"Ballard" End of the Line

ID13180762
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release Name Ballard.S01E10.End.of.the.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 <i>Daha Önce</i> Ballard'da... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Ne yani? Artık başımızda sen mi varsın? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 İşinizi yaparsanız para akmaya devam eder. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Kartele sorun olmadığını bildiririm. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Driscoll'ın telefonundan bir numarayı izledik. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 Kendin gör istedim. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - LAPD! Olivas, eller yukarı! - Hey, sakin olun! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Eminim iyi bir histir. Olivas'la yaşadıklarını biliyorum. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Sürpriz! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Babanın tahta yapışını izlemeyi çok severdin. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 <i>14 yaşımdayken öldü. Sörf kazası.</i> 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 <i>Dr. Tutu da tahtasını yaparsam iyi gelir diye düşünmüş.</i> 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}<i>Çözülmemiş Vaka biriminde işler iyi gidiyor.</i> 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Hissedebiliyorsun, değil mi? Büyük bir şey mi olacak? 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Kasım 2000, Sawtelle. Şuna bak. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - Naomi Bennett saldırıya mı uğramış? - Kurbandı. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Hayatta kalan bir kurban. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 <i>Bu çok önemli bir gelişme. Sizin seri katili teşhis edebilir.</i> 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 bu adamlar saldırına karışmış olabilir ya da olmayabilir. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Herhangi birini tanıyor musun? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}<i>Dört numara.</i> 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, bu o. Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Meclis Üyesinin babası mı? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Hayatta olan bir kurban bulduk. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, neredesin? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Jake'in evine uğradım. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 <i>Babasıyla birlikteyim.</i> 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Hayır Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Buraya ve buraya barikat lazım. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 Saldırgandan iz var mı? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 Yok. Araba garajda. Yaya gitmiş. 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Mahalleye kimse girip çıkmasın. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 İlgileniyoruz. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Ne kadar kötü? - Dayanıyor ama gitmeliyiz. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Dayan Rawls. Kahretsin. 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Araban nerede? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Araban nerede Rawls? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Dayan, tamam mı? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 İtfaiyeyi bekleyin. Tamam. 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Ted Rawls'un araç kaydını bul. BMW'si için hemen suç ilanı yap. 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Zanlı Gary Pearlman. Silahlı ve tehlikeli. 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Anlaşıldı. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Durum ne? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 <i>Dayanıyor ama çok kan kaybetti Tom.</i> 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Şu an ambulansa bindiriyorlar. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Gary'den iz var mı? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Hayır ama sanırım Rawls'un aracını çaldı. Duyuru yapıyoruz. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 <i>Metro'yla koordine ol.</i> 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Adam yakalanana kadar Naomi'yi güvenli bir yerde tut. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Hey. 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Hey! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Kapatmam lazım. - Babam mı? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... Dur. - Babam mı? Babam iyi mi? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Dur! - Burada ne işin var? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Babam nerede? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, yaralanan baban değil. Rawls. 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Ne? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Soruşturduğumuz cinayetleri... 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ...baban işlemiş. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Ne? Hayır. Hayır, olamaz. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Hepsi Gary'nin işiymiş. 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Hayır. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Sarah'yı da o öldürmüş. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Hepsini o öldürmüş. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Üzgünüm. - Hayır. 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Çok üzgünüm. 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Hayır. 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Hayır. 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Ağır Vaka Yönetim Sistemi bir saate hazır olsun. 74 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, lider sensin. 75 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Ekipler kamera görüntülerini toplasın. 76 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 Potansiyel tanıklarla görüşmeye de başlayın. 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Siber ekibi de... 78 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Ofisime geçin. 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Siber, Gary Pearlman'ın banka hesaplarına, telefonlarına, 80 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 e-postasına, sosyal medyasına baksın. 81 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Ted Rawls'un aracı da bulunsun. 82 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 Şu an Gary'yi yakalamanın en kolay yolu bu. 83 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Dört serisinde GPS takip özelliği var. Ben ilgilenirim. 84 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, biri Jake'le konuşsun. 85 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Babasının gidebileceği arkadaş ve akraba listesi lazım. 86 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - Gitme ihtimali olan yerler. - Peki. 87 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Jake'le ben konuşayım. 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Amirim, dedektif darılmasın ama... - Onunla aram iyi. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Bu işlere benim ekibim bakıyor. Ne yaptığımızı biliyoruz. 90 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Ben de bu vakalara ve şahıslara aşinayım. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Komiser... - Dedektif Ballard. 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, Jake'le o konuşsun. 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Peki. - İşe koyulalım. 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 DNA olayını açıklar mısın? 95 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Niye Sarah'nınkiyle akraba eşleşmesi olmadı? 96 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Aklıma gelen tek ihtimal Gary'nin Sarah'nın öz babası olmaması. 97 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - Eşi onu aldattı mı sence? - Olabilir. 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Bir gönüllü araştırıyor. Darcy teyit edecek. 99 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Önce beni ara. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Peki amirim. 101 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Naomi'yi sakladın mı? 102 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Evet, Parker'la Hollywood'daki güvenli bir eve gidiyor. Çok korkmuş. 103 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Korkar tabii. 104 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 İşin var mı? 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Babam, annem öldükten sonra içine kapandı. 106 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Bütün arkadaşları da 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 annemin arkadaşlarıydı. 108 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Kimsesi yok. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Benim dışımda yani. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Gitmiş olabileceği bir yer var mı? 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Bahsettiği yerler? 112 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 O gece onu ben buldum. 113 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah'yı. 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Arkadaşımdan gelmiştim. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Ev çok sessizdi. Kimse yok sandım. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Üst kata çıktım. 117 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 Kapısı açıktı. 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Sonra... 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Arabamın sesini duydu herhâlde. O yüzden camdan kaçtı. 120 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Ama 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 beş dakika sonra 122 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 eve yeni gelmiş gibi kapıdan girdi. 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Ona hayrandım. 124 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Maçlarıma gelirdi, ödevlerime yardım ederdi. Bana... 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ...tavsiye verirdi. 126 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Hiç mantıklı gelmiyor. Öyle şeyler yapan biri... 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ...nasıl cani olabilir? 128 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Selam. - Merhaba. 129 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Jake'le konuştun mu? 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Durumu kötü. İyi ki geldin. 131 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Haber var mı? - Hayır. Şimdi hastaneye gidiyorum. 132 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Bir yardımım olursa... 133 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Sağ ol. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, Rawls nasıl? 135 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 En son ameliyattaydı ama doktoru epeydir görmedim. 136 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Tamam, yanına geliyorum. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Tamam. Dur, Darcy aradı. 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 Sarah'nın odasındaki pencerenin kenarındaki avuç izi 139 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 kesin Gary'ye aitmiş. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Tanrım. 141 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Jake'le Sarah'nın baba tarafından DNA'sı da tutmuyor. 142 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Annesi babasını aldatmış. İşe bak. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 <i>Ya Gary?</i> 144 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Yeri bulundu mu? 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 <i>Henüz değil ama bulacağız.</i> 146 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Ben... 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 O olduğuna inanamıyorum. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Çok iyi bir adama benziyordu. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Kapatmam lazım. Gelişme olursa ara. 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Bölgenin bu kısmını kapsıyor. 151 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Yükleme yapacak. 152 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - İkiniz bölüşün. Ne bulursanız... - Amirim? 153 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Pardon. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Hep zanlının kaçacağını varsayıyoruz 155 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 ama bence Gary Pearlman kaçmayacak. 156 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Neden? - 2000 yılında öldü diye bıraktığı 157 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 Naomi Bennett adında bir kadın bulduk. 158 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 E? 159 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Gary'yi iyi kötü anladım. Kadını bırakacak biri değil. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Amirim... 161 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Açıkla. 162 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Naomi sadece yarım kalmış bir iş değil. - Adam kaçmak istiyor. 163 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Hiç şüphem yok. - Bence de kaçmak istiyor 164 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 ama benliğinin o kadınları öldüren parçası 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 buna izin vermez. 166 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Naomi'nin sağ olması kadının kazandığı anlamına geliyor. 167 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 Gary buna göz yummaz. 168 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Pardon ama zamanımızı boşa... - Bir saniye sus yahu. 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Diyelim ki haklısın. Sonuç? 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Ne yapalım? - Gary'nin öğrenmesini sağlayalım. 171 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 O nasıl olacak? 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}ZANLI SİLAHLI VE TEHLİKELİ 173 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Haberlere çıkayım. 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Ne? Ortalık zaten sirke döndü. 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Amirim, kaynaklarımızı... - Amirim, geride ne bıraktığını 176 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 öğrenmesi lazım. 177 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 O zaman belki ortaya çıkar. 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Umarım yedek kıyafet getirmişsindir. 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 Los Angeles Polisi'nin Çözülmemiş Vakalar birimi 180 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 Pearlman'ın geride bıraktığı birçok kanıtı ortaya çıkardı. 181 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 Buna sağ kalan bir kurban da dâhil. 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Bu kadın zanlının kimliğini 183 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 teyit etti. 184 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 <i>Birimimiz tüm gücüyle zanlıyı bulmaya odaklandı.</i> 185 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 <i>Gary Pearlman'ın çabucak yakalanacağından eminiz.</i> 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}<i>Bu adamın yegâne kurbanları</i> 187 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}<i>öldürdüğü kadınlar ve acı çeken aileleri değil.</i> 188 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}<i>Kendi ailesine de çile çektirdi.</i> 189 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}<i>Jake Pearlman bu konuda birkaç şey söylemek istiyor.</i> 190 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}<i>Baba,</i> 191 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}<i>lütfen teslim ol.</i> 192 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}<i>Durumu kötüleştirecek bir şey yapma.</i> 193 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 <i>Lütfen.</i> 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 <i>İş birliği yap. En doğrusu bu.</i> 195 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 MERKEZ TREN GARI 196 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Oraya gitsin. - Ulaşım Polisi'nden birini bul. 197 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Rawls'un BMW'si bulundu. 198 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Evet. 199 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Merkez tren garından bir blok ötede. Şehri terk edecek işte. 200 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 Pearlman binaya girerken güvenlik kamerasına yakalanmış 201 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 ama sonra kalabalıkta kaybolmuş. 202 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Herhangi bir yerde olabilir. 203 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Hat 5'i tekrar gösterir misin? 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Bana bir isim lazım. 205 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 206 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Bunlar sadece tren biletleri. 207 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 İki otobüs bileti ve bir metro kartı da almış. 208 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Araç da kiralamış. 209 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Ulaşım Polisi'yle koordine olun. 210 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car'la falan da. 211 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Ne kadar zaman alırsa alsın iz sürün. 212 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - İçlerinden biri bizi ona götürür. - Özel Soruşturma Birimi ilgileniyor. 213 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Amirim... - Pearlman'la ilgili bağlam gerekirse 214 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 seni ararız. Anlaşıldı mı? 215 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 <i>Ne oluyor?</i> 216 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Ortadan kayboldu. 217 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Kahretsin. 218 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Sen iyi misin? 219 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Evet. Hastaneye gidelim. 220 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Eminim keyfin yerindedir Renée. 221 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 İçişleri, palavralarını yuttu. 222 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Palavra değil. 223 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Eşimin kariyerini bitirdin. - Olivas'ın kendi seçimiydi. 224 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Hayır, sen yaptın. 225 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Onu yolsuz polislerle aynı kefeye koydun. 226 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, sen biliyorsun. 227 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Partneriydin. O iyi bir insan. 228 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Bazı... 229 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Sen hastaneye önden git. 230 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Orada buluşalım. 231 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Tamam. 232 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Peki. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Bunu ailemize nasıl yaparsın? 234 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Bana inanmak zorunda değilsin. 235 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Ama gerçeği öğrenmek istiyorsan... 236 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ...Başkomiser Berchem sana anlatır. 237 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Kendine dikkat et. 238 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Amirim, hastaneye geldim. 239 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 <i>Bir kadın aracının bagajında bulundu. Neyse ki sağ.</i> 240 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Merkez garında çalışıyormuş. 241 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 <i>Pearlman arabasını gasp etmiş. Oradan öyle ayrılmış.</i> 242 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Araba nerede? 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Arizona'da, Meksika sınırında bulunmuş. 244 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Sınır Güvenlik'e bildirildi ama ülkeden çıkalı çok olmuştur. 245 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Elimizden kaçtı. 246 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Evet. 247 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Peki, teşekkürler. 248 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Seni üniformalı görmek şaşırtıcı. 249 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Onun hoşuna gider dedim. 250 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 <i>Gönüllüleri alakasız tipler sananlar olabilir.</i> 251 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Gerçekten polis olmadıklarını sananlar. 252 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Bana göre onlar da bizim kadar polis. 253 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Belki daha çok. 254 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Dertleri emekli maaşı değil. 255 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Aylık almak hiç değil. 256 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Bütün dertleri dünyayı daha iyi bir yer hâline getirmek. 257 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Rawls da... 258 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted de 259 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ...fark yaratmak istiyordu. 260 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Polislik yemini etmemiş olabilir 261 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 ama turist değildi. 262 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Öyle birini kaybedince sadece bir insanı değil, 263 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 peşine düşeceği adaleti de kaybederiz. 264 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 O yüzden o adaletin peşine 265 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 bizler düşmeliyiz. 266 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 Ekibimiz için önemliydin. 268 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 Yokluğun hissedilecek. 269 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 Çok derinden. 270 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Ona hâlâ öfkeli olduğumu sanıyordu. 271 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Öfkenin dineceğini biliyordu. 272 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Nasılsın Ballard? 273 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Selam. 274 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Ne oldu? 275 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Babamın cenazesindeki adamı düşünüp duruyorum. 276 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Ön dişi eksikti. 277 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Neyse, cenazeden sonra 278 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 dişini babamın döktüğünü söyledi. 279 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 18 yaşındayken. Bar kavgasında. 280 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Babam ertesi gün gemideki yeni işi için iskeleye gelmiş. 281 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 İş arkadaşı kimmiş? 282 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Dişsiz adam. - Evet. 283 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 İkisinden birinin denizi boylayacağını düşünmüşler 284 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 ama bu işleri bilirsin. 285 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Gemi küçük, okyanus büyükmüş... 286 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Ahiretlik olmuşlar. 287 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Evet. 288 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Cinayet masasına dönmüyorsun sanırım. 289 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Hayır. 290 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Böyle iyiyim. 291 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Ortalık çok sakin. 292 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Mesai bitti. 293 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Nasılsın? 294 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Henüz kafama dank etmedi bence. 295 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Evrakları karman çormandı ama her şeyi aldım sanırım. 296 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Uğraştığın için sağ ol. 297 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Kimliği meçhul kurbanlar var. Bunlar işimize yarayabilir. 298 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Hatta onu bulmamızı sağlayabilir. 299 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Evet. 300 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Güzel. 301 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Bilirsin işte... Bütün bunlar... 302 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Babamın yaptıkları... 303 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Bir türlü aklım almıyor. 304 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Sanki... 305 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 ...bir Escher çizimindeyim. 306 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 Her şey birbirine uyuyor ama hiçbiri mantıklı gelmiyor. 307 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 İronik aslında. 308 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Bunu konu kapansın, huzura kavuşayım diye istedim. 309 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Ama tam tersi oldu. 310 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Ama başka insanları, acı çeken aileleri rahatlattın. 311 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Bunu unutma. Bu önemli bir şey. 312 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Umarım öyledir. 313 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Acaba... 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 Birkaç şey alsam olur mu? 315 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings'e söylerim, ailesine götürür. 316 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Hoş olur. 317 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 O sabah evime gelirken bana telefon etti. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Bana kızgındı. Konuşmaya geliyordu. 319 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Hangi konuda? 320 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Haberlerdeki röportajla 321 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 gafil avlanmana kızmıştı. 322 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 Yerine başkasını almanız delilik olur diyordu. 323 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Kampanyamı askıya almaya karar verdim. 324 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Şu hâlde zaten şansım yoktu gerçi... 325 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Ama 326 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 şunu bil. 327 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 Ben gittikten sonra da mecliste dostların olacak. 328 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Minnettarım. 329 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Teşekkürler. 330 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Baksana. 331 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Babamı bulunca, 332 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 tabii bulabilirsen, 333 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 sağ yakala. 334 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Selam Tutu. 335 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 <i>Merhaba demek istedim. Nasıl olduğunu merak ettim.</i> 336 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 İyiyim. 337 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Çalışıyorum. 338 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 <i>Nasıl bir his?</i> 339 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Burası çok sessiz. 340 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 Açıkçası biraz tuhaf. 341 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Protein tozu hâlâ dinlenme odasında. 342 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 <i>Ne zaman geliyorsun?</i> 343 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Şimdi çıkayım diyorum. 344 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Toparlanıp geliyorum. 345 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 <i>Güzel. Dolaba bira atayım.</i> 346 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Güzel olur. 347 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Seni seviyorum. <i>- Tabii.</i> 348 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 YARDIM ET AHMANSON 349 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}GARY BURADA 350 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Gerçekten paçayı yırtabileceğini mi sanıyorsun Renée? 351 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Bu işin sonu belli. 352 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Kaltak! 353 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Ben Dedektif Renée Ballard. Ahmanson Eğitim Merkezi'ndeyim. 354 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 İlgili ekiplerin dikkatine. 355 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 Zanlı gözaltına alındı. 356 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Kurtarma ambulansı lazım. Yaralı beyaz bir erkek. 357 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 70 yaşlarında. 358 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Eli epey kötü durumda. 359 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 O kadının yüzünü görür görmez onlardan biri olduğunu anladım. 360 00:26:39,640 --> 00:26:41,725 HAYATIM, J.O. 361 00:26:41,726 --> 00:26:46,479 Tezgâhın önünde dikilmiş, satıcı kızla çene çalıyordu... 362 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Pardon. 363 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 "Onlardan biri" dediniz. 364 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 "Onlar" kim? 365 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Malum türden kadınlar. 366 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Kasıntı, 367 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 bencil, 368 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 hanımefendilikten uzak. 369 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Satıcıyla konuşuyordu dediniz. 370 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Evet, kuyumcuda. 371 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Terfi almıştı. 372 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 O iş için her şeyi bir kenara bırakacaktı. 373 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Evliliğini, çocuklarını. 374 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Onlara iyilik yaptım. 375 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Evlenecek türden biri değildi. 376 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Bunu sonra konuşacağız. 377 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Sarah'yla ilgili anı eşyası bulamadık. 378 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Evde bir sürü vardı tabii. 379 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 İyi bir kıza benziyordu. 380 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Takdirler, ponpon kızlık, tiyatro kulübü. Kızınız kalıba nasıl uyuyordu? 381 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Benim kızım değildi. 382 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Ama yine de onu kızım gibi büyüttüm 383 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 çünkü benim için en değerli şey ailedir. 384 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Ama beni sadakatsizlikle suçlamaya cüret etti. 385 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - O gece mi? - Pikabımda bir şeyler bulmuş. 386 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 Annemi aldatıyorsun diye tutturdu. 387 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Anı eşyalarınızı buldu. 388 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 Ruj. 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 İlişkiniz olduğunu sandı. Bilmiyordu tabii... 390 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Eşyalarımı karıştırmamalıydı. 391 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 <i>Yeter.</i> 392 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Hepsini itiraf etti mi? 393 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Bildiğimiz vakaları. 394 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont sahibi belirsiz üç anı eşyasını araştırıyor. 395 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 Laura'yla ilgili yeni bir şey söyledi mi? 396 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Tek söylediği 397 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 kızı artık ona kahve yapmayacak diye öldürdüğüydü. 398 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 Anlamadım? 399 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Gary'nin müdavimi olduğu kafede barista'ymış. 400 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Gary'ye iyi davranıyormuş. Onunla konuşuyormuş. 401 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Ama sonra reklam işi bulmuş. 402 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Eski mütevazılığından eser kalmamış. 403 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Rolü kaptığı için böbürleniyormuş. 404 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 Artık kahve yapmayacağı için. 405 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 O... 406 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Kıza onu bırakıp gidiyor diye kızmış. 407 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Tahmin edeyim. 408 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Çocukluğuyla ilişkili. - Annesi o sekiz yaşındayken gitmiş. 409 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Babası hıncını ondan almış. Senin yüzünden gitti demiş. 410 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Böylece yeni bir psikopat doğmuş. 411 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Burada epey hasar yaratmış gibi. 412 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Beni gafil avladı. 413 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Sağ kalan kurbanın, Naomi'nin peşine düşer sanmıştım... 414 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Zihniyeti doğru anlamışım ama hedefi tutturamadım. 415 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Katil gibi düşünmüyor olman iyi bir şey bence. 416 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Ama o alçağı yakalamana sevindim. 417 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Onca yıldır önümüze 418 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 türlü türlü engel çıkarılmış olmasına rağmen. 419 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Geçmiş, şimdiki zamanı etkiler, değil mi? 420 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, şunu söyleyeyim. 421 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Olur da biri beni öldürürse umarım vakaya sen bakarsın. 422 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Bu senden geliyorsa büyük iltifattır. 423 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 Ya komplo vakası? Olivas ve diğer yolsuz polisler? 424 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Artık savcılık ilgileniyor. 425 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Tabii beni uzak tutuyorlar. 426 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Yakında bir şeyler öğrenirim. 427 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Tamam. 428 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Laura vakasıyla ilgili her şey burada. 429 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Adamın kurbanları bitmek bilmiyor. 430 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Evet, öyle. 431 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Görüşmek üzere. 432 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Dün gece geç geldin. 433 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Evet. Ekiple dışarı çıktık da. 434 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Birlikte olmak istedik. 435 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Çok güzel. 436 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Sonunda kullanacak mısın? 437 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Nasıl kullanmam? 438 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Baban seninle gurur duyardı. 439 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Daha çok raf lazım olacak. 440 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Teşekkürler. 441 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Tamam. Kendine iyi bak. 442 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Seninle gurur duyuyorum. 443 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 444 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 445 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Selam. - Harry. Burada ne işin var? 446 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Savcılıktaki arkadaşımla konuştum. 447 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 Senin şu komplo vakasını sordum. 448 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Anlat. 449 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Haftaya büyük jürinin önüne çıkacak. 450 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Altı memur suçlanacak. 451 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Altı mı? 452 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Yedi isim vermiştim. - Biliyorum. 453 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Olivas aklanacak. 454 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Serbest kalacak. 455 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Üzgünüm. 456 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Saat 14.00'te 457 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - belediye başkanıyla... - Chandler. 458 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Robert Olivas neden komployla suçlanmıyor? 459 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Bize izin ver. 460 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Nereden öğrendin? - Topladığımız delillere göre 461 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 diğer bütün memurlardan daha üst konumdaymış. 462 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Kendi soruna cevap verdin bence. 463 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Anlaşma mı yaptı? 464 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Karşılığında ne teklif etti? 465 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Komplo vakalarında hep içeriden birinin taraf değiştirmesi... 466 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Manny Santos var işte! 467 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 Manny aşağılarda. Yetmezdi. 468 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas gönüllü oldu. 469 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Olmuştur tabii. 470 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Sen de kolay yolu seçtin. 471 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Dedektif Olivas'la geçmişinizden ötürü 472 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - biraz... - Geçmişim mi? 473 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Aranızdaki sorunlardan bahsetti. 474 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Bunları en baştan paylaşmalıydın. 475 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Adam ağır suçlar işledi. Geçmişimle ne alakası var? 476 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Büyük resmi görmüyorsun. 477 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Hayır, görüyorum. Hem de gayet net. 478 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, Olivas'la işler boka sardı. Ara beni. 479 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Hayda. Burada ne işin var Ballard? 480 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Yılan! 481 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Kime zarar verdiğin, arkanda kimi bıraktığın umurunda değil! 482 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Hep yanına kalıyor! Hep! 483 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Sakin ol Ballard. Bu kadar kızma. 484 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Hayatı adil sanıyorsun. 485 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Ama değil. 486 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Bu da benim suçum değil. 487 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Faydalanmayı biliyorum sadece. 488 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Bana bir şey olmaz. 489 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Her fırtına gibi bu fırtınayı da atlatacağım. 490 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Ama sen... 491 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 Sen kariyerinin geri kalanında bodrumda olacaksın. 492 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Kurtulmak için çırpınacaksın. 493 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Aynı hatayı ben de yaptım. 494 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Her şey istediğim gibi gidecek sandım. 495 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Ama şunu bilmiyorsun. 496 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 Fısıltılar başladı bile. 497 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Teşkilatta herkes seni dışlayacak. 498 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Adını her yerden silecekler. 499 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Bu arada, eşin nerede? 500 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Çekip gitti mi? 501 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Çocukları da almıştır. 502 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Benim sayemde oldu. Onu Berchem'la konuşturdum. 503 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Bana bir sebep ver. 504 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Kariyerim mahvolmuş olabilir. 505 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Ama en azından hapiste değilim. 506 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Ne teklif etmiş olabilir ki? 507 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Bilmiyorum. 508 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Muhtemelen bir iki yıl içinde 509 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 her şey ortaya çıkar ama... 510 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 En azından rozetinin arkasına saklanamayacak. 511 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Keşke kapımı çalmasaydı diyorsundur. 512 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Hayır. 513 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Yanlış anlama. 514 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Ucuz yırtacak olması beni öfkeden kudurtuyor. 515 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Ama 516 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 en azından bu işte yalnız değilim. 517 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Buyurun? - Dedektif Renée Ballard? 518 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Benim. 519 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Tutuklusunuz. 520 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Robert Olivas'ı öldürme suçundan. 521 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Ne? 522 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Ballard, Olivas vurulmuş. Ölmüş. 523 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Bir saniye bekler misiniz? 524 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Onu tutuklamanıza gerek yok... 525 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 526 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 527 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-