"Ballard" End of the Line
ID | 13180762 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.End.of.the.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
<i>Daha Önce</i> Ballard'da...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Ne yani? Artık başımızda sen mi varsın?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
İşinizi yaparsanız para akmaya devam eder.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Kartele sorun olmadığını bildiririm.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Driscoll'ın telefonundan
bir numarayı izledik.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Kendin gör istedim.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- LAPD! Olivas, eller yukarı!
- Hey, sakin olun!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Eminim iyi bir histir.
Olivas'la yaşadıklarını biliyorum.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Sürpriz!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Babanın tahta yapışını
izlemeyi çok severdin.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
<i>14 yaşımdayken öldü. Sörf kazası.</i>
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
<i>Dr. Tutu da tahtasını yaparsam
iyi gelir diye düşünmüş.</i>
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}<i>Çözülmemiş Vaka biriminde
işler iyi gidiyor.</i>
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Hissedebiliyorsun, değil mi?
Büyük bir şey mi olacak?
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Kasım 2000, Sawtelle. Şuna bak.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi Bennett saldırıya mı uğramış?
- Kurbandı.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Hayatta kalan bir kurban.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
<i>Bu çok önemli bir gelişme.
Sizin seri katili teşhis edebilir.</i>
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
bu adamlar saldırına
karışmış olabilir ya da olmayabilir.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Herhangi birini tanıyor musun?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}<i>Dört numara.</i>
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, bu o. Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Meclis Üyesinin babası mı?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Hayatta olan bir kurban bulduk.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, neredesin?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Jake'in evine uğradım.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
<i>Babasıyla birlikteyim.</i>
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Hayır Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Buraya ve buraya barikat lazım.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Saldırgandan iz var mı?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Yok. Araba garajda. Yaya gitmiş.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Mahalleye kimse girip çıkmasın.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
İlgileniyoruz.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Ne kadar kötü?
- Dayanıyor ama gitmeliyiz.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Dayan Rawls. Kahretsin.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Araban nerede?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Araban nerede Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Dayan, tamam mı?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
İtfaiyeyi bekleyin. Tamam.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Ted Rawls'un araç kaydını bul.
BMW'si için hemen suç ilanı yap.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Zanlı Gary Pearlman. Silahlı ve tehlikeli.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Anlaşıldı.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Durum ne?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
<i>Dayanıyor ama çok kan kaybetti Tom.</i>
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Şu an ambulansa bindiriyorlar.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Gary'den iz var mı?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Hayır ama sanırım Rawls'un aracını çaldı.
Duyuru yapıyoruz.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
<i>Metro'yla koordine ol.</i>
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Adam yakalanana kadar
Naomi'yi güvenli bir yerde tut.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hey.
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hey!
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Kapatmam lazım.
- Babam mı?
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake... Dur.
- Babam mı? Babam iyi mi?
58
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Dur!
- Burada ne işin var?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Babam nerede?
60
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, yaralanan baban değil. Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Ne?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Soruşturduğumuz cinayetleri...
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
...baban işlemiş.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Ne? Hayır. Hayır, olamaz.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Hepsi Gary'nin işiymiş.
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Hayır.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Sarah'yı da o öldürmüş.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Hepsini o öldürmüş.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Üzgünüm.
- Hayır.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Çok üzgünüm.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Hayır.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Hayır.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Ağır Vaka Yönetim Sistemi
bir saate hazır olsun.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, lider sensin.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Ekipler kamera görüntülerini toplasın.
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
Potansiyel tanıklarla
görüşmeye de başlayın.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Siber ekibi de...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Ofisime geçin.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Siber, Gary Pearlman'ın
banka hesaplarına, telefonlarına,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
e-postasına, sosyal medyasına baksın.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Ted Rawls'un aracı da bulunsun.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
Şu an Gary'yi yakalamanın
en kolay yolu bu.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Dört serisinde GPS takip özelliği var.
Ben ilgilenirim.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, biri Jake'le konuşsun.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Babasının gidebileceği
arkadaş ve akraba listesi lazım.
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- Gitme ihtimali olan yerler.
- Peki.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Jake'le ben konuşayım.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Amirim, dedektif darılmasın ama...
- Onunla aram iyi.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Bu işlere benim ekibim bakıyor.
Ne yaptığımızı biliyoruz.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Ben de bu vakalara ve şahıslara aşinayım.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Komiser...
- Dedektif Ballard.
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, Jake'le o konuşsun.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Peki.
- İşe koyulalım.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
DNA olayını açıklar mısın?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Niye Sarah'nınkiyle
akraba eşleşmesi olmadı?
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Aklıma gelen tek ihtimal
Gary'nin Sarah'nın öz babası olmaması.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Eşi onu aldattı mı sence?
- Olabilir.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Bir gönüllü araştırıyor.
Darcy teyit edecek.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Önce beni ara.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Peki amirim.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Naomi'yi sakladın mı?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Evet, Parker'la Hollywood'daki
güvenli bir eve gidiyor. Çok korkmuş.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Korkar tabii.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
İşin var mı?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Babam, annem öldükten sonra içine kapandı.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Bütün arkadaşları da
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
annemin arkadaşlarıydı.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Kimsesi yok.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Benim dışımda yani.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Gitmiş olabileceği bir yer var mı?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Bahsettiği yerler?
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
O gece onu ben buldum.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah'yı.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Arkadaşımdan gelmiştim.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Ev çok sessizdi. Kimse yok sandım.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Üst kata çıktım.
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
Kapısı açıktı.
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
Sonra...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Arabamın sesini duydu herhâlde.
O yüzden camdan kaçtı.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Ama
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
beş dakika sonra
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
eve yeni gelmiş gibi kapıdan girdi.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Ona hayrandım.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Maçlarıma gelirdi,
ödevlerime yardım ederdi. Bana...
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
...tavsiye verirdi.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Hiç mantıklı gelmiyor.
Öyle şeyler yapan biri...
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
...nasıl cani olabilir?
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Selam.
- Merhaba.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Jake'le konuştun mu?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Durumu kötü. İyi ki geldin.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Haber var mı?
- Hayır. Şimdi hastaneye gidiyorum.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Bir yardımım olursa...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Sağ ol.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, Rawls nasıl?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
En son ameliyattaydı
ama doktoru epeydir görmedim.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Tamam, yanına geliyorum.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Tamam. Dur, Darcy aradı.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
Sarah'nın odasındaki
pencerenin kenarındaki avuç izi
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
kesin Gary'ye aitmiş.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Tanrım.
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Jake'le Sarah'nın
baba tarafından DNA'sı da tutmuyor.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Annesi babasını aldatmış. İşe bak.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
<i>Ya Gary?</i>
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Yeri bulundu mu?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
<i>Henüz değil ama bulacağız.</i>
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Ben...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
O olduğuna inanamıyorum.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Çok iyi bir adama benziyordu.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Kapatmam lazım. Gelişme olursa ara.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Bölgenin bu kısmını kapsıyor.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Yükleme yapacak.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- İkiniz bölüşün. Ne bulursanız...
- Amirim?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Pardon.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Hep zanlının kaçacağını varsayıyoruz
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
ama bence Gary Pearlman kaçmayacak.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Neden?
- 2000 yılında öldü diye bıraktığı
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
Naomi Bennett adında bir kadın bulduk.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
E?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Gary'yi iyi kötü anladım.
Kadını bırakacak biri değil.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Amirim...
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Açıkla.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Naomi sadece yarım kalmış bir iş değil.
- Adam kaçmak istiyor.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Hiç şüphem yok.
- Bence de kaçmak istiyor
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
ama benliğinin o kadınları öldüren parçası
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
buna izin vermez.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Naomi'nin sağ olması
kadının kazandığı anlamına geliyor.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Gary buna göz yummaz.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Pardon ama zamanımızı boşa...
- Bir saniye sus yahu.
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Diyelim ki haklısın. Sonuç?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Ne yapalım?
- Gary'nin öğrenmesini sağlayalım.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
O nasıl olacak?
172
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}ZANLI SİLAHLI VE TEHLİKELİ
173
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Haberlere çıkayım.
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Ne? Ortalık zaten sirke döndü.
175
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Amirim, kaynaklarımızı...
- Amirim, geride ne bıraktığını
176
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
öğrenmesi lazım.
177
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
O zaman belki ortaya çıkar.
178
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Umarım yedek kıyafet getirmişsindir.
179
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Los Angeles Polisi'nin
Çözülmemiş Vakalar birimi
180
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
Pearlman'ın geride bıraktığı
birçok kanıtı ortaya çıkardı.
181
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
Buna sağ kalan bir kurban da dâhil.
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Bu kadın zanlının kimliğini
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
teyit etti.
184
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
<i>Birimimiz tüm gücüyle
zanlıyı bulmaya odaklandı.</i>
185
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
<i>Gary Pearlman'ın
çabucak yakalanacağından eminiz.</i>
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}<i>Bu adamın yegâne kurbanları</i>
187
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}<i>öldürdüğü kadınlar
ve acı çeken aileleri değil.</i>
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}<i>Kendi ailesine de çile çektirdi.</i>
189
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}<i>Jake Pearlman
bu konuda birkaç şey söylemek istiyor.</i>
190
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}<i>Baba,</i>
191
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}<i>lütfen teslim ol.</i>
192
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}<i>Durumu kötüleştirecek bir şey yapma.</i>
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
<i>Lütfen.</i>
194
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>İş birliği yap. En doğrusu bu.</i>
195
00:10:50,901 --> 00:10:52,735
MERKEZ TREN GARI
196
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- Oraya gitsin.
- Ulaşım Polisi'nden birini bul.
197
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Rawls'un BMW'si bulundu.
198
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Evet.
199
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Merkez tren garından bir blok ötede.
Şehri terk edecek işte.
200
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Pearlman binaya girerken
güvenlik kamerasına yakalanmış
201
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
ama sonra kalabalıkta kaybolmuş.
202
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Herhangi bir yerde olabilir.
203
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Hat 5'i tekrar gösterir misin?
204
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Bana bir isim lazım.
205
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
206
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Bunlar sadece tren biletleri.
207
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
İki otobüs bileti
ve bir metro kartı da almış.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Araç da kiralamış.
209
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Ulaşım Polisi'yle koordine olun.
210
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car'la falan da.
211
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Ne kadar zaman alırsa alsın iz sürün.
212
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- İçlerinden biri bizi ona götürür.
- Özel Soruşturma Birimi ilgileniyor.
213
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Amirim...
- Pearlman'la ilgili bağlam gerekirse
214
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
seni ararız. Anlaşıldı mı?
215
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
<i>Ne oluyor?</i>
216
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Ortadan kayboldu.
217
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Kahretsin.
218
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Sen iyi misin?
219
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Evet. Hastaneye gidelim.
220
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Eminim keyfin yerindedir Renée.
221
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
İçişleri, palavralarını yuttu.
222
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Palavra değil.
223
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Eşimin kariyerini bitirdin.
- Olivas'ın kendi seçimiydi.
224
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Hayır, sen yaptın.
225
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Onu yolsuz polislerle aynı kefeye koydun.
226
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, sen biliyorsun.
227
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Partneriydin. O iyi bir insan.
228
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Bazı...
229
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Sen hastaneye önden git.
230
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Orada buluşalım.
231
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Tamam.
232
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Peki.
233
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Bunu ailemize nasıl yaparsın?
234
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Bana inanmak zorunda değilsin.
235
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Ama gerçeği öğrenmek istiyorsan...
236
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
...Başkomiser Berchem sana anlatır.
237
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Kendine dikkat et.
238
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Amirim, hastaneye geldim.
239
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
<i>Bir kadın aracının bagajında bulundu.
Neyse ki sağ.</i>
240
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Merkez garında çalışıyormuş.
241
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
<i>Pearlman arabasını gasp etmiş.
Oradan öyle ayrılmış.</i>
242
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Araba nerede?
243
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Arizona'da, Meksika sınırında bulunmuş.
244
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Sınır Güvenlik'e bildirildi
ama ülkeden çıkalı çok olmuştur.
245
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Elimizden kaçtı.
246
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Evet.
247
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Peki, teşekkürler.
248
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Seni üniformalı görmek şaşırtıcı.
249
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Onun hoşuna gider dedim.
250
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Gönüllüleri alakasız tipler
sananlar olabilir.</i>
251
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Gerçekten polis olmadıklarını sananlar.
252
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Bana göre onlar da bizim kadar polis.
253
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Belki daha çok.
254
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Dertleri emekli maaşı değil.
255
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Aylık almak hiç değil.
256
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Bütün dertleri
dünyayı daha iyi bir yer hâline getirmek.
257
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Rawls da...
258
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted de
259
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
...fark yaratmak istiyordu.
260
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Polislik yemini etmemiş olabilir
261
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
ama turist değildi.
262
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Öyle birini kaybedince
sadece bir insanı değil,
263
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
peşine düşeceği adaleti de kaybederiz.
264
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
O yüzden o adaletin peşine
265
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
bizler düşmeliyiz.
266
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
Ekibimiz için önemliydin.
268
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
Yokluğun hissedilecek.
269
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
Çok derinden.
270
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Ona hâlâ öfkeli olduğumu sanıyordu.
271
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Öfkenin dineceğini biliyordu.
272
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Nasılsın Ballard?
273
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Selam.
274
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Ne oldu?
275
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Babamın cenazesindeki adamı
düşünüp duruyorum.
276
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Ön dişi eksikti.
277
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Neyse, cenazeden sonra
278
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
dişini babamın döktüğünü söyledi.
279
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
18 yaşındayken. Bar kavgasında.
280
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Babam ertesi gün gemideki yeni işi için
iskeleye gelmiş.
281
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
İş arkadaşı kimmiş?
282
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Dişsiz adam.
- Evet.
283
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
İkisinden birinin
denizi boylayacağını düşünmüşler
284
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
ama bu işleri bilirsin.
285
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Gemi küçük, okyanus büyükmüş...
286
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Ahiretlik olmuşlar.
287
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Evet.
288
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Cinayet masasına dönmüyorsun sanırım.
289
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Hayır.
290
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Böyle iyiyim.
291
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Ortalık çok sakin.
292
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Mesai bitti.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Nasılsın?
294
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Henüz kafama dank etmedi bence.
295
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Evrakları karman çormandı
ama her şeyi aldım sanırım.
296
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Uğraştığın için sağ ol.
297
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Kimliği meçhul kurbanlar var.
Bunlar işimize yarayabilir.
298
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Hatta onu bulmamızı sağlayabilir.
299
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Evet.
300
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Güzel.
301
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Bilirsin işte... Bütün bunlar...
302
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Babamın yaptıkları...
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Bir türlü aklım almıyor.
304
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Sanki...
305
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
...bir Escher çizimindeyim.
306
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
Her şey birbirine uyuyor
ama hiçbiri mantıklı gelmiyor.
307
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
İronik aslında.
308
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Bunu konu kapansın,
huzura kavuşayım diye istedim.
309
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Ama tam tersi oldu.
310
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Ama başka insanları,
acı çeken aileleri rahatlattın.
311
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Bunu unutma. Bu önemli bir şey.
312
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Umarım öyledir.
313
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Acaba...
314
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
Birkaç şey alsam olur mu?
315
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings'e söylerim, ailesine götürür.
316
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Hoş olur.
317
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
O sabah evime gelirken bana telefon etti.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Bana kızgındı. Konuşmaya geliyordu.
319
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Hangi konuda?
320
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Haberlerdeki röportajla
321
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
gafil avlanmana kızmıştı.
322
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Yerine başkasını almanız
delilik olur diyordu.
323
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Kampanyamı askıya almaya karar verdim.
324
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Şu hâlde zaten şansım yoktu gerçi...
325
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Ama
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
şunu bil.
327
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
Ben gittikten sonra da
mecliste dostların olacak.
328
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Minnettarım.
329
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Teşekkürler.
330
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Baksana.
331
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Babamı bulunca,
332
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
tabii bulabilirsen,
333
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
sağ yakala.
334
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Selam Tutu.
335
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Merhaba demek istedim.
Nasıl olduğunu merak ettim.</i>
336
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
İyiyim.
337
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Çalışıyorum.
338
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
<i>Nasıl bir his?</i>
339
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Burası çok sessiz.
340
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Açıkçası biraz tuhaf.
341
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Protein tozu hâlâ dinlenme odasında.
342
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>Ne zaman geliyorsun?</i>
343
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Şimdi çıkayım diyorum.
344
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Toparlanıp geliyorum.
345
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Güzel. Dolaba bira atayım.</i>
346
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Güzel olur.
347
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Seni seviyorum.
<i>- Tabii.</i>
348
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
YARDIM ET
AHMANSON
349
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}GARY BURADA
350
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Gerçekten paçayı yırtabileceğini mi
sanıyorsun Renée?
351
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Bu işin sonu belli.
352
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Kaltak!
353
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Ben Dedektif Renée Ballard.
Ahmanson Eğitim Merkezi'ndeyim.
354
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
İlgili ekiplerin dikkatine.
355
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
Zanlı gözaltına alındı.
356
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Kurtarma ambulansı lazım.
Yaralı beyaz bir erkek.
357
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
70 yaşlarında.
358
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Eli epey kötü durumda.
359
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
O kadının yüzünü görür görmez
onlardan biri olduğunu anladım.
360
00:26:39,640 --> 00:26:41,725
HAYATIM, J.O.
361
00:26:41,726 --> 00:26:46,479
Tezgâhın önünde dikilmiş,
satıcı kızla çene çalıyordu...
362
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Pardon.
363
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
"Onlardan biri" dediniz.
364
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
"Onlar" kim?
365
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Malum türden kadınlar.
366
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Kasıntı,
367
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
bencil,
368
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
hanımefendilikten uzak.
369
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Satıcıyla konuşuyordu dediniz.
370
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Evet, kuyumcuda.
371
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Terfi almıştı.
372
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
O iş için her şeyi bir kenara bırakacaktı.
373
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Evliliğini, çocuklarını.
374
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Onlara iyilik yaptım.
375
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Evlenecek türden biri değildi.
376
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Bunu sonra konuşacağız.
377
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Sarah'yla ilgili anı eşyası bulamadık.
378
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Evde bir sürü vardı tabii.
379
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
İyi bir kıza benziyordu.
380
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Takdirler, ponpon kızlık, tiyatro kulübü.
Kızınız kalıba nasıl uyuyordu?
381
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Benim kızım değildi.
382
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Ama yine de onu kızım gibi büyüttüm
383
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
çünkü benim için en değerli şey ailedir.
384
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Ama beni sadakatsizlikle suçlamaya
cüret etti.
385
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- O gece mi?
- Pikabımda bir şeyler bulmuş.
386
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
Annemi aldatıyorsun diye tutturdu.
387
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Anı eşyalarınızı buldu.
388
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Ruj.
389
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
İlişkiniz olduğunu sandı.
Bilmiyordu tabii...
390
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Eşyalarımı karıştırmamalıydı.
391
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
<i>Yeter.</i>
392
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Hepsini itiraf etti mi?
393
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Bildiğimiz vakaları.
394
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont sahibi belirsiz
üç anı eşyasını araştırıyor.
395
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Laura'yla ilgili yeni bir şey söyledi mi?
396
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Tek söylediği
397
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
kızı artık ona kahve yapmayacak diye
öldürdüğüydü.
398
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Anlamadım?
399
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Gary'nin müdavimi olduğu kafede
barista'ymış.
400
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Gary'ye iyi davranıyormuş.
Onunla konuşuyormuş.
401
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Ama sonra reklam işi bulmuş.
402
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Eski mütevazılığından eser kalmamış.
403
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Rolü kaptığı için böbürleniyormuş.
404
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
Artık kahve yapmayacağı için.
405
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
O...
406
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Kıza onu bırakıp gidiyor diye kızmış.
407
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Tahmin edeyim.
408
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Çocukluğuyla ilişkili.
- Annesi o sekiz yaşındayken gitmiş.
409
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Babası hıncını ondan almış.
Senin yüzünden gitti demiş.
410
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Böylece yeni bir psikopat doğmuş.
411
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Burada epey hasar yaratmış gibi.
412
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Beni gafil avladı.
413
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Sağ kalan kurbanın,
Naomi'nin peşine düşer sanmıştım...
414
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Zihniyeti doğru anlamışım
ama hedefi tutturamadım.
415
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Katil gibi düşünmüyor olman
iyi bir şey bence.
416
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Ama o alçağı yakalamana sevindim.
417
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Onca yıldır önümüze
418
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
türlü türlü engel çıkarılmış
olmasına rağmen.
419
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Geçmiş, şimdiki zamanı etkiler, değil mi?
420
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, şunu söyleyeyim.
421
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Olur da biri beni öldürürse
umarım vakaya sen bakarsın.
422
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Bu senden geliyorsa büyük iltifattır.
423
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
Ya komplo vakası?
Olivas ve diğer yolsuz polisler?
424
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Artık savcılık ilgileniyor.
425
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Tabii beni uzak tutuyorlar.
426
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Yakında bir şeyler öğrenirim.
427
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Tamam.
428
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Laura vakasıyla ilgili her şey burada.
429
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Adamın kurbanları bitmek bilmiyor.
430
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Evet, öyle.
431
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Görüşmek üzere.
432
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Dün gece geç geldin.
433
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Evet. Ekiple dışarı çıktık da.
434
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Birlikte olmak istedik.
435
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Çok güzel.
436
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Sonunda kullanacak mısın?
437
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Nasıl kullanmam?
438
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Baban seninle gurur duyardı.
439
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Daha çok raf lazım olacak.
440
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Teşekkürler.
441
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Tamam. Kendine iyi bak.
442
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Seninle gurur duyuyorum.
443
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
444
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
445
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Selam.
- Harry. Burada ne işin var?
446
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Savcılıktaki arkadaşımla konuştum.
447
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
Senin şu komplo vakasını sordum.
448
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Anlat.
449
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Haftaya büyük jürinin önüne çıkacak.
450
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Altı memur suçlanacak.
451
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Altı mı?
452
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Yedi isim vermiştim.
- Biliyorum.
453
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Olivas aklanacak.
454
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Serbest kalacak.
455
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Üzgünüm.
456
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Saat 14.00'te
457
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- belediye başkanıyla...
- Chandler.
458
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Robert Olivas neden komployla suçlanmıyor?
459
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Bize izin ver.
460
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Nereden öğrendin?
- Topladığımız delillere göre
461
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
diğer bütün memurlardan
daha üst konumdaymış.
462
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Kendi soruna cevap verdin bence.
463
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Anlaşma mı yaptı?
464
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Karşılığında ne teklif etti?
465
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Komplo vakalarında
hep içeriden birinin taraf değiştirmesi...
466
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Manny Santos var işte!
467
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Manny aşağılarda. Yetmezdi.
468
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas gönüllü oldu.
469
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Olmuştur tabii.
470
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Sen de kolay yolu seçtin.
471
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Dedektif Olivas'la geçmişinizden ötürü
472
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- biraz...
- Geçmişim mi?
473
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Aranızdaki sorunlardan bahsetti.
474
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Bunları en baştan paylaşmalıydın.
475
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Adam ağır suçlar işledi.
Geçmişimle ne alakası var?
476
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Büyük resmi görmüyorsun.
477
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Hayır, görüyorum. Hem de gayet net.
478
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, Olivas'la işler boka sardı.
Ara beni.
479
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Hayda. Burada ne işin var Ballard?
480
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Yılan!
481
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Kime zarar verdiğin,
arkanda kimi bıraktığın umurunda değil!
482
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Hep yanına kalıyor! Hep!
483
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Sakin ol Ballard. Bu kadar kızma.
484
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Hayatı adil sanıyorsun.
485
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Ama değil.
486
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Bu da benim suçum değil.
487
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Faydalanmayı biliyorum sadece.
488
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Bana bir şey olmaz.
489
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Her fırtına gibi
bu fırtınayı da atlatacağım.
490
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Ama sen...
491
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Sen kariyerinin geri kalanında
bodrumda olacaksın.
492
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Kurtulmak için çırpınacaksın.
493
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Aynı hatayı ben de yaptım.
494
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Her şey istediğim gibi gidecek sandım.
495
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Ama şunu bilmiyorsun.
496
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
Fısıltılar başladı bile.
497
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Teşkilatta herkes seni dışlayacak.
498
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Adını her yerden silecekler.
499
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Bu arada, eşin nerede?
500
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Çekip gitti mi?
501
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Çocukları da almıştır.
502
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Benim sayemde oldu.
Onu Berchem'la konuşturdum.
503
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Bana bir sebep ver.
504
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Kariyerim mahvolmuş olabilir.
505
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Ama en azından hapiste değilim.
506
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Ne teklif etmiş olabilir ki?
507
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Bilmiyorum.
508
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Muhtemelen bir iki yıl içinde
509
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
her şey ortaya çıkar ama...
510
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
En azından
rozetinin arkasına saklanamayacak.
511
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Keşke kapımı çalmasaydı diyorsundur.
512
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Hayır.
513
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Yanlış anlama.
514
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Ucuz yırtacak olması
beni öfkeden kudurtuyor.
515
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Ama
516
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
en azından bu işte yalnız değilim.
517
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Buyurun?
- Dedektif Renée Ballard?
518
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Benim.
519
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Tutuklusunuz.
520
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Robert Olivas'ı öldürme suçundan.
521
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Ne?
522
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Ballard, Olivas vurulmuş. Ölmüş.
523
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Bir saniye bekler misiniz?
524
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Onu tutuklamanıza gerek yok...
525
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
526
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
527
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-