Bhool Chuk Maaf

ID13180774
Movie NameBhool Chuk Maaf
Release NameBhool.Chuk.Maaf.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID32058735
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:02:15,645 --> 00:02:19,312 Ca zorii pe malul Gangelui, 3 00:02:19,645 --> 00:02:23,520 Un chip ca florile plutind mereu. 4 00:02:23,604 --> 00:02:25,395 Ca o stradă animată, strălucirea unui oraș, 5 00:02:25,604 --> 00:02:29,604 Asta-i splendoarea pe care o dăruiești. 6 00:02:31,604 --> 00:02:35,479 Stelele tale și ale mele s-au împletit. 7 00:02:35,562 --> 00:02:39,479 Stelele noastre s-au aliniat, fiecare dintre ele. 8 00:02:39,562 --> 00:02:41,479 Spune strada animată și strălucirea orașului, 9 00:02:41,562 --> 00:02:45,645 Asta-i splendoarea pe care o dăruiești. 10 00:02:46,812 --> 00:02:50,812 Sunt pierdut în ceața dulce a iubirii tale, 11 00:02:50,895 --> 00:02:54,770 Râd, mă învârt, sunt un caz pierdut, 12 00:02:54,854 --> 00:03:01,145 Am venit pe lume doar ca să fiu al tău. 13 00:03:02,770 --> 00:03:07,270 Am petrecut zile nenumărate fără tine aproape, 14 00:03:07,562 --> 00:03:11,270 Doresc să recuperez toată dragostea pierdută aici, 15 00:03:11,520 --> 00:03:17,145 Sunt nerăbdător să te fac al/a mea, dragă. 16 00:03:18,562 --> 00:03:23,229 Am petrecut zile nenumărate fără tine aproape, 17 00:03:23,312 --> 00:03:27,270 Umple-mi tăcerile cu vocea ta atât de clară. 18 00:03:27,562 --> 00:03:33,645 Sunt nerăbdător să te fac a mea, dragă. 19 00:03:34,812 --> 00:03:37,187 Pierdut în soarele și ceața dulce a iubirii tale, 20 00:03:37,270 --> 00:03:39,145 Sunt un caz pierdut, 21 00:03:39,229 --> 00:03:41,187 Pierdut în soarele și ceața dulce a iubirii tale, 22 00:03:41,270 --> 00:03:43,229 Pierd totul, 23 00:03:43,312 --> 00:03:45,270 Pierdut în soarele și ceața dulce a iubirii tale, 24 00:03:45,354 --> 00:03:48,312 Sunt un caz pierdut, 25 00:03:48,604 --> 00:03:50,604 Pierd totul, 26 00:03:50,687 --> 00:03:55,187 Am petrecut zile nenumărate fără tine aproape, 27 00:03:55,520 --> 00:03:59,270 Umple-mi tăcerile cu vocea ta atât de clară. 28 00:03:59,604 --> 00:04:05,312 Sunt nerăbdător să te fac a mea, dragă. 29 00:04:07,062 --> 00:04:14,520 Vreau ca această dorință, acest efort, să dea roade, 30 00:04:14,604 --> 00:04:22,104 Doresc ca inimile noastre să se unească, orice ar fi. 31 00:04:23,104 --> 00:04:26,479 Nu ar trebui să existe distanță, nicio întârziere pe drum. 32 00:04:26,562 --> 00:04:30,562 Adesea tânjesc și mă rog, 33 00:04:30,645 --> 00:04:38,979 Nu ar trebui să existe distanță, nicio întârziere pe drum. 34 00:04:39,040 --> 00:04:45,760 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 35 00:04:45,854 --> 00:04:47,104 Fluturele... 36 00:04:47,979 --> 00:04:49,312 Ce s-a întâmplat? De ce plângi? 37 00:04:50,104 --> 00:04:51,354 Nici măcar nu e timpul pentru plecarea de după nuntă încă. 38 00:04:52,229 --> 00:04:53,979 Mi-e dor de tata. 39 00:04:54,187 --> 00:04:55,979 Îngerașul lui tati, 40 00:04:56,812 --> 00:04:58,437 ai fost cu el acum două ore. 41 00:04:58,520 --> 00:04:59,729 Cum poți să-ți fie deja dor de el? 42 00:05:01,270 --> 00:05:03,020 Dacă tata 43 00:05:03,937 --> 00:05:05,770 se sinucide după ce fugim? 44 00:05:05,979 --> 00:05:07,354 Nu o să facă nimic de genul ăsta. 45 00:05:08,479 --> 00:05:09,729 Nu, nu, nu. 46 00:05:10,270 --> 00:05:12,104 Hei, hei... toarce furgoneta. 47 00:05:12,187 --> 00:05:12,937 Huh? 48 00:05:13,020 --> 00:05:14,770 Îți spun, întoarce mașina. 49 00:05:14,979 --> 00:05:16,062 - Titli... - Tata! 50 00:05:16,145 --> 00:05:17,187 Hei... 51 00:05:18,020 --> 00:05:19,979 Titli, ascultă-mă. 52 00:05:20,437 --> 00:05:21,979 Tu ai decis ieri că vrei să fugi cu mine, corect? 53 00:05:22,187 --> 00:05:23,562 Eram disperată! 54 00:05:23,687 --> 00:05:24,979 Dar uite că tot am ajuns să fug cu tine. 55 00:05:25,020 --> 00:05:26,145 - Hmm. - Nu fac cale întoarsă. 56 00:05:26,437 --> 00:05:27,604 Eu am fost cea care a luat decizia, corect? 57 00:05:27,687 --> 00:05:29,312 - Da. - Atunci iau o nouă decizie. 58 00:05:29,604 --> 00:05:31,354 Gata, renunț! Nu mai fugim ca înainte. 59 00:05:31,437 --> 00:05:32,562 Întoarce mașina. 60 00:05:33,104 --> 00:05:35,520 Hocus pocus, haos din nou, dacă întorc dubița asta, sunt un... 61 00:05:37,562 --> 00:05:38,562 Titli, eu... 62 00:05:38,687 --> 00:05:39,604 Titli, ascultă-mă, te rog. 63 00:05:39,687 --> 00:05:40,854 Dacă ne întoarcem acum... 64 00:05:41,020 --> 00:05:43,895 Mama mă omoară și apoi mă pune la murat, serios. 65 00:05:44,020 --> 00:05:45,729 I-am furat dubița din cauza ta. 66 00:05:47,104 --> 00:05:48,604 - Nu mă întorc. - Din cauza mea? 67 00:05:48,729 --> 00:05:49,854 - Da. - Dacă ți-e atât de frică... 68 00:05:49,937 --> 00:05:51,062 De ce ai mai vrut să fugi cu mine, atunci? 69 00:05:51,312 --> 00:05:52,895 Tu m-ai convins să fac asta. 70 00:05:52,979 --> 00:05:53,979 Tu ai sugerat-o. 71 00:05:54,812 --> 00:05:57,020 Nu-mi pasă dacă întorci dubița sau nu. 72 00:05:57,062 --> 00:05:57,979 Eu plec. 73 00:05:58,020 --> 00:05:59,645 - Hei, Titli, Titli, Titli! - Hei! 74 00:05:59,729 --> 00:06:00,687 Titli, ascultă-mă! Titli... 75 00:06:00,770 --> 00:06:01,937 - Dă-mi drumul. - Nu, Titli. Nu pleci nicăieri. 76 00:06:02,020 --> 00:06:04,104 Nu mă obliga să te lovesc, Ranjan. Dă-mi drumul. 77 00:06:04,187 --> 00:06:05,729 Mama mă omoară, mai bine mă lovești tu. 78 00:06:05,812 --> 00:06:06,604 Ranjan, dă-mi drumul. 79 00:06:06,729 --> 00:06:08,062 Am plănuit totul până la ultimul detaliu, Titli! 80 00:06:09,270 --> 00:06:10,312 Nu, nu, ia-ți timp, termină ce aveai de făcut. 81 00:06:11,354 --> 00:06:13,312 Făcând lucruri necurate pe pământ sfânt, nu? 82 00:06:15,687 --> 00:06:16,562 E sora mea. 83 00:06:17,520 --> 00:06:18,395 Sora mea. 84 00:06:22,020 --> 00:06:26,729 Familia băiatului spune că fata a fugit cu... 85 00:06:26,812 --> 00:06:28,020 Ce naiba e asta? 86 00:06:28,312 --> 00:06:29,604 Asta e exact ce am spus tot timpul. 87 00:06:29,729 --> 00:06:31,729 Lasă. Tot ce-ai făcut a fost să mâzgălești niște furnici pe hârtie. 88 00:06:32,729 --> 00:06:33,395 Lăsați-mă să explic, domnule. 89 00:06:34,479 --> 00:06:35,895 Nimeni n-a forțat pe nimeni să fugă. 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,562 Am fugit împreună. 91 00:06:37,687 --> 00:06:38,312 Da. 92 00:06:38,395 --> 00:06:39,645 - Ați fugit amândoi împreună? - Da. 93 00:06:39,729 --> 00:06:40,812 Atunci cum ați ajuns aici? 94 00:06:41,562 --> 00:06:42,437 Din cauza lui! 95 00:06:42,729 --> 00:06:43,812 Ne-a târât aici împotriva voinței noastre. 96 00:06:43,895 --> 00:06:45,145 I-am explicat și lui. Răspunde-i! Spune-i! 97 00:06:45,229 --> 00:06:46,520 - Răspunde-i! - Domnule, într-un loc public, ei... 98 00:06:46,604 --> 00:06:47,604 Lasă. Ce o să mai spui oricum? 99 00:06:47,729 --> 00:06:49,145 Mai bine comandă ceai pentru noi. Cu extra frișcă. 100 00:06:49,687 --> 00:06:51,854 Bine, câți ani ai? 101 00:06:52,062 --> 00:06:53,020 26. 102 00:06:53,479 --> 00:06:54,770 - 25. - 25. 103 00:06:55,020 --> 00:06:56,979 Alegeți una, 25 sau 26? 104 00:06:57,104 --> 00:06:58,104 25 e, domnule. 105 00:06:58,187 --> 00:06:59,354 - 25? - 25 e. 106 00:06:59,979 --> 00:07:01,062 25 e, domnule. 107 00:07:01,145 --> 00:07:02,104 25, domnule. 108 00:07:02,687 --> 00:07:04,020 Deci, ce vreți să faceți acum? 109 00:07:04,437 --> 00:07:06,854 - Domnule, vrem acasă. - Domnule, vrem să ne căsătorim. 110 00:07:08,604 --> 00:07:09,770 Vrem să ne căsătorim. 111 00:07:10,062 --> 00:07:11,937 Vreți acasă sau să vă căsătoriți? 112 00:07:12,020 --> 00:07:13,604 Pentru că și eu vreau acasă. 113 00:07:13,687 --> 00:07:15,770 Domnule, vrem acasă și să ne căsătorim. 114 00:07:16,229 --> 00:07:18,520 Nu, de ce, vă căsătoresc chiar aici. 115 00:07:18,645 --> 00:07:19,645 Chemați preotul. 116 00:07:20,645 --> 00:07:22,187 - La secția de poliție? - Domnule Pandey... 117 00:07:28,979 --> 00:07:30,270 V-am spus eu. 118 00:07:32,979 --> 00:07:34,520 Dar nimeni nu mă ascultă. 119 00:07:37,229 --> 00:07:38,187 Tată? 120 00:07:38,395 --> 00:07:39,354 Hmm? 121 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Acum ești mulțumit, după toată calomnia asta? 122 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 Tot Banarasul se va uita de sus la noi. 123 00:07:45,104 --> 00:07:49,479 Ți-am spus să ai grijă, fata asta are un caracter dubios. 124 00:07:49,562 --> 00:07:51,687 - Auzi asta? - Nu poți pur și simplu să taci? 125 00:07:51,770 --> 00:07:52,854 Ce-am spus greșit? 126 00:07:54,729 --> 00:07:56,979 - Eu zic să-i căsătorim. - Exact. 127 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 Și gata. 128 00:07:58,187 --> 00:08:00,229 Să-i căsătorim așa, pur și simplu? 129 00:08:00,562 --> 00:08:03,854 Așa, problema rămâne între noi și nu ne facem de rușine. 130 00:08:04,687 --> 00:08:07,062 Nici să nu-mi vorbești de rușine, Tiwari, 131 00:08:07,687 --> 00:08:08,937 că încep să vorbesc. 132 00:08:09,020 --> 00:08:10,687 - Hei! - Ce-ai să spui, ha? 133 00:08:10,770 --> 00:08:13,312 Încerc să-ți protejez fata de rușine, 134 00:08:13,395 --> 00:08:14,520 și tu zici că vorbești? 135 00:08:14,645 --> 00:08:15,812 Despre ce exact ai de gând să vorbești, ha? 136 00:08:15,895 --> 00:08:19,187 Toată lumea din Banaras știe că trăiești din afacerea cu murături a soției tale. 137 00:08:19,270 --> 00:08:22,562 Ai grijă ce spui, Mishra, sau jur că... 138 00:08:22,645 --> 00:08:24,020 Juri ce, ha? 139 00:08:24,062 --> 00:08:25,020 Ce-ai să faci? 140 00:08:25,104 --> 00:08:26,770 Ai grijă de fiica ta. 141 00:08:26,854 --> 00:08:28,187 Tu ai grijă de fiul tău, 142 00:08:28,270 --> 00:08:29,604 că mereu face prostii. 143 00:08:29,687 --> 00:08:30,895 - Lasă-mă să vorbesc. - Taci. 144 00:08:30,979 --> 00:08:32,145 Șeful de secție v-a chemat pe toți la el în birou. 145 00:08:32,229 --> 00:08:33,604 - Bine. - Să mergem. 146 00:08:33,687 --> 00:08:34,770 - Haide. - Să mergem. 147 00:08:34,854 --> 00:08:36,229 Luați-i și pe ei cu voi. Ei vor... 148 00:08:36,312 --> 00:08:37,354 Să nu îndrăznești să spui un cuvânt! 149 00:08:37,437 --> 00:08:39,354 Deci ar trebui să tac indiferent ce-mi spune cineva? 150 00:08:40,062 --> 00:08:41,937 - Vorbești fără să gândești? - Nu-i adevărat. 151 00:08:42,145 --> 00:08:43,854 Deci, ce vrei să faci? Spune-mi. 152 00:08:44,229 --> 00:08:46,312 Ce altceva putem face? E foarte simplu. Să-l aresteze. 153 00:08:46,395 --> 00:08:48,062 Pare un tip problematic. 154 00:08:48,145 --> 00:08:50,395 Să-l aresteze?! De ce ar trebui să-l aresteze? 155 00:08:50,479 --> 00:08:51,437 Fiul nostru e problema, 156 00:08:51,520 --> 00:08:53,562 iar fiica ta care a fugit cu el e vreun înger? 157 00:08:53,687 --> 00:08:55,062 Nu e corect, frate. 158 00:08:55,145 --> 00:08:56,770 Ar trebui să arăți respect, indiferent a cui fiică e. 159 00:08:56,854 --> 00:08:58,979 Serios? Dar când soțul tău m-a luat peste picior din cauza afacerii ei cu murături? 160 00:08:59,020 --> 00:09:00,270 - De ce aduci vorba de murături? - E vreo minciună? 161 00:09:00,354 --> 00:09:01,562 și să fii calomniată din nou? 162 00:09:01,645 --> 00:09:03,937 Mamă, tată... stați o secundă. Vrea să spună ceva. 163 00:09:04,020 --> 00:09:04,812 Domnule. 164 00:09:05,187 --> 00:09:07,020 Uite, asta e sugestia mea - 165 00:09:07,395 --> 00:09:08,729 Și fata, și băiatul sunt adulți. 166 00:09:09,770 --> 00:09:11,520 Așa că, înainte să încerce să fugă din nou, 167 00:09:11,645 --> 00:09:12,687 ar trebui doar să-i căsătoriți. 168 00:09:12,770 --> 00:09:14,979 - Asta spun și eu! - Cum să-i căsătorim pur și simplu? 169 00:09:15,395 --> 00:09:16,645 Nici măcar n-are un loc de muncă. 170 00:09:16,729 --> 00:09:18,020 Doar pierde vremea, domnule. 171 00:09:18,104 --> 00:09:18,895 Un pierde-vară? 172 00:09:18,979 --> 00:09:20,645 Am completat patru formulare pentru un post la stat, tată. 173 00:09:20,729 --> 00:09:21,520 Da. 174 00:09:21,645 --> 00:09:23,187 Faci asta de patru ani. 175 00:09:23,270 --> 00:09:24,229 Dar nu s-a întâmplat nimic, nu? 176 00:09:24,312 --> 00:09:26,729 Tată, mai dă-i puțin timp. 177 00:09:26,812 --> 00:09:29,187 Taci sau te plesnesc. 178 00:09:29,270 --> 00:09:31,395 Hei, Mishra, să nu îndrăznești să te atingi de ea! 179 00:09:31,562 --> 00:09:32,937 - Nu, tată... - Uită-te la comportamentul lui! 180 00:09:33,020 --> 00:09:35,687 Îți faci de cap chiar în fața unui ofițer de poliție. 181 00:09:35,770 --> 00:09:36,812 Și vrei să-i lăsăm să se căsătorească? 182 00:09:36,895 --> 00:09:39,020 - Trebuie să ne gândim și la reputația noastră. - Calmați-vă, toată lumea. 183 00:09:40,354 --> 00:09:41,479 Nu rezolvați nimic cu furie. 184 00:09:41,562 --> 00:09:42,812 - Da, așa e. - Exact. 185 00:09:42,937 --> 00:09:44,354 Mai are nevoie de timp. Dați-i. 186 00:09:44,645 --> 00:09:45,562 - Nu. - Da. 187 00:09:45,687 --> 00:09:46,687 Are dreptate. 188 00:09:46,937 --> 00:09:47,812 Cum adică are dreptate? 189 00:09:47,895 --> 00:09:49,645 Ce te faci dacă încearcă să fugă din nou? 190 00:09:49,895 --> 00:09:51,229 - Cum adică ce mă fac? - Unde o să te duci s-o cauți? 191 00:09:51,562 --> 00:09:52,562 Soția ta are dreptate. 192 00:09:52,687 --> 00:09:54,770 - Ea are întotdeauna dreptate. - Tată... 193 00:09:55,062 --> 00:09:57,020 - Nu plânge, nu plânge. - Tată... 194 00:09:57,145 --> 00:09:58,145 Titli... 195 00:09:59,812 --> 00:10:00,479 Te rog. 196 00:10:00,562 --> 00:10:01,562 Bine. 197 00:10:03,270 --> 00:10:05,645 Ai o lună la dispoziție să obții un post la stat, 198 00:10:05,729 --> 00:10:06,604 și atunci Titli va fi a ta. 199 00:10:06,687 --> 00:10:07,812 - Acceptăm această potrivire! - Hei, 200 00:10:08,479 --> 00:10:09,562 lasă-l să termine. 201 00:10:10,562 --> 00:10:11,979 Dacă nu faci asta, 202 00:10:12,479 --> 00:10:15,854 Și dacă te mai văd pe undeva, la 500 de metri de casa mea, 203 00:10:15,937 --> 00:10:18,062 ajungi direct în Gange. 204 00:10:18,145 --> 00:10:19,145 O lună e prea puțin, 205 00:10:19,229 --> 00:10:21,979 - Dă-mi măcar doi ani. - Două luni, tată. 206 00:10:22,020 --> 00:10:23,895 Tată, te rog, două luni. 207 00:10:23,979 --> 00:10:25,854 - Două luni. Bine, îți dau două luni. - Bine. 208 00:10:25,937 --> 00:10:26,895 Ce faci? 209 00:10:26,979 --> 00:10:27,979 Eu ceream doi ani! 210 00:10:28,020 --> 00:10:29,187 - Taci. - Nu mă asculți. 211 00:10:29,270 --> 00:10:31,104 - Ți-am zis să taci. - Taci. 212 00:10:31,187 --> 00:10:33,812 Ascultă, ai două luni. 213 00:10:34,395 --> 00:10:35,395 Acum depinde de tine. 214 00:10:36,229 --> 00:10:37,687 Nu e corect, domnule. 215 00:10:37,979 --> 00:10:39,270 Durează mai mult de două luni doar să reumpli o butelie! 216 00:10:39,354 --> 00:10:40,770 Ce pot să fac în doar două luni? 217 00:10:41,020 --> 00:10:43,395 Nu știu de tine, dar ea sigur se poate mărita. 218 00:10:43,479 --> 00:10:45,354 Felicitări pentru nuntă! 219 00:10:45,437 --> 00:10:47,770 - Lasă-mă! - De ce-l feliciți? 220 00:10:47,854 --> 00:10:48,687 Ascultă-mă. 221 00:10:48,770 --> 00:10:51,062 - Ce? - Fluturele a zburat, a zburat și-a zburat. 222 00:10:51,145 --> 00:10:55,020 Te lauzi mult, de ce... 223 00:10:55,062 --> 00:10:57,895 Apoi roșești și suspini. 224 00:10:57,979 --> 00:10:59,854 Nu înțeleg, 225 00:11:00,062 --> 00:11:02,020 cum ar trebui să obțin un job atât de repede? 226 00:11:02,437 --> 00:11:05,395 Cel mai ușor job din lume e să faci un copil, 227 00:11:05,937 --> 00:11:07,520 și chiar și asta durează nouă luni. 228 00:11:07,812 --> 00:11:12,187 Am citit pe WhatsApp despre bărbați care rămân însărcinați în doar două luni. 229 00:11:12,270 --> 00:11:15,354 Acum copiii se nasc în laboratoare, nici măcar nu mai au nevoie de părinți. 230 00:11:15,520 --> 00:11:18,062 Copiii sunt făcuți în eprubete zilele astea. 231 00:11:18,145 --> 00:11:19,437 - Înțelegi ce spun? - Eprubete? 232 00:11:19,520 --> 00:11:20,687 - Cum funcționează asta? - Tăceți cu toții! 233 00:11:22,229 --> 00:11:23,229 Gata cu vorbele astea aiurea! 234 00:11:23,979 --> 00:11:25,854 Vorbiți despre copii fără motiv! Știu și eu cum se face un copil. 235 00:11:26,979 --> 00:11:28,395 Trebuie să ne concentrăm pe jobul meu. 236 00:11:28,562 --> 00:11:30,270 Exact despre asta vorbim. 237 00:11:30,354 --> 00:11:32,812 Cumnata ar fi trebuit să ceară vreo câțiva ani. 238 00:11:33,145 --> 00:11:34,937 Cum e posibil asta în doar două luni, frate? 239 00:11:35,020 --> 00:11:37,895 Nu suntem aici să transformăm problema mea în fraze aleatorii. 240 00:11:38,895 --> 00:11:41,062 Hai să ne concentrăm pe cum o să obțin un job. 241 00:11:41,520 --> 00:11:43,395 Nici măcar nu poți obține un job privat în două luni, 242 00:11:44,020 --> 00:11:46,229 - cum o să obții unul la stat? - Corect. 243 00:11:47,187 --> 00:11:49,770 Unchiule, nimeni nu ți-ar da un job nici în două vieți. 244 00:11:49,937 --> 00:11:50,979 Deci mai bine nu mai comenta. 245 00:11:53,104 --> 00:11:55,312 Un job la stat e ca pișatul unui vultur - 246 00:11:55,812 --> 00:11:56,895 ambele sunt rare. 247 00:11:56,979 --> 00:12:00,562 Lasă pișatul de vultur, spune-mi unde sunt cuișoarele? 248 00:12:01,145 --> 00:12:04,395 Tată, e fundul meu în joc, și tu întrebi de cuișoare? 249 00:12:04,604 --> 00:12:08,104 Am nevoie de cuișoare să condimentez cina, nu fundul tău. 250 00:12:09,604 --> 00:12:12,104 Keri, puiule! 251 00:12:12,687 --> 00:12:15,354 Adu-mi niște cuișoare de jos! 252 00:12:15,979 --> 00:12:19,062 Nu văd tatuajul clar, trage-o puțin în jos. 253 00:12:19,145 --> 00:12:20,229 Keri! 254 00:12:20,312 --> 00:12:22,020 Nu vă e rușine deloc? 255 00:12:22,062 --> 00:12:24,145 V-ați întors de la secția de poliție abia ieri. 256 00:12:24,229 --> 00:12:27,104 Acum toată lumea din societate o să creadă că familia Tiwari 257 00:12:27,187 --> 00:12:28,729 sărbătorește fără rușine. 258 00:12:29,020 --> 00:12:32,812 Azi e duminică, societatea e în vacanță. 259 00:12:32,979 --> 00:12:34,395 Trage-o puțin în jos. 260 00:12:35,729 --> 00:12:38,145 Încerc să-ți arăt tatuajul și tu doar 261 00:12:38,229 --> 00:12:40,145 - îmi arăți nivelul tău în schimb. - Ai rămas blocat acolo? 262 00:12:42,979 --> 00:12:43,979 - Ce? - Ce? 263 00:12:44,354 --> 00:12:45,895 Nici măcar nu mă lași să mă ușurez în pace. 264 00:12:45,979 --> 00:12:47,020 Ieși din calea mea. 265 00:12:47,812 --> 00:12:48,979 Nici măcar nu arată că te-ai ușurat. 266 00:12:50,145 --> 00:12:51,937 Bine, o să-l las acolo mâine pentru tine 267 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 - ca să vezi ca dovadă. - Foarte bine. 268 00:12:53,062 --> 00:12:54,187 Puștiule! 269 00:12:54,687 --> 00:12:57,062 Du-te și adu-mi niște cuișoare de jos! 270 00:12:57,145 --> 00:12:58,354 Vin! 271 00:12:59,770 --> 00:13:01,312 Ai atâția oameni aici, 272 00:13:01,395 --> 00:13:02,770 de ce nu ai rugat pe cineva să le aducă? 273 00:13:02,854 --> 00:13:05,020 Avem o ședință importantă, puștiule. 274 00:13:06,979 --> 00:13:08,145 Despre ce e ședința asta? 275 00:13:09,562 --> 00:13:12,312 Tatăl cumnatei tale a pus o condiție- 276 00:13:12,395 --> 00:13:16,020 dacă fratele tău nu obține un post la stat în două luni, 277 00:13:16,145 --> 00:13:17,604 cumnata ta rămâne așa cum e, 278 00:13:17,687 --> 00:13:19,062 dar "fratele" tău va trebui să se schimbe. 279 00:13:19,729 --> 00:13:20,729 Înțeleg. 280 00:13:20,812 --> 00:13:23,562 Nu o să obțină un post la stat doar stând acasă. 281 00:13:24,145 --> 00:13:25,479 Nimeni nu ți-a cerut sfatul 282 00:13:25,729 --> 00:13:26,645 Vezi-ți de treaba ta. 283 00:13:26,729 --> 00:13:27,937 Nu-ți dau niciunul. 284 00:13:28,020 --> 00:13:29,145 Nu-l vreau. Dispari. 285 00:13:30,812 --> 00:13:33,812 Apropo, știu pe cineva care ar putea ajuta. 286 00:13:33,979 --> 00:13:35,770 Dar presupun că nu vrei ajutorul meu, nu? 287 00:13:35,854 --> 00:13:36,770 Bine. 288 00:13:37,145 --> 00:13:38,812 Hei, Keri, Keri, Keri! 289 00:13:40,145 --> 00:13:43,104 Sora mea e atât de dulce! 290 00:13:43,187 --> 00:13:44,895 Vino aici, vino aici, stai cu mine. 291 00:13:45,020 --> 00:13:47,020 Poți chiar să dormi în fața răcitorului, dacă vrei. 292 00:13:47,395 --> 00:13:49,020 Tată, ai făcut kheer (dulciuri) pentru Keri? 293 00:13:49,104 --> 00:13:51,062 Da, am făcut. 294 00:13:51,979 --> 00:13:53,145 Știi pe cineva care poate ajuta? 295 00:13:53,687 --> 00:13:54,854 Te duc eu la el mâine. 296 00:14:09,979 --> 00:14:11,729 Cred că le depozitează aici. 297 00:14:11,812 --> 00:14:12,979 Exact ca o maimuță. 298 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Hmm. 299 00:14:14,812 --> 00:14:16,645 Ar trebui să comand încă 100-150 de Kachoris (gustări) pentru tine? 300 00:14:17,020 --> 00:14:18,187 Ce zici de niște Jalebis (dulciuri) în schimb, frate? 301 00:14:18,270 --> 00:14:19,812 O să tot mănânci sau chiar o să spui ceva? 302 00:14:21,395 --> 00:14:23,145 Cum e posibil așa ceva în doar două luni? 303 00:14:24,187 --> 00:14:25,604 Ți-am spus, 304 00:14:25,770 --> 00:14:27,812 chiar și cea mai ușoară treabă din lume durează nouă luni. 305 00:14:28,312 --> 00:14:30,229 Am pierdut atâta timp din cauza ta! 306 00:14:30,562 --> 00:14:32,770 Ascultă, o să plătești pentru toate Kachori. 307 00:14:32,854 --> 00:14:33,562 Hei, asigură-te că plătește pentru tot! 308 00:14:33,687 --> 00:14:34,895 Unde te duci? Stai. 309 00:14:34,979 --> 00:14:36,145 O să te trăsnesc de-ți merg fulgii. 310 00:14:36,437 --> 00:14:38,229 Am pierdut deja foarte mult timp din cauza ta. 311 00:14:38,312 --> 00:14:39,979 Din cele două luni pe care le am, am pierdut deja două zile. 312 00:14:40,020 --> 00:14:42,062 Le-ai petrecut bând bere! 313 00:14:42,145 --> 00:14:43,020 Cine te crezi? 314 00:14:43,062 --> 00:14:44,562 Nu poți face nimic de unul singur. 315 00:14:44,770 --> 00:14:46,979 Ți-am făcut cardul Aadhar. Ți-am făcut pașaportul. 316 00:14:47,020 --> 00:14:48,729 - Și eu sunt cel care a convins-o pe Titli să... - Hei, 317 00:14:48,812 --> 00:14:49,979 nu o implica pe Titli în asta! Te avertizez. 318 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 Nici Titli nu va putea face nimic, 319 00:14:51,062 --> 00:14:52,229 tatăl ei o va trimite pur și simplu departe. 320 00:14:52,312 --> 00:14:53,020 - Ai înțeles? - Keri, jur, 321 00:14:53,104 --> 00:14:55,104 O să te îndes într-un înveliș de samosa și o să te prăjesc! 322 00:14:55,187 --> 00:14:56,312 Hai! Te provoc să o faci chiar acum! 323 00:14:56,395 --> 00:14:57,895 De ce aș face-o? Nu eu sunt bucătarul aici! 324 00:14:57,979 --> 00:14:59,895 - Și tot Banarasul știe... - Calmați-vă, amândoi! 325 00:15:00,020 --> 00:15:01,562 - Nu vă mai certați. - Da. 326 00:15:02,020 --> 00:15:03,645 Încearcă să spună ceva. Să-l ascultăm. 327 00:15:04,562 --> 00:15:05,729 Există o singură opțiune. 328 00:15:06,729 --> 00:15:07,437 Ce? 329 00:15:07,520 --> 00:15:08,270 Bhagwan. (Dumnezeu) 330 00:15:08,562 --> 00:15:09,645 - La naiba. - Huh? 331 00:15:09,895 --> 00:15:10,937 Bhagwan! 332 00:15:11,020 --> 00:15:13,062 Ce alegere grozavă! vino-ncoa, tu... 333 00:15:13,395 --> 00:15:16,062 I-am predat deja destinul în mâinile lui Dumnezeu. 334 00:15:16,145 --> 00:15:18,020 Nu, nu vorbesc despre Dumnezeu, 335 00:15:18,354 --> 00:15:19,854 Vorbesc despre Bhagwan Das. 336 00:15:20,020 --> 00:15:21,687 Cine-i Bhagwan Das ăsta? 337 00:15:22,645 --> 00:15:24,062 O să te duc la el. 338 00:15:25,520 --> 00:15:26,979 Aici e. Oprește, oprește, oprește! 339 00:15:28,437 --> 00:15:29,687 Am ajuns! Suntem aici! 340 00:15:29,770 --> 00:15:30,812 Hai să mergem. Ia asta. 341 00:15:31,020 --> 00:15:31,645 În regulă? 342 00:15:31,729 --> 00:15:32,645 Da? Du-te. 343 00:15:33,270 --> 00:15:34,479 Ăsta. 344 00:15:34,645 --> 00:15:36,354 E un loc uimitor. Haideți, domnule. 345 00:15:36,437 --> 00:15:38,020 - Haide, Alteță. - Ce e locul ăsta? 346 00:15:38,062 --> 00:15:40,354 Doar urmează-mă. E un magazin universal pentru toate nevoile tale. 347 00:15:40,645 --> 00:15:41,770 Urmează-mă. 348 00:15:43,645 --> 00:15:44,979 Am ajuns. 349 00:15:47,687 --> 00:15:48,979 Salutări, Guruji. 350 00:15:49,395 --> 00:15:51,104 - Salutări, Guruji. - Fii binecuvântat. 351 00:15:51,270 --> 00:15:52,895 Nu știu Kathak, 352 00:15:52,979 --> 00:15:55,937 Dar dacă există un post guvernamental în breakdance, 353 00:15:56,020 --> 00:15:57,854 - Eu sunt omul vostru. - Nu el e omul nostru, Bhagwan e sus. 354 00:15:57,937 --> 00:15:59,187 - Hai să mergem. - Hai, omule... 355 00:15:59,270 --> 00:16:00,437 E în regulă, poți merge înainte. 356 00:16:00,520 --> 00:16:01,395 Kathak Guruji! 357 00:16:01,479 --> 00:16:03,187 - Cultura indiană! - E în regulă. 358 00:16:03,979 --> 00:16:07,020 Și eu am vrut să învăț, dar talia mea nu e de acord. 359 00:16:13,645 --> 00:16:14,812 La naiba, e moartă. 360 00:16:15,395 --> 00:16:16,395 Cine e mort? 361 00:16:16,937 --> 00:16:18,437 Șarpele. 362 00:16:18,979 --> 00:16:20,562 Ce ar trebui să fac acum? 363 00:16:21,145 --> 00:16:22,270 Uite, frate, 364 00:16:23,687 --> 00:16:25,604 lista cu cei 15 candidați finali 365 00:16:25,687 --> 00:16:28,937 pentru departamentul de irigații e chiar aici. 366 00:16:31,104 --> 00:16:34,062 Și despre celelalte formulare pe care le-ai completat... 367 00:16:35,312 --> 00:16:37,520 Niciunul dintre rezultatele lor nu va apărea anul acesta. 368 00:16:38,145 --> 00:16:40,895 - O, nu! - Guruji, nu se va putea căsători. 369 00:16:41,354 --> 00:16:42,645 Viața lui amoroasă e în joc aici, vedeți. 370 00:16:42,729 --> 00:16:45,020 De ce-mi aduceți chestiuni legate de dragoste? 371 00:16:45,062 --> 00:16:46,770 Nu vedeți că sunt ocupat aici? 372 00:16:46,854 --> 00:16:48,854 Va trebui să fac un efort pentru asta, frate. 373 00:16:48,937 --> 00:16:50,979 Te rog, Guruji, ajută-mă aici. 374 00:16:51,395 --> 00:16:53,687 O iubesc foarte mult. Puteți întreba pe oricine, vă vor spune. 375 00:16:53,770 --> 00:16:54,937 - Spune-i. - Da, sunt serios îndrăgostiți. 376 00:16:55,020 --> 00:16:56,979 - Ca Laila și Majnu. - Sunt nebuni unul după celălalt. 377 00:16:57,270 --> 00:17:00,645 Frate, chiar a obținut un post guvernamental! 378 00:17:00,729 --> 00:17:01,937 Mulțumesc, Guruji! 379 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 Toți, spuneți împreună: 380 00:17:03,104 --> 00:17:04,729 Har Har Mahadev! (Toată lumea este o întruchipare a Lordului Shiva) 381 00:17:04,812 --> 00:17:07,062 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 382 00:17:07,229 --> 00:17:08,687 Guruji, pot să-ți spun ceva? 383 00:17:08,770 --> 00:17:10,354 Nu doar cu numele, Guruji, 384 00:17:10,479 --> 00:17:12,395 - ești ca un zeu pentru mine. - Are dreptate, Guruji. 385 00:17:12,562 --> 00:17:13,979 E bine. 386 00:17:14,854 --> 00:17:16,687 600.000 de rupii în avans înainte să te alături. 387 00:17:17,104 --> 00:17:19,020 Stai, primesc 600.000 de rupii înainte să mă alătur? 388 00:17:19,062 --> 00:17:20,062 Guruji! 389 00:17:20,145 --> 00:17:23,729 - Guruji, nu ești doar un zeu, ești... - Prostesc... 390 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 Nu primești, trebuie să plătești. 391 00:17:26,979 --> 00:17:28,229 - Trebuie să plătesc? - Da, trebuie. 392 00:17:28,312 --> 00:17:29,687 Un avans de 200.000 de rupii. 393 00:17:30,229 --> 00:17:32,645 200.000 de rupii în avans? 394 00:17:32,729 --> 00:17:33,395 Da. 395 00:17:33,479 --> 00:17:35,020 Îți dau acest preț pentru că ai venit cu el. 396 00:17:35,062 --> 00:17:36,104 E practic familie. 397 00:17:36,187 --> 00:17:38,145 Așa-i, Pramod? Stai, te cheamă Pramod, nu? 398 00:17:38,229 --> 00:17:40,437 Nu, mă cheamă Sushil. 399 00:17:41,020 --> 00:17:43,395 Oricum, am oferit prețul ăsta pentru că e practic familie. 400 00:17:43,562 --> 00:17:46,937 Altfel, nu cer niciodată mai puțin de 1 milion de rupii, indiferent de situație. 401 00:17:47,020 --> 00:17:48,145 Da, are dreptate. 402 00:17:48,437 --> 00:17:49,687 Și...? 403 00:17:50,354 --> 00:17:51,687 Băieți... 404 00:17:53,020 --> 00:17:54,812 Ok... Atunci, 200.000 de rupii. 405 00:17:54,895 --> 00:17:55,937 Cum putem fi de acord cu 200.000 de rupii? 406 00:17:56,020 --> 00:17:57,312 Cum o să faci rost de 200.000 de rupii? 407 00:17:57,395 --> 00:17:59,729 Guruji, cum ar trebui să plătesc 200.000 de rupii? 408 00:17:59,937 --> 00:18:01,770 Nu te aștepta ca Bhagwan (Dumnezeu) să rezolve totul, 409 00:18:01,854 --> 00:18:03,645 uneori trebuie să te descurci singur. 410 00:18:03,729 --> 00:18:05,645 Muncește din greu, ești încă tânăr. 411 00:18:05,812 --> 00:18:07,020 Găsește o modalitate să-i obții. 412 00:18:07,229 --> 00:18:10,104 Altfel, poți să te înscrii la acest curs de pregătire cu 600 de rupii pe lună. 413 00:18:10,437 --> 00:18:11,770 Vei studia aici timp de 4-6 ani, 414 00:18:11,854 --> 00:18:14,020 apoi, prin anul 7 sau 8, pot să-ți găsesc un post de ordonanță. 415 00:18:14,270 --> 00:18:15,395 Ordonanță? 416 00:18:15,479 --> 00:18:17,229 Nu, Guruji, nu vreau să fiu ordonanță! 417 00:18:17,479 --> 00:18:18,395 Tu... 418 00:18:18,479 --> 00:18:19,729 De ce nu... 419 00:18:20,895 --> 00:18:22,979 Tu blochează lista asta de la departamentul de irigații. 420 00:18:23,020 --> 00:18:24,604 Eu o să-mi dau seama cum să fac rost de bani. 421 00:18:24,687 --> 00:18:25,395 Ok. 422 00:18:25,479 --> 00:18:27,229 Poți să-mi păstrezi postul de ordonanță. 423 00:18:27,520 --> 00:18:28,979 Sigur, oricum arăți ca unul. 424 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Da, da. 425 00:18:30,312 --> 00:18:32,270 Chiar vrei să fii ordonanță? 426 00:18:33,479 --> 00:18:35,729 Pur și simplu nu mai suport să fiu singur, Nepoate. 427 00:18:38,270 --> 00:18:39,645 Ok, Guruji. 428 00:18:39,729 --> 00:18:42,104 Blochează lista asta pentru mine, eu o să fac rost de bani. 429 00:18:42,562 --> 00:18:44,437 - Blochează lista asta pentru mine. - Da, 200.000 de rupii în avans. 430 00:18:44,520 --> 00:18:45,770 - Har Har Mahadev! - Ok, Frate. 431 00:18:45,854 --> 00:18:47,020 - Guruji, ai grijă și de mine. - Ne vedem, ai grijă. 432 00:18:47,062 --> 00:18:48,354 Eu lucrez pentru domnul Gupta. 433 00:18:48,437 --> 00:18:51,520 - Da, am înțeles, lucrezi pentru domnul Gupta. - Fluturele a zburat, a zburat și a zburat departe. 434 00:18:51,687 --> 00:18:55,729 Faci afirmații mari, de ce... 435 00:18:55,812 --> 00:18:59,395 Apoi roșești și suspini. 436 00:19:00,895 --> 00:19:02,020 Tittu, 437 00:19:03,020 --> 00:19:05,562 nu te mai gândești să fugi, nu? 438 00:19:05,812 --> 00:19:06,770 De ce întrebi? 439 00:19:06,854 --> 00:19:09,937 Mă gândeam, ce ne facem dacă nu găsesc un loc de muncă în două luni? 440 00:19:10,437 --> 00:19:12,729 Tu și negativitatea ta! 441 00:19:13,395 --> 00:19:15,104 Care-i problema cu găsitul unui loc de muncă acum? 442 00:19:15,187 --> 00:19:16,687 Bhagwan te ajută cu asta, nu? 443 00:19:16,854 --> 00:19:20,062 Da, dar vrea 600.000 de rupii înainte să mă angajez, 444 00:19:20,270 --> 00:19:22,270 și 200.000 de rupii avans. 445 00:19:22,437 --> 00:19:24,854 O să-ți fac rost de ei ca zestre. 446 00:19:25,312 --> 00:19:27,062 Tata nu mă va lăsa să plec cu mâna goală. 447 00:19:27,145 --> 00:19:29,937 Titli, sunt total împotriva zestrei. 448 00:19:30,020 --> 00:19:31,270 Niciodată, nu, niciodată. 449 00:19:31,854 --> 00:19:33,020 - Hmm? - Da. 450 00:19:34,104 --> 00:19:35,854 Poți să păstrezi orice-ți dă din dragoste, 451 00:19:35,937 --> 00:19:37,020 dar eu n-o să mă ating de ea. 452 00:19:37,062 --> 00:19:38,812 Atunci o vom folosi. 453 00:19:39,770 --> 00:19:41,437 Și ce facem cu avansul de 200.000 de rupii? 454 00:19:43,729 --> 00:19:46,020 Uite, problema e că eu n-am adoptat... 455 00:19:46,104 --> 00:19:47,312 - Pe cine? - Pe tine. 456 00:19:47,645 --> 00:19:49,312 Vei face ceva de capul tău, Ranjan? 457 00:19:49,645 --> 00:19:52,312 Titli, problema e că i-ai cerut tatălui tău doar pentru două luni. 458 00:19:52,687 --> 00:19:54,770 - Încerc, și pe deasupra... - Ce încerci, de fapt? 459 00:19:54,854 --> 00:19:56,645 Încerc... 460 00:19:58,937 --> 00:20:02,020 Tu tot încerci, și-o să ajung să mă mărit cu altul. 461 00:20:02,354 --> 00:20:03,812 Asta e Banaras! 462 00:20:04,229 --> 00:20:06,437 Voi sfâșia pe oricine se uită la tine! 463 00:20:06,812 --> 00:20:08,229 Până la urmă, mă cheamă Ranjan! 464 00:20:10,437 --> 00:20:12,270 Ești bun doar la scuipat astfel de replici. 465 00:20:13,020 --> 00:20:16,562 Dacă nu poți să-l obții, împrumută-l. 466 00:20:18,020 --> 00:20:22,104 Tata e aproape falit că-ți acoperă cheltuielile. 467 00:20:23,979 --> 00:20:25,729 - Ți se pare amuzant? - Nu, nu râd. 468 00:20:27,104 --> 00:20:28,729 Tu doar apari și spui: 469 00:20:28,854 --> 00:20:31,854 'Babu vrea 500 de rupii, Babu 1000 de rupii', ca și cum n-ar fi nimic. 470 00:20:31,937 --> 00:20:34,354 Și cumva, iubita lui Babu primește mereu banii! 471 00:20:34,437 --> 00:20:37,395 Titli, aș putea împrumuta bani într-o clipă, 472 00:20:37,937 --> 00:20:39,145 dar nimeni nu-mi împrumută nimic. 473 00:20:39,270 --> 00:20:40,687 Deci, de la cine ar trebui să împrumut? 474 00:20:40,770 --> 00:20:42,395 Am să te plesnesc! 475 00:20:43,437 --> 00:20:44,812 - Hei! - Tu... 476 00:20:44,895 --> 00:20:46,104 Te laud. 477 00:20:46,354 --> 00:20:47,687 Înoți până la mal sau ce faci? 478 00:20:47,770 --> 00:20:48,895 Mai stai puțin până ajungem la mal. 479 00:20:49,645 --> 00:20:50,437 Unde să mă duc oricum? 480 00:20:50,520 --> 00:20:52,020 Se pare că am rămas blocat cu tine. 481 00:20:52,979 --> 00:20:54,854 Ne e scris să fim împreună pentru totdeauna. 482 00:21:02,062 --> 00:21:03,895 - Pundit-ji! Har Har Mahadev! - Mahadev! 483 00:21:03,979 --> 00:21:06,020 Hei, Trenule, măcar spune-mi unde mergem? 484 00:21:10,687 --> 00:21:11,854 Ai de gând să cobori curând? 485 00:21:12,312 --> 00:21:13,395 Da. 486 00:21:19,687 --> 00:21:20,520 Ce-i asta? 487 00:21:20,729 --> 00:21:22,229 Un colier, vreo 40 de grame. 488 00:21:22,312 --> 00:21:23,187 Huh? 489 00:21:25,020 --> 00:21:26,104 Ai înnebunit? 490 00:21:26,187 --> 00:21:27,229 Cât valorează? 491 00:21:27,604 --> 00:21:29,020 Nu, adică, al cui e? 492 00:21:29,354 --> 00:21:30,645 E al mamei mele. 493 00:21:30,937 --> 00:21:32,770 Trebuia să-l primesc când mă mărit. 494 00:21:32,895 --> 00:21:34,479 Dar asta se va întâmpla doar dacă mă mărit, nu? 495 00:21:34,562 --> 00:21:36,770 Ai înnebunit? 496 00:21:37,604 --> 00:21:38,437 Dacă află familia ta, 497 00:21:38,520 --> 00:21:40,062 nunta noastră ar putea fi anulată înainte să aibă loc. 498 00:21:40,479 --> 00:21:42,062 De ce nu faci așa, 499 00:21:42,270 --> 00:21:43,729 adu colierul mamei tale în schimb? 500 00:21:43,812 --> 00:21:46,270 - Bine? - Nu, nu pot aduce colierul mamei. 501 00:21:46,354 --> 00:21:47,687 Cum să-l vând? 502 00:21:47,937 --> 00:21:49,270 Știi cum e mama - 503 00:21:49,645 --> 00:21:52,062 ne va certa pe mine și pe tatăl meu. 504 00:21:52,395 --> 00:21:53,145 Nu, nu pe a mamei mele. 505 00:21:53,229 --> 00:21:55,020 Cine te pune să-l vinzi? 506 00:21:55,187 --> 00:21:56,354 Te rog doar să-l ipotechezi. 507 00:21:56,437 --> 00:21:57,937 Îl vom recupera când vom avea banii. 508 00:21:58,020 --> 00:21:59,270 - Vrei să-l ipotechezi? - Da. 509 00:22:00,479 --> 00:22:02,020 Atunci poți folosi ce are mama ta. 510 00:22:03,187 --> 00:22:04,645 E cam același lucru, nu? 511 00:22:05,395 --> 00:22:07,729 Jur, uneori simt că 512 00:22:07,812 --> 00:22:09,645 sunt singurul care ia căsătoria în serios. 513 00:22:09,729 --> 00:22:11,354 Vei veni doar pentru mâncare la nuntă. 514 00:22:11,437 --> 00:22:12,229 Hei! 515 00:22:15,604 --> 00:22:16,687 Unchiule... 516 00:22:18,229 --> 00:22:19,645 Vă rog să vă uitați la acest colier. 517 00:22:24,812 --> 00:22:26,020 Nu trebuie să verific, 518 00:22:26,187 --> 00:22:27,645 e de la magazinul meu. 519 00:22:29,437 --> 00:22:31,020 - Sonu, - Da? 520 00:22:31,312 --> 00:22:33,395 - Ai schimbat cârligul luna trecută, nu? - Da. 521 00:22:33,479 --> 00:22:35,104 Da, îmi amintesc- 522 00:22:35,270 --> 00:22:37,687 colierul lui era pentru dl. Mishra din Pandeypur, nu? 523 00:22:38,354 --> 00:22:39,812 Nu, e al dlui Sharma. 524 00:22:41,604 --> 00:22:43,687 Da, sunt fiica dlui Mishra. 525 00:22:43,854 --> 00:22:45,104 - Înțeleg! - Da. 526 00:22:45,645 --> 00:22:47,270 Mi-a spus despre nunta ta. 527 00:22:47,729 --> 00:22:48,979 A ales două seturi de coliere pentru tine. 528 00:22:49,020 --> 00:22:50,395 - Vrei să ți le arăt? - Știu, 529 00:22:50,520 --> 00:22:52,395 O să mă uit la ele mai târziu. Te rog... 530 00:22:53,187 --> 00:22:54,104 Ce vrei să faci cu el? 531 00:22:55,270 --> 00:22:56,312 Vreau să-l ipotechez. 532 00:22:59,437 --> 00:23:00,437 Ce s-a întâmplat? 533 00:23:00,645 --> 00:23:01,937 E totul bine acasă? 534 00:23:04,812 --> 00:23:07,104 Deocamdată, totul e bine. 535 00:23:07,979 --> 00:23:11,020 Acesta este Ranjan Tiwari, cel cu care mă voi căsători. 536 00:23:11,229 --> 00:23:12,062 Bună ziua. 537 00:23:12,145 --> 00:23:16,020 Dar dacă spui familiei mele despre asta 538 00:23:16,354 --> 00:23:17,979 sau refuzi să iei colierul, 539 00:23:18,479 --> 00:23:20,062 nunta va fi anulată. 540 00:23:20,229 --> 00:23:22,020 Și dacă nunta e anulată, 541 00:23:22,062 --> 00:23:25,104 tatăl meu nu va mai trebui să comande cele două seturi. 542 00:23:25,812 --> 00:23:27,770 Sper că înțelegeți, unchiule? 543 00:23:30,687 --> 00:23:31,687 Cât vrei? 544 00:23:35,479 --> 00:23:37,770 L-am cumpărat cu aproximativ 350.000 de rupii. 545 00:23:38,020 --> 00:23:40,687 Unchiule, ne mulțumim cu 200.000 de rupii. 546 00:23:45,395 --> 00:23:46,395 Mulțumesc. 547 00:23:46,854 --> 00:23:47,979 La revedere, unchiule. 548 00:23:48,020 --> 00:23:49,187 Mulțumesc, unchiule. 549 00:23:49,729 --> 00:23:51,395 Vă voi trimite o invitație. Vă rog să veniți la nuntă. 550 00:23:51,729 --> 00:23:52,937 Frate Sonu, și tu. 551 00:24:02,270 --> 00:24:04,979 Nimeni nu mi-a atins inima așa, 552 00:24:05,270 --> 00:24:07,979 Tu ești singura mea soartă. 553 00:24:08,020 --> 00:24:10,854 Cu tine, voi rămâne ca un gând. 554 00:24:10,937 --> 00:24:13,645 Asta e tot ce știu. 555 00:24:13,729 --> 00:24:16,437 Oglinda te numește frumoasă. 556 00:24:16,520 --> 00:24:19,229 Rămâne absorbită de frumusețea ta 557 00:24:19,437 --> 00:24:22,020 Spune-i să nu mă mai tachineze, 558 00:24:22,104 --> 00:24:24,895 Sau ți-o voi fura de la tine. 559 00:24:24,979 --> 00:24:27,604 Auzi lauda mea, 560 00:24:27,687 --> 00:24:30,520 împreună suntem meniți să fim. 561 00:24:30,687 --> 00:24:33,437 Lumea unde vom aparține, 562 00:24:33,520 --> 00:24:36,937 Data nunții noastre nu e departe 563 00:24:39,979 --> 00:24:42,979 Ca și kohl-ul care-mi împodobește ochii, 564 00:24:45,854 --> 00:24:48,395 și vise infinite. 565 00:24:48,645 --> 00:24:49,937 Te voi ține aproape, 566 00:24:50,020 --> 00:24:54,020 Departe de ochii curioși ai lumii 567 00:24:54,104 --> 00:24:58,645 Nu în secret, te voi iubi... prin alegere 568 00:24:58,812 --> 00:25:01,437 Nimeni nu mi-a atins inima așa, 569 00:25:01,729 --> 00:25:04,437 Tu ești singura mea soartă. 570 00:25:04,520 --> 00:25:07,354 Cu tine, voi rămâne ca un gând. 571 00:25:07,437 --> 00:25:09,895 Asta e tot ce știu. 572 00:25:09,979 --> 00:25:12,937 Când ai dragoste, nu poți fi sărac 573 00:25:13,020 --> 00:25:15,604 Nimeni nu e mai ciudat decât un îndrăgostit 574 00:25:15,854 --> 00:25:18,604 Când ochii se întâlnesc, se simte ca și cum viața e în joc, 575 00:25:18,687 --> 00:25:21,687 Dragostea e mai sfântă decât crucea divină 576 00:25:26,812 --> 00:25:29,729 Fură-mă, iubirea mea 577 00:25:29,812 --> 00:25:32,562 Ție ți-am dedicat tinerețea mea 578 00:25:32,645 --> 00:25:35,312 Am să-mi apăs buzele de ale tale și să verific 579 00:25:35,479 --> 00:25:38,145 Mă întreb unde ești dulce, unde ești aprins. 580 00:25:38,229 --> 00:25:41,020 Ești ca flacăra plutind pe apă 581 00:25:41,104 --> 00:25:43,979 Ca o livadă de trandafiri care umple aerul 582 00:25:44,020 --> 00:25:46,770 Ochii mei se răcoresc când te văd, 583 00:25:46,854 --> 00:25:49,520 Dar atingerea ta aprinde un foc 584 00:25:49,604 --> 00:25:52,312 Nimeni nu mi-a atins inima așa, 585 00:25:52,520 --> 00:25:55,187 Tu ești singura mea soartă. 586 00:25:55,270 --> 00:25:58,104 Cu tine, voi rămâne ca un gând. 587 00:25:58,187 --> 00:26:00,895 Asta e tot ce știu. 588 00:26:01,729 --> 00:26:05,354 M-am îndrăgostit nebunește de tine, iubirea mea 589 00:26:05,437 --> 00:26:07,437 Știi? 590 00:26:07,520 --> 00:26:10,979 Copleșit de dragostea ta 591 00:26:11,020 --> 00:26:12,520 Știi? 592 00:26:12,604 --> 00:26:14,979 Nu mă pot opri să te urmăresc 593 00:26:15,020 --> 00:26:17,812 Fără să beau, mă clatin și dansez, 594 00:26:17,937 --> 00:26:20,562 Sărut chiar și umbra privirii tale. 595 00:26:20,645 --> 00:26:21,479 Viața mea, iubirea mea, 596 00:26:21,562 --> 00:26:23,437 Ți-o ofer pe toată, adevărata șansă a inimii mele. 597 00:26:23,520 --> 00:26:26,062 Nimeni nu mi-a atins inima așa, 598 00:26:26,437 --> 00:26:29,104 Tu ești singura mea soartă. 599 00:26:29,187 --> 00:26:32,312 - Cu tine, voi rămâne ca un gând. - Ranjan, ascultă... 600 00:26:32,395 --> 00:26:34,479 - Asta e tot ce știu. - Vino mai aproape. - Ranjan... 601 00:26:34,562 --> 00:26:35,687 Te iubesc. 602 00:26:35,770 --> 00:26:36,937 Hei! 603 00:26:38,979 --> 00:26:40,229 A fost aproape! 604 00:26:40,645 --> 00:26:41,687 Trezește-te! 605 00:26:46,937 --> 00:26:48,020 La naiba! 606 00:26:48,520 --> 00:26:50,104 Ranjan, uite care-i treaba... 607 00:26:51,104 --> 00:26:52,020 Ce se întâmplă? 608 00:26:52,270 --> 00:26:54,229 Bea mai întâi niște apă. 609 00:26:54,312 --> 00:26:56,020 Nu, adu-mi niște ceai. 610 00:26:56,395 --> 00:26:59,104 Unde te duci, hm? Să iei ceai, serios? 611 00:26:59,770 --> 00:27:00,854 Spune-i tu. 612 00:27:00,937 --> 00:27:02,312 Eu, păi... 613 00:27:02,687 --> 00:27:04,270 Unchiule, de ce nu-i explici tu? 614 00:27:04,979 --> 00:27:06,062 Spune-i tu. 615 00:27:06,354 --> 00:27:07,187 Ești mai în vârstă decât mine, unchiule. 616 00:27:07,270 --> 00:27:09,020 Îți dau una, mai bine spune odată! 617 00:27:09,937 --> 00:27:11,895 Bhagwan ți-a luat banii și a fugit, frate! 618 00:27:13,937 --> 00:27:14,979 Bhag... 619 00:27:15,604 --> 00:27:16,604 Bhagwan ce-a făcut? 620 00:27:17,520 --> 00:27:19,937 Bhagwan ți-a furat banii și a fugit! 621 00:27:21,812 --> 00:27:23,062 Biroul lui e închis de trei zile. 622 00:27:23,145 --> 00:27:25,104 Am întrebat pe toată lumea pe aici. 623 00:27:25,354 --> 00:27:26,729 Nimeni nu știe nimic. 624 00:27:27,562 --> 00:27:28,937 Dar îl căutăm. 625 00:27:33,895 --> 00:27:37,020 Oh, nu, ai mei... Papucii mei! 626 00:27:37,770 --> 00:27:38,979 - Hei, ascultă-mă. - Frate... 627 00:27:39,062 --> 00:27:41,020 Mi-am trimis oamenii să-l caute. Ascultă-mă. 628 00:27:41,104 --> 00:27:42,979 Titli o să mă omoare! 629 00:27:59,104 --> 00:28:00,520 BHAGWAN DAS!!! 630 00:28:00,812 --> 00:28:02,062 Suntem pe terasă, 631 00:28:02,145 --> 00:28:03,562 și nu e nimeni prin preajmă. 632 00:28:03,770 --> 00:28:04,979 Bhagwan Das! 633 00:28:09,145 --> 00:28:09,895 Hei... 634 00:28:09,979 --> 00:28:11,187 N-am găsit nimic. 635 00:28:11,312 --> 00:28:12,229 - Ai verificat bine locul? - Da. 636 00:28:12,312 --> 00:28:14,270 Maestre, Bhagwan Das locuia la etaj. 637 00:28:14,354 --> 00:28:15,437 - L-ați văzut? - Nu, frate, habar n-am 638 00:28:15,520 --> 00:28:17,437 unde e Bhagwan Das. Vă rog să plecați. 639 00:28:17,520 --> 00:28:19,979 Viața lui se destramă și tu faci Kathak aici. 640 00:28:20,062 --> 00:28:20,854 Hai, să mergem. 641 00:28:20,937 --> 00:28:22,854 Nu poți să te iei la bătaie cu toată lumea, unchiule. 642 00:28:27,437 --> 00:28:29,104 Numai eu știu cum am făcut rost de cei 200.000 de rupii. 643 00:28:32,854 --> 00:28:37,104 Am oameni care-l caută. 644 00:28:37,687 --> 00:28:39,104 - O să-l găsim. - Da, frate. 645 00:28:43,104 --> 00:28:45,145 Ai pus gajul colierul mamei. 646 00:28:49,937 --> 00:28:51,312 Ai vorbit cu Sushil? 647 00:28:55,104 --> 00:28:56,187 Nici el nu știe. 648 00:28:57,437 --> 00:28:59,604 Deci, am pierdut banii, 649 00:29:00,687 --> 00:29:01,937 slujba, 650 00:29:03,437 --> 00:29:05,020 și colierul mamei. 651 00:29:12,895 --> 00:29:13,937 Super. 652 00:29:15,104 --> 00:29:16,979 Nu mai ai timp. 653 00:29:18,854 --> 00:29:20,729 Și nu vrei să fugi și să te căsătorești. 654 00:29:26,645 --> 00:29:27,604 Bine, 655 00:29:29,062 --> 00:29:30,145 Atunci o să plec. 656 00:29:31,812 --> 00:29:33,562 O să-ți trimit o invitație la nunta mea. 657 00:29:35,562 --> 00:29:37,145 Te rog, vino, da? 658 00:30:00,270 --> 00:30:02,729 Nu fi trist, Nepoate. 659 00:30:04,062 --> 00:30:06,979 Cred că ar trebui să facem ce a făcut Lord Krishna. 660 00:30:07,729 --> 00:30:09,270 Hai să o răpim pe Titli. 661 00:30:09,812 --> 00:30:12,020 Unchiule, te înec în ceașca aia de ceai! 662 00:30:12,104 --> 00:30:13,145 Taci. 663 00:30:15,395 --> 00:30:16,812 Am cerut Kachori, 664 00:30:16,895 --> 00:30:18,229 și-mi dai Ladoos (dulciuri)? 665 00:30:18,645 --> 00:30:19,854 E o ofrandă sfântă, Frate. 666 00:30:19,937 --> 00:30:21,104 Îți aduc Kachori imediat. 667 00:30:21,187 --> 00:30:22,729 - Ia asta. - Bine, hai. 668 00:30:24,062 --> 00:30:25,979 De ce le împarți, Frate? 669 00:30:26,604 --> 00:30:30,687 I-am promis lui Mahadev că, dacă nora mea rămâne însărcinată, 670 00:30:30,937 --> 00:30:32,687 o să mă rad pe cap. 671 00:30:33,645 --> 00:30:35,937 Cum o să ajute Mahadev cu asta, Shukla? 672 00:30:36,270 --> 00:30:38,562 Mai bine du-ți fiul la un doctor bun. 673 00:30:38,645 --> 00:30:39,645 E un prostănac. 674 00:30:39,729 --> 00:30:41,562 L-a arătat tuturor, Frate. 675 00:30:41,770 --> 00:30:43,520 Doctorul nu mai poate face nimic acum. 676 00:30:43,729 --> 00:30:46,979 Va avea un copil doar dacă-l binecuvântează Mahadev. 677 00:30:47,645 --> 00:30:48,854 Înțeleg. 678 00:30:52,270 --> 00:30:54,312 Frate, de ce nu faci tu o promisiune, hm? 679 00:30:54,604 --> 00:30:55,979 Cine știe, poate funcționează și pentru tine. 680 00:30:56,520 --> 00:30:57,770 - Ce zici, Unchiule? - Da, de ce nu? 681 00:30:59,020 --> 00:31:00,812 Am încercat să am încredere într-un Bhagwan înainte. 682 00:31:01,145 --> 00:31:02,312 Nu pot să o mai fac. 683 00:31:02,687 --> 00:31:06,020 Ce rost are să stai așa și să renunți, Nepoate? 684 00:31:06,270 --> 00:31:07,604 Încearcă. 685 00:31:08,520 --> 00:31:09,854 Unchiule, nu vreau să încerc. 686 00:31:10,062 --> 00:31:11,104 Încearcă tu. 687 00:31:11,520 --> 00:31:13,687 Ce rău ar fi să încerci o dată, hm? 688 00:31:13,770 --> 00:31:14,937 Încearcă. 689 00:31:15,854 --> 00:31:17,687 Ai bani să plătești nota? A plecat. 690 00:31:17,979 --> 00:31:19,270 Tu nu ai? 691 00:31:22,812 --> 00:31:23,979 Slavă Domnului Shiva! 692 00:31:24,187 --> 00:31:26,979 Laudă soției Zeiței Parvati! 693 00:31:27,062 --> 00:31:31,020 Har Har Mahadev! 694 00:31:32,562 --> 00:31:33,770 Dragă Mahadev, 695 00:31:33,854 --> 00:31:35,645 te rog, dă-mi repede un loc de muncă la stat. 696 00:31:35,729 --> 00:31:37,937 Promit că mă rad pe cap... 697 00:31:38,604 --> 00:31:40,895 Nu, dacă mă rad pe cap, toată lumea o să creadă că a murit tata. 698 00:31:41,145 --> 00:31:42,645 Nu, nu pot să mă rad pe cap. 699 00:31:43,145 --> 00:31:45,604 Dragă Mahadev, te rog, dă-mi repede un loc de muncă la stat. 700 00:31:45,687 --> 00:31:48,270 Promit că o să postesc 16 luni... 701 00:31:48,895 --> 00:31:50,812 Fetele fac asta ca să-și găsească un soț bun. 702 00:31:51,020 --> 00:31:53,104 Și o să fiu un soț bun, Mahadev. 703 00:31:53,354 --> 00:31:55,562 Ce ar trebui să spun? Mahadev, Mahadev... 704 00:31:55,854 --> 00:31:57,729 Dragă Mahadev, te rog, dă-mi repede un post la stat. 705 00:31:57,812 --> 00:32:01,145 Jur să rămân celibatar toată viața. 706 00:32:01,895 --> 00:32:02,854 Celibatar? 707 00:32:03,062 --> 00:32:04,979 Vreau postul ca să mă pot căsători! 708 00:32:05,229 --> 00:32:07,270 Faci un jurământ sau te joci KBC cu Dumnezeu? 709 00:32:07,354 --> 00:32:08,979 Nu vezi că e o coadă lungă în spatele tău? 710 00:32:09,062 --> 00:32:10,854 Dă-mi doar două minute, frate. 711 00:32:11,187 --> 00:32:12,562 Vrea două minute! 712 00:32:12,937 --> 00:32:14,854 Mahadev, revin imediat, bine? 713 00:32:15,645 --> 00:32:17,687 - Du-te, primește binecuvântarea Lui. - Dă-te din drum. 714 00:32:21,520 --> 00:32:23,520 Pundit-ji, caut binecuvântarea ta. 715 00:32:23,645 --> 00:32:24,645 Mahadev! 716 00:32:25,854 --> 00:32:28,020 Pundit-ji, voiam să te întreb ceva. 717 00:32:29,229 --> 00:32:32,604 Ce jurământ ar trebui să fac ca să mă asigur că Dumnezeu îmi ascultă dorința? 718 00:32:34,812 --> 00:32:36,062 De ce râzi? 719 00:32:37,020 --> 00:32:38,312 Viața mea e un dezastru. 720 00:32:38,979 --> 00:32:42,187 Ce poți să-i dai lui Dumnezeu când tu ești aici și ceri ajutor? 721 00:32:44,479 --> 00:32:47,854 Dar am auzit că Dumnezeu nu ascultă decât dacă oferi ceva. 722 00:32:47,979 --> 00:32:49,145 Crezi că 723 00:32:49,979 --> 00:32:54,187 Dumnezeu va asculta mai repede dacă oferi ceva? 724 00:32:54,937 --> 00:32:57,562 Deci, ce ar trebui să fac ca Dumnezeu să-mi asculte rugăciunile, Pundit-ji? 725 00:32:58,770 --> 00:32:59,979 Dă 101 rupii. 726 00:33:00,437 --> 00:33:01,937 O va împlini pentru doar 101 rupii? 727 00:33:01,979 --> 00:33:02,895 Mahadev! 728 00:33:02,979 --> 00:33:05,062 Asta e taxa mea, fiule. 729 00:33:06,354 --> 00:33:07,562 A, pentru tine. 730 00:33:10,229 --> 00:33:11,104 Las-o aici. 731 00:33:14,145 --> 00:33:15,937 O să-ți plătesc o rupie prin UPI. 732 00:33:16,479 --> 00:33:17,604 Te rog, spune-mi. 733 00:33:18,395 --> 00:33:20,937 Fiule, du-te afară, ia niște lapte, 734 00:33:21,937 --> 00:33:25,604 oferă-l lui Mahadev cu o inimă curată 735 00:33:26,062 --> 00:33:29,979 și promite că, dacă El îți împlinește dorința, 736 00:33:30,062 --> 00:33:31,979 vei face o faptă bună. 737 00:33:32,812 --> 00:33:33,895 - Asta e tot? - Da. 738 00:33:33,979 --> 00:33:35,104 - Doar să-i ofer lapte? - Da. 739 00:33:36,354 --> 00:33:37,770 - La revedere, Pundit-ji. - Fii fericit. 740 00:33:37,895 --> 00:33:41,270 Pundit-ji, al cui lapte ar trebui să ofer - de vacă, de bivoliță sau de capră? 741 00:33:41,770 --> 00:33:42,729 De vacă. 742 00:33:42,812 --> 00:33:43,812 Lapte de vacă. 743 00:33:43,895 --> 00:33:44,979 La revedere, Pundit-ji. 744 00:33:49,812 --> 00:33:50,979 Lucrați mai repede. 745 00:33:51,020 --> 00:33:52,270 Avem o comandă uriașă. 746 00:33:53,520 --> 00:33:56,520 Oh, nu, Shahida, 747 00:33:56,604 --> 00:33:59,520 le tai prea mari, fă-le mai mici. 748 00:33:59,604 --> 00:34:00,645 E bună dimensiunea asta? 749 00:34:00,729 --> 00:34:03,854 Nu, mai mici de atât. Nu înțelegi. 750 00:34:03,979 --> 00:34:04,687 Taie-le mai mici. 751 00:34:04,770 --> 00:34:05,854 Vrea să le spargem? 752 00:34:05,937 --> 00:34:08,604 Pur și simplu nu înțeleg. Ar trebui să-i zdrobesc? 753 00:34:09,479 --> 00:34:10,937 Hai, fiule, 754 00:34:10,979 --> 00:34:13,187 - De ce ești supărat? - Dă-o jos. 755 00:34:13,270 --> 00:34:15,187 O să-ți găsești alt job. 756 00:34:16,520 --> 00:34:17,770 Și altă fată, de asemenea. 757 00:34:18,604 --> 00:34:19,520 Da. 758 00:34:19,604 --> 00:34:20,687 Hai. 759 00:34:35,979 --> 00:34:37,937 Uită-te la acest murătură, de exemplu. 760 00:34:38,354 --> 00:34:40,062 Necesită mult efort. 761 00:34:40,520 --> 00:34:41,979 Le tăiem, le uscăm, 762 00:34:42,020 --> 00:34:45,187 le ungem cu ulei, frecăm condimente pe ele, le împachetăm într-un borcan. 763 00:34:45,979 --> 00:34:48,020 Dar o picătură de apă, 764 00:34:49,270 --> 00:34:50,645 și e distrusă. 765 00:34:51,437 --> 00:34:54,020 Dar asta nu înseamnă că ne oprim din a face murături. 766 00:34:54,687 --> 00:34:56,562 Am construit o afacere uriașă din asta. 767 00:34:58,937 --> 00:35:00,937 Viața e la fel. 768 00:35:02,562 --> 00:35:04,562 Unele lucruri merg bine, altele nu. 769 00:35:04,729 --> 00:35:05,604 Înțelegi? 770 00:35:05,812 --> 00:35:08,604 Dar asta nu înseamnă că te oprești din a trăi. 771 00:35:10,770 --> 00:35:13,145 Doar stai departe de picăturile de apă, ca el. 772 00:35:13,812 --> 00:35:16,104 Mereu face exercițiile astea de respirație. 773 00:35:16,729 --> 00:35:17,562 Răspunde. 774 00:35:17,645 --> 00:35:19,645 Sună telefonul ăla al tău enervant, răspunde. 775 00:35:20,895 --> 00:35:21,770 Lasă-l să sune. 776 00:35:21,854 --> 00:35:24,520 Dacă nu vrei să răspunzi, doar deconectează-l. 777 00:35:25,604 --> 00:35:26,770 La ce te holbezi? 778 00:35:26,937 --> 00:35:28,604 Ce ți-am zis? 779 00:35:29,312 --> 00:35:31,187 Ce ți-am zis? Uite, trebuie să faci așa. 780 00:35:31,854 --> 00:35:33,270 Inspiră pe partea dreaptă. 781 00:35:33,354 --> 00:35:34,145 Alo? 782 00:35:34,854 --> 00:35:35,854 Unde ești? 783 00:35:36,104 --> 00:35:37,729 Am încercat să dau de tine. 784 00:35:37,895 --> 00:35:39,062 Și viața mă încearcă pe mine. 785 00:35:39,354 --> 00:35:40,187 Cine e la telefon? 786 00:35:40,270 --> 00:35:42,104 Sunt eu, Bhagwan. M-ai uitat deja? 787 00:35:43,062 --> 00:35:44,312 Tu... 788 00:35:44,604 --> 00:35:45,937 Ești un demon! 789 00:35:46,312 --> 00:35:47,979 O să te omor! Unde naiba ești? 790 00:35:48,020 --> 00:35:49,937 Super, fiule. Mă ameninți cu moartea după ce 791 00:35:49,979 --> 00:35:51,770 am fost până-n Lucknow pentru tine? 792 00:35:52,229 --> 00:35:54,020 A fost greu, dar m-am descurcat. 793 00:35:55,645 --> 00:35:56,479 Te-ai descurcat? 794 00:35:56,687 --> 00:35:59,854 Adică, ți s-a confirmat jobul la stat. 795 00:35:59,937 --> 00:36:01,354 Măcar îți verifici mailurile? 796 00:36:01,854 --> 00:36:02,729 Poftim? 797 00:36:02,812 --> 00:36:05,312 Oprește-te cu astea și fă rost de 600.000 de rupii, ai înțeles? 798 00:36:05,604 --> 00:36:06,687 Închide acum. 799 00:36:06,979 --> 00:36:07,937 Alo? 800 00:36:09,979 --> 00:36:10,979 Ce s-a întâmplat? 801 00:36:12,979 --> 00:36:14,729 Păi, eu... 802 00:36:16,229 --> 00:36:17,687 Am obținut un post la stat. 803 00:36:17,770 --> 00:36:18,729 Cum? 804 00:36:18,937 --> 00:36:19,937 N-are sens! 805 00:36:21,145 --> 00:36:23,354 - Am obținut un post, tată! - Lasă-mă-n pace. 806 00:36:23,437 --> 00:36:25,937 Mamă, am obținut un post la stat! 807 00:36:28,812 --> 00:36:30,854 - Cumnată, nu mănânci nimic. - Ia și gustă din astea. 808 00:36:30,937 --> 00:36:32,229 Ia niște Ladoo. 809 00:36:32,895 --> 00:36:33,979 Ia, mănâncă. 810 00:36:36,812 --> 00:36:41,937 Frate, de ce nu-i lași pe fiul meu și pe fiica ta să vorbească-n privat? 811 00:36:42,520 --> 00:36:46,020 - Sigur, de ce nu? - Du-te, Titli, și arată-i lui Chunne camera ta. 812 00:36:47,520 --> 00:36:50,229 Nu-i arăt eu lui ăla camera mea, da? 813 00:36:50,312 --> 00:36:51,854 E un băiat bun. 814 00:36:51,937 --> 00:36:53,187 E doar puțin timidă. 815 00:36:53,895 --> 00:36:54,895 Se vede după felul ei - 816 00:36:54,979 --> 00:36:56,770 - e liniștită și calmă. - Da, așa e. 817 00:36:56,854 --> 00:36:58,979 E o binecuvântare de la Dumnezeu, ne simțim binecuvântați. 818 00:36:59,062 --> 00:37:00,020 Hai, mișcă! 819 00:37:00,354 --> 00:37:04,437 Mă întrebam ce tot vibrează sub mine. 820 00:37:05,145 --> 00:37:07,020 - E telefonul lui Titli. - Du-te și ia-l. 821 00:37:07,104 --> 00:37:10,104 Ok. Sună cineva pe nume Babu. 822 00:37:10,187 --> 00:37:13,812 E prietenul lui Titli din copilărie. 823 00:37:13,895 --> 00:37:14,854 Babli. 824 00:37:14,937 --> 00:37:15,937 Am înțeles. 825 00:37:16,145 --> 00:37:17,854 - Da. - Credeam că... 826 00:37:18,229 --> 00:37:21,520 - Nu, nu e nimic între ei. - Pundit-ji, stabiliți data nunții. 827 00:37:21,854 --> 00:37:22,937 De ce suni? 828 00:37:22,979 --> 00:37:23,937 A venit familia unui potențial mire să o cunoască. 829 00:37:23,979 --> 00:37:24,687 Închide telefonul. 830 00:37:24,770 --> 00:37:26,604 Soră, începe pregătirile de nuntă. 831 00:37:27,270 --> 00:37:30,270 Spune-i lui Titli și tatălui ei că am obținut un post la stat. 832 00:37:30,687 --> 00:37:31,562 - Ce spui? - Da. 833 00:37:31,645 --> 00:37:32,979 Stai puțin, o să-i spun eu. 834 00:37:33,020 --> 00:37:35,020 - O să-ți dau ocazia să... - Titli! 835 00:37:36,520 --> 00:37:37,854 Ranjan a obținut postul. 836 00:37:37,937 --> 00:37:38,645 Ce?! 837 00:37:39,187 --> 00:37:40,604 Lasă-mă să vorbesc cu el. 838 00:37:41,020 --> 00:37:42,020 - Ce s-a întâmplat? - Da, Babu... 839 00:37:42,104 --> 00:37:43,229 - Nimic. - Ce se întâmplă? 840 00:37:43,312 --> 00:37:44,770 - O să-i spun eu... - Frate, grăbește-te. 841 00:37:44,854 --> 00:37:45,979 De ce nu te muți direct în urechile mele, huh! 842 00:37:46,062 --> 00:37:47,229 Lucrez la asta. 843 00:37:47,729 --> 00:37:49,104 - Tată! - Ce? 844 00:37:49,437 --> 00:37:52,020 Ranjan a obținut un post la stat! 845 00:37:53,604 --> 00:37:54,937 Cine-i Ranjan? 846 00:37:55,937 --> 00:37:56,937 Nu. 847 00:37:57,604 --> 00:37:59,020 Nu mai putem face nimic acum. 848 00:37:59,645 --> 00:38:00,895 A trecut timpul lui. 849 00:38:01,104 --> 00:38:03,187 Te vei căsători cu Chunne. 850 00:38:03,479 --> 00:38:05,562 Mă numesc Anoop. 851 00:38:05,645 --> 00:38:07,020 Da, Anoop Chunne. 852 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Deci, lucrurile au întârziat câteva zile. Ce-i așa mare scofală, tată? 853 00:38:13,062 --> 00:38:14,104 Ce, tată, huh? 854 00:38:14,437 --> 00:38:16,604 Nu mă voi căsători cu acest om de nimic! 855 00:38:17,270 --> 00:38:21,145 Domnule Mishra, fiica dumneavoastră îl face pe fiul meu de râs! 856 00:38:21,562 --> 00:38:22,895 - Nu e corect. - Nu, eu... 857 00:38:22,979 --> 00:38:23,979 Ascultă-mă... 858 00:38:25,062 --> 00:38:26,937 Ce nu e corect, unchiule? 859 00:38:27,895 --> 00:38:30,687 Fii recunoscător că nu ne-am căsătorit. 860 00:38:30,979 --> 00:38:35,937 Altfel, aș face din viața ta și a fiului tău un iad pe pământ! 861 00:38:36,145 --> 00:38:37,562 Ai înțeles? 862 00:38:37,895 --> 00:38:38,729 Și a ta, de asemenea. 863 00:38:38,812 --> 00:38:39,770 Domnule Mishra... 864 00:38:40,354 --> 00:38:41,645 De ce te porți urât? 865 00:38:42,937 --> 00:38:44,770 Nu mă port urât... 866 00:38:44,979 --> 00:38:47,229 Tu ai pus condiția, nu-i așa? 867 00:38:47,479 --> 00:38:48,854 Dar timpul lui a expirat. 868 00:38:48,937 --> 00:38:52,020 - Timpul lui a expirat. - Ascultă, las-o baltă și fii de acord. 869 00:38:52,354 --> 00:38:53,979 A obținut slujba. 870 00:38:54,437 --> 00:38:55,604 Deci cuvântul meu nu contează? 871 00:38:55,687 --> 00:38:56,854 Și ce facem cu demnitatea noastră? 872 00:38:57,229 --> 00:38:59,562 Tată... Mamă, mă duc să mă pregătesc. 873 00:38:59,645 --> 00:39:00,770 Poftiți, serviți. 874 00:39:00,854 --> 00:39:02,354 - Ascultă... - Soră, hai să mergem. 875 00:39:02,437 --> 00:39:03,187 Titli! 876 00:39:03,354 --> 00:39:04,729 - Vei regreta asta. - Te rog, ascultă... 877 00:39:04,812 --> 00:39:06,520 - Te rog, ascultă-mă. - Nu. Haide, să mergem. 878 00:39:07,020 --> 00:39:08,770 Ce se întâmplă? Du-te și află. 879 00:39:13,645 --> 00:39:14,854 Dă-te din drum. 880 00:39:17,479 --> 00:39:19,604 Cumnată, ce mai faci? 881 00:39:19,687 --> 00:39:20,979 - Felicitări, - Sunt bine. 882 00:39:21,062 --> 00:39:23,062 - Felicitări. - Nu trebuia să aduci toate astea. 883 00:39:23,145 --> 00:39:25,979 - Chiar nu-mi vine să cred... - Du-te! 884 00:39:26,229 --> 00:39:27,979 Surpriza noastră e ruinată. 885 00:39:28,062 --> 00:39:29,979 - Ei știu deja! - Poftim, ia asta. 886 00:39:30,479 --> 00:39:32,520 Poftim, frate, servește niște dulciuri. 887 00:39:32,604 --> 00:39:33,854 Cu ce ocazie? 888 00:39:33,937 --> 00:39:35,104 Nunta, bineînțeles. 889 00:39:35,520 --> 00:39:36,812 Nu e stabilită încă. 890 00:39:36,895 --> 00:39:38,854 A fost stabilită acum două luni. 891 00:39:38,937 --> 00:39:40,312 Tocmai a obținut slujba. 892 00:39:40,854 --> 00:39:43,187 Fiule, du-te să ceri binecuvântarea tatălui ei. 893 00:39:43,270 --> 00:39:44,645 - Tată! - Nu, nu e nevoie. 894 00:39:44,729 --> 00:39:46,187 Nu e nevoie să-mi atingă picioarele. 895 00:39:46,270 --> 00:39:47,520 Vino aici, fiule. Poți să primești binecuvântarea mea. 896 00:39:47,604 --> 00:39:48,604 Mamă... 897 00:39:48,687 --> 00:39:49,895 Nu e corect. 898 00:39:50,229 --> 00:39:50,979 Să mergem. 899 00:39:51,062 --> 00:39:53,562 Doar așteaptă să vezi factura la electricitate pe care o primești luna asta. 900 00:39:53,645 --> 00:39:54,395 Ia, ia. 901 00:39:54,479 --> 00:39:55,645 - Chunne. - Să mergem. 902 00:39:55,979 --> 00:39:57,104 Domnule, acum îmi iau rămas bun. 903 00:39:57,187 --> 00:39:59,895 Pundit-ji, ce factură la electricitate vei plăti? 904 00:39:59,979 --> 00:40:00,979 Vă rog, luați loc. 905 00:40:01,062 --> 00:40:03,270 Stabilim data nunții? 906 00:40:03,354 --> 00:40:05,562 Da, sigur. Da, acum trebuie. 907 00:40:05,645 --> 00:40:07,104 La naiba. 908 00:40:08,437 --> 00:40:10,520 Ascultă, ce culoare de lehenga (rochie) ar trebui să port? 909 00:40:10,604 --> 00:40:11,562 Aș putea alege una roz. 910 00:40:11,687 --> 00:40:12,687 Nimeni nu mă ascultă. 911 00:40:12,770 --> 00:40:14,229 Ascultă, ar trebui să port un lehenga multicolor? 912 00:40:14,312 --> 00:40:15,854 - Ce vrei tu. - O să regreți asta. 913 00:40:15,937 --> 00:40:17,187 Ar trebui să porți un sherwani albastru. 914 00:40:17,270 --> 00:40:18,020 - Ce vrei tu. - Mă gândesc... 915 00:40:18,104 --> 00:40:19,104 Preotul doar va citi horoscopul, 916 00:40:19,187 --> 00:40:20,270 - Tipul anterior era mai bun. - sau chiar va spune ceva? 917 00:40:20,354 --> 00:40:22,062 - Sunt atât de entuziasmată! - Întreabă-l. 918 00:40:22,729 --> 00:40:26,229 Preotule, ne poți spune data cea mai bună? 919 00:40:28,895 --> 00:40:30,895 - La naiba. - Asta e destul de bun! 920 00:40:30,979 --> 00:40:33,562 Domnule, am încercat totul, 921 00:40:33,812 --> 00:40:35,312 dar nu pot găsi o dată bună pentru fiul dumneavoastră. 922 00:40:35,479 --> 00:40:36,979 Nu poți găsi niciuna? Cum e posibil? 923 00:40:37,020 --> 00:40:38,729 Sugerez data de 30 a acestei luni. 924 00:40:39,062 --> 00:40:39,729 Altfel, 925 00:40:39,812 --> 00:40:41,354 va trebui să așteptați până în octombrie anul viitor. 926 00:40:41,437 --> 00:40:42,062 Super! 927 00:40:42,145 --> 00:40:44,229 - 30 e perfect! Gata! - Cum adică perfect? 928 00:40:45,812 --> 00:40:47,854 - Suntem deja în 12. - Iată-l că o ia de la capăt. 929 00:40:48,145 --> 00:40:50,687 Tată, sunt atâtea de făcut pentru nunta unei fete. 930 00:40:50,937 --> 00:40:52,979 Trebuie să vorbești cu firma de catering, să rezervi o sală, 931 00:40:53,020 --> 00:40:54,604 să printezi invitații și să le distribui. 932 00:40:54,854 --> 00:40:56,604 Nu poate doar să arunce nonșalant '30 e perfect'. 933 00:40:56,687 --> 00:40:57,520 A, da? 934 00:40:57,604 --> 00:40:58,229 Bine, 30 e perfect... 935 00:40:58,312 --> 00:40:59,979 și acum am spus-o cu capul plecat de rușine. Ești mulțumit? 936 00:41:00,937 --> 00:41:02,604 Tată, hai să o facem anul viitor. 937 00:41:02,687 --> 00:41:05,187 Cum poți spune anul viitor, huh? 938 00:41:05,687 --> 00:41:07,770 Cumnate, ne ocupăm noi de tot. 939 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 Vom vorbi cu cei de la catering, vom rezerva sala, 940 00:41:10,979 --> 00:41:14,104 și eu personal voi merge să printez invitațiile. Ai înțeles? 941 00:41:14,187 --> 00:41:16,937 Și dacă e prea multă bătaie de cap, poți să sari peste nuntă. 942 00:41:16,979 --> 00:41:18,187 - Da, poți. - Asta îl va scuti pe tata 943 00:41:18,270 --> 00:41:20,270 de costul unui platou suplimentar. Corect? Corect, mamă? 944 00:41:20,354 --> 00:41:21,729 Ce spui? El e cumnatul tău! 945 00:41:21,812 --> 00:41:23,604 Soră, tac de dragul tău. 946 00:41:23,687 --> 00:41:24,895 Ai auzit asta, tată? 947 00:41:25,854 --> 00:41:27,312 Pe cine să ascult, huh? 948 00:41:28,395 --> 00:41:30,437 - Tată! - Toată lumea tot spune 'Tată!' 949 00:41:30,520 --> 00:41:32,687 Tată, ne ocupăm noi de tot. 950 00:41:32,770 --> 00:41:34,812 Te rog, finalizează. 951 00:41:34,979 --> 00:41:36,687 Ce diferență face, anul acesta sau anul viitor? 952 00:41:36,770 --> 00:41:39,104 Dacă vrem să-i căsătorim, hai să facem asta chiar pe 30. 953 00:41:39,437 --> 00:41:40,104 Da! 954 00:41:40,187 --> 00:41:42,854 Așa mai merge, cumnată! 955 00:41:42,937 --> 00:41:45,645 Mulțumesc, Doamne! 956 00:41:54,020 --> 00:41:57,687 Voi sosi într-o mașină plină cu flori, 957 00:41:57,770 --> 00:42:01,520 Îmbrăcat ca un mire, te voi lua pe sus. 958 00:42:08,854 --> 00:42:11,020 Asta e subiectul fierbinte la mătușa mea, 959 00:42:11,104 --> 00:42:12,895 Ce priveliște frumoasă este, 960 00:42:12,979 --> 00:42:15,854 Cu perspectiva ta proaspătă și grațioasă. 961 00:42:16,145 --> 00:42:18,437 Nimeni nu mai are dubii, 962 00:42:18,520 --> 00:42:20,062 Lasă muzica să curgă, 963 00:42:20,145 --> 00:42:23,145 Mi-e sete, și tu ești râul meu, știi. 964 00:42:23,354 --> 00:42:25,687 Întreaga zonă va dansa cu pasiune, 965 00:42:25,770 --> 00:42:27,520 Pentru că avem vești bune de împărtășit, 966 00:42:27,604 --> 00:42:30,562 Voi fi al tău printr-o legătură de neegalat. 967 00:42:37,979 --> 00:42:40,104 Întreaga zonă va dansa cu pasiune, 968 00:42:40,187 --> 00:42:41,937 Pentru că avem vești bune de împărtășit, 969 00:42:41,979 --> 00:42:44,979 Voi fi al tău printr-o legătură de neegalat. 970 00:42:45,187 --> 00:42:48,520 Sunt ca un foc aprins, 971 00:42:48,604 --> 00:42:51,812 Admirația curge, ridicându-mă tot mai sus. 972 00:42:51,895 --> 00:42:52,395 Saltă. 973 00:42:52,520 --> 00:42:55,854 Ne privim unul pe altul, găsind pace, 974 00:42:55,937 --> 00:42:59,562 Părăsește-ți casa și locuiește în casa mea, te rog. 975 00:43:07,062 --> 00:43:13,937 Tot ce am visat sau imaginat se va împlini acum, 976 00:43:14,354 --> 00:43:20,979 Uniunea noastră este una ca nicio alta, atât de pură și nouă. 977 00:43:21,020 --> 00:43:24,729 Să lăsăm deoparte durerea, boala și toate temerile mele, 978 00:43:24,812 --> 00:43:31,895 Să ne bucurăm și să sărbătorim, căci timpul meu s-a schimbat, dragul meu. 979 00:43:32,229 --> 00:43:34,729 Întreaga zonă va dansa cu pasiune, 980 00:43:34,812 --> 00:43:36,562 Pentru că avem vești bune de împărtășit, 981 00:43:36,645 --> 00:43:39,604 Voi fi al tău printr-o legătură de neegalat. 982 00:43:47,020 --> 00:43:49,229 Întreaga zonă va dansa cu pasiune, 983 00:43:49,312 --> 00:43:51,020 Pentru că avem vești bune de împărtășit, 984 00:43:51,104 --> 00:43:53,979 Voi fi al tău printr-o legătură de neegalat. 985 00:43:54,062 --> 00:43:58,312 Strălucesc ca o lumină puternică, un cuțit argintiu, 986 00:43:58,520 --> 00:44:01,020 Iubirea mea, acum îți aparțin pe viață. 987 00:44:01,104 --> 00:44:05,687 Strălucesc ca o lumină puternică, un cuțit argintiu, 988 00:44:05,770 --> 00:44:08,854 Iubirea mea, acum îți aparțin pe viață. 989 00:44:19,979 --> 00:44:21,937 Mai avem doar seara asta. 990 00:44:22,604 --> 00:44:24,270 De ce? Ce se întâmplă mâine? 991 00:44:24,979 --> 00:44:26,062 Hei! 992 00:44:28,770 --> 00:44:31,104 Mâine, vei fi soția mea. 993 00:44:32,062 --> 00:44:34,770 Deci, asta e ultima noapte pe care o petrec cu prietena mea. 994 00:44:34,979 --> 00:44:36,354 Uimitor! 995 00:44:36,895 --> 00:44:39,145 Shah Rukh Khan-ul tău romantic interior iese la iveală astăzi. 996 00:44:39,229 --> 00:44:40,979 - Serios? - Da. 997 00:44:43,062 --> 00:44:44,937 - Așa... Așa? - Da. 998 00:44:48,104 --> 00:44:49,187 Pot să spun ceva, Titli? 999 00:44:49,270 --> 00:44:50,062 Hmm. 1000 00:44:50,354 --> 00:44:52,229 Fiorul întâlnirilor secrete... 1001 00:44:52,770 --> 00:44:54,645 nu ne vom mai bucura de el. 1002 00:44:56,354 --> 00:44:58,812 Dar de ce pe ascuns? 1003 00:45:00,145 --> 00:45:02,312 Mă poți întâlni liber mâine, după ce ne căsătorim. 1004 00:45:03,145 --> 00:45:04,145 Hei... 1005 00:45:04,354 --> 00:45:05,937 Nu înțelegi. 1006 00:45:08,812 --> 00:45:11,854 Frica face dragostea mult mai distractivă. 1007 00:45:13,854 --> 00:45:14,979 Dă-mi paharul. 1008 00:45:15,854 --> 00:45:17,104 - Să-ți dau paharul? - Da. 1009 00:45:19,604 --> 00:45:20,854 Poftim. 1010 00:45:24,562 --> 00:45:26,270 Stai. Mai încet. 1011 00:45:30,937 --> 00:45:32,062 O felie de lămâie. 1012 00:45:37,312 --> 00:45:38,604 Pot să spun ceva, Titli? 1013 00:45:38,895 --> 00:45:40,437 Ar trebui să rămâi la fel chiar și după ce ne căsătorim - 1014 00:45:40,520 --> 00:45:41,562 la fel de nebună. 1015 00:45:43,187 --> 00:45:44,604 Să nu te schimbi deloc. 1016 00:45:45,312 --> 00:45:46,229 În regulă? 1017 00:45:47,520 --> 00:45:49,479 De ce m-aș schimba, hm? 1018 00:45:50,104 --> 00:45:51,895 Vorbește pentru tine, Ranjan Tiwari. 1019 00:45:51,979 --> 00:45:53,812 Băieții se schimbă după căsătorie. 1020 00:45:53,895 --> 00:45:55,145 Și dacă o faci, 1021 00:45:55,229 --> 00:45:57,520 Îți voi separa pielea de oase. Ai înțeles? 1022 00:45:57,812 --> 00:45:58,979 Titli! 1023 00:46:00,354 --> 00:46:01,354 Eu... 1024 00:46:01,729 --> 00:46:04,229 Încerc să fiu romantic cu tine, 1025 00:46:04,312 --> 00:46:06,312 și tu mă desființezi? 1026 00:46:07,395 --> 00:46:09,145 Asta nu-mi place la tine. 1027 00:46:09,437 --> 00:46:10,645 Trebuie să lucrezi la asta. 1028 00:46:11,145 --> 00:46:12,229 Fă-ți temele. 1029 00:46:14,770 --> 00:46:17,479 Dar tocmai ai spus că nu trebuie să mă schimb. 1030 00:46:19,562 --> 00:46:20,979 - Am spus asta? - Da. 1031 00:46:22,937 --> 00:46:25,979 Da, dar o mică schimbare nu a făcut rău nimănui. 1032 00:46:28,312 --> 00:46:30,729 Schimbarea este singura constantă în viață. 1033 00:46:31,812 --> 00:46:33,729 Ce alte reguli mai sunt, Ranjan? 1034 00:46:34,729 --> 00:46:37,104 M-am născut să încalc regulile. 1035 00:46:37,812 --> 00:46:38,895 Nu? 1036 00:46:40,395 --> 00:46:42,687 Hei, ce faci? Ce te faci dacă ne vede cineva împreună? 1037 00:46:42,895 --> 00:46:43,687 Și ce? 1038 00:46:44,104 --> 00:46:45,395 Sunt ginerele acestei familii! 1039 00:46:45,479 --> 00:46:46,937 Încă nu ești. 1040 00:46:47,729 --> 00:46:48,937 Atunci fă-mă. 1041 00:46:49,770 --> 00:46:51,895 - Te rog, fă-mă. - Nu. 1042 00:46:51,979 --> 00:46:53,645 - Te rog, fă-mă. - Vei strica henna. 1043 00:46:53,729 --> 00:46:55,604 Te rog, nu face asta. Ranjan! 1044 00:46:56,604 --> 00:46:59,395 - Cum poți cere un tarif atât de exorbitant? - Grăbiți-vă, aduceți și scările. 1045 00:46:59,479 --> 00:47:00,687 Caut binecuvântarea dumneavoastră, mătușă. 1046 00:47:15,520 --> 00:47:17,479 Ne vedem diseară, doamnă Ranjan. 1047 00:47:23,812 --> 00:47:26,020 Hai, domnule mire, să mergem! 1048 00:47:26,229 --> 00:47:28,020 Pune cutia asta acolo. 1049 00:47:28,104 --> 00:47:30,062 Unde te îndrepți? Unde mergi, hm? 1050 00:47:30,145 --> 00:47:32,145 De ce o cari deasupra capului? 1051 00:47:32,229 --> 00:47:34,187 Pune scara pe partea asta. 1052 00:47:35,604 --> 00:47:37,145 Doamnă, unde vreți să pun cutia asta cu ulei? 1053 00:47:37,229 --> 00:47:38,229 De ce nu o pui pe capul meu? 1054 00:47:38,312 --> 00:47:39,895 Evident, o pui în bucătărie! 1055 00:47:40,604 --> 00:47:41,979 - Mai ai ceva în camion? - Da, da. 1056 00:47:42,020 --> 00:47:43,145 Atunci du-te și ia-l. 1057 00:47:53,270 --> 00:47:54,854 Frate! 1058 00:47:56,812 --> 00:47:57,770 Încearcă asta. 1059 00:47:58,229 --> 00:47:59,645 Arată grozav. 1060 00:47:59,729 --> 00:48:01,145 De ce mă pui să-l probez în fiecare zi? 1061 00:48:01,229 --> 00:48:03,562 Vreau să se potrivească perfect. 1062 00:48:04,145 --> 00:48:05,520 Arăți minunat. 1063 00:48:05,604 --> 00:48:06,979 De ce nu-l iei? 1064 00:48:07,020 --> 00:48:08,854 Ești croitor pentru bărbați sau pentru femei? 1065 00:48:08,937 --> 00:48:09,895 Ce-i asta? 1066 00:48:10,395 --> 00:48:12,270 Cred că umerii sunt puțin largi. 1067 00:48:12,395 --> 00:48:13,687 O să-l repar până mâine. 1068 00:48:13,770 --> 00:48:15,062 Asta ai spus și ieri! 1069 00:48:15,437 --> 00:48:16,645 Mă însor azi! 1070 00:48:16,812 --> 00:48:18,395 Vrei să port asta în luna de miere mâine? 1071 00:48:18,854 --> 00:48:20,229 Mi s-a spus că nunta e pe 30. 1072 00:48:20,312 --> 00:48:22,854 - Serios? Atunci ce zi e azi? - Arăți ca un clovn. 1073 00:48:22,937 --> 00:48:24,395 Huh? Cum îndrăznești! 1074 00:48:24,854 --> 00:48:26,187 Ea vorbește cu mine, nu cu tine. 1075 00:48:26,312 --> 00:48:28,187 Păi, atunci are dreptate. 1076 00:48:29,187 --> 00:48:31,562 Ăsta e rezultatul croitorului tău numărul unu din Banaras. 1077 00:48:31,770 --> 00:48:33,770 Mi-a spus că el e croitorul numărul unu. 1078 00:48:33,854 --> 00:48:36,145 Magazinul meu se numește 'Numărul unu', unchiule. 1079 00:48:36,395 --> 00:48:38,437 Și tu și magazinul tău puteți să vă duceți naibii. 1080 00:48:38,812 --> 00:48:40,645 Dacă nu pot să mă urc pe calul de nuntă din cauza ta, 1081 00:48:40,729 --> 00:48:42,145 O să fac calul să se urce pe tine. 1082 00:48:42,229 --> 00:48:43,354 Ține minte asta... 1083 00:48:44,104 --> 00:48:45,020 Îmi pare rău, frate. 1084 00:48:45,104 --> 00:48:46,895 Toată lumea vrea o bucată din mine azi! 1085 00:48:46,979 --> 00:48:48,145 - Nu am deloc respect aici. - Îmi pare rău. 1086 00:48:48,229 --> 00:48:50,020 Mai amestecă din asta, vrei? 1087 00:48:50,104 --> 00:48:51,270 - Nu va fi de ajuns. - Bine, fie. 1088 00:48:51,354 --> 00:48:52,937 Iarăși faci asta? 1089 00:48:53,145 --> 00:48:55,104 E ziua ceremoniei cu turmeric! 1090 00:48:55,187 --> 00:48:57,604 O să-ți aplicăm turmeric. 1091 00:48:57,895 --> 00:48:59,979 Dar am făcut deja chestia cu turmericul. Ce, acum vreți să mă marinați? 1092 00:49:00,020 --> 00:49:01,979 Cumnate, puiul va fi bun 1093 00:49:02,020 --> 00:49:03,479 - Unde-i kurta lui? Aduceți-l! - și suculent doar după ce se marinează, nu? 1094 00:49:03,604 --> 00:49:05,145 Hai, ia loc. Hai. 1095 00:49:05,229 --> 00:49:06,895 Să-ți fie rușine, cumnată. 1096 00:49:07,145 --> 00:49:09,187 Mamă, n-avem timp de asta, nunta e în 8 ore. Hai să mergem. 1097 00:49:09,270 --> 00:49:10,354 Huh? Nunta? 1098 00:49:10,437 --> 00:49:11,229 Da. 1099 00:49:11,562 --> 00:49:13,145 - Ce dată e azi? - 29, mătușă. 1100 00:49:13,229 --> 00:49:15,479 Azi e 29, nunta e mâine. 1101 00:49:15,687 --> 00:49:17,937 Ești beat de la bhaang? Azi e 30! 1102 00:49:18,020 --> 00:49:20,562 Te pocnesc imediat! 1103 00:49:20,645 --> 00:49:22,104 Azi e 29, mâine e 30! 1104 00:49:22,187 --> 00:49:24,354 Mamă, mamă, mamă, azi e 30! 1105 00:49:24,437 --> 00:49:27,895 Uite-l și pe ăsta, fiul meu a luat-o razna. 1106 00:49:27,979 --> 00:49:29,645 Azi e 29, fiule. 1107 00:49:30,062 --> 00:49:31,020 Azi e... 1108 00:49:31,187 --> 00:49:34,770 Se pare că e prea entuziasmat pentru nuntă. 1109 00:49:34,854 --> 00:49:36,312 - Dă-o încoace. Dă-mi-o mie. - Se pare că și-a pierdut mințile 1110 00:49:36,395 --> 00:49:37,979 din cauza entuziasmului nunții. 1111 00:49:38,812 --> 00:49:39,895 Azi e 29, nu? 1112 00:49:39,979 --> 00:49:42,979 - De ce te-ai oprit? Continuă să te joci. - Mamă, am terminat, vino să mă cureți. 1113 00:49:49,562 --> 00:49:51,104 Ia-o de acolo. 1114 00:49:51,187 --> 00:49:53,479 Ai grijă! 1115 00:49:54,645 --> 00:49:56,604 Dumnezeu să te binecuvânteze! 1116 00:49:57,729 --> 00:49:59,145 De ce ai scăpat-o cu cinci centimetri mai departe, hm? 1117 00:49:59,395 --> 00:50:01,145 De ce n-ai scăpat-o pe capul meu mai bine? 1118 00:50:01,520 --> 00:50:02,479 Îmi pare rău, frate. 1119 00:50:02,562 --> 00:50:03,854 N-ai ceva mai bun de făcut? 1120 00:50:04,062 --> 00:50:05,895 Toată ziua ai atârnat flori prin casă. 1121 00:50:05,979 --> 00:50:07,687 Ce-i cu scuzele astea, hm? 1122 00:50:21,229 --> 00:50:22,229 Hei, Keri... 1123 00:50:22,354 --> 00:50:23,187 - Hmm? - Ascultă... 1124 00:50:24,979 --> 00:50:26,104 Spune-mi, 1125 00:50:26,895 --> 00:50:28,229 chiar e azi 29? 1126 00:50:28,437 --> 00:50:30,020 Da, e 29. 1127 00:50:30,187 --> 00:50:33,270 Parcă chestia cu turmericul, toate astea, s-au întâmplat ieri, 1128 00:50:33,520 --> 00:50:35,062 și acum se repetă. 1129 00:50:36,604 --> 00:50:38,020 Asta se numește Deja vu. 1130 00:50:38,520 --> 00:50:40,812 Uneori simți că s-a mai întâmplat, 1131 00:50:40,895 --> 00:50:42,354 dar nu s-a întâmplat. Ai înțeles? 1132 00:50:43,145 --> 00:50:44,020 Serios? 1133 00:50:45,062 --> 00:50:47,062 Deci, ce-am văzut a fost doar un vis super realist? 1134 00:50:47,645 --> 00:50:49,312 Da, se pare că da. 1135 00:50:49,895 --> 00:50:50,729 Înțeleg. 1136 00:50:50,812 --> 00:50:54,020 Deci, spui că azi e 29, 1137 00:50:54,187 --> 00:50:55,895 și mâine e 30, nu? 1138 00:50:56,104 --> 00:50:57,312 - Azi e 29. - Da. 1139 00:50:57,562 --> 00:50:59,062 Deci, evident, mâine e 30! 1140 00:50:59,645 --> 00:51:00,687 Da. 1141 00:51:00,979 --> 00:51:03,187 Ia fusta de dedesubt a mamei și vopsește-o. 1142 00:51:03,270 --> 00:51:05,187 - Nu fac eu astfel de treburi. - Nu te mai plânge, du-te. 1143 00:51:05,270 --> 00:51:06,312 Nu uita, da? 1144 00:51:06,395 --> 00:51:07,479 - Hei... - Ai grijă cu ea. Pa! 1145 00:51:07,562 --> 00:51:08,729 Am multe de făcut. 1146 00:51:10,729 --> 00:51:12,270 Aici e fusta de dedesubt a mamei. 1147 00:51:12,354 --> 00:51:13,895 - Trebuie vopsită în culoarea asta. - Bine, frate. 1148 00:51:15,395 --> 00:51:16,645 Hei, ce dată e azi? 1149 00:51:16,812 --> 00:51:17,812 29, frate. 1150 00:51:17,895 --> 00:51:18,895 De ce? 1151 00:51:19,187 --> 00:51:20,145 Doar verificam. 1152 00:51:20,937 --> 00:51:21,895 Ne mai vedem. 1153 00:51:22,687 --> 00:51:23,854 Mahadev! 1154 00:51:25,729 --> 00:51:27,020 Ce mai faci, frate? 1155 00:51:28,229 --> 00:51:29,895 Ce mai faci, domnule mire? 1156 00:51:30,062 --> 00:51:31,437 Unde pleci, hm? 1157 00:51:31,520 --> 00:51:33,020 Am venit doar să vopsesc juponul mamei. 1158 00:51:33,062 --> 00:51:35,104 - Știu tot. - Hai, mă! 1159 00:51:35,187 --> 00:51:37,812 Fericit pe dinăuntru, te faci timid pe dinafară, nu? 1160 00:51:41,479 --> 00:51:42,645 La naiba. 1161 00:51:47,229 --> 00:51:50,062 Pute ca și cum vaca ar fi mâncat paratha cu ridichi la cină. 1162 00:51:50,395 --> 00:51:51,895 Nu te supăra, frate. 1163 00:51:52,229 --> 00:51:54,020 Astea sunt binecuvântările vacii sfinte. 1164 00:51:54,062 --> 00:51:55,062 - Serios? - Da. 1165 00:51:55,187 --> 00:51:56,020 Binecuvântările ei, hm? 1166 00:51:56,187 --> 00:51:58,312 - Poftim, ia și tu. - Hei! 1167 00:51:59,187 --> 00:52:00,354 Așa. 1168 00:52:00,520 --> 00:52:02,270 Ce mai faci, domnule mire? 1169 00:52:03,645 --> 00:52:08,020 Hei, au început să folosească bălegar în loc de turmeric zilele astea? 1170 00:52:08,104 --> 00:52:09,187 Hei... 1171 00:52:09,270 --> 00:52:11,104 Unchiule, uită de asta. 1172 00:52:11,229 --> 00:52:13,520 Ai făcut ce te-ai dus să faci? 1173 00:52:14,312 --> 00:52:16,062 Totul e pus la punct, omule. 1174 00:52:17,020 --> 00:52:18,520 Ce e pus la punct? Spune-mi! 1175 00:52:18,854 --> 00:52:22,020 Hai, domnule mire, cum să-ți spun că 1176 00:52:22,104 --> 00:52:25,812 ți-am aranjat o petrecere a burlacilor surpriză. 1177 00:52:25,895 --> 00:52:27,229 - O petrecere surpriză? - Da. 1178 00:52:27,312 --> 00:52:28,187 Și eu habar n-am de asta. 1179 00:52:28,270 --> 00:52:30,687 Uită de asta și pregătește-te pentru ea. 1180 00:52:30,770 --> 00:52:32,687 - Har Har... - Poftim. 1181 00:52:46,270 --> 00:52:49,729 Vrăjesc cu stilul meu, 1182 00:52:49,812 --> 00:52:53,229 Înlătur orice ezitare, 1183 00:52:53,312 --> 00:52:56,895 Fă-mă să mă zvârcolesc 1184 00:52:57,020 --> 00:53:00,687 cu dulce durere, o, nemilosule. 1185 00:53:00,770 --> 00:53:02,395 Mi se pare că-mi ești drag, 1186 00:53:02,479 --> 00:53:04,187 O intenție adormită se trezește, 1187 00:53:04,270 --> 00:53:06,062 Dacă o negi, e trădare. 1188 00:53:07,770 --> 00:53:09,645 Ochii tăi m-au indus în eroare, 1189 00:53:09,729 --> 00:53:11,312 Locul ăsta pare pustiu, 1190 00:53:11,395 --> 00:53:13,229 Inima mea spune... 1191 00:53:13,437 --> 00:53:16,812 Iubitule. 1192 00:53:16,895 --> 00:53:20,437 Iubitule. 1193 00:53:20,520 --> 00:53:23,770 Iubitule. 1194 00:53:24,687 --> 00:53:27,270 Iubitule. 1195 00:53:27,354 --> 00:53:30,645 Vrăjește-mă cu farmecul tău, 1196 00:53:30,937 --> 00:53:34,104 Fă-mă să uit de lume, o, frumoaso 1197 00:53:34,395 --> 00:53:38,020 Tinerețea ta e ca flăcările arzânde, 1198 00:53:38,062 --> 00:53:41,854 În ea, lasă-mă să ard, o, frumoaso 1199 00:53:42,479 --> 00:53:44,187 Eu sunt foc, eu sunt flacără, 1200 00:53:44,270 --> 00:53:46,020 Dar sunt și apă rece. 1201 00:53:46,104 --> 00:53:47,854 Astăzi, îți aparțin, 1202 00:53:47,937 --> 00:53:49,520 Dar mâine, voi fi un străin. 1203 00:53:49,604 --> 00:53:51,312 Iubitorii îmi bat la ușă, 1204 00:53:51,395 --> 00:53:53,062 Însetați de dragoste... 1205 00:53:53,145 --> 00:53:54,937 Răspândind dragoste, le astâmpăr setea, 1206 00:53:54,979 --> 00:53:56,770 Asta fac cu pasiunea mea. 1207 00:53:56,854 --> 00:53:58,520 Asta fac cu pasiunea mea. 1208 00:53:58,604 --> 00:54:01,562 Iubitule. 1209 00:54:02,104 --> 00:54:04,854 Iubitule. 1210 00:54:05,020 --> 00:54:08,104 Iubitule. 1211 00:54:09,104 --> 00:54:11,979 Iubitule. 1212 00:54:44,437 --> 00:54:46,187 Pune cutia asta acolo. 1213 00:54:46,312 --> 00:54:48,020 De ce o cari deasupra capului? 1214 00:54:48,104 --> 00:54:49,687 Doamnă, unde vreți să pun cutia asta cu ulei? 1215 00:54:49,770 --> 00:54:50,854 De ce nu o pui pe capul meu? 1216 00:54:50,937 --> 00:54:52,312 Evident, o pui în bucătărie! 1217 00:54:52,395 --> 00:54:54,145 Am lucrat fără oprire... 1218 00:54:58,645 --> 00:55:03,229 'În turmeric, dragul meu, în turmeric...' 1219 00:55:03,312 --> 00:55:04,770 Pe aici. Haide. 1220 00:55:04,854 --> 00:55:06,312 O să-ți ia două ore... 1221 00:55:32,729 --> 00:55:34,895 Ce are fiul meu? 1222 00:55:37,729 --> 00:55:39,437 Dați-vă în spate, toată lumea, să respire aer curat. 1223 00:55:39,520 --> 00:55:40,895 Dați-vă în spate, dați-vă în spate, toată lumea. 1224 00:55:41,062 --> 00:55:42,729 - Da, da. - Începe să se trezească. 1225 00:55:48,395 --> 00:55:49,104 Ce dată e azi? 1226 00:55:49,187 --> 00:55:50,104 - Huh? De ce? - De ce? 1227 00:55:50,187 --> 00:55:51,895 Ce... ce dată e azi?! 1228 00:55:52,020 --> 00:55:52,854 Ce s-a întâmplat? 1229 00:55:53,104 --> 00:55:55,020 Asta e problema, tată, nu se întâmplă. 1230 00:55:55,104 --> 00:55:57,729 Cred că e constipat. Nu e nimic nou. 1231 00:55:57,812 --> 00:55:59,854 Keri, copilul meu, du-te și adu laxativele. 1232 00:55:59,937 --> 00:56:01,312 - Bine, tată. - Keri, Keri, Keri... 1233 00:56:01,645 --> 00:56:02,645 Ce dată e azi? 1234 00:56:02,729 --> 00:56:05,020 - 29... e 29... - 29! 1235 00:56:05,270 --> 00:56:07,812 Ieri ai spus: 'Azi e 29, iar mâine e 30!' 1236 00:56:07,895 --> 00:56:08,604 Ai spus asta ieri, nu-i așa? 1237 00:56:08,687 --> 00:56:10,062 Asta spun și eu azi. 1238 00:56:10,145 --> 00:56:11,437 Azi e 29, iar mâine e 30. 1239 00:56:11,520 --> 00:56:12,812 Nu, ai spus asta ieri. 1240 00:56:12,895 --> 00:56:14,687 Ieri a fost 29, azi ar trebui să fie 30, nu? 1241 00:56:14,770 --> 00:56:15,812 - Ce spui? - Ți-am spus... 1242 00:56:15,895 --> 00:56:16,937 Ce-i cu tine? 1243 00:56:17,020 --> 00:56:20,562 Ți-am spus să nu-l lași să iasă din casă până la nuntă. 1244 00:56:20,645 --> 00:56:24,229 - A fost posedat. - Nu sunt posedat, mamă! 1245 00:56:24,312 --> 00:56:25,562 Cum fac... 1246 00:56:27,270 --> 00:56:28,395 Huh? 1247 00:56:28,895 --> 00:56:30,812 - Turmeric! - A luat-o razna. 1248 00:56:30,895 --> 00:56:33,229 Ne-am întors la ceremonia cu turmeric din nou, serios?! 1249 00:56:34,062 --> 00:56:35,520 Cum să-ți explic asta? 1250 00:56:36,562 --> 00:56:37,229 Asta... 1251 00:56:37,312 --> 00:56:38,437 Ce? 1252 00:56:39,687 --> 00:56:41,062 Mamă, vino cu mine. 1253 00:56:41,145 --> 00:56:41,729 Ce s-a întâmplat? 1254 00:56:41,812 --> 00:56:42,645 - Tată? - Da? 1255 00:56:42,729 --> 00:56:43,437 Vino cu mine. 1256 00:56:43,604 --> 00:56:44,437 Ce e? Dați-vă la o parte. 1257 00:56:44,604 --> 00:56:45,979 - Ce e? - Ghiveciul ăsta? 1258 00:56:46,020 --> 00:56:46,770 Da? 1259 00:56:46,854 --> 00:56:47,604 Uită-te la el. 1260 00:56:47,687 --> 00:56:48,812 Ne uităm la el. 1261 00:56:49,354 --> 00:56:50,312 Continuă să te uiți la el. 1262 00:56:51,229 --> 00:56:52,187 Hei... 1263 00:56:53,937 --> 00:56:54,729 Ghiveciul ăsta... 1264 00:56:54,812 --> 00:56:55,812 - Da? - Da? 1265 00:56:56,187 --> 00:56:57,145 O să cadă. 1266 00:56:57,604 --> 00:56:58,687 O să cadă singur? 1267 00:56:58,770 --> 00:56:59,895 O să cadă acum. Doar așteaptă și uită-te. 1268 00:57:00,020 --> 00:57:00,895 Hei... 1269 00:57:00,979 --> 00:57:01,770 Când o să cadă, fiule? 1270 00:57:01,854 --> 00:57:02,812 Întârziem la ceremonia cu turmeric. 1271 00:57:02,895 --> 00:57:03,979 Iarăși ceremonia cu turmeric! 1272 00:57:04,020 --> 00:57:05,187 Să nu mai aud de ea! 1273 00:57:05,270 --> 00:57:06,562 Nu vreau pastă de turmeric pe mine! 1274 00:57:06,645 --> 00:57:07,604 Huh? 1275 00:57:08,020 --> 00:57:09,062 Cadă... 1276 00:57:10,937 --> 00:57:12,770 - Cadă... - Cum poate să cadă singur? 1277 00:57:12,979 --> 00:57:13,979 Cadă... 1278 00:57:14,604 --> 00:57:16,104 A căzut! 1279 00:57:16,520 --> 00:57:19,062 - Când mai cade? Mă doare gâtul. - O să cadă curând! 1280 00:57:19,937 --> 00:57:21,395 Unde-i decoratorul? 1281 00:57:21,854 --> 00:57:22,479 Uite-l. 1282 00:57:22,562 --> 00:57:25,312 Hei, ce faci aici? Du-te și fă-ți treaba. Hai, hai, hai. 1283 00:57:25,687 --> 00:57:26,895 - Da. - Pui flori în fiecare zi, nu? 1284 00:57:26,979 --> 00:57:28,062 - Da. - Du-te, pune florile. 1285 00:57:28,312 --> 00:57:30,229 - Acum uită-te, o să cadă. - Bine, bine. 1286 00:57:30,520 --> 00:57:32,479 Când o să cadă, Alteță? 1287 00:57:32,562 --> 00:57:33,437 O să cadă, tată. 1288 00:57:39,520 --> 00:57:40,687 Începe să lucrezi odată! 1289 00:57:41,187 --> 00:57:43,020 Frate, dacă toată lumea o să se uite la mine, 1290 00:57:43,104 --> 00:57:44,145 O să mă emoționez. 1291 00:57:44,229 --> 00:57:46,020 Nu-ți cer să cânți un cântec, 1292 00:57:46,437 --> 00:57:47,979 de ce te-ai emoționa? Doar fă-ți treaba. 1293 00:57:48,062 --> 00:57:48,979 Bine, o fac. 1294 00:57:49,479 --> 00:57:51,312 Nu pe cele din spate, florile din față. 1295 00:57:51,395 --> 00:57:53,562 - Da, da. - Gata, o fac, o fac. 1296 00:57:54,312 --> 00:57:57,437 Micșorează spațiul! Sau îți arăt eu cu sandalele! 1297 00:57:59,312 --> 00:58:00,395 A căzut! 1298 00:58:00,729 --> 00:58:02,145 A căzut! A căzut! 1299 00:58:02,312 --> 00:58:03,854 Ăsta e! V-am zis eu! 1300 00:58:03,979 --> 00:58:05,729 V-am spus că o să cadă și a căzut! 1301 00:58:05,812 --> 00:58:09,312 Ce truc magic grozav, fiule. 1302 00:58:10,895 --> 00:58:12,645 Acum vrei să-ți arăt și eu un truc magic? 1303 00:58:12,729 --> 00:58:13,187 Magie? 1304 00:58:13,270 --> 00:58:15,395 Da, ai zis că ghiveciul o să... 1305 00:58:15,895 --> 00:58:17,354 - Cadă? - O să cadă. 1306 00:58:17,437 --> 00:58:18,604 Și asta ce mai e? 1307 00:58:18,770 --> 00:58:20,812 - Mâna ta. - Acum tu... 1308 00:58:23,770 --> 00:58:25,312 Mută-ți capul înainte. 1309 00:58:26,520 --> 00:58:27,729 O să orbesc. 1310 00:58:28,270 --> 00:58:29,812 Cum altfel ar trebui să verifice? 1311 00:58:30,520 --> 00:58:32,020 Dramă inutilă. 1312 00:58:33,687 --> 00:58:35,812 Deci, crezi că ieri a fost tot 29? 1313 00:58:35,895 --> 00:58:36,645 Da. 1314 00:58:36,729 --> 00:58:38,270 Și ce dată a fost alaltăieri? 1315 00:58:38,937 --> 00:58:40,812 Alaltăieri a fost tot 29. 1316 00:58:41,604 --> 00:58:43,020 Dacă ieri a fost 29, 1317 00:58:43,104 --> 00:58:45,270 atunci alaltăieri ar fi trebuit să fie 28, nu? 1318 00:58:46,187 --> 00:58:48,312 E groaznic la matematică, foarte slab. 1319 00:58:48,562 --> 00:58:50,729 Întotdeauna s-a priceput greu la mate. 1320 00:58:50,812 --> 00:58:52,979 Mereu ai avut o problemă cu matematica mea. 1321 00:58:53,062 --> 00:58:54,270 Atunci de ce nu m-ai trimis la meditații? 1322 00:58:54,354 --> 00:58:56,104 Voiam, dar... 1323 00:58:56,270 --> 00:58:58,187 Trăiesc ziua de 29 de două zile, 1324 00:58:58,270 --> 00:58:59,270 și ziua nu vrea să se schimbe în 30. 1325 00:58:59,354 --> 00:59:00,604 De ce nu înțelege nimeni? 1326 00:59:00,854 --> 00:59:02,270 De ce plângi? 1327 00:59:02,437 --> 00:59:04,312 Doctorul spune că totul va fi bine. 1328 00:59:04,395 --> 00:59:05,729 Cum o să fie totul bine? 1329 00:59:05,812 --> 00:59:07,354 Și-a pierdut mințile, iar mâine e nunta lui. 1330 00:59:08,104 --> 00:59:09,187 Mi-am pierdut mințile? 1331 00:59:11,104 --> 00:59:13,104 - Pune pe difuzor. - Okay. 1332 00:59:13,312 --> 00:59:14,229 Alo? 1333 00:59:14,520 --> 00:59:15,479 Alo, cumnată. Caut binecuvântarea ta. 1334 00:59:15,562 --> 00:59:16,229 Ce s-a întâmplat? 1335 00:59:16,312 --> 00:59:18,104 Keri a zis că ați fost la doctor? 1336 00:59:18,187 --> 00:59:20,770 Nu s-a întâmplat nimic, Ranjan doar... 1337 00:59:21,020 --> 00:59:22,812 Ce? Vin acolo. 1338 00:59:22,895 --> 00:59:24,354 Nu, cumnată. Nu trebuie să vii aici. 1339 00:59:24,437 --> 00:59:25,562 Nu-ți face griji. 1340 00:59:25,979 --> 00:59:26,979 Alo? 1341 00:59:27,895 --> 00:59:29,354 Ești imposibil. 1342 00:59:29,812 --> 00:59:31,812 Ce, unchiule, nu i-am spus nimic. 1343 00:59:32,020 --> 00:59:34,187 Hei, hei, hei, unde crezi că te duci? 1344 00:59:34,270 --> 00:59:36,145 Hei, ce l-a agitat acum? 1345 00:59:36,229 --> 00:59:37,270 Nepoate! 1346 00:59:37,354 --> 00:59:39,395 Ascultă, nepoate! Ascultă-mă! 1347 00:59:39,520 --> 00:59:40,562 Frate! 1348 00:59:41,312 --> 00:59:43,604 Frate! Nu te ajută cu nimic dacă te enervezi! 1349 00:59:43,687 --> 00:59:45,187 Ascultă-mă, nepoate. 1350 00:59:45,479 --> 00:59:47,312 Nu vreau să fiu consultat de acel șarlatan. 1351 00:59:48,020 --> 00:59:50,854 Toată lumea din Banaras știe că e doar un preparator care se preface că e doctor, 1352 00:59:50,937 --> 00:59:52,062 Și m-ai dus la el? 1353 00:59:52,145 --> 00:59:54,187 Atunci hai să mergem la BHU, frate. 1354 00:59:54,479 --> 00:59:56,729 Îți dau o palmă de-ți fac un tatuaj pe față. 1355 00:59:57,562 --> 00:59:59,229 Ți se pare că arăt bolnav? 1356 00:59:59,312 --> 01:00:00,312 Chiar așa arăt? 1357 01:00:00,687 --> 01:00:03,895 Bine, hai să zicem că ești blocat pe 30. 1358 01:00:04,312 --> 01:00:06,562 Pe 29. Sunt blocat pe 29. 1359 01:00:06,645 --> 01:00:08,437 Bine, fie, oricum, 1360 01:00:08,854 --> 01:00:10,770 dar cum ai ajuns blocat acolo? 1361 01:00:12,354 --> 01:00:13,854 Asta nu înțeleg 1362 01:00:13,937 --> 01:00:15,520 - Cum am ajuns blocat? - Da. 1363 01:00:15,645 --> 01:00:17,354 Poftim, ia niște dulciuri. 1364 01:00:17,437 --> 01:00:18,770 Ce se întâmplă cu domnul Shukla? 1365 01:00:19,104 --> 01:00:20,145 Într-adevăr, unchiule. 1366 01:00:20,229 --> 01:00:21,437 De ce s-a ras pe cap? 1367 01:00:21,520 --> 01:00:24,687 Am promis că, dacă nora mea rămâne însărcinată, 1368 01:00:24,854 --> 01:00:26,187 mă voi rade pe cap. 1369 01:00:26,270 --> 01:00:28,979 Așa că, imediat ce dorința mea s-a împlinit, m-am ras pe cap. 1370 01:00:29,020 --> 01:00:30,979 - Totul e binecuvântarea lui Mahadev. - Da. 1371 01:00:33,187 --> 01:00:35,937 'Fiule, ieși afară, ia niște lapte,' 1372 01:00:37,020 --> 01:00:41,229 'oferă-l lui Mahadev cu o inimă curată.' 1373 01:00:41,520 --> 01:00:42,812 'și promite că, dacă El îți împlinește dorința, 1374 01:00:43,020 --> 01:00:44,437 'Doamne...' 1375 01:00:44,729 --> 01:00:46,187 'Tu ești singura mea speranță.' 1376 01:00:46,729 --> 01:00:48,645 'Dă-mi un post la stat.' 1377 01:00:49,062 --> 01:00:51,187 'Voi face o faptă bună.' 1378 01:01:04,645 --> 01:01:05,812 Am înțeles! 1379 01:01:05,895 --> 01:01:07,020 Am înțeles! 1380 01:01:07,104 --> 01:01:08,270 Unchiule, știu de ce. 1381 01:01:08,645 --> 01:01:09,854 Am înțeles! 1382 01:01:10,062 --> 01:01:11,229 Domnule Shukla! 1383 01:01:11,312 --> 01:01:12,437 Ce este, frate? 1384 01:01:12,520 --> 01:01:15,395 - Domnule Shukla, acum am înțeles! - Ce-i asta? 1385 01:01:15,770 --> 01:01:16,937 Ce, frate? 1386 01:01:16,979 --> 01:01:19,604 Știu de ce sunt blocat pe 29. 1387 01:01:19,729 --> 01:01:21,395 Nu vei înțelege, Shukla.Ar trebui să pleci. 1388 01:01:21,562 --> 01:01:23,354 Bine, haide, aduceți Ladoos aici. 1389 01:01:41,020 --> 01:01:44,520 Slavă Domnului. 1390 01:01:44,604 --> 01:01:47,812 Slavă Domnului. 1391 01:01:47,895 --> 01:01:52,229 Slavă Domnului. 1392 01:02:02,604 --> 01:02:04,395 Alaltăieri a fost 29, 1393 01:02:04,604 --> 01:02:06,145 ieri a fost 29, 1394 01:02:06,229 --> 01:02:07,604 și azi e tot 29? 1395 01:02:08,104 --> 01:02:10,770 Îmi amețește capul de câte spui. 1396 01:02:11,437 --> 01:02:12,729 Pur și simplu nu înțeleg. 1397 01:02:14,312 --> 01:02:16,854 Deci, vrei să spui că ești blocat pe 29 1398 01:02:16,937 --> 01:02:18,270 pentru că nu ți-ai respectat promisiunea? 1399 01:02:18,354 --> 01:02:19,187 Da. 1400 01:02:19,270 --> 01:02:21,312 Ei bine, nici eu nu mi-am respectat tocmai toate promisiunile, 1401 01:02:21,520 --> 01:02:22,729 dar nu am rămas blocat într-o buclă temporală. 1402 01:02:22,812 --> 01:02:24,437 Ce ar trebui să fac dacă sunt Alesul? 1403 01:02:24,520 --> 01:02:26,604 Păi, du-te și ține-ți promisiunea. 1404 01:02:27,854 --> 01:02:29,895 Unchiule, exact la asta mă gândeam. 1405 01:02:29,979 --> 01:02:30,979 Okay. 1406 01:02:32,062 --> 01:02:33,062 Hei... 1407 01:02:33,145 --> 01:02:35,020 - Cumnată! Vreau binecuvântarea ta. - Da, da, bine. 1408 01:02:35,229 --> 01:02:36,729 - De ce e ea aici? - Ce s-a întâmplat? 1409 01:02:36,812 --> 01:02:38,145 Nu știu, Titli. 1410 01:02:38,229 --> 01:02:39,770 Nu mai înțeleg nimic. 1411 01:02:39,937 --> 01:02:41,729 Zice că e blocat pe 29. 1412 01:02:42,895 --> 01:02:44,187 Ce s-a întâmplat, Babu? 1413 01:02:44,354 --> 01:02:46,062 De ce te-ai dus la doctor? 1414 01:02:47,145 --> 01:02:48,270 Nu s-a întâmplat nimic. 1415 01:02:48,562 --> 01:02:50,104 Du-te, mă ocup eu. Pleacă. 1416 01:02:51,062 --> 01:02:53,437 Mi-am lăsat ceremonia henna la mijloc, 1417 01:02:53,645 --> 01:02:56,562 am umblat prin Banaras îmbrăcată ca o mireasă, 1418 01:02:56,729 --> 01:02:57,854 și vrei să plec? 1419 01:02:57,937 --> 01:02:59,895 Nici măcar nu vă pasă de ceilalți în ziua de azi. 1420 01:03:00,395 --> 01:03:02,479 Oh, Titli... Papucii mei. 1421 01:03:02,812 --> 01:03:03,937 Spune-mi tot. 1422 01:03:04,020 --> 01:03:06,104 - Vino aici și stai jos. Stai aici. - Stau. 1423 01:03:06,270 --> 01:03:07,229 Stai jos. 1424 01:03:07,312 --> 01:03:10,062 Acum ascultă-mă cu atenție. 1425 01:03:10,145 --> 01:03:11,312 Ce vrei să ascult? 1426 01:03:11,687 --> 01:03:12,895 Tot ce urmează să-ți spun. 1427 01:03:13,312 --> 01:03:15,229 Adorm în noaptea de 29, 1428 01:03:15,312 --> 01:03:16,145 Hmm. 1429 01:03:16,312 --> 01:03:17,437 și când mă trezesc, 1430 01:03:17,770 --> 01:03:19,187 e din nou 29! 1431 01:03:19,562 --> 01:03:20,729 - Huh? - Da. 1432 01:03:22,270 --> 01:03:23,729 - Ce înseamnă asta? - Înseamnă... 1433 01:03:24,687 --> 01:03:26,604 data nu se va schimba în 30, Titli! 1434 01:03:28,770 --> 01:03:30,729 - Data nu se va schimba pentru tine... - Da. 1435 01:03:30,812 --> 01:03:32,645 Și nu vei lăsa să se schimbe pentru mine! 1436 01:03:33,354 --> 01:03:35,937 Nenorocitule, niciodată nu poți face nimic de unul singur. 1437 01:03:36,020 --> 01:03:38,604 Acum că lucrurile merg bine, încerci să le ruinezi. 1438 01:03:38,687 --> 01:03:40,145 Eu le ruinez? 1439 01:03:40,229 --> 01:03:41,020 Da! 1440 01:03:41,104 --> 01:03:41,895 Hei... 1441 01:03:41,979 --> 01:03:44,479 Titli, am făcut un jurământ la Dumnezeu să obțin un loc de muncă. 1442 01:03:44,770 --> 01:03:46,229 Dar nu l-am respectat, 1443 01:03:46,395 --> 01:03:47,770 așa că acum Dumnezeu m-a blocat în bucla asta. 1444 01:03:47,854 --> 01:03:49,687 M-a blocat în bucla asta de 29! 1445 01:03:49,770 --> 01:03:51,104 Sunt prins în bucla asta. 1446 01:03:51,854 --> 01:03:55,354 Nu mi-am lăsat ceremonia henna ca să-mi spui prostiile astea! 1447 01:03:55,687 --> 01:03:58,562 Dacă nu vrei să te căsătorești cu mine, spune-mi odată, Ranjan Tiwari! 1448 01:03:58,854 --> 01:04:01,687 Sora mea încă nici măcar nu a plătit rochia mea de mireasă! 1449 01:04:01,770 --> 01:04:03,312 - Spune prostii. - Titli, nu mai plânge. 1450 01:04:03,604 --> 01:04:04,729 Dacă chiar spune adevărul? 1451 01:04:04,812 --> 01:04:05,937 Ai dreptate. 1452 01:04:06,020 --> 01:04:07,937 Sora ta are perfectă dreptate. E foarte inteligentă. 1453 01:04:08,020 --> 01:04:08,895 - Spune-mi ceva. - Da? 1454 01:04:08,979 --> 01:04:10,645 Care e soluția la problema asta a ta? 1455 01:04:11,104 --> 01:04:12,020 Soluție? 1456 01:04:12,354 --> 01:04:14,645 Am promis să fac o faptă bună, 1457 01:04:14,854 --> 01:04:16,770 dar n-am spus niciodată ce. 1458 01:04:16,854 --> 01:04:19,229 Nici măcar nu știe cum să facă o promisiune ca lumea! 1459 01:04:19,312 --> 01:04:20,562 Și ce ar trebui să fac? Să sar în râu și să mor? 1460 01:04:20,645 --> 01:04:21,895 Da, sari în râu și mori! 1461 01:04:21,979 --> 01:04:23,312 Calmează-te un pic, vrei? 1462 01:04:24,354 --> 01:04:25,895 - Vrei să faci o faptă bună, nu? - Da. 1463 01:04:26,020 --> 01:04:26,937 Fă orice. 1464 01:04:27,437 --> 01:04:28,145 Orice? 1465 01:04:28,229 --> 01:04:29,020 Ok. 1466 01:04:29,145 --> 01:04:30,145 Ce ar trebui să fac? 1467 01:04:31,229 --> 01:04:33,020 Sunt o mulțime de opțiuni, fă pur și simplu ceva. 1468 01:04:33,312 --> 01:04:34,229 Ok. 1469 01:04:34,312 --> 01:04:35,020 Ce ar trebui să fac? 1470 01:04:35,104 --> 01:04:36,604 Frate, rade-te în cap ca Shukla. 1471 01:04:36,687 --> 01:04:37,562 E cea mai bună opțiune. 1472 01:04:38,437 --> 01:04:40,062 - Vino aici, te rog. - Da, cumnată? 1473 01:04:40,354 --> 01:04:42,520 De ce nu te radem pe tine în cap? 1474 01:04:42,937 --> 01:04:44,437 Nu vreau să mă mărit cu un chelios! 1475 01:04:44,520 --> 01:04:46,104 'Nu vreau să mă mărit cu un chelios!' 1476 01:04:46,187 --> 01:04:47,395 Taci și tu două minute, vrei? 1477 01:04:47,729 --> 01:04:49,687 Doi bătrâni deștepți vorbesc aici, așa că taci. 1478 01:04:49,854 --> 01:04:52,020 Frate, ai putea să hrănești un câine negru. 1479 01:04:52,104 --> 01:04:52,895 Dispari. 1480 01:04:52,979 --> 01:04:54,187 Să hrănesc un câine negru? 1481 01:04:54,395 --> 01:04:58,187 Cred că ar trebui să hrănești o vacă cu turte cu zahăr brut. 1482 01:04:58,687 --> 01:05:00,312 Nu există faptă mai mare decât asta. 1483 01:05:00,395 --> 01:05:01,854 Da, e o idee bună. Fă asta. 1484 01:05:01,937 --> 01:05:04,020 - Și ai terminat cu fapta ta bună. - Da, ok. 1485 01:05:04,104 --> 01:05:05,729 - Să hrănesc o vacă cu turte și zahăr brut? - Da. 1486 01:05:05,812 --> 01:05:06,562 Are dreptate. 1487 01:05:06,645 --> 01:05:07,354 Ca un pooranpoli? 1488 01:05:07,437 --> 01:05:08,354 - Exact. - Da. 1489 01:05:14,395 --> 01:05:15,604 Ia, ia, ia. 1490 01:05:17,270 --> 01:05:18,354 Poftim. 1491 01:05:20,854 --> 01:05:23,229 Ăsta e un taur, omule. 1492 01:05:24,062 --> 01:05:25,312 Vaca e acolo. 1493 01:05:25,687 --> 01:05:27,770 - Hai, frate! - Iartă-mă, te rog iartă-mă. 1494 01:05:28,270 --> 01:05:30,145 Ia, ia, ia. 1495 01:05:30,479 --> 01:05:31,562 Da. 1496 01:05:35,562 --> 01:05:36,645 Poftim, frate. 1497 01:05:36,729 --> 01:05:37,812 Ți-ai îndeplinit promisiunea. 1498 01:05:37,895 --> 01:05:38,854 Da. 1499 01:05:39,104 --> 01:05:42,312 Stai să vezi dacă mai pui la cale vreo dramă! 1500 01:05:42,520 --> 01:05:44,270 - O, ce furie. - Hai să mergem, soră. 1501 01:05:44,354 --> 01:05:47,104 Te simți diferit, frate? 1502 01:05:48,479 --> 01:05:49,729 Nu, nu mă simt diferit. 1503 01:05:49,812 --> 01:05:52,187 Nu te mai gândi atât. 1504 01:05:52,312 --> 01:05:53,604 Vino cu mine. 1505 01:05:53,895 --> 01:05:57,437 Am un plan grozav pentru tine. 1506 01:05:57,520 --> 01:05:58,645 Odată ce-l vei vedea, 1507 01:05:58,729 --> 01:06:00,604 vei uita de zilele de 29 și 30. 1508 01:06:01,062 --> 01:06:02,395 Știu totul. 1509 01:06:03,020 --> 01:06:04,270 L-ai invitat pe Jugni, nu-i așa? 1510 01:06:04,770 --> 01:06:06,479 Îmi organizați o petrecere surpriză a burlacilor. 1511 01:06:06,562 --> 01:06:07,687 Știu totul. 1512 01:06:09,812 --> 01:06:10,770 De unde știi? 1513 01:06:14,479 --> 01:06:15,854 Asta încerc să-ți spun... 1514 01:06:20,020 --> 01:06:20,687 Tu i-ai spus, nu-i așa? 1515 01:06:20,770 --> 01:06:22,270 Hai, unchiule, de ce i-aș spune? 1516 01:06:25,520 --> 01:06:27,687 Fluturele a zburat, dar nu a putut zbura cu adevărat 1517 01:06:27,770 --> 01:06:29,937 S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc 1518 01:06:30,020 --> 01:06:32,145 Fluturele a zburat, dar nu a putut zbura cu adevărat 1519 01:06:32,229 --> 01:06:34,437 S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc 1520 01:06:34,520 --> 01:06:36,604 a început să plângă pentru că nu a găsit loc. 1521 01:06:36,729 --> 01:06:38,895 Șoferul a spus: 'Vino cu mine!' 1522 01:06:38,979 --> 01:06:41,020 Vino cu mine! 1523 01:06:41,187 --> 01:06:44,520 Fluturele a spus: 'Pleacă, obraznicule!' 1524 01:06:44,604 --> 01:06:46,812 - Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape. - Unde pleci, hm? 1525 01:06:46,895 --> 01:06:48,979 - Pleacă, obraznicule! - Babu! 1526 01:06:49,062 --> 01:06:51,312 Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape. 1527 01:06:59,562 --> 01:07:01,770 Punându-mi inima în asta, iubirea mea, 1528 01:07:01,854 --> 01:07:03,979 Mi-am convins mama. 1529 01:07:04,062 --> 01:07:08,854 Le-am cerut să mă căsătorească, dar tot au spus nu. 1530 01:07:09,479 --> 01:07:11,687 Mama nu mi-a acceptat familia; 1531 01:07:11,770 --> 01:07:13,895 ce rost are să mai trăiesc acum, chiar dacă încerc? 1532 01:07:14,020 --> 01:07:18,145 Simt că-mi voi da viața. 1533 01:07:18,229 --> 01:07:20,312 Pleacă, obraznicule! 1534 01:07:20,437 --> 01:07:22,562 Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape. 1535 01:07:22,645 --> 01:07:24,895 Pleacă, obraznicule! 1536 01:07:24,979 --> 01:07:27,187 Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape. 1537 01:07:36,270 --> 01:07:39,187 Mai bine taie-ți gâtul în timp ce el te tunde. 1538 01:07:39,270 --> 01:07:41,770 Sau dă-mi-o mie și-mi voi tăia încheietura. 1539 01:07:42,020 --> 01:07:45,062 Chiar dacă căsătoria duce la distrugere, fie. 1540 01:07:45,312 --> 01:07:47,562 Indiferent ce se întâmplă, 1541 01:07:47,645 --> 01:07:49,854 Te voi lua cu mine. 1542 01:07:49,937 --> 01:07:53,979 Vom fugi într-un asemenea mod, încât lumea ne va căuta. 1543 01:07:54,062 --> 01:07:57,104 Pleacă, obraznicule! 1544 01:07:57,187 --> 01:07:59,395 Deci ai probleme să stai trez doar o zi, hm? 1545 01:07:59,479 --> 01:08:02,645 Încearcă să fii în locul meu. Sunt blocat în aceeași zi de 15 zile! 1546 01:08:03,062 --> 01:08:04,187 Lasă-mă să trag un pui de somn o oră. 1547 01:08:04,270 --> 01:08:06,437 E deja 11:45 pm. Încă 15 minute. 1548 01:08:12,062 --> 01:08:14,187 Fluturele a zburat, dar nu a putut zbura cu adevărat 1549 01:08:14,270 --> 01:08:16,395 S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc 1550 01:08:16,562 --> 01:08:18,687 Fluturele a zburat, dar nu a putut zbura cu adevărat 1551 01:08:18,770 --> 01:08:20,979 S-a urcat în autobuz, dar n-a găsit loc 1552 01:08:21,062 --> 01:08:23,187 A început să plângă pentru că nu a găsit loc. 1553 01:08:23,270 --> 01:08:25,437 Șoferul a spus: 'Vino cu mine!' 1554 01:08:25,520 --> 01:08:27,604 Vino cu mine! 1555 01:08:27,687 --> 01:08:28,770 Fluturele a spus: 1556 01:08:28,854 --> 01:08:29,354 Hei... 1557 01:08:29,437 --> 01:08:30,354 Deci, vrei să fiu acoperit cu turmeric, nu? 1558 01:08:30,437 --> 01:08:34,687 - Gata, ceremonia cu turmeric s-a terminat. - Ce? Ce face? 1559 01:08:34,937 --> 01:08:37,770 - Da, acum ziua e completă! Pleacă, obraznicule! Casa mea e aproape. 1560 01:08:37,854 --> 01:08:39,479 Pleacă, obraznicule! 1561 01:08:39,562 --> 01:08:41,020 Deci, ce zici, cumnată? Puiul e fraged și suculent acum, nu? 1562 01:08:41,104 --> 01:08:42,312 Așa vorbești tu cu cumnata ta? 1563 01:08:42,395 --> 01:08:44,812 - Așa vorbesc eu! - Mamă, am terminat, spală-mă. 1564 01:08:44,895 --> 01:08:47,979 Se cacă de zile întregi. Să-l spele cineva odată! 1565 01:08:49,187 --> 01:08:50,437 Keri, Keri, stai. 1566 01:08:50,604 --> 01:08:51,687 Vino, stai jos. 1567 01:08:54,395 --> 01:08:57,187 Acum fratele tău se căsătorește, deci... 1568 01:08:57,645 --> 01:08:58,520 Da, și? 1569 01:08:59,312 --> 01:09:01,812 Deci, putem să o facem, nu? 1570 01:09:02,187 --> 01:09:03,229 Ce? 1571 01:09:05,062 --> 01:09:06,270 Sărutul. 1572 01:09:07,187 --> 01:09:08,187 Vrei să mă săruți? 1573 01:09:09,145 --> 01:09:10,145 Da. 1574 01:09:11,062 --> 01:09:12,062 Aici? 1575 01:09:14,854 --> 01:09:16,104 - Ai terminat? - Nu. 1576 01:09:16,395 --> 01:09:17,645 Nu sărutul ăsta, 1577 01:09:17,729 --> 01:09:18,645 Atunci? 1578 01:09:19,270 --> 01:09:20,270 ăla. 1579 01:09:20,354 --> 01:09:21,104 Ăla? 1580 01:09:21,187 --> 01:09:23,187 Da, ăla... 1581 01:09:23,729 --> 01:09:24,562 Hei! 1582 01:09:24,812 --> 01:09:25,812 - Dă-te. - Ce se întâmplă aici? 1583 01:09:25,895 --> 01:09:26,479 Frate! 1584 01:09:26,562 --> 01:09:28,354 Am venit să las saltelele astea și ea m-a oprit. 1585 01:09:28,520 --> 01:09:29,812 - Taci. - A făcut-o, da. 1586 01:09:29,895 --> 01:09:33,937 Viața mea e un dezastru, și voi doi vă iubiți aici? 1587 01:09:34,020 --> 01:09:36,229 Hai, frate, ascultă-mă. Keri, explică-i tu. 1588 01:09:36,312 --> 01:09:37,770 Ce faci? Dă-i drumul la gât. 1589 01:09:37,854 --> 01:09:38,937 Ar trebui să-i dau drumul la gât? 1590 01:09:39,020 --> 01:09:40,270 Bine, îi dau drumul. 1591 01:09:40,562 --> 01:09:42,854 Îl lovesc cu pantofii în schimb! 1592 01:09:42,937 --> 01:09:45,354 - Frate, frățioare, eu ți-am găsit jobul ăla! - Gata, oprește-te. 1593 01:09:45,437 --> 01:09:46,312 Deci, ar trebui doar să mă însor 1594 01:09:46,395 --> 01:09:47,479 - cu sora mea acum? - Nu! 1595 01:09:47,562 --> 01:09:48,437 Ce faci? 1596 01:09:48,520 --> 01:09:50,270 El e viitorul tău cumnat. 1597 01:09:50,354 --> 01:09:51,562 Da, cumnatul tău. 1598 01:09:51,645 --> 01:09:52,854 Castorul ăsta mic? 1599 01:09:53,229 --> 01:09:54,895 N-ai putut găsi pe nimeni mai bun decât greierele ăsta? 1600 01:09:54,979 --> 01:09:56,895 Frate, ne iubim foarte mult. 1601 01:09:56,979 --> 01:09:58,895 - Suntem complet nebuni unul după altul. - Dragoste adevărată, frate, dragoste adevărată! 1602 01:09:58,979 --> 01:10:01,020 Stai, să scap de tot acest sentiment. 1603 01:10:01,520 --> 01:10:04,187 Fă un singur lucru: sari de pe acoperiș. Hai. 1604 01:10:04,270 --> 01:10:05,562 Ți-ai pierdut mințile? 1605 01:10:05,645 --> 01:10:07,104 - Sari, pur și simplu. - E prea sus. 1606 01:10:07,187 --> 01:10:08,979 - Stai acolo, frate, sau sar eu. - Keri, ieși din calea mea. 1607 01:10:09,062 --> 01:10:10,604 Ți-ai pierdut mințile? O să sară! Ce faci? 1608 01:10:10,687 --> 01:10:12,145 O să ajung să te rănesc, Keri, ieși din calea mea. 1609 01:10:12,229 --> 01:10:14,854 Har Har Mahadev! 1610 01:10:18,187 --> 01:10:20,145 Cine face așa ceva, omule?! 1611 01:10:21,770 --> 01:10:25,562 Ginerelui unic al acestei familii îi pasă de respect? 1612 01:10:29,979 --> 01:10:31,145 E viu. 1613 01:10:32,562 --> 01:10:33,687 Deocamdată. 1614 01:10:37,395 --> 01:10:38,812 Ce mai faci, domnule mire? 1615 01:10:39,020 --> 01:10:40,229 Unde pleci, hm? 1616 01:10:42,062 --> 01:10:44,062 De ce ar trebui să-ți spun unde mă duc în fiecare zi, hm? 1617 01:10:44,395 --> 01:10:45,604 Ești tatăl meu sau ce? 1618 01:10:47,187 --> 01:10:48,062 Vezi-ți de treaba ta! 1619 01:10:49,312 --> 01:10:50,187 Ugh! 1620 01:11:01,062 --> 01:11:03,604 Deci, îmi spui că ești blocat pe 29 1621 01:11:03,687 --> 01:11:05,145 pentru că nu ți-ai respectat promisiunea? 1622 01:11:05,354 --> 01:11:07,145 Spun asta în fiecare zi! 1623 01:11:07,645 --> 01:11:08,187 Okay. 1624 01:11:08,312 --> 01:11:09,270 Spun asta în fiecare zi! 1625 01:11:11,229 --> 01:11:12,729 - Cumnată! Îți cer binecuvântarea. - Da, da, okay. 1626 01:11:12,812 --> 01:11:13,687 Ce s-a întâmplat? 1627 01:11:13,812 --> 01:11:15,020 Nu știu, Titli. 1628 01:11:15,104 --> 01:11:16,395 Nu înțeleg nimic acum. 1629 01:11:16,479 --> 01:11:17,895 Spune că e blocat pe 29. 1630 01:11:18,020 --> 01:11:18,812 Poftim? 1631 01:11:19,729 --> 01:11:21,062 Ce s-a întâmplat, Babu? 1632 01:11:21,437 --> 01:11:25,062 M-a sunat Keri și a spus că ai făcut scandal acasă și ai plecat furios. 1633 01:11:25,145 --> 01:11:26,104 Ce s-a întâmplat? 1634 01:11:26,229 --> 01:11:27,354 Nu s-a întâmplat nimic. 1635 01:11:28,270 --> 01:11:30,187 Du-te, mă ocup eu. Pleacă, pur și simplu. 1636 01:11:32,354 --> 01:11:33,604 Mi-am lăsat ceremonia cu henna... 1637 01:11:33,687 --> 01:11:34,854 Mi-am lăsat ceremonia cu henna la mijloc, 1638 01:11:34,937 --> 01:11:36,479 Am umblat prin Banaras îmbrăcată ca o mireasă. 1639 01:11:36,562 --> 01:11:37,229 Se pare că nu pot rezolva niciodată nimic singură. 1640 01:11:37,312 --> 01:11:38,229 Tu ești cea care a avut grijă de tot. 1641 01:11:38,312 --> 01:11:39,229 Eu doar continui să stric totul. 1642 01:11:39,312 --> 01:11:40,812 Încă nu ai plătit pentru lehenga. 1643 01:11:40,895 --> 01:11:42,270 Știu totul, okay?! 1644 01:11:42,520 --> 01:11:43,437 Uau, 1645 01:11:43,895 --> 01:11:44,854 asta e uimitor! 1646 01:11:48,437 --> 01:11:49,395 De ce... 1647 01:11:49,979 --> 01:11:51,854 de ce nu poți înțelege odată ce încerc să spun? 1648 01:11:52,979 --> 01:11:53,979 Eu... 1649 01:11:54,812 --> 01:11:56,229 De ce mă mai obosesc să încerc? Lasă. 1650 01:11:56,479 --> 01:11:57,229 Babu... 1651 01:11:57,312 --> 01:11:58,937 NU SUNT BABU! 1652 01:11:59,687 --> 01:12:00,770 Mă numesc Ranjan. 1653 01:12:02,020 --> 01:12:03,062 Înțelegi ce vreau să spun? 1654 01:12:13,562 --> 01:12:14,895 - Hei... - Părinte! 1655 01:12:14,979 --> 01:12:16,437 - Părinte! Părinte! Părinte! - Cine-i acolo? 1656 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Salutări. 1657 01:12:18,312 --> 01:12:19,187 Mahadev! 1658 01:12:20,062 --> 01:12:22,895 Vă amintiți de mine? V-am dat 100 de rupii în numerar și 1 rupie prin UPI? 1659 01:12:23,604 --> 01:12:25,062 - Da, da, îmi amintesc. - Corect. 1660 01:12:25,687 --> 01:12:28,395 Deci, ce se întâmplă? În miezul nopții... 1661 01:12:28,479 --> 01:12:31,937 Am probleme mari. 1662 01:12:33,145 --> 01:12:34,062 Probleme mari? 1663 01:12:34,145 --> 01:12:35,020 Da. 1664 01:12:35,187 --> 01:12:36,145 Ce s-a întâmplat? 1665 01:12:36,812 --> 01:12:38,062 Nu-mi pot respecta promisiunea. 1666 01:12:39,145 --> 01:12:40,145 Ce promisiune? 1667 01:12:40,395 --> 01:12:41,437 Cea despre a face o faptă bună. 1668 01:12:41,729 --> 01:12:42,895 Ce faptă bună? 1669 01:12:44,437 --> 01:12:47,520 Părinte, mi-ați spus să fac o promisiune să fac o faptă bună, și am făcut-o. 1670 01:12:48,395 --> 01:12:50,395 Dar n-am spus ce faptă bună. 1671 01:12:50,979 --> 01:12:52,145 Acum sunt blocat din cauza asta. 1672 01:12:52,479 --> 01:12:55,645 Am hrănit vaci, câini, maimuțe și oameni - pe toată lumea. 1673 01:12:55,895 --> 01:12:57,854 Am donat și mulți bani. 1674 01:12:57,979 --> 01:13:02,895 Am aprins chiar și o lampă sub fiecare tip de copac - mare, mic, subțire, gros. 1675 01:13:03,312 --> 01:13:04,895 Dar, cumva, nu-mi pot îndeplini promisiunea. 1676 01:13:05,479 --> 01:13:06,312 Înțelegeți ce vreau să spun? 1677 01:13:06,437 --> 01:13:07,395 Hmm. 1678 01:13:07,854 --> 01:13:08,770 Părinte, vă rog... 1679 01:13:09,104 --> 01:13:10,395 vă rog, ajutați-mă. 1680 01:13:12,437 --> 01:13:13,729 Trebuie să faceți ceva. 1681 01:13:14,312 --> 01:13:15,479 Da, voi face. 1682 01:13:16,270 --> 01:13:17,520 Atunci faceți-o. 1683 01:13:19,395 --> 01:13:20,812 Înțeleg, înțeleg, înțeleg. 1684 01:13:20,895 --> 01:13:22,312 Îmi pare rău, îmi pare rău. 1685 01:13:22,895 --> 01:13:26,562 Poftiți, 100 de rupii. O să trimit 1 rupie prin UPI. 1686 01:13:26,645 --> 01:13:29,395 Nu, fiule, asta e o problemă mare. 1687 01:13:29,770 --> 01:13:30,562 Așa este. 1688 01:13:31,062 --> 01:13:33,187 Deci onorariul meu va fi de 501 rupii. 1689 01:13:38,895 --> 01:13:40,604 Acum, repede, spuneți-mi soluția. 1690 01:13:41,812 --> 01:13:43,062 Fiule, problema este că, 1691 01:13:44,187 --> 01:13:49,479 toate faptele bune pe care tocmai le-ai menționat sunt bune. 1692 01:13:49,562 --> 01:13:50,520 Da. 1693 01:13:52,312 --> 01:13:57,729 Dar problema ta e diferită. 1694 01:13:59,270 --> 01:14:00,645 Este posibil ca... 1695 01:14:03,687 --> 01:14:05,479 ai rănit sentimentele cuiva? 1696 01:14:06,562 --> 01:14:07,937 Eu... 1697 01:14:08,020 --> 01:14:13,145 Da, fie că ai făcut-o cu bună știință, fie fără să vrei, ai rănit sentimentele cuiva. 1698 01:14:14,270 --> 01:14:19,895 De aceea promisiunea ta este blocată. 1699 01:14:29,979 --> 01:14:32,604 Frate Ranjan, arăți minunat! 1700 01:14:32,687 --> 01:14:33,729 Bună dimineața! 1701 01:14:33,812 --> 01:14:36,229 Bună dimineața! Acum, încearcă asta. 1702 01:14:36,312 --> 01:14:37,229 Poftim. 1703 01:14:37,979 --> 01:14:40,562 E o capodoperă. 1704 01:14:40,729 --> 01:14:41,687 E grozav! 1705 01:14:42,937 --> 01:14:44,479 Arăți ca un clovn. 1706 01:14:44,812 --> 01:14:45,687 Poftim? 1707 01:14:45,979 --> 01:14:47,312 Cum îndrăznești! 1708 01:14:47,687 --> 01:14:50,354 Ea vorbește cu mine, nu cu tine. 1709 01:14:50,729 --> 01:14:52,354 Atunci are dreptate. 1710 01:14:52,729 --> 01:14:54,979 - Ce... ce faci? - Binecuvântează-mă. 1711 01:14:55,104 --> 01:14:56,104 Ce-i asta? 1712 01:14:56,312 --> 01:14:58,062 Îți cer binecuvântarea, Părinte. 1713 01:14:58,145 --> 01:14:59,479 Părinte? Cine-i Părinte? 1714 01:14:59,687 --> 01:15:02,104 Tu ești tatăl meu, iar eu sunt fiul tău. 1715 01:15:02,479 --> 01:15:03,479 Poftim? 1716 01:15:04,104 --> 01:15:06,687 Ce-ai făcut aici? 1717 01:15:06,854 --> 01:15:09,312 Arată mai mult a sac decât a sherwani. 1718 01:15:09,395 --> 01:15:11,687 Calmează-te. Tată, te rog, calmează-te. 1719 01:15:12,479 --> 01:15:13,520 E-n regulă. 1720 01:15:13,604 --> 01:15:14,937 Te rog, iartă-l. 1721 01:15:16,062 --> 01:15:20,229 Du-o înapoi și repar-o. 1722 01:15:20,604 --> 01:15:21,395 Poftim? 1723 01:15:21,687 --> 01:15:23,687 Pentru că am tot timpul din lume. 1724 01:15:27,645 --> 01:15:29,145 Dacă te-am rănit cu ceva, 1725 01:15:29,479 --> 01:15:30,729 te rog, iartă-mă. 1726 01:15:36,687 --> 01:15:39,520 - Deci... scuze, frate. - Nu, nu, nu e nevoie. 1727 01:15:39,729 --> 01:15:40,770 Ești bine? 1728 01:15:40,854 --> 01:15:41,979 Da, frate. 1729 01:15:42,687 --> 01:15:44,562 Dacă te-am rănit cu ceva, 1730 01:15:45,062 --> 01:15:46,437 te rog, iartă-mă. 1731 01:15:46,604 --> 01:15:47,604 Poftim? 1732 01:15:49,145 --> 01:15:50,770 Și ai grijă de sora mea. 1733 01:15:51,562 --> 01:15:52,520 Bine, frate. 1734 01:15:52,895 --> 01:15:54,979 Mulți oameni merg pe terasă mereu, 1735 01:15:55,104 --> 01:15:56,312 așa că ai grijă. 1736 01:15:58,229 --> 01:16:00,145 Ar trebui să încerci exerciții de agățare, știi. 1737 01:16:01,437 --> 01:16:02,604 Bine, frate. 1738 01:16:03,979 --> 01:16:05,187 Grăbiți-vă, fetelor. 1739 01:16:05,270 --> 01:16:07,062 Mai amestecați din asta, vreți? Ne trebuie destul cât să-l ungem pe el. 1740 01:16:07,145 --> 01:16:08,854 - Bine, mătușă. - Voi doar pierdeți timpul vorbind. 1741 01:16:08,937 --> 01:16:10,812 Îți cer binecuvântarea, mamă. 1742 01:16:10,895 --> 01:16:11,770 Atâta furie? 1743 01:16:11,854 --> 01:16:15,062 Uau, de unde a răsărit soarele azi? 1744 01:16:15,145 --> 01:16:16,395 Da, cumnate? 1745 01:16:16,604 --> 01:16:19,020 Atingi picioarele mamei azi, 1746 01:16:19,187 --> 01:16:21,312 dar mâine vei primi ordine de la soția ta. 1747 01:16:21,395 --> 01:16:22,645 Hei! 1748 01:16:22,937 --> 01:16:24,937 Aștept cu nerăbdare acel 'mâine', cumnată. 1749 01:16:25,895 --> 01:16:27,479 Trebuie doar să mai ajungă. 1750 01:16:29,104 --> 01:16:31,729 Mamă, am terminat, vino să mă cureți. 1751 01:16:31,895 --> 01:16:33,729 Cumnată, uită de turmeric 1752 01:16:33,895 --> 01:16:35,979 Și fă curat mai întâi înăuntru. 1753 01:16:36,062 --> 01:16:37,062 Vin, vin, cumnate. 1754 01:16:37,145 --> 01:16:40,229 Și dacă te-am supărat cu ceva, te rog să mă ierți. 1755 01:16:40,479 --> 01:16:43,062 Nu mai vorbi, stai jos și pune niște turmeric. 1756 01:16:43,395 --> 01:16:45,270 Cum spui tu, mamă. Dă-mi doar un minut. 1757 01:16:45,520 --> 01:16:46,854 Și-a pierdut mințile? 1758 01:16:46,937 --> 01:16:48,062 Ce are? 1759 01:16:48,145 --> 01:16:49,270 Lasă-l în pace. 1760 01:16:54,854 --> 01:16:55,854 Îmi pare rău, frate. 1761 01:16:55,979 --> 01:16:58,562 - A căzut din greșeală. - Nu, nu, 1762 01:16:58,979 --> 01:17:00,354 era menit să cadă. 1763 01:17:00,479 --> 01:17:01,895 Face parte din destinul său. 1764 01:17:02,229 --> 01:17:03,187 Ești bine? 1765 01:17:03,437 --> 01:17:04,312 Da. 1766 01:17:04,937 --> 01:17:07,062 Ai făcut o treabă excelentă decorându-mi casa. 1767 01:17:07,437 --> 01:17:08,562 Mulțumesc. 1768 01:17:09,062 --> 01:17:10,770 Și dacă te-am supărat cu ceva, 1769 01:17:11,229 --> 01:17:12,354 te rog să mă ierți. 1770 01:17:12,562 --> 01:17:15,187 Hei, coțofană, ți-ai pierdut mințile? 1771 01:17:15,312 --> 01:17:17,020 De ce-ți ceri scuze tuturor? 1772 01:17:17,104 --> 01:17:18,812 Și ce dacă? Du-te și pune turmeric. 1773 01:17:18,895 --> 01:17:19,812 Tată, te rog, nu te supăra. 1774 01:17:19,895 --> 01:17:22,187 Ce faci acolo sus? Coboară acum! 1775 01:17:22,270 --> 01:17:24,145 Dacă te-am supărat cu ceva, te rog să mă ierți. 1776 01:17:24,229 --> 01:17:25,145 Mahadev! 1777 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Mahadev! Dacă te-am supărat cu ceva, te rog să mă ierți. 1778 01:17:26,479 --> 01:17:27,687 Ce mai faci, domnule mire? 1779 01:17:27,895 --> 01:17:29,479 - Unde pleci, hm? - Oh! 1780 01:17:30,395 --> 01:17:32,145 Îmi pare rău pentru ieri. 1781 01:17:33,062 --> 01:17:34,854 M-am supărat pe tine. 1782 01:17:35,562 --> 01:17:36,937 Acum plec. 1783 01:17:38,145 --> 01:17:39,354 Uf. 1784 01:17:41,270 --> 01:17:42,729 Dacă te-am supărat cu ceva, te rog să mă ierți. 1785 01:17:43,437 --> 01:17:45,229 Ajung să te calc în picioare în fiecare zi. 1786 01:17:47,104 --> 01:17:48,395 Mahadev! 1787 01:17:51,145 --> 01:17:56,187 Sunt norocos să vă am pe amândoi în viața mea. 1788 01:17:57,104 --> 01:17:58,520 - Serios? - Ce s-a întâmplat? 1789 01:17:59,479 --> 01:18:00,812 Ai probleme? 1790 01:18:00,895 --> 01:18:02,604 Nu, nu, nu. 1791 01:18:04,187 --> 01:18:06,312 Vreau doar să vă spun ceva amândurora. 1792 01:18:08,104 --> 01:18:11,895 Dacă v-am supărat cu ceva, cu voie sau fără voie, 1793 01:18:11,979 --> 01:18:13,520 dacă am făcut vreo greșeală, 1794 01:18:14,312 --> 01:18:15,979 vă rog să mă iertați. 1795 01:18:16,145 --> 01:18:17,812 Ce spui, frate? 1796 01:18:18,520 --> 01:18:21,104 - Da! Am muri pentru tine. - Da. 1797 01:18:21,229 --> 01:18:23,395 Nu știu de ce, dar simt că 1798 01:18:23,479 --> 01:18:25,145 v-am rănit sentimentele. 1799 01:18:25,395 --> 01:18:26,604 Da, ai făcut-o. 1800 01:18:26,770 --> 01:18:27,854 Ce spui, frate? 1801 01:18:27,937 --> 01:18:29,395 Ești idealul meu. 1802 01:18:29,520 --> 01:18:30,687 Nu te-am supărat, nu? 1803 01:18:31,229 --> 01:18:32,187 La naiba. 1804 01:18:33,770 --> 01:18:35,020 Atunci blestemul cui lucrează aici? 1805 01:18:35,104 --> 01:18:36,020 Blestem? 1806 01:18:36,812 --> 01:18:38,770 Da, e... 1807 01:18:39,187 --> 01:18:40,479 Îți spun mai târziu. 1808 01:18:41,437 --> 01:18:45,729 Mai întâi, gândește-te pe cine am putut supăra în Banaras. 1809 01:18:47,187 --> 01:18:51,895 E un singur tip în Banaras pe care l-ai supărat rău. 1810 01:18:52,604 --> 01:18:53,479 Cine? 1811 01:18:59,562 --> 01:19:00,645 Deci, tată, 1812 01:19:01,020 --> 01:19:02,479 asta e problema mea. 1813 01:19:02,937 --> 01:19:04,937 Dumnezeu știe al cui blestem lucrează aici. 1814 01:19:05,437 --> 01:19:06,854 Sunt blocat pe 29! 1815 01:19:06,937 --> 01:19:08,395 Ziua nu se mai schimbă în 30 pentru mine. 1816 01:19:08,479 --> 01:19:09,229 Poftim? 1817 01:19:09,395 --> 01:19:11,395 30, data nu se mai schimbă pentru mine. 1818 01:19:11,979 --> 01:19:13,354 - Ce spune el? - Așa-i. 1819 01:19:14,104 --> 01:19:15,604 Erai atât de entuziasmat în ziua aia. 1820 01:19:15,687 --> 01:19:17,312 "30 e perfect, chiar perfect!" 1821 01:19:17,395 --> 01:19:18,812 Acum data nu se mai schimbă în 30 pentru el. 1822 01:19:18,895 --> 01:19:19,145 Da. 1823 01:19:19,229 --> 01:19:21,895 Oferta pe care am primit-o de la departamentul de electricitate era mai bună. 1824 01:19:21,979 --> 01:19:23,145 Măcar ziua s-ar fi schimbat în 30. 1825 01:19:23,229 --> 01:19:24,187 Corect. 1826 01:19:24,520 --> 01:19:27,895 Nepoate, vrei să-l supăr pe cumnatul tău chiar aici? 1827 01:19:28,062 --> 01:19:29,645 Vorbește prea mult. 1828 01:19:32,937 --> 01:19:34,187 Hei... Fiule... 1829 01:19:34,479 --> 01:19:36,145 Sunt cumnatul soției tale. 1830 01:19:37,437 --> 01:19:38,645 Dacă te-am supărat cu ceva, te rog să mă ierți. 1831 01:19:38,729 --> 01:19:40,354 Cine-l atinge pe picioare, huh? 1832 01:19:41,270 --> 01:19:43,145 Tată, te rog spune-mi, ce ar trebui să fac? 1833 01:19:43,229 --> 01:19:44,354 Ce ar trebui să fac cu adevărat? 1834 01:19:44,437 --> 01:19:46,104 Ce ar trebui să spun? 1835 01:19:46,854 --> 01:19:48,229 I-ai spus tatălui tău? 1836 01:19:48,395 --> 01:19:49,270 Ce? 1837 01:19:49,354 --> 01:19:50,645 Despre boala asta? 1838 01:19:51,562 --> 01:19:52,895 Am spus. 1839 01:19:52,979 --> 01:19:54,229 Am spus tuturor, 1840 01:19:54,687 --> 01:19:56,479 dar nimeni nu mă crede. 1841 01:19:58,895 --> 01:20:00,145 Deci, tată, chestia e că, 1842 01:20:00,770 --> 01:20:01,979 dacă mâine data se schimbă în 30, 1843 01:20:02,229 --> 01:20:03,562 O să fiu aici cu alaiul de nuntă. 1844 01:20:04,770 --> 01:20:06,437 Dacă nu, atunci... 1845 01:20:06,604 --> 01:20:07,604 Atunci? 1846 01:20:11,479 --> 01:20:12,645 Ce-a zis? 1847 01:20:39,937 --> 01:20:41,229 Frate Ranjan! 1848 01:20:41,354 --> 01:20:42,520 Hei, unde pleci? 1849 01:20:42,604 --> 01:20:43,854 Hei, ascultă o secundă. 1850 01:20:43,937 --> 01:20:45,062 - Unde te îndrepți? - Uite... 1851 01:20:45,145 --> 01:20:46,520 Ar trebui măcar să te dai cu puțin turmeric mai întâi. 1852 01:20:48,520 --> 01:20:49,854 Dă-mi un sfert de dolar. 1853 01:21:16,062 --> 01:21:17,895 Îmi pare rău, Titli. 1854 01:21:19,312 --> 01:21:22,520 Babu al tău n-a făcut niciodată nimic pentru tine. 1855 01:21:25,979 --> 01:21:27,562 Nici pentru el. 1856 01:21:29,604 --> 01:21:31,937 Acum nu mai am de ales. 1857 01:21:36,687 --> 01:21:38,687 E mult prea mare, mult prea mare. 1858 01:21:40,395 --> 01:21:42,520 N-am să-ți stric aniversarea de 30 de ani 1859 01:21:43,145 --> 01:21:45,812 doar din cauza ghinionului meu cu a 29-a. 1860 01:21:45,979 --> 01:21:47,395 N-o să fac asta! 1861 01:21:49,937 --> 01:21:51,270 O, Gange sacru, 1862 01:21:53,437 --> 01:21:54,979 te rog, asigură-mi salvarea. 1863 01:22:01,687 --> 01:22:02,562 Ce faci? 1864 01:22:02,937 --> 01:22:03,854 Cine ești? 1865 01:22:05,104 --> 01:22:07,229 Nu crezi că e un loc riscant pentru un selfie? 1866 01:22:08,020 --> 01:22:09,229 O să cazi, dă-te jos. 1867 01:22:10,770 --> 01:22:11,729 Dă-te jos acum. 1868 01:22:16,479 --> 01:22:18,687 Hei, am vrut să zic pe drum, nu în râu. 1869 01:22:19,895 --> 01:22:22,395 Nici măcar nu te lasă să te sinucizi în pace. 1870 01:22:26,854 --> 01:22:28,979 Înoți sau te îneci? 1871 01:22:31,604 --> 01:22:32,687 Mahadev... 1872 01:22:46,895 --> 01:22:48,104 Hai, serios... 1873 01:22:49,979 --> 01:22:51,604 Bagă două degete în gură așa, 1874 01:22:51,687 --> 01:22:52,812 și o să iasă toată apa. 1875 01:22:52,895 --> 01:22:53,895 Așa am făcut și eu. 1876 01:22:53,979 --> 01:22:54,937 Sunt bine. 1877 01:22:55,020 --> 01:22:56,729 Mi-a stricat și mie cheful complet! 1878 01:22:58,270 --> 01:22:59,312 Ești bine? 1879 01:23:03,354 --> 01:23:04,520 De ce te gândeai să-ți iei viața? 1880 01:23:07,979 --> 01:23:09,270 Ce era să fac? 1881 01:23:09,895 --> 01:23:11,812 N-aveam altă opțiune. 1882 01:23:13,854 --> 01:23:15,104 Înțeleg. 1883 01:23:16,270 --> 01:23:20,854 Uneori, ești într-o situație pe care nu o poți explica nimănui. 1884 01:23:23,729 --> 01:23:24,645 Poftim. 1885 01:23:25,770 --> 01:23:26,687 Cum te cheamă? 1886 01:23:30,562 --> 01:23:31,770 Hamid Ansari. 1887 01:23:32,812 --> 01:23:33,937 Ești din Monal? 1888 01:23:35,479 --> 01:23:36,687 Sunt originar din Loharia, 1889 01:23:37,062 --> 01:23:39,437 dar stau aici de șapte ani. 1890 01:23:40,979 --> 01:23:42,104 Familia ta? 1891 01:23:43,895 --> 01:23:46,437 Sunt acasă, în sat. 1892 01:23:48,104 --> 01:23:50,520 Ți-ai imaginat ce s-ar fi întâmplat cu ei dacă mureai? 1893 01:23:53,770 --> 01:23:56,104 De ce-ți luai viața? Care-i problema? 1894 01:23:58,020 --> 01:24:00,562 Același lucru cu care se confruntă jumătate din populația noastră. 1895 01:24:01,229 --> 01:24:04,020 Înțeleg, ai inima frântă. 1896 01:24:05,354 --> 01:24:06,312 Nu. 1897 01:24:06,729 --> 01:24:08,104 E cu jobul la stat. 1898 01:24:09,020 --> 01:24:11,979 La naiba, problema asta cu jobul la stat... 1899 01:24:13,187 --> 01:24:14,354 Înțeleg. 1900 01:24:20,979 --> 01:24:21,729 Hei, 1901 01:24:23,020 --> 01:24:23,895 spune-mi ceva 1902 01:24:24,729 --> 01:24:26,729 Dacă obții un job, nu-ți vei lua viața, nu? 1903 01:24:26,979 --> 01:24:29,187 De ce aș muri dacă obțin un job, frate? 1904 01:24:30,770 --> 01:24:32,437 Perfect! 1905 01:24:33,145 --> 01:24:35,812 Ești fapta mea bună egoistă! 1906 01:24:37,145 --> 01:24:40,020 Acum, Ranjan Tiwari își va risca viața ca să-ți obțină acel job. 1907 01:24:40,270 --> 01:24:41,312 Doar așteaptă și privește. 1908 01:24:41,812 --> 01:24:44,020 De acum înainte, Ansari și Tiwari sunt frați. 1909 01:24:45,270 --> 01:24:46,354 Băiatul cu ceaiul! 1910 01:24:46,812 --> 01:24:48,187 Două ceaiuri, te rog. 1911 01:24:50,020 --> 01:24:51,854 Ai venit să-ți plătești datoriile? 1912 01:24:53,270 --> 01:24:56,020 Guru-ji, o să-ți aduc banii în câteva zile. 1913 01:24:57,604 --> 01:24:59,520 Băiatule, lasă ceaiul! 1914 01:24:59,604 --> 01:25:00,520 Hei... 1915 01:25:00,604 --> 01:25:02,312 Nu te grăbi, ia-ți timp. 1916 01:25:02,395 --> 01:25:04,729 A menționat că primește o zestre mare? 1917 01:25:04,812 --> 01:25:07,395 Mireasa mea e zestrea mea. Nu mă bag în astea. 1918 01:25:07,479 --> 01:25:09,354 Deci, ce mai faci? De ce ești aici? 1919 01:25:09,479 --> 01:25:11,854 Guru-ji, acesta e prietenul meu, Hamid. 1920 01:25:11,937 --> 01:25:12,937 Salut. 1921 01:25:13,020 --> 01:25:15,104 Voiam să vorbesc cu dumneavoastră despre jobul lui. 1922 01:25:15,312 --> 01:25:16,562 Da, o să-l obțină. 1923 01:25:16,854 --> 01:25:19,520 Spune-i despre detaliile plății. 1924 01:25:19,729 --> 01:25:22,729 Păi, Guru-ji, e cam lipsit de bani. 1925 01:25:22,937 --> 01:25:24,854 Mă voi ocupa eu de asta. Guru-ji, o să găsesc eu o soluție. 1926 01:25:24,937 --> 01:25:27,395 Nu, nu vreau să plătesc pentru un job. 1927 01:25:27,479 --> 01:25:29,604 Nu ești dispus să plătești pentru un job? 1928 01:25:29,687 --> 01:25:31,812 Nu sunt aici pentru caritate. 1929 01:25:32,312 --> 01:25:34,020 E un job riscant, întreabă-l. 1930 01:25:34,104 --> 01:25:35,770 - Nu, ai dreptate. - Evident că am dreptate. 1931 01:25:35,854 --> 01:25:39,437 Vei obține jobul și te vei bucura de avantajele vieții. 1932 01:25:39,520 --> 01:25:42,020 După ce vei muri, soția ta va fi asigurată cu beneficiile tale. 1933 01:25:42,104 --> 01:25:43,145 Eu ce câștig din asta? 1934 01:25:43,229 --> 01:25:44,229 Nimic? 1935 01:25:44,312 --> 01:25:46,437 Spune-i, omule. Va trebui să plătești pentru asta. 1936 01:25:46,562 --> 01:25:47,687 O să rezolvăm, o să rezolvăm. 1937 01:25:47,770 --> 01:25:49,437 Lasă-mă să fiu clar. 1938 01:25:49,895 --> 01:25:51,520 În primul rând, nu am bani. 1939 01:25:51,604 --> 01:25:53,437 În plus, nu vreau să plătesc ca să obțin un job. 1940 01:25:53,854 --> 01:25:55,604 Doamne! 1941 01:25:55,895 --> 01:25:58,437 Unde l-ai găsit pe acest luptător pentru libertate? 1942 01:25:58,604 --> 01:26:00,187 Cum te cheamă, frate? 1943 01:26:00,854 --> 01:26:02,854 Hamid... Hamid Ansari. 1944 01:26:03,895 --> 01:26:05,187 Câți ani ai? 1945 01:26:06,020 --> 01:26:06,729 26. 1946 01:26:06,812 --> 01:26:10,687 Mai luptă un an sau doi și o să rezolvăm. 1947 01:26:10,770 --> 01:26:14,020 Vom face echipă și vom face să se întâmple. Acum lasă-l în pace, bine? 1948 01:26:14,270 --> 01:26:15,479 Du-te și așteaptă afară. 1949 01:26:16,979 --> 01:26:18,729 Tu rămâi aici. 1950 01:26:19,562 --> 01:26:20,354 Așază-te, omule. 1951 01:26:20,437 --> 01:26:21,437 Poți să pleci, 1952 01:26:22,145 --> 01:26:23,145 O să vi se alăture în curând. 1953 01:26:23,229 --> 01:26:24,020 Vin imediat. 1954 01:26:25,145 --> 01:26:26,729 De unde l-ai găsit pe tipul ăsta? 1955 01:26:27,729 --> 01:26:29,270 Ce să zic, Guru-ji... 1956 01:26:32,229 --> 01:26:33,562 E un tip bun, Guru-ji. 1957 01:26:34,104 --> 01:26:35,145 Te rog, ajută-l. 1958 01:26:35,229 --> 01:26:37,354 'E un tip bun, te rog ajută-l!' 1959 01:26:38,729 --> 01:26:39,770 Există o singură cale să rezolvăm asta. 1960 01:26:39,854 --> 01:26:40,854 Care e aia? 1961 01:26:41,145 --> 01:26:44,562 Tu renunți la job, și el îți ia locul. 1962 01:26:46,020 --> 01:26:47,145 Ce ar trebui să însemne asta? 1963 01:26:47,312 --> 01:26:50,270 El e al 15-lea tip 1964 01:26:51,312 --> 01:26:53,729 pe care l-am scos de pe listă și l-am schimbat cu tine! 1965 01:26:54,604 --> 01:26:56,229 Hamid Ansari. 1966 01:26:57,520 --> 01:27:00,645 Tu îți vei pierde jobul, și eu afacerea. 1967 01:27:01,145 --> 01:27:03,187 Ce e în neregulă cu generația asta, serios?! 1968 01:27:09,187 --> 01:27:11,479 - Soră...! - Deci spui că 1969 01:27:11,729 --> 01:27:13,354 el moare și învie în fiecare zi? 1970 01:27:13,437 --> 01:27:14,604 Da, în fiecare zi! 1971 01:27:14,770 --> 01:27:15,854 În fiecare zi! 1972 01:27:15,979 --> 01:27:18,437 Mi-am lăsat ceremonia cu henna doar ca să aud prostiile astea? 1973 01:27:18,520 --> 01:27:19,687 E doar henna, calmează-te. 1974 01:27:19,812 --> 01:27:22,020 Nu e ca și cum ai plecat în timp ce erai la budă! 1975 01:27:22,104 --> 01:27:23,270 Ugh, ce scârbos! 1976 01:27:23,354 --> 01:27:24,895 Poți să o refaci. O faci oricum în fiecare zi. 1977 01:27:24,979 --> 01:27:26,687 Hai, frate, de ce țipi la cumnata ta? 1978 01:27:26,770 --> 01:27:29,562 Îl provoc să țipe la mine. Îi scot limba! 1979 01:27:29,812 --> 01:27:32,354 Și tu... nici măcar nu-mi ești soț încă! 1980 01:27:32,437 --> 01:27:34,354 Nu-mi da atitudinea asta de soț. 1981 01:27:34,520 --> 01:27:35,770 - Am atitudine? - Da, ai! 1982 01:27:35,854 --> 01:27:38,020 Dar tu? Te plângi mereu de henna? 1983 01:27:38,104 --> 01:27:40,020 Gata, gata, încetați cu cearta. 1984 01:27:40,645 --> 01:27:41,895 Spune-mi, 1985 01:27:42,687 --> 01:27:44,270 de ce te bagi tu în asta? 1986 01:27:44,354 --> 01:27:46,187 Ai muncit mult ca să obții jobul ăsta. 1987 01:27:46,520 --> 01:27:49,937 Unchiule, Hamid chiar merită jobul ăsta. 1988 01:27:50,020 --> 01:27:52,312 - Hai, mă. - Nu știu cine e Hamid. 1989 01:27:52,437 --> 01:27:54,645 Dacă era menit pentru el, l-ar fi obținut. 1990 01:27:54,729 --> 01:27:57,104 - Da. - Era menit pentru tine, deci l-ai obținut. 1991 01:27:57,479 --> 01:27:59,229 Dacă Hamid nu obține jobul, 1992 01:27:59,854 --> 01:28:01,020 o să moară. 1993 01:28:01,270 --> 01:28:02,437 Din nou. 1994 01:28:03,229 --> 01:28:04,937 Nu mă provoca să te pocnesc! 1995 01:28:05,020 --> 01:28:07,729 Indiferent dacă moare sau nu, tu sigur mori azi de mâna mea. 1996 01:28:07,812 --> 01:28:09,312 Sunt aici, hai, fă-o. Omoară-mă. 1997 01:28:09,395 --> 01:28:10,645 - Omoară-mă din nou. - Voi vă certați iar? 1998 01:28:10,729 --> 01:28:12,062 - Ar trebui? - Calmează-te. 1999 01:28:12,354 --> 01:28:15,145 Ascultă, dacă nu obții jobul ăla, nu o să te poți căsători. 2000 01:28:15,562 --> 01:28:16,854 Și dacă nu te poți căsători, 2001 01:28:16,937 --> 01:28:18,729 probabil că o să ajungi să-ți iei viața. 2002 01:28:19,020 --> 01:28:20,479 Și dacă faci asta, 2003 01:28:20,687 --> 01:28:22,770 O să-l găsesc pe Hamid și-l omor. 2004 01:28:23,020 --> 01:28:23,979 Da, frate. 2005 01:28:24,270 --> 01:28:25,979 Dacă tot o să moară, 2006 01:28:26,395 --> 01:28:27,895 de ce ne mai obosim să-l salvăm? 2007 01:28:27,979 --> 01:28:30,020 Unchiule, e important să-l salvăm pe Hamid. 2008 01:28:30,729 --> 01:28:32,729 Cred că salvarea lui e fapta bună pe care trebuie s-o fac. 2009 01:28:33,020 --> 01:28:35,020 și de-asta a început tot haosul ăsta de la bun început. 2010 01:28:35,854 --> 01:28:36,645 Stai puțin. 2011 01:28:36,979 --> 01:28:40,562 Ai făcut o promisiune la templul lui Shiva, corect? 2012 01:28:40,812 --> 01:28:41,687 Da. 2013 01:28:43,187 --> 01:28:44,479 Atunci nu-i mare lucru! 2014 01:28:45,020 --> 01:28:45,979 Ce? 2015 01:28:46,062 --> 01:28:48,187 Păi, Hamid e musulman. 2016 01:28:48,562 --> 01:28:49,937 - Poftim? - Hmm. 2017 01:28:54,270 --> 01:28:55,729 Cum faci asta? 2018 01:28:56,812 --> 01:28:58,854 Ascultă, amice, vino cu mine, 2019 01:28:59,145 --> 01:29:02,687 Am o petrecere a burlacilor surpriză pregătită pentru tine. 2020 01:29:02,770 --> 01:29:03,812 - Unchiule... - Uită de petrecerea surpriză. 2021 01:29:03,895 --> 01:29:05,145 Ascultă-mă. Ia-mă cu tine. 2022 01:29:05,229 --> 01:29:06,479 - Ce? Ce petrecere a burlacilor? - Frate? 2023 01:29:06,562 --> 01:29:07,562 - Unde te duci? - Frate? 2024 01:29:07,645 --> 01:29:09,145 - Babu! - Doamne! 2025 01:29:10,270 --> 01:29:11,437 Ești un ciudat. 2026 01:29:11,520 --> 01:29:12,937 Încearcă să-i schimbi soarta, 2027 01:29:13,020 --> 01:29:14,729 când oricum o să moară din nou mâine. 2028 01:29:14,812 --> 01:29:15,604 Doamne! 2029 01:29:15,687 --> 01:29:17,895 O să fii certat, iar eu o să fiu certată de tata. 2030 01:29:17,979 --> 01:29:19,687 Soră, te rog, condu mai repede. 2031 01:29:19,854 --> 01:29:20,895 Ce vrei să fac, s-o fac să zboare? 2032 01:29:20,979 --> 01:29:22,270 Da, soră, fă-o să zboare. 2033 01:29:22,354 --> 01:29:23,604 Hamid, nu! 2034 01:29:23,812 --> 01:29:26,854 Hamid, oprește-te! 2035 01:29:26,937 --> 01:29:28,395 - Hai, hai, hai! - Stai, stai, stai. 2036 01:29:28,479 --> 01:29:30,979 Îți vezi viața cum se scurge, 2037 01:29:31,062 --> 01:29:33,979 Ca nisipul printre degete care nu stă. 2038 01:29:34,062 --> 01:29:36,395 - Nepoate! - Frate! 2039 01:29:38,770 --> 01:29:39,562 Frate! 2040 01:29:39,645 --> 01:29:41,145 - Dă-te din drum. - Prindeți-l! 2041 01:29:41,229 --> 01:29:42,479 Sari și tu! 2042 01:29:42,562 --> 01:29:43,937 Nu știu să înot. 2043 01:29:44,104 --> 01:29:45,270 Sari! Sari! 2044 01:29:45,354 --> 01:29:46,937 Cumnată, n-am nimic pe mine acolo jos. 2045 01:29:47,104 --> 01:29:49,520 Are cei mai groaznici prieteni! 2046 01:29:49,812 --> 01:29:51,020 Hai! 2047 01:29:51,562 --> 01:29:53,354 - Cumnată! Cumnată... - Ai înnebunit? 2048 01:29:53,562 --> 01:29:54,354 Atunci ce ar trebui să fac? 2049 01:29:54,437 --> 01:29:56,354 Să rămân văduvă înainte să mă mărit, soră? 2050 01:29:56,437 --> 01:30:00,562 Inimile înfloresc, Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2051 01:30:01,312 --> 01:30:03,187 Chiar trebuie să mori în fiecare zi? 2052 01:30:04,020 --> 01:30:05,229 Ce vrei să spui cu 'în fiecare zi'? 2053 01:30:05,979 --> 01:30:08,062 De ce m-ai salvat? 2054 01:30:08,604 --> 01:30:09,895 Nu trebuie să mori. 2055 01:30:10,437 --> 01:30:12,437 O să găsim o soluție. 2056 01:30:13,270 --> 01:30:15,687 Nu există nicio soluție.\ Nu mai am nicio opțiune. 2057 01:30:16,104 --> 01:30:17,562 Nu e adevărat. 2058 01:30:18,187 --> 01:30:19,145 Ascultă, 2059 01:30:19,520 --> 01:30:21,312 Dacă ai probleme cu banii, nu-ți face griji. 2060 01:30:21,645 --> 01:30:24,145 Ea îți va face rost ușor de 500-100.000. 2061 01:30:24,270 --> 01:30:25,229 Mă refer la Titli. 2062 01:30:25,312 --> 01:30:27,020 Hei, cum o să fac rost de banii ăștia? 2063 01:30:28,187 --> 01:30:30,229 Nu mai vând colierul mamei încă o dată. 2064 01:30:30,520 --> 01:30:31,604 Nu sunt cerșetor. 2065 01:30:31,937 --> 01:30:32,979 Lasă-l să moară. 2066 01:30:33,270 --> 01:30:34,270 Ți-am cerut eu să mă salvezi? 2067 01:30:34,354 --> 01:30:35,937 Nu te-am salvat, nu-i așa? Atunci de ce ai venit aici? 2068 01:30:36,020 --> 01:30:37,854 - N-am venit aici să te salvez.\ - De ce m-ai salvat? 2069 01:30:37,937 --> 01:30:40,229 Oprește-te! Nu te supăra, Hamid. El este... 2070 01:30:41,229 --> 01:30:42,479 Așează-te, unchiule. Doar așează-te. 2071 01:30:42,687 --> 01:30:43,729 Hai, așează-te. 2072 01:30:43,979 --> 01:30:46,770 O să ne descurcăm. Te rog, nu-ți pune capăt vieții. Te rog, nu. 2073 01:30:46,854 --> 01:30:49,229 Nu am nevoie de ajutorul tău. 2074 01:30:49,604 --> 01:30:50,812 - Hei! - Vrea să mă ajute! 2075 01:30:50,895 --> 01:30:51,770 Ansari! 2076 01:30:52,270 --> 01:30:53,437 Așa! 2077 01:30:54,062 --> 01:30:55,437 Hamid! 2078 01:30:55,520 --> 01:30:57,145 Hei, hei, hei! 2079 01:30:57,229 --> 01:30:59,229 - Banii duc la iad,\ - Da, am înțeles. 2080 01:30:59,312 --> 01:31:00,187 Hei! 2081 01:31:00,229 --> 01:31:00,687 Unchiule, fii atent. 2082 01:31:00,770 --> 01:31:04,229 Păstrează-ți credința și mergi bine. 2083 01:31:04,312 --> 01:31:05,770 Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2084 01:31:06,020 --> 01:31:07,520 - Nepoate! - Frate! 2085 01:31:07,604 --> 01:31:09,145 - Babu! - Ajutor! 2086 01:31:09,312 --> 01:31:11,312 Inimile înfloresc, Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2087 01:31:11,395 --> 01:31:14,437 Bine, hai să stabilim un venit fix de 10.000 de rupii în fiecare lună, sună bine? 2088 01:31:15,229 --> 01:31:17,604 Bine, ce zici de 15.000 de rupii?\ Titli, 15.000 de rupii, ok? 2089 01:31:17,770 --> 01:31:19,729 Nu am nevoie de ajutorul tău! 2090 01:31:19,812 --> 01:31:20,687 Hei! 2091 01:31:21,187 --> 01:31:22,645 Ce zici dacă\ finalizăm afacerea la 20.000, hm? 2092 01:31:22,729 --> 01:31:23,895 Lasă-l să moară. 2093 01:31:25,770 --> 01:31:27,687 Uită de un loc de muncă în India,\ O să-ți găsesc unul internațional. 2094 01:31:27,770 --> 01:31:28,937 Ce zici să lucrezi în Dubai? 2095 01:31:29,020 --> 01:31:29,895 Arabia Saudită? 2096 01:31:29,979 --> 01:31:31,895 Nu am nevoie de ajutorul tău! 2097 01:31:32,354 --> 01:31:34,354 - Vrea să mă trimită în Dubai! - Thailanda? Ce zici de Thailanda? 2098 01:31:34,479 --> 01:31:36,854 Ți-am spus, lasă-l să moară. 2099 01:31:37,020 --> 01:31:40,062 25% din afacerea cu murături a mamei mele,\ ești de acord? 2100 01:31:40,354 --> 01:31:42,354 Nu am nevoie de ajutorul tău! 2101 01:31:42,645 --> 01:31:43,645 Hei! 2102 01:31:43,854 --> 01:31:45,187 Ce zici de 50%? 2103 01:31:46,145 --> 01:31:47,312 Înțeleg, 2104 01:31:47,895 --> 01:31:50,312 Problema e că nu te poți căsători pentru că n-ai un loc de muncă. 2105 01:31:50,479 --> 01:31:52,854 Îți găsesc eu o soție. Doar nu muri, bine? 2106 01:31:53,312 --> 01:31:54,770 Titli, îi găsim noi o soție, nu? 2107 01:31:55,020 --> 01:31:56,854 De ce nu-l căsătoriți cu mine, în schimb? 2108 01:31:56,937 --> 01:31:59,020 - Poftim? - Nu am nevoie de ajutorul tău! 2109 01:31:59,187 --> 01:32:00,187 Hei! 2110 01:32:00,562 --> 01:32:01,979 Ce zici de o soție străină? 2111 01:32:02,145 --> 01:32:04,812 N-ai încercat niciodată să-mi găsești o soție, la naiba! 2112 01:32:04,895 --> 01:32:06,937 Îngroapă-ți puterea în pământ, 2113 01:32:07,020 --> 01:32:09,979 Într-o zi, toți se vor înclina în fața valorii. 2114 01:32:10,020 --> 01:32:13,562 Este inevitabil, indiferent dacă crezi sau nu, 2115 01:32:13,645 --> 01:32:15,312 Nu ești puternic, 2116 01:32:15,395 --> 01:32:17,104 Ești doar un om, până la urmă. 2117 01:32:17,187 --> 01:32:20,770 Inimile înfloresc, Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2118 01:32:20,854 --> 01:32:24,312 Inimile înfloresc, Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2119 01:32:24,395 --> 01:32:27,645 Inimile înfloresc, Când binecuvântările lui Dumnezeu 2120 01:32:27,729 --> 01:32:31,145 Când binecuvântările lui Dumnezeu hrănesc. 2121 01:32:32,770 --> 01:32:33,687 Prinde. 2122 01:32:33,770 --> 01:32:35,229 Prinde. 2123 01:32:38,437 --> 01:32:40,437 Doamne! 2124 01:32:41,187 --> 01:32:42,395 Știu... 2125 01:32:43,770 --> 01:32:45,395 Te cheamă Hamid Ansari. 2126 01:32:46,062 --> 01:32:48,062 Voiai să sari de pe pod 2127 01:32:48,729 --> 01:32:50,270 pentru că nu găsești un loc de muncă. 2128 01:32:51,854 --> 01:32:53,520 Și lasă-mă să-ți spun, 2129 01:32:53,729 --> 01:32:56,062 viața mea a devenit un haos încercând să te salvez. 2130 01:32:57,687 --> 01:33:00,270 Ești educat. Arăți inteligent. Pur și simplu ia-ți alt job. 2131 01:33:00,895 --> 01:33:03,020 Sunt atâtea departamente, aplică unde vrei. 2132 01:33:03,479 --> 01:33:05,354 De ce ești atât de fixat pe jobul ăsta? 2133 01:33:06,145 --> 01:33:07,062 Da? 2134 01:33:08,437 --> 01:33:10,562 De unde știi toate astea? 2135 01:33:10,979 --> 01:33:11,979 Cine ești tu? 2136 01:33:12,187 --> 01:33:13,979 E ceva la nivel înalt, 2137 01:33:14,312 --> 01:33:16,020 nu vei înțelege. 2138 01:33:16,854 --> 01:33:19,145 Prietenul nostru de aici pare să știe tot. 2139 01:33:19,437 --> 01:33:19,979 Nu? 2140 01:33:20,062 --> 01:33:24,104 Spune-i toate problemele tale. Spune-i tot. 2141 01:33:24,270 --> 01:33:26,104 - Fă-o, omule. - Spune-mi. 2142 01:33:29,687 --> 01:33:32,895 Pentru tine, e doar un job la stat, 2143 01:33:33,145 --> 01:33:35,562 dar pentru mine, înseamnă totul. 2144 01:33:36,729 --> 01:33:38,312 În ultimii 10 ani, 2145 01:33:39,270 --> 01:33:41,687 satul nostru s-a confruntat cu lipsa de apă. 2146 01:33:43,437 --> 01:33:45,354 Mai întâi, am avut o lipsă de apă pentru câmpuri, 2147 01:33:46,187 --> 01:33:48,395 și apoi am început să rămânem fără apă potabilă. 2148 01:33:49,729 --> 01:33:53,062 Sătenii au tot trimis scrisori la departamentul de irigații. 2149 01:33:55,229 --> 01:33:56,979 Dar nimeni n-a ascultat. 2150 01:33:58,895 --> 01:34:01,604 Când tatăl meu m-a trimis la Banaras să studiez, 2151 01:34:03,020 --> 01:34:06,895 Am promis tuturor sătenilor că voi face o educație, 2152 01:34:06,979 --> 01:34:09,562 să mă angajez la departamentul de irigații, 2153 01:34:10,312 --> 01:34:12,770 și să rezolv problema apei. 2154 01:34:13,812 --> 01:34:15,437 Am muncit din greu, frate. 2155 01:34:16,645 --> 01:34:18,520 Chiar am luat note bune la examene de data asta. 2156 01:34:19,937 --> 01:34:21,229 Tatăl meu 2157 01:34:21,479 --> 01:34:25,270 a împărțit dulciuri tuturor din sat înainte să apară rezultatele, 2158 01:34:26,187 --> 01:34:27,770 crezând că voi obține postul. 2159 01:34:29,020 --> 01:34:30,104 Dar... 2160 01:34:31,895 --> 01:34:33,270 Numele meu nu era pe listă. 2161 01:34:34,312 --> 01:34:35,729 Numele meu nu era pe listă, frate. 2162 01:34:37,354 --> 01:34:38,770 Ce ar trebui să fac acum? Spune-mi. 2163 01:34:39,812 --> 01:34:41,270 Cum mă pot întoarce în sat și să-i înfrunt? 2164 01:34:42,229 --> 01:34:44,979 Mai bine sar în Gange și mor. 2165 01:34:47,812 --> 01:34:49,145 Numele meu nu era pe listă. 2166 01:34:59,187 --> 01:35:01,062 A ajuns asistent social. 2167 01:35:17,979 --> 01:35:18,979 Ne căsătorim mâine, 2168 01:35:19,104 --> 01:35:20,895 și azi îmi spui că renunți la slujbă? 2169 01:35:24,854 --> 01:35:26,312 Ce faci? O să mă rănești. 2170 01:35:26,395 --> 01:35:27,979 Mi-ai stricat chiar și henna! 2171 01:35:29,437 --> 01:35:31,062 Hei! Titli...? 2172 01:35:31,729 --> 01:35:33,020 E sticlă, o să ajung să sângerez. 2173 01:35:44,104 --> 01:35:46,104 Titli, înțeleg furia ta, 2174 01:35:47,895 --> 01:35:49,895 dar nu înțelegi prin ce trec. 2175 01:35:51,062 --> 01:35:53,854 Nu-mi pasă. 2176 01:35:56,437 --> 01:35:59,604 Găsește o cale, fă orice e nevoie... 2177 01:36:00,979 --> 01:36:02,895 Dar nu renunța la slujbă. 2178 01:36:07,895 --> 01:36:10,354 Am făcut atâtea pentru tine, 2179 01:36:11,854 --> 01:36:14,562 și nu te-ai gândit la mine nici măcar o dată, nu? 2180 01:36:17,770 --> 01:36:21,854 Îți faci griji pentru un tip pe care nici măcar nu-l cunoști, Ranjan! 2181 01:36:29,645 --> 01:36:32,104 Am făcut o greșeală că m-am îndrăgostit de tine. 2182 01:36:34,854 --> 01:36:35,979 Titli... 2183 01:36:41,395 --> 01:36:43,729 Ascultă-mă, Ranjan Tiwari! 2184 01:36:45,062 --> 01:36:46,437 Fă orice e nevoie, 2185 01:36:47,187 --> 01:36:50,479 dar dacă nu ne căsătorim pe 30 luna asta, Ranjan... 2186 01:36:53,770 --> 01:36:56,270 Nu, Titli, ce... ce faci? Lasă-l, lasă-l imediat! 2187 01:37:01,854 --> 01:37:05,270 Nu sunt atât de puternică pe cât par, Ranjan. 2188 01:37:07,479 --> 01:37:09,437 Mă voi destrăma fără tine. 2189 01:37:24,020 --> 01:37:25,229 Hai. 2190 01:37:25,479 --> 01:37:26,479 Aici este. 2191 01:37:26,562 --> 01:37:27,562 Unde e Hamid? 2192 01:37:27,895 --> 01:37:28,979 A plecat. 2193 01:37:29,354 --> 01:37:30,895 - De ce l-ai lăsat să plece? - Avea planuri, 2194 01:37:30,979 --> 01:37:33,020 și noi avem propriile noastre planuri pentru seara asta. 2195 01:37:53,895 --> 01:38:01,854 De ce mi s-au năruit visele? 2196 01:38:02,937 --> 01:38:11,187 De ce speranțele mi-au frânt inima? 2197 01:38:23,895 --> 01:38:27,187 Aș fi urmat o educație, m-aș fi angajat la departamentul de irigații, 2198 01:38:27,854 --> 01:38:30,354 și aș fi rezolvat problema apei. 2199 01:38:31,729 --> 01:38:33,395 Am muncit din greu, frate. 2200 01:38:34,770 --> 01:38:36,604 Chiar am luat note bune la examene de data asta. 2201 01:38:38,520 --> 01:38:39,687 Dar... 2202 01:38:41,395 --> 01:38:42,937 Numele meu nu era pe listă. 2203 01:38:43,895 --> 01:38:45,645 Numele meu nu era pe listă, frate. 2204 01:38:53,354 --> 01:38:57,395 Nu sunt atât de puternic pe cât par, Ranjan. 2205 01:38:58,812 --> 01:39:01,479 Mă voi destrăma fără tine. 2206 01:39:12,354 --> 01:39:14,395 În ce m-ai băgat, Mahadev? 2207 01:39:17,520 --> 01:39:20,187 Dacă știam că a face o faptă bună va fi atât de greu, 2208 01:39:21,354 --> 01:39:23,229 N-aș mai fi făcut promisiunea aia. 2209 01:39:27,812 --> 01:39:31,437 Mahadev, în ce fel de dilemă mi-ai pus viața? 2210 01:39:33,854 --> 01:39:35,479 Pe de o parte, e Titli, 2211 01:39:35,562 --> 01:39:37,062 și pe de altă parte, Hamid. 2212 01:39:38,895 --> 01:39:40,645 Ce am făcut greșit în toată asta? 2213 01:39:43,979 --> 01:39:46,229 Mahadev, eu doar am iubit-o pe Titli. 2214 01:39:48,270 --> 01:39:50,395 Nu vreau slujba asta, Mahadev! 2215 01:39:51,687 --> 01:39:53,145 Eu doar o voiam pe Titli. 2216 01:39:55,729 --> 01:39:57,145 Știi ceva, 2217 01:39:58,270 --> 01:40:00,354 ia înapoi ce ai făcut 2218 01:40:01,687 --> 01:40:03,812 și scoate-mă din rahatul ăsta, Mahadev. 2219 01:40:04,979 --> 01:40:06,479 Te rog, scoate-mă din necazul ăsta. 2220 01:40:10,229 --> 01:40:11,729 Har Har Mahadev, Pundit-ji. 2221 01:40:11,812 --> 01:40:14,312 Mahadev! 2222 01:40:16,520 --> 01:40:18,520 Ești un om ciudat. 2223 01:40:20,645 --> 01:40:22,812 Mai întâi, pretinzi că Mahadev nu-ți împlinește dorințele, 2224 01:40:22,895 --> 01:40:25,270 dar când o face, Îl învinovățești pe El. 2225 01:40:25,645 --> 01:40:27,895 Ce cauți în viață? 2226 01:40:28,604 --> 01:40:30,354 Pundit-ji, dacă aș ști asta, 2227 01:40:30,437 --> 01:40:32,270 Nu L-aș mai întreba pe El. 2228 01:40:33,270 --> 01:40:34,479 Hmm. 2229 01:40:35,062 --> 01:40:37,395 Viața mea e la o răscruce, Pundit-ji. 2230 01:40:39,187 --> 01:40:41,020 Mă simt blocat, Pundit-ji. 2231 01:40:42,312 --> 01:40:43,437 Fiule, 2232 01:40:44,895 --> 01:40:47,854 când stai la răscrucea vieții, 2233 01:40:48,812 --> 01:40:50,645 e greu să faci o alegere. 2234 01:40:52,520 --> 01:40:54,645 Când Arjuna era într-o dilemă, 2235 01:40:54,979 --> 01:40:58,312 Domnul Krishna a trebuit să recite întreaga Bhagavad Gita, 2236 01:41:00,104 --> 01:41:01,729 și abia atunci timpul a mers mai departe. 2237 01:41:02,937 --> 01:41:08,562 sau o singură propoziție ca să te ajute să înțelegi. 2238 01:41:10,395 --> 01:41:13,437 Fă faptele tale bune fără să aștepți ceva în schimb. 2239 01:41:18,229 --> 01:41:22,104 Acum, depinde de tine să alegi ce e bine. 2240 01:41:24,729 --> 01:41:27,229 închide ochii și cu o inimă curată 2241 01:41:27,312 --> 01:41:31,145 predă-te lui Mahadev. 2242 01:41:35,604 --> 01:41:39,812 Poate că Mahadev te pune la încercare. 2243 01:41:41,770 --> 01:41:44,729 Poate că Mahadev încearcă să te învețe ceva. 2244 01:42:23,770 --> 01:42:25,020 Super. 2245 01:42:35,020 --> 01:42:37,520 Toți mănâncă doar Jalebi. Du-te și oferă-le apă. 2246 01:42:37,729 --> 01:42:38,937 Vino aici, fiule. 2247 01:42:39,020 --> 01:42:40,062 Cine ești tu? 2248 01:42:40,145 --> 01:42:41,354 Sunt Sushil. 2249 01:42:41,437 --> 01:42:43,562 - Sushil? Sushil, cine? - Tipul cu slujba de la guvern...? 2250 01:42:43,687 --> 01:42:45,729 Cel care l-a ajutat pe fiul meu să obțină slujba de la guvern? 2251 01:42:45,812 --> 01:42:46,895 Da. 2252 01:42:54,354 --> 01:42:56,562 - Hei, ce mai faci? Ești bine? - Sunt bine. 2253 01:42:56,645 --> 01:42:58,145 Te așteptam. 2254 01:43:06,104 --> 01:43:08,854 Ai mai fost la sală? Uite, ai cam făcut burtă. 2255 01:43:08,937 --> 01:43:11,687 Las-o pe a mea, uită-te la a ta! Ești doar... 2256 01:43:11,770 --> 01:43:13,229 Tată, poți veni cu mine un minut? Trebuie să vorbim despre ceva important. 2257 01:43:13,312 --> 01:43:14,562 De ce ești nervos? 2258 01:43:14,645 --> 01:43:17,437 Eu eram într-o formă mai proastă ca tine când m-am căsătorit. 2259 01:43:17,729 --> 01:43:19,312 - Ai dreptate. - Tată, nu înțelegi. E important. 2260 01:43:19,395 --> 01:43:21,020 Despre ce trebuie să vorbim? 2261 01:43:21,104 --> 01:43:24,604 Fiule, el înțelege, dar tu nu. 2262 01:43:24,687 --> 01:43:27,895 Ar trebui să vorbești cu prietenii tăi despre asta, nu cu tatăl tău. 2263 01:43:28,020 --> 01:43:28,812 - Da. - Ai dreptate, unchiule. 2264 01:43:28,895 --> 01:43:29,979 Ai absolută dreptate. 2265 01:43:30,062 --> 01:43:31,770 Da, fiule, ia-l cu tine și împărtășește-ți înțelepciunea. 2266 01:43:31,854 --> 01:43:32,520 Ascultă-mă. 2267 01:43:32,604 --> 01:43:33,770 - Du-l de aici. - Haide. 2268 01:43:33,854 --> 01:43:35,145 - Ia-l cu tine. - Hai. 2269 01:43:35,312 --> 01:43:37,729 - Ești un tip ciudat. - Deci, unde-i geanta ta? 2270 01:43:37,854 --> 01:43:40,479 Ți-am explicat totul ieri, dar tot nu ai înțeles. 2271 01:43:42,062 --> 01:43:43,812 Uite, ce-a fost, a fost. 2272 01:43:44,520 --> 01:43:46,895 Așa că acum, lasă lucrurile să fie, bine? 2273 01:43:48,062 --> 01:43:49,687 - Asta e greșit, unchiule. - Ce-i greșit? 2274 01:43:50,187 --> 01:43:51,312 Dacă nu pentru tine, 2275 01:43:51,395 --> 01:43:53,020 gândește-te la cumnata Titli și la familia ta, 2276 01:43:53,104 --> 01:43:54,354 și taci, te rog, frate. 2277 01:43:54,437 --> 01:43:55,479 - Tu... - Hei! 2278 01:43:55,562 --> 01:43:56,645 - Frate! - Super. 2279 01:43:56,729 --> 01:43:57,354 - Te căutam. - Când ai ajuns? 2280 01:43:57,437 --> 01:43:58,104 Slavă Domnului că te-am găsit aici. 2281 01:43:58,187 --> 01:43:59,104 Am nevoie de o favoare... 2282 01:44:12,062 --> 01:44:16,104 Casa ta e în fața mea, dragul meu, 2283 01:44:16,145 --> 01:44:19,437 Casa ta e în fața mea, dragul meu, 2284 01:44:19,520 --> 01:44:24,020 Și totuși te caut sub lună și soare. 2285 01:44:24,104 --> 01:44:28,104 Frica că cineva te-ar putea fură, 2286 01:44:28,187 --> 01:44:31,395 Frica că cineva te-ar putea fură, 2287 01:44:31,479 --> 01:44:35,270 Îmi bântuie inima în fiecare zi. 2288 01:44:35,354 --> 01:44:39,812 Îmi bântuie inima în fiecare zi. 2289 01:44:40,270 --> 01:44:42,187 Nimeni altcineva nu-mi face inima să bată mai repede, 2290 01:44:42,270 --> 01:44:44,229 Tu ești singurul suflet pe care-l ador și-l îmbrățișez. 2291 01:44:44,312 --> 01:44:46,645 Dragostea nu e ceva ce înțeleg bine, 2292 01:44:46,729 --> 01:44:48,104 Așa că scoate-mă din această vrajă dureroasă. 2293 01:44:48,187 --> 01:44:51,395 O, iubitul meu! 2294 01:44:51,937 --> 01:44:55,270 O, iubitul meu! 2295 01:44:55,895 --> 01:44:59,187 O, iubitul meu! 2296 01:44:59,937 --> 01:45:03,229 O, iubitul meu! 2297 01:45:04,104 --> 01:45:08,104 Casa ta e în fața mea, dragul meu, 2298 01:45:08,187 --> 01:45:11,395 Casa ta e în fața mea, dragul meu, 2299 01:45:11,479 --> 01:45:15,270 Și totuși te caut sub lună și soare. 2300 01:45:16,104 --> 01:45:20,062 Frica că cineva te-ar putea fură, 2301 01:45:20,145 --> 01:45:23,437 Frica că cineva te-ar putea fură, 2302 01:45:23,520 --> 01:45:27,229 Îmi bântuie inima în fiecare zi. 2303 01:45:27,312 --> 01:45:31,687 Îmi bântuie inima în fiecare zi. 2304 01:45:42,937 --> 01:45:43,895 Nu... 2305 01:45:44,270 --> 01:45:45,562 Ce-i cu tine? 2306 01:45:50,937 --> 01:45:51,979 Vrei să dansez, nu? 2307 01:45:52,229 --> 01:45:53,104 Pune-o. 2308 01:45:53,729 --> 01:45:54,645 Hai, pune-o odată! 2309 01:46:40,937 --> 01:46:42,812 Nu pot merge mai departe cu nunta asta. 2310 01:46:43,437 --> 01:46:44,395 Poftim? 2311 01:46:46,104 --> 01:46:47,520 - Hei! - Hei, hei, hei! 2312 01:46:47,604 --> 01:46:48,562 - Ce s-a întâmplat? - Cumnată? 2313 01:46:48,645 --> 01:46:49,895 - Aduceți-i cineva apă. - Mamă? 2314 01:46:50,020 --> 01:46:50,937 Ce s-a întâmplat, hm? 2315 01:46:51,020 --> 01:46:52,104 Mamă! 2316 01:47:04,729 --> 01:47:06,895 Du-te și ia-ți slujba înapoi! Du-te! 2317 01:47:08,604 --> 01:47:10,312 - Tată... - Tatăl tău e mort pentru tine! 2318 01:47:10,562 --> 01:47:12,937 Dacă nu pentru onoarea ta, măcar gândește-te la onoarea noastră. 2319 01:47:13,187 --> 01:47:14,645 Cine renunță la o asemenea slujbă? 2320 01:47:14,770 --> 01:47:16,104 Ce s-a întâmplat? 2321 01:47:16,187 --> 01:47:18,104 Ce s-a întâmplat, hm? Întreabă-l ce s-a întâmplat! 2322 01:47:18,479 --> 01:47:22,812 Am muncit din greu vânzând murături ca să construiesc reputația asta, 2323 01:47:23,395 --> 01:47:25,145 și el a distrus-o. 2324 01:47:25,437 --> 01:47:26,354 Hei... 2325 01:47:26,979 --> 01:47:28,687 Ce s-a întâmplat, Ranjan? 2326 01:47:29,020 --> 01:47:30,104 Ce o să spună? 2327 01:47:30,437 --> 01:47:31,729 A renunțat la slujbă. 2328 01:47:32,062 --> 01:47:33,604 A dat-o unui oarecare Hamid Ansari. 2329 01:47:34,312 --> 01:47:36,062 Ai renunțat la slujbă? 2330 01:47:38,145 --> 01:47:39,437 Titli, Hamid e cel care o merită cu adevărat. 2331 01:47:39,520 --> 01:47:40,354 Cine-i Hamid ăsta? 2332 01:47:40,937 --> 01:47:42,770 Du-te și ia-ți slujba înapoi. 2333 01:47:44,020 --> 01:47:45,062 Tată... 2334 01:47:47,062 --> 01:47:48,854 Nu o mai pot lua înapoi, Titli. 2335 01:47:50,729 --> 01:47:52,854 Și nici nu pot să mint și să merg mai departe cu nunta asta. 2336 01:47:54,812 --> 01:47:57,895 Titli, am făcut ce am crezut că e corect. 2337 01:47:58,562 --> 01:47:59,854 Ce a fost corect? 2338 01:48:01,354 --> 01:48:02,979 Ce ai crezut tu că e corect? 2339 01:48:04,145 --> 01:48:06,562 Ce ai crezut că e lucrul corect de făcut, hm? 2340 01:48:07,145 --> 01:48:09,562 Am mințit și am fost bătut pentru tine. 2341 01:48:10,229 --> 01:48:11,937 Am fost chiar și la secția de poliție pentru tine. 2342 01:48:12,020 --> 01:48:13,354 Ce nu am făcut pentru tine? 2343 01:48:16,895 --> 01:48:19,354 Am amanetat chiar și colierul mamei 2344 01:48:19,479 --> 01:48:21,270 ca tu să poți obține slujba aia, 2345 01:48:21,354 --> 01:48:23,020 și să ne putem căsători. 2346 01:48:25,312 --> 01:48:26,437 Și tu... 2347 01:48:26,645 --> 01:48:28,104 ai renunțat la slujba aia. 2348 01:48:30,354 --> 01:48:31,979 - Ascultă... - Dă-mi drumul. 2349 01:48:33,020 --> 01:48:34,229 spune-mi adevărul, 2350 01:48:35,395 --> 01:48:37,520 ai vrut măcar să te căsătorești cu mine? 2351 01:48:38,062 --> 01:48:39,104 - Titli... - Da? 2352 01:48:40,937 --> 01:48:41,770 Dacă... 2353 01:48:42,937 --> 01:48:45,020 dacă nu ai făcut-o, 2354 01:48:45,270 --> 01:48:47,145 ar fi trebuit să-mi spui mai devreme. 2355 01:48:47,520 --> 01:48:50,187 Nu ar fi trebuit să faci toată drama asta în fața tuturor pentru mine. 2356 01:48:51,062 --> 01:48:54,479 Măcar părinții mei nu ar fi fost umiliți în fața tuturor. 2357 01:48:58,312 --> 01:48:59,604 Ascultă, soră, 2358 01:48:59,687 --> 01:49:02,395 Mi-am făcut henna ieri cu un R pe o mână și un T pe cealaltă. 2359 01:49:02,479 --> 01:49:03,770 De ce m-am mai obosit? 2360 01:49:03,937 --> 01:49:05,354 De ce plângi? 2361 01:49:07,229 --> 01:49:08,979 Acum ei vor fi cei care vor plânge. 2362 01:49:10,187 --> 01:49:11,770 Pleacă, nu se mai face nuntă aici azi. 2363 01:49:11,854 --> 01:49:12,812 - Pleacă. - Tată... 2364 01:49:14,020 --> 01:49:15,062 Și tu... 2365 01:49:17,062 --> 01:49:18,854 Știam că ești un pierde-vară, 2366 01:49:19,937 --> 01:49:22,437 dar nu știam că ești ATÂT de prost. 2367 01:49:23,937 --> 01:49:24,937 Pleacă! 2368 01:49:25,354 --> 01:49:27,687 Tată, ți-am spus, nu e omul potrivit pentru Titli. 2369 01:49:27,770 --> 01:49:28,979 Da, da, te-am auzit. 2370 01:49:29,145 --> 01:49:30,812 Ce i-ai făcut lui Titli nu a fost corect. 2371 01:49:31,437 --> 01:49:33,854 Am muncit atât de mult să-i obțin acel loc de muncă la stat, 2372 01:49:33,937 --> 01:49:35,562 și el s-a dus și l-a dat altcuiva. 2373 01:49:37,437 --> 01:49:39,520 Frate, ai distrus tot pentru ce ai muncit atât de mult. 2374 01:49:40,520 --> 01:49:42,062 Ești un tip ciudat. 2375 01:49:42,604 --> 01:49:44,687 Ai săpat o fântână în propria casă 2376 01:49:44,770 --> 01:49:46,562 și ai distrus-o doar ca să ajuți pe altcineva. 2377 01:49:48,312 --> 01:49:50,104 Aveți perfectă dreptate, unchiule! 2378 01:49:51,187 --> 01:49:52,937 Bravo, bravo. 2379 01:49:53,020 --> 01:49:54,812 De ce să se oprească la o fântână? Spuneți-i să sape un iaz! 2380 01:49:54,895 --> 01:49:55,812 Ține asta, dragă. 2381 01:49:56,020 --> 01:49:57,645 Am terminat de tachinat, 2382 01:49:57,812 --> 01:49:59,979 sau mai are cineva ceva de spus? 2383 01:50:00,562 --> 01:50:01,604 'Cine ești tu?' 2384 01:50:01,687 --> 01:50:02,812 Doamnă, 2385 01:50:03,854 --> 01:50:08,479 Eu sunt cel care i-a obținut acestui tip grozav slujba la stat. 2386 01:50:10,020 --> 01:50:11,604 Dar a renunțat la ea! 2387 01:50:11,729 --> 01:50:13,270 Exact! 2388 01:50:13,354 --> 01:50:14,437 A renunțat la ea! 2389 01:50:14,770 --> 01:50:17,354 Te-ai dus la fund și m-ai tras și pe mine după tine. 2390 01:50:17,979 --> 01:50:19,104 De ce ai făcut-o? 2391 01:50:19,187 --> 01:50:20,812 Dacă cineva moare, lasă-l să moară. 2392 01:50:21,020 --> 01:50:22,604 Ar fi trebuit să mergi mai departe și să te căsătorești. 2393 01:50:23,520 --> 01:50:25,645 Nu mă pot căsători peste cadavrul cuiva. 2394 01:50:25,770 --> 01:50:27,395 Spune că nu se poate căsători! 2395 01:50:27,520 --> 01:50:28,979 De ce? Care e problema? 2396 01:50:30,354 --> 01:50:31,354 Ești un tip ciudat. 2397 01:50:31,437 --> 01:50:32,979 Frate, pari deștept pentru mine. 2398 01:50:33,062 --> 01:50:34,312 Spune-mi, 2399 01:50:34,395 --> 01:50:37,395 cum poate cineva să stea flămând și să-i hrănească pe alții? 2400 01:50:37,479 --> 01:50:38,812 Tipul ăsta... cineva să-i bage mințile în cap. 2401 01:50:38,895 --> 01:50:39,937 Corect. 2402 01:50:40,437 --> 01:50:43,062 Mii de oameni obțin slujbe zilnic folosind mijloace incorecte. 2403 01:50:43,145 --> 01:50:44,479 Exact. 2404 01:50:45,020 --> 01:50:47,020 Și sute de oameni ca Hamid mor în fiecare zi. 2405 01:50:47,437 --> 01:50:49,062 Ce putem face eu sau tu în privința asta, nu? 2406 01:50:51,770 --> 01:50:54,020 Nu e apă în sat, e o penurie - 2407 01:50:54,104 --> 01:50:55,645 înseamnă că ar trebui să nu ne mai spălăm? 2408 01:50:57,104 --> 01:50:59,979 E secetă undeva, inundații în altă parte. 2409 01:51:00,062 --> 01:51:01,187 Totul se distruge. 2410 01:51:01,312 --> 01:51:03,145 Înseamnă că ar trebui să nu mai fim fericiți? 2411 01:51:03,270 --> 01:51:04,354 Nu, corect? 2412 01:51:05,062 --> 01:51:06,479 Să-l facă cineva să înțeleagă, 2413 01:51:07,104 --> 01:51:08,770 că un om ia un post la stat 2414 01:51:08,854 --> 01:51:11,145 ca să-și construiască viitorul, 2415 01:51:11,729 --> 01:51:13,020 nu pentru alții. 2416 01:51:15,270 --> 01:51:17,812 Sunt de acord, țara asta are nevoie de un alt Bhagat Singh. 2417 01:51:17,895 --> 01:51:18,854 Da, doamnă, așa e. 2418 01:51:18,937 --> 01:51:21,854 Dar asta înseamnă că ar trebui să ne trimitem singurul fiu 2419 01:51:22,020 --> 01:51:24,187 să se sacrifice pentru țara lui, pentru societate? 2420 01:51:24,270 --> 01:51:26,854 Și pentru care societate? Asta? 2421 01:51:29,645 --> 01:51:30,937 Societatea asta? 2422 01:51:32,812 --> 01:51:36,062 Unde fiecare se gândește doar la el? 2423 01:51:39,479 --> 01:51:41,729 Nimănui nu-i pasă de ceilalți. 2424 01:51:46,270 --> 01:51:47,812 Tu ești singurul... 2425 01:51:49,854 --> 01:51:51,854 care se gândește la alții. 2426 01:51:55,770 --> 01:51:57,895 De-asta nu te plac. 2427 01:51:59,312 --> 01:52:01,895 De-asta ești diferit de toți ceilalți. 2428 01:52:07,020 --> 01:52:09,729 Fiule, am ajutat mulți să obțină slujbe, 2429 01:52:10,937 --> 01:52:13,645 dar nu m-am bucurat niciodată pentru nimeni că a obținut o slujbă 2430 01:52:15,770 --> 01:52:18,562 cât mă bucur că ai renunțat tu la a ta. 2431 01:52:23,520 --> 01:52:25,729 E greu să faci ce e corect. 2432 01:52:27,562 --> 01:52:29,187 Chiar și cei mai buni au făcut greșeli. 2433 01:52:31,562 --> 01:52:33,479 Nu l-ai salvat doar pe Hamid, 2434 01:52:33,812 --> 01:52:39,020 ai salvat omenirea de la înec. 2435 01:52:44,520 --> 01:52:50,354 Mă aștept ca, indiferent dacă faci sau nu ce e corect, 2436 01:52:52,395 --> 01:52:56,187 măcar să-i susții pe cei care o fac. 2437 01:53:00,145 --> 01:53:03,520 Măcar poți aprecia asta, nu? 2438 01:53:06,604 --> 01:53:09,312 Cât despre restul, sunteți toți educați și destul de deștepți. 2439 01:53:13,479 --> 01:53:15,312 Dacă am exagerat sau am spus prea multe, 2440 01:53:15,729 --> 01:53:17,270 vă rog să mă iertați. 2441 01:53:26,645 --> 01:53:29,520 Uite, draga mea, n-o să-ți fie greu să găsești alt partener, 2442 01:53:31,104 --> 01:53:33,312 dar unul cinstit 2443 01:53:35,229 --> 01:53:36,812 e greu de găsit. 2444 01:53:37,312 --> 01:53:38,479 După cum se spune, 2445 01:53:38,812 --> 01:53:40,687 căsătoriile se fac în ceruri. 2446 01:54:14,520 --> 01:54:16,479 Știu că am rănit sentimentele tuturor aici. 2447 01:54:19,312 --> 01:54:20,770 Dar nu pot lua viața cuiva 2448 01:54:22,604 --> 01:54:24,354 doar ca să-mi creez o viață nouă pentru mine. 2449 01:54:28,145 --> 01:54:29,395 Acum o să vă părăsesc. 2450 01:54:30,270 --> 01:54:31,645 Cum poți să pleci pur și simplu așa? 2451 01:54:33,395 --> 01:54:35,562 Și banii pe care i-am cheltuit pe nuntă? 2452 01:54:44,687 --> 01:54:46,104 Te căsătorești, indiferent ce se întâmplă. 2453 01:54:49,104 --> 01:54:50,062 Tata? 2454 01:54:50,479 --> 01:54:51,479 Exact. 2455 01:54:54,895 --> 01:54:56,479 Dacă te retragi acum, 2456 01:54:58,270 --> 01:55:00,687 Jur că-ți voi arunca rămășițele în apele sacre ale Gangelui. 2457 01:55:03,395 --> 01:55:04,895 Domnule Pandey! 2458 01:55:04,979 --> 01:55:07,895 Începeți să serviți oaspeții, da? Toată lumea e flămândă. 2459 01:55:07,979 --> 01:55:09,729 Unde e trupa? Unde e toboșarul? 2460 01:55:09,812 --> 01:55:11,062 Hai, să pornim muzica. 2461 01:55:11,145 --> 01:55:15,479 Să te iau pe sus într-o rochie de mireasă. 2462 01:55:15,529 --> 01:55:22,561 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 2463 01:55:22,687 --> 01:55:24,937 Chiar după cotitură, 2464 01:55:25,020 --> 01:55:26,729 Priveliștile sunt minunate. 2465 01:55:26,812 --> 01:55:28,020 De când perspectiva mea s-a schimbat. 2466 01:55:28,104 --> 01:55:29,562 Îmi amintesc că am auzit versetul acela din Bhagavad Gita: 2467 01:55:29,687 --> 01:55:32,104 "Fă fapte bune fără să aștepți nimic în schimb." 2468 01:55:32,187 --> 01:55:33,395 Și azi, chiar am văzut asta în acțiune. 2469 01:55:33,687 --> 01:55:34,562 Cât despre restul... 2470 01:55:34,645 --> 01:55:36,979 Setea mării este potolită. 2471 01:55:37,062 --> 01:55:39,479 Întregul oraș se va clătina, 2472 01:55:39,562 --> 01:55:41,270 pe măsură ce vestea asta se răspândește. 2473 01:55:41,354 --> 01:55:44,437 Voi fi iubitul tău. 2474 01:56:19,937 --> 01:56:22,229 Răutatea aia veche din ochii noștri, 2475 01:56:22,312 --> 01:56:24,854 Odată era un obicei, acum a dispărut. 2476 01:56:29,354 --> 01:56:31,687 Dragostea pe care am împărtășit-o 2477 01:56:31,770 --> 01:56:34,229 și-a atins apogeul, 2478 01:56:38,770 --> 01:56:41,062 Tu ești tot tu, eu sunt tot eu, 2479 01:56:41,145 --> 01:56:43,479 Dar lumea s-a dat peste cap, vezi. 2480 01:56:43,562 --> 01:56:47,979 Nici tu, nici eu nu știm bine, cum s-au schimbat toate. 2481 01:56:48,062 --> 01:56:50,479 Schimbarea asta trebuia să se întâmple. 2482 01:56:50,562 --> 01:56:53,104 Și acum s-a întâmplat în sfârșit. 2483 01:56:57,145 --> 01:56:59,854 Răutatea aia veche din ochii noștri, 2484 01:56:59,937 --> 01:57:02,312 Odată era un obicei, acum a dispărut. 2485 01:57:02,395 --> 01:57:07,062 Inima mea se clatină... nebunește... 2486 01:57:07,145 --> 01:57:10,979 Corpul meu se clatină... nebunește... 2487 01:57:11,062 --> 01:57:13,104 Ea îmi face inima să bată. 2488 01:57:13,187 --> 01:57:15,437 Nu-mi place nimeni altcineva. 2489 01:57:15,520 --> 01:57:18,520 Jur, voi câștiga jocul, 2490 01:57:18,604 --> 01:57:20,562 Dacă doar s-ar uita în ochii mei 2491 01:57:20,645 --> 01:57:22,979 Lăudându-te, 2492 01:57:23,062 --> 01:57:25,270 temându-mă că te voi pierde, 2493 01:57:25,354 --> 01:57:29,687 Am uitat cum obișnuiam să te sun de patru ori pe zi 2494 01:57:29,812 --> 01:57:32,312 Lăudându-te, 2495 01:57:32,437 --> 01:57:34,645 temându-mă că te voi pierde, 2496 01:57:34,770 --> 01:57:39,437 Am uitat cum obișnuiam să te sun de patru ori pe zi 2497 01:57:39,812 --> 01:57:44,520 Euforia dragostei s-a dus, nici vorbele dulci nu mai au ecou. 2498 01:57:44,604 --> 01:57:49,229 De la 'noi' la 'eu', am trecut repede. Tot ce auzeam eram eu. 2499 01:57:49,312 --> 01:57:51,687 Doi deveniseră odată doar unul, 2500 01:57:51,770 --> 01:57:54,354 acum drumurile noastre sunt separate. 2501 01:57:58,354 --> 01:58:01,062 Răutatea aia veche din ochii noștri, 2502 01:58:01,145 --> 01:58:03,812 Cândva era un obicei, acum a dispărut. 2503 01:58:04,479 --> 01:58:05,895 Iubito. 2504 01:58:07,770 --> 01:58:10,479 Ștrengăria aia veche din ochii noștri, 2505 01:58:10,562 --> 01:58:13,145 Cândva era un obicei, acum a dispărut. 2506 01:58:13,687 --> 01:58:15,562 Iubito. 2507 01:58:18,354 --> 01:58:19,979 Iubito. 2508 01:58:22,187 --> 01:58:26,895 Am înghițit adevărul dintr-o singură privire. 2509 01:58:27,645 --> 01:58:29,270 Iubito. 2510 01:58:30,645 --> 01:58:32,187 Iubito. 2511 01:58:47,687 --> 01:58:50,520 Nimeni nu-mi e mai aproape de inimă decât tu, 2512 01:58:50,645 --> 01:58:53,354 Nu e nimeni altcineva pe care să-l urmăresc. 2513 01:58:53,437 --> 01:58:56,187 Voi rămâne cu tine ca o amintire, 2514 01:58:56,270 --> 01:58:59,020 N-am de ales, nu există altă cale. 2515 01:58:59,104 --> 01:59:01,812 Oglinda îți spune că ești frumoasă în fiecare zi, 2516 01:59:01,895 --> 01:59:04,687 Se uită mereu înspre tine, 2517 01:59:04,770 --> 01:59:07,437 Spune-i să nu mă întristeze, 2518 01:59:07,520 --> 01:59:10,270 Sau s-ar putea să ți-o iau. 2519 01:59:10,354 --> 01:59:13,020 Lasă-mă să spun cât de minunată ești, 2520 01:59:13,104 --> 01:59:16,020 Ne căsătorim, e scris în stele. 2521 01:59:16,104 --> 01:59:18,770 Împreună pentru totdeauna, ca stelele și luna, 2522 01:59:18,854 --> 01:59:22,437 Data nunții noastre se apropie curând. 2523 01:59:25,520 --> 01:59:28,395 Ești ca tușul meu de ochi moale și profund, 2524 01:59:31,229 --> 01:59:33,937 Ești ca un vis pe care aș prefera să-l păstrez. 2525 01:59:34,020 --> 01:59:39,604 Te voi ascunde în ochii mei, la adăpost, 2526 01:59:39,687 --> 01:59:44,062 Și te voi iubi în tăcere cu toată puterea mea. 2527 01:59:44,145 --> 01:59:47,020 Nimeni nu-mi e mai aproape de inimă decât tu, 2528 01:59:47,104 --> 01:59:49,729 Nu e nimeni altcineva pe care să-l urmăresc. 2529 01:59:49,812 --> 01:59:52,687 Voi rămâne cu tine ca o amintire, 2530 01:59:52,770 --> 01:59:55,562 N-am de ales, nu există altă cale. 2531 01:59:55,645 --> 01:59:58,312 Cei bogați în suflet nu duc niciodată lipsă, 2532 01:59:58,395 --> 02:00:01,104 Nimeni nu e mai ciudat decât îndrăgostiții, într-adevăr. 2533 02:00:01,187 --> 02:00:04,020 Când te apropii, sufletul meu zboară, 2534 02:00:04,104 --> 02:00:07,479 Nu e nimic mai mare decât lumina pură a iubirii. 2535 02:00:12,312 --> 02:00:15,062 Răpește-mă, o, iubire adevărată, 2536 02:00:15,145 --> 02:00:17,937 Ți-am dăruit tinerețea mea. 2537 02:00:18,020 --> 02:00:20,729 Lasă-mă să gust și să știu cu adevărat, 2538 02:00:20,812 --> 02:00:23,645 Unde ești dulce, unde se poate arăta amărăciunea. 2539 02:00:23,729 --> 02:00:26,395 Ești ca o lumânare care plutește ușor, 2540 02:00:26,479 --> 02:00:29,354 Ești ca niște trandafiri înfășurați în note șoptite. 2541 02:00:29,437 --> 02:00:32,062 Privirea ta aduce pace, calm și liniște, 2542 02:00:32,145 --> 02:00:35,062 Dar atingerea ta arde ca focul în interior. 2543 02:00:35,145 --> 02:00:37,854 Nimeni nu-mi e mai aproape de inimă decât tu, 2544 02:00:37,937 --> 02:00:40,604 Nu e nimeni altcineva pe care să-l urmăresc. 2545 02:00:40,687 --> 02:00:43,520 Voi rămâne cu tine ca o amintire, 2546 02:00:43,604 --> 02:00:46,854 N-am de ales, nu există altă cale. 2547 02:00:47,305 --> 02:01:47,203 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-