Bhool Chuk Maaf
ID | 13180774 |
---|---|
Movie Name | Bhool Chuk Maaf |
Release Name | Bhool.Chuk.Maaf.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32058735 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:02:15,645 --> 00:02:19,312
Ca zorii pe malul Gangelui,
3
00:02:19,645 --> 00:02:23,520
Un chip ca florile plutind mereu.
4
00:02:23,604 --> 00:02:25,395
Ca o stradă animată, strălucirea unui oraș,
5
00:02:25,604 --> 00:02:29,604
Asta-i splendoarea pe care o dăruiești.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,479
Stelele tale și ale mele s-au împletit.
7
00:02:35,562 --> 00:02:39,479
Stelele noastre s-au
aliniat, fiecare dintre ele.
8
00:02:39,562 --> 00:02:41,479
Spune strada animată
și strălucirea orașului,
9
00:02:41,562 --> 00:02:45,645
Asta-i splendoarea pe care o dăruiești.
10
00:02:46,812 --> 00:02:50,812
Sunt pierdut în ceața dulce a iubirii tale,
11
00:02:50,895 --> 00:02:54,770
Râd, mă învârt, sunt un caz pierdut,
12
00:02:54,854 --> 00:03:01,145
Am venit pe lume
doar ca să fiu al tău.
13
00:03:02,770 --> 00:03:07,270
Am petrecut zile
nenumărate fără tine aproape,
14
00:03:07,562 --> 00:03:11,270
Doresc să recuperez toată
dragostea pierdută aici,
15
00:03:11,520 --> 00:03:17,145
Sunt nerăbdător să te fac al/a mea, dragă.
16
00:03:18,562 --> 00:03:23,229
Am petrecut zile
nenumărate fără tine aproape,
17
00:03:23,312 --> 00:03:27,270
Umple-mi tăcerile cu
vocea ta atât de clară.
18
00:03:27,562 --> 00:03:33,645
Sunt nerăbdător să te fac a mea, dragă.
19
00:03:34,812 --> 00:03:37,187
Pierdut în soarele și
ceața dulce a iubirii tale,
20
00:03:37,270 --> 00:03:39,145
Sunt un caz pierdut,
21
00:03:39,229 --> 00:03:41,187
Pierdut în soarele și
ceața dulce a iubirii tale,
22
00:03:41,270 --> 00:03:43,229
Pierd totul,
23
00:03:43,312 --> 00:03:45,270
Pierdut în soarele și
ceața dulce a iubirii tale,
24
00:03:45,354 --> 00:03:48,312
Sunt un caz pierdut,
25
00:03:48,604 --> 00:03:50,604
Pierd totul,
26
00:03:50,687 --> 00:03:55,187
Am petrecut zile
nenumărate fără tine aproape,
27
00:03:55,520 --> 00:03:59,270
Umple-mi tăcerile cu
vocea ta atât de clară.
28
00:03:59,604 --> 00:04:05,312
Sunt nerăbdător să te fac a mea, dragă.
29
00:04:07,062 --> 00:04:14,520
Vreau ca această dorință,
acest efort, să dea roade,
30
00:04:14,604 --> 00:04:22,104
Doresc ca inimile noastre
să se unească, orice ar fi.
31
00:04:23,104 --> 00:04:26,479
Nu ar trebui să existe distanță,
nicio întârziere pe drum.
32
00:04:26,562 --> 00:04:30,562
Adesea tânjesc și mă rog,
33
00:04:30,645 --> 00:04:38,979
Nu ar trebui să existe distanță,
nicio întârziere pe drum.
34
00:04:39,040 --> 00:04:45,760
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
35
00:04:45,854 --> 00:04:47,104
Fluturele...
36
00:04:47,979 --> 00:04:49,312
Ce s-a întâmplat?
De ce plângi?
37
00:04:50,104 --> 00:04:51,354
Nici măcar nu e timpul
pentru plecarea de după nuntă încă.
38
00:04:52,229 --> 00:04:53,979
Mi-e dor de tata.
39
00:04:54,187 --> 00:04:55,979
Îngerașul lui tati,
40
00:04:56,812 --> 00:04:58,437
ai fost cu el acum două ore.
41
00:04:58,520 --> 00:04:59,729
Cum poți să-ți fie deja dor de el?
42
00:05:01,270 --> 00:05:03,020
Dacă tata
43
00:05:03,937 --> 00:05:05,770
se sinucide după ce fugim?
44
00:05:05,979 --> 00:05:07,354
Nu o să facă nimic de genul ăsta.
45
00:05:08,479 --> 00:05:09,729
Nu, nu, nu.
46
00:05:10,270 --> 00:05:12,104
Hei, hei...
toarce furgoneta.
47
00:05:12,187 --> 00:05:12,937
Huh?
48
00:05:13,020 --> 00:05:14,770
Îți spun, întoarce mașina.
49
00:05:14,979 --> 00:05:16,062
- Titli...
- Tata!
50
00:05:16,145 --> 00:05:17,187
Hei...
51
00:05:18,020 --> 00:05:19,979
Titli, ascultă-mă.
52
00:05:20,437 --> 00:05:21,979
Tu ai decis ieri că vrei
să fugi cu mine, corect?
53
00:05:22,187 --> 00:05:23,562
Eram disperată!
54
00:05:23,687 --> 00:05:24,979
Dar uite că tot am ajuns să fug cu tine.
55
00:05:25,020 --> 00:05:26,145
- Hmm.
- Nu fac cale întoarsă.
56
00:05:26,437 --> 00:05:27,604
Eu am fost cea care a luat decizia, corect?
57
00:05:27,687 --> 00:05:29,312
- Da.
- Atunci iau o nouă decizie.
58
00:05:29,604 --> 00:05:31,354
Gata, renunț! Nu mai fugim ca înainte.
59
00:05:31,437 --> 00:05:32,562
Întoarce mașina.
60
00:05:33,104 --> 00:05:35,520
Hocus pocus, haos din nou,
dacă întorc dubița asta, sunt un...
61
00:05:37,562 --> 00:05:38,562
Titli, eu...
62
00:05:38,687 --> 00:05:39,604
Titli, ascultă-mă, te rog.
63
00:05:39,687 --> 00:05:40,854
Dacă ne întoarcem acum...
64
00:05:41,020 --> 00:05:43,895
Mama mă omoară și apoi
mă pune la murat, serios.
65
00:05:44,020 --> 00:05:45,729
I-am furat dubița din cauza ta.
66
00:05:47,104 --> 00:05:48,604
- Nu mă întorc.
- Din cauza mea?
67
00:05:48,729 --> 00:05:49,854
- Da.
- Dacă ți-e atât de frică...
68
00:05:49,937 --> 00:05:51,062
De ce ai mai vrut să fugi cu mine, atunci?
69
00:05:51,312 --> 00:05:52,895
Tu m-ai convins să fac asta.
70
00:05:52,979 --> 00:05:53,979
Tu ai sugerat-o.
71
00:05:54,812 --> 00:05:57,020
Nu-mi pasă dacă întorci dubița sau nu.
72
00:05:57,062 --> 00:05:57,979
Eu plec.
73
00:05:58,020 --> 00:05:59,645
- Hei, Titli, Titli, Titli!
- Hei!
74
00:05:59,729 --> 00:06:00,687
Titli, ascultă-mă! Titli...
75
00:06:00,770 --> 00:06:01,937
- Dă-mi drumul.
- Nu, Titli. Nu pleci nicăieri.
76
00:06:02,020 --> 00:06:04,104
Nu mă obliga să te lovesc,
Ranjan. Dă-mi drumul.
77
00:06:04,187 --> 00:06:05,729
Mama mă omoară, mai bine mă lovești tu.
78
00:06:05,812 --> 00:06:06,604
Ranjan, dă-mi drumul.
79
00:06:06,729 --> 00:06:08,062
Am plănuit totul până
la ultimul detaliu, Titli!
80
00:06:09,270 --> 00:06:10,312
Nu, nu, ia-ți timp,
termină ce aveai de făcut.
81
00:06:11,354 --> 00:06:13,312
Făcând lucruri necurate
pe pământ sfânt, nu?
82
00:06:15,687 --> 00:06:16,562
E sora mea.
83
00:06:17,520 --> 00:06:18,395
Sora mea.
84
00:06:22,020 --> 00:06:26,729
Familia băiatului
spune că fata a fugit cu...
85
00:06:26,812 --> 00:06:28,020
Ce naiba e asta?
86
00:06:28,312 --> 00:06:29,604
Asta e exact ce am spus tot timpul.
87
00:06:29,729 --> 00:06:31,729
Lasă. Tot ce-ai făcut a fost să
mâzgălești niște furnici pe hârtie.
88
00:06:32,729 --> 00:06:33,395
Lăsați-mă să explic, domnule.
89
00:06:34,479 --> 00:06:35,895
Nimeni n-a forțat pe nimeni să fugă.
90
00:06:36,062 --> 00:06:37,562
Am fugit împreună.
91
00:06:37,687 --> 00:06:38,312
Da.
92
00:06:38,395 --> 00:06:39,645
- Ați fugit amândoi împreună?
- Da.
93
00:06:39,729 --> 00:06:40,812
Atunci cum ați ajuns aici?
94
00:06:41,562 --> 00:06:42,437
Din cauza lui!
95
00:06:42,729 --> 00:06:43,812
Ne-a târât aici împotriva voinței noastre.
96
00:06:43,895 --> 00:06:45,145
I-am explicat și lui. Răspunde-i! Spune-i!
97
00:06:45,229 --> 00:06:46,520
- Răspunde-i!
- Domnule, într-un loc public, ei...
98
00:06:46,604 --> 00:06:47,604
Lasă. Ce o să mai spui oricum?
99
00:06:47,729 --> 00:06:49,145
Mai bine comandă ceai
pentru noi. Cu extra frișcă.
100
00:06:49,687 --> 00:06:51,854
Bine, câți ani ai?
101
00:06:52,062 --> 00:06:53,020
26.
102
00:06:53,479 --> 00:06:54,770
- 25.
- 25.
103
00:06:55,020 --> 00:06:56,979
Alegeți una, 25 sau 26?
104
00:06:57,104 --> 00:06:58,104
25 e, domnule.
105
00:06:58,187 --> 00:06:59,354
- 25?
- 25 e.
106
00:06:59,979 --> 00:07:01,062
25 e, domnule.
107
00:07:01,145 --> 00:07:02,104
25, domnule.
108
00:07:02,687 --> 00:07:04,020
Deci, ce vreți să faceți acum?
109
00:07:04,437 --> 00:07:06,854
- Domnule, vrem acasă.
- Domnule, vrem să ne căsătorim.
110
00:07:08,604 --> 00:07:09,770
Vrem să ne căsătorim.
111
00:07:10,062 --> 00:07:11,937
Vreți acasă sau să vă căsătoriți?
112
00:07:12,020 --> 00:07:13,604
Pentru că și eu vreau acasă.
113
00:07:13,687 --> 00:07:15,770
Domnule, vrem acasă și să ne căsătorim.
114
00:07:16,229 --> 00:07:18,520
Nu, de ce, vă căsătoresc chiar aici.
115
00:07:18,645 --> 00:07:19,645
Chemați preotul.
116
00:07:20,645 --> 00:07:22,187
- La secția de poliție?
- Domnule Pandey...
117
00:07:28,979 --> 00:07:30,270
V-am spus eu.
118
00:07:32,979 --> 00:07:34,520
Dar nimeni nu mă ascultă.
119
00:07:37,229 --> 00:07:38,187
Tată?
120
00:07:38,395 --> 00:07:39,354
Hmm?
121
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Acum ești mulțumit,
după toată calomnia asta?
122
00:07:42,020 --> 00:07:44,020
Tot Banarasul
se va uita de sus la noi.
123
00:07:45,104 --> 00:07:49,479
Ți-am spus să ai grijă,
fata asta are un caracter dubios.
124
00:07:49,562 --> 00:07:51,687
- Auzi asta?
- Nu poți pur și simplu să taci?
125
00:07:51,770 --> 00:07:52,854
Ce-am spus greșit?
126
00:07:54,729 --> 00:07:56,979
- Eu zic să-i căsătorim.
- Exact.
127
00:07:57,020 --> 00:07:58,020
Și gata.
128
00:07:58,187 --> 00:08:00,229
Să-i căsătorim așa, pur și simplu?
129
00:08:00,562 --> 00:08:03,854
Așa, problema rămâne între noi
și nu ne facem de rușine.
130
00:08:04,687 --> 00:08:07,062
Nici să nu-mi vorbești de rușine, Tiwari,
131
00:08:07,687 --> 00:08:08,937
că încep să vorbesc.
132
00:08:09,020 --> 00:08:10,687
- Hei!
- Ce-ai să spui, ha?
133
00:08:10,770 --> 00:08:13,312
Încerc să-ți protejez
fata de rușine,
134
00:08:13,395 --> 00:08:14,520
și tu zici că vorbești?
135
00:08:14,645 --> 00:08:15,812
Despre ce exact ai de gând
să vorbești, ha?
136
00:08:15,895 --> 00:08:19,187
Toată lumea din Banaras știe că trăiești
din afacerea cu murături a soției tale.
137
00:08:19,270 --> 00:08:22,562
Ai grijă ce spui, Mishra, sau jur că...
138
00:08:22,645 --> 00:08:24,020
Juri ce, ha?
139
00:08:24,062 --> 00:08:25,020
Ce-ai să faci?
140
00:08:25,104 --> 00:08:26,770
Ai grijă de fiica ta.
141
00:08:26,854 --> 00:08:28,187
Tu ai grijă de fiul tău,
142
00:08:28,270 --> 00:08:29,604
că mereu face prostii.
143
00:08:29,687 --> 00:08:30,895
- Lasă-mă să vorbesc.
- Taci.
144
00:08:30,979 --> 00:08:32,145
Șeful de secție
v-a chemat pe toți la el în birou.
145
00:08:32,229 --> 00:08:33,604
- Bine.
- Să mergem.
146
00:08:33,687 --> 00:08:34,770
- Haide.
- Să mergem.
147
00:08:34,854 --> 00:08:36,229
Luați-i și pe ei cu voi. Ei vor...
148
00:08:36,312 --> 00:08:37,354
Să nu îndrăznești să spui un cuvânt!
149
00:08:37,437 --> 00:08:39,354
Deci ar trebui să tac
indiferent ce-mi spune cineva?
150
00:08:40,062 --> 00:08:41,937
- Vorbești fără să gândești?
- Nu-i adevărat.
151
00:08:42,145 --> 00:08:43,854
Deci, ce vrei să faci?
Spune-mi.
152
00:08:44,229 --> 00:08:46,312
Ce altceva putem face?
E foarte simplu. Să-l aresteze.
153
00:08:46,395 --> 00:08:48,062
Pare un tip problematic.
154
00:08:48,145 --> 00:08:50,395
Să-l aresteze?! De ce
ar trebui să-l aresteze?
155
00:08:50,479 --> 00:08:51,437
Fiul nostru e problema,
156
00:08:51,520 --> 00:08:53,562
iar fiica ta care a fugit
cu el e vreun înger?
157
00:08:53,687 --> 00:08:55,062
Nu e corect, frate.
158
00:08:55,145 --> 00:08:56,770
Ar trebui să arăți respect,
indiferent a cui fiică e.
159
00:08:56,854 --> 00:08:58,979
Serios? Dar când soțul tău m-a luat peste
picior din cauza afacerii ei cu murături?
160
00:08:59,020 --> 00:09:00,270
- De ce aduci vorba de murături?
- E vreo minciună?
161
00:09:00,354 --> 00:09:01,562
și să fii calomniată din nou?
162
00:09:01,645 --> 00:09:03,937
Mamă, tată... stați o secundă.
Vrea să spună ceva.
163
00:09:04,020 --> 00:09:04,812
Domnule.
164
00:09:05,187 --> 00:09:07,020
Uite, asta e sugestia mea -
165
00:09:07,395 --> 00:09:08,729
Și fata, și băiatul sunt adulți.
166
00:09:09,770 --> 00:09:11,520
Așa că, înainte să încerce să fugă din nou,
167
00:09:11,645 --> 00:09:12,687
ar trebui doar să-i căsătoriți.
168
00:09:12,770 --> 00:09:14,979
- Asta spun și eu!
- Cum să-i căsătorim pur și simplu?
169
00:09:15,395 --> 00:09:16,645
Nici măcar n-are un loc de muncă.
170
00:09:16,729 --> 00:09:18,020
Doar pierde vremea, domnule.
171
00:09:18,104 --> 00:09:18,895
Un pierde-vară?
172
00:09:18,979 --> 00:09:20,645
Am completat patru formulare
pentru un post la stat, tată.
173
00:09:20,729 --> 00:09:21,520
Da.
174
00:09:21,645 --> 00:09:23,187
Faci asta de patru ani.
175
00:09:23,270 --> 00:09:24,229
Dar nu s-a întâmplat nimic, nu?
176
00:09:24,312 --> 00:09:26,729
Tată, mai dă-i puțin timp.
177
00:09:26,812 --> 00:09:29,187
Taci sau te plesnesc.
178
00:09:29,270 --> 00:09:31,395
Hei, Mishra, să nu
îndrăznești să te atingi de ea!
179
00:09:31,562 --> 00:09:32,937
- Nu, tată...
- Uită-te la comportamentul lui!
180
00:09:33,020 --> 00:09:35,687
Îți faci de cap chiar în
fața unui ofițer de poliție.
181
00:09:35,770 --> 00:09:36,812
Și vrei să-i lăsăm să se căsătorească?
182
00:09:36,895 --> 00:09:39,020
- Trebuie să ne gândim și la reputația noastră.
- Calmați-vă, toată lumea.
183
00:09:40,354 --> 00:09:41,479
Nu rezolvați nimic cu furie.
184
00:09:41,562 --> 00:09:42,812
- Da, așa e.
- Exact.
185
00:09:42,937 --> 00:09:44,354
Mai are nevoie de timp. Dați-i.
186
00:09:44,645 --> 00:09:45,562
- Nu.
- Da.
187
00:09:45,687 --> 00:09:46,687
Are dreptate.
188
00:09:46,937 --> 00:09:47,812
Cum adică are dreptate?
189
00:09:47,895 --> 00:09:49,645
Ce te faci dacă încearcă să fugă din nou?
190
00:09:49,895 --> 00:09:51,229
- Cum adică ce mă fac?
- Unde o să te duci s-o cauți?
191
00:09:51,562 --> 00:09:52,562
Soția ta are dreptate.
192
00:09:52,687 --> 00:09:54,770
- Ea are întotdeauna dreptate.
- Tată...
193
00:09:55,062 --> 00:09:57,020
- Nu plânge, nu plânge.
- Tată...
194
00:09:57,145 --> 00:09:58,145
Titli...
195
00:09:59,812 --> 00:10:00,479
Te rog.
196
00:10:00,562 --> 00:10:01,562
Bine.
197
00:10:03,270 --> 00:10:05,645
Ai o lună la dispoziție
să obții un post la stat,
198
00:10:05,729 --> 00:10:06,604
și atunci Titli va fi a ta.
199
00:10:06,687 --> 00:10:07,812
- Acceptăm această potrivire!
- Hei,
200
00:10:08,479 --> 00:10:09,562
lasă-l să termine.
201
00:10:10,562 --> 00:10:11,979
Dacă nu faci asta,
202
00:10:12,479 --> 00:10:15,854
Și dacă te mai văd pe undeva,
la 500 de metri de casa mea,
203
00:10:15,937 --> 00:10:18,062
ajungi direct în Gange.
204
00:10:18,145 --> 00:10:19,145
O lună e prea puțin,
205
00:10:19,229 --> 00:10:21,979
- Dă-mi măcar doi ani.
- Două luni, tată.
206
00:10:22,020 --> 00:10:23,895
Tată, te rog, două luni.
207
00:10:23,979 --> 00:10:25,854
- Două luni. Bine, îți dau două luni.
- Bine.
208
00:10:25,937 --> 00:10:26,895
Ce faci?
209
00:10:26,979 --> 00:10:27,979
Eu ceream doi ani!
210
00:10:28,020 --> 00:10:29,187
- Taci.
- Nu mă asculți.
211
00:10:29,270 --> 00:10:31,104
- Ți-am zis să taci.
- Taci.
212
00:10:31,187 --> 00:10:33,812
Ascultă, ai două luni.
213
00:10:34,395 --> 00:10:35,395
Acum depinde de tine.
214
00:10:36,229 --> 00:10:37,687
Nu e corect, domnule.
215
00:10:37,979 --> 00:10:39,270
Durează mai mult de două
luni doar să reumpli o butelie!
216
00:10:39,354 --> 00:10:40,770
Ce pot să fac în doar două luni?
217
00:10:41,020 --> 00:10:43,395
Nu știu de tine, dar ea
sigur se poate mărita.
218
00:10:43,479 --> 00:10:45,354
Felicitări pentru nuntă!
219
00:10:45,437 --> 00:10:47,770
- Lasă-mă!
- De ce-l feliciți?
220
00:10:47,854 --> 00:10:48,687
Ascultă-mă.
221
00:10:48,770 --> 00:10:51,062
- Ce?
- Fluturele a zburat, a zburat și-a zburat.
222
00:10:51,145 --> 00:10:55,020
Te lauzi mult, de ce...
223
00:10:55,062 --> 00:10:57,895
Apoi roșești și suspini.
224
00:10:57,979 --> 00:10:59,854
Nu înțeleg,
225
00:11:00,062 --> 00:11:02,020
cum ar trebui să obțin
un job atât de repede?
226
00:11:02,437 --> 00:11:05,395
Cel mai ușor job din
lume e să faci un copil,
227
00:11:05,937 --> 00:11:07,520
și chiar și asta durează nouă luni.
228
00:11:07,812 --> 00:11:12,187
Am citit pe WhatsApp despre bărbați
care rămân însărcinați în doar două luni.
229
00:11:12,270 --> 00:11:15,354
Acum copiii se nasc în laboratoare,
nici măcar nu mai au nevoie de părinți.
230
00:11:15,520 --> 00:11:18,062
Copiii sunt făcuți în
eprubete zilele astea.
231
00:11:18,145 --> 00:11:19,437
- Înțelegi ce spun?
- Eprubete?
232
00:11:19,520 --> 00:11:20,687
- Cum funcționează asta?
- Tăceți cu toții!
233
00:11:22,229 --> 00:11:23,229
Gata cu vorbele astea aiurea!
234
00:11:23,979 --> 00:11:25,854
Vorbiți despre copii fără motiv!
Știu și eu cum se face un copil.
235
00:11:26,979 --> 00:11:28,395
Trebuie să ne concentrăm pe jobul meu.
236
00:11:28,562 --> 00:11:30,270
Exact despre asta vorbim.
237
00:11:30,354 --> 00:11:32,812
Cumnata ar fi trebuit
să ceară vreo câțiva ani.
238
00:11:33,145 --> 00:11:34,937
Cum e posibil asta în
doar două luni, frate?
239
00:11:35,020 --> 00:11:37,895
Nu suntem aici să transformăm
problema mea în fraze aleatorii.
240
00:11:38,895 --> 00:11:41,062
Hai să ne concentrăm
pe cum o să obțin un job.
241
00:11:41,520 --> 00:11:43,395
Nici măcar nu poți obține
un job privat în două luni,
242
00:11:44,020 --> 00:11:46,229
- cum o să obții unul la stat?
- Corect.
243
00:11:47,187 --> 00:11:49,770
Unchiule, nimeni nu ți-ar
da un job nici în două vieți.
244
00:11:49,937 --> 00:11:50,979
Deci mai bine nu mai comenta.
245
00:11:53,104 --> 00:11:55,312
Un job la stat e ca pișatul unui vultur -
246
00:11:55,812 --> 00:11:56,895
ambele sunt rare.
247
00:11:56,979 --> 00:12:00,562
Lasă pișatul de vultur,
spune-mi unde sunt cuișoarele?
248
00:12:01,145 --> 00:12:04,395
Tată, e fundul meu în joc,
și tu întrebi de cuișoare?
249
00:12:04,604 --> 00:12:08,104
Am nevoie de cuișoare să
condimentez cina, nu fundul tău.
250
00:12:09,604 --> 00:12:12,104
Keri, puiule!
251
00:12:12,687 --> 00:12:15,354
Adu-mi niște cuișoare de jos!
252
00:12:15,979 --> 00:12:19,062
Nu văd tatuajul clar, trage-o puțin în jos.
253
00:12:19,145 --> 00:12:20,229
Keri!
254
00:12:20,312 --> 00:12:22,020
Nu vă e rușine deloc?
255
00:12:22,062 --> 00:12:24,145
V-ați întors de la
secția de poliție abia ieri.
256
00:12:24,229 --> 00:12:27,104
Acum toată lumea din societate
o să creadă că familia Tiwari
257
00:12:27,187 --> 00:12:28,729
sărbătorește fără rușine.
258
00:12:29,020 --> 00:12:32,812
Azi e duminică, societatea e în vacanță.
259
00:12:32,979 --> 00:12:34,395
Trage-o puțin în jos.
260
00:12:35,729 --> 00:12:38,145
Încerc să-ți arăt tatuajul și tu doar
261
00:12:38,229 --> 00:12:40,145
- îmi arăți nivelul tău în schimb.
- Ai rămas blocat acolo?
262
00:12:42,979 --> 00:12:43,979
- Ce?
- Ce?
263
00:12:44,354 --> 00:12:45,895
Nici măcar nu mă lași să mă ușurez în pace.
264
00:12:45,979 --> 00:12:47,020
Ieși din calea mea.
265
00:12:47,812 --> 00:12:48,979
Nici măcar nu arată că te-ai ușurat.
266
00:12:50,145 --> 00:12:51,937
Bine, o să-l las acolo mâine pentru tine
267
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
- ca să vezi ca dovadă. - Foarte bine.
268
00:12:53,062 --> 00:12:54,187
Puștiule!
269
00:12:54,687 --> 00:12:57,062
Du-te și adu-mi niște cuișoare de jos!
270
00:12:57,145 --> 00:12:58,354
Vin!
271
00:12:59,770 --> 00:13:01,312
Ai atâția oameni aici,
272
00:13:01,395 --> 00:13:02,770
de ce nu ai rugat pe cineva să le aducă?
273
00:13:02,854 --> 00:13:05,020
Avem o ședință importantă, puștiule.
274
00:13:06,979 --> 00:13:08,145
Despre ce e ședința asta?
275
00:13:09,562 --> 00:13:12,312
Tatăl cumnatei tale a pus o condiție-
276
00:13:12,395 --> 00:13:16,020
dacă fratele tău nu obține
un post la stat în două luni,
277
00:13:16,145 --> 00:13:17,604
cumnata ta rămâne așa cum e,
278
00:13:17,687 --> 00:13:19,062
dar "fratele" tău va trebui să se schimbe.
279
00:13:19,729 --> 00:13:20,729
Înțeleg.
280
00:13:20,812 --> 00:13:23,562
Nu o să obțină un post
la stat doar stând acasă.
281
00:13:24,145 --> 00:13:25,479
Nimeni nu ți-a cerut sfatul
282
00:13:25,729 --> 00:13:26,645
Vezi-ți de treaba ta.
283
00:13:26,729 --> 00:13:27,937
Nu-ți dau niciunul.
284
00:13:28,020 --> 00:13:29,145
Nu-l vreau. Dispari.
285
00:13:30,812 --> 00:13:33,812
Apropo, știu pe cineva care ar putea ajuta.
286
00:13:33,979 --> 00:13:35,770
Dar presupun că nu vrei ajutorul meu, nu?
287
00:13:35,854 --> 00:13:36,770
Bine.
288
00:13:37,145 --> 00:13:38,812
Hei, Keri, Keri, Keri!
289
00:13:40,145 --> 00:13:43,104
Sora mea e atât de dulce!
290
00:13:43,187 --> 00:13:44,895
Vino aici, vino aici, stai cu mine.
291
00:13:45,020 --> 00:13:47,020
Poți chiar să dormi în
fața răcitorului, dacă vrei.
292
00:13:47,395 --> 00:13:49,020
Tată, ai făcut kheer
(dulciuri) pentru Keri?
293
00:13:49,104 --> 00:13:51,062
Da, am făcut.
294
00:13:51,979 --> 00:13:53,145
Știi pe cineva care poate ajuta?
295
00:13:53,687 --> 00:13:54,854
Te duc eu la el mâine.
296
00:14:09,979 --> 00:14:11,729
Cred că le depozitează aici.
297
00:14:11,812 --> 00:14:12,979
Exact ca o maimuță.
298
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Hmm.
299
00:14:14,812 --> 00:14:16,645
Ar trebui să comand încă 100-150
de Kachoris (gustări) pentru tine?
300
00:14:17,020 --> 00:14:18,187
Ce zici de niște Jalebis
(dulciuri) în schimb, frate?
301
00:14:18,270 --> 00:14:19,812
O să tot mănânci sau chiar o să spui ceva?
302
00:14:21,395 --> 00:14:23,145
Cum e posibil așa ceva în doar două luni?
303
00:14:24,187 --> 00:14:25,604
Ți-am spus,
304
00:14:25,770 --> 00:14:27,812
chiar și cea mai ușoară treabă
din lume durează nouă luni.
305
00:14:28,312 --> 00:14:30,229
Am pierdut atâta timp din cauza ta!
306
00:14:30,562 --> 00:14:32,770
Ascultă, o să plătești
pentru toate Kachori.
307
00:14:32,854 --> 00:14:33,562
Hei, asigură-te că plătește pentru tot!
308
00:14:33,687 --> 00:14:34,895
Unde te duci? Stai.
309
00:14:34,979 --> 00:14:36,145
O să te trăsnesc de-ți merg fulgii.
310
00:14:36,437 --> 00:14:38,229
Am pierdut deja
foarte mult timp din cauza ta.
311
00:14:38,312 --> 00:14:39,979
Din cele două luni pe care le am,
am pierdut deja două zile.
312
00:14:40,020 --> 00:14:42,062
Le-ai petrecut bând bere!
313
00:14:42,145 --> 00:14:43,020
Cine te crezi?
314
00:14:43,062 --> 00:14:44,562
Nu poți face nimic de unul singur.
315
00:14:44,770 --> 00:14:46,979
Ți-am făcut cardul Aadhar.
Ți-am făcut pașaportul.
316
00:14:47,020 --> 00:14:48,729
- Și eu sunt cel care a convins-o pe Titli să...
- Hei,
317
00:14:48,812 --> 00:14:49,979
nu o implica pe Titli în asta!
Te avertizez.
318
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Nici Titli nu va putea face nimic,
319
00:14:51,062 --> 00:14:52,229
tatăl ei o va trimite
pur și simplu departe.
320
00:14:52,312 --> 00:14:53,020
- Ai înțeles?
- Keri, jur,
321
00:14:53,104 --> 00:14:55,104
O să te îndes într-un înveliș de samosa
și o să te prăjesc!
322
00:14:55,187 --> 00:14:56,312
Hai! Te provoc să o faci chiar acum!
323
00:14:56,395 --> 00:14:57,895
De ce aș face-o? Nu eu sunt bucătarul aici!
324
00:14:57,979 --> 00:14:59,895
- Și tot Banarasul știe...
- Calmați-vă, amândoi!
325
00:15:00,020 --> 00:15:01,562
- Nu vă mai certați.
- Da.
326
00:15:02,020 --> 00:15:03,645
Încearcă să spună ceva.
Să-l ascultăm.
327
00:15:04,562 --> 00:15:05,729
Există o singură opțiune.
328
00:15:06,729 --> 00:15:07,437
Ce?
329
00:15:07,520 --> 00:15:08,270
Bhagwan. (Dumnezeu)
330
00:15:08,562 --> 00:15:09,645
- La naiba.
- Huh?
331
00:15:09,895 --> 00:15:10,937
Bhagwan!
332
00:15:11,020 --> 00:15:13,062
Ce alegere grozavă! vino-ncoa, tu...
333
00:15:13,395 --> 00:15:16,062
I-am predat deja
destinul în mâinile lui Dumnezeu.
334
00:15:16,145 --> 00:15:18,020
Nu, nu vorbesc despre Dumnezeu,
335
00:15:18,354 --> 00:15:19,854
Vorbesc despre Bhagwan Das.
336
00:15:20,020 --> 00:15:21,687
Cine-i Bhagwan Das ăsta?
337
00:15:22,645 --> 00:15:24,062
O să te duc la el.
338
00:15:25,520 --> 00:15:26,979
Aici e. Oprește, oprește, oprește!
339
00:15:28,437 --> 00:15:29,687
Am ajuns! Suntem aici!
340
00:15:29,770 --> 00:15:30,812
Hai să mergem. Ia asta.
341
00:15:31,020 --> 00:15:31,645
În regulă?
342
00:15:31,729 --> 00:15:32,645
Da? Du-te.
343
00:15:33,270 --> 00:15:34,479
Ăsta.
344
00:15:34,645 --> 00:15:36,354
E un loc uimitor.
Haideți, domnule.
345
00:15:36,437 --> 00:15:38,020
- Haide, Alteță.
- Ce e locul ăsta?
346
00:15:38,062 --> 00:15:40,354
Doar urmează-mă. E un magazin
universal pentru toate nevoile tale.
347
00:15:40,645 --> 00:15:41,770
Urmează-mă.
348
00:15:43,645 --> 00:15:44,979
Am ajuns.
349
00:15:47,687 --> 00:15:48,979
Salutări, Guruji.
350
00:15:49,395 --> 00:15:51,104
- Salutări, Guruji.
- Fii binecuvântat.
351
00:15:51,270 --> 00:15:52,895
Nu știu Kathak,
352
00:15:52,979 --> 00:15:55,937
Dar dacă există un post
guvernamental în breakdance,
353
00:15:56,020 --> 00:15:57,854
- Eu sunt omul vostru.
- Nu el e omul nostru, Bhagwan e sus.
354
00:15:57,937 --> 00:15:59,187
- Hai să mergem.
- Hai, omule...
355
00:15:59,270 --> 00:16:00,437
E în regulă, poți merge înainte.
356
00:16:00,520 --> 00:16:01,395
Kathak Guruji!
357
00:16:01,479 --> 00:16:03,187
- Cultura indiană!
- E în regulă.
358
00:16:03,979 --> 00:16:07,020
Și eu am vrut să învăț,
dar talia mea nu e de acord.
359
00:16:13,645 --> 00:16:14,812
La naiba, e moartă.
360
00:16:15,395 --> 00:16:16,395
Cine e mort?
361
00:16:16,937 --> 00:16:18,437
Șarpele.
362
00:16:18,979 --> 00:16:20,562
Ce ar trebui să fac acum?
363
00:16:21,145 --> 00:16:22,270
Uite, frate,
364
00:16:23,687 --> 00:16:25,604
lista cu cei 15 candidați finali
365
00:16:25,687 --> 00:16:28,937
pentru departamentul
de irigații e chiar aici.
366
00:16:31,104 --> 00:16:34,062
Și despre celelalte formulare
pe care le-ai completat...
367
00:16:35,312 --> 00:16:37,520
Niciunul dintre rezultatele
lor nu va apărea anul acesta.
368
00:16:38,145 --> 00:16:40,895
- O, nu!
- Guruji, nu se va putea căsători.
369
00:16:41,354 --> 00:16:42,645
Viața lui amoroasă e în joc aici, vedeți.
370
00:16:42,729 --> 00:16:45,020
De ce-mi aduceți chestiuni
legate de dragoste?
371
00:16:45,062 --> 00:16:46,770
Nu vedeți că sunt ocupat aici?
372
00:16:46,854 --> 00:16:48,854
Va trebui să fac un
efort pentru asta, frate.
373
00:16:48,937 --> 00:16:50,979
Te rog, Guruji, ajută-mă aici.
374
00:16:51,395 --> 00:16:53,687
O iubesc foarte mult.
Puteți întreba pe oricine, vă vor spune.
375
00:16:53,770 --> 00:16:54,937
- Spune-i.
- Da, sunt serios îndrăgostiți.
376
00:16:55,020 --> 00:16:56,979
- Ca Laila și Majnu.
- Sunt nebuni unul după celălalt.
377
00:16:57,270 --> 00:17:00,645
Frate, chiar a obținut
un post guvernamental!
378
00:17:00,729 --> 00:17:01,937
Mulțumesc, Guruji!
379
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
Toți, spuneți împreună:
380
00:17:03,104 --> 00:17:04,729
Har Har Mahadev! (Toată lumea
este o întruchipare a Lordului Shiva)
381
00:17:04,812 --> 00:17:07,062
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
382
00:17:07,229 --> 00:17:08,687
Guruji, pot să-ți spun ceva?
383
00:17:08,770 --> 00:17:10,354
Nu doar cu numele, Guruji,
384
00:17:10,479 --> 00:17:12,395
- ești ca un zeu pentru mine.
- Are dreptate, Guruji.
385
00:17:12,562 --> 00:17:13,979
E bine.
386
00:17:14,854 --> 00:17:16,687
600.000 de rupii în
avans înainte să te alături.
387
00:17:17,104 --> 00:17:19,020
Stai, primesc 600.000 de
rupii înainte să mă alătur?
388
00:17:19,062 --> 00:17:20,062
Guruji!
389
00:17:20,145 --> 00:17:23,729
- Guruji, nu ești doar un zeu, ești...
- Prostesc...
390
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
Nu primești, trebuie să plătești.
391
00:17:26,979 --> 00:17:28,229
- Trebuie să plătesc?
- Da, trebuie.
392
00:17:28,312 --> 00:17:29,687
Un avans de 200.000 de rupii.
393
00:17:30,229 --> 00:17:32,645
200.000 de rupii în avans?
394
00:17:32,729 --> 00:17:33,395
Da.
395
00:17:33,479 --> 00:17:35,020
Îți dau acest preț
pentru că ai venit cu el.
396
00:17:35,062 --> 00:17:36,104
E practic familie.
397
00:17:36,187 --> 00:17:38,145
Așa-i, Pramod?
Stai, te cheamă Pramod, nu?
398
00:17:38,229 --> 00:17:40,437
Nu, mă cheamă Sushil.
399
00:17:41,020 --> 00:17:43,395
Oricum, am oferit prețul
ăsta pentru că e practic familie.
400
00:17:43,562 --> 00:17:46,937
Altfel, nu cer niciodată mai puțin de
1 milion de rupii, indiferent de situație.
401
00:17:47,020 --> 00:17:48,145
Da, are dreptate.
402
00:17:48,437 --> 00:17:49,687
Și...?
403
00:17:50,354 --> 00:17:51,687
Băieți...
404
00:17:53,020 --> 00:17:54,812
Ok... Atunci, 200.000 de rupii.
405
00:17:54,895 --> 00:17:55,937
Cum putem fi de acord cu 200.000 de rupii?
406
00:17:56,020 --> 00:17:57,312
Cum o să faci rost de 200.000 de rupii?
407
00:17:57,395 --> 00:17:59,729
Guruji, cum ar trebui să
plătesc 200.000 de rupii?
408
00:17:59,937 --> 00:18:01,770
Nu te aștepta ca Bhagwan
(Dumnezeu) să rezolve totul,
409
00:18:01,854 --> 00:18:03,645
uneori trebuie să te descurci singur.
410
00:18:03,729 --> 00:18:05,645
Muncește din greu, ești încă tânăr.
411
00:18:05,812 --> 00:18:07,020
Găsește o modalitate să-i obții.
412
00:18:07,229 --> 00:18:10,104
Altfel, poți să te înscrii la acest curs
de pregătire cu 600 de rupii pe lună.
413
00:18:10,437 --> 00:18:11,770
Vei studia aici timp de 4-6 ani,
414
00:18:11,854 --> 00:18:14,020
apoi, prin anul 7 sau 8, pot să-ți
găsesc un post de ordonanță.
415
00:18:14,270 --> 00:18:15,395
Ordonanță?
416
00:18:15,479 --> 00:18:17,229
Nu, Guruji, nu vreau să fiu ordonanță!
417
00:18:17,479 --> 00:18:18,395
Tu...
418
00:18:18,479 --> 00:18:19,729
De ce nu...
419
00:18:20,895 --> 00:18:22,979
Tu blochează lista asta de
la departamentul de irigații.
420
00:18:23,020 --> 00:18:24,604
Eu o să-mi dau seama
cum să fac rost de bani.
421
00:18:24,687 --> 00:18:25,395
Ok.
422
00:18:25,479 --> 00:18:27,229
Poți să-mi păstrezi postul de ordonanță.
423
00:18:27,520 --> 00:18:28,979
Sigur, oricum arăți ca unul.
424
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
Da, da.
425
00:18:30,312 --> 00:18:32,270
Chiar vrei să fii ordonanță?
426
00:18:33,479 --> 00:18:35,729
Pur și simplu nu mai
suport să fiu singur, Nepoate.
427
00:18:38,270 --> 00:18:39,645
Ok, Guruji.
428
00:18:39,729 --> 00:18:42,104
Blochează lista asta pentru
mine, eu o să fac rost de bani.
429
00:18:42,562 --> 00:18:44,437
- Blochează lista asta pentru mine.
- Da, 200.000 de rupii în avans.
430
00:18:44,520 --> 00:18:45,770
- Har Har Mahadev!
- Ok, Frate.
431
00:18:45,854 --> 00:18:47,020
- Guruji, ai grijă și de mine.
- Ne vedem, ai grijă.
432
00:18:47,062 --> 00:18:48,354
Eu lucrez pentru domnul Gupta.
433
00:18:48,437 --> 00:18:51,520
- Da, am înțeles, lucrezi pentru domnul Gupta.
- Fluturele a zburat, a zburat și a zburat departe.
434
00:18:51,687 --> 00:18:55,729
Faci afirmații mari, de ce...
435
00:18:55,812 --> 00:18:59,395
Apoi roșești și suspini.
436
00:19:00,895 --> 00:19:02,020
Tittu,
437
00:19:03,020 --> 00:19:05,562
nu te mai gândești să fugi, nu?
438
00:19:05,812 --> 00:19:06,770
De ce întrebi?
439
00:19:06,854 --> 00:19:09,937
Mă gândeam, ce ne facem dacă nu
găsesc un loc de muncă în două luni?
440
00:19:10,437 --> 00:19:12,729
Tu și negativitatea ta!
441
00:19:13,395 --> 00:19:15,104
Care-i problema cu găsitul
unui loc de muncă acum?
442
00:19:15,187 --> 00:19:16,687
Bhagwan te ajută cu asta, nu?
443
00:19:16,854 --> 00:19:20,062
Da, dar vrea 600.000 de
rupii înainte să mă angajez,
444
00:19:20,270 --> 00:19:22,270
și 200.000 de rupii avans.
445
00:19:22,437 --> 00:19:24,854
O să-ți fac rost de ei ca zestre.
446
00:19:25,312 --> 00:19:27,062
Tata nu mă va lăsa să plec cu mâna goală.
447
00:19:27,145 --> 00:19:29,937
Titli, sunt total împotriva zestrei.
448
00:19:30,020 --> 00:19:31,270
Niciodată, nu, niciodată.
449
00:19:31,854 --> 00:19:33,020
- Hmm?
- Da.
450
00:19:34,104 --> 00:19:35,854
Poți să păstrezi orice-ți dă din dragoste,
451
00:19:35,937 --> 00:19:37,020
dar eu n-o să mă ating de ea.
452
00:19:37,062 --> 00:19:38,812
Atunci o vom folosi.
453
00:19:39,770 --> 00:19:41,437
Și ce facem cu avansul de 200.000 de rupii?
454
00:19:43,729 --> 00:19:46,020
Uite, problema e că eu n-am adoptat...
455
00:19:46,104 --> 00:19:47,312
- Pe cine?
- Pe tine.
456
00:19:47,645 --> 00:19:49,312
Vei face ceva de capul tău, Ranjan?
457
00:19:49,645 --> 00:19:52,312
Titli, problema e că i-ai cerut
tatălui tău doar pentru două luni.
458
00:19:52,687 --> 00:19:54,770
- Încerc, și pe deasupra...
- Ce încerci, de fapt?
459
00:19:54,854 --> 00:19:56,645
Încerc...
460
00:19:58,937 --> 00:20:02,020
Tu tot încerci, și-o să
ajung să mă mărit cu altul.
461
00:20:02,354 --> 00:20:03,812
Asta e Banaras!
462
00:20:04,229 --> 00:20:06,437
Voi sfâșia pe oricine se uită la tine!
463
00:20:06,812 --> 00:20:08,229
Până la urmă, mă cheamă Ranjan!
464
00:20:10,437 --> 00:20:12,270
Ești bun doar la scuipat astfel de replici.
465
00:20:13,020 --> 00:20:16,562
Dacă nu poți să-l obții, împrumută-l.
466
00:20:18,020 --> 00:20:22,104
Tata e aproape falit
că-ți acoperă cheltuielile.
467
00:20:23,979 --> 00:20:25,729
- Ți se pare amuzant?
- Nu, nu râd.
468
00:20:27,104 --> 00:20:28,729
Tu doar apari și spui:
469
00:20:28,854 --> 00:20:31,854
'Babu vrea 500 de rupii, Babu
1000 de rupii', ca și cum n-ar fi nimic.
470
00:20:31,937 --> 00:20:34,354
Și cumva, iubita lui Babu
primește mereu banii!
471
00:20:34,437 --> 00:20:37,395
Titli, aș putea împrumuta
bani într-o clipă,
472
00:20:37,937 --> 00:20:39,145
dar nimeni nu-mi împrumută nimic.
473
00:20:39,270 --> 00:20:40,687
Deci, de la cine ar trebui să împrumut?
474
00:20:40,770 --> 00:20:42,395
Am să te plesnesc!
475
00:20:43,437 --> 00:20:44,812
- Hei!
- Tu...
476
00:20:44,895 --> 00:20:46,104
Te laud.
477
00:20:46,354 --> 00:20:47,687
Înoți până la mal sau ce faci?
478
00:20:47,770 --> 00:20:48,895
Mai stai puțin până ajungem la mal.
479
00:20:49,645 --> 00:20:50,437
Unde să mă duc oricum?
480
00:20:50,520 --> 00:20:52,020
Se pare că am rămas blocat cu tine.
481
00:20:52,979 --> 00:20:54,854
Ne e scris să fim
împreună pentru totdeauna.
482
00:21:02,062 --> 00:21:03,895
- Pundit-ji! Har Har Mahadev!
- Mahadev!
483
00:21:03,979 --> 00:21:06,020
Hei, Trenule, măcar spune-mi unde mergem?
484
00:21:10,687 --> 00:21:11,854
Ai de gând să cobori curând?
485
00:21:12,312 --> 00:21:13,395
Da.
486
00:21:19,687 --> 00:21:20,520
Ce-i asta?
487
00:21:20,729 --> 00:21:22,229
Un colier, vreo 40 de grame.
488
00:21:22,312 --> 00:21:23,187
Huh?
489
00:21:25,020 --> 00:21:26,104
Ai înnebunit?
490
00:21:26,187 --> 00:21:27,229
Cât valorează?
491
00:21:27,604 --> 00:21:29,020
Nu, adică, al cui e?
492
00:21:29,354 --> 00:21:30,645
E al mamei mele.
493
00:21:30,937 --> 00:21:32,770
Trebuia să-l primesc când mă mărit.
494
00:21:32,895 --> 00:21:34,479
Dar asta se va întâmpla
doar dacă mă mărit, nu?
495
00:21:34,562 --> 00:21:36,770
Ai înnebunit?
496
00:21:37,604 --> 00:21:38,437
Dacă află familia ta,
497
00:21:38,520 --> 00:21:40,062
nunta noastră ar putea fi
anulată înainte să aibă loc.
498
00:21:40,479 --> 00:21:42,062
De ce nu faci așa,
499
00:21:42,270 --> 00:21:43,729
adu colierul mamei tale în schimb?
500
00:21:43,812 --> 00:21:46,270
- Bine?
- Nu, nu pot aduce colierul mamei.
501
00:21:46,354 --> 00:21:47,687
Cum să-l vând?
502
00:21:47,937 --> 00:21:49,270
Știi cum e mama -
503
00:21:49,645 --> 00:21:52,062
ne va certa pe mine și pe tatăl meu.
504
00:21:52,395 --> 00:21:53,145
Nu, nu pe a mamei mele.
505
00:21:53,229 --> 00:21:55,020
Cine te pune să-l vinzi?
506
00:21:55,187 --> 00:21:56,354
Te rog doar să-l ipotechezi.
507
00:21:56,437 --> 00:21:57,937
Îl vom recupera când vom avea banii.
508
00:21:58,020 --> 00:21:59,270
- Vrei să-l ipotechezi?
- Da.
509
00:22:00,479 --> 00:22:02,020
Atunci poți folosi ce are mama ta.
510
00:22:03,187 --> 00:22:04,645
E cam același lucru, nu?
511
00:22:05,395 --> 00:22:07,729
Jur, uneori simt că
512
00:22:07,812 --> 00:22:09,645
sunt singurul care ia căsătoria în serios.
513
00:22:09,729 --> 00:22:11,354
Vei veni doar pentru mâncare la nuntă.
514
00:22:11,437 --> 00:22:12,229
Hei!
515
00:22:15,604 --> 00:22:16,687
Unchiule...
516
00:22:18,229 --> 00:22:19,645
Vă rog să vă uitați la acest colier.
517
00:22:24,812 --> 00:22:26,020
Nu trebuie să verific,
518
00:22:26,187 --> 00:22:27,645
e de la magazinul meu.
519
00:22:29,437 --> 00:22:31,020
- Sonu,
- Da?
520
00:22:31,312 --> 00:22:33,395
- Ai schimbat cârligul luna trecută, nu?
- Da.
521
00:22:33,479 --> 00:22:35,104
Da, îmi amintesc-
522
00:22:35,270 --> 00:22:37,687
colierul lui era pentru dl.
Mishra din Pandeypur, nu?
523
00:22:38,354 --> 00:22:39,812
Nu, e al dlui Sharma.
524
00:22:41,604 --> 00:22:43,687
Da, sunt fiica dlui Mishra.
525
00:22:43,854 --> 00:22:45,104
- Înțeleg!
- Da.
526
00:22:45,645 --> 00:22:47,270
Mi-a spus despre nunta ta.
527
00:22:47,729 --> 00:22:48,979
A ales două seturi de coliere pentru tine.
528
00:22:49,020 --> 00:22:50,395
- Vrei să ți le arăt?
- Știu,
529
00:22:50,520 --> 00:22:52,395
O să mă uit la ele mai târziu. Te rog...
530
00:22:53,187 --> 00:22:54,104
Ce vrei să faci cu el?
531
00:22:55,270 --> 00:22:56,312
Vreau să-l ipotechez.
532
00:22:59,437 --> 00:23:00,437
Ce s-a întâmplat?
533
00:23:00,645 --> 00:23:01,937
E totul bine acasă?
534
00:23:04,812 --> 00:23:07,104
Deocamdată, totul e bine.
535
00:23:07,979 --> 00:23:11,020
Acesta este Ranjan Tiwari,
cel cu care mă voi căsători.
536
00:23:11,229 --> 00:23:12,062
Bună ziua.
537
00:23:12,145 --> 00:23:16,020
Dar dacă spui familiei mele despre asta
538
00:23:16,354 --> 00:23:17,979
sau refuzi să iei colierul,
539
00:23:18,479 --> 00:23:20,062
nunta va fi anulată.
540
00:23:20,229 --> 00:23:22,020
Și dacă nunta e anulată,
541
00:23:22,062 --> 00:23:25,104
tatăl meu nu va mai trebui
să comande cele două seturi.
542
00:23:25,812 --> 00:23:27,770
Sper că înțelegeți, unchiule?
543
00:23:30,687 --> 00:23:31,687
Cât vrei?
544
00:23:35,479 --> 00:23:37,770
L-am cumpărat cu
aproximativ 350.000 de rupii.
545
00:23:38,020 --> 00:23:40,687
Unchiule, ne mulțumim cu 200.000 de rupii.
546
00:23:45,395 --> 00:23:46,395
Mulțumesc.
547
00:23:46,854 --> 00:23:47,979
La revedere, unchiule.
548
00:23:48,020 --> 00:23:49,187
Mulțumesc, unchiule.
549
00:23:49,729 --> 00:23:51,395
Vă voi trimite o invitație.
Vă rog să veniți la nuntă.
550
00:23:51,729 --> 00:23:52,937
Frate Sonu, și tu.
551
00:24:02,270 --> 00:24:04,979
Nimeni nu mi-a atins inima așa,
552
00:24:05,270 --> 00:24:07,979
Tu ești singura mea soartă.
553
00:24:08,020 --> 00:24:10,854
Cu tine, voi rămâne ca un gând.
554
00:24:10,937 --> 00:24:13,645
Asta e tot ce știu.
555
00:24:13,729 --> 00:24:16,437
Oglinda te numește frumoasă.
556
00:24:16,520 --> 00:24:19,229
Rămâne absorbită de frumusețea ta
557
00:24:19,437 --> 00:24:22,020
Spune-i să nu mă mai tachineze,
558
00:24:22,104 --> 00:24:24,895
Sau ți-o voi fura de la tine.
559
00:24:24,979 --> 00:24:27,604
Auzi lauda mea,
560
00:24:27,687 --> 00:24:30,520
împreună suntem meniți să fim.
561
00:24:30,687 --> 00:24:33,437
Lumea unde vom aparține,
562
00:24:33,520 --> 00:24:36,937
Data nunții noastre nu e departe
563
00:24:39,979 --> 00:24:42,979
Ca și kohl-ul care-mi împodobește ochii,
564
00:24:45,854 --> 00:24:48,395
și vise infinite.
565
00:24:48,645 --> 00:24:49,937
Te voi ține aproape,
566
00:24:50,020 --> 00:24:54,020
Departe de ochii curioși ai lumii
567
00:24:54,104 --> 00:24:58,645
Nu în secret, te voi iubi...
prin alegere
568
00:24:58,812 --> 00:25:01,437
Nimeni nu mi-a atins inima așa,
569
00:25:01,729 --> 00:25:04,437
Tu ești singura mea soartă.
570
00:25:04,520 --> 00:25:07,354
Cu tine, voi rămâne ca un gând.
571
00:25:07,437 --> 00:25:09,895
Asta e tot ce știu.
572
00:25:09,979 --> 00:25:12,937
Când ai dragoste, nu poți fi sărac
573
00:25:13,020 --> 00:25:15,604
Nimeni nu e mai ciudat decât un îndrăgostit
574
00:25:15,854 --> 00:25:18,604
Când ochii se întâlnesc,
se simte ca și cum viața e în joc,
575
00:25:18,687 --> 00:25:21,687
Dragostea e mai sfântă decât crucea divină
576
00:25:26,812 --> 00:25:29,729
Fură-mă, iubirea mea
577
00:25:29,812 --> 00:25:32,562
Ție ți-am dedicat tinerețea mea
578
00:25:32,645 --> 00:25:35,312
Am să-mi apăs
buzele de ale tale și să verific
579
00:25:35,479 --> 00:25:38,145
Mă întreb unde ești dulce,
unde ești aprins.
580
00:25:38,229 --> 00:25:41,020
Ești ca flacăra plutind pe apă
581
00:25:41,104 --> 00:25:43,979
Ca o livadă
de trandafiri care umple aerul
582
00:25:44,020 --> 00:25:46,770
Ochii mei se răcoresc când te văd,
583
00:25:46,854 --> 00:25:49,520
Dar atingerea ta aprinde un foc
584
00:25:49,604 --> 00:25:52,312
Nimeni nu mi-a atins inima așa,
585
00:25:52,520 --> 00:25:55,187
Tu ești singura mea soartă.
586
00:25:55,270 --> 00:25:58,104
Cu tine, voi rămâne ca un gând.
587
00:25:58,187 --> 00:26:00,895
Asta e tot ce știu.
588
00:26:01,729 --> 00:26:05,354
M-am îndrăgostit nebunește
de tine, iubirea mea
589
00:26:05,437 --> 00:26:07,437
Știi?
590
00:26:07,520 --> 00:26:10,979
Copleșit de dragostea ta
591
00:26:11,020 --> 00:26:12,520
Știi?
592
00:26:12,604 --> 00:26:14,979
Nu mă pot opri să te urmăresc
593
00:26:15,020 --> 00:26:17,812
Fără să beau, mă clatin și dansez,
594
00:26:17,937 --> 00:26:20,562
Sărut chiar și umbra privirii tale.
595
00:26:20,645 --> 00:26:21,479
Viața mea, iubirea mea,
596
00:26:21,562 --> 00:26:23,437
Ți-o ofer pe toată,
adevărata șansă a inimii mele.
597
00:26:23,520 --> 00:26:26,062
Nimeni nu mi-a atins inima așa,
598
00:26:26,437 --> 00:26:29,104
Tu ești singura mea soartă.
599
00:26:29,187 --> 00:26:32,312
- Cu tine, voi rămâne ca un gând.
- Ranjan, ascultă...
600
00:26:32,395 --> 00:26:34,479
- Asta e tot ce știu.
- Vino mai aproape. - Ranjan...
601
00:26:34,562 --> 00:26:35,687
Te iubesc.
602
00:26:35,770 --> 00:26:36,937
Hei!
603
00:26:38,979 --> 00:26:40,229
A fost aproape!
604
00:26:40,645 --> 00:26:41,687
Trezește-te!
605
00:26:46,937 --> 00:26:48,020
La naiba!
606
00:26:48,520 --> 00:26:50,104
Ranjan, uite care-i treaba...
607
00:26:51,104 --> 00:26:52,020
Ce se întâmplă?
608
00:26:52,270 --> 00:26:54,229
Bea mai întâi niște apă.
609
00:26:54,312 --> 00:26:56,020
Nu, adu-mi niște ceai.
610
00:26:56,395 --> 00:26:59,104
Unde te duci, hm? Să iei ceai, serios?
611
00:26:59,770 --> 00:27:00,854
Spune-i tu.
612
00:27:00,937 --> 00:27:02,312
Eu, păi...
613
00:27:02,687 --> 00:27:04,270
Unchiule, de ce nu-i explici tu?
614
00:27:04,979 --> 00:27:06,062
Spune-i tu.
615
00:27:06,354 --> 00:27:07,187
Ești mai în vârstă decât mine, unchiule.
616
00:27:07,270 --> 00:27:09,020
Îți dau una, mai bine spune odată!
617
00:27:09,937 --> 00:27:11,895
Bhagwan ți-a luat banii și a fugit, frate!
618
00:27:13,937 --> 00:27:14,979
Bhag...
619
00:27:15,604 --> 00:27:16,604
Bhagwan ce-a făcut?
620
00:27:17,520 --> 00:27:19,937
Bhagwan ți-a furat banii și a fugit!
621
00:27:21,812 --> 00:27:23,062
Biroul lui e închis de trei zile.
622
00:27:23,145 --> 00:27:25,104
Am întrebat pe toată lumea pe aici.
623
00:27:25,354 --> 00:27:26,729
Nimeni nu știe nimic.
624
00:27:27,562 --> 00:27:28,937
Dar îl căutăm.
625
00:27:33,895 --> 00:27:37,020
Oh, nu, ai mei... Papucii mei!
626
00:27:37,770 --> 00:27:38,979
- Hei, ascultă-mă.
- Frate...
627
00:27:39,062 --> 00:27:41,020
Mi-am trimis oamenii
să-l caute. Ascultă-mă.
628
00:27:41,104 --> 00:27:42,979
Titli o să mă omoare!
629
00:27:59,104 --> 00:28:00,520
BHAGWAN DAS!!!
630
00:28:00,812 --> 00:28:02,062
Suntem pe terasă,
631
00:28:02,145 --> 00:28:03,562
și nu e nimeni prin preajmă.
632
00:28:03,770 --> 00:28:04,979
Bhagwan Das!
633
00:28:09,145 --> 00:28:09,895
Hei...
634
00:28:09,979 --> 00:28:11,187
N-am găsit nimic.
635
00:28:11,312 --> 00:28:12,229
- Ai verificat bine locul?
- Da.
636
00:28:12,312 --> 00:28:14,270
Maestre, Bhagwan Das locuia la etaj.
637
00:28:14,354 --> 00:28:15,437
- L-ați văzut?
- Nu, frate, habar n-am
638
00:28:15,520 --> 00:28:17,437
unde e Bhagwan Das. Vă rog să plecați.
639
00:28:17,520 --> 00:28:19,979
Viața lui se destramă
și tu faci Kathak aici.
640
00:28:20,062 --> 00:28:20,854
Hai, să mergem.
641
00:28:20,937 --> 00:28:22,854
Nu poți să te iei la bătaie
cu toată lumea, unchiule.
642
00:28:27,437 --> 00:28:29,104
Numai eu știu cum am făcut
rost de cei 200.000 de rupii.
643
00:28:32,854 --> 00:28:37,104
Am oameni care-l caută.
644
00:28:37,687 --> 00:28:39,104
- O să-l găsim.
- Da, frate.
645
00:28:43,104 --> 00:28:45,145
Ai pus gajul colierul mamei.
646
00:28:49,937 --> 00:28:51,312
Ai vorbit cu Sushil?
647
00:28:55,104 --> 00:28:56,187
Nici el nu știe.
648
00:28:57,437 --> 00:28:59,604
Deci, am pierdut banii,
649
00:29:00,687 --> 00:29:01,937
slujba,
650
00:29:03,437 --> 00:29:05,020
și colierul mamei.
651
00:29:12,895 --> 00:29:13,937
Super.
652
00:29:15,104 --> 00:29:16,979
Nu mai ai timp.
653
00:29:18,854 --> 00:29:20,729
Și nu vrei să fugi și să te căsătorești.
654
00:29:26,645 --> 00:29:27,604
Bine,
655
00:29:29,062 --> 00:29:30,145
Atunci o să plec.
656
00:29:31,812 --> 00:29:33,562
O să-ți trimit o invitație la nunta mea.
657
00:29:35,562 --> 00:29:37,145
Te rog, vino, da?
658
00:30:00,270 --> 00:30:02,729
Nu fi trist, Nepoate.
659
00:30:04,062 --> 00:30:06,979
Cred că ar trebui să facem
ce a făcut Lord Krishna.
660
00:30:07,729 --> 00:30:09,270
Hai să o răpim pe Titli.
661
00:30:09,812 --> 00:30:12,020
Unchiule, te înec în ceașca aia de ceai!
662
00:30:12,104 --> 00:30:13,145
Taci.
663
00:30:15,395 --> 00:30:16,812
Am cerut Kachori,
664
00:30:16,895 --> 00:30:18,229
și-mi dai Ladoos (dulciuri)?
665
00:30:18,645 --> 00:30:19,854
E o ofrandă sfântă, Frate.
666
00:30:19,937 --> 00:30:21,104
Îți aduc Kachori imediat.
667
00:30:21,187 --> 00:30:22,729
- Ia asta.
- Bine, hai.
668
00:30:24,062 --> 00:30:25,979
De ce le împarți, Frate?
669
00:30:26,604 --> 00:30:30,687
I-am promis lui Mahadev că,
dacă nora mea rămâne însărcinată,
670
00:30:30,937 --> 00:30:32,687
o să mă rad pe cap.
671
00:30:33,645 --> 00:30:35,937
Cum o să ajute Mahadev cu asta, Shukla?
672
00:30:36,270 --> 00:30:38,562
Mai bine du-ți fiul la un doctor bun.
673
00:30:38,645 --> 00:30:39,645
E un prostănac.
674
00:30:39,729 --> 00:30:41,562
L-a arătat tuturor, Frate.
675
00:30:41,770 --> 00:30:43,520
Doctorul nu mai poate face nimic acum.
676
00:30:43,729 --> 00:30:46,979
Va avea un copil doar dacă-l
binecuvântează Mahadev.
677
00:30:47,645 --> 00:30:48,854
Înțeleg.
678
00:30:52,270 --> 00:30:54,312
Frate, de ce nu faci tu o promisiune, hm?
679
00:30:54,604 --> 00:30:55,979
Cine știe, poate
funcționează și pentru tine.
680
00:30:56,520 --> 00:30:57,770
- Ce zici, Unchiule?
- Da, de ce nu?
681
00:30:59,020 --> 00:31:00,812
Am încercat să am încredere
într-un Bhagwan înainte.
682
00:31:01,145 --> 00:31:02,312
Nu pot să o mai fac.
683
00:31:02,687 --> 00:31:06,020
Ce rost are să stai așa
și să renunți, Nepoate?
684
00:31:06,270 --> 00:31:07,604
Încearcă.
685
00:31:08,520 --> 00:31:09,854
Unchiule, nu vreau să încerc.
686
00:31:10,062 --> 00:31:11,104
Încearcă tu.
687
00:31:11,520 --> 00:31:13,687
Ce rău ar fi să încerci o dată, hm?
688
00:31:13,770 --> 00:31:14,937
Încearcă.
689
00:31:15,854 --> 00:31:17,687
Ai bani să plătești nota?
A plecat.
690
00:31:17,979 --> 00:31:19,270
Tu nu ai?
691
00:31:22,812 --> 00:31:23,979
Slavă Domnului Shiva!
692
00:31:24,187 --> 00:31:26,979
Laudă soției Zeiței Parvati!
693
00:31:27,062 --> 00:31:31,020
Har Har Mahadev!
694
00:31:32,562 --> 00:31:33,770
Dragă Mahadev,
695
00:31:33,854 --> 00:31:35,645
te rog, dă-mi repede
un loc de muncă la stat.
696
00:31:35,729 --> 00:31:37,937
Promit că mă rad pe cap...
697
00:31:38,604 --> 00:31:40,895
Nu, dacă mă rad pe cap, toată
lumea o să creadă că a murit tata.
698
00:31:41,145 --> 00:31:42,645
Nu, nu pot să mă rad pe cap.
699
00:31:43,145 --> 00:31:45,604
Dragă Mahadev, te rog, dă-mi
repede un loc de muncă la stat.
700
00:31:45,687 --> 00:31:48,270
Promit că o să postesc 16 luni...
701
00:31:48,895 --> 00:31:50,812
Fetele fac asta ca să-și
găsească un soț bun.
702
00:31:51,020 --> 00:31:53,104
Și o să fiu un soț bun, Mahadev.
703
00:31:53,354 --> 00:31:55,562
Ce ar trebui să spun? Mahadev, Mahadev...
704
00:31:55,854 --> 00:31:57,729
Dragă Mahadev, te rog,
dă-mi repede un post la stat.
705
00:31:57,812 --> 00:32:01,145
Jur să rămân celibatar toată viața.
706
00:32:01,895 --> 00:32:02,854
Celibatar?
707
00:32:03,062 --> 00:32:04,979
Vreau postul ca să mă pot căsători!
708
00:32:05,229 --> 00:32:07,270
Faci un jurământ sau te
joci KBC cu Dumnezeu?
709
00:32:07,354 --> 00:32:08,979
Nu vezi că e o coadă lungă în spatele tău?
710
00:32:09,062 --> 00:32:10,854
Dă-mi doar două minute, frate.
711
00:32:11,187 --> 00:32:12,562
Vrea două minute!
712
00:32:12,937 --> 00:32:14,854
Mahadev, revin imediat, bine?
713
00:32:15,645 --> 00:32:17,687
- Du-te, primește binecuvântarea Lui.
- Dă-te din drum.
714
00:32:21,520 --> 00:32:23,520
Pundit-ji, caut binecuvântarea ta.
715
00:32:23,645 --> 00:32:24,645
Mahadev!
716
00:32:25,854 --> 00:32:28,020
Pundit-ji, voiam să te întreb ceva.
717
00:32:29,229 --> 00:32:32,604
Ce jurământ ar trebui să fac ca să mă
asigur că Dumnezeu îmi ascultă dorința?
718
00:32:34,812 --> 00:32:36,062
De ce râzi?
719
00:32:37,020 --> 00:32:38,312
Viața mea e un dezastru.
720
00:32:38,979 --> 00:32:42,187
Ce poți să-i dai lui Dumnezeu
când tu ești aici și ceri ajutor?
721
00:32:44,479 --> 00:32:47,854
Dar am auzit că Dumnezeu
nu ascultă decât dacă oferi ceva.
722
00:32:47,979 --> 00:32:49,145
Crezi că
723
00:32:49,979 --> 00:32:54,187
Dumnezeu va asculta
mai repede dacă oferi ceva?
724
00:32:54,937 --> 00:32:57,562
Deci, ce ar trebui să fac ca Dumnezeu
să-mi asculte rugăciunile, Pundit-ji?
725
00:32:58,770 --> 00:32:59,979
Dă 101 rupii.
726
00:33:00,437 --> 00:33:01,937
O va împlini pentru doar 101 rupii?
727
00:33:01,979 --> 00:33:02,895
Mahadev!
728
00:33:02,979 --> 00:33:05,062
Asta e taxa mea, fiule.
729
00:33:06,354 --> 00:33:07,562
A, pentru tine.
730
00:33:10,229 --> 00:33:11,104
Las-o aici.
731
00:33:14,145 --> 00:33:15,937
O să-ți plătesc o rupie prin UPI.
732
00:33:16,479 --> 00:33:17,604
Te rog, spune-mi.
733
00:33:18,395 --> 00:33:20,937
Fiule, du-te afară, ia niște lapte,
734
00:33:21,937 --> 00:33:25,604
oferă-l lui Mahadev cu o inimă curată
735
00:33:26,062 --> 00:33:29,979
și promite că, dacă
El îți împlinește dorința,
736
00:33:30,062 --> 00:33:31,979
vei face o faptă bună.
737
00:33:32,812 --> 00:33:33,895
- Asta e tot?
- Da.
738
00:33:33,979 --> 00:33:35,104
- Doar să-i ofer lapte?
- Da.
739
00:33:36,354 --> 00:33:37,770
- La revedere, Pundit-ji.
- Fii fericit.
740
00:33:37,895 --> 00:33:41,270
Pundit-ji, al cui lapte ar trebui să
ofer - de vacă, de bivoliță sau de capră?
741
00:33:41,770 --> 00:33:42,729
De vacă.
742
00:33:42,812 --> 00:33:43,812
Lapte de vacă.
743
00:33:43,895 --> 00:33:44,979
La revedere, Pundit-ji.
744
00:33:49,812 --> 00:33:50,979
Lucrați mai repede.
745
00:33:51,020 --> 00:33:52,270
Avem o comandă uriașă.
746
00:33:53,520 --> 00:33:56,520
Oh, nu, Shahida,
747
00:33:56,604 --> 00:33:59,520
le tai prea mari, fă-le mai mici.
748
00:33:59,604 --> 00:34:00,645
E bună dimensiunea asta?
749
00:34:00,729 --> 00:34:03,854
Nu, mai mici de atât. Nu înțelegi.
750
00:34:03,979 --> 00:34:04,687
Taie-le mai mici.
751
00:34:04,770 --> 00:34:05,854
Vrea să le spargem?
752
00:34:05,937 --> 00:34:08,604
Pur și simplu nu înțeleg.
Ar trebui să-i zdrobesc?
753
00:34:09,479 --> 00:34:10,937
Hai, fiule,
754
00:34:10,979 --> 00:34:13,187
- De ce ești supărat?
- Dă-o jos.
755
00:34:13,270 --> 00:34:15,187
O să-ți găsești alt job.
756
00:34:16,520 --> 00:34:17,770
Și altă fată, de asemenea.
757
00:34:18,604 --> 00:34:19,520
Da.
758
00:34:19,604 --> 00:34:20,687
Hai.
759
00:34:35,979 --> 00:34:37,937
Uită-te la acest murătură, de exemplu.
760
00:34:38,354 --> 00:34:40,062
Necesită mult efort.
761
00:34:40,520 --> 00:34:41,979
Le tăiem, le uscăm,
762
00:34:42,020 --> 00:34:45,187
le ungem cu ulei, frecăm condimente pe ele,
le împachetăm într-un borcan.
763
00:34:45,979 --> 00:34:48,020
Dar o picătură de apă,
764
00:34:49,270 --> 00:34:50,645
și e distrusă.
765
00:34:51,437 --> 00:34:54,020
Dar asta nu înseamnă
că ne oprim din a face murături.
766
00:34:54,687 --> 00:34:56,562
Am construit o afacere uriașă din asta.
767
00:34:58,937 --> 00:35:00,937
Viața e la fel.
768
00:35:02,562 --> 00:35:04,562
Unele lucruri merg bine, altele nu.
769
00:35:04,729 --> 00:35:05,604
Înțelegi?
770
00:35:05,812 --> 00:35:08,604
Dar asta nu înseamnă
că te oprești din a trăi.
771
00:35:10,770 --> 00:35:13,145
Doar stai departe de
picăturile de apă, ca el.
772
00:35:13,812 --> 00:35:16,104
Mereu face exercițiile astea de respirație.
773
00:35:16,729 --> 00:35:17,562
Răspunde.
774
00:35:17,645 --> 00:35:19,645
Sună telefonul ăla al
tău enervant, răspunde.
775
00:35:20,895 --> 00:35:21,770
Lasă-l să sune.
776
00:35:21,854 --> 00:35:24,520
Dacă nu vrei să răspunzi,
doar deconectează-l.
777
00:35:25,604 --> 00:35:26,770
La ce te holbezi?
778
00:35:26,937 --> 00:35:28,604
Ce ți-am zis?
779
00:35:29,312 --> 00:35:31,187
Ce ți-am zis?
Uite, trebuie să faci așa.
780
00:35:31,854 --> 00:35:33,270
Inspiră pe partea dreaptă.
781
00:35:33,354 --> 00:35:34,145
Alo?
782
00:35:34,854 --> 00:35:35,854
Unde ești?
783
00:35:36,104 --> 00:35:37,729
Am încercat să dau de tine.
784
00:35:37,895 --> 00:35:39,062
Și viața mă încearcă pe mine.
785
00:35:39,354 --> 00:35:40,187
Cine e la telefon?
786
00:35:40,270 --> 00:35:42,104
Sunt eu, Bhagwan.
M-ai uitat deja?
787
00:35:43,062 --> 00:35:44,312
Tu...
788
00:35:44,604 --> 00:35:45,937
Ești un demon!
789
00:35:46,312 --> 00:35:47,979
O să te omor!
Unde naiba ești?
790
00:35:48,020 --> 00:35:49,937
Super, fiule.
Mă ameninți cu moartea după ce
791
00:35:49,979 --> 00:35:51,770
am fost până-n Lucknow pentru tine?
792
00:35:52,229 --> 00:35:54,020
A fost greu, dar m-am descurcat.
793
00:35:55,645 --> 00:35:56,479
Te-ai descurcat?
794
00:35:56,687 --> 00:35:59,854
Adică, ți s-a confirmat jobul la stat.
795
00:35:59,937 --> 00:36:01,354
Măcar îți verifici mailurile?
796
00:36:01,854 --> 00:36:02,729
Poftim?
797
00:36:02,812 --> 00:36:05,312
Oprește-te cu astea și fă rost de
600.000 de rupii, ai înțeles?
798
00:36:05,604 --> 00:36:06,687
Închide acum.
799
00:36:06,979 --> 00:36:07,937
Alo?
800
00:36:09,979 --> 00:36:10,979
Ce s-a întâmplat?
801
00:36:12,979 --> 00:36:14,729
Păi, eu...
802
00:36:16,229 --> 00:36:17,687
Am obținut un post la stat.
803
00:36:17,770 --> 00:36:18,729
Cum?
804
00:36:18,937 --> 00:36:19,937
N-are sens!
805
00:36:21,145 --> 00:36:23,354
- Am obținut un post, tată!
- Lasă-mă-n pace.
806
00:36:23,437 --> 00:36:25,937
Mamă, am obținut un post la stat!
807
00:36:28,812 --> 00:36:30,854
- Cumnată, nu mănânci nimic.
- Ia și gustă din astea.
808
00:36:30,937 --> 00:36:32,229
Ia niște Ladoo.
809
00:36:32,895 --> 00:36:33,979
Ia, mănâncă.
810
00:36:36,812 --> 00:36:41,937
Frate, de ce nu-i lași pe fiul meu
și pe fiica ta să vorbească-n privat?
811
00:36:42,520 --> 00:36:46,020
- Sigur, de ce nu?
- Du-te, Titli, și arată-i lui Chunne camera ta.
812
00:36:47,520 --> 00:36:50,229
Nu-i arăt eu lui ăla camera mea, da?
813
00:36:50,312 --> 00:36:51,854
E un băiat bun.
814
00:36:51,937 --> 00:36:53,187
E doar puțin timidă.
815
00:36:53,895 --> 00:36:54,895
Se vede după felul ei -
816
00:36:54,979 --> 00:36:56,770
- e liniștită și calmă.
- Da, așa e.
817
00:36:56,854 --> 00:36:58,979
E o binecuvântare de la Dumnezeu,
ne simțim binecuvântați.
818
00:36:59,062 --> 00:37:00,020
Hai, mișcă!
819
00:37:00,354 --> 00:37:04,437
Mă întrebam ce tot vibrează sub mine.
820
00:37:05,145 --> 00:37:07,020
- E telefonul lui Titli.
- Du-te și ia-l.
821
00:37:07,104 --> 00:37:10,104
Ok.
Sună cineva pe nume Babu.
822
00:37:10,187 --> 00:37:13,812
E prietenul lui Titli din copilărie.
823
00:37:13,895 --> 00:37:14,854
Babli.
824
00:37:14,937 --> 00:37:15,937
Am înțeles.
825
00:37:16,145 --> 00:37:17,854
- Da.
- Credeam că...
826
00:37:18,229 --> 00:37:21,520
- Nu, nu e nimic între ei.
- Pundit-ji, stabiliți data nunții.
827
00:37:21,854 --> 00:37:22,937
De ce suni?
828
00:37:22,979 --> 00:37:23,937
A venit familia unui
potențial mire să o cunoască.
829
00:37:23,979 --> 00:37:24,687
Închide telefonul.
830
00:37:24,770 --> 00:37:26,604
Soră, începe pregătirile de nuntă.
831
00:37:27,270 --> 00:37:30,270
Spune-i lui Titli și tatălui ei
că am obținut un post la stat.
832
00:37:30,687 --> 00:37:31,562
- Ce spui?
- Da.
833
00:37:31,645 --> 00:37:32,979
Stai puțin, o să-i spun eu.
834
00:37:33,020 --> 00:37:35,020
- O să-ți dau ocazia să...
- Titli!
835
00:37:36,520 --> 00:37:37,854
Ranjan a obținut postul.
836
00:37:37,937 --> 00:37:38,645
Ce?!
837
00:37:39,187 --> 00:37:40,604
Lasă-mă să vorbesc cu el.
838
00:37:41,020 --> 00:37:42,020
- Ce s-a întâmplat?
- Da, Babu...
839
00:37:42,104 --> 00:37:43,229
- Nimic.
- Ce se întâmplă?
840
00:37:43,312 --> 00:37:44,770
- O să-i spun eu...
- Frate, grăbește-te.
841
00:37:44,854 --> 00:37:45,979
De ce nu te muți direct
în urechile mele, huh!
842
00:37:46,062 --> 00:37:47,229
Lucrez la asta.
843
00:37:47,729 --> 00:37:49,104
- Tată!
- Ce?
844
00:37:49,437 --> 00:37:52,020
Ranjan a obținut un post la stat!
845
00:37:53,604 --> 00:37:54,937
Cine-i Ranjan?
846
00:37:55,937 --> 00:37:56,937
Nu.
847
00:37:57,604 --> 00:37:59,020
Nu mai putem face nimic acum.
848
00:37:59,645 --> 00:38:00,895
A trecut timpul lui.
849
00:38:01,104 --> 00:38:03,187
Te vei căsători cu Chunne.
850
00:38:03,479 --> 00:38:05,562
Mă numesc Anoop.
851
00:38:05,645 --> 00:38:07,020
Da, Anoop Chunne.
852
00:38:09,187 --> 00:38:12,937
Deci, lucrurile au întârziat câteva zile.
Ce-i așa mare scofală, tată?
853
00:38:13,062 --> 00:38:14,104
Ce, tată, huh?
854
00:38:14,437 --> 00:38:16,604
Nu mă voi căsători cu acest om de nimic!
855
00:38:17,270 --> 00:38:21,145
Domnule Mishra, fiica dumneavoastră
îl face pe fiul meu de râs!
856
00:38:21,562 --> 00:38:22,895
- Nu e corect.
- Nu, eu...
857
00:38:22,979 --> 00:38:23,979
Ascultă-mă...
858
00:38:25,062 --> 00:38:26,937
Ce nu e corect, unchiule?
859
00:38:27,895 --> 00:38:30,687
Fii recunoscător că nu ne-am căsătorit.
860
00:38:30,979 --> 00:38:35,937
Altfel, aș face din viața ta și
a fiului tău un iad pe pământ!
861
00:38:36,145 --> 00:38:37,562
Ai înțeles?
862
00:38:37,895 --> 00:38:38,729
Și a ta, de asemenea.
863
00:38:38,812 --> 00:38:39,770
Domnule Mishra...
864
00:38:40,354 --> 00:38:41,645
De ce te porți urât?
865
00:38:42,937 --> 00:38:44,770
Nu mă port urât...
866
00:38:44,979 --> 00:38:47,229
Tu ai pus condiția, nu-i așa?
867
00:38:47,479 --> 00:38:48,854
Dar timpul lui a expirat.
868
00:38:48,937 --> 00:38:52,020
- Timpul lui a expirat.
- Ascultă, las-o baltă și fii de acord.
869
00:38:52,354 --> 00:38:53,979
A obținut slujba.
870
00:38:54,437 --> 00:38:55,604
Deci cuvântul meu nu contează?
871
00:38:55,687 --> 00:38:56,854
Și ce facem cu demnitatea noastră?
872
00:38:57,229 --> 00:38:59,562
Tată...
Mamă, mă duc să mă pregătesc.
873
00:38:59,645 --> 00:39:00,770
Poftiți, serviți.
874
00:39:00,854 --> 00:39:02,354
- Ascultă...
- Soră, hai să mergem.
875
00:39:02,437 --> 00:39:03,187
Titli!
876
00:39:03,354 --> 00:39:04,729
- Vei regreta asta.
- Te rog, ascultă...
877
00:39:04,812 --> 00:39:06,520
- Te rog, ascultă-mă.
- Nu. Haide, să mergem.
878
00:39:07,020 --> 00:39:08,770
Ce se întâmplă? Du-te și află.
879
00:39:13,645 --> 00:39:14,854
Dă-te din drum.
880
00:39:17,479 --> 00:39:19,604
Cumnată, ce mai faci?
881
00:39:19,687 --> 00:39:20,979
- Felicitări,
- Sunt bine.
882
00:39:21,062 --> 00:39:23,062
- Felicitări.
- Nu trebuia să aduci toate astea.
883
00:39:23,145 --> 00:39:25,979
- Chiar nu-mi vine să cred...
- Du-te!
884
00:39:26,229 --> 00:39:27,979
Surpriza noastră e ruinată.
885
00:39:28,062 --> 00:39:29,979
- Ei știu deja!
- Poftim, ia asta.
886
00:39:30,479 --> 00:39:32,520
Poftim, frate, servește niște dulciuri.
887
00:39:32,604 --> 00:39:33,854
Cu ce ocazie?
888
00:39:33,937 --> 00:39:35,104
Nunta, bineînțeles.
889
00:39:35,520 --> 00:39:36,812
Nu e stabilită încă.
890
00:39:36,895 --> 00:39:38,854
A fost stabilită acum două luni.
891
00:39:38,937 --> 00:39:40,312
Tocmai a obținut slujba.
892
00:39:40,854 --> 00:39:43,187
Fiule, du-te să ceri
binecuvântarea tatălui ei.
893
00:39:43,270 --> 00:39:44,645
- Tată!
- Nu, nu e nevoie.
894
00:39:44,729 --> 00:39:46,187
Nu e nevoie să-mi atingă picioarele.
895
00:39:46,270 --> 00:39:47,520
Vino aici, fiule.
Poți să primești binecuvântarea mea.
896
00:39:47,604 --> 00:39:48,604
Mamă...
897
00:39:48,687 --> 00:39:49,895
Nu e corect.
898
00:39:50,229 --> 00:39:50,979
Să mergem.
899
00:39:51,062 --> 00:39:53,562
Doar așteaptă să vezi factura la
electricitate pe care o primești luna asta.
900
00:39:53,645 --> 00:39:54,395
Ia, ia.
901
00:39:54,479 --> 00:39:55,645
- Chunne.
- Să mergem.
902
00:39:55,979 --> 00:39:57,104
Domnule, acum îmi iau rămas bun.
903
00:39:57,187 --> 00:39:59,895
Pundit-ji, ce factură
la electricitate vei plăti?
904
00:39:59,979 --> 00:40:00,979
Vă rog, luați loc.
905
00:40:01,062 --> 00:40:03,270
Stabilim data nunții?
906
00:40:03,354 --> 00:40:05,562
Da, sigur.
Da, acum trebuie.
907
00:40:05,645 --> 00:40:07,104
La naiba.
908
00:40:08,437 --> 00:40:10,520
Ascultă, ce culoare de lehenga
(rochie) ar trebui să port?
909
00:40:10,604 --> 00:40:11,562
Aș putea alege una roz.
910
00:40:11,687 --> 00:40:12,687
Nimeni nu mă ascultă.
911
00:40:12,770 --> 00:40:14,229
Ascultă, ar trebui să port
un lehenga multicolor?
912
00:40:14,312 --> 00:40:15,854
- Ce vrei tu.
- O să regreți asta.
913
00:40:15,937 --> 00:40:17,187
Ar trebui să porți un sherwani albastru.
914
00:40:17,270 --> 00:40:18,020
- Ce vrei tu.
- Mă gândesc...
915
00:40:18,104 --> 00:40:19,104
Preotul doar va citi horoscopul,
916
00:40:19,187 --> 00:40:20,270
- Tipul anterior era mai bun.
- sau chiar va spune ceva?
917
00:40:20,354 --> 00:40:22,062
- Sunt atât de entuziasmată!
- Întreabă-l.
918
00:40:22,729 --> 00:40:26,229
Preotule, ne poți spune data cea mai bună?
919
00:40:28,895 --> 00:40:30,895
- La naiba.
- Asta e destul de bun!
920
00:40:30,979 --> 00:40:33,562
Domnule, am încercat totul,
921
00:40:33,812 --> 00:40:35,312
dar nu pot găsi o dată bună
pentru fiul dumneavoastră.
922
00:40:35,479 --> 00:40:36,979
Nu poți găsi niciuna? Cum e posibil?
923
00:40:37,020 --> 00:40:38,729
Sugerez data de 30 a acestei luni.
924
00:40:39,062 --> 00:40:39,729
Altfel,
925
00:40:39,812 --> 00:40:41,354
va trebui să așteptați
până în octombrie anul viitor.
926
00:40:41,437 --> 00:40:42,062
Super!
927
00:40:42,145 --> 00:40:44,229
- 30 e perfect! Gata!
- Cum adică perfect?
928
00:40:45,812 --> 00:40:47,854
- Suntem deja în 12.
- Iată-l că o ia de la capăt.
929
00:40:48,145 --> 00:40:50,687
Tată, sunt atâtea de făcut
pentru nunta unei fete.
930
00:40:50,937 --> 00:40:52,979
Trebuie să vorbești cu firma
de catering, să rezervi o sală,
931
00:40:53,020 --> 00:40:54,604
să printezi invitații și să le distribui.
932
00:40:54,854 --> 00:40:56,604
Nu poate doar să arunce
nonșalant '30 e perfect'.
933
00:40:56,687 --> 00:40:57,520
A, da?
934
00:40:57,604 --> 00:40:58,229
Bine, 30 e perfect...
935
00:40:58,312 --> 00:40:59,979
și acum am spus-o cu capul
plecat de rușine. Ești mulțumit?
936
00:41:00,937 --> 00:41:02,604
Tată, hai să o facem anul viitor.
937
00:41:02,687 --> 00:41:05,187
Cum poți spune anul viitor, huh?
938
00:41:05,687 --> 00:41:07,770
Cumnate, ne ocupăm noi de tot.
939
00:41:07,854 --> 00:41:10,854
Vom vorbi cu cei de la
catering, vom rezerva sala,
940
00:41:10,979 --> 00:41:14,104
și eu personal voi merge să
printez invitațiile. Ai înțeles?
941
00:41:14,187 --> 00:41:16,937
Și dacă e prea multă bătaie
de cap, poți să sari peste nuntă.
942
00:41:16,979 --> 00:41:18,187
- Da, poți.
- Asta îl va scuti pe tata
943
00:41:18,270 --> 00:41:20,270
de costul unui platou suplimentar.
Corect? Corect, mamă?
944
00:41:20,354 --> 00:41:21,729
Ce spui?
El e cumnatul tău!
945
00:41:21,812 --> 00:41:23,604
Soră, tac de dragul tău.
946
00:41:23,687 --> 00:41:24,895
Ai auzit asta, tată?
947
00:41:25,854 --> 00:41:27,312
Pe cine să ascult, huh?
948
00:41:28,395 --> 00:41:30,437
- Tată!
- Toată lumea tot spune 'Tată!'
949
00:41:30,520 --> 00:41:32,687
Tată, ne ocupăm noi de tot.
950
00:41:32,770 --> 00:41:34,812
Te rog, finalizează.
951
00:41:34,979 --> 00:41:36,687
Ce diferență face, anul
acesta sau anul viitor?
952
00:41:36,770 --> 00:41:39,104
Dacă vrem să-i căsătorim,
hai să facem asta chiar pe 30.
953
00:41:39,437 --> 00:41:40,104
Da!
954
00:41:40,187 --> 00:41:42,854
Așa mai merge, cumnată!
955
00:41:42,937 --> 00:41:45,645
Mulțumesc, Doamne!
956
00:41:54,020 --> 00:41:57,687
Voi sosi într-o mașină plină cu flori,
957
00:41:57,770 --> 00:42:01,520
Îmbrăcat ca un mire, te voi lua pe sus.
958
00:42:08,854 --> 00:42:11,020
Asta e subiectul fierbinte la mătușa mea,
959
00:42:11,104 --> 00:42:12,895
Ce priveliște frumoasă este,
960
00:42:12,979 --> 00:42:15,854
Cu perspectiva ta proaspătă și grațioasă.
961
00:42:16,145 --> 00:42:18,437
Nimeni nu mai are dubii,
962
00:42:18,520 --> 00:42:20,062
Lasă muzica să curgă,
963
00:42:20,145 --> 00:42:23,145
Mi-e sete, și tu ești râul meu, știi.
964
00:42:23,354 --> 00:42:25,687
Întreaga zonă va dansa cu pasiune,
965
00:42:25,770 --> 00:42:27,520
Pentru că avem vești bune de împărtășit,
966
00:42:27,604 --> 00:42:30,562
Voi fi al tău printr-o
legătură de neegalat.
967
00:42:37,979 --> 00:42:40,104
Întreaga zonă va dansa cu pasiune,
968
00:42:40,187 --> 00:42:41,937
Pentru că avem vești bune de împărtășit,
969
00:42:41,979 --> 00:42:44,979
Voi fi al tău printr-o
legătură de neegalat.
970
00:42:45,187 --> 00:42:48,520
Sunt ca un foc aprins,
971
00:42:48,604 --> 00:42:51,812
Admirația curge, ridicându-mă tot mai sus.
972
00:42:51,895 --> 00:42:52,395
Saltă.
973
00:42:52,520 --> 00:42:55,854
Ne privim unul pe altul, găsind pace,
974
00:42:55,937 --> 00:42:59,562
Părăsește-ți casa și
locuiește în casa mea, te rog.
975
00:43:07,062 --> 00:43:13,937
Tot ce am visat sau
imaginat se va împlini acum,
976
00:43:14,354 --> 00:43:20,979
Uniunea noastră este una ca
nicio alta, atât de pură și nouă.
977
00:43:21,020 --> 00:43:24,729
Să lăsăm deoparte durerea,
boala și toate temerile mele,
978
00:43:24,812 --> 00:43:31,895
Să ne bucurăm și să sărbătorim, căci
timpul meu s-a schimbat, dragul meu.
979
00:43:32,229 --> 00:43:34,729
Întreaga zonă va dansa cu pasiune,
980
00:43:34,812 --> 00:43:36,562
Pentru că avem vești bune de împărtășit,
981
00:43:36,645 --> 00:43:39,604
Voi fi al tău printr-o
legătură de neegalat.
982
00:43:47,020 --> 00:43:49,229
Întreaga zonă va dansa cu pasiune,
983
00:43:49,312 --> 00:43:51,020
Pentru că avem vești bune de împărtășit,
984
00:43:51,104 --> 00:43:53,979
Voi fi al tău printr-o
legătură de neegalat.
985
00:43:54,062 --> 00:43:58,312
Strălucesc ca o lumină
puternică, un cuțit argintiu,
986
00:43:58,520 --> 00:44:01,020
Iubirea mea, acum îți aparțin pe viață.
987
00:44:01,104 --> 00:44:05,687
Strălucesc ca o lumină
puternică, un cuțit argintiu,
988
00:44:05,770 --> 00:44:08,854
Iubirea mea, acum îți aparțin pe viață.
989
00:44:19,979 --> 00:44:21,937
Mai avem doar seara asta.
990
00:44:22,604 --> 00:44:24,270
De ce? Ce se întâmplă mâine?
991
00:44:24,979 --> 00:44:26,062
Hei!
992
00:44:28,770 --> 00:44:31,104
Mâine, vei fi soția mea.
993
00:44:32,062 --> 00:44:34,770
Deci, asta e ultima noapte pe
care o petrec cu prietena mea.
994
00:44:34,979 --> 00:44:36,354
Uimitor!
995
00:44:36,895 --> 00:44:39,145
Shah Rukh Khan-ul tău romantic
interior iese la iveală astăzi.
996
00:44:39,229 --> 00:44:40,979
- Serios?
- Da.
997
00:44:43,062 --> 00:44:44,937
- Așa... Așa?
- Da.
998
00:44:48,104 --> 00:44:49,187
Pot să spun ceva, Titli?
999
00:44:49,270 --> 00:44:50,062
Hmm.
1000
00:44:50,354 --> 00:44:52,229
Fiorul întâlnirilor secrete...
1001
00:44:52,770 --> 00:44:54,645
nu ne vom mai bucura de el.
1002
00:44:56,354 --> 00:44:58,812
Dar de ce pe ascuns?
1003
00:45:00,145 --> 00:45:02,312
Mă poți întâlni liber mâine,
după ce ne căsătorim.
1004
00:45:03,145 --> 00:45:04,145
Hei...
1005
00:45:04,354 --> 00:45:05,937
Nu înțelegi.
1006
00:45:08,812 --> 00:45:11,854
Frica face dragostea mult mai distractivă.
1007
00:45:13,854 --> 00:45:14,979
Dă-mi paharul.
1008
00:45:15,854 --> 00:45:17,104
- Să-ți dau paharul?
- Da.
1009
00:45:19,604 --> 00:45:20,854
Poftim.
1010
00:45:24,562 --> 00:45:26,270
Stai. Mai încet.
1011
00:45:30,937 --> 00:45:32,062
O felie de lămâie.
1012
00:45:37,312 --> 00:45:38,604
Pot să spun ceva, Titli?
1013
00:45:38,895 --> 00:45:40,437
Ar trebui să rămâi la fel
chiar și după ce ne căsătorim -
1014
00:45:40,520 --> 00:45:41,562
la fel de nebună.
1015
00:45:43,187 --> 00:45:44,604
Să nu te schimbi deloc.
1016
00:45:45,312 --> 00:45:46,229
În regulă?
1017
00:45:47,520 --> 00:45:49,479
De ce m-aș schimba, hm?
1018
00:45:50,104 --> 00:45:51,895
Vorbește pentru tine, Ranjan Tiwari.
1019
00:45:51,979 --> 00:45:53,812
Băieții se schimbă după căsătorie.
1020
00:45:53,895 --> 00:45:55,145
Și dacă o faci,
1021
00:45:55,229 --> 00:45:57,520
Îți voi separa pielea de oase. Ai înțeles?
1022
00:45:57,812 --> 00:45:58,979
Titli!
1023
00:46:00,354 --> 00:46:01,354
Eu...
1024
00:46:01,729 --> 00:46:04,229
Încerc să fiu romantic cu tine,
1025
00:46:04,312 --> 00:46:06,312
și tu mă desființezi?
1026
00:46:07,395 --> 00:46:09,145
Asta nu-mi place la tine.
1027
00:46:09,437 --> 00:46:10,645
Trebuie să lucrezi la asta.
1028
00:46:11,145 --> 00:46:12,229
Fă-ți temele.
1029
00:46:14,770 --> 00:46:17,479
Dar tocmai ai spus că
nu trebuie să mă schimb.
1030
00:46:19,562 --> 00:46:20,979
- Am spus asta?
- Da.
1031
00:46:22,937 --> 00:46:25,979
Da, dar o mică schimbare
nu a făcut rău nimănui.
1032
00:46:28,312 --> 00:46:30,729
Schimbarea este singura constantă în viață.
1033
00:46:31,812 --> 00:46:33,729
Ce alte reguli mai sunt, Ranjan?
1034
00:46:34,729 --> 00:46:37,104
M-am născut să încalc regulile.
1035
00:46:37,812 --> 00:46:38,895
Nu?
1036
00:46:40,395 --> 00:46:42,687
Hei, ce faci?
Ce te faci dacă ne vede cineva împreună?
1037
00:46:42,895 --> 00:46:43,687
Și ce?
1038
00:46:44,104 --> 00:46:45,395
Sunt ginerele acestei familii!
1039
00:46:45,479 --> 00:46:46,937
Încă nu ești.
1040
00:46:47,729 --> 00:46:48,937
Atunci fă-mă.
1041
00:46:49,770 --> 00:46:51,895
- Te rog, fă-mă.
- Nu.
1042
00:46:51,979 --> 00:46:53,645
- Te rog, fă-mă.
- Vei strica henna.
1043
00:46:53,729 --> 00:46:55,604
Te rog, nu face asta. Ranjan!
1044
00:46:56,604 --> 00:46:59,395
- Cum poți cere un tarif atât de exorbitant?
- Grăbiți-vă, aduceți și scările.
1045
00:46:59,479 --> 00:47:00,687
Caut binecuvântarea dumneavoastră, mătușă.
1046
00:47:15,520 --> 00:47:17,479
Ne vedem diseară, doamnă Ranjan.
1047
00:47:23,812 --> 00:47:26,020
Hai, domnule mire, să mergem!
1048
00:47:26,229 --> 00:47:28,020
Pune cutia asta acolo.
1049
00:47:28,104 --> 00:47:30,062
Unde te îndrepți?
Unde mergi, hm?
1050
00:47:30,145 --> 00:47:32,145
De ce o cari deasupra capului?
1051
00:47:32,229 --> 00:47:34,187
Pune scara pe partea asta.
1052
00:47:35,604 --> 00:47:37,145
Doamnă, unde vreți să
pun cutia asta cu ulei?
1053
00:47:37,229 --> 00:47:38,229
De ce nu o pui pe capul meu?
1054
00:47:38,312 --> 00:47:39,895
Evident, o pui în bucătărie!
1055
00:47:40,604 --> 00:47:41,979
- Mai ai ceva în camion?
- Da, da.
1056
00:47:42,020 --> 00:47:43,145
Atunci du-te și ia-l.
1057
00:47:53,270 --> 00:47:54,854
Frate!
1058
00:47:56,812 --> 00:47:57,770
Încearcă asta.
1059
00:47:58,229 --> 00:47:59,645
Arată grozav.
1060
00:47:59,729 --> 00:48:01,145
De ce mă pui să-l probez în fiecare zi?
1061
00:48:01,229 --> 00:48:03,562
Vreau să se potrivească perfect.
1062
00:48:04,145 --> 00:48:05,520
Arăți minunat.
1063
00:48:05,604 --> 00:48:06,979
De ce nu-l iei?
1064
00:48:07,020 --> 00:48:08,854
Ești croitor pentru
bărbați sau pentru femei?
1065
00:48:08,937 --> 00:48:09,895
Ce-i asta?
1066
00:48:10,395 --> 00:48:12,270
Cred că umerii sunt puțin largi.
1067
00:48:12,395 --> 00:48:13,687
O să-l repar până mâine.
1068
00:48:13,770 --> 00:48:15,062
Asta ai spus și ieri!
1069
00:48:15,437 --> 00:48:16,645
Mă însor azi!
1070
00:48:16,812 --> 00:48:18,395
Vrei să port asta în luna de miere mâine?
1071
00:48:18,854 --> 00:48:20,229
Mi s-a spus că nunta e pe 30.
1072
00:48:20,312 --> 00:48:22,854
- Serios? Atunci ce zi e azi?
- Arăți ca un clovn.
1073
00:48:22,937 --> 00:48:24,395
Huh? Cum îndrăznești!
1074
00:48:24,854 --> 00:48:26,187
Ea vorbește cu mine, nu cu tine.
1075
00:48:26,312 --> 00:48:28,187
Păi, atunci are dreptate.
1076
00:48:29,187 --> 00:48:31,562
Ăsta e rezultatul croitorului
tău numărul unu din Banaras.
1077
00:48:31,770 --> 00:48:33,770
Mi-a spus că el e croitorul numărul unu.
1078
00:48:33,854 --> 00:48:36,145
Magazinul meu se numește
'Numărul unu', unchiule.
1079
00:48:36,395 --> 00:48:38,437
Și tu și magazinul tău
puteți să vă duceți naibii.
1080
00:48:38,812 --> 00:48:40,645
Dacă nu pot să mă urc pe
calul de nuntă din cauza ta,
1081
00:48:40,729 --> 00:48:42,145
O să fac calul să se urce pe tine.
1082
00:48:42,229 --> 00:48:43,354
Ține minte asta...
1083
00:48:44,104 --> 00:48:45,020
Îmi pare rău, frate.
1084
00:48:45,104 --> 00:48:46,895
Toată lumea vrea o bucată din mine azi!
1085
00:48:46,979 --> 00:48:48,145
- Nu am deloc respect aici.
- Îmi pare rău.
1086
00:48:48,229 --> 00:48:50,020
Mai amestecă din asta, vrei?
1087
00:48:50,104 --> 00:48:51,270
- Nu va fi de ajuns.
- Bine, fie.
1088
00:48:51,354 --> 00:48:52,937
Iarăși faci asta?
1089
00:48:53,145 --> 00:48:55,104
E ziua ceremoniei cu turmeric!
1090
00:48:55,187 --> 00:48:57,604
O să-ți aplicăm turmeric.
1091
00:48:57,895 --> 00:48:59,979
Dar am făcut deja chestia cu turmericul.
Ce, acum vreți să mă marinați?
1092
00:49:00,020 --> 00:49:01,979
Cumnate, puiul va fi bun
1093
00:49:02,020 --> 00:49:03,479
- Unde-i kurta lui? Aduceți-l!
- și suculent doar după ce se marinează, nu?
1094
00:49:03,604 --> 00:49:05,145
Hai, ia loc. Hai.
1095
00:49:05,229 --> 00:49:06,895
Să-ți fie rușine, cumnată.
1096
00:49:07,145 --> 00:49:09,187
Mamă, n-avem timp de asta,
nunta e în 8 ore. Hai să mergem.
1097
00:49:09,270 --> 00:49:10,354
Huh?
Nunta?
1098
00:49:10,437 --> 00:49:11,229
Da.
1099
00:49:11,562 --> 00:49:13,145
- Ce dată e azi?
- 29, mătușă.
1100
00:49:13,229 --> 00:49:15,479
Azi e 29, nunta e mâine.
1101
00:49:15,687 --> 00:49:17,937
Ești beat de la bhaang?
Azi e 30!
1102
00:49:18,020 --> 00:49:20,562
Te pocnesc imediat!
1103
00:49:20,645 --> 00:49:22,104
Azi e 29, mâine e 30!
1104
00:49:22,187 --> 00:49:24,354
Mamă, mamă, mamă, azi e 30!
1105
00:49:24,437 --> 00:49:27,895
Uite-l și pe ăsta, fiul meu a luat-o razna.
1106
00:49:27,979 --> 00:49:29,645
Azi e 29, fiule.
1107
00:49:30,062 --> 00:49:31,020
Azi e...
1108
00:49:31,187 --> 00:49:34,770
Se pare că e prea entuziasmat
pentru nuntă.
1109
00:49:34,854 --> 00:49:36,312
- Dă-o încoace. Dă-mi-o mie.
- Se pare că și-a pierdut mințile
1110
00:49:36,395 --> 00:49:37,979
din cauza entuziasmului nunții.
1111
00:49:38,812 --> 00:49:39,895
Azi e 29, nu?
1112
00:49:39,979 --> 00:49:42,979
- De ce te-ai oprit? Continuă să te joci.
- Mamă, am terminat, vino să mă cureți.
1113
00:49:49,562 --> 00:49:51,104
Ia-o de acolo.
1114
00:49:51,187 --> 00:49:53,479
Ai grijă!
1115
00:49:54,645 --> 00:49:56,604
Dumnezeu să te binecuvânteze!
1116
00:49:57,729 --> 00:49:59,145
De ce ai scăpat-o cu cinci
centimetri mai departe, hm?
1117
00:49:59,395 --> 00:50:01,145
De ce n-ai scăpat-o pe capul meu mai bine?
1118
00:50:01,520 --> 00:50:02,479
Îmi pare rău, frate.
1119
00:50:02,562 --> 00:50:03,854
N-ai ceva mai bun de făcut?
1120
00:50:04,062 --> 00:50:05,895
Toată ziua ai atârnat flori
prin casă.
1121
00:50:05,979 --> 00:50:07,687
Ce-i cu scuzele astea, hm?
1122
00:50:21,229 --> 00:50:22,229
Hei, Keri...
1123
00:50:22,354 --> 00:50:23,187
- Hmm?
- Ascultă...
1124
00:50:24,979 --> 00:50:26,104
Spune-mi,
1125
00:50:26,895 --> 00:50:28,229
chiar e azi 29?
1126
00:50:28,437 --> 00:50:30,020
Da, e 29.
1127
00:50:30,187 --> 00:50:33,270
Parcă chestia cu turmericul,
toate astea, s-au întâmplat ieri,
1128
00:50:33,520 --> 00:50:35,062
și acum se repetă.
1129
00:50:36,604 --> 00:50:38,020
Asta se numește Deja vu.
1130
00:50:38,520 --> 00:50:40,812
Uneori simți că
s-a mai întâmplat,
1131
00:50:40,895 --> 00:50:42,354
dar nu s-a întâmplat. Ai înțeles?
1132
00:50:43,145 --> 00:50:44,020
Serios?
1133
00:50:45,062 --> 00:50:47,062
Deci, ce-am văzut a fost doar
un vis super realist?
1134
00:50:47,645 --> 00:50:49,312
Da, se pare că da.
1135
00:50:49,895 --> 00:50:50,729
Înțeleg.
1136
00:50:50,812 --> 00:50:54,020
Deci, spui că azi e 29,
1137
00:50:54,187 --> 00:50:55,895
și mâine e 30, nu?
1138
00:50:56,104 --> 00:50:57,312
- Azi e 29.
- Da.
1139
00:50:57,562 --> 00:50:59,062
Deci, evident, mâine e 30!
1140
00:50:59,645 --> 00:51:00,687
Da.
1141
00:51:00,979 --> 00:51:03,187
Ia fusta de dedesubt a mamei
și vopsește-o.
1142
00:51:03,270 --> 00:51:05,187
- Nu fac eu astfel de treburi.
- Nu te mai plânge, du-te.
1143
00:51:05,270 --> 00:51:06,312
Nu uita, da?
1144
00:51:06,395 --> 00:51:07,479
- Hei...
- Ai grijă cu ea. Pa!
1145
00:51:07,562 --> 00:51:08,729
Am multe de făcut.
1146
00:51:10,729 --> 00:51:12,270
Aici e fusta de dedesubt a mamei.
1147
00:51:12,354 --> 00:51:13,895
- Trebuie vopsită în culoarea asta.
- Bine, frate.
1148
00:51:15,395 --> 00:51:16,645
Hei, ce dată e azi?
1149
00:51:16,812 --> 00:51:17,812
29, frate.
1150
00:51:17,895 --> 00:51:18,895
De ce?
1151
00:51:19,187 --> 00:51:20,145
Doar verificam.
1152
00:51:20,937 --> 00:51:21,895
Ne mai vedem.
1153
00:51:22,687 --> 00:51:23,854
Mahadev!
1154
00:51:25,729 --> 00:51:27,020
Ce mai faci, frate?
1155
00:51:28,229 --> 00:51:29,895
Ce mai faci, domnule mire?
1156
00:51:30,062 --> 00:51:31,437
Unde pleci, hm?
1157
00:51:31,520 --> 00:51:33,020
Am venit doar să vopsesc juponul mamei.
1158
00:51:33,062 --> 00:51:35,104
- Știu tot.
- Hai, mă!
1159
00:51:35,187 --> 00:51:37,812
Fericit pe dinăuntru, te
faci timid pe dinafară, nu?
1160
00:51:41,479 --> 00:51:42,645
La naiba.
1161
00:51:47,229 --> 00:51:50,062
Pute ca și cum vaca
ar fi mâncat paratha cu ridichi la cină.
1162
00:51:50,395 --> 00:51:51,895
Nu te supăra, frate.
1163
00:51:52,229 --> 00:51:54,020
Astea sunt binecuvântările vacii sfinte.
1164
00:51:54,062 --> 00:51:55,062
- Serios?
- Da.
1165
00:51:55,187 --> 00:51:56,020
Binecuvântările ei, hm?
1166
00:51:56,187 --> 00:51:58,312
- Poftim, ia și tu.
- Hei!
1167
00:51:59,187 --> 00:52:00,354
Așa.
1168
00:52:00,520 --> 00:52:02,270
Ce mai faci, domnule mire?
1169
00:52:03,645 --> 00:52:08,020
Hei, au început să folosească bălegar
în loc de turmeric zilele astea?
1170
00:52:08,104 --> 00:52:09,187
Hei...
1171
00:52:09,270 --> 00:52:11,104
Unchiule, uită de asta.
1172
00:52:11,229 --> 00:52:13,520
Ai făcut ce te-ai dus să faci?
1173
00:52:14,312 --> 00:52:16,062
Totul e pus la punct, omule.
1174
00:52:17,020 --> 00:52:18,520
Ce e pus la punct? Spune-mi!
1175
00:52:18,854 --> 00:52:22,020
Hai, domnule mire,
cum să-ți spun că
1176
00:52:22,104 --> 00:52:25,812
ți-am aranjat
o petrecere a burlacilor surpriză.
1177
00:52:25,895 --> 00:52:27,229
- O petrecere surpriză?
- Da.
1178
00:52:27,312 --> 00:52:28,187
Și eu habar n-am de asta.
1179
00:52:28,270 --> 00:52:30,687
Uită de asta și pregătește-te pentru ea.
1180
00:52:30,770 --> 00:52:32,687
- Har Har...
- Poftim.
1181
00:52:46,270 --> 00:52:49,729
Vrăjesc cu stilul meu,
1182
00:52:49,812 --> 00:52:53,229
Înlătur orice ezitare,
1183
00:52:53,312 --> 00:52:56,895
Fă-mă să mă zvârcolesc
1184
00:52:57,020 --> 00:53:00,687
cu dulce durere, o, nemilosule.
1185
00:53:00,770 --> 00:53:02,395
Mi se pare că-mi ești drag,
1186
00:53:02,479 --> 00:53:04,187
O intenție adormită se trezește,
1187
00:53:04,270 --> 00:53:06,062
Dacă o negi, e trădare.
1188
00:53:07,770 --> 00:53:09,645
Ochii tăi m-au indus în eroare,
1189
00:53:09,729 --> 00:53:11,312
Locul ăsta pare pustiu,
1190
00:53:11,395 --> 00:53:13,229
Inima mea spune...
1191
00:53:13,437 --> 00:53:16,812
Iubitule.
1192
00:53:16,895 --> 00:53:20,437
Iubitule.
1193
00:53:20,520 --> 00:53:23,770
Iubitule.
1194
00:53:24,687 --> 00:53:27,270
Iubitule.
1195
00:53:27,354 --> 00:53:30,645
Vrăjește-mă cu farmecul tău,
1196
00:53:30,937 --> 00:53:34,104
Fă-mă să uit de lume, o, frumoaso
1197
00:53:34,395 --> 00:53:38,020
Tinerețea ta e ca flăcările arzânde,
1198
00:53:38,062 --> 00:53:41,854
În ea, lasă-mă să ard, o, frumoaso
1199
00:53:42,479 --> 00:53:44,187
Eu sunt foc, eu sunt flacără,
1200
00:53:44,270 --> 00:53:46,020
Dar sunt și apă rece.
1201
00:53:46,104 --> 00:53:47,854
Astăzi, îți aparțin,
1202
00:53:47,937 --> 00:53:49,520
Dar mâine, voi fi un străin.
1203
00:53:49,604 --> 00:53:51,312
Iubitorii îmi bat la ușă,
1204
00:53:51,395 --> 00:53:53,062
Însetați de dragoste...
1205
00:53:53,145 --> 00:53:54,937
Răspândind dragoste, le astâmpăr setea,
1206
00:53:54,979 --> 00:53:56,770
Asta fac cu pasiunea mea.
1207
00:53:56,854 --> 00:53:58,520
Asta fac cu pasiunea mea.
1208
00:53:58,604 --> 00:54:01,562
Iubitule.
1209
00:54:02,104 --> 00:54:04,854
Iubitule.
1210
00:54:05,020 --> 00:54:08,104
Iubitule.
1211
00:54:09,104 --> 00:54:11,979
Iubitule.
1212
00:54:44,437 --> 00:54:46,187
Pune cutia asta acolo.
1213
00:54:46,312 --> 00:54:48,020
De ce o cari deasupra capului?
1214
00:54:48,104 --> 00:54:49,687
Doamnă, unde vreți să
pun cutia asta cu ulei?
1215
00:54:49,770 --> 00:54:50,854
De ce nu o pui pe capul meu?
1216
00:54:50,937 --> 00:54:52,312
Evident, o pui în bucătărie!
1217
00:54:52,395 --> 00:54:54,145
Am lucrat fără oprire...
1218
00:54:58,645 --> 00:55:03,229
'În turmeric, dragul meu, în turmeric...'
1219
00:55:03,312 --> 00:55:04,770
Pe aici. Haide.
1220
00:55:04,854 --> 00:55:06,312
O să-ți ia două ore...
1221
00:55:32,729 --> 00:55:34,895
Ce are fiul meu?
1222
00:55:37,729 --> 00:55:39,437
Dați-vă în spate, toată
lumea, să respire aer curat.
1223
00:55:39,520 --> 00:55:40,895
Dați-vă în spate,
dați-vă în spate, toată lumea.
1224
00:55:41,062 --> 00:55:42,729
- Da, da.
- Începe să se trezească.
1225
00:55:48,395 --> 00:55:49,104
Ce dată e azi?
1226
00:55:49,187 --> 00:55:50,104
- Huh? De ce?
- De ce?
1227
00:55:50,187 --> 00:55:51,895
Ce... ce dată e azi?!
1228
00:55:52,020 --> 00:55:52,854
Ce s-a întâmplat?
1229
00:55:53,104 --> 00:55:55,020
Asta e problema, tată, nu se întâmplă.
1230
00:55:55,104 --> 00:55:57,729
Cred că e constipat. Nu e nimic nou.
1231
00:55:57,812 --> 00:55:59,854
Keri, copilul meu, du-te și adu laxativele.
1232
00:55:59,937 --> 00:56:01,312
- Bine, tată.
- Keri, Keri, Keri...
1233
00:56:01,645 --> 00:56:02,645
Ce dată e azi?
1234
00:56:02,729 --> 00:56:05,020
- 29... e 29...
- 29!
1235
00:56:05,270 --> 00:56:07,812
Ieri ai spus: 'Azi e 29, iar mâine e 30!'
1236
00:56:07,895 --> 00:56:08,604
Ai spus asta ieri, nu-i așa?
1237
00:56:08,687 --> 00:56:10,062
Asta spun și eu azi.
1238
00:56:10,145 --> 00:56:11,437
Azi e 29, iar mâine e 30.
1239
00:56:11,520 --> 00:56:12,812
Nu, ai spus asta ieri.
1240
00:56:12,895 --> 00:56:14,687
Ieri a fost 29, azi ar
trebui să fie 30, nu?
1241
00:56:14,770 --> 00:56:15,812
- Ce spui?
- Ți-am spus...
1242
00:56:15,895 --> 00:56:16,937
Ce-i cu tine?
1243
00:56:17,020 --> 00:56:20,562
Ți-am spus să nu-l lași să
iasă din casă până la nuntă.
1244
00:56:20,645 --> 00:56:24,229
- A fost posedat.
- Nu sunt posedat, mamă!
1245
00:56:24,312 --> 00:56:25,562
Cum fac...
1246
00:56:27,270 --> 00:56:28,395
Huh?
1247
00:56:28,895 --> 00:56:30,812
- Turmeric!
- A luat-o razna.
1248
00:56:30,895 --> 00:56:33,229
Ne-am întors la ceremonia
cu turmeric din nou, serios?!
1249
00:56:34,062 --> 00:56:35,520
Cum să-ți explic asta?
1250
00:56:36,562 --> 00:56:37,229
Asta...
1251
00:56:37,312 --> 00:56:38,437
Ce?
1252
00:56:39,687 --> 00:56:41,062
Mamă, vino cu mine.
1253
00:56:41,145 --> 00:56:41,729
Ce s-a întâmplat?
1254
00:56:41,812 --> 00:56:42,645
- Tată?
- Da?
1255
00:56:42,729 --> 00:56:43,437
Vino cu mine.
1256
00:56:43,604 --> 00:56:44,437
Ce e?
Dați-vă la o parte.
1257
00:56:44,604 --> 00:56:45,979
- Ce e?
- Ghiveciul ăsta?
1258
00:56:46,020 --> 00:56:46,770
Da?
1259
00:56:46,854 --> 00:56:47,604
Uită-te la el.
1260
00:56:47,687 --> 00:56:48,812
Ne uităm la el.
1261
00:56:49,354 --> 00:56:50,312
Continuă să te uiți la el.
1262
00:56:51,229 --> 00:56:52,187
Hei...
1263
00:56:53,937 --> 00:56:54,729
Ghiveciul ăsta...
1264
00:56:54,812 --> 00:56:55,812
- Da?
- Da?
1265
00:56:56,187 --> 00:56:57,145
O să cadă.
1266
00:56:57,604 --> 00:56:58,687
O să cadă singur?
1267
00:56:58,770 --> 00:56:59,895
O să cadă acum. Doar așteaptă și uită-te.
1268
00:57:00,020 --> 00:57:00,895
Hei...
1269
00:57:00,979 --> 00:57:01,770
Când o să cadă, fiule?
1270
00:57:01,854 --> 00:57:02,812
Întârziem
la ceremonia cu turmeric.
1271
00:57:02,895 --> 00:57:03,979
Iarăși ceremonia cu turmeric!
1272
00:57:04,020 --> 00:57:05,187
Să nu mai aud de ea!
1273
00:57:05,270 --> 00:57:06,562
Nu vreau pastă de turmeric pe mine!
1274
00:57:06,645 --> 00:57:07,604
Huh?
1275
00:57:08,020 --> 00:57:09,062
Cadă...
1276
00:57:10,937 --> 00:57:12,770
- Cadă...
- Cum poate să cadă singur?
1277
00:57:12,979 --> 00:57:13,979
Cadă...
1278
00:57:14,604 --> 00:57:16,104
A căzut!
1279
00:57:16,520 --> 00:57:19,062
- Când mai cade? Mă doare gâtul.
- O să cadă curând!
1280
00:57:19,937 --> 00:57:21,395
Unde-i decoratorul?
1281
00:57:21,854 --> 00:57:22,479
Uite-l.
1282
00:57:22,562 --> 00:57:25,312
Hei, ce faci aici?
Du-te și fă-ți treaba. Hai, hai, hai.
1283
00:57:25,687 --> 00:57:26,895
- Da.
- Pui flori în fiecare zi, nu?
1284
00:57:26,979 --> 00:57:28,062
- Da.
- Du-te, pune florile.
1285
00:57:28,312 --> 00:57:30,229
- Acum uită-te, o să cadă.
- Bine, bine.
1286
00:57:30,520 --> 00:57:32,479
Când o să cadă, Alteță?
1287
00:57:32,562 --> 00:57:33,437
O să cadă, tată.
1288
00:57:39,520 --> 00:57:40,687
Începe să lucrezi odată!
1289
00:57:41,187 --> 00:57:43,020
Frate, dacă toată lumea o să se uite
la mine,
1290
00:57:43,104 --> 00:57:44,145
O să mă emoționez.
1291
00:57:44,229 --> 00:57:46,020
Nu-ți cer să cânți un cântec,
1292
00:57:46,437 --> 00:57:47,979
de ce te-ai emoționa?
Doar fă-ți treaba.
1293
00:57:48,062 --> 00:57:48,979
Bine, o fac.
1294
00:57:49,479 --> 00:57:51,312
Nu pe cele din spate,
florile din față.
1295
00:57:51,395 --> 00:57:53,562
- Da, da.
- Gata, o fac, o fac.
1296
00:57:54,312 --> 00:57:57,437
Micșorează spațiul!
Sau îți arăt eu cu sandalele!
1297
00:57:59,312 --> 00:58:00,395
A căzut!
1298
00:58:00,729 --> 00:58:02,145
A căzut! A căzut!
1299
00:58:02,312 --> 00:58:03,854
Ăsta e! V-am zis eu!
1300
00:58:03,979 --> 00:58:05,729
V-am spus că o să cadă și a căzut!
1301
00:58:05,812 --> 00:58:09,312
Ce truc magic grozav, fiule.
1302
00:58:10,895 --> 00:58:12,645
Acum vrei să-ți arăt și eu un truc magic?
1303
00:58:12,729 --> 00:58:13,187
Magie?
1304
00:58:13,270 --> 00:58:15,395
Da, ai zis că ghiveciul o să...
1305
00:58:15,895 --> 00:58:17,354
- Cadă?
- O să cadă.
1306
00:58:17,437 --> 00:58:18,604
Și asta ce mai e?
1307
00:58:18,770 --> 00:58:20,812
- Mâna ta.
- Acum tu...
1308
00:58:23,770 --> 00:58:25,312
Mută-ți capul înainte.
1309
00:58:26,520 --> 00:58:27,729
O să orbesc.
1310
00:58:28,270 --> 00:58:29,812
Cum altfel ar trebui să verifice?
1311
00:58:30,520 --> 00:58:32,020
Dramă inutilă.
1312
00:58:33,687 --> 00:58:35,812
Deci, crezi că ieri a fost tot 29?
1313
00:58:35,895 --> 00:58:36,645
Da.
1314
00:58:36,729 --> 00:58:38,270
Și ce dată a fost alaltăieri?
1315
00:58:38,937 --> 00:58:40,812
Alaltăieri a fost tot 29.
1316
00:58:41,604 --> 00:58:43,020
Dacă ieri a fost 29,
1317
00:58:43,104 --> 00:58:45,270
atunci alaltăieri ar fi
trebuit să fie 28, nu?
1318
00:58:46,187 --> 00:58:48,312
E groaznic la matematică, foarte slab.
1319
00:58:48,562 --> 00:58:50,729
Întotdeauna s-a priceput greu la mate.
1320
00:58:50,812 --> 00:58:52,979
Mereu ai avut o problemă cu matematica mea.
1321
00:58:53,062 --> 00:58:54,270
Atunci de ce nu m-ai trimis la meditații?
1322
00:58:54,354 --> 00:58:56,104
Voiam, dar...
1323
00:58:56,270 --> 00:58:58,187
Trăiesc ziua de 29 de două zile,
1324
00:58:58,270 --> 00:58:59,270
și ziua nu vrea să se schimbe în 30.
1325
00:58:59,354 --> 00:59:00,604
De ce nu înțelege nimeni?
1326
00:59:00,854 --> 00:59:02,270
De ce plângi?
1327
00:59:02,437 --> 00:59:04,312
Doctorul spune că totul va fi bine.
1328
00:59:04,395 --> 00:59:05,729
Cum o să fie totul bine?
1329
00:59:05,812 --> 00:59:07,354
Și-a pierdut mințile,
iar mâine e nunta lui.
1330
00:59:08,104 --> 00:59:09,187
Mi-am pierdut mințile?
1331
00:59:11,104 --> 00:59:13,104
- Pune pe difuzor.
- Okay.
1332
00:59:13,312 --> 00:59:14,229
Alo?
1333
00:59:14,520 --> 00:59:15,479
Alo, cumnată. Caut binecuvântarea ta.
1334
00:59:15,562 --> 00:59:16,229
Ce s-a întâmplat?
1335
00:59:16,312 --> 00:59:18,104
Keri a zis că ați fost la doctor?
1336
00:59:18,187 --> 00:59:20,770
Nu s-a întâmplat nimic, Ranjan doar...
1337
00:59:21,020 --> 00:59:22,812
Ce? Vin acolo.
1338
00:59:22,895 --> 00:59:24,354
Nu, cumnată. Nu trebuie să vii aici.
1339
00:59:24,437 --> 00:59:25,562
Nu-ți face griji.
1340
00:59:25,979 --> 00:59:26,979
Alo?
1341
00:59:27,895 --> 00:59:29,354
Ești imposibil.
1342
00:59:29,812 --> 00:59:31,812
Ce, unchiule, nu i-am spus nimic.
1343
00:59:32,020 --> 00:59:34,187
Hei, hei, hei, unde crezi că te duci?
1344
00:59:34,270 --> 00:59:36,145
Hei, ce l-a agitat acum?
1345
00:59:36,229 --> 00:59:37,270
Nepoate!
1346
00:59:37,354 --> 00:59:39,395
Ascultă, nepoate! Ascultă-mă!
1347
00:59:39,520 --> 00:59:40,562
Frate!
1348
00:59:41,312 --> 00:59:43,604
Frate! Nu te ajută cu
nimic dacă te enervezi!
1349
00:59:43,687 --> 00:59:45,187
Ascultă-mă, nepoate.
1350
00:59:45,479 --> 00:59:47,312
Nu vreau să fiu consultat de acel șarlatan.
1351
00:59:48,020 --> 00:59:50,854
Toată lumea din Banaras știe că e doar
un preparator care se preface că e doctor,
1352
00:59:50,937 --> 00:59:52,062
Și m-ai dus la el?
1353
00:59:52,145 --> 00:59:54,187
Atunci hai să mergem la BHU, frate.
1354
00:59:54,479 --> 00:59:56,729
Îți dau o palmă de-ți
fac un tatuaj pe față.
1355
00:59:57,562 --> 00:59:59,229
Ți se pare că arăt bolnav?
1356
00:59:59,312 --> 01:00:00,312
Chiar așa arăt?
1357
01:00:00,687 --> 01:00:03,895
Bine, hai să zicem că ești blocat pe 30.
1358
01:00:04,312 --> 01:00:06,562
Pe 29.
Sunt blocat pe 29.
1359
01:00:06,645 --> 01:00:08,437
Bine, fie, oricum,
1360
01:00:08,854 --> 01:00:10,770
dar cum ai ajuns blocat acolo?
1361
01:00:12,354 --> 01:00:13,854
Asta nu înțeleg
1362
01:00:13,937 --> 01:00:15,520
- Cum am ajuns blocat?
- Da.
1363
01:00:15,645 --> 01:00:17,354
Poftim, ia niște dulciuri.
1364
01:00:17,437 --> 01:00:18,770
Ce se întâmplă cu domnul Shukla?
1365
01:00:19,104 --> 01:00:20,145
Într-adevăr, unchiule.
1366
01:00:20,229 --> 01:00:21,437
De ce s-a ras pe cap?
1367
01:00:21,520 --> 01:00:24,687
Am promis că, dacă
nora mea rămâne însărcinată,
1368
01:00:24,854 --> 01:00:26,187
mă voi rade pe cap.
1369
01:00:26,270 --> 01:00:28,979
Așa că, imediat ce dorința mea
s-a împlinit, m-am ras pe cap.
1370
01:00:29,020 --> 01:00:30,979
- Totul e binecuvântarea lui Mahadev.
- Da.
1371
01:00:33,187 --> 01:00:35,937
'Fiule, ieși afară, ia niște lapte,'
1372
01:00:37,020 --> 01:00:41,229
'oferă-l lui Mahadev cu o inimă curată.'
1373
01:00:41,520 --> 01:00:42,812
'și promite că,
dacă El îți împlinește dorința,
1374
01:00:43,020 --> 01:00:44,437
'Doamne...'
1375
01:00:44,729 --> 01:00:46,187
'Tu ești singura mea speranță.'
1376
01:00:46,729 --> 01:00:48,645
'Dă-mi un post la stat.'
1377
01:00:49,062 --> 01:00:51,187
'Voi face o faptă bună.'
1378
01:01:04,645 --> 01:01:05,812
Am înțeles!
1379
01:01:05,895 --> 01:01:07,020
Am înțeles!
1380
01:01:07,104 --> 01:01:08,270
Unchiule, știu de ce.
1381
01:01:08,645 --> 01:01:09,854
Am înțeles!
1382
01:01:10,062 --> 01:01:11,229
Domnule Shukla!
1383
01:01:11,312 --> 01:01:12,437
Ce este, frate?
1384
01:01:12,520 --> 01:01:15,395
- Domnule Shukla, acum am înțeles!
- Ce-i asta?
1385
01:01:15,770 --> 01:01:16,937
Ce, frate?
1386
01:01:16,979 --> 01:01:19,604
Știu de ce sunt blocat pe 29.
1387
01:01:19,729 --> 01:01:21,395
Nu vei înțelege, Shukla.Ar trebui să pleci.
1388
01:01:21,562 --> 01:01:23,354
Bine, haide,
aduceți Ladoos aici.
1389
01:01:41,020 --> 01:01:44,520
Slavă Domnului.
1390
01:01:44,604 --> 01:01:47,812
Slavă Domnului.
1391
01:01:47,895 --> 01:01:52,229
Slavă Domnului.
1392
01:02:02,604 --> 01:02:04,395
Alaltăieri a fost 29,
1393
01:02:04,604 --> 01:02:06,145
ieri a fost 29,
1394
01:02:06,229 --> 01:02:07,604
și azi e tot 29?
1395
01:02:08,104 --> 01:02:10,770
Îmi amețește capul de
câte spui.
1396
01:02:11,437 --> 01:02:12,729
Pur și simplu nu înțeleg.
1397
01:02:14,312 --> 01:02:16,854
Deci, vrei să spui că
ești blocat pe 29
1398
01:02:16,937 --> 01:02:18,270
pentru că nu ți-ai respectat promisiunea?
1399
01:02:18,354 --> 01:02:19,187
Da.
1400
01:02:19,270 --> 01:02:21,312
Ei bine, nici eu nu mi-am respectat
tocmai toate promisiunile,
1401
01:02:21,520 --> 01:02:22,729
dar nu am rămas blocat
într-o buclă temporală.
1402
01:02:22,812 --> 01:02:24,437
Ce ar trebui să fac dacă sunt Alesul?
1403
01:02:24,520 --> 01:02:26,604
Păi, du-te și ține-ți promisiunea.
1404
01:02:27,854 --> 01:02:29,895
Unchiule, exact la asta mă gândeam.
1405
01:02:29,979 --> 01:02:30,979
Okay.
1406
01:02:32,062 --> 01:02:33,062
Hei...
1407
01:02:33,145 --> 01:02:35,020
- Cumnată! Vreau binecuvântarea ta.
- Da, da, bine.
1408
01:02:35,229 --> 01:02:36,729
- De ce e ea aici? - Ce s-a întâmplat?
1409
01:02:36,812 --> 01:02:38,145
Nu știu, Titli.
1410
01:02:38,229 --> 01:02:39,770
Nu mai înțeleg nimic.
1411
01:02:39,937 --> 01:02:41,729
Zice că e blocat pe 29.
1412
01:02:42,895 --> 01:02:44,187
Ce s-a întâmplat, Babu?
1413
01:02:44,354 --> 01:02:46,062
De ce te-ai dus la doctor?
1414
01:02:47,145 --> 01:02:48,270
Nu s-a întâmplat nimic.
1415
01:02:48,562 --> 01:02:50,104
Du-te, mă ocup eu. Pleacă.
1416
01:02:51,062 --> 01:02:53,437
Mi-am lăsat ceremonia henna la mijloc,
1417
01:02:53,645 --> 01:02:56,562
am umblat prin Banaras
îmbrăcată ca o mireasă,
1418
01:02:56,729 --> 01:02:57,854
și vrei să plec?
1419
01:02:57,937 --> 01:02:59,895
Nici măcar nu vă pasă
de ceilalți în ziua de azi.
1420
01:03:00,395 --> 01:03:02,479
Oh, Titli... Papucii mei.
1421
01:03:02,812 --> 01:03:03,937
Spune-mi tot.
1422
01:03:04,020 --> 01:03:06,104
- Vino aici și stai jos. Stai aici. - Stau.
1423
01:03:06,270 --> 01:03:07,229
Stai jos.
1424
01:03:07,312 --> 01:03:10,062
Acum ascultă-mă cu atenție.
1425
01:03:10,145 --> 01:03:11,312
Ce vrei să ascult?
1426
01:03:11,687 --> 01:03:12,895
Tot ce urmează să-ți spun.
1427
01:03:13,312 --> 01:03:15,229
Adorm în noaptea de 29,
1428
01:03:15,312 --> 01:03:16,145
Hmm.
1429
01:03:16,312 --> 01:03:17,437
și când mă trezesc,
1430
01:03:17,770 --> 01:03:19,187
e din nou 29!
1431
01:03:19,562 --> 01:03:20,729
- Huh? - Da.
1432
01:03:22,270 --> 01:03:23,729
- Ce înseamnă asta? - Înseamnă...
1433
01:03:24,687 --> 01:03:26,604
data nu se va schimba în 30, Titli!
1434
01:03:28,770 --> 01:03:30,729
- Data nu se va schimba pentru tine...
- Da.
1435
01:03:30,812 --> 01:03:32,645
Și nu vei lăsa să se schimbe pentru mine!
1436
01:03:33,354 --> 01:03:35,937
Nenorocitule, niciodată nu
poți face nimic de unul singur.
1437
01:03:36,020 --> 01:03:38,604
Acum că lucrurile merg
bine, încerci să le ruinezi.
1438
01:03:38,687 --> 01:03:40,145
Eu le ruinez?
1439
01:03:40,229 --> 01:03:41,020
Da!
1440
01:03:41,104 --> 01:03:41,895
Hei...
1441
01:03:41,979 --> 01:03:44,479
Titli, am făcut un jurământ la
Dumnezeu să obțin un loc de muncă.
1442
01:03:44,770 --> 01:03:46,229
Dar nu l-am respectat,
1443
01:03:46,395 --> 01:03:47,770
așa că acum Dumnezeu
m-a blocat în bucla asta.
1444
01:03:47,854 --> 01:03:49,687
M-a blocat în bucla asta de 29!
1445
01:03:49,770 --> 01:03:51,104
Sunt prins în bucla asta.
1446
01:03:51,854 --> 01:03:55,354
Nu mi-am lăsat ceremonia
henna ca să-mi spui prostiile astea!
1447
01:03:55,687 --> 01:03:58,562
Dacă nu vrei să te căsătorești cu
mine, spune-mi odată, Ranjan Tiwari!
1448
01:03:58,854 --> 01:04:01,687
Sora mea încă nici măcar nu
a plătit rochia mea de mireasă!
1449
01:04:01,770 --> 01:04:03,312
- Spune prostii. - Titli, nu mai plânge.
1450
01:04:03,604 --> 01:04:04,729
Dacă chiar spune adevărul?
1451
01:04:04,812 --> 01:04:05,937
Ai dreptate.
1452
01:04:06,020 --> 01:04:07,937
Sora ta are perfectă dreptate.
E foarte inteligentă.
1453
01:04:08,020 --> 01:04:08,895
- Spune-mi ceva.
- Da?
1454
01:04:08,979 --> 01:04:10,645
Care e soluția la problema asta a ta?
1455
01:04:11,104 --> 01:04:12,020
Soluție?
1456
01:04:12,354 --> 01:04:14,645
Am promis să fac o faptă bună,
1457
01:04:14,854 --> 01:04:16,770
dar n-am spus niciodată ce.
1458
01:04:16,854 --> 01:04:19,229
Nici măcar nu știe cum să facă
o promisiune ca lumea!
1459
01:04:19,312 --> 01:04:20,562
Și ce ar trebui să fac?
Să sar în râu și să mor?
1460
01:04:20,645 --> 01:04:21,895
Da, sari în râu și mori!
1461
01:04:21,979 --> 01:04:23,312
Calmează-te un pic, vrei?
1462
01:04:24,354 --> 01:04:25,895
- Vrei să faci o faptă bună, nu?
- Da.
1463
01:04:26,020 --> 01:04:26,937
Fă orice.
1464
01:04:27,437 --> 01:04:28,145
Orice?
1465
01:04:28,229 --> 01:04:29,020
Ok.
1466
01:04:29,145 --> 01:04:30,145
Ce ar trebui să fac?
1467
01:04:31,229 --> 01:04:33,020
Sunt o mulțime de opțiuni,
fă pur și simplu ceva.
1468
01:04:33,312 --> 01:04:34,229
Ok.
1469
01:04:34,312 --> 01:04:35,020
Ce ar trebui să fac?
1470
01:04:35,104 --> 01:04:36,604
Frate, rade-te în cap
ca Shukla.
1471
01:04:36,687 --> 01:04:37,562
E cea mai bună opțiune.
1472
01:04:38,437 --> 01:04:40,062
- Vino aici, te rog.
- Da, cumnată?
1473
01:04:40,354 --> 01:04:42,520
De ce nu te radem pe tine în cap?
1474
01:04:42,937 --> 01:04:44,437
Nu vreau să mă mărit cu un chelios!
1475
01:04:44,520 --> 01:04:46,104
'Nu vreau să mă mărit cu un chelios!'
1476
01:04:46,187 --> 01:04:47,395
Taci și tu două minute, vrei?
1477
01:04:47,729 --> 01:04:49,687
Doi bătrâni deștepți
vorbesc aici, așa că taci.
1478
01:04:49,854 --> 01:04:52,020
Frate, ai putea să hrănești un câine negru.
1479
01:04:52,104 --> 01:04:52,895
Dispari.
1480
01:04:52,979 --> 01:04:54,187
Să hrănesc un câine negru?
1481
01:04:54,395 --> 01:04:58,187
Cred că ar trebui să hrănești
o vacă cu turte cu zahăr brut.
1482
01:04:58,687 --> 01:05:00,312
Nu există faptă mai mare decât asta.
1483
01:05:00,395 --> 01:05:01,854
Da, e o idee bună.
Fă asta.
1484
01:05:01,937 --> 01:05:04,020
- Și ai terminat cu fapta ta bună.
- Da, ok.
1485
01:05:04,104 --> 01:05:05,729
- Să hrănesc o vacă cu turte și zahăr brut?
- Da.
1486
01:05:05,812 --> 01:05:06,562
Are dreptate.
1487
01:05:06,645 --> 01:05:07,354
Ca un pooranpoli?
1488
01:05:07,437 --> 01:05:08,354
- Exact.
- Da.
1489
01:05:14,395 --> 01:05:15,604
Ia, ia, ia.
1490
01:05:17,270 --> 01:05:18,354
Poftim.
1491
01:05:20,854 --> 01:05:23,229
Ăsta e un taur, omule.
1492
01:05:24,062 --> 01:05:25,312
Vaca e acolo.
1493
01:05:25,687 --> 01:05:27,770
- Hai, frate!
- Iartă-mă, te rog iartă-mă.
1494
01:05:28,270 --> 01:05:30,145
Ia, ia, ia.
1495
01:05:30,479 --> 01:05:31,562
Da.
1496
01:05:35,562 --> 01:05:36,645
Poftim, frate.
1497
01:05:36,729 --> 01:05:37,812
Ți-ai îndeplinit promisiunea.
1498
01:05:37,895 --> 01:05:38,854
Da.
1499
01:05:39,104 --> 01:05:42,312
Stai să vezi dacă mai pui
la cale vreo dramă!
1500
01:05:42,520 --> 01:05:44,270
- O, ce furie.
- Hai să mergem, soră.
1501
01:05:44,354 --> 01:05:47,104
Te simți diferit, frate?
1502
01:05:48,479 --> 01:05:49,729
Nu, nu mă simt diferit.
1503
01:05:49,812 --> 01:05:52,187
Nu te mai gândi atât.
1504
01:05:52,312 --> 01:05:53,604
Vino cu mine.
1505
01:05:53,895 --> 01:05:57,437
Am un plan grozav pentru tine.
1506
01:05:57,520 --> 01:05:58,645
Odată ce-l vei vedea,
1507
01:05:58,729 --> 01:06:00,604
vei uita de zilele de 29 și 30.
1508
01:06:01,062 --> 01:06:02,395
Știu totul.
1509
01:06:03,020 --> 01:06:04,270
L-ai invitat pe Jugni, nu-i așa?
1510
01:06:04,770 --> 01:06:06,479
Îmi organizați o petrecere
surpriză a burlacilor.
1511
01:06:06,562 --> 01:06:07,687
Știu totul.
1512
01:06:09,812 --> 01:06:10,770
De unde știi?
1513
01:06:14,479 --> 01:06:15,854
Asta încerc să-ți spun...
1514
01:06:20,020 --> 01:06:20,687
Tu i-ai spus, nu-i așa?
1515
01:06:20,770 --> 01:06:22,270
Hai, unchiule, de ce i-aș spune?
1516
01:06:25,520 --> 01:06:27,687
Fluturele a zburat,
dar nu a putut zbura cu adevărat
1517
01:06:27,770 --> 01:06:29,937
S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc
1518
01:06:30,020 --> 01:06:32,145
Fluturele a zburat,
dar nu a putut zbura cu adevărat
1519
01:06:32,229 --> 01:06:34,437
S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc
1520
01:06:34,520 --> 01:06:36,604
a început să plângă pentru că
nu a găsit loc.
1521
01:06:36,729 --> 01:06:38,895
Șoferul a spus: 'Vino cu mine!'
1522
01:06:38,979 --> 01:06:41,020
Vino cu mine!
1523
01:06:41,187 --> 01:06:44,520
Fluturele a spus: 'Pleacă, obraznicule!'
1524
01:06:44,604 --> 01:06:46,812
- Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape.
- Unde pleci, hm?
1525
01:06:46,895 --> 01:06:48,979
- Pleacă, obraznicule!
- Babu!
1526
01:06:49,062 --> 01:06:51,312
Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape.
1527
01:06:59,562 --> 01:07:01,770
Punându-mi inima în asta, iubirea mea,
1528
01:07:01,854 --> 01:07:03,979
Mi-am convins mama.
1529
01:07:04,062 --> 01:07:08,854
Le-am cerut să mă căsătorească,
dar tot au spus nu.
1530
01:07:09,479 --> 01:07:11,687
Mama nu mi-a acceptat familia;
1531
01:07:11,770 --> 01:07:13,895
ce rost are să mai trăiesc acum,
chiar dacă încerc?
1532
01:07:14,020 --> 01:07:18,145
Simt că-mi voi da viața.
1533
01:07:18,229 --> 01:07:20,312
Pleacă, obraznicule!
1534
01:07:20,437 --> 01:07:22,562
Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape.
1535
01:07:22,645 --> 01:07:24,895
Pleacă, obraznicule!
1536
01:07:24,979 --> 01:07:27,187
Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape.
1537
01:07:36,270 --> 01:07:39,187
Mai bine taie-ți gâtul în timp ce
el te tunde.
1538
01:07:39,270 --> 01:07:41,770
Sau dă-mi-o mie
și-mi voi tăia încheietura.
1539
01:07:42,020 --> 01:07:45,062
Chiar dacă căsătoria
duce la distrugere, fie.
1540
01:07:45,312 --> 01:07:47,562
Indiferent ce se întâmplă,
1541
01:07:47,645 --> 01:07:49,854
Te voi lua cu mine.
1542
01:07:49,937 --> 01:07:53,979
Vom fugi într-un asemenea mod,
încât lumea ne va căuta.
1543
01:07:54,062 --> 01:07:57,104
Pleacă, obraznicule!
1544
01:07:57,187 --> 01:07:59,395
Deci ai probleme să stai
trez doar o zi, hm?
1545
01:07:59,479 --> 01:08:02,645
Încearcă să fii în locul meu.
Sunt blocat în aceeași zi de 15 zile!
1546
01:08:03,062 --> 01:08:04,187
Lasă-mă să trag un pui de somn o oră.
1547
01:08:04,270 --> 01:08:06,437
E deja 11:45 pm.
Încă 15 minute.
1548
01:08:12,062 --> 01:08:14,187
Fluturele a zburat,
dar nu a putut zbura cu adevărat
1549
01:08:14,270 --> 01:08:16,395
S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc
1550
01:08:16,562 --> 01:08:18,687
Fluturele a zburat,
dar nu a putut zbura cu adevărat
1551
01:08:18,770 --> 01:08:20,979
S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc
1552
01:08:21,062 --> 01:08:23,187
A început să plângă pentru că
nu a găsit loc.
1553
01:08:23,270 --> 01:08:25,437
Șoferul a spus: 'Vino cu mine!'
1554
01:08:25,520 --> 01:08:27,604
Vino cu mine!
1555
01:08:27,687 --> 01:08:28,770
Fluturele a spus:
1556
01:08:28,854 --> 01:08:29,354
Hei...
1557
01:08:29,437 --> 01:08:30,354
Deci, vrei să fiu
acoperit cu turmeric, nu?
1558
01:08:30,437 --> 01:08:34,687
- Gata, ceremonia cu turmeric s-a terminat.
- Ce? Ce face?
1559
01:08:34,937 --> 01:08:37,770
- Da, acum ziua e completă!
Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape.
1560
01:08:37,854 --> 01:08:39,479
Pleacă, obraznicule!
1561
01:08:39,562 --> 01:08:41,020
Deci, ce zici, cumnată?
Puiul e fraged și suculent acum, nu?
1562
01:08:41,104 --> 01:08:42,312
Așa vorbești tu cu cumnata ta?
1563
01:08:42,395 --> 01:08:44,812
- Așa vorbesc eu!
- Mamă, am terminat, spală-mă.
1564
01:08:44,895 --> 01:08:47,979
Se cacă de zile întregi.
Să-l spele cineva odată!
1565
01:08:49,187 --> 01:08:50,437
Keri, Keri, stai.
1566
01:08:50,604 --> 01:08:51,687
Vino, stai jos.
1567
01:08:54,395 --> 01:08:57,187
Acum fratele tău se căsătorește, deci...
1568
01:08:57,645 --> 01:08:58,520
Da, și?
1569
01:08:59,312 --> 01:09:01,812
Deci, putem să o facem, nu?
1570
01:09:02,187 --> 01:09:03,229
Ce?
1571
01:09:05,062 --> 01:09:06,270
Sărutul.
1572
01:09:07,187 --> 01:09:08,187
Vrei să mă săruți?
1573
01:09:09,145 --> 01:09:10,145
Da.
1574
01:09:11,062 --> 01:09:12,062
Aici?
1575
01:09:14,854 --> 01:09:16,104
- Ai terminat?
- Nu.
1576
01:09:16,395 --> 01:09:17,645
Nu sărutul ăsta,
1577
01:09:17,729 --> 01:09:18,645
Atunci?
1578
01:09:19,270 --> 01:09:20,270
ăla.
1579
01:09:20,354 --> 01:09:21,104
Ăla?
1580
01:09:21,187 --> 01:09:23,187
Da, ăla...
1581
01:09:23,729 --> 01:09:24,562
Hei!
1582
01:09:24,812 --> 01:09:25,812
- Dă-te.
- Ce se întâmplă aici?
1583
01:09:25,895 --> 01:09:26,479
Frate!
1584
01:09:26,562 --> 01:09:28,354
Am venit să las saltelele astea
și ea m-a oprit.
1585
01:09:28,520 --> 01:09:29,812
- Taci.
- A făcut-o, da.
1586
01:09:29,895 --> 01:09:33,937
Viața mea e un dezastru,
și voi doi vă iubiți aici?
1587
01:09:34,020 --> 01:09:36,229
Hai, frate, ascultă-mă.
Keri, explică-i tu.
1588
01:09:36,312 --> 01:09:37,770
Ce faci? Dă-i drumul la gât.
1589
01:09:37,854 --> 01:09:38,937
Ar trebui să-i dau drumul la gât?
1590
01:09:39,020 --> 01:09:40,270
Bine, îi dau drumul.
1591
01:09:40,562 --> 01:09:42,854
Îl lovesc cu pantofii în schimb!
1592
01:09:42,937 --> 01:09:45,354
- Frate, frățioare, eu ți-am găsit jobul ăla!
- Gata, oprește-te.
1593
01:09:45,437 --> 01:09:46,312
Deci, ar trebui doar să mă însor
1594
01:09:46,395 --> 01:09:47,479
- cu sora mea acum?
- Nu!
1595
01:09:47,562 --> 01:09:48,437
Ce faci?
1596
01:09:48,520 --> 01:09:50,270
El e viitorul tău cumnat.
1597
01:09:50,354 --> 01:09:51,562
Da, cumnatul tău.
1598
01:09:51,645 --> 01:09:52,854
Castorul ăsta mic?
1599
01:09:53,229 --> 01:09:54,895
N-ai putut găsi pe nimeni
mai bun decât greierele ăsta?
1600
01:09:54,979 --> 01:09:56,895
Frate, ne iubim foarte mult.
1601
01:09:56,979 --> 01:09:58,895
- Suntem complet nebuni unul după altul.
- Dragoste adevărată, frate, dragoste adevărată!
1602
01:09:58,979 --> 01:10:01,020
Stai, să scap de tot acest sentiment.
1603
01:10:01,520 --> 01:10:04,187
Fă un singur lucru:
sari de pe acoperiș. Hai.
1604
01:10:04,270 --> 01:10:05,562
Ți-ai pierdut mințile?
1605
01:10:05,645 --> 01:10:07,104
- Sari, pur și simplu.
- E prea sus.
1606
01:10:07,187 --> 01:10:08,979
- Stai acolo, frate, sau sar eu.
- Keri, ieși din calea mea.
1607
01:10:09,062 --> 01:10:10,604
Ți-ai pierdut mințile?
O să sară! Ce faci?
1608
01:10:10,687 --> 01:10:12,145
O să ajung să te rănesc,
Keri, ieși din calea mea.
1609
01:10:12,229 --> 01:10:14,854
Har Har Mahadev!
1610
01:10:18,187 --> 01:10:20,145
Cine face așa ceva, omule?!
1611
01:10:21,770 --> 01:10:25,562
Ginerelui unic al acestei familii
îi pasă de respect?
1612
01:10:29,979 --> 01:10:31,145
E viu.
1613
01:10:32,562 --> 01:10:33,687
Deocamdată.
1614
01:10:37,395 --> 01:10:38,812
Ce mai faci, domnule mire?
1615
01:10:39,020 --> 01:10:40,229
Unde pleci, hm?
1616
01:10:42,062 --> 01:10:44,062
De ce ar trebui să-ți spun
unde mă duc în fiecare zi, hm?
1617
01:10:44,395 --> 01:10:45,604
Ești tatăl meu sau ce?
1618
01:10:47,187 --> 01:10:48,062
Vezi-ți de treaba ta!
1619
01:10:49,312 --> 01:10:50,187
Ugh!
1620
01:11:01,062 --> 01:11:03,604
Deci, îmi spui că ești blocat pe 29
1621
01:11:03,687 --> 01:11:05,145
pentru că nu ți-ai respectat promisiunea?
1622
01:11:05,354 --> 01:11:07,145
Spun asta în fiecare zi!
1623
01:11:07,645 --> 01:11:08,187
Okay.
1624
01:11:08,312 --> 01:11:09,270
Spun asta în fiecare zi!
1625
01:11:11,229 --> 01:11:12,729
- Cumnată! Îți cer binecuvântarea.
- Da, da, okay.
1626
01:11:12,812 --> 01:11:13,687
Ce s-a întâmplat?
1627
01:11:13,812 --> 01:11:15,020
Nu știu, Titli.
1628
01:11:15,104 --> 01:11:16,395
Nu înțeleg nimic acum.
1629
01:11:16,479 --> 01:11:17,895
Spune că e blocat pe 29.
1630
01:11:18,020 --> 01:11:18,812
Poftim?
1631
01:11:19,729 --> 01:11:21,062
Ce s-a întâmplat, Babu?
1632
01:11:21,437 --> 01:11:25,062
M-a sunat Keri și a spus că ai făcut
scandal acasă și ai plecat furios.
1633
01:11:25,145 --> 01:11:26,104
Ce s-a întâmplat?
1634
01:11:26,229 --> 01:11:27,354
Nu s-a întâmplat nimic.
1635
01:11:28,270 --> 01:11:30,187
Du-te, mă ocup eu. Pleacă, pur și simplu.
1636
01:11:32,354 --> 01:11:33,604
Mi-am lăsat ceremonia cu henna...
1637
01:11:33,687 --> 01:11:34,854
Mi-am lăsat ceremonia cu henna la mijloc,
1638
01:11:34,937 --> 01:11:36,479
Am umblat prin Banaras
îmbrăcată ca o mireasă.
1639
01:11:36,562 --> 01:11:37,229
Se pare că nu pot rezolva niciodată nimic
singură.
1640
01:11:37,312 --> 01:11:38,229
Tu ești cea
care a avut grijă de tot.
1641
01:11:38,312 --> 01:11:39,229
Eu doar continui să stric totul.
1642
01:11:39,312 --> 01:11:40,812
Încă nu ai plătit pentru lehenga.
1643
01:11:40,895 --> 01:11:42,270
Știu totul, okay?!
1644
01:11:42,520 --> 01:11:43,437
Uau,
1645
01:11:43,895 --> 01:11:44,854
asta e uimitor!
1646
01:11:48,437 --> 01:11:49,395
De ce...
1647
01:11:49,979 --> 01:11:51,854
de ce nu poți înțelege odată
ce încerc să spun?
1648
01:11:52,979 --> 01:11:53,979
Eu...
1649
01:11:54,812 --> 01:11:56,229
De ce mă mai obosesc să încerc? Lasă.
1650
01:11:56,479 --> 01:11:57,229
Babu...
1651
01:11:57,312 --> 01:11:58,937
NU SUNT BABU!
1652
01:11:59,687 --> 01:12:00,770
Mă numesc Ranjan.
1653
01:12:02,020 --> 01:12:03,062
Înțelegi ce vreau să spun?
1654
01:12:13,562 --> 01:12:14,895
- Hei...
- Părinte!
1655
01:12:14,979 --> 01:12:16,437
- Părinte! Părinte! Părinte!
- Cine-i acolo?
1656
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Salutări.
1657
01:12:18,312 --> 01:12:19,187
Mahadev!
1658
01:12:20,062 --> 01:12:22,895
Vă amintiți de mine? V-am dat 100 de rupii
în numerar și 1 rupie prin UPI?
1659
01:12:23,604 --> 01:12:25,062
- Da, da, îmi amintesc.
- Corect.
1660
01:12:25,687 --> 01:12:28,395
Deci, ce se întâmplă?
În miezul nopții...
1661
01:12:28,479 --> 01:12:31,937
Am probleme mari.
1662
01:12:33,145 --> 01:12:34,062
Probleme mari?
1663
01:12:34,145 --> 01:12:35,020
Da.
1664
01:12:35,187 --> 01:12:36,145
Ce s-a întâmplat?
1665
01:12:36,812 --> 01:12:38,062
Nu-mi pot respecta promisiunea.
1666
01:12:39,145 --> 01:12:40,145
Ce promisiune?
1667
01:12:40,395 --> 01:12:41,437
Cea despre a face o faptă bună.
1668
01:12:41,729 --> 01:12:42,895
Ce faptă bună?
1669
01:12:44,437 --> 01:12:47,520
Părinte, mi-ați spus să fac o promisiune
să fac o faptă bună, și am făcut-o.
1670
01:12:48,395 --> 01:12:50,395
Dar n-am spus ce faptă bună.
1671
01:12:50,979 --> 01:12:52,145
Acum sunt blocat din cauza asta.
1672
01:12:52,479 --> 01:12:55,645
Am hrănit vaci, câini, maimuțe
și oameni - pe toată lumea.
1673
01:12:55,895 --> 01:12:57,854
Am donat și mulți bani.
1674
01:12:57,979 --> 01:13:02,895
Am aprins chiar și o lampă sub fiecare tip
de copac - mare, mic, subțire, gros.
1675
01:13:03,312 --> 01:13:04,895
Dar, cumva,
nu-mi pot îndeplini promisiunea.
1676
01:13:05,479 --> 01:13:06,312
Înțelegeți ce vreau să spun?
1677
01:13:06,437 --> 01:13:07,395
Hmm.
1678
01:13:07,854 --> 01:13:08,770
Părinte, vă rog...
1679
01:13:09,104 --> 01:13:10,395
vă rog, ajutați-mă.
1680
01:13:12,437 --> 01:13:13,729
Trebuie să faceți ceva.
1681
01:13:14,312 --> 01:13:15,479
Da, voi face.
1682
01:13:16,270 --> 01:13:17,520
Atunci faceți-o.
1683
01:13:19,395 --> 01:13:20,812
Înțeleg, înțeleg, înțeleg.
1684
01:13:20,895 --> 01:13:22,312
Îmi pare rău, îmi pare rău.
1685
01:13:22,895 --> 01:13:26,562
Poftiți, 100 de rupii.
O să trimit 1 rupie prin UPI.
1686
01:13:26,645 --> 01:13:29,395
Nu, fiule, asta e o problemă mare.
1687
01:13:29,770 --> 01:13:30,562
Așa este.
1688
01:13:31,062 --> 01:13:33,187
Deci onorariul meu va fi de 501 rupii.
1689
01:13:38,895 --> 01:13:40,604
Acum, repede, spuneți-mi soluția.
1690
01:13:41,812 --> 01:13:43,062
Fiule, problema este că,
1691
01:13:44,187 --> 01:13:49,479
toate faptele bune
pe care tocmai le-ai menționat sunt bune.
1692
01:13:49,562 --> 01:13:50,520
Da.
1693
01:13:52,312 --> 01:13:57,729
Dar problema ta e diferită.
1694
01:13:59,270 --> 01:14:00,645
Este posibil ca...
1695
01:14:03,687 --> 01:14:05,479
ai rănit sentimentele cuiva?
1696
01:14:06,562 --> 01:14:07,937
Eu...
1697
01:14:08,020 --> 01:14:13,145
Da, fie că ai făcut-o cu bună știință,
fie fără să vrei, ai rănit sentimentele cuiva.
1698
01:14:14,270 --> 01:14:19,895
De aceea promisiunea ta este blocată.
1699
01:14:29,979 --> 01:14:32,604
Frate Ranjan, arăți minunat!
1700
01:14:32,687 --> 01:14:33,729
Bună dimineața!
1701
01:14:33,812 --> 01:14:36,229
Bună dimineața!
Acum, încearcă asta.
1702
01:14:36,312 --> 01:14:37,229
Poftim.
1703
01:14:37,979 --> 01:14:40,562
E o capodoperă.
1704
01:14:40,729 --> 01:14:41,687
E grozav!
1705
01:14:42,937 --> 01:14:44,479
Arăți ca un clovn.
1706
01:14:44,812 --> 01:14:45,687
Poftim?
1707
01:14:45,979 --> 01:14:47,312
Cum îndrăznești!
1708
01:14:47,687 --> 01:14:50,354
Ea vorbește cu mine, nu cu tine.
1709
01:14:50,729 --> 01:14:52,354
Atunci are dreptate.
1710
01:14:52,729 --> 01:14:54,979
- Ce... ce faci?
- Binecuvântează-mă.
1711
01:14:55,104 --> 01:14:56,104
Ce-i asta?
1712
01:14:56,312 --> 01:14:58,062
Îți cer binecuvântarea, Părinte.
1713
01:14:58,145 --> 01:14:59,479
Părinte? Cine-i Părinte?
1714
01:14:59,687 --> 01:15:02,104
Tu ești tatăl meu, iar eu sunt fiul tău.
1715
01:15:02,479 --> 01:15:03,479
Poftim?
1716
01:15:04,104 --> 01:15:06,687
Ce-ai făcut aici?
1717
01:15:06,854 --> 01:15:09,312
Arată mai mult a sac decât a sherwani.
1718
01:15:09,395 --> 01:15:11,687
Calmează-te. Tată, te rog, calmează-te.
1719
01:15:12,479 --> 01:15:13,520
E-n regulă.
1720
01:15:13,604 --> 01:15:14,937
Te rog, iartă-l.
1721
01:15:16,062 --> 01:15:20,229
Du-o înapoi și repar-o.
1722
01:15:20,604 --> 01:15:21,395
Poftim?
1723
01:15:21,687 --> 01:15:23,687
Pentru că am tot timpul din lume.
1724
01:15:27,645 --> 01:15:29,145
Dacă te-am rănit cu ceva,
1725
01:15:29,479 --> 01:15:30,729
te rog, iartă-mă.
1726
01:15:36,687 --> 01:15:39,520
- Deci... scuze, frate.
- Nu, nu, nu e nevoie.
1727
01:15:39,729 --> 01:15:40,770
Ești bine?
1728
01:15:40,854 --> 01:15:41,979
Da, frate.
1729
01:15:42,687 --> 01:15:44,562
Dacă te-am rănit cu ceva,
1730
01:15:45,062 --> 01:15:46,437
te rog, iartă-mă.
1731
01:15:46,604 --> 01:15:47,604
Poftim?
1732
01:15:49,145 --> 01:15:50,770
Și ai grijă de sora mea.
1733
01:15:51,562 --> 01:15:52,520
Bine, frate.
1734
01:15:52,895 --> 01:15:54,979
Mulți oameni merg pe terasă mereu,
1735
01:15:55,104 --> 01:15:56,312
așa că ai grijă.
1736
01:15:58,229 --> 01:16:00,145
Ar trebui să încerci
exerciții de agățare, știi.
1737
01:16:01,437 --> 01:16:02,604
Bine, frate.
1738
01:16:03,979 --> 01:16:05,187
Grăbiți-vă, fetelor.
1739
01:16:05,270 --> 01:16:07,062
Mai amestecați din asta, vreți?
Ne trebuie destul cât să-l ungem pe el.
1740
01:16:07,145 --> 01:16:08,854
- Bine, mătușă.
- Voi doar pierdeți timpul vorbind.
1741
01:16:08,937 --> 01:16:10,812
Îți cer binecuvântarea, mamă.
1742
01:16:10,895 --> 01:16:11,770
Atâta furie?
1743
01:16:11,854 --> 01:16:15,062
Uau, de unde a răsărit soarele azi?
1744
01:16:15,145 --> 01:16:16,395
Da, cumnate?
1745
01:16:16,604 --> 01:16:19,020
Atingi picioarele mamei azi,
1746
01:16:19,187 --> 01:16:21,312
dar mâine vei primi ordine de la soția ta.
1747
01:16:21,395 --> 01:16:22,645
Hei!
1748
01:16:22,937 --> 01:16:24,937
Aștept cu nerăbdare acel 'mâine', cumnată.
1749
01:16:25,895 --> 01:16:27,479
Trebuie doar să mai ajungă.
1750
01:16:29,104 --> 01:16:31,729
Mamă, am terminat, vino să mă cureți.
1751
01:16:31,895 --> 01:16:33,729
Cumnată, uită de turmeric
1752
01:16:33,895 --> 01:16:35,979
Și fă curat mai întâi înăuntru.
1753
01:16:36,062 --> 01:16:37,062
Vin, vin, cumnate.
1754
01:16:37,145 --> 01:16:40,229
Și dacă te-am supărat
cu ceva, te rog să mă ierți.
1755
01:16:40,479 --> 01:16:43,062
Nu mai vorbi, stai jos
și pune niște turmeric.
1756
01:16:43,395 --> 01:16:45,270
Cum spui tu, mamă. Dă-mi doar un minut.
1757
01:16:45,520 --> 01:16:46,854
Și-a pierdut mințile?
1758
01:16:46,937 --> 01:16:48,062
Ce are?
1759
01:16:48,145 --> 01:16:49,270
Lasă-l în pace.
1760
01:16:54,854 --> 01:16:55,854
Îmi pare rău, frate.
1761
01:16:55,979 --> 01:16:58,562
- A căzut din greșeală.
- Nu, nu,
1762
01:16:58,979 --> 01:17:00,354
era menit să cadă.
1763
01:17:00,479 --> 01:17:01,895
Face parte din destinul său.
1764
01:17:02,229 --> 01:17:03,187
Ești bine?
1765
01:17:03,437 --> 01:17:04,312
Da.
1766
01:17:04,937 --> 01:17:07,062
Ai făcut o treabă excelentă
decorându-mi casa.
1767
01:17:07,437 --> 01:17:08,562
Mulțumesc.
1768
01:17:09,062 --> 01:17:10,770
Și dacă te-am supărat cu ceva,
1769
01:17:11,229 --> 01:17:12,354
te rog să mă ierți.
1770
01:17:12,562 --> 01:17:15,187
Hei, coțofană, ți-ai pierdut mințile?
1771
01:17:15,312 --> 01:17:17,020
De ce-ți ceri scuze tuturor?
1772
01:17:17,104 --> 01:17:18,812
Și ce dacă? Du-te și pune turmeric.
1773
01:17:18,895 --> 01:17:19,812
Tată, te rog, nu te supăra.
1774
01:17:19,895 --> 01:17:22,187
Ce faci acolo sus? Coboară acum!
1775
01:17:22,270 --> 01:17:24,145
Dacă te-am supărat cu
ceva, te rog să mă ierți.
1776
01:17:24,229 --> 01:17:25,145
Mahadev!
1777
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Mahadev! Dacă te-am supărat
cu ceva, te rog să mă ierți.
1778
01:17:26,479 --> 01:17:27,687
Ce mai faci, domnule mire?
1779
01:17:27,895 --> 01:17:29,479
- Unde pleci, hm?
- Oh!
1780
01:17:30,395 --> 01:17:32,145
Îmi pare rău pentru ieri.
1781
01:17:33,062 --> 01:17:34,854
M-am supărat pe tine.
1782
01:17:35,562 --> 01:17:36,937
Acum plec.
1783
01:17:38,145 --> 01:17:39,354
Uf.
1784
01:17:41,270 --> 01:17:42,729
Dacă te-am supărat cu
ceva, te rog să mă ierți.
1785
01:17:43,437 --> 01:17:45,229
Ajung să te calc în picioare în fiecare zi.
1786
01:17:47,104 --> 01:17:48,395
Mahadev!
1787
01:17:51,145 --> 01:17:56,187
Sunt norocos să vă am
pe amândoi în viața mea.
1788
01:17:57,104 --> 01:17:58,520
- Serios?
- Ce s-a întâmplat?
1789
01:17:59,479 --> 01:18:00,812
Ai probleme?
1790
01:18:00,895 --> 01:18:02,604
Nu, nu, nu.
1791
01:18:04,187 --> 01:18:06,312
Vreau doar să vă spun ceva amândurora.
1792
01:18:08,104 --> 01:18:11,895
Dacă v-am supărat cu
ceva, cu voie sau fără voie,
1793
01:18:11,979 --> 01:18:13,520
dacă am făcut vreo greșeală,
1794
01:18:14,312 --> 01:18:15,979
vă rog să mă iertați.
1795
01:18:16,145 --> 01:18:17,812
Ce spui, frate?
1796
01:18:18,520 --> 01:18:21,104
- Da! Am muri pentru tine.
- Da.
1797
01:18:21,229 --> 01:18:23,395
Nu știu de ce, dar simt că
1798
01:18:23,479 --> 01:18:25,145
v-am rănit sentimentele.
1799
01:18:25,395 --> 01:18:26,604
Da, ai făcut-o.
1800
01:18:26,770 --> 01:18:27,854
Ce spui, frate?
1801
01:18:27,937 --> 01:18:29,395
Ești idealul meu.
1802
01:18:29,520 --> 01:18:30,687
Nu te-am supărat, nu?
1803
01:18:31,229 --> 01:18:32,187
La naiba.
1804
01:18:33,770 --> 01:18:35,020
Atunci blestemul cui lucrează aici?
1805
01:18:35,104 --> 01:18:36,020
Blestem?
1806
01:18:36,812 --> 01:18:38,770
Da, e...
1807
01:18:39,187 --> 01:18:40,479
Îți spun mai târziu.
1808
01:18:41,437 --> 01:18:45,729
Mai întâi, gândește-te pe cine
am putut supăra în Banaras.
1809
01:18:47,187 --> 01:18:51,895
E un singur tip în Banaras
pe care l-ai supărat rău.
1810
01:18:52,604 --> 01:18:53,479
Cine?
1811
01:18:59,562 --> 01:19:00,645
Deci, tată,
1812
01:19:01,020 --> 01:19:02,479
asta e problema mea.
1813
01:19:02,937 --> 01:19:04,937
Dumnezeu știe
al cui blestem lucrează aici.
1814
01:19:05,437 --> 01:19:06,854
Sunt blocat pe 29!
1815
01:19:06,937 --> 01:19:08,395
Ziua nu se mai schimbă în 30 pentru mine.
1816
01:19:08,479 --> 01:19:09,229
Poftim?
1817
01:19:09,395 --> 01:19:11,395
30, data nu se mai schimbă pentru mine.
1818
01:19:11,979 --> 01:19:13,354
- Ce spune el?
- Așa-i.
1819
01:19:14,104 --> 01:19:15,604
Erai atât de entuziasmat în ziua aia.
1820
01:19:15,687 --> 01:19:17,312
"30 e perfect, chiar perfect!"
1821
01:19:17,395 --> 01:19:18,812
Acum data nu se mai
schimbă în 30 pentru el.
1822
01:19:18,895 --> 01:19:19,145
Da.
1823
01:19:19,229 --> 01:19:21,895
Oferta pe care am primit-o de la
departamentul de electricitate era mai bună.
1824
01:19:21,979 --> 01:19:23,145
Măcar ziua s-ar fi schimbat
în 30.
1825
01:19:23,229 --> 01:19:24,187
Corect.
1826
01:19:24,520 --> 01:19:27,895
Nepoate, vrei să-l supăr pe
cumnatul tău chiar aici?
1827
01:19:28,062 --> 01:19:29,645
Vorbește prea mult.
1828
01:19:32,937 --> 01:19:34,187
Hei... Fiule...
1829
01:19:34,479 --> 01:19:36,145
Sunt cumnatul soției tale.
1830
01:19:37,437 --> 01:19:38,645
Dacă te-am supărat cu ceva,
te rog să mă ierți.
1831
01:19:38,729 --> 01:19:40,354
Cine-l atinge pe picioare, huh?
1832
01:19:41,270 --> 01:19:43,145
Tată, te rog spune-mi, ce ar trebui să fac?
1833
01:19:43,229 --> 01:19:44,354
Ce ar trebui să fac cu adevărat?
1834
01:19:44,437 --> 01:19:46,104
Ce ar trebui să spun?
1835
01:19:46,854 --> 01:19:48,229
I-ai spus tatălui tău?
1836
01:19:48,395 --> 01:19:49,270
Ce?
1837
01:19:49,354 --> 01:19:50,645
Despre boala asta?
1838
01:19:51,562 --> 01:19:52,895
Am spus.
1839
01:19:52,979 --> 01:19:54,229
Am spus tuturor,
1840
01:19:54,687 --> 01:19:56,479
dar nimeni nu mă crede.
1841
01:19:58,895 --> 01:20:00,145
Deci, tată, chestia e că,
1842
01:20:00,770 --> 01:20:01,979
dacă mâine data se schimbă în 30,
1843
01:20:02,229 --> 01:20:03,562
O să fiu aici cu alaiul de nuntă.
1844
01:20:04,770 --> 01:20:06,437
Dacă nu, atunci...
1845
01:20:06,604 --> 01:20:07,604
Atunci?
1846
01:20:11,479 --> 01:20:12,645
Ce-a zis?
1847
01:20:39,937 --> 01:20:41,229
Frate Ranjan!
1848
01:20:41,354 --> 01:20:42,520
Hei, unde pleci?
1849
01:20:42,604 --> 01:20:43,854
Hei, ascultă o secundă.
1850
01:20:43,937 --> 01:20:45,062
- Unde te îndrepți?
- Uite...
1851
01:20:45,145 --> 01:20:46,520
Ar trebui măcar să te dai
cu puțin turmeric mai întâi.
1852
01:20:48,520 --> 01:20:49,854
Dă-mi un sfert de dolar.
1853
01:21:16,062 --> 01:21:17,895
Îmi pare rău, Titli.
1854
01:21:19,312 --> 01:21:22,520
Babu al tău n-a făcut
niciodată nimic pentru tine.
1855
01:21:25,979 --> 01:21:27,562
Nici pentru el.
1856
01:21:29,604 --> 01:21:31,937
Acum nu mai am de ales.
1857
01:21:36,687 --> 01:21:38,687
E mult prea mare, mult prea mare.
1858
01:21:40,395 --> 01:21:42,520
N-am să-ți stric aniversarea de 30 de ani
1859
01:21:43,145 --> 01:21:45,812
doar din cauza ghinionului meu cu a 29-a.
1860
01:21:45,979 --> 01:21:47,395
N-o să fac asta!
1861
01:21:49,937 --> 01:21:51,270
O, Gange sacru,
1862
01:21:53,437 --> 01:21:54,979
te rog, asigură-mi salvarea.
1863
01:22:01,687 --> 01:22:02,562
Ce faci?
1864
01:22:02,937 --> 01:22:03,854
Cine ești?
1865
01:22:05,104 --> 01:22:07,229
Nu crezi că e un loc
riscant pentru un selfie?
1866
01:22:08,020 --> 01:22:09,229
O să cazi, dă-te jos.
1867
01:22:10,770 --> 01:22:11,729
Dă-te jos acum.
1868
01:22:16,479 --> 01:22:18,687
Hei, am vrut să zic pe drum, nu în râu.
1869
01:22:19,895 --> 01:22:22,395
Nici măcar nu te lasă
să te sinucizi în pace.
1870
01:22:26,854 --> 01:22:28,979
Înoți sau te îneci?
1871
01:22:31,604 --> 01:22:32,687
Mahadev...
1872
01:22:46,895 --> 01:22:48,104
Hai, serios...
1873
01:22:49,979 --> 01:22:51,604
Bagă două degete în gură așa,
1874
01:22:51,687 --> 01:22:52,812
și o să iasă toată apa.
1875
01:22:52,895 --> 01:22:53,895
Așa am făcut și eu.
1876
01:22:53,979 --> 01:22:54,937
Sunt bine.
1877
01:22:55,020 --> 01:22:56,729
Mi-a stricat și mie cheful complet!
1878
01:22:58,270 --> 01:22:59,312
Ești bine?
1879
01:23:03,354 --> 01:23:04,520
De ce te gândeai să-ți iei viața?
1880
01:23:07,979 --> 01:23:09,270
Ce era să fac?
1881
01:23:09,895 --> 01:23:11,812
N-aveam altă opțiune.
1882
01:23:13,854 --> 01:23:15,104
Înțeleg.
1883
01:23:16,270 --> 01:23:20,854
Uneori, ești într-o situație pe
care nu o poți explica nimănui.
1884
01:23:23,729 --> 01:23:24,645
Poftim.
1885
01:23:25,770 --> 01:23:26,687
Cum te cheamă?
1886
01:23:30,562 --> 01:23:31,770
Hamid Ansari.
1887
01:23:32,812 --> 01:23:33,937
Ești din Monal?
1888
01:23:35,479 --> 01:23:36,687
Sunt originar din Loharia,
1889
01:23:37,062 --> 01:23:39,437
dar stau aici de șapte ani.
1890
01:23:40,979 --> 01:23:42,104
Familia ta?
1891
01:23:43,895 --> 01:23:46,437
Sunt acasă, în sat.
1892
01:23:48,104 --> 01:23:50,520
Ți-ai imaginat ce s-ar fi
întâmplat cu ei dacă mureai?
1893
01:23:53,770 --> 01:23:56,104
De ce-ți luai viața? Care-i problema?
1894
01:23:58,020 --> 01:24:00,562
Același lucru cu care se confruntă
jumătate din populația noastră.
1895
01:24:01,229 --> 01:24:04,020
Înțeleg, ai inima frântă.
1896
01:24:05,354 --> 01:24:06,312
Nu.
1897
01:24:06,729 --> 01:24:08,104
E cu jobul la stat.
1898
01:24:09,020 --> 01:24:11,979
La naiba, problema asta cu jobul la stat...
1899
01:24:13,187 --> 01:24:14,354
Înțeleg.
1900
01:24:20,979 --> 01:24:21,729
Hei,
1901
01:24:23,020 --> 01:24:23,895
spune-mi ceva
1902
01:24:24,729 --> 01:24:26,729
Dacă obții un job, nu-ți vei lua viața, nu?
1903
01:24:26,979 --> 01:24:29,187
De ce aș muri dacă obțin un job, frate?
1904
01:24:30,770 --> 01:24:32,437
Perfect!
1905
01:24:33,145 --> 01:24:35,812
Ești fapta mea bună egoistă!
1906
01:24:37,145 --> 01:24:40,020
Acum, Ranjan Tiwari își va
risca viața ca să-ți obțină acel job.
1907
01:24:40,270 --> 01:24:41,312
Doar așteaptă și privește.
1908
01:24:41,812 --> 01:24:44,020
De acum înainte,
Ansari și Tiwari sunt frați.
1909
01:24:45,270 --> 01:24:46,354
Băiatul cu ceaiul!
1910
01:24:46,812 --> 01:24:48,187
Două ceaiuri, te rog.
1911
01:24:50,020 --> 01:24:51,854
Ai venit să-ți plătești datoriile?
1912
01:24:53,270 --> 01:24:56,020
Guru-ji, o să-ți aduc banii în câteva zile.
1913
01:24:57,604 --> 01:24:59,520
Băiatule, lasă ceaiul!
1914
01:24:59,604 --> 01:25:00,520
Hei...
1915
01:25:00,604 --> 01:25:02,312
Nu te grăbi, ia-ți timp.
1916
01:25:02,395 --> 01:25:04,729
A menționat că primește o zestre mare?
1917
01:25:04,812 --> 01:25:07,395
Mireasa mea e zestrea mea.
Nu mă bag în astea.
1918
01:25:07,479 --> 01:25:09,354
Deci, ce mai faci? De ce ești aici?
1919
01:25:09,479 --> 01:25:11,854
Guru-ji, acesta e prietenul meu, Hamid.
1920
01:25:11,937 --> 01:25:12,937
Salut.
1921
01:25:13,020 --> 01:25:15,104
Voiam să vorbesc cu
dumneavoastră despre jobul lui.
1922
01:25:15,312 --> 01:25:16,562
Da, o să-l obțină.
1923
01:25:16,854 --> 01:25:19,520
Spune-i despre detaliile plății.
1924
01:25:19,729 --> 01:25:22,729
Păi, Guru-ji, e cam lipsit de bani.
1925
01:25:22,937 --> 01:25:24,854
Mă voi ocupa eu de asta.
Guru-ji, o să găsesc eu o soluție.
1926
01:25:24,937 --> 01:25:27,395
Nu, nu vreau să plătesc pentru un job.
1927
01:25:27,479 --> 01:25:29,604
Nu ești dispus să plătești pentru un job?
1928
01:25:29,687 --> 01:25:31,812
Nu sunt aici pentru caritate.
1929
01:25:32,312 --> 01:25:34,020
E un job riscant, întreabă-l.
1930
01:25:34,104 --> 01:25:35,770
- Nu, ai dreptate.
- Evident că am dreptate.
1931
01:25:35,854 --> 01:25:39,437
Vei obține jobul și te vei
bucura de avantajele vieții.
1932
01:25:39,520 --> 01:25:42,020
După ce vei muri, soția ta va
fi asigurată cu beneficiile tale.
1933
01:25:42,104 --> 01:25:43,145
Eu ce câștig din asta?
1934
01:25:43,229 --> 01:25:44,229
Nimic?
1935
01:25:44,312 --> 01:25:46,437
Spune-i, omule. Va trebui
să plătești pentru asta.
1936
01:25:46,562 --> 01:25:47,687
O să rezolvăm, o să rezolvăm.
1937
01:25:47,770 --> 01:25:49,437
Lasă-mă să fiu clar.
1938
01:25:49,895 --> 01:25:51,520
În primul rând, nu am bani.
1939
01:25:51,604 --> 01:25:53,437
În plus, nu vreau să
plătesc ca să obțin un job.
1940
01:25:53,854 --> 01:25:55,604
Doamne!
1941
01:25:55,895 --> 01:25:58,437
Unde l-ai găsit pe acest
luptător pentru libertate?
1942
01:25:58,604 --> 01:26:00,187
Cum te cheamă, frate?
1943
01:26:00,854 --> 01:26:02,854
Hamid... Hamid Ansari.
1944
01:26:03,895 --> 01:26:05,187
Câți ani ai?
1945
01:26:06,020 --> 01:26:06,729
26.
1946
01:26:06,812 --> 01:26:10,687
Mai luptă un an sau doi și o să rezolvăm.
1947
01:26:10,770 --> 01:26:14,020
Vom face echipă și vom face să se întâmple.
Acum lasă-l în pace, bine?
1948
01:26:14,270 --> 01:26:15,479
Du-te și așteaptă afară.
1949
01:26:16,979 --> 01:26:18,729
Tu rămâi aici.
1950
01:26:19,562 --> 01:26:20,354
Așază-te, omule.
1951
01:26:20,437 --> 01:26:21,437
Poți să pleci,
1952
01:26:22,145 --> 01:26:23,145
O să vi se alăture în curând.
1953
01:26:23,229 --> 01:26:24,020
Vin imediat.
1954
01:26:25,145 --> 01:26:26,729
De unde l-ai găsit pe tipul ăsta?
1955
01:26:27,729 --> 01:26:29,270
Ce să zic, Guru-ji...
1956
01:26:32,229 --> 01:26:33,562
E un tip bun, Guru-ji.
1957
01:26:34,104 --> 01:26:35,145
Te rog, ajută-l.
1958
01:26:35,229 --> 01:26:37,354
'E un tip bun, te rog ajută-l!'
1959
01:26:38,729 --> 01:26:39,770
Există o singură cale să rezolvăm asta.
1960
01:26:39,854 --> 01:26:40,854
Care e aia?
1961
01:26:41,145 --> 01:26:44,562
Tu renunți la job, și el îți ia locul.
1962
01:26:46,020 --> 01:26:47,145
Ce ar trebui să însemne asta?
1963
01:26:47,312 --> 01:26:50,270
El e al 15-lea tip
1964
01:26:51,312 --> 01:26:53,729
pe care l-am scos de pe
listă și l-am schimbat cu tine!
1965
01:26:54,604 --> 01:26:56,229
Hamid Ansari.
1966
01:26:57,520 --> 01:27:00,645
Tu îți vei pierde jobul, și eu afacerea.
1967
01:27:01,145 --> 01:27:03,187
Ce e în neregulă cu
generația asta, serios?!
1968
01:27:09,187 --> 01:27:11,479
- Soră...!
- Deci spui că
1969
01:27:11,729 --> 01:27:13,354
el moare și învie în fiecare zi?
1970
01:27:13,437 --> 01:27:14,604
Da, în fiecare zi!
1971
01:27:14,770 --> 01:27:15,854
În fiecare zi!
1972
01:27:15,979 --> 01:27:18,437
Mi-am lăsat ceremonia cu henna
doar ca să aud prostiile astea?
1973
01:27:18,520 --> 01:27:19,687
E doar henna, calmează-te.
1974
01:27:19,812 --> 01:27:22,020
Nu e ca și cum ai plecat
în timp ce erai la budă!
1975
01:27:22,104 --> 01:27:23,270
Ugh, ce scârbos!
1976
01:27:23,354 --> 01:27:24,895
Poți să o refaci. O
faci oricum în fiecare zi.
1977
01:27:24,979 --> 01:27:26,687
Hai, frate, de ce țipi la cumnata ta?
1978
01:27:26,770 --> 01:27:29,562
Îl provoc să țipe la mine. Îi scot limba!
1979
01:27:29,812 --> 01:27:32,354
Și tu... nici măcar nu-mi ești soț încă!
1980
01:27:32,437 --> 01:27:34,354
Nu-mi da atitudinea asta de soț.
1981
01:27:34,520 --> 01:27:35,770
- Am atitudine?
- Da, ai!
1982
01:27:35,854 --> 01:27:38,020
Dar tu? Te plângi mereu de henna?
1983
01:27:38,104 --> 01:27:40,020
Gata, gata, încetați cu cearta.
1984
01:27:40,645 --> 01:27:41,895
Spune-mi,
1985
01:27:42,687 --> 01:27:44,270
de ce te bagi tu în asta?
1986
01:27:44,354 --> 01:27:46,187
Ai muncit mult ca să obții jobul ăsta.
1987
01:27:46,520 --> 01:27:49,937
Unchiule, Hamid chiar merită jobul ăsta.
1988
01:27:50,020 --> 01:27:52,312
- Hai, mă.
- Nu știu cine e Hamid.
1989
01:27:52,437 --> 01:27:54,645
Dacă era menit pentru el, l-ar fi obținut.
1990
01:27:54,729 --> 01:27:57,104
- Da.
- Era menit pentru tine, deci l-ai obținut.
1991
01:27:57,479 --> 01:27:59,229
Dacă Hamid nu obține jobul,
1992
01:27:59,854 --> 01:28:01,020
o să moară.
1993
01:28:01,270 --> 01:28:02,437
Din nou.
1994
01:28:03,229 --> 01:28:04,937
Nu mă provoca să te pocnesc!
1995
01:28:05,020 --> 01:28:07,729
Indiferent dacă moare sau nu,
tu sigur mori azi de mâna mea.
1996
01:28:07,812 --> 01:28:09,312
Sunt aici, hai, fă-o. Omoară-mă.
1997
01:28:09,395 --> 01:28:10,645
- Omoară-mă din nou.
- Voi vă certați iar?
1998
01:28:10,729 --> 01:28:12,062
- Ar trebui?
- Calmează-te.
1999
01:28:12,354 --> 01:28:15,145
Ascultă, dacă nu obții jobul ăla,
nu o să te poți căsători.
2000
01:28:15,562 --> 01:28:16,854
Și dacă nu te poți căsători,
2001
01:28:16,937 --> 01:28:18,729
probabil că o să ajungi să-ți iei viața.
2002
01:28:19,020 --> 01:28:20,479
Și dacă faci asta,
2003
01:28:20,687 --> 01:28:22,770
O să-l găsesc pe Hamid și-l omor.
2004
01:28:23,020 --> 01:28:23,979
Da, frate.
2005
01:28:24,270 --> 01:28:25,979
Dacă tot o să moară,
2006
01:28:26,395 --> 01:28:27,895
de ce ne mai obosim să-l salvăm?
2007
01:28:27,979 --> 01:28:30,020
Unchiule, e important să-l salvăm pe Hamid.
2008
01:28:30,729 --> 01:28:32,729
Cred că salvarea lui e fapta bună
pe care trebuie s-o fac.
2009
01:28:33,020 --> 01:28:35,020
și de-asta a început tot haosul ăsta
de la bun început.
2010
01:28:35,854 --> 01:28:36,645
Stai puțin.
2011
01:28:36,979 --> 01:28:40,562
Ai făcut o promisiune
la templul lui Shiva, corect?
2012
01:28:40,812 --> 01:28:41,687
Da.
2013
01:28:43,187 --> 01:28:44,479
Atunci nu-i mare lucru!
2014
01:28:45,020 --> 01:28:45,979
Ce?
2015
01:28:46,062 --> 01:28:48,187
Păi, Hamid e musulman.
2016
01:28:48,562 --> 01:28:49,937
- Poftim?
- Hmm.
2017
01:28:54,270 --> 01:28:55,729
Cum faci asta?
2018
01:28:56,812 --> 01:28:58,854
Ascultă, amice, vino cu mine,
2019
01:28:59,145 --> 01:29:02,687
Am o petrecere a burlacilor surpriză
pregătită pentru tine.
2020
01:29:02,770 --> 01:29:03,812
- Unchiule...
- Uită de petrecerea surpriză.
2021
01:29:03,895 --> 01:29:05,145
Ascultă-mă.
Ia-mă cu tine.
2022
01:29:05,229 --> 01:29:06,479
- Ce? Ce petrecere a burlacilor?
- Frate?
2023
01:29:06,562 --> 01:29:07,562
- Unde te duci?
- Frate?
2024
01:29:07,645 --> 01:29:09,145
- Babu!
- Doamne!
2025
01:29:10,270 --> 01:29:11,437
Ești un ciudat.
2026
01:29:11,520 --> 01:29:12,937
Încearcă să-i schimbi soarta,
2027
01:29:13,020 --> 01:29:14,729
când oricum o să moară
din nou mâine.
2028
01:29:14,812 --> 01:29:15,604
Doamne!
2029
01:29:15,687 --> 01:29:17,895
O să fii certat,
iar eu o să fiu certată de tata.
2030
01:29:17,979 --> 01:29:19,687
Soră, te rog, condu mai repede.
2031
01:29:19,854 --> 01:29:20,895
Ce vrei să fac, s-o fac să zboare?
2032
01:29:20,979 --> 01:29:22,270
Da, soră, fă-o să zboare.
2033
01:29:22,354 --> 01:29:23,604
Hamid, nu!
2034
01:29:23,812 --> 01:29:26,854
Hamid, oprește-te!
2035
01:29:26,937 --> 01:29:28,395
- Hai, hai, hai!
- Stai, stai, stai.
2036
01:29:28,479 --> 01:29:30,979
Îți vezi viața cum se scurge,
2037
01:29:31,062 --> 01:29:33,979
Ca nisipul printre degete care nu stă.
2038
01:29:34,062 --> 01:29:36,395
- Nepoate!
- Frate!
2039
01:29:38,770 --> 01:29:39,562
Frate!
2040
01:29:39,645 --> 01:29:41,145
- Dă-te din drum.
- Prindeți-l!
2041
01:29:41,229 --> 01:29:42,479
Sari și tu!
2042
01:29:42,562 --> 01:29:43,937
Nu știu să înot.
2043
01:29:44,104 --> 01:29:45,270
Sari! Sari!
2044
01:29:45,354 --> 01:29:46,937
Cumnată,
n-am nimic pe mine acolo jos.
2045
01:29:47,104 --> 01:29:49,520
Are cei mai groaznici prieteni!
2046
01:29:49,812 --> 01:29:51,020
Hai!
2047
01:29:51,562 --> 01:29:53,354
- Cumnată! Cumnată...
- Ai înnebunit?
2048
01:29:53,562 --> 01:29:54,354
Atunci ce ar trebui să fac?
2049
01:29:54,437 --> 01:29:56,354
Să rămân văduvă înainte
să mă mărit, soră?
2050
01:29:56,437 --> 01:30:00,562
Inimile înfloresc,
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2051
01:30:01,312 --> 01:30:03,187
Chiar trebuie să mori în fiecare zi?
2052
01:30:04,020 --> 01:30:05,229
Ce vrei să spui cu 'în fiecare zi'?
2053
01:30:05,979 --> 01:30:08,062
De ce m-ai salvat?
2054
01:30:08,604 --> 01:30:09,895
Nu trebuie să mori.
2055
01:30:10,437 --> 01:30:12,437
O să găsim o soluție.
2056
01:30:13,270 --> 01:30:15,687
Nu există nicio soluție.\
Nu mai am nicio opțiune.
2057
01:30:16,104 --> 01:30:17,562
Nu e adevărat.
2058
01:30:18,187 --> 01:30:19,145
Ascultă,
2059
01:30:19,520 --> 01:30:21,312
Dacă ai probleme cu
banii, nu-ți face griji.
2060
01:30:21,645 --> 01:30:24,145
Ea îți va face rost ușor de 500-100.000.
2061
01:30:24,270 --> 01:30:25,229
Mă refer la Titli.
2062
01:30:25,312 --> 01:30:27,020
Hei, cum o să fac rost de banii ăștia?
2063
01:30:28,187 --> 01:30:30,229
Nu mai vând colierul mamei încă o dată.
2064
01:30:30,520 --> 01:30:31,604
Nu sunt cerșetor.
2065
01:30:31,937 --> 01:30:32,979
Lasă-l să moară.
2066
01:30:33,270 --> 01:30:34,270
Ți-am cerut eu să mă salvezi?
2067
01:30:34,354 --> 01:30:35,937
Nu te-am salvat, nu-i așa?
Atunci de ce ai venit aici?
2068
01:30:36,020 --> 01:30:37,854
- N-am venit aici să te salvez.\
- De ce m-ai salvat?
2069
01:30:37,937 --> 01:30:40,229
Oprește-te!
Nu te supăra, Hamid. El este...
2070
01:30:41,229 --> 01:30:42,479
Așează-te, unchiule. Doar așează-te.
2071
01:30:42,687 --> 01:30:43,729
Hai, așează-te.
2072
01:30:43,979 --> 01:30:46,770
O să ne descurcăm. Te rog,
nu-ți pune capăt vieții. Te rog, nu.
2073
01:30:46,854 --> 01:30:49,229
Nu am nevoie de ajutorul tău.
2074
01:30:49,604 --> 01:30:50,812
- Hei!
- Vrea să mă ajute!
2075
01:30:50,895 --> 01:30:51,770
Ansari!
2076
01:30:52,270 --> 01:30:53,437
Așa!
2077
01:30:54,062 --> 01:30:55,437
Hamid!
2078
01:30:55,520 --> 01:30:57,145
Hei, hei, hei!
2079
01:30:57,229 --> 01:30:59,229
- Banii duc la iad,\
- Da, am înțeles.
2080
01:30:59,312 --> 01:31:00,187
Hei!
2081
01:31:00,229 --> 01:31:00,687
Unchiule, fii atent.
2082
01:31:00,770 --> 01:31:04,229
Păstrează-ți credința și mergi bine.
2083
01:31:04,312 --> 01:31:05,770
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2084
01:31:06,020 --> 01:31:07,520
- Nepoate!
- Frate!
2085
01:31:07,604 --> 01:31:09,145
- Babu!
- Ajutor!
2086
01:31:09,312 --> 01:31:11,312
Inimile înfloresc,
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2087
01:31:11,395 --> 01:31:14,437
Bine, hai să stabilim un venit fix de
10.000 de rupii în fiecare lună, sună bine?
2088
01:31:15,229 --> 01:31:17,604
Bine, ce zici de 15.000 de rupii?\
Titli, 15.000 de rupii, ok?
2089
01:31:17,770 --> 01:31:19,729
Nu am nevoie de ajutorul tău!
2090
01:31:19,812 --> 01:31:20,687
Hei!
2091
01:31:21,187 --> 01:31:22,645
Ce zici dacă\
finalizăm afacerea la 20.000, hm?
2092
01:31:22,729 --> 01:31:23,895
Lasă-l să moară.
2093
01:31:25,770 --> 01:31:27,687
Uită de un loc de muncă în India,\
O să-ți găsesc unul internațional.
2094
01:31:27,770 --> 01:31:28,937
Ce zici să lucrezi în Dubai?
2095
01:31:29,020 --> 01:31:29,895
Arabia Saudită?
2096
01:31:29,979 --> 01:31:31,895
Nu am nevoie de ajutorul tău!
2097
01:31:32,354 --> 01:31:34,354
- Vrea să mă trimită în Dubai!
- Thailanda? Ce zici de Thailanda?
2098
01:31:34,479 --> 01:31:36,854
Ți-am spus, lasă-l să moară.
2099
01:31:37,020 --> 01:31:40,062
25% din afacerea cu murături a mamei mele,\
ești de acord?
2100
01:31:40,354 --> 01:31:42,354
Nu am nevoie de ajutorul tău!
2101
01:31:42,645 --> 01:31:43,645
Hei!
2102
01:31:43,854 --> 01:31:45,187
Ce zici de 50%?
2103
01:31:46,145 --> 01:31:47,312
Înțeleg,
2104
01:31:47,895 --> 01:31:50,312
Problema e că nu te poți căsători
pentru că n-ai un loc de muncă.
2105
01:31:50,479 --> 01:31:52,854
Îți găsesc eu o soție.
Doar nu muri, bine?
2106
01:31:53,312 --> 01:31:54,770
Titli, îi găsim noi o soție, nu?
2107
01:31:55,020 --> 01:31:56,854
De ce nu-l căsătoriți
cu mine, în schimb?
2108
01:31:56,937 --> 01:31:59,020
- Poftim?
- Nu am nevoie de ajutorul tău!
2109
01:31:59,187 --> 01:32:00,187
Hei!
2110
01:32:00,562 --> 01:32:01,979
Ce zici de o soție străină?
2111
01:32:02,145 --> 01:32:04,812
N-ai încercat niciodată
să-mi găsești o soție, la naiba!
2112
01:32:04,895 --> 01:32:06,937
Îngroapă-ți puterea în pământ,
2113
01:32:07,020 --> 01:32:09,979
Într-o zi, toți se vor
înclina în fața valorii.
2114
01:32:10,020 --> 01:32:13,562
Este inevitabil,
indiferent dacă crezi sau nu,
2115
01:32:13,645 --> 01:32:15,312
Nu ești puternic,
2116
01:32:15,395 --> 01:32:17,104
Ești doar un om, până la urmă.
2117
01:32:17,187 --> 01:32:20,770
Inimile înfloresc,
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2118
01:32:20,854 --> 01:32:24,312
Inimile înfloresc,
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2119
01:32:24,395 --> 01:32:27,645
Inimile înfloresc,
Când binecuvântările lui Dumnezeu
2120
01:32:27,729 --> 01:32:31,145
Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc.
2121
01:32:32,770 --> 01:32:33,687
Prinde.
2122
01:32:33,770 --> 01:32:35,229
Prinde.
2123
01:32:38,437 --> 01:32:40,437
Doamne!
2124
01:32:41,187 --> 01:32:42,395
Știu...
2125
01:32:43,770 --> 01:32:45,395
Te cheamă Hamid Ansari.
2126
01:32:46,062 --> 01:32:48,062
Voiai să sari de pe pod
2127
01:32:48,729 --> 01:32:50,270
pentru că nu găsești un loc de muncă.
2128
01:32:51,854 --> 01:32:53,520
Și lasă-mă să-ți spun,
2129
01:32:53,729 --> 01:32:56,062
viața mea a devenit un haos încercând
să te salvez.
2130
01:32:57,687 --> 01:33:00,270
Ești educat. Arăți inteligent.
Pur și simplu ia-ți alt job.
2131
01:33:00,895 --> 01:33:03,020
Sunt atâtea departamente,
aplică unde vrei.
2132
01:33:03,479 --> 01:33:05,354
De ce ești atât de fixat pe jobul ăsta?
2133
01:33:06,145 --> 01:33:07,062
Da?
2134
01:33:08,437 --> 01:33:10,562
De unde știi toate astea?
2135
01:33:10,979 --> 01:33:11,979
Cine ești tu?
2136
01:33:12,187 --> 01:33:13,979
E ceva la nivel înalt,
2137
01:33:14,312 --> 01:33:16,020
nu vei înțelege.
2138
01:33:16,854 --> 01:33:19,145
Prietenul nostru de aici pare să știe tot.
2139
01:33:19,437 --> 01:33:19,979
Nu?
2140
01:33:20,062 --> 01:33:24,104
Spune-i toate problemele tale.
Spune-i tot.
2141
01:33:24,270 --> 01:33:26,104
- Fă-o, omule.
- Spune-mi.
2142
01:33:29,687 --> 01:33:32,895
Pentru tine, e doar un job la stat,
2143
01:33:33,145 --> 01:33:35,562
dar pentru mine, înseamnă totul.
2144
01:33:36,729 --> 01:33:38,312
În ultimii 10 ani,
2145
01:33:39,270 --> 01:33:41,687
satul nostru s-a confruntat
cu lipsa de apă.
2146
01:33:43,437 --> 01:33:45,354
Mai întâi, am avut o lipsă
de apă pentru câmpuri,
2147
01:33:46,187 --> 01:33:48,395
și apoi am început să rămânem fără
apă potabilă.
2148
01:33:49,729 --> 01:33:53,062
Sătenii au tot trimis scrisori
la departamentul de irigații.
2149
01:33:55,229 --> 01:33:56,979
Dar nimeni n-a ascultat.
2150
01:33:58,895 --> 01:34:01,604
Când tatăl meu m-a trimis
la Banaras să studiez,
2151
01:34:03,020 --> 01:34:06,895
Am promis tuturor sătenilor
că voi face o educație,
2152
01:34:06,979 --> 01:34:09,562
să mă angajez la departamentul de irigații,
2153
01:34:10,312 --> 01:34:12,770
și să rezolv problema apei.
2154
01:34:13,812 --> 01:34:15,437
Am muncit din greu, frate.
2155
01:34:16,645 --> 01:34:18,520
Chiar am luat note bune
la examene de data asta.
2156
01:34:19,937 --> 01:34:21,229
Tatăl meu
2157
01:34:21,479 --> 01:34:25,270
a împărțit dulciuri tuturor din
sat înainte să apară rezultatele,
2158
01:34:26,187 --> 01:34:27,770
crezând că voi obține postul.
2159
01:34:29,020 --> 01:34:30,104
Dar...
2160
01:34:31,895 --> 01:34:33,270
Numele meu nu era pe listă.
2161
01:34:34,312 --> 01:34:35,729
Numele meu nu era pe listă, frate.
2162
01:34:37,354 --> 01:34:38,770
Ce ar trebui să fac acum? Spune-mi.
2163
01:34:39,812 --> 01:34:41,270
Cum mă pot întoarce în sat și să-i înfrunt?
2164
01:34:42,229 --> 01:34:44,979
Mai bine sar în Gange și mor.
2165
01:34:47,812 --> 01:34:49,145
Numele meu nu era pe listă.
2166
01:34:59,187 --> 01:35:01,062
A ajuns asistent social.
2167
01:35:17,979 --> 01:35:18,979
Ne căsătorim mâine,
2168
01:35:19,104 --> 01:35:20,895
și azi îmi spui că renunți la slujbă?
2169
01:35:24,854 --> 01:35:26,312
Ce faci? O să mă rănești.
2170
01:35:26,395 --> 01:35:27,979
Mi-ai stricat chiar și henna!
2171
01:35:29,437 --> 01:35:31,062
Hei! Titli...?
2172
01:35:31,729 --> 01:35:33,020
E sticlă, o să ajung să sângerez.
2173
01:35:44,104 --> 01:35:46,104
Titli, înțeleg furia ta,
2174
01:35:47,895 --> 01:35:49,895
dar nu înțelegi prin ce trec.
2175
01:35:51,062 --> 01:35:53,854
Nu-mi pasă.
2176
01:35:56,437 --> 01:35:59,604
Găsește o cale, fă orice e nevoie...
2177
01:36:00,979 --> 01:36:02,895
Dar nu renunța la slujbă.
2178
01:36:07,895 --> 01:36:10,354
Am făcut atâtea pentru tine,
2179
01:36:11,854 --> 01:36:14,562
și nu te-ai gândit la mine
nici măcar o dată, nu?
2180
01:36:17,770 --> 01:36:21,854
Îți faci griji pentru un tip pe care
nici măcar nu-l cunoști, Ranjan!
2181
01:36:29,645 --> 01:36:32,104
Am făcut o greșeală că
m-am îndrăgostit de tine.
2182
01:36:34,854 --> 01:36:35,979
Titli...
2183
01:36:41,395 --> 01:36:43,729
Ascultă-mă, Ranjan Tiwari!
2184
01:36:45,062 --> 01:36:46,437
Fă orice e nevoie,
2185
01:36:47,187 --> 01:36:50,479
dar dacă nu ne căsătorim
pe 30 luna asta, Ranjan...
2186
01:36:53,770 --> 01:36:56,270
Nu, Titli, ce... ce faci?
Lasă-l, lasă-l imediat!
2187
01:37:01,854 --> 01:37:05,270
Nu sunt atât de puternică
pe cât par, Ranjan.
2188
01:37:07,479 --> 01:37:09,437
Mă voi destrăma fără tine.
2189
01:37:24,020 --> 01:37:25,229
Hai.
2190
01:37:25,479 --> 01:37:26,479
Aici este.
2191
01:37:26,562 --> 01:37:27,562
Unde e Hamid?
2192
01:37:27,895 --> 01:37:28,979
A plecat.
2193
01:37:29,354 --> 01:37:30,895
- De ce l-ai lăsat să plece?
- Avea planuri,
2194
01:37:30,979 --> 01:37:33,020
și noi avem propriile noastre
planuri pentru seara asta.
2195
01:37:53,895 --> 01:38:01,854
De ce mi s-au năruit visele?
2196
01:38:02,937 --> 01:38:11,187
De ce speranțele mi-au frânt inima?
2197
01:38:23,895 --> 01:38:27,187
Aș fi urmat o educație,
m-aș fi angajat la departamentul de irigații,
2198
01:38:27,854 --> 01:38:30,354
și aș fi rezolvat problema apei.
2199
01:38:31,729 --> 01:38:33,395
Am muncit din greu, frate.
2200
01:38:34,770 --> 01:38:36,604
Chiar am luat note bune
la examene de data asta.
2201
01:38:38,520 --> 01:38:39,687
Dar...
2202
01:38:41,395 --> 01:38:42,937
Numele meu nu era pe listă.
2203
01:38:43,895 --> 01:38:45,645
Numele meu nu era pe listă, frate.
2204
01:38:53,354 --> 01:38:57,395
Nu sunt atât de puternic
pe cât par, Ranjan.
2205
01:38:58,812 --> 01:39:01,479
Mă voi destrăma fără tine.
2206
01:39:12,354 --> 01:39:14,395
În ce m-ai băgat, Mahadev?
2207
01:39:17,520 --> 01:39:20,187
Dacă știam că a face o
faptă bună va fi atât de greu,
2208
01:39:21,354 --> 01:39:23,229
N-aș mai fi făcut promisiunea aia.
2209
01:39:27,812 --> 01:39:31,437
Mahadev, în ce fel de
dilemă mi-ai pus viața?
2210
01:39:33,854 --> 01:39:35,479
Pe de o parte, e Titli,
2211
01:39:35,562 --> 01:39:37,062
și pe de altă parte, Hamid.
2212
01:39:38,895 --> 01:39:40,645
Ce am făcut greșit în toată asta?
2213
01:39:43,979 --> 01:39:46,229
Mahadev, eu doar am iubit-o pe Titli.
2214
01:39:48,270 --> 01:39:50,395
Nu vreau slujba asta, Mahadev!
2215
01:39:51,687 --> 01:39:53,145
Eu doar o voiam pe Titli.
2216
01:39:55,729 --> 01:39:57,145
Știi ceva,
2217
01:39:58,270 --> 01:40:00,354
ia înapoi ce ai făcut
2218
01:40:01,687 --> 01:40:03,812
și scoate-mă din rahatul ăsta, Mahadev.
2219
01:40:04,979 --> 01:40:06,479
Te rog, scoate-mă din necazul ăsta.
2220
01:40:10,229 --> 01:40:11,729
Har Har Mahadev, Pundit-ji.
2221
01:40:11,812 --> 01:40:14,312
Mahadev!
2222
01:40:16,520 --> 01:40:18,520
Ești un om ciudat.
2223
01:40:20,645 --> 01:40:22,812
Mai întâi, pretinzi că Mahadev
nu-ți împlinește dorințele,
2224
01:40:22,895 --> 01:40:25,270
dar când o face, Îl învinovățești pe El.
2225
01:40:25,645 --> 01:40:27,895
Ce cauți în viață?
2226
01:40:28,604 --> 01:40:30,354
Pundit-ji, dacă aș ști asta,
2227
01:40:30,437 --> 01:40:32,270
Nu L-aș mai întreba pe El.
2228
01:40:33,270 --> 01:40:34,479
Hmm.
2229
01:40:35,062 --> 01:40:37,395
Viața mea e la o răscruce, Pundit-ji.
2230
01:40:39,187 --> 01:40:41,020
Mă simt blocat, Pundit-ji.
2231
01:40:42,312 --> 01:40:43,437
Fiule,
2232
01:40:44,895 --> 01:40:47,854
când stai la răscrucea vieții,
2233
01:40:48,812 --> 01:40:50,645
e greu să faci o alegere.
2234
01:40:52,520 --> 01:40:54,645
Când Arjuna era într-o dilemă,
2235
01:40:54,979 --> 01:40:58,312
Domnul Krishna a trebuit să
recite întreaga Bhagavad Gita,
2236
01:41:00,104 --> 01:41:01,729
și abia atunci timpul a mers mai departe.
2237
01:41:02,937 --> 01:41:08,562
sau o singură propoziție
ca să te ajute să înțelegi.
2238
01:41:10,395 --> 01:41:13,437
Fă faptele tale bune fără
să aștepți ceva în schimb.
2239
01:41:18,229 --> 01:41:22,104
Acum, depinde de tine să alegi ce e bine.
2240
01:41:24,729 --> 01:41:27,229
închide ochii și cu o inimă curată
2241
01:41:27,312 --> 01:41:31,145
predă-te lui Mahadev.
2242
01:41:35,604 --> 01:41:39,812
Poate că Mahadev te pune la încercare.
2243
01:41:41,770 --> 01:41:44,729
Poate că Mahadev
încearcă să te învețe ceva.
2244
01:42:23,770 --> 01:42:25,020
Super.
2245
01:42:35,020 --> 01:42:37,520
Toți mănâncă doar Jalebi.
Du-te și oferă-le apă.
2246
01:42:37,729 --> 01:42:38,937
Vino aici, fiule.
2247
01:42:39,020 --> 01:42:40,062
Cine ești tu?
2248
01:42:40,145 --> 01:42:41,354
Sunt Sushil.
2249
01:42:41,437 --> 01:42:43,562
- Sushil? Sushil, cine?
- Tipul cu slujba de la guvern...?
2250
01:42:43,687 --> 01:42:45,729
Cel care l-a ajutat pe fiul meu
să obțină slujba de la guvern?
2251
01:42:45,812 --> 01:42:46,895
Da.
2252
01:42:54,354 --> 01:42:56,562
- Hei, ce mai faci? Ești bine?
- Sunt bine.
2253
01:42:56,645 --> 01:42:58,145
Te așteptam.
2254
01:43:06,104 --> 01:43:08,854
Ai mai fost la sală?
Uite, ai cam făcut burtă.
2255
01:43:08,937 --> 01:43:11,687
Las-o pe a mea, uită-te la a ta!
Ești doar...
2256
01:43:11,770 --> 01:43:13,229
Tată, poți veni cu mine un minut?
Trebuie să vorbim despre ceva important.
2257
01:43:13,312 --> 01:43:14,562
De ce ești nervos?
2258
01:43:14,645 --> 01:43:17,437
Eu eram într-o formă mai proastă ca tine
când m-am căsătorit.
2259
01:43:17,729 --> 01:43:19,312
- Ai dreptate.
- Tată, nu înțelegi. E important.
2260
01:43:19,395 --> 01:43:21,020
Despre ce trebuie să vorbim?
2261
01:43:21,104 --> 01:43:24,604
Fiule, el înțelege, dar tu nu.
2262
01:43:24,687 --> 01:43:27,895
Ar trebui să vorbești cu prietenii tăi
despre asta, nu cu tatăl tău.
2263
01:43:28,020 --> 01:43:28,812
- Da.
- Ai dreptate, unchiule.
2264
01:43:28,895 --> 01:43:29,979
Ai absolută dreptate.
2265
01:43:30,062 --> 01:43:31,770
Da, fiule, ia-l cu tine
și împărtășește-ți înțelepciunea.
2266
01:43:31,854 --> 01:43:32,520
Ascultă-mă.
2267
01:43:32,604 --> 01:43:33,770
- Du-l de aici.
- Haide.
2268
01:43:33,854 --> 01:43:35,145
- Ia-l cu tine.
- Hai.
2269
01:43:35,312 --> 01:43:37,729
- Ești un tip ciudat.
- Deci, unde-i geanta ta?
2270
01:43:37,854 --> 01:43:40,479
Ți-am explicat totul ieri,
dar tot nu ai înțeles.
2271
01:43:42,062 --> 01:43:43,812
Uite, ce-a fost, a fost.
2272
01:43:44,520 --> 01:43:46,895
Așa că acum, lasă lucrurile să fie, bine?
2273
01:43:48,062 --> 01:43:49,687
- Asta e greșit, unchiule.
- Ce-i greșit?
2274
01:43:50,187 --> 01:43:51,312
Dacă nu pentru tine,
2275
01:43:51,395 --> 01:43:53,020
gândește-te la cumnata Titli
și la familia ta,
2276
01:43:53,104 --> 01:43:54,354
și taci, te rog, frate.
2277
01:43:54,437 --> 01:43:55,479
- Tu...
- Hei!
2278
01:43:55,562 --> 01:43:56,645
- Frate!
- Super.
2279
01:43:56,729 --> 01:43:57,354
- Te căutam.
- Când ai ajuns?
2280
01:43:57,437 --> 01:43:58,104
Slavă Domnului că te-am găsit aici.
2281
01:43:58,187 --> 01:43:59,104
Am nevoie de o favoare...
2282
01:44:12,062 --> 01:44:16,104
Casa ta e în fața mea, dragul meu,
2283
01:44:16,145 --> 01:44:19,437
Casa ta e în fața mea, dragul meu,
2284
01:44:19,520 --> 01:44:24,020
Și totuși te caut sub lună și soare.
2285
01:44:24,104 --> 01:44:28,104
Frica că cineva te-ar putea
fură,
2286
01:44:28,187 --> 01:44:31,395
Frica că cineva te-ar putea
fură,
2287
01:44:31,479 --> 01:44:35,270
Îmi bântuie
inima în fiecare zi.
2288
01:44:35,354 --> 01:44:39,812
Îmi bântuie
inima în fiecare zi.
2289
01:44:40,270 --> 01:44:42,187
Nimeni altcineva nu-mi face
inima să bată mai repede,
2290
01:44:42,270 --> 01:44:44,229
Tu ești singurul suflet pe care-l ador
și-l îmbrățișez.
2291
01:44:44,312 --> 01:44:46,645
Dragostea nu e ceva
ce înțeleg bine,
2292
01:44:46,729 --> 01:44:48,104
Așa că scoate-mă din
această vrajă dureroasă.
2293
01:44:48,187 --> 01:44:51,395
O, iubitul meu!
2294
01:44:51,937 --> 01:44:55,270
O, iubitul meu!
2295
01:44:55,895 --> 01:44:59,187
O, iubitul meu!
2296
01:44:59,937 --> 01:45:03,229
O, iubitul meu!
2297
01:45:04,104 --> 01:45:08,104
Casa ta e în fața mea,
dragul meu,
2298
01:45:08,187 --> 01:45:11,395
Casa ta e în fața mea,
dragul meu,
2299
01:45:11,479 --> 01:45:15,270
Și totuși te caut sub lună și soare.
2300
01:45:16,104 --> 01:45:20,062
Frica că cineva te-ar putea
fură,
2301
01:45:20,145 --> 01:45:23,437
Frica că cineva te-ar putea
fură,
2302
01:45:23,520 --> 01:45:27,229
Îmi bântuie inima în fiecare zi.
2303
01:45:27,312 --> 01:45:31,687
Îmi bântuie inima în fiecare zi.
2304
01:45:42,937 --> 01:45:43,895
Nu...
2305
01:45:44,270 --> 01:45:45,562
Ce-i cu tine?
2306
01:45:50,937 --> 01:45:51,979
Vrei să dansez, nu?
2307
01:45:52,229 --> 01:45:53,104
Pune-o.
2308
01:45:53,729 --> 01:45:54,645
Hai, pune-o odată!
2309
01:46:40,937 --> 01:46:42,812
Nu pot merge mai departe cu nunta asta.
2310
01:46:43,437 --> 01:46:44,395
Poftim?
2311
01:46:46,104 --> 01:46:47,520
- Hei!
- Hei, hei, hei!
2312
01:46:47,604 --> 01:46:48,562
- Ce s-a întâmplat?
- Cumnată?
2313
01:46:48,645 --> 01:46:49,895
- Aduceți-i cineva apă.
- Mamă?
2314
01:46:50,020 --> 01:46:50,937
Ce s-a întâmplat, hm?
2315
01:46:51,020 --> 01:46:52,104
Mamă!
2316
01:47:04,729 --> 01:47:06,895
Du-te și ia-ți slujba înapoi! Du-te!
2317
01:47:08,604 --> 01:47:10,312
- Tată...
- Tatăl tău e mort pentru tine!
2318
01:47:10,562 --> 01:47:12,937
Dacă nu pentru onoarea ta, măcar
gândește-te la onoarea noastră.
2319
01:47:13,187 --> 01:47:14,645
Cine renunță la o asemenea slujbă?
2320
01:47:14,770 --> 01:47:16,104
Ce s-a întâmplat?
2321
01:47:16,187 --> 01:47:18,104
Ce s-a întâmplat, hm?
Întreabă-l ce s-a întâmplat!
2322
01:47:18,479 --> 01:47:22,812
Am muncit din greu vânzând murături
ca să construiesc reputația asta,
2323
01:47:23,395 --> 01:47:25,145
și el a distrus-o.
2324
01:47:25,437 --> 01:47:26,354
Hei...
2325
01:47:26,979 --> 01:47:28,687
Ce s-a întâmplat, Ranjan?
2326
01:47:29,020 --> 01:47:30,104
Ce o să spună?
2327
01:47:30,437 --> 01:47:31,729
A renunțat la slujbă.
2328
01:47:32,062 --> 01:47:33,604
A dat-o unui oarecare Hamid Ansari.
2329
01:47:34,312 --> 01:47:36,062
Ai renunțat la slujbă?
2330
01:47:38,145 --> 01:47:39,437
Titli, Hamid e cel care
o merită cu adevărat.
2331
01:47:39,520 --> 01:47:40,354
Cine-i Hamid ăsta?
2332
01:47:40,937 --> 01:47:42,770
Du-te și ia-ți slujba înapoi.
2333
01:47:44,020 --> 01:47:45,062
Tată...
2334
01:47:47,062 --> 01:47:48,854
Nu o mai pot lua înapoi, Titli.
2335
01:47:50,729 --> 01:47:52,854
Și nici nu pot să mint și să
merg mai departe cu nunta asta.
2336
01:47:54,812 --> 01:47:57,895
Titli, am făcut ce am crezut că e corect.
2337
01:47:58,562 --> 01:47:59,854
Ce a fost corect?
2338
01:48:01,354 --> 01:48:02,979
Ce ai crezut tu că e corect?
2339
01:48:04,145 --> 01:48:06,562
Ce ai crezut că e
lucrul corect de făcut, hm?
2340
01:48:07,145 --> 01:48:09,562
Am mințit și am fost bătut pentru tine.
2341
01:48:10,229 --> 01:48:11,937
Am fost chiar și la secția
de poliție pentru tine.
2342
01:48:12,020 --> 01:48:13,354
Ce nu am făcut pentru tine?
2343
01:48:16,895 --> 01:48:19,354
Am amanetat chiar și colierul mamei
2344
01:48:19,479 --> 01:48:21,270
ca tu să poți obține slujba aia,
2345
01:48:21,354 --> 01:48:23,020
și să ne putem căsători.
2346
01:48:25,312 --> 01:48:26,437
Și tu...
2347
01:48:26,645 --> 01:48:28,104
ai renunțat la slujba aia.
2348
01:48:30,354 --> 01:48:31,979
- Ascultă...
- Dă-mi drumul.
2349
01:48:33,020 --> 01:48:34,229
spune-mi adevărul,
2350
01:48:35,395 --> 01:48:37,520
ai vrut măcar să te căsătorești cu mine?
2351
01:48:38,062 --> 01:48:39,104
- Titli...
- Da?
2352
01:48:40,937 --> 01:48:41,770
Dacă...
2353
01:48:42,937 --> 01:48:45,020
dacă nu ai făcut-o,
2354
01:48:45,270 --> 01:48:47,145
ar fi trebuit să-mi spui mai devreme.
2355
01:48:47,520 --> 01:48:50,187
Nu ar fi trebuit să faci toată drama
asta în fața tuturor pentru mine.
2356
01:48:51,062 --> 01:48:54,479
Măcar părinții mei nu ar
fi fost umiliți în fața tuturor.
2357
01:48:58,312 --> 01:48:59,604
Ascultă, soră,
2358
01:48:59,687 --> 01:49:02,395
Mi-am făcut henna ieri cu un
R pe o mână și un T pe cealaltă.
2359
01:49:02,479 --> 01:49:03,770
De ce m-am mai obosit?
2360
01:49:03,937 --> 01:49:05,354
De ce plângi?
2361
01:49:07,229 --> 01:49:08,979
Acum ei vor fi cei care vor plânge.
2362
01:49:10,187 --> 01:49:11,770
Pleacă, nu se mai face nuntă aici azi.
2363
01:49:11,854 --> 01:49:12,812
- Pleacă.
- Tată...
2364
01:49:14,020 --> 01:49:15,062
Și tu...
2365
01:49:17,062 --> 01:49:18,854
Știam că ești un pierde-vară,
2366
01:49:19,937 --> 01:49:22,437
dar nu știam că ești ATÂT de prost.
2367
01:49:23,937 --> 01:49:24,937
Pleacă!
2368
01:49:25,354 --> 01:49:27,687
Tată, ți-am spus, nu e
omul potrivit pentru Titli.
2369
01:49:27,770 --> 01:49:28,979
Da, da, te-am auzit.
2370
01:49:29,145 --> 01:49:30,812
Ce i-ai făcut lui Titli nu a fost corect.
2371
01:49:31,437 --> 01:49:33,854
Am muncit atât de mult să-i
obțin acel loc de muncă la stat,
2372
01:49:33,937 --> 01:49:35,562
și el s-a dus și l-a dat altcuiva.
2373
01:49:37,437 --> 01:49:39,520
Frate, ai distrus tot pentru
ce ai muncit atât de mult.
2374
01:49:40,520 --> 01:49:42,062
Ești un tip ciudat.
2375
01:49:42,604 --> 01:49:44,687
Ai săpat o fântână în propria casă
2376
01:49:44,770 --> 01:49:46,562
și ai distrus-o doar
ca să ajuți pe altcineva.
2377
01:49:48,312 --> 01:49:50,104
Aveți perfectă dreptate, unchiule!
2378
01:49:51,187 --> 01:49:52,937
Bravo, bravo.
2379
01:49:53,020 --> 01:49:54,812
De ce să se oprească la o fântână?
Spuneți-i să sape un iaz!
2380
01:49:54,895 --> 01:49:55,812
Ține asta, dragă.
2381
01:49:56,020 --> 01:49:57,645
Am terminat de tachinat,
2382
01:49:57,812 --> 01:49:59,979
sau mai are cineva ceva de spus?
2383
01:50:00,562 --> 01:50:01,604
'Cine ești tu?'
2384
01:50:01,687 --> 01:50:02,812
Doamnă,
2385
01:50:03,854 --> 01:50:08,479
Eu sunt cel care i-a obținut
acestui tip grozav slujba la stat.
2386
01:50:10,020 --> 01:50:11,604
Dar a renunțat la ea!
2387
01:50:11,729 --> 01:50:13,270
Exact!
2388
01:50:13,354 --> 01:50:14,437
A renunțat la ea!
2389
01:50:14,770 --> 01:50:17,354
Te-ai dus la fund și m-ai
tras și pe mine după tine.
2390
01:50:17,979 --> 01:50:19,104
De ce ai făcut-o?
2391
01:50:19,187 --> 01:50:20,812
Dacă cineva moare, lasă-l să moară.
2392
01:50:21,020 --> 01:50:22,604
Ar fi trebuit să mergi mai
departe și să te căsătorești.
2393
01:50:23,520 --> 01:50:25,645
Nu mă pot căsători peste cadavrul cuiva.
2394
01:50:25,770 --> 01:50:27,395
Spune că nu se poate căsători!
2395
01:50:27,520 --> 01:50:28,979
De ce? Care e problema?
2396
01:50:30,354 --> 01:50:31,354
Ești un tip ciudat.
2397
01:50:31,437 --> 01:50:32,979
Frate, pari deștept pentru mine.
2398
01:50:33,062 --> 01:50:34,312
Spune-mi,
2399
01:50:34,395 --> 01:50:37,395
cum poate cineva să stea
flămând și să-i hrănească pe alții?
2400
01:50:37,479 --> 01:50:38,812
Tipul ăsta... cineva
să-i bage mințile în cap.
2401
01:50:38,895 --> 01:50:39,937
Corect.
2402
01:50:40,437 --> 01:50:43,062
Mii de oameni obțin slujbe zilnic
folosind mijloace incorecte.
2403
01:50:43,145 --> 01:50:44,479
Exact.
2404
01:50:45,020 --> 01:50:47,020
Și sute de oameni ca
Hamid mor în fiecare zi.
2405
01:50:47,437 --> 01:50:49,062
Ce putem face eu sau
tu în privința asta, nu?
2406
01:50:51,770 --> 01:50:54,020
Nu e apă în sat,
e o penurie -
2407
01:50:54,104 --> 01:50:55,645
înseamnă că ar trebui să nu ne mai spălăm?
2408
01:50:57,104 --> 01:50:59,979
E secetă undeva,
inundații în altă parte.
2409
01:51:00,062 --> 01:51:01,187
Totul se distruge.
2410
01:51:01,312 --> 01:51:03,145
Înseamnă că ar trebui
să nu mai fim fericiți?
2411
01:51:03,270 --> 01:51:04,354
Nu, corect?
2412
01:51:05,062 --> 01:51:06,479
Să-l facă cineva să înțeleagă,
2413
01:51:07,104 --> 01:51:08,770
că un om ia un post la stat
2414
01:51:08,854 --> 01:51:11,145
ca să-și construiască viitorul,
2415
01:51:11,729 --> 01:51:13,020
nu pentru alții.
2416
01:51:15,270 --> 01:51:17,812
Sunt de acord, țara asta are nevoie
de un alt Bhagat Singh.
2417
01:51:17,895 --> 01:51:18,854
Da, doamnă, așa e.
2418
01:51:18,937 --> 01:51:21,854
Dar asta înseamnă că ar trebui
să ne trimitem singurul fiu
2419
01:51:22,020 --> 01:51:24,187
să se sacrifice pentru țara lui,
pentru societate?
2420
01:51:24,270 --> 01:51:26,854
Și pentru care societate? Asta?
2421
01:51:29,645 --> 01:51:30,937
Societatea asta?
2422
01:51:32,812 --> 01:51:36,062
Unde fiecare se gândește
doar la el?
2423
01:51:39,479 --> 01:51:41,729
Nimănui nu-i pasă de ceilalți.
2424
01:51:46,270 --> 01:51:47,812
Tu ești singurul...
2425
01:51:49,854 --> 01:51:51,854
care se gândește la alții.
2426
01:51:55,770 --> 01:51:57,895
De-asta nu te plac.
2427
01:51:59,312 --> 01:52:01,895
De-asta ești diferit
de toți ceilalți.
2428
01:52:07,020 --> 01:52:09,729
Fiule, am ajutat mulți să obțină slujbe,
2429
01:52:10,937 --> 01:52:13,645
dar nu m-am bucurat niciodată
pentru nimeni că a obținut o slujbă
2430
01:52:15,770 --> 01:52:18,562
cât mă bucur că ai renunțat tu la a ta.
2431
01:52:23,520 --> 01:52:25,729
E greu să faci ce e corect.
2432
01:52:27,562 --> 01:52:29,187
Chiar și cei mai buni au făcut greșeli.
2433
01:52:31,562 --> 01:52:33,479
Nu l-ai salvat doar pe Hamid,
2434
01:52:33,812 --> 01:52:39,020
ai salvat omenirea de la înec.
2435
01:52:44,520 --> 01:52:50,354
Mă aștept ca, indiferent dacă
faci sau nu ce e corect,
2436
01:52:52,395 --> 01:52:56,187
măcar să-i susții pe cei care o fac.
2437
01:53:00,145 --> 01:53:03,520
Măcar poți aprecia asta, nu?
2438
01:53:06,604 --> 01:53:09,312
Cât despre restul,
sunteți toți educați și destul de deștepți.
2439
01:53:13,479 --> 01:53:15,312
Dacă am exagerat sau am spus prea multe,
2440
01:53:15,729 --> 01:53:17,270
vă rog să mă iertați.
2441
01:53:26,645 --> 01:53:29,520
Uite, draga mea, n-o să-ți fie greu
să găsești alt partener,
2442
01:53:31,104 --> 01:53:33,312
dar unul cinstit
2443
01:53:35,229 --> 01:53:36,812
e greu de găsit.
2444
01:53:37,312 --> 01:53:38,479
După cum se spune,
2445
01:53:38,812 --> 01:53:40,687
căsătoriile se fac în ceruri.
2446
01:54:14,520 --> 01:54:16,479
Știu că am rănit sentimentele tuturor aici.
2447
01:54:19,312 --> 01:54:20,770
Dar nu pot lua viața cuiva
2448
01:54:22,604 --> 01:54:24,354
doar ca să-mi creez o
viață nouă pentru mine.
2449
01:54:28,145 --> 01:54:29,395
Acum o să vă părăsesc.
2450
01:54:30,270 --> 01:54:31,645
Cum poți să pleci pur și simplu așa?
2451
01:54:33,395 --> 01:54:35,562
Și banii pe care
i-am cheltuit pe nuntă?
2452
01:54:44,687 --> 01:54:46,104
Te căsătorești, indiferent ce se întâmplă.
2453
01:54:49,104 --> 01:54:50,062
Tata?
2454
01:54:50,479 --> 01:54:51,479
Exact.
2455
01:54:54,895 --> 01:54:56,479
Dacă te retragi acum,
2456
01:54:58,270 --> 01:55:00,687
Jur că-ți voi arunca rămășițele
în apele sacre ale Gangelui.
2457
01:55:03,395 --> 01:55:04,895
Domnule Pandey!
2458
01:55:04,979 --> 01:55:07,895
Începeți să serviți oaspeții, da?
Toată lumea e flămândă.
2459
01:55:07,979 --> 01:55:09,729
Unde e trupa? Unde e toboșarul?
2460
01:55:09,812 --> 01:55:11,062
Hai, să pornim muzica.
2461
01:55:11,145 --> 01:55:15,479
Să te iau pe sus într-o rochie de mireasă.
2462
01:55:15,529 --> 01:55:22,561
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
2463
01:55:22,687 --> 01:55:24,937
Chiar după cotitură,
2464
01:55:25,020 --> 01:55:26,729
Priveliștile sunt minunate.
2465
01:55:26,812 --> 01:55:28,020
De când perspectiva mea s-a schimbat.
2466
01:55:28,104 --> 01:55:29,562
Îmi amintesc că am auzit versetul acela
din Bhagavad Gita:
2467
01:55:29,687 --> 01:55:32,104
"Fă fapte bune
fără să aștepți nimic în schimb."
2468
01:55:32,187 --> 01:55:33,395
Și azi, chiar am văzut asta în acțiune.
2469
01:55:33,687 --> 01:55:34,562
Cât despre restul...
2470
01:55:34,645 --> 01:55:36,979
Setea mării este potolită.
2471
01:55:37,062 --> 01:55:39,479
Întregul oraș se va clătina,
2472
01:55:39,562 --> 01:55:41,270
pe măsură ce vestea asta se răspândește.
2473
01:55:41,354 --> 01:55:44,437
Voi fi iubitul tău.
2474
01:56:19,937 --> 01:56:22,229
Răutatea aia veche din ochii noștri,
2475
01:56:22,312 --> 01:56:24,854
Odată era un obicei, acum a dispărut.
2476
01:56:29,354 --> 01:56:31,687
Dragostea pe care am împărtășit-o
2477
01:56:31,770 --> 01:56:34,229
și-a atins apogeul,
2478
01:56:38,770 --> 01:56:41,062
Tu ești tot tu, eu sunt tot eu,
2479
01:56:41,145 --> 01:56:43,479
Dar lumea s-a dat peste cap, vezi.
2480
01:56:43,562 --> 01:56:47,979
Nici tu, nici eu nu știm bine,
cum s-au schimbat toate.
2481
01:56:48,062 --> 01:56:50,479
Schimbarea asta trebuia să se întâmple.
2482
01:56:50,562 --> 01:56:53,104
Și acum s-a întâmplat în sfârșit.
2483
01:56:57,145 --> 01:56:59,854
Răutatea aia veche din ochii noștri,
2484
01:56:59,937 --> 01:57:02,312
Odată era un obicei, acum a dispărut.
2485
01:57:02,395 --> 01:57:07,062
Inima mea se clatină... nebunește...
2486
01:57:07,145 --> 01:57:10,979
Corpul meu se clatină... nebunește...
2487
01:57:11,062 --> 01:57:13,104
Ea îmi face inima să bată.
2488
01:57:13,187 --> 01:57:15,437
Nu-mi place nimeni altcineva.
2489
01:57:15,520 --> 01:57:18,520
Jur, voi câștiga jocul,
2490
01:57:18,604 --> 01:57:20,562
Dacă doar s-ar uita în ochii mei
2491
01:57:20,645 --> 01:57:22,979
Lăudându-te,
2492
01:57:23,062 --> 01:57:25,270
temându-mă că te voi pierde,
2493
01:57:25,354 --> 01:57:29,687
Am uitat cum obișnuiam
să te sun de patru ori pe zi
2494
01:57:29,812 --> 01:57:32,312
Lăudându-te,
2495
01:57:32,437 --> 01:57:34,645
temându-mă că te voi pierde,
2496
01:57:34,770 --> 01:57:39,437
Am uitat cum obișnuiam
să te sun de patru ori pe zi
2497
01:57:39,812 --> 01:57:44,520
Euforia dragostei s-a dus,
nici vorbele dulci nu mai au ecou.
2498
01:57:44,604 --> 01:57:49,229
De la 'noi' la 'eu', am trecut repede.
Tot ce auzeam eram eu.
2499
01:57:49,312 --> 01:57:51,687
Doi deveniseră odată doar unul,
2500
01:57:51,770 --> 01:57:54,354
acum drumurile noastre sunt separate.
2501
01:57:58,354 --> 01:58:01,062
Răutatea aia veche din ochii noștri,
2502
01:58:01,145 --> 01:58:03,812
Cândva era un obicei, acum a dispărut.
2503
01:58:04,479 --> 01:58:05,895
Iubito.
2504
01:58:07,770 --> 01:58:10,479
Ștrengăria aia veche din ochii noștri,
2505
01:58:10,562 --> 01:58:13,145
Cândva era un obicei, acum a dispărut.
2506
01:58:13,687 --> 01:58:15,562
Iubito.
2507
01:58:18,354 --> 01:58:19,979
Iubito.
2508
01:58:22,187 --> 01:58:26,895
Am înghițit adevărul
dintr-o singură privire.
2509
01:58:27,645 --> 01:58:29,270
Iubito.
2510
01:58:30,645 --> 01:58:32,187
Iubito.
2511
01:58:47,687 --> 01:58:50,520
Nimeni nu-mi e mai
aproape de inimă decât tu,
2512
01:58:50,645 --> 01:58:53,354
Nu e nimeni altcineva
pe care să-l urmăresc.
2513
01:58:53,437 --> 01:58:56,187
Voi rămâne cu tine ca o amintire,
2514
01:58:56,270 --> 01:58:59,020
N-am de ales, nu există altă cale.
2515
01:58:59,104 --> 01:59:01,812
Oglinda îți spune că
ești frumoasă în fiecare zi,
2516
01:59:01,895 --> 01:59:04,687
Se uită mereu înspre tine,
2517
01:59:04,770 --> 01:59:07,437
Spune-i să nu mă întristeze,
2518
01:59:07,520 --> 01:59:10,270
Sau s-ar putea să ți-o iau.
2519
01:59:10,354 --> 01:59:13,020
Lasă-mă să spun cât de minunată ești,
2520
01:59:13,104 --> 01:59:16,020
Ne căsătorim, e scris în stele.
2521
01:59:16,104 --> 01:59:18,770
Împreună pentru
totdeauna, ca stelele și luna,
2522
01:59:18,854 --> 01:59:22,437
Data nunții noastre se apropie curând.
2523
01:59:25,520 --> 01:59:28,395
Ești ca tușul meu de ochi
moale și profund,
2524
01:59:31,229 --> 01:59:33,937
Ești ca un vis pe care
aș prefera să-l păstrez.
2525
01:59:34,020 --> 01:59:39,604
Te voi ascunde în ochii mei, la adăpost,
2526
01:59:39,687 --> 01:59:44,062
Și te voi iubi în tăcere
cu toată puterea mea.
2527
01:59:44,145 --> 01:59:47,020
Nimeni nu-mi e mai
aproape de inimă decât tu,
2528
01:59:47,104 --> 01:59:49,729
Nu e nimeni altcineva
pe care să-l urmăresc.
2529
01:59:49,812 --> 01:59:52,687
Voi rămâne cu tine ca o amintire,
2530
01:59:52,770 --> 01:59:55,562
N-am de ales, nu există altă cale.
2531
01:59:55,645 --> 01:59:58,312
Cei bogați în suflet
nu duc niciodată lipsă,
2532
01:59:58,395 --> 02:00:01,104
Nimeni nu e mai ciudat
decât îndrăgostiții, într-adevăr.
2533
02:00:01,187 --> 02:00:04,020
Când te apropii, sufletul meu zboară,
2534
02:00:04,104 --> 02:00:07,479
Nu e nimic mai mare
decât lumina pură a iubirii.
2535
02:00:12,312 --> 02:00:15,062
Răpește-mă, o, iubire adevărată,
2536
02:00:15,145 --> 02:00:17,937
Ți-am dăruit tinerețea mea.
2537
02:00:18,020 --> 02:00:20,729
Lasă-mă să gust și să știu cu adevărat,
2538
02:00:20,812 --> 02:00:23,645
Unde ești dulce, unde se
poate arăta amărăciunea.
2539
02:00:23,729 --> 02:00:26,395
Ești ca o lumânare care plutește ușor,
2540
02:00:26,479 --> 02:00:29,354
Ești ca niște trandafiri
înfășurați în note șoptite.
2541
02:00:29,437 --> 02:00:32,062
Privirea ta aduce pace, calm și liniște,
2542
02:00:32,145 --> 02:00:35,062
Dar atingerea ta arde ca focul în interior.
2543
02:00:35,145 --> 02:00:37,854
Nimeni nu-mi e mai
aproape de inimă decât tu,
2544
02:00:37,937 --> 02:00:40,604
Nu e nimeni altcineva
pe care să-l urmăresc.
2545
02:00:40,687 --> 02:00:43,520
Voi rămâne cu tine ca o amintire,
2546
02:00:43,604 --> 02:00:46,854
N-am de ales, nu există altă cale.
2547
02:00:47,305 --> 02:01:47,203
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-