Island

ID13180785
Movie NameIsland
Release NameIsland.2022.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2022
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID14166656
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,357 Toate personajele și evenimentele din acest serial sunt fictive. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,317 Actorii copii au fost filmați în siguranță, în prezența tutorilor lor. 4 00:00:25,342 --> 00:00:29,542 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ by myrock ✰ </i> 5 00:00:29,572 --> 00:00:35,995 A fost odată o vreme când toate ființele trăiau în armonie pe acest tărâm, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 Tamra. 7 00:00:37,621 --> 00:00:40,958 Dar armonia nu a durat mult. 8 00:00:41,041 --> 00:00:45,421 Haosul a apărut când zeii și ființele s-au ciocnit. 9 00:00:45,796 --> 00:00:49,175 Un nou-venit a urmărit totul de la început. 10 00:00:49,550 --> 00:00:54,346 Cei 46 de copii ai zeului au avut sângele sigilat. 11 00:00:54,430 --> 00:00:57,683 Drept urmare, haosul s-a potolit. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,647 Pentru a împiedica monștrii să iasă din Poarta Iadului, 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,401 zeul a transformat fiecare dintre cei 46 de copii într-un Dol Hareubang, 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,069 și a blocat Poarta. 15 00:01:09,779 --> 00:01:12,782 Așa au apărut Dol Hareubang pe Insula Jeju. 16 00:01:12,865 --> 00:01:15,993 Dar de ce sunt mai mult de 46? 17 00:01:16,327 --> 00:01:21,248 Pentru a-i ascunde pe cei 46, zeul a făcut multe falsuri pentru a-i deghiza. 18 00:01:21,582 --> 00:01:23,959 -De asta sunt atât de mulți. -Fotograf! 19 00:01:24,043 --> 00:01:25,211 Am ajuns? 20 00:01:26,086 --> 00:01:28,464 Aproape am ajuns. Mai avem puțin. 21 00:01:29,423 --> 00:01:31,801 Mirele pare mai slab decât arată! 22 00:01:31,884 --> 00:01:33,969 Asta seară va fi prima voastră noapte împreună. 23 00:01:34,762 --> 00:01:36,514 Veți fi capabil să o faci? 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,850 Ce e? Îți este greu? 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,102 Hobby-ul meu este alpinismul. 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,943 -Se pare că-ți place. -Asta e tot? 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Uită-te la asta. 28 00:01:50,985 --> 00:01:53,072 Acesta... Dol Hareubang. 29 00:01:53,614 --> 00:01:54,824 Mă asculți? 30 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 Acesta... 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,954 Dol Hareubang nu ar trebui să fie așa, unul lângă altul. 32 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 Uau! 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,040 Locul ăsta e uimitor. 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 E bine aici. 35 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 Aceste statui Dol Hareubang, 36 00:02:06,377 --> 00:02:10,214 să fie una lângă alta e extrem de rar de găsit. 37 00:02:10,297 --> 00:02:13,050 Da. Dol Hareubang din dreapta... 38 00:02:17,471 --> 00:02:20,391 Mușchiul ăla... de ce e mușchi de primăvară când e toamnă? 39 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Iubitule. 40 00:02:21,767 --> 00:02:24,186 Am auzit că dacă-i atingi nasul, vei avea un fiu. 41 00:02:24,270 --> 00:02:25,312 A, chiar? 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,859 Vă place mult! Știam că o să vă placă aici. 43 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Scuzați-mă. 44 00:02:31,318 --> 00:02:32,361 Vă rog să vă pregătiți acum. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 Ar trebui să angajez un asistent. 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,909 E greu să fac toate astea singur. 47 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 Iubitule. 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Acești Dol Hareubang... 49 00:02:44,206 --> 00:02:46,250 Nu simți o energie ciudată de la ei? 50 00:02:47,084 --> 00:02:50,379 Se simt... foarte puternici. 51 00:02:53,799 --> 00:02:54,884 Hai să ne schimbăm pantofii. 52 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Sincer, mă întristează când mă gândesc la asta. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,730 Nu doar unul sau doi copii. Toți copiii transformați în Dol Hareubangs… 54 00:03:07,813 --> 00:03:11,025 Sentimentele mamei care a trebuit să închidă Poarta. 55 00:03:11,734 --> 00:03:16,030 De aceea spun mereu această legendă oamenilor care vin aici. 56 00:03:17,448 --> 00:03:19,783 Omule, le-am zis să repare asta. Tot stricat e. 57 00:03:21,869 --> 00:03:22,995 Ce se întâmplă? 58 00:03:23,787 --> 00:03:24,788 Ce a fost asta? 59 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Ai făcut ceva? 60 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 Să vedem aici… 61 00:04:01,700 --> 00:04:02,743 Mire? 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Mireasă? 63 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Unde s-au dus? 64 00:04:10,501 --> 00:04:11,543 Ce e asta? 65 00:04:16,048 --> 00:04:17,048 De ce e… 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,013 Ce e asta? 67 00:04:26,934 --> 00:04:28,268 N-am mai văzut asta până acum. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,819 M-ai speriat! 69 00:04:37,403 --> 00:04:41,031 Unde te-ai dus? Ar trebui să-mi spui înainte să pleci undeva. 70 00:04:41,573 --> 00:04:42,700 Te-ai lovit undeva? 71 00:06:19,922 --> 00:06:21,048 Du-te să-l chemi pe Giovanni. 72 00:06:21,590 --> 00:06:22,716 Da, Părinte. 73 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Tu... un mort care respiră bine. 74 00:06:38,690 --> 00:06:41,568 Ai fost abandonat de părinți, nu? 75 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Știi de ce? 76 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Pentru că... mama ta a fost o curvă! 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,871 Chan-hyeok, încă trăiesc în iad… 78 00:06:53,789 --> 00:06:55,165 Dar tu ești atât de relaxat. 79 00:06:57,167 --> 00:06:58,335 E atât de întuneric aici. 80 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 E un miros ciudat. 81 00:07:02,673 --> 00:07:03,966 Lasă-mă să trăiesc! 82 00:07:05,008 --> 00:07:07,970 Salvează-mă! Dă astea jos! 83 00:07:09,346 --> 00:07:10,389 Eliberează-mă acum! 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,474 Bine, stai liniștit. 85 00:07:13,559 --> 00:07:16,228 Acum e totul gata. Mai așteaptă puțin. 86 00:07:16,520 --> 00:07:17,813 Să începem cu asta. 87 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 Blestemat să fii… 88 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 Lasă-mă în pace! Eliberează-mă! 89 00:07:33,495 --> 00:07:35,455 Blestemat să fii, nenorocitule! 90 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 Fiul unei curve! 91 00:07:42,004 --> 00:07:43,463 Stai departe de mine! 92 00:07:50,137 --> 00:07:51,180 Părinte Giovanni! 93 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 Părinte Giovanni, e o problemă mare. 94 00:08:39,977 --> 00:08:41,688 Cine e femeia asta în robă albă? 95 00:08:42,022 --> 00:08:44,274 Cu mult timp în urmă, a fost o vreme când lumea 96 00:08:44,358 --> 00:08:46,401 aproape a fost înghițită de puterea răului. 97 00:08:47,110 --> 00:08:49,238 Femeia asta… 98 00:08:49,571 --> 00:08:52,616 Ea a fost singura speranță și salvatoare 99 00:08:52,699 --> 00:08:54,826 pentru echilibrul și protecția acestei lumi. 100 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 Salvatoarea? 101 00:08:57,996 --> 00:09:00,832 Din păcate, n-a putut să-și îndeplinească misiunea și a murit. 102 00:09:04,753 --> 00:09:07,089 Omul cu roba neagră a ucis-o. Nu-i așa? 103 00:09:07,839 --> 00:09:08,882 Da. 104 00:09:10,509 --> 00:09:14,388 Acest om n-a murit și este încă viu și nevătămat. 105 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Este undeva pe insulă. 106 00:09:17,975 --> 00:09:19,017 Deci nu e om… 107 00:09:19,476 --> 00:09:20,519 Giovanni. 108 00:09:21,895 --> 00:09:27,818 Acesta e un semn că lumea va fi periclitată din nou de ființe malefice. 109 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 Există vreo modalitate de a-l opri? 110 00:09:29,403 --> 00:09:32,572 Cu mult timp în urmă, am găsit un nou salvator. 111 00:09:32,656 --> 00:09:35,450 De atunci, am vegheat asupra ei. 112 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 Așa e? 113 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Uită-te aici. 114 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Este femeia asta? 115 00:09:50,632 --> 00:09:54,594 Soarta o va aduce înapoi pe insulă. 116 00:09:56,179 --> 00:09:57,264 Giovanni… 117 00:10:00,809 --> 00:10:02,102 Giovanni, du-te acolo. 118 00:10:03,145 --> 00:10:06,815 Du-te acolo și ajut-o să salveze lumea de la criză. 119 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Aceasta este voia Domnului. 120 00:10:14,573 --> 00:10:16,700 -Amin. -Amin. 121 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Ca și cum ar încerca să spele toate petele și murdăria… 122 00:10:27,627 --> 00:10:31,715 Puteți vedea peisajul aceastei cascade maiestuoase? 123 00:10:32,883 --> 00:10:34,968 -O expresie unică și dinamică-- -Domnule președinte? 124 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 -Am o întrebare. -Reporter… 125 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 Va fi timp pentru întrebări mai târziu-- 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Am auzit că Grupul Daehan a cheltuit mult pentru a deschide această colecție. 127 00:10:43,268 --> 00:10:44,436 Cât anume? 128 00:10:48,774 --> 00:10:49,858 După cum probabil știți, 129 00:10:50,317 --> 00:10:54,154 o pictură a unui artist nu se referă la preț. 130 00:10:54,488 --> 00:10:56,782 Vă rog, țineți cont doar de valoarea operei. 131 00:10:56,865 --> 00:10:59,785 Am auzit că, în afară de opera acestui artist, 132 00:10:59,868 --> 00:11:02,954 au fost cumpărate și piese ale unor artiști faimoși, până la 100 de piese. 133 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 Este adevărat că acestea sunt folosite pentru fondul secret al Grupului Daehan? 134 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 Stați puțin, domnule. 135 00:11:08,460 --> 00:11:10,629 Acele opere de artă. Fiecare dintre ele… 136 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 vor fi expuse în toate camerele Hotelului Daehan. 137 00:11:14,424 --> 00:11:17,260 Planificăm să permitem tuturor clienților în timpul șederii lor la hotel 138 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 să poată aprecia și admira picturile în mod liber 139 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 fără niciun fel de restricții. 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,976 Vreți să spuneți acele picturi scumpe? 141 00:11:25,060 --> 00:11:28,438 Folosirea acelor picturi scumpe pentru a oferi cele mai bune servicii clienților 142 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 este scopul suprem al Hotelului Daehan. 143 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Sunteți reporterul Choi de la Jinmyung Daily, nu-i așa? 144 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 Uitându-mă la SNS-ul dumneavoastră, se pare că stați des la hotelul nostru. 145 00:11:38,698 --> 00:11:41,118 Dacă vă place vreo pictură, vă rog să-mi spuneți. 146 00:11:46,248 --> 00:11:48,583 Domnișoară, ați făcut o treabă excelentă astăzi. 147 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Eu am făcut treaba grea astăzi, oprind reporterii. 148 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 Te-ai descurcat bine. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 De ce n-ai venit? 150 00:11:54,464 --> 00:11:57,551 Te descurci bine singură, fără bătrânul ăsta. 151 00:11:57,634 --> 00:11:59,386 Normal că mă descurc bine! 152 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 Tot mă simt neliniștit fără tine. 153 00:12:01,430 --> 00:12:03,765 De ce te-ai simți neliniștit când sunt aici? 154 00:12:04,141 --> 00:12:06,059 Mă apropii de vârsta pensionării. 155 00:12:07,394 --> 00:12:09,938 În zilele astea, multă lume se angajează după pensionare. 156 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 -Nu. -De ce nu? 157 00:12:11,606 --> 00:12:12,607 E obositor. 158 00:12:13,942 --> 00:12:15,735 Am și eu un plan de viață. 159 00:12:16,486 --> 00:12:19,865 Voi merge în Insula Jeju și voi începe o fermă de Hallabong. 160 00:12:19,948 --> 00:12:23,326 O fermă în Seul. Îți voi construi un arboretum important. 161 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Fructele Hallabong au cel mai bun gust la Muntele Halla-- 162 00:12:25,954 --> 00:12:27,205 Domnule! 163 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 Cine crezi că sunt? 164 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 Vă lăsăm pe voi doi să discutați. 165 00:12:50,937 --> 00:12:51,938 Să mergem. 166 00:12:56,401 --> 00:12:57,652 Mai am mâncare… 167 00:13:02,991 --> 00:13:04,743 Cum ai știut că sunt aici? 168 00:13:04,826 --> 00:13:06,411 Sunt impresionat că m-ai găsit. 169 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 -Am întrebat, cine crezi că sunt? -Mătușa mea. 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,542 Da. Sunt mătușa ta. 171 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Sunt mătușa ta, precum și proprietara Hotelului Daehan. 172 00:13:16,922 --> 00:13:18,381 Dar, deși sunt proprietara, 173 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 de ce aud vești despre hotelul meu din articole? 174 00:13:21,259 --> 00:13:23,178 Mulțumită nepotului meu deștept. 175 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Știu, nu? 176 00:13:24,804 --> 00:13:27,557 -Aș vrea să nu știu mai bine. -Ce? 177 00:13:27,641 --> 00:13:29,726 Creștere negativă de 17% anul trecut. 178 00:13:29,809 --> 00:13:31,853 Creștere negativă de 22% anul acesta. 179 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 Locul 5 în clasamentul hotelurilor naționale. 180 00:13:34,731 --> 00:13:38,193 Hotelul Daehan este singurul hotel care are o rată de creștere negativă în fiecare an. 181 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Sunt prea îngrijorată ca să-l las în pace. 182 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 Hei. 183 00:13:43,573 --> 00:13:46,535 Dacă cineva trebuie să-și facă griji, aceea sunt eu. Este hotelul meu. 184 00:13:48,245 --> 00:13:50,872 Mătușa mea... Nu, stai. 185 00:13:52,290 --> 00:13:54,292 Proprietara Hotelului Daehan trebuie să fi uitat. 186 00:13:54,543 --> 00:13:56,670 40% din acțiunile Daehan aparțin Grupului Daehan. 187 00:13:56,753 --> 00:13:59,589 25% aparțin tatălui meu iar tu ai 17% din acțiuni. 188 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Și eu... 189 00:14:02,175 --> 00:14:03,635 Aproape am uitat... 190 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 -18%-- -Chiar îi faci asta mătușii tale? 191 00:14:07,013 --> 00:14:09,933 Sunt singura fiică și succesoare a CEO-ului, Won Tae-han. 192 00:14:10,016 --> 00:14:13,103 Nu e greșit să verific grupurile dinainte, nu? 193 00:14:13,186 --> 00:14:14,229 Mi-ho. 194 00:14:14,604 --> 00:14:16,106 Greșește o singură dată. 195 00:14:16,982 --> 00:14:19,150 Nu de două ori, ci doar o singură dată. 196 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Voi aștepta. 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,324 Nu voi fi departe. 198 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Secretar Kang, mergeți la muzeul de artă. 199 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Ce? La muzeul de artă la ora asta? 200 00:14:34,749 --> 00:14:36,418 Să o iau pe ruta locală atunci? 201 00:14:51,766 --> 00:14:53,310 -Ce a fost asta? -Ești bine? 202 00:14:54,853 --> 00:14:56,938 La naiba, ce-i cu condusul ăsta jalnic? 203 00:15:00,650 --> 00:15:01,818 Nu-mi vine să cred. 204 00:15:05,739 --> 00:15:06,990 Ieși din mașină. 205 00:15:07,657 --> 00:15:09,451 Ce-i greșit cu felul în care conduci? 206 00:15:14,289 --> 00:15:16,416 La naiba, conduci cu picioarele? 207 00:15:17,459 --> 00:15:21,004 Stai, ai accelerat ca să schimbi banda. 208 00:15:22,172 --> 00:15:24,674 Evident, n-ai păstrat distanța regulamentară. 209 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 Ce ai de gând să faci în legătură cu asta? 210 00:15:29,304 --> 00:15:30,680 Hai să sunăm la asigurări. 211 00:15:31,264 --> 00:15:32,307 Ce? 212 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Spui că nu a fost vina ta? 213 00:15:35,310 --> 00:15:39,064 Nu... vina ambelor părți? 214 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Ce-ai spus? 215 00:15:41,358 --> 00:15:42,400 Mai spune o dată! 216 00:15:45,111 --> 00:15:46,112 Secretar Kang! 217 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Îmi cer scuze. 218 00:15:51,701 --> 00:15:53,745 Nu așa ar trebui să se întâmple. 219 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 Persoana care a condus ar trebui să-și ceară scuze. 220 00:15:56,581 --> 00:15:59,084 De ce ar trebui să-și ceară scuze cineva care nu e implicat? 221 00:15:59,834 --> 00:16:01,628 Nu pot să cred ce faceți. 222 00:16:01,711 --> 00:16:03,797 -Ai intrat neglijent-- -Secretar Kang. 223 00:16:04,964 --> 00:16:06,174 Cere-ți scuze față de ei. 224 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Îmi pare rău. 225 00:16:10,470 --> 00:16:12,138 Unde-i plecăciunea? 226 00:16:14,766 --> 00:16:16,851 -Îmi pare rău. -Nu te pleci suficient. 227 00:16:17,727 --> 00:16:19,229 Ar trebui să te pleci așa! 228 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 Ar trebui să te oprești acum. 229 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Fac asta doar ca să terminăm odată. 230 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 E vina ta că nu ți-ai disciplinat bine angajatul. 231 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 Costurile reparației mașinii și facturile de spital... Vi le voi trimite când le solicitați. 232 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 Secretar Kang, dă-le o carte de vizită. 233 00:16:47,173 --> 00:16:48,258 Okay. 234 00:16:49,718 --> 00:16:50,844 Ai filmat bine? 235 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Ce faceți voi aici? 236 00:16:55,974 --> 00:16:57,058 Urcați repede! 237 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Hei! 238 00:17:02,480 --> 00:17:06,067 Un chaebol de a treia generație care agresează oameni a fost filmat... 239 00:17:06,151 --> 00:17:07,777 S-a dezvăluit că autorul este 240 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 Won Mi-ho, moștenitoarea cu cel mai mare potențial 241 00:17:09,570 --> 00:17:11,948 și fiica CEO-ului Won Tae-han de la Grupul Daehan. 242 00:17:12,073 --> 00:17:15,660 Mass-media și publicul arată critici puternice și boicotează... 243 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Atmosfera pieței bursiere din jurul Grupului Daehan 244 00:17:17,954 --> 00:17:21,207 se pare că este nefavorabilă după ce înregistrarea și știrile au fost publicate. 245 00:17:21,290 --> 00:17:24,461 Acționarii Grupului Daehan au cerut o ședință de urgență 246 00:17:24,544 --> 00:17:28,214 în ciuda ședinței generale ordinare care era programată peste trei săptămâni. 247 00:17:28,548 --> 00:17:29,924 Mătușă, e opera ta? 248 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Sunt dezamăgită. 249 00:17:32,427 --> 00:17:34,345 Chiar crezi că aș face asta atât de evident? 250 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 M-am gândit doar că ai mulți dușmani ici și colo. 251 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 Mătușă, pari foarte entuziasmată. 252 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 Poate pentru că n-am dormit deloc. 253 00:17:47,108 --> 00:17:48,234 Hei, intră acum. 254 00:17:48,860 --> 00:17:51,696 Directorul general este foarte supărat. 255 00:17:53,406 --> 00:17:54,949 Ținuta ta arată bine azi. 256 00:17:55,992 --> 00:17:57,660 Arată fantastic! 257 00:18:04,167 --> 00:18:07,712 Vom lua măsuri pentru a ne asigura că problema dispare. 258 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 Tată. 259 00:18:10,423 --> 00:18:12,175 Lasă-mă să-ți explic ce s-a întâmplat. 260 00:18:21,100 --> 00:18:24,270 -Tată, ce s-a întâmplat a fost-- -Lasă baltă! 261 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 Trăim într-o lume care vede doar rezultate. 262 00:18:27,857 --> 00:18:30,360 Un proces eșuat... este doar o scuză. 263 00:18:30,902 --> 00:18:32,695 Dar, tată, ar trebui să știi. 264 00:18:32,779 --> 00:18:33,947 Ce trebuie să știu este... 265 00:18:34,572 --> 00:18:36,908 cât de mult vor scădea acțiunile din cauza ta, 266 00:18:36,991 --> 00:18:39,118 câtă pierdere va fi cauzată de boicot, 267 00:18:39,202 --> 00:18:41,204 și cât timp și bani vor fi necesari 268 00:18:41,287 --> 00:18:43,665 pentru a rezolva această problemă și a împăca acționarii. 269 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 Mătușa e în spatele tuturor acestora. 270 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Nu transforma asta într-o problemă de familie sau o luptă pentru drepturi de conducere. 271 00:18:52,882 --> 00:18:54,717 -Nu e vorba despre asta-- -Majordom Chang. 272 00:18:55,093 --> 00:18:57,262 -Da. -Ce crezi că ar trebui să facem? 273 00:18:58,012 --> 00:18:59,973 Am depus scuze scrise de mână 274 00:19:00,056 --> 00:19:01,432 către compania de ziare. 275 00:19:03,476 --> 00:19:05,395 Și domnișoara... 276 00:19:06,354 --> 00:19:10,483 ar trebui să renunțați la titlu și să plecați pentru o vreme, ca să se liniștească lucrurile. 277 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 Fă cum spune el. 278 00:19:13,695 --> 00:19:16,698 Oamenii vor spune că fug de problemă dacă plec în străinătate. 279 00:19:16,781 --> 00:19:19,450 Problema nu se rezolvă dacă pleci în străinătate în ziua de azi. 280 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 Voi compensa. Asta merge, nu? 281 00:19:22,495 --> 00:19:25,748 -Cum vei face asta? -Voi arăta doar rezultate bune. 282 00:19:25,832 --> 00:19:28,334 Mi-ai spus că trăim într-o lume care vede doar rezultate. 283 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Secretar... 284 00:19:36,801 --> 00:19:39,429 vă rog să-i investigați pe cei doi bărbați care au provocat acest incident. 285 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Da. 286 00:19:42,974 --> 00:19:45,059 Cât mai curând posibil, vă rog. Mulțumesc. 287 00:19:47,395 --> 00:19:48,688 Domnule! 288 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 Dar trebuie să spun-- 289 00:19:53,818 --> 00:19:55,194 Dacă ai de gând să tot cârcotești-- 290 00:19:55,278 --> 00:19:58,615 Tehnica de răsturnare a fost executată perfect. 291 00:20:00,283 --> 00:20:01,284 Serios? 292 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 Totul este datorită învățăturilor tale. 293 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 Data viitoare, asigură-te că îndrepți mâna dreaptă puțin mai adânc. 294 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 Mâna dreaptă mai adânc? 295 00:20:12,295 --> 00:20:15,173 Domnișoară, ați predat în timpul facultății, nu? 296 00:20:15,590 --> 00:20:17,467 -Da. -Atunci, folosind asta... 297 00:20:17,884 --> 00:20:20,345 Ce zici de voluntariat la școală? 298 00:20:21,429 --> 00:20:22,430 Școala? 299 00:20:24,307 --> 00:20:25,600 Niciodată. 300 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Domnule, sunteți serios? 301 00:20:44,494 --> 00:20:45,745 De ce? Am sforăit? 302 00:20:47,038 --> 00:20:48,581 Întoarce-te la somn. 303 00:20:50,667 --> 00:20:52,126 - M-ai speriat. - Du-te la culcare. 304 00:20:57,256 --> 00:20:58,549 Insula Jeju? 305 00:20:58,841 --> 00:21:02,220 Voi încerca să grăbesc planurile mele de viață. 306 00:21:02,804 --> 00:21:04,347 Domnule… 307 00:21:06,307 --> 00:21:07,809 Chiar e asta cea mai bună opțiune? 308 00:21:07,892 --> 00:21:09,852 Sigur, e a doua cea mai bună opțiune. 309 00:21:10,895 --> 00:21:13,398 Dar nu e asta mai bine decât să plec în străinătate? 310 00:21:19,278 --> 00:21:22,949 Bine. Atunci lasă-mă să merg la Liceul Tamra. 311 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 Tamra? 312 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 Chiar e corect? 313 00:21:29,330 --> 00:21:31,165 Viața mea e atât de dramatică. 314 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 M-ai speriat. 315 00:21:43,803 --> 00:21:46,639 Nu te miști. De ce ai atâtea bagaje? 316 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 Nu e mult. Hai să ne grăbim și să mergem. 317 00:21:49,350 --> 00:21:51,352 Trebuie să-mi cumperi ceva bun de mâncare-- 318 00:21:52,311 --> 00:21:53,354 Stai! 319 00:21:53,938 --> 00:21:55,857 Nu vă apropiați! Nu mai faceți poze! 320 00:21:57,275 --> 00:21:59,027 Vă rog, așteptați! 321 00:21:59,110 --> 00:22:00,319 Grăbește-te și du-te mai întâi. 322 00:22:01,571 --> 00:22:03,114 Nu vă apropiați! 323 00:22:04,073 --> 00:22:07,035 - Secretar Kang! Unde e mașina? - În parcarea D! 324 00:22:11,205 --> 00:22:13,791 Plecați! Nu vă apropiați! 325 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Soarele a apus deja. 326 00:22:54,082 --> 00:22:56,542 Secretar Kang, încă n-ai putut scăpa? 327 00:22:57,168 --> 00:23:00,296 Uau. Sunt în parcarea D acum. 328 00:23:01,756 --> 00:23:03,966 Stai puțin. Unde e mașina? 329 00:23:07,136 --> 00:23:08,554 Gata, am găsit-o. 330 00:23:08,638 --> 00:23:10,056 Grăbește-te și ieși de acolo. 331 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 Bine. 332 00:23:23,361 --> 00:23:24,403 Scuzați-mă. 333 00:23:26,656 --> 00:23:27,657 Sunteți bine? 334 00:23:41,212 --> 00:23:42,213 Deci tu ești. 335 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 Domnișoară? 336 00:29:00,030 --> 00:29:01,490 Domnișoară, sunteți bine? 337 00:29:02,616 --> 00:29:04,326 Ce mi s-a întâmplat? 338 00:29:06,120 --> 00:29:08,205 Aeroportul… O femeie îmbrăcată într-o rochie de mireasă. 339 00:29:08,789 --> 00:29:10,541 Așa e! Bărbatul în costum negru. 340 00:29:10,916 --> 00:29:13,878 Era un bărbat îmbrăcat într-un costum negru. 341 00:29:14,837 --> 00:29:16,297 Mă speriați! 342 00:29:17,047 --> 00:29:18,757 Ce vrei să spui cu rochie de mireasă? 343 00:29:19,675 --> 00:29:20,676 Un costum negru? 344 00:29:21,385 --> 00:29:23,679 Purta și un gat negru? 345 00:29:23,762 --> 00:29:27,141 Nu sunt sigură. N-ați văzut pe nimeni cu un costum negru? 346 00:29:27,224 --> 00:29:28,350 N-am văzut pe nimeni. 347 00:29:29,226 --> 00:29:31,312 Erați inconștientă în parcare. 348 00:29:32,271 --> 00:29:33,814 Era agitație mare acolo. 349 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Nu-mi pasă de asta! 350 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 Chiar n-ați văzut pe nimeni îmbrăcat într-un costum negru? 351 00:29:40,779 --> 00:29:42,156 Nu sunt sigur de asta. 352 00:29:42,239 --> 00:29:44,950 Dar camionul a fost distrus. 353 00:29:45,034 --> 00:29:47,828 Oricum, e o ușurare că nu sunteți rănită. 354 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Unde e locul ăsta? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,336 Domnișoară, aici veți sta de acum înainte. 356 00:30:10,935 --> 00:30:12,937 Locul ăsta arată ca o fortăreață secretă. 357 00:30:13,938 --> 00:30:16,023 Trebuie să stau într-un loc ca ăsta? 358 00:30:16,524 --> 00:30:19,777 Majordomul Jang a spus că hotelul va avea prea mulți ochi care supraveghează. 359 00:30:21,362 --> 00:30:22,404 Așa e. 360 00:30:22,780 --> 00:30:24,031 -Secretar Kang. -Da? 361 00:30:24,365 --> 00:30:26,200 N-ați văzut pe nimeni într-un costum negru? 362 00:30:27,409 --> 00:30:28,410 La aeroport. 363 00:30:29,745 --> 00:30:31,330 Ce-i cu tine? 364 00:30:37,086 --> 00:30:38,587 Unde mergi? Vino cu mine! 365 00:30:48,097 --> 00:30:49,557 Te ocupi din nou cu asta? 366 00:30:51,725 --> 00:30:53,269 Poți să te oprești acum. 367 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Ce te aduce aici? 368 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Am venit să te întreb ceva. 369 00:30:58,440 --> 00:31:02,278 Aseară, tot pământul și apa au început să se cutremure. 370 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 Vântul a început să bată din toate direcțiile. 371 00:31:05,322 --> 00:31:08,033 Inima a început să-mi bată cu putere. M-a tulburat. Mi s-a părut familiar. 372 00:31:08,867 --> 00:31:10,661 E pentru că ai trăit prea mult. 373 00:31:10,744 --> 00:31:12,121 Minți de îngheață apele… 374 00:31:13,914 --> 00:31:15,499 Copilul e aici, nu? 375 00:31:17,251 --> 00:31:19,169 Copilul arată la fel ca ea? 376 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 Bănuiesc că așa ai recunoscut-o. 377 00:31:28,178 --> 00:31:29,555 Te-a recunoscut ea pe tine? 378 00:31:30,598 --> 00:31:31,640 Nu. 379 00:31:34,143 --> 00:31:36,270 Încă nu s-a trezit complet? 380 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 Atunci, de ce e aici, în Tamra? 381 00:31:40,482 --> 00:31:42,026 Locul ăsta nu e atât de departe. 382 00:31:44,028 --> 00:31:46,447 Tot nu înțelegi după ce ai trăit atâta timp? 383 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Oamenii au cauzalitate 384 00:31:49,325 --> 00:31:51,410 și trebuie să aibă soarta conectată pentru a se întâlni. 385 00:31:54,747 --> 00:31:57,708 Ar fi cel mai bine dacă n-ar fi doar o carapace… 386 00:31:59,710 --> 00:32:01,128 Demonul luxuriei a țintit-o. 387 00:32:03,797 --> 00:32:05,507 Cred că nu e doar o carapace. 388 00:32:06,383 --> 00:32:10,095 Dar... de ce pari că nu o primești deloc cu brațele deschise? 389 00:32:12,806 --> 00:32:17,269 Soarta ta stagnantă poate merge în sfârșit mai departe acum! 390 00:32:24,109 --> 00:32:26,362 TAMNAGUK - JEJU ANTIC 391 00:32:46,632 --> 00:32:47,925 Se pare că au murit toți. 392 00:32:48,676 --> 00:32:50,010 Să ne întoarcem. 393 00:32:58,268 --> 00:32:59,561 E un copil care a supraviețuit! 394 00:33:00,979 --> 00:33:04,316 El a fost singurul supraviețuitor din atacul demonului luxuriei. 395 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Întreaga lui familie a fost masacrată. Se pare că nu are nicio repercusiune. 396 00:33:08,654 --> 00:33:12,282 Peste cinci zile, când se va ridica luna roșie, să începem-- 397 00:33:12,366 --> 00:33:14,076 Jongryeong, oprește-te din ceea ce faci. 398 00:33:17,538 --> 00:33:19,998 Baek-ju, ai venit. 399 00:33:26,004 --> 00:33:27,297 Am auzit despre tot. 400 00:33:28,215 --> 00:33:31,385 Încearci să crești din nou copii ca Vânători de Demoni? 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Ai eșuat de nenumărate ori. 402 00:33:34,722 --> 00:33:37,516 Tot ce-ai făcut e să iei viețile unor copii nevinovați. 403 00:33:38,016 --> 00:33:39,601 Jongryeong, te rog, oprește-te. 404 00:33:41,437 --> 00:33:46,734 Dacă m-aș opri... există o altă cale atunci? 405 00:33:48,652 --> 00:33:54,658 Deja, un sat întreg a fost măcelărit de un demon al poftei. 406 00:33:54,742 --> 00:33:57,202 Bariera nu va rezista mult timp. 407 00:33:57,953 --> 00:34:01,623 Nu avem de ales decât să luăm măsurile necesare. 408 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Jongryeong! 409 00:34:03,292 --> 00:34:08,255 Este pentru o cauză mai mare și pentru voința budismului Taejang. 410 00:34:08,964 --> 00:34:12,426 Și acesta este ordinul meu regal! 411 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 Știți ce este asta? 412 00:35:49,648 --> 00:35:53,902 Un spirit malefic care există pe acest pământ de la începuturi... 413 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Un demon al poftei. 414 00:36:00,200 --> 00:36:04,454 Aceste creaturi malefice iau dorințe necurate 415 00:36:04,538 --> 00:36:07,916 sau gânduri rele pentru a se hrăni. 416 00:36:08,000 --> 00:36:12,296 Acești monștri măcelăresc fără milă toate creaturile vii. 417 00:36:14,673 --> 00:36:20,095 Tamra este un loc sfânt care a fost creat pentru a sigila aceste creaturi malefice. 418 00:36:21,555 --> 00:36:27,227 Cu toate acestea, este imposibil să-i învingi cu forța umană. 419 00:36:29,021 --> 00:36:33,358 Cât sânge a fost vărsat pentru a prinde doar unul! 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,488 Voi toți... 421 00:36:40,032 --> 00:36:42,743 Lucrurile ar putea fi diferite dacă puteți îndura asta. 422 00:37:36,296 --> 00:37:38,966 Dați-mi drumul! 423 00:37:39,383 --> 00:37:42,886 Am spus dați-mi drumul! 424 00:37:43,929 --> 00:37:47,766 Dați-mi drumul! 425 00:38:48,493 --> 00:38:50,412 Ați îndurat bine. 426 00:38:50,495 --> 00:38:53,790 Voi doi sunteți singurii care ați supraviețuit. 427 00:38:54,332 --> 00:38:57,627 De astăzi înainte, voi doi veți renaște 428 00:38:57,711 --> 00:39:00,255 ca Ucigași de Demoni la acest Templu Taejangsa. 429 00:39:00,338 --> 00:39:03,300 De acum înainte, numele tău va fi Van. 430 00:39:03,383 --> 00:39:05,302 Înseamnă cel care are carne de piatră. 431 00:39:06,553 --> 00:39:09,056 Și numele tău... va fi Gungtan. 432 00:39:09,639 --> 00:39:11,725 Înseamnă cel care a înghițit o săgeată. 433 00:39:12,601 --> 00:39:17,105 Sângele unui demon al poftei curge deja prin corpurile voastre. 434 00:39:17,189 --> 00:39:19,858 Jumătate om, jumătate demon. 435 00:39:20,567 --> 00:39:23,111 Nu mai puteți trăi ca oameni. 436 00:39:23,570 --> 00:39:26,364 Prin urmare, goliți-vă mințile ca un om. 437 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 Wonjeong! 438 00:39:35,415 --> 00:39:37,709 Nu ai nevoie de o mică pauză? 439 00:40:10,242 --> 00:40:11,827 Te căutam peste tot! 440 00:40:14,371 --> 00:40:15,372 Domnișoară! 441 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 Ce faci aici? Vino repede. 442 00:40:20,001 --> 00:40:21,586 Încă mai crești? 443 00:40:21,837 --> 00:40:25,549 Am încercat să-l decorez cât de bine am putut, dar tot lipsește ceva. 444 00:40:27,884 --> 00:40:29,010 Bună ziua. 445 00:40:32,222 --> 00:40:33,265 Bine ați revenit. 446 00:40:34,641 --> 00:40:35,642 Bună ziua. 447 00:40:35,725 --> 00:40:38,395 Sunt directorul Liceului Tamra, Lee San-il. 448 00:40:38,478 --> 00:40:41,648 Trebuie să fi fost dificil să ajungeți până aici. 449 00:40:44,359 --> 00:40:48,238 -Îmi pare bine să vă cunosc. -Mulțumesc. Vă rog, luați loc aici. 450 00:40:51,408 --> 00:40:53,326 -Luați loc. -Da. 451 00:40:55,495 --> 00:40:57,372 După cum am menționat anterior, 452 00:40:57,455 --> 00:41:02,169 CEO-ul nostru este foarte interesat de potențialul de dezvoltare 453 00:41:02,586 --> 00:41:04,087 al Liceului Tamra. 454 00:41:05,046 --> 00:41:09,384 Cumva, Liceul Tamra și Grupul Daehan au ajuns să fie conectate. 455 00:41:10,051 --> 00:41:12,679 Nu știu ce să fac. 456 00:41:13,597 --> 00:41:17,350 Sunt sigur că, dacă școala cooperează bine, va ajuta dezvoltarea pentru ambele... 457 00:41:17,434 --> 00:41:18,852 E asta o întâlnire pentru viitori miri? 458 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 După cum știți, sunt aici din cauza unei probleme nefericite. 459 00:41:23,857 --> 00:41:27,360 Cu toate acestea, voi munci cât de bine pot. 460 00:41:27,444 --> 00:41:29,529 Domnule director, vă rog să mă îndrumați mult. 461 00:41:29,613 --> 00:41:31,573 Nu, eu ar trebui să vă mulțumesc. 462 00:41:32,157 --> 00:41:35,285 Am auzit că veți construi un nou auditorium pentru noi. 463 00:41:35,952 --> 00:41:39,998 Modernizarea tuturor toaletelor cu cele mai noi modele. 464 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Purificator de apă... 465 00:41:42,042 --> 00:41:45,128 Am auzit chiar că veți pune gazon nou pentru terenul de sport. 466 00:41:45,670 --> 00:41:48,673 Sunt atât de recunoscător, încât nu găsesc cuvinte. 467 00:41:49,382 --> 00:41:51,760 Copiii sunt noul nostru viitor. 468 00:41:51,843 --> 00:41:53,595 Ei nu ar trebui să fie răniți. 469 00:41:54,137 --> 00:41:59,142 -Aveți și dumneavoastră un scop atât de inspirat. -Mai aveți nevoie de ceva? 470 00:42:02,187 --> 00:42:03,480 Dar... cine este aceasta? 471 00:42:04,189 --> 00:42:06,942 -Eu sunt... -Bine, mergem să-i cunoaștem pe profesori? 472 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Da, haideți să mergem. 473 00:42:11,863 --> 00:42:13,782 Bună ziua. Numele meu este Won Mi-ho. 474 00:42:20,372 --> 00:42:23,500 După cum ați văzut la știri, sunt aici pentru a reflecta asupra mea. 475 00:42:24,084 --> 00:42:27,128 Dacă este posibil, vă rog să răspândiți vestea că îmi merge bine. 476 00:42:27,212 --> 00:42:28,755 -E o idee bună... -Domnule director! 477 00:42:31,591 --> 00:42:35,345 După ce doamna Im s-a pensionat, postul de consilier școlar este vacant. 478 00:42:36,304 --> 00:42:38,723 Sunt conștient. Dar nu există încă un profesor potrivit... 479 00:42:38,807 --> 00:42:40,892 Ce-ar fi să o lăsăm pe Won Mi-ho să ocupe postul? 480 00:42:42,435 --> 00:42:43,728 Dintr-o dată? 481 00:42:43,812 --> 00:42:47,482 Doamna Im era profesoară de etică, iar doamna Won Mi-ho aici... 482 00:42:47,565 --> 00:42:51,945 Nu sunt sigur exact ce este. Dar o voi face. Consilier școlar. 483 00:42:52,320 --> 00:42:53,363 Secretar Kang. 484 00:42:54,990 --> 00:42:56,157 Da? 485 00:42:56,658 --> 00:43:00,078 Mă voi uita în jurul școlii. Ar trebui să rămâi în mașină. 486 00:43:00,161 --> 00:43:01,246 Da, așa voi face. 487 00:43:21,016 --> 00:43:24,269 CABINET DE CONSILIERE 488 00:43:49,294 --> 00:43:50,295 Scuzați-mă. 489 00:43:50,378 --> 00:43:52,589 Nu mă pricep să ocolesc subiectul. 490 00:43:53,965 --> 00:43:55,467 -Nu vă plac, nu-i așa? -Da. 491 00:43:55,550 --> 00:43:56,801 -De ce? -Nu știți? 492 00:43:56,885 --> 00:43:58,636 -Nu știu. -Atunci vă voi spune. 493 00:44:01,681 --> 00:44:04,934 O persoană nu ar trebui să facă asta unei alte persoane. 494 00:44:05,602 --> 00:44:07,437 Ce am făcut? 495 00:44:07,520 --> 00:44:10,607 Nu ar trebui să surprindeți oamenii fără niciun preaviz ca acesta. 496 00:44:15,111 --> 00:44:16,154 Îmi pare rău. 497 00:44:17,238 --> 00:44:19,699 E bine că-ți pare rău... vulpe șireată! 498 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Hei! 499 00:44:22,911 --> 00:44:26,164 Am crezut că glumești când ai spus că vii la școala noastră. 500 00:44:26,247 --> 00:44:27,874 Mi-aș dori să fie o glumă și eu. 501 00:44:29,667 --> 00:44:31,961 Totuși, mă bucur să te văd. 502 00:44:32,337 --> 00:44:35,340 Soarele apune. Ce zici să mergem mâine? 503 00:44:36,049 --> 00:44:40,053 Su-jin mă așteaptă la cafenea pentru cină. Nu ne-am mai văzut de mult timp. 504 00:44:40,136 --> 00:44:41,429 Sunt doar puțin îngrijorată. 505 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Ce-i asta? 506 00:44:58,613 --> 00:45:00,365 PROPRIETARA HOTELULUI DAEHAN, WON BO-RAM 507 00:45:00,448 --> 00:45:02,867 A DEVENIT PREȘEDINTE AL FUNDAȚIEI CULTURALE A GRUPULUI DAEHAN 508 00:45:03,493 --> 00:45:04,536 Trebuie să fie nebună... 509 00:45:12,127 --> 00:45:13,503 Tată, cum s-a întâmplat asta? 510 00:45:13,795 --> 00:45:16,548 Planul tău de a conecta Fundația Culturală cu hotelul. 511 00:45:16,631 --> 00:45:19,592 Mătușa ta a spus că o va conduce. Dă-i o șansă. 512 00:45:20,677 --> 00:45:22,512 Cum e asta o șansă? Asta e furt! 513 00:45:22,595 --> 00:45:23,721 Won Mi-ho! 514 00:45:26,933 --> 00:45:27,934 Bine. 515 00:45:28,351 --> 00:45:30,145 Mă voi preface că nu văd șansa ei. 516 00:45:31,104 --> 00:45:32,480 Doar până mă întorc în Seul. 517 00:45:33,314 --> 00:45:34,899 Doar așteaptă, nu va dura mult. 518 00:45:42,657 --> 00:45:44,951 Domnișoară, ne întoarcem la vilă? 519 00:45:46,453 --> 00:45:47,912 Nu, Su-jin mă așteaptă. 520 00:45:48,371 --> 00:45:49,497 Du-te doar la cafenea. 521 00:45:50,748 --> 00:45:51,749 Bine. 522 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 Da, secretar. 523 00:46:03,761 --> 00:46:06,723 Am făcut niște investigații, așa cum ați ordonat. 524 00:46:07,265 --> 00:46:10,685 Dar asta a fost puțin neașteptat. Vă trimit poza acum. 525 00:46:11,186 --> 00:46:12,520 Bravo. 526 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 -Secretar Kang, oprește mașina. -Pardon? 527 00:46:32,707 --> 00:46:34,417 De ce? Te simți inconfortabil? 528 00:46:52,977 --> 00:46:54,229 Domnișoară, sunteți bine? 529 00:46:55,355 --> 00:46:56,356 Secretar Kang. 530 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 -Sunt o proastă, nu-i așa? -Pardon? 531 00:47:00,401 --> 00:47:02,862 Despre ce vorbești dintr-o dată? 532 00:47:05,823 --> 00:47:08,243 E nevoie de două palme ca să clăpăie. 533 00:47:08,952 --> 00:47:11,162 -Mă uitam doar la o mână. -Ce? 534 00:47:11,454 --> 00:47:13,164 Bărbații de la accidentul auto. 535 00:47:13,623 --> 00:47:14,749 Cum au știut? 536 00:47:15,208 --> 00:47:18,211 Domnul nu știa că eram pe drum spre muzeul de artă. 537 00:47:19,045 --> 00:47:20,797 Doar secretarul Kang și eu știam. 538 00:47:21,673 --> 00:47:23,716 -Domnișoară... -Ce ți-a oferit mătușa mea? 539 00:47:24,342 --> 00:47:25,927 Ți-a oferit un miliard de woni? 540 00:47:26,386 --> 00:47:29,889 Domnișoară, despre ce vorbiți? De ce aș... 541 00:47:39,774 --> 00:47:42,318 Domnișoară, lăsați-mă să vă explic totul! 542 00:47:42,402 --> 00:47:43,403 Pentru mine... 543 00:47:46,322 --> 00:47:48,533 Întotdeauna am urât rudele și familia. 544 00:47:49,617 --> 00:47:52,245 Tot ce fac e să încerce să-ți ia și să te tragă în jos. 545 00:47:54,455 --> 00:47:58,001 Mai degrabă... Domnul și secretarul Kang au fost mai mult ca o familie pentru mine. 546 00:47:58,835 --> 00:48:00,753 Fie că erau vorbe goale sau adevărul, 547 00:48:01,045 --> 00:48:04,007 dacă mi s-ar întâmpla ceva, amândoi v-ați îngrijora pentru mine mai întâi. 548 00:48:06,050 --> 00:48:07,594 Am crezut că asta înseamnă familie. 549 00:48:11,889 --> 00:48:13,600 Sincer, vreau să știu motivul. 550 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Dar evident că e vorba fie de bani, fie de ceva legat de familie din nou. 551 00:48:20,148 --> 00:48:21,733 Dacă aud asta, s-ar putea să mă simt rău. 552 00:48:22,650 --> 00:48:23,651 Soarta noastră se termină aici. 553 00:48:23,735 --> 00:48:25,403 Voi face treaba asta singură. 554 00:48:25,486 --> 00:48:28,573 Dacă se află, secretara Kang nu va mai putea fi angajată. 555 00:48:29,073 --> 00:48:30,325 Nu te-am trădat niciodată. 556 00:48:32,327 --> 00:48:33,953 Dacă asta nu e trădare, atunci ce e? 557 00:48:44,964 --> 00:48:46,257 Eu am fost mereu de partea cealaltă. 558 00:48:48,384 --> 00:48:49,886 Deci nu te-am trădat cu adevărat. 559 00:48:53,598 --> 00:48:54,599 Domnișoară. 560 00:48:56,809 --> 00:48:58,311 Credeți că ăsta e sfârșitul? 561 00:49:00,396 --> 00:49:04,233 Totuși... gândindu-mă la timpul petrecut împreună ca secretară a dumneavoastră, 562 00:49:04,317 --> 00:49:06,402 O să vă spun. 563 00:49:06,986 --> 00:49:08,488 Ăsta e doar începutul. 564 00:49:09,864 --> 00:49:10,948 Oamenii ăia... 565 00:49:12,700 --> 00:49:15,328 Credeți că fac asta doar ca să vă doboare? 566 00:49:15,411 --> 00:49:18,081 -Nu vrei să spui că... -Viața e ușoară pentru dumneavoastră, nu? 567 00:49:19,040 --> 00:49:20,166 Domnișoară... 568 00:49:21,918 --> 00:49:23,086 trăiți într-o fântână. 569 00:49:24,587 --> 00:49:26,923 Lumea mică pe care o vedeți din fântână? 570 00:49:27,173 --> 00:49:28,591 O lume de mărimea palmei dumneavoastră? 571 00:49:29,050 --> 00:49:30,385 Lumea de afară... 572 00:49:32,053 --> 00:49:35,973 e mult mai rece decât credeți. 573 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Won Mi-ho! 574 00:49:44,399 --> 00:49:45,692 Pune-ți mintea la contribuție! 575 00:49:46,275 --> 00:49:47,652 Înțelegi ce spun? 576 00:49:49,946 --> 00:49:51,989 Pune mâna dreaptă mai adânc. 577 00:50:22,979 --> 00:50:25,565 Mașina asta... o poți lua. 578 00:50:27,734 --> 00:50:29,777 Ar trebui să fie suficient pentru salariul compensatoriu. 579 00:50:48,254 --> 00:50:49,255 Nu e doar despre tine! 580 00:50:50,173 --> 00:50:51,507 Și pentru mine a fost greu! 581 00:50:52,008 --> 00:50:53,885 Voiam să-ți spun prima... 582 00:50:56,262 --> 00:50:57,430 Domnișoară, îmi pare rău... 583 00:51:04,228 --> 00:51:05,897 De ce mai plâng? 584 00:51:43,142 --> 00:51:44,769 -Da, domnișoară? -Domnule! 585 00:51:47,814 --> 00:51:49,565 Vă rog să trimiteți o mașină unde sunt acum. 586 00:51:52,860 --> 00:51:53,861 Ei bine... 587 00:51:55,404 --> 00:51:57,240 E cam complicat să vă spun acum. 588 00:51:57,573 --> 00:51:59,534 Sunt la... 589 00:52:00,535 --> 00:52:02,411 Am venit direct din Bijarim-ro 590 00:52:03,079 --> 00:52:04,372 -Vă rog, veniți repede. -Domnișoară? 591 00:52:05,289 --> 00:52:07,041 -Alo? -Domnișoară? 592 00:52:07,124 --> 00:52:10,127 -Alo? Domnule? -Domnișoară? Nu mă auziți? 593 00:52:13,923 --> 00:52:14,966 De ce se întâmplă asta? 594 00:52:15,842 --> 00:52:18,010 De ce nici măcar nu mai am semnal la telefon? 595 00:52:42,869 --> 00:52:43,870 Secretară Kang? 596 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 De ce? 597 00:52:54,589 --> 00:52:56,048 Mai ai ceva să-mi spui? 598 00:52:57,341 --> 00:52:59,594 Nu poți pleca de aici. 599 00:53:00,011 --> 00:53:01,012 Ce? 600 00:53:03,681 --> 00:53:04,682 Secretară Kang. 601 00:53:05,766 --> 00:53:07,727 Încă nu înțelegi situația? 602 00:53:49,393 --> 00:53:50,394 Secretar Kang… 603 00:53:52,939 --> 00:53:54,982 Sunt… eu. 604 00:54:32,610 --> 00:54:40,610 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ de myrock ✰ </i> 605 00:54:41,305 --> 00:55:41,546 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm