The Old Guard 2

ID13180802
Movie NameThe Old Guard 2
Release Name The Old Guard
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID14961624
Formatsrt
Download ZIP
Download The Old Guard.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,975 --> 00:00:36,350 ...قبلا هم اینجا بودم 3 00:00:37,391 --> 00:00:41,475 .چندین و چند بار و هر بار این سوال رو می‌پرسم 4 00:00:42,891 --> 00:00:45,266 تموم شد؟ 5 00:00:45,350 --> 00:00:47,141 این بار آخره؟ 6 00:00:48,600 --> 00:00:50,600 و هر بار یک جواب می‌گیرم 7 00:00:53,058 --> 00:00:54,891 و بشدت ازش خسته‌ام 8 00:01:01,141 --> 00:01:07,275 "نگهبانی از دیرباز" 9 00:01:09,141 --> 00:01:11,275 ‫مترجمین: آرین دراما و علیرضا ابراهیمی 10 00:01:31,141 --> 00:01:33,275 "مراکش" 11 00:02:07,141 --> 00:02:07,975 روبراهی؟ 12 00:02:08,058 --> 00:02:10,141 آره - آره؟ - 13 00:02:10,975 --> 00:02:11,933 رفتی سفر؟ 14 00:02:12,600 --> 00:02:13,558 آره 15 00:02:15,225 --> 00:02:16,475 یه چیزی برات آوردم 16 00:02:16,558 --> 00:02:17,558 چیه؟ 17 00:02:18,766 --> 00:02:21,558 چاپ اول دن کیشوت 18 00:02:21,641 --> 00:02:23,766 حتما ارزون نبوده - نبوده - 19 00:02:24,558 --> 00:02:26,266 چرا اومدم اینجا بوکر؟ 20 00:02:26,350 --> 00:02:28,850 یادت میاد هشت سال پیش رفتیم سورابایا؟ 21 00:02:28,933 --> 00:02:29,850 از طرف سی آی ای 22 00:02:29,933 --> 00:02:32,725 آره. جیمز کاپلی، همونی که استخداممون کرده باهام تماس گرفت 23 00:02:32,808 --> 00:02:33,850 الان آزاد کار می‌کنه 24 00:02:33,933 --> 00:02:36,683 میخواد چندتا اسیر توی سودان جنوبی رو آزاد کنه 25 00:02:37,391 --> 00:02:39,933 .نه بوکر. ما یک جا رو دوبار نمیریم خودت که میدونی 26 00:02:40,016 --> 00:02:40,975 ریسکش بالاست 27 00:02:43,016 --> 00:02:43,891 اندی 28 00:02:48,016 --> 00:02:48,975 جو و نیکی؟ 29 00:02:49,891 --> 00:02:50,850 توی هتلن 30 00:03:03,391 --> 00:03:05,058 به هتل الفن خوش اومدید قربان 31 00:03:05,141 --> 00:03:06,641 اتاق میخواید؟ 32 00:03:07,975 --> 00:03:10,391 برای چی به مراکش اومدین؟ - خانواده - 33 00:03:20,600 --> 00:03:22,266 !"بگین "مراکش 34 00:03:22,350 --> 00:03:24,433 !مراکش 35 00:03:24,808 --> 00:03:26,725 میخواین ازتون عکس بگیرم؟ 36 00:03:26,808 --> 00:03:30,475 .خیلی ممنون خیلی بد سلفی میگیرم 37 00:03:36,891 --> 00:03:38,266 بفرما 38 00:03:38,350 --> 00:03:39,850 ممنون 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,375 یه چیزی برات دارم 40 00:03:56,458 --> 00:03:57,541 !نیکی 41 00:04:01,375 --> 00:04:03,250 باقلوا 42 00:04:03,333 --> 00:04:04,666 پونصدتا، بوکر 43 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 .اعتراف کن رئیس دلت برامون تنگ شده بود 44 00:04:56,416 --> 00:04:57,250 همینطوره 45 00:05:00,083 --> 00:05:01,208 یه پیشنهاد شغلی بهمون شده، پسرا 46 00:05:02,625 --> 00:05:03,958 می‌تونیم کار خیر انجام بدیم 47 00:05:04,041 --> 00:05:06,000 اخیرا اخبار رو نگاه کردی؟ 48 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 یکم کار خیر بدرد نمی‌خوره 49 00:05:12,375 --> 00:05:13,875 من زیاد مطمئن نیستم پسرا 50 00:05:14,375 --> 00:05:15,458 اینطوری فایده‌ای نداریم 51 00:05:19,416 --> 00:05:22,333 ،میدونم می‌خواستی استراحت کنی ولی بیشتر از یک سال گذشته رئیس 52 00:05:22,875 --> 00:05:24,333 کار ما همینه 53 00:05:33,666 --> 00:05:34,708 به حرفاش گوش میدم 54 00:06:04,708 --> 00:06:05,750 آقای کاپلی 55 00:06:05,833 --> 00:06:07,916 آقای بوکر. سلام 56 00:06:08,625 --> 00:06:10,875 خوشحالم بالاخره می‌بینمتون - تا جایی که می‌دونستم - 57 00:06:10,958 --> 00:06:13,458 برای عضویت در سی آی اِی باید امریکایی باشی 58 00:06:14,041 --> 00:06:15,541 من توی بوستون بدنیا اومدم 59 00:06:15,958 --> 00:06:17,625 وقتی سه سالم بود رفتم لندن 60 00:06:18,458 --> 00:06:20,333 خب چرا از سی آی ای بیرون اومدین، آقای کاپلی؟ 61 00:06:22,250 --> 00:06:23,375 همسرم مریض شد 62 00:06:24,458 --> 00:06:25,291 ای ال اس گرفت (بیماری موجب تخریب دستگاه عصبی مرکزی می‌شود) 63 00:06:26,125 --> 00:06:27,458 دو سال پیش فوت کرد 64 00:06:27,541 --> 00:06:29,458 هنوز نتونستم باهاش کنار بیام 65 00:06:29,541 --> 00:06:31,083 بابتش متاسفم - ممنونم - 66 00:06:32,166 --> 00:06:33,791 تو که یه ذره هم پیرتر نشدی، بوکر 67 00:06:33,875 --> 00:06:36,083 مطمئن باش شدم - آره - 68 00:06:37,791 --> 00:06:39,375 روزنامه‌ی محلی دیروز 69 00:06:39,791 --> 00:06:42,375 شبهه نظامی‌ها به یک مدرسه در جنوب غربی جوبا حمله کردن 70 00:06:42,875 --> 00:06:46,375 معلم‌ها رو کشتن و 17تا دانش‌آموز رو به اسارت گرفتن 71 00:06:47,500 --> 00:06:48,916 ...جوونترینشون هشت سالش بود 72 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 و بزرگترینشون سیزده 73 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 مقامات سودان جنوبی از امریکا درخواست کمک کردن 74 00:06:55,083 --> 00:07:00,000 ولی سیاست دولت فعلی، رد درخواست متحدین غیراستراتژیک هست 75 00:07:01,291 --> 00:07:03,916 ولی بعضی از همکارهای سابقم در سی‌آی‌ای جور دیگه‌ای فکر می‌کنن 76 00:07:05,208 --> 00:07:07,541 با من تماس گرفتن و من با شما تماس گرفتم 77 00:07:09,250 --> 00:07:11,791 آخرین پرواز تجسسی نشون داد چند نفر اونجان 78 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ولی غذا یا آبی بهشون نمیرسه 79 00:07:22,666 --> 00:07:24,791 یعنی قراره بزودی جابه‌جا بشن 80 00:07:24,875 --> 00:07:25,875 ،و وقتی اینطوری بشه 81 00:07:26,625 --> 00:07:30,416 از همدیگه جدا میشن و به احتمال بالا دیگه نمی‌تونیم پیداشون کنیم 82 00:07:31,500 --> 00:07:32,791 ...باید سریع آزاد بشن 83 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 توسط بهترین‌ها. و تیم تو بهترین تیمیه که تا به حال دیدم 84 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 با هر نرخی که خودت بگی 85 00:07:45,625 --> 00:07:47,291 وقتی تموم شد فاکتورش رو برات می‌فرستیم 86 00:09:11,625 --> 00:09:13,291 [سودان جنوبی] 87 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 خدا به همراهتون 88 00:11:47,350 --> 00:11:48,183 ...یعنی چی 89 00:11:54,016 --> 00:11:55,308 دیر رسیدیم؟ 90 00:12:00,808 --> 00:12:01,641 ...تف تو 91 00:12:29,516 --> 00:12:30,641 !امن شد 92 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 !خدای من - !لعنتی - 93 00:13:24,266 --> 00:13:26,266 !مراقب باشین خشاب جدید بذارین 94 00:13:26,350 --> 00:13:28,475 !یعنی چی 95 00:14:31,808 --> 00:14:34,016 همه هنوز با منن؟ - آره - 96 00:14:36,516 --> 00:14:37,433 جو؟ 97 00:14:39,266 --> 00:14:40,516 بشدت عصبانیم 98 00:14:41,350 --> 00:14:42,600 پس دخترا کجان؟ 99 00:14:49,391 --> 00:14:50,808 از اولش هم دختری نبود 100 00:14:58,700 --> 00:15:00,033 برامون پاپوش دوختن 101 00:15:21,200 --> 00:15:22,991 آره ضبطش کردیم 102 00:15:25,533 --> 00:15:26,408 آره 103 00:15:45,825 --> 00:15:48,616 آقای کاپلی خیلی به جزئیات توجه کرده 104 00:15:49,741 --> 00:15:53,033 بخصوص اون کفش‌ها خیلی منزجرکننده بودن 105 00:15:53,116 --> 00:15:54,575 می‌دونستم همچین اتفاقی میوفته 106 00:15:55,075 --> 00:15:56,366 گفتم 107 00:15:56,450 --> 00:15:57,491 ولی ما انجامش دادیم 108 00:15:57,575 --> 00:16:00,450 و هدف درستی داشتیم - و به چه دردمون خورد؟ - 109 00:16:02,658 --> 00:16:03,491 هیچی 110 00:16:04,283 --> 00:16:05,700 هیچکاری نکردیم 111 00:16:06,366 --> 00:16:08,366 دنیا بهتر نشده 112 00:16:08,450 --> 00:16:09,741 داره بدتر میشه 113 00:16:09,825 --> 00:16:12,033 ...من کامل کاپلی رو بررسی کردم و 114 00:16:12,866 --> 00:16:14,075 بنظر آدم درست حسابی میومد 115 00:16:16,325 --> 00:16:17,491 معذرت میخوام رفقا 116 00:16:17,908 --> 00:16:20,366 .میدونن ما کی هستیم میدونن ما چی هستیم 117 00:16:23,658 --> 00:16:25,116 باید کاپلی رو پیدا کنیم 118 00:16:28,241 --> 00:16:29,700 باید جلوش رو بگیریم 119 00:16:29,783 --> 00:16:31,741 و بعدش چی؟ - بعدش هیچی - 120 00:16:36,115 --> 00:16:38,075 دنیا می‌تونه بره به درک 121 00:16:46,450 --> 00:16:47,283 دیگه واسم مهم نیست 122 00:16:51,950 --> 00:16:54,950 [افغانستان] 123 00:17:31,116 --> 00:17:32,325 کجایی فریمن؟ 124 00:17:32,866 --> 00:17:33,700 اینجام گروهبان 125 00:17:38,491 --> 00:17:40,908 زن‌ها توی اون خونه‌‌ی طاقدار هستن 126 00:17:41,408 --> 00:17:43,408 برو سمت راست خونه‌ای که فرش قرمز داره 127 00:17:43,491 --> 00:17:45,575 یکم اطلاعات بدست بیار - اطاعت میشه - 128 00:17:57,575 --> 00:17:59,033 رفتارتون محترمانه باشه 129 00:17:59,741 --> 00:18:00,950 مگه همیشه نیست؟ 130 00:18:01,033 --> 00:18:02,408 خواستم دوباره بگم 131 00:18:24,700 --> 00:18:26,366 من نایل هستم 132 00:18:26,450 --> 00:18:28,450 تفنگدار نیروی دریایی امریکا 133 00:18:30,825 --> 00:18:32,700 ما دنبال این شخص می‌گردیم 134 00:18:35,325 --> 00:18:37,325 تعداد زیادی از افرادمون رو کشته 135 00:18:37,408 --> 00:18:39,408 همینطورم خیلی از مردم شما رو 136 00:18:42,783 --> 00:18:44,700 کسی ندیدش؟ 137 00:18:52,158 --> 00:18:54,700 ،اگه بگین اون کجاست 138 00:18:54,783 --> 00:18:56,533 به خانوادتون بی‌احترامی نکردین 139 00:19:07,033 --> 00:19:08,158 اینجا هیچ مردی نیست 140 00:19:08,700 --> 00:19:11,033 مردی که از زن‌ها بعنوان سپر استفاده کنه اصلا مرد نیست 141 00:19:21,783 --> 00:19:23,866 ممنون که ما رو به خونه‌تون راه دادین 142 00:19:32,741 --> 00:19:34,283 دیگه رفع زحمت می‌کنیم 143 00:19:48,450 --> 00:19:49,325 !برو داخل 144 00:19:52,158 --> 00:19:53,325 !تکون نخور 145 00:19:59,283 --> 00:20:00,908 !امنه! پوشش میدم - !امنه - 146 00:20:06,325 --> 00:20:09,741 .لیما3، ایندیا5 صحبت می‌کنه جواب بده، تمام 147 00:20:10,200 --> 00:20:11,491 جی، برو پیش زن‌ها 148 00:20:11,575 --> 00:20:12,533 رفتم 149 00:20:12,616 --> 00:20:15,116 .اینا رو ببین زدیم وسط خال 150 00:20:15,200 --> 00:20:17,533 .نه اگه از شدت خونریزی بمیره دستور دادن زنده بمونه 151 00:20:17,616 --> 00:20:18,700 ...نه 152 00:20:18,783 --> 00:20:19,825 بهم دست نزن 153 00:20:20,241 --> 00:20:21,825 !می‌خوام نجاتت بدم 154 00:20:22,866 --> 00:20:24,408 دیزی، میشه یکم کمک کنی؟ 155 00:20:27,283 --> 00:20:28,658 !نه! دکتر 156 00:20:28,741 --> 00:20:29,825 !سرباز زخمی شد 157 00:20:31,658 --> 00:20:33,700 !نه! خدای من! دکتر 158 00:20:37,491 --> 00:20:38,616 !با من بمون 159 00:20:39,325 --> 00:20:40,200 ...خدای من 160 00:20:41,116 --> 00:20:42,783 !خدایا! نه 161 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 با من بمون. منو نگاه کن 162 00:20:44,783 --> 00:20:46,575 منو نگاه کن. حالت خوب میشه 163 00:20:50,450 --> 00:20:52,075 !نایل! نایل 164 00:20:54,616 --> 00:20:57,866 .حالت خوبه. چیزیت نشده با من بمون. فقط منو نگاه کن 165 00:20:58,825 --> 00:21:01,450 دکتر تو راهه. دکتر تو راهه 166 00:21:01,533 --> 00:21:02,991 نه چیزی نیست. درست میشه 167 00:21:03,700 --> 00:21:04,825 دکتر تو راهه 168 00:22:08,625 --> 00:22:09,625 ...چی 169 00:22:13,416 --> 00:22:14,333 نه 170 00:22:15,375 --> 00:22:16,791 نه، یکی دیگه نه 171 00:22:18,208 --> 00:22:19,125 الان نه 172 00:22:19,208 --> 00:22:20,250 یه زن بود 173 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 یه زن سیاهپوست 174 00:22:22,791 --> 00:22:24,541 من یه زن مسن‌تر باحجاب دیدم 175 00:22:28,875 --> 00:22:29,750 تو چی دیدی؟ 176 00:22:30,166 --> 00:22:31,333 ...من 177 00:22:31,416 --> 00:22:32,791 یه قسمت از اسمش رو دیدم 178 00:22:32,875 --> 00:22:35,208 یه فری تو اسمش داشت 179 00:22:35,625 --> 00:22:37,666 آره - زمین خاکی، دیوارهای سفالی - 180 00:22:37,750 --> 00:22:38,625 و یک پزشک 181 00:22:38,708 --> 00:22:42,000 ...شاید یه تیم پزشکی از 182 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 متحدین باشه؟ 183 00:22:43,958 --> 00:22:46,791 چاقو پشکابز بود. پشتون بود 184 00:22:46,875 --> 00:22:48,500 مردنش رو حس کردم 185 00:22:49,208 --> 00:22:50,583 تفنگدار نیروی دریاییه 186 00:22:51,708 --> 00:22:52,583 سرباز رزم 187 00:22:54,583 --> 00:22:55,916 یا نزدیک به رزم 188 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 افغانستان 189 00:23:03,375 --> 00:23:05,708 نزدیک دویست سال گذشته 190 00:23:07,375 --> 00:23:08,458 چرا الان؟ 191 00:23:10,041 --> 00:23:11,833 هر اتفاقی یک دلیلی داره، رئیس 192 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 باید پیداش کنیم 193 00:23:16,791 --> 00:23:19,166 نه، طبق نقشه میریم جلو و کاپلی رو پیدا می‌کنیم 194 00:23:19,250 --> 00:23:21,625 دختره رو به امان خدا ول کنیم؟ - نه ما به امان خدا ول شدیم - 195 00:23:21,708 --> 00:23:23,791 ماییم که در خطریم - نه مثل اون - 196 00:23:23,875 --> 00:23:24,791 ...نیکی 197 00:23:24,875 --> 00:23:25,875 نه مثل اون 198 00:23:25,958 --> 00:23:28,625 نگو یادت نمیاد چطوری بود 199 00:23:29,083 --> 00:23:32,833 ،هرکی که هست گیج شده و ترسیده 200 00:23:33,625 --> 00:23:37,416 و الان بیشتر از هروقت دیگه‌ای تنهاست 201 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 همه یادمون میاد چه حسی داشت 202 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 بهمون نیاز داره 203 00:23:47,508 --> 00:23:48,675 خودم میرم دنبالش 204 00:23:48,758 --> 00:23:49,925 بیخیال رئیس 205 00:23:50,008 --> 00:23:52,508 ،اگه ما خوابش رو می‌بینم اونم خواب ما رو می‌بینه 206 00:23:52,591 --> 00:23:54,383 یعنی می‌تونن ما رو بوسیله اون پیدا کنن 207 00:23:54,466 --> 00:23:57,091 ما تا اون موقع چکار کنیم؟ - برین فرانسه - 208 00:23:57,175 --> 00:23:58,550 از پناهگاه چارلی استفاده کنین 209 00:23:59,258 --> 00:24:00,258 اونجا بهتون ملحق میشم 210 00:24:02,133 --> 00:24:03,300 کاپلی رو پیدا کنین 211 00:24:08,383 --> 00:24:09,466 خدای من 212 00:24:10,300 --> 00:24:11,508 فقط یه بچه‌ست 213 00:24:41,958 --> 00:24:43,833 مطمئنم مردنش رو دیدم 214 00:24:43,916 --> 00:24:45,666 یه ذره خون ممکنه زیاد دیده بشه 215 00:24:45,750 --> 00:24:47,916 آدرنالین بالاست و همه توهم میزنن 216 00:24:48,000 --> 00:24:50,166 گردنش تو دست خودم بود 217 00:24:50,875 --> 00:24:53,041 ترجیح میدادی جسدش رو بفرستیم خونه؟ 218 00:24:54,208 --> 00:24:55,791 نه، البته که نه 219 00:24:55,875 --> 00:24:56,791 خب پس بیا 220 00:25:05,791 --> 00:25:07,083 ببین کی بیدار شده 221 00:25:09,708 --> 00:25:10,666 نایل؟ 222 00:25:14,000 --> 00:25:15,083 چطوری جی؟ 223 00:25:16,333 --> 00:25:17,208 چطوری دیزی؟ 224 00:25:17,625 --> 00:25:18,833 بذار زخمت رو ببینیم 225 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 لعنتی 226 00:25:31,791 --> 00:25:34,083 نایل، حتی یک خراش هم نیوفتاده 227 00:25:34,625 --> 00:25:36,166 ...آره 228 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 ظاهرا از یه نوع پیوند باف پوستی استفاده کردن 229 00:25:40,166 --> 00:25:41,375 دکتر اینو گفت؟ 230 00:25:42,875 --> 00:25:43,708 آره 231 00:25:45,750 --> 00:25:46,916 همینو گفتن 232 00:26:01,875 --> 00:26:06,205 طول عمر متوسط ما در کشورهای توسعه‌یافته 78 ساله (لندن - انگلستان) 233 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 ،البته اگه شانس آورده باشین و خانوم باشید دو سال بیشتره 234 00:26:09,458 --> 00:26:11,625 چی بگم دیگه خانوما 235 00:26:11,708 --> 00:26:17,816 و این طول عمر هم بخاطر صنعت موردعلاقه‌ی همه‌ی ما یعنی صنعت داروسازیه 236 00:26:18,375 --> 00:26:21,500 ،در شرکت من تحقیقاتمون بر توسعه‌ی تلمور 237 00:26:21,583 --> 00:26:24,958 ساعت کروموزومی سلولهای بنیادی انسان رو برعکس کرده 238 00:26:25,041 --> 00:26:29,125 ،دکتر کوزاک با تغییر هورمون‌های کلوتو 239 00:26:29,208 --> 00:26:32,666 زوال عقل رو بطور کامل متوقف می‌کنه 240 00:26:32,750 --> 00:26:35,750 بله، بطور کامل با زوال عقل خداحافظی کنید 241 00:26:35,833 --> 00:26:37,541 !صبرکنین 242 00:26:37,625 --> 00:26:39,541 کار ما، منجر به افزایش چندین سال 243 00:26:39,625 --> 00:26:41,375 به میانگین عمری تمام مردم جهان خواهد شد 244 00:26:41,458 --> 00:26:44,166 چندین سال. چندین دهه 245 00:26:45,666 --> 00:26:47,083 ولی ارزون نیست 246 00:26:48,125 --> 00:26:49,791 ما نیاز به سرمایه‌ داریم 247 00:26:49,875 --> 00:26:53,333 با سرمایه، من مشتاق به ریسک کردن میشم 248 00:26:53,416 --> 00:26:56,625 و این ریسک‌ها منجر به بهبود وضعیت زندگی مردم میشن 249 00:27:01,458 --> 00:27:02,500 خدای من 250 00:27:03,708 --> 00:27:05,375 تحقیقم رو دیدی 251 00:27:05,875 --> 00:27:07,166 حالا میدونی واقعی هستن 252 00:27:24,291 --> 00:27:25,833 ولی یه مدرک فیزیکی چطور؟ 253 00:27:25,916 --> 00:27:27,833 خون، بافت، استخون، دی‌ان‌ای 254 00:27:28,250 --> 00:27:32,208 جمع کردن نمونه‌ی دست‌نخورده از اونجا شدنی نبود 255 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 ولی قول مدرک فیزیکی داده بودی 256 00:27:33,916 --> 00:27:36,416 بطور غیرقابل پیش‌بینی خونریزی شد 257 00:27:37,583 --> 00:27:38,625 ...ولی تصویر - نه، نه - 258 00:27:38,708 --> 00:27:41,333 یه فیلم دو میلیون دلاریه که کشتن آدما رو نشون میده 259 00:27:41,958 --> 00:27:43,583 دلیلش رو به ایشون توضیح نمیده 260 00:27:45,125 --> 00:27:46,958 همشون رو لازم دارم، کاپلی 261 00:27:52,125 --> 00:27:54,750 فکر کنم بتونم یکیشون رو بگیرم - یکی نه. همه‌شون - 262 00:27:54,833 --> 00:27:57,583 اینا افراد ویژه‌ای هستن 263 00:27:57,666 --> 00:28:00,208 بشدت جلوی دستگیر شدن مقاومت می‌کنن 264 00:31:50,791 --> 00:31:54,375 چرا چند بار اول انقدر طول می‌کشه؟ 265 00:32:10,125 --> 00:32:11,458 بهم شلیک کردی 266 00:32:11,541 --> 00:32:13,625 آره. لطفا برگرد سوار ماشین شو 267 00:32:14,541 --> 00:32:17,416 .این واقعی نیست نه، این واقعی نیست 268 00:32:17,500 --> 00:32:18,933 نمی‌تونی بمیری 269 00:32:19,016 --> 00:32:19,933 بلند شو 270 00:32:20,016 --> 00:32:21,558 !لعنتی 271 00:32:25,891 --> 00:32:28,558 میشه لطفا دیگه اینکارو نکنی؟ 272 00:32:38,100 --> 00:32:38,933 تو کی هستی؟ 273 00:32:39,391 --> 00:32:40,933 من رهبر یک گروه نامیرا هستم 274 00:32:41,933 --> 00:32:43,016 به گمونم یه ارتشیم 275 00:32:43,433 --> 00:32:45,433 سربازیم. جنگجوهایی مثل خودت 276 00:32:45,516 --> 00:32:46,350 ...ببین 277 00:32:48,641 --> 00:32:49,975 سوال‌های زیادی داری 278 00:32:50,058 --> 00:32:50,891 درک می‌کنم 279 00:32:52,516 --> 00:32:53,516 جواب میخوای؟ 280 00:32:54,516 --> 00:32:55,641 سوار ماشین شو 281 00:33:41,225 --> 00:33:43,141 منو کجا می‌بری؟ - پاریس - 282 00:33:46,791 --> 00:33:48,000 سلام رئیس 283 00:33:48,083 --> 00:33:49,250 کاپلی رو پیدا کردین؟ 284 00:33:49,833 --> 00:33:51,125 همش به بن‌بست می‌خوریم 285 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 میدونه دنبالشیم 286 00:33:53,083 --> 00:33:53,916 ادامه بدین 287 00:33:54,541 --> 00:33:55,958 اونم دنبال ماست 288 00:33:57,541 --> 00:33:58,666 جدیده رو پیدا کردم 289 00:33:59,083 --> 00:33:59,916 و؟ 290 00:34:00,708 --> 00:34:03,541 بهم چاقو زد. فکر کنم بااستعداده 291 00:34:06,083 --> 00:34:07,083 بزودی می‌بینمت 292 00:34:44,916 --> 00:34:46,750 چرا من اینطوری شدم؟ 293 00:34:47,875 --> 00:34:49,041 کاشکی می‌دونستم 294 00:34:49,125 --> 00:34:50,791 گفتی جواب داری 295 00:34:51,291 --> 00:34:52,750 نگفتم ازشون خوشت میاد 296 00:35:01,000 --> 00:35:02,041 داری دعا می‌کنی؟ 297 00:35:05,625 --> 00:35:06,791 خدا وجود نداره 298 00:35:07,208 --> 00:35:08,666 خدای من وجود داره 299 00:35:09,583 --> 00:35:12,666 میدونی، یه زمانی من بعنوان خدا پرستش می‌شدم 300 00:35:17,658 --> 00:35:18,658 کار خدا بود؟ 301 00:35:20,033 --> 00:35:21,991 نگران نباش، من از این کارا بلد نیستم 302 00:35:23,658 --> 00:35:25,241 بعدشم هیچ چیزی معنی خاصی نداره 303 00:35:28,908 --> 00:35:30,325 گفتی بازم مثل ما هستن 304 00:35:31,116 --> 00:35:31,950 چند نفر؟ 305 00:35:32,450 --> 00:35:33,366 چهار 306 00:35:34,158 --> 00:35:36,116 شما یه ارتش چهار نفره‌این؟ 307 00:35:36,950 --> 00:35:38,658 برای همین اومدی دنبالم؟ 308 00:35:38,741 --> 00:35:40,283 تا به ارتشتون ملحق بشم؟ 309 00:35:40,366 --> 00:35:41,450 آره 310 00:35:42,241 --> 00:35:44,908 نه. این مزخرفه 311 00:35:46,866 --> 00:35:48,325 ...حتما 312 00:35:48,408 --> 00:35:50,450 ...منو هیپنوتیزم کردی یا 313 00:35:50,533 --> 00:35:53,658 بهم مواد دادی یا یه همچین چیزی 314 00:35:54,408 --> 00:35:56,866 و با گلوله مشقی بهم شلیک کردی 315 00:35:56,950 --> 00:35:58,866 لابد گلوت رو هم من بریدم 316 00:36:00,033 --> 00:36:00,950 آره؟ 317 00:36:07,491 --> 00:36:08,366 گوش کن بچه 318 00:36:09,158 --> 00:36:10,491 ...تو که به خدا اعتقاد داری 319 00:36:13,200 --> 00:36:15,408 پس فقط همینطوری بی‌منطق ادامه بده 320 00:36:16,616 --> 00:36:18,908 تو که به چیزای ماوراءالطبیعه اعتقاد داری 321 00:36:22,450 --> 00:36:24,200 ،اگه جای تو بودم یکم می‌خوابیدم 322 00:36:34,625 --> 00:36:36,333 ما نمیریم پاریس 323 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 آندره 324 00:36:41,416 --> 00:36:42,250 بیا اینجا 325 00:36:43,666 --> 00:36:44,500 !بگیر بتمرگ 326 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 !بلند شو - به حرفش گوش نکن - 327 00:36:47,416 --> 00:36:48,291 به حرف من گوش کن 328 00:36:48,708 --> 00:36:50,166 فرود بیا 329 00:36:51,708 --> 00:36:53,625 باور کن بهت شلیک نمی‌کنه 330 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 کار منه 331 00:37:03,791 --> 00:37:05,250 حالا کی میخواد خلبانی کنه؟ 332 00:37:05,750 --> 00:37:07,083 نیازی به خلبان نداریم 333 00:37:07,166 --> 00:37:08,750 می‌تونیم بپریم و زنده بمونیم 334 00:37:15,108 --> 00:37:16,733 روسی بلد نیستی، نه؟ 335 00:37:17,191 --> 00:37:18,025 چرا؟ 336 00:37:19,608 --> 00:37:21,525 چون به خلبان گفتم خودش رو به مردن بزنه 337 00:38:00,525 --> 00:38:02,483 خب شما جزو آدم خوبایید یا آدم بدا؟ 338 00:38:04,233 --> 00:38:05,525 به قرنش بستگی داره 339 00:38:07,358 --> 00:38:09,233 ما برای چیزی می‌جنگیم که به نظرمون درسته 340 00:38:14,650 --> 00:38:16,358 چطوری توی رویاهام بودین؟ 341 00:38:17,316 --> 00:38:20,066 .ما خواب همدیگه رو می‌بینیم و وقتی باهمیم متوقف میشه 342 00:38:20,150 --> 00:38:21,150 چرا؟ 343 00:38:22,316 --> 00:38:25,566 بنظرم چونکه... از اول قرار بود همدیگه رو پیدا کنیم 344 00:38:28,108 --> 00:38:29,483 مثل سرنوشت 345 00:38:29,566 --> 00:38:32,233 نه. بیشتر اینطوریه که بدبختا همدیگه رو جذب می‌کنن 346 00:38:37,150 --> 00:38:38,275 همینی که این گفت 347 00:38:38,358 --> 00:38:40,816 قبلا پیدا کردن یه نفر جدید چندین سال طول می‌کشید 348 00:38:40,900 --> 00:38:42,108 بوکر آخریمون بود 349 00:38:42,941 --> 00:38:43,816 350 349 00:38:46,316 --> 00:38:47,275 امکان نداره 351 00:38:47,983 --> 00:38:50,941 آره، من توی ارتش ناپلئون کشته شدم 352 00:38:51,358 --> 00:38:54,941 پس تو از اونم پیرتری 353 00:38:55,525 --> 00:38:58,400 من و نیکی توی جنگ‌های صلیبی باهم آشنا شدیم 354 00:38:58,483 --> 00:38:59,691 جنگ‌های صلیبی؟ 355 00:38:59,775 --> 00:39:03,025 عشق زندگیم همون آدمیه که بهم یاد دادن ازش متنفر باشم 356 00:39:03,441 --> 00:39:05,150 ...ما 357 00:39:05,233 --> 00:39:06,441 همدیگه رو کشتیم 358 00:39:06,525 --> 00:39:07,525 چندین بار - آره - 359 00:39:12,383 --> 00:39:13,675 تو مسن‌ترینشونی 360 00:39:16,716 --> 00:39:17,550 آره 361 00:39:18,133 --> 00:39:19,258 چند سالته؟ 362 00:39:21,591 --> 00:39:23,800 پیرم - چقدر پیر؟ - 363 00:39:26,800 --> 00:39:27,883 خیلی پیر 364 00:39:30,591 --> 00:39:32,466 پس ما هیچوقت نمی‌میریم 365 00:39:33,258 --> 00:39:35,091 هیچ چیزی تا ابد زنده نمی‌مونه 366 00:39:35,550 --> 00:39:37,966 ولی... خودت گفتی ما نامیراییم 367 00:39:38,050 --> 00:39:39,133 میدونم چی گفتم 368 00:39:41,466 --> 00:39:44,091 ،و اکثر مواقع هستیم ولی ممکنه بمیریم 369 00:39:45,591 --> 00:39:46,675 و یکی از ما مُرد 370 00:39:48,133 --> 00:39:49,091 ...اون 371 00:39:49,591 --> 00:39:51,841 مثل ما، یک جنگجو بود 372 00:39:52,466 --> 00:39:53,716 خیلی وقت پیش 373 00:39:54,883 --> 00:39:57,800 ...یه روز دیگه زخم‌هامون خوب نمیشن و 374 00:39:58,425 --> 00:40:00,550 ولی زمان و دلیلش رو نمی‌دونیم 375 00:40:02,133 --> 00:40:04,633 ،پس اگه امکان مرگمون هست 376 00:40:06,300 --> 00:40:08,008 چرا بهم شلیک کردی؟ 377 00:40:08,800 --> 00:40:10,258 می‌تونستی منو بکشی 378 00:40:11,675 --> 00:40:12,758 تو خیلی جدیدی 379 00:40:18,091 --> 00:40:19,883 هضم این اطلاعات سخته 380 00:40:22,133 --> 00:40:23,800 بنظرم بهتره یکم استراحت کنی 381 00:40:25,008 --> 00:40:25,966 باهام بیا 382 00:40:26,050 --> 00:40:26,883 تختت رو نشون میدم 383 00:40:28,425 --> 00:40:30,091 میخواد با خانواده‌ش صحبت کنه 384 00:40:32,050 --> 00:40:33,466 براش فایده‌ای نداره 385 00:40:36,341 --> 00:40:37,383 خودت اینو بهش بگو 386 00:41:14,466 --> 00:41:15,466 چی شده؟ 387 00:41:18,175 --> 00:41:19,341 چی شد؟ 388 00:41:20,050 --> 00:41:22,758 فقط یه... کابوس بود 389 00:41:23,258 --> 00:41:24,966 معذرت میخوام 390 00:41:31,466 --> 00:41:32,341 تعریف کن 391 00:41:33,883 --> 00:41:35,633 ...قبلا یه قسمت‌هایی ازش دیده بودم 392 00:41:37,091 --> 00:41:38,800 همون موقعی که خواب همه‌تون رو دیدم 393 00:41:40,966 --> 00:41:43,008 ولی حالا خیلی واضح‌تره 394 00:41:46,341 --> 00:41:48,841 خواب زنی رو دیدم که ...توی یک تابوت آهنی زندانی بود 395 00:41:49,966 --> 00:41:51,008 و توی دریا افتاده بود 396 00:41:53,091 --> 00:41:53,925 ...مدام 397 00:41:54,633 --> 00:41:57,550 غرق میشد و دوباره زنده میشد 398 00:41:59,383 --> 00:42:03,133 با مشت و لگد به تابوت آهنیش میزد 399 00:42:03,216 --> 00:42:07,175 احساس جنون و خشم می‌کرد 400 00:42:08,016 --> 00:42:09,141 ولی به مبارزه ادامه می‌داد 401 00:42:10,016 --> 00:42:11,641 و مدام غرق می‌شد 402 00:42:22,016 --> 00:42:23,350 اسمش کویین بود 403 00:42:26,183 --> 00:42:27,558 یکی از ما بود 404 00:42:28,558 --> 00:42:30,516 اولین نامیرایی که اندی پیدا کرد 405 00:42:36,225 --> 00:42:38,891 اونقدر تنها بودن که وقتی ...اندی پیداش کرد 406 00:42:39,766 --> 00:42:40,725 کویین دیگه تسلیم شده بود 407 00:42:44,433 --> 00:42:46,350 اوایل، فقط اون و اندی بودن 408 00:42:47,641 --> 00:42:50,058 ،قبل من و نیکی فقط اون دو نفر بودن 409 00:42:51,391 --> 00:42:55,100 دنیا رو باهم گشتن و در هزاران نبرد کنار همدیگه جنگیدن 410 00:43:03,100 --> 00:43:04,891 اون یک جنگجوی مرگبار بود 411 00:43:09,975 --> 00:43:11,141 توی انگلستان بودن 412 00:43:11,641 --> 00:43:14,933 و سعی می‌کردن کسانی که متهم به جادوگری شده بودن رو نجات بدن 413 00:43:15,725 --> 00:43:17,558 ،ولی اندی و کویین 414 00:43:17,641 --> 00:43:20,350 خودشون متهم به جادوگری شدن 415 00:43:21,016 --> 00:43:23,683 و دستگیر و زندانی شدن 416 00:43:27,766 --> 00:43:29,683 وقتی نمردن، جادوگر بودنشون به مردم ثابت شد 417 00:43:29,766 --> 00:43:31,683 و چندین و چند بار به مرگ محکوم شدن 418 00:43:36,725 --> 00:43:38,850 تا حالا زنده به آتیش نکشیده شدم 419 00:43:39,766 --> 00:43:41,308 فکر می‌کنی چطوری باشه؟ 420 00:43:42,933 --> 00:43:44,225 دردناک 421 00:43:52,225 --> 00:43:53,225 فقط خودم و خودت 422 00:43:54,975 --> 00:43:56,016 تا آخرش 423 00:44:10,933 --> 00:44:12,600 !نه! نه 424 00:44:12,683 --> 00:44:13,558 !نه! این نه 425 00:44:14,225 --> 00:44:15,850 !نه - کجا می‌برینش؟ - 426 00:44:15,933 --> 00:44:18,475 شما باهم خیلی قوی هستین 427 00:44:18,558 --> 00:44:21,016 موجوداتی مثل شما رستگار نمیشن 428 00:44:21,100 --> 00:44:23,516 !خواهش می‌کنم! نه 429 00:44:23,600 --> 00:44:24,641 !کویین 430 00:44:29,308 --> 00:44:30,600 !کویین 431 00:44:37,141 --> 00:44:39,225 !آندروماش 432 00:44:42,100 --> 00:44:44,350 !آندروماش 433 00:44:47,183 --> 00:44:48,141 !نه 434 00:45:03,725 --> 00:45:07,558 ،بعد اینکه اندی فرار کرد چندین دهه دنبال کویین بودیم 435 00:45:07,641 --> 00:45:11,058 یا هرکسی که توی اون کشتی بود و می‌تونست بهمون بگه کجا انداختنش 436 00:45:11,766 --> 00:45:13,933 اندی از اون موقع با این عذاب وجدان زندگی کرده 437 00:45:14,016 --> 00:45:16,808 ولی خودش رو بابت سرنوشت کویین سرزنش می‌کنه 438 00:45:22,183 --> 00:45:23,683 چرا خودت رو سرزنش می‌کنی؟ 439 00:45:24,683 --> 00:45:25,933 من یک سرباز رو از دست دادم 440 00:45:28,225 --> 00:45:29,641 دردش رو حس می‌کنم 441 00:45:30,600 --> 00:45:31,850 خشمش رو 442 00:45:33,141 --> 00:45:34,516 به جنون رسیده 443 00:45:36,641 --> 00:45:38,933 ...بیشتر از پونصد سال توی یک تابوت 444 00:45:40,308 --> 00:45:41,766 ...در کف اقیانوس 445 00:45:43,516 --> 00:45:44,891 هرکسی رو دیوونه می‌کنه 446 00:45:45,975 --> 00:45:48,308 برای همینم ما از دستگیر شدن می‌ترسیم 447 00:45:49,225 --> 00:45:51,141 ممکنه تا ابد توی قفس زندانی بشیم 448 00:46:30,133 --> 00:46:32,633 این هیچ نکته‌ی مثبتی نداره 449 00:46:32,716 --> 00:46:34,341 میدونم سخته 450 00:46:36,675 --> 00:46:38,633 ولی چه بخوای چه نخوای اتفاق میوفته 451 00:46:47,925 --> 00:46:49,800 می‌دونم ترسیدی، نایل 452 00:46:51,133 --> 00:46:54,300 ،من و اون سه نفر دیگه ازت محافظت می‌کنیم 453 00:46:56,216 --> 00:46:57,341 مثل کویین؟ 454 00:47:03,716 --> 00:47:04,883 تو فقط ما رو داری 455 00:47:13,133 --> 00:47:14,091 چی شده؟ 456 00:47:15,550 --> 00:47:16,425 پیدامون کردن 457 00:47:26,800 --> 00:47:28,425 جو؟ نیکی؟ 458 00:47:34,300 --> 00:47:35,508 لعنتی 459 00:47:36,258 --> 00:47:37,175 بوکر 460 00:47:39,966 --> 00:47:41,216 هنوز اینجایی؟ 461 00:47:44,091 --> 00:47:46,133 .اینجا رو امن کن جو و نیکی رو پیدا کن 462 00:47:49,466 --> 00:47:50,300 بوک 463 00:47:52,841 --> 00:47:53,758 یالا 464 00:47:54,550 --> 00:47:55,716 برگرد پیش من 465 00:47:58,133 --> 00:48:00,216 توی این بازی کوفتی هنوز با منی 466 00:48:00,633 --> 00:48:01,633 شنیدی؟ 467 00:48:03,466 --> 00:48:04,591 حالا بیدار شو 468 00:48:08,341 --> 00:48:10,758 !بیدار شو 469 00:48:16,675 --> 00:48:17,883 اینجا نیستن 470 00:48:21,883 --> 00:48:23,341 !خوش برگشتی عوضی 471 00:48:24,633 --> 00:48:25,925 مرسی که انقدر لفتش دادی 472 00:48:29,216 --> 00:48:30,633 همه‌جام درد می‌کنه 473 00:48:31,508 --> 00:48:32,466 چقدر ناجوره؟ 474 00:48:34,091 --> 00:48:35,216 ناجورتر از قبله 475 00:48:37,883 --> 00:48:38,800 چند نفرن؟ 476 00:48:39,800 --> 00:48:40,633 نمیدونم 477 00:48:40,716 --> 00:48:42,841 نیکی و جو کجان؟ - نمیدونم - 478 00:48:44,300 --> 00:48:45,966 زدم فوتبال ببینم 479 00:48:48,883 --> 00:48:50,216 ولی یه نارنجک منفجر شد 480 00:48:50,300 --> 00:48:52,633 بعدش دیگه چیزی نفهمیدم 481 00:48:55,300 --> 00:48:57,800 دو نفر رو گرفتیم - نه، نه. زنه رو لازم داریم - 482 00:48:57,883 --> 00:48:59,841 اونجا نبود. یه نفر دیگه هم تیکه پاره شد 483 00:49:01,300 --> 00:49:02,133 هنوز اونجاست 484 00:49:03,883 --> 00:49:05,091 کاپلی - کاپلی؟ - 485 00:49:05,175 --> 00:49:07,258 .دوباره برمی‌گردن همه‌مون رو می‌خوان 486 00:49:07,341 --> 00:49:08,508 تو اینجا بمون 487 00:49:09,216 --> 00:49:10,300 منتظر علامتم بمون 488 00:49:10,925 --> 00:49:11,758 چه علامتی؟ 489 00:49:12,425 --> 00:49:15,966 اصلا یعنی چی؟ - وقتش بشه خودت می‌فهمی - 490 00:49:19,050 --> 00:49:21,633 راستی همیشه اینطوری نیست 491 00:49:22,383 --> 00:49:24,216 زخم‌های بزرگتر دیرتر خوب میشن 492 00:49:24,841 --> 00:49:25,800 حتما 493 00:49:27,050 --> 00:49:28,675 تیم براوو در حال نزدیک شدن به کلیسا 494 00:49:36,258 --> 00:49:37,425 برو، برو، برو 495 00:50:31,466 --> 00:50:32,841 !یالا! راه بیوفتین 496 00:50:32,925 --> 00:50:35,216 !باید بریم اون بیرون 497 00:50:35,300 --> 00:50:36,341 باید بهش کمک کنیم 498 00:50:36,425 --> 00:50:37,883 نه، این علامتش نیست 499 00:50:55,216 --> 00:50:56,258 آقای کین 500 00:50:57,716 --> 00:50:59,925 جدا توصیه می‌کنم فورا راه بیوفتیم 501 00:51:07,283 --> 00:51:08,116 !یالا 502 00:51:09,366 --> 00:51:10,325 !سریعتر 503 00:51:10,408 --> 00:51:11,783 منتظر علامت باش 504 00:51:11,866 --> 00:51:13,741 اصلا از کجا میشه تشخیصش داد؟ 505 00:51:17,158 --> 00:51:18,616 !راه بیوفت 506 00:51:54,133 --> 00:51:55,091 نیکولو 507 00:51:55,175 --> 00:51:56,675 ساکت باش - نیکولو. بیدار شو - 508 00:51:56,758 --> 00:51:58,466 ...گفتم - میدونم چی گفتی - 509 00:51:58,550 --> 00:52:00,008 چکار می‌خوای بکنی؟ منو بکشی؟ 510 00:52:00,341 --> 00:52:01,466 بیدار شو 511 00:52:01,550 --> 00:52:02,383 !بیدار شو 512 00:52:02,466 --> 00:52:03,466 همینجام 513 00:52:04,383 --> 00:52:05,216 اینجام 514 00:52:06,175 --> 00:52:07,591 هرجایی که هست 515 00:52:08,633 --> 00:52:09,758 یه ون زرهی 516 00:52:10,800 --> 00:52:11,675 با گاز بیهوشمون کردن 517 00:52:11,758 --> 00:52:13,508 !گفتم خفه شو 518 00:52:13,591 --> 00:52:14,883 باید مطمئن بشم حالش خوبه 519 00:52:15,300 --> 00:52:16,258 چه ناز 520 00:52:17,133 --> 00:52:18,508 نکنه شوهرته؟ 521 00:52:22,175 --> 00:52:23,008 تو یه بچه‌ای 522 00:52:24,008 --> 00:52:24,841 یه نوزادی 523 00:52:25,633 --> 00:52:27,258 ‫به همین خاطر مسخره‌کردنت هم بچگونه‌ست 524 00:52:27,341 --> 00:52:28,883 ‫اون شوهرم نیست 525 00:52:29,591 --> 00:52:32,175 ارزش این مرد برای من بیشتر از چیزیه که حتی فکرش رو بکنی 526 00:52:32,925 --> 00:52:36,758 ‫وقتی توی تاریکی گم میشم، ماه منه. ‫وقتی توی سرما می‌لرزم، گرمای منه 527 00:52:36,841 --> 00:52:39,300 ‫و هنوزم بعد از هزار سال، هنوز ‫نگاهش منو به وجد میاره 528 00:52:40,550 --> 00:52:44,508 ‫قلبش سرشار از محبت و مهربانی‌ایه ‫که این دنیا اصلا شایسته‌ش نیست 529 00:52:44,591 --> 00:52:48,216 ‫من این مرد رو بی‌اندازه دوست دارم اون شوهرم نیست 530 00:52:52,675 --> 00:52:54,216 ‫اون بود و نبود منه 531 00:53:13,366 --> 00:53:16,491 ‫گمون نکنم امکانش باشه که این ‫غل و زنجیرها رو باز کنین؟ 532 00:53:16,575 --> 00:53:19,033 ‫بیارینشون بیرون! ‫سریع سوار هواپیماشون کنین! 533 00:53:19,116 --> 00:53:20,200 ‫گمون نکنم 534 00:53:23,200 --> 00:53:25,491 ‫ما معمولا زود شخصیت‌ ‫آدم‌ها رو می‌فهمیم 535 00:53:26,408 --> 00:53:30,075 ‫گمونم دارین ما رو می‌برین پیش کسی ‫که بابت خیانت‌تون بهتون پول داده 536 00:53:31,491 --> 00:53:32,866 ‫هواپیمای قشنگیه 537 00:53:34,366 --> 00:53:35,700 ‫تلویزیون هم داره، جو 538 00:53:36,283 --> 00:53:37,283 ‫شامپاین چی؟ 539 00:53:41,284 --> 00:53:43,284 ‫[ وال د آرژان، فرانسه ] 540 00:54:44,466 --> 00:54:45,425 ‫اینجا کجاست؟ 541 00:54:46,216 --> 00:54:47,425 ‫یه معدن متروکه 542 00:54:49,300 --> 00:54:52,175 ‫در طی جنگ‌های باسنک بهش برخوردیم 543 00:54:52,258 --> 00:54:54,091 ‫حدودای 1150 میلادی بود فکر کنم 544 00:55:01,500 --> 00:55:02,500 ‫بیا... 545 00:55:13,075 --> 00:55:15,908 ‫اگه بتونن یه نسخه‌ی دیگه ازش ‫بسازن که دیگه منحصر به فرد محسوب نمیشه 546 00:55:16,950 --> 00:55:17,866 ‫باید برم 547 00:55:23,033 --> 00:55:25,033 ‫آقایون، خوش اومدین 548 00:55:25,783 --> 00:55:28,033 ‫باعث افتخارمه که با شما دیدار میکنم 549 00:55:28,491 --> 00:55:30,200 ‫در کنار یکدیگر، می‌تونیم ‫اتفاقات بزرگی رو رقم بزنیم 550 00:55:30,283 --> 00:55:31,616 ‫اینکه تاکنون اونا چجور موجوداتی ‫بودن رو نمیدونم، 551 00:55:31,700 --> 00:55:33,908 ‫ولی میدونم که میتونن مایه‌ی ‫رعب و وحشت کره‌ی خاکی بشن 552 00:55:33,991 --> 00:55:35,741 ‫یا بلکه، ناجی کره‌ی خاکی 553 00:55:37,700 --> 00:55:38,533 ‫لیرشاه... 554 00:55:39,450 --> 00:55:40,491 ‫شکسپیر 555 00:55:41,491 --> 00:55:43,700 ‫میشه دستبندها رو باز کنیم؟ 556 00:55:43,783 --> 00:55:45,491 ‫نه، قربان. نمیشه 557 00:55:46,783 --> 00:55:49,533 ‫عذر میخوام. بیاین یه دور دیگه ‫از اول و به خوبی شروع کنیم، میشه؟ 558 00:55:49,616 --> 00:55:52,450 ‫من استیون مریک هستم، جوون‌ترین ‫مدیرعامل شرکت‌های دارویی 559 00:55:53,158 --> 00:55:55,075 ‫چیزی که توی کار ما مهمه، رعایت توازنه 560 00:55:55,158 --> 00:55:59,700 ‫اینکه چطور بتونیم در آن واحد، هم مرزهای علمی ‫رو جابجا کنیم و هم یه کم سود کنیم؟ 561 00:56:01,116 --> 00:56:02,783 ‫اینم از توازنت، عوضی 562 00:56:04,825 --> 00:56:06,825 ‫- آقای مریک؟ ‫- بله، بله 563 00:56:06,908 --> 00:56:07,783 ‫مراقب باش 564 00:56:08,908 --> 00:56:12,450 ‫آقای کاپلی فیلمی از موهبت ‫منحصر به فرد شما، به من نشون داد، 565 00:56:13,366 --> 00:56:16,450 ‫ولی ترجیح میدم که جای شک ‫و شبهه‌ای توی مدارک و شواهدم باقی نذارم 566 00:56:16,533 --> 00:56:18,450 ‫نه! 567 00:56:18,533 --> 00:56:20,325 ‫آقای مریک 568 00:56:20,408 --> 00:56:22,783 ‫لعنت بهش! 569 00:56:22,866 --> 00:56:24,075 ‫لعنتی! 570 00:56:28,325 --> 00:56:29,741 ‫چی میبینی؟ 571 00:56:31,533 --> 00:56:32,575 ‫جایزه‌ی نوبل رو 572 00:56:33,991 --> 00:56:35,658 ‫و پول خوبی هم قراره به جیب بزنیم 573 00:56:38,366 --> 00:56:41,741 ‫ما طی سه ماه آخر سال گذشته ‫تونستیم داروی سرطان رو وارد بازار کنیم 574 00:56:41,825 --> 00:56:45,408 ‫تا همین الانش جون صدها ‫هزار نفر رو نجات داده 575 00:56:45,491 --> 00:56:48,825 ‫با اینحال، در طی مراحل ساخت و توسعه‌ش، ‫حدود 250 هزارتا موش آزمایشگاهی رو به کشتن داد 576 00:56:49,450 --> 00:56:52,658 ‫ولی من ازشون بابت گرفتن ‫جونشون اجازه نگرفتم 577 00:56:52,741 --> 00:56:54,158 ‫و از شما هم قرار نیست اجازه بگیرم 578 00:56:54,658 --> 00:56:56,408 ‫به نظر اون تو یه موش ‫آزمایشگاهی هستی، نیکی 579 00:56:56,991 --> 00:56:59,325 ‫یه جور رمز ژنتیکی در درون شماست... 580 00:56:59,408 --> 00:57:01,575 ‫که میتونه به هر انسانی ‫روی کره زمین، کمک کنه 581 00:57:02,491 --> 00:57:04,033 ‫ما از نظر اخلاقی، ملزم هستیم ‫که این رمز رو بدست بیاریم 582 00:57:04,116 --> 00:57:05,158 ‫چی؟ 583 00:57:06,283 --> 00:57:08,158 ‫- اون چیه؟ صبر کن ببینم! ‫- آهای! 584 00:57:12,866 --> 00:57:13,700 ‫نه! 585 00:57:18,658 --> 00:57:20,158 ‫شما رو در جریان پیشرفت ‫کارم قرار میدم 586 00:57:20,700 --> 00:57:22,200 ‫بله. بله، حتما این کارو بکن 587 00:57:29,908 --> 00:57:30,908 ‫آقای مریک... 588 00:57:32,450 --> 00:57:34,158 پیشرفت علم مهمه 589 00:57:34,241 --> 00:57:35,866 ‫نه سودآوری... 590 00:57:35,950 --> 00:57:36,866 ‫یا سادیسم 591 00:57:38,408 --> 00:57:39,700 ‫دوتای دیگه‌شونو بهم بدهکاری 592 00:57:48,075 --> 00:57:50,991 ‫یالا دیگه بوک. ساعت‌هاست که ‫داری روی اون کار میکنی 593 00:57:51,075 --> 00:57:52,491 ‫اون یه متخصص امنیته 594 00:57:52,575 --> 00:57:54,950 ‫هیچ ردپایی از خودش به جا نمی‌ذاره. ‫یه کم طول میکشه 595 00:57:55,033 --> 00:57:56,283 ‫از امواج ماهواره‌ای کمک میگیرین؟ 596 00:57:58,200 --> 00:57:59,200 ‫آره 597 00:58:00,408 --> 00:58:01,783 ‫رد پول رو دنبال کنین 598 00:58:09,558 --> 00:58:11,225 ‫مطمئنم قبلا امتحانش کردی 599 00:58:11,308 --> 00:58:13,183 ‫آره، ولی ضرری نداره ‫که دوباره امتحانش کنم 600 00:58:15,183 --> 00:58:16,683 ‫میدونی که روال کار چطوریه، نایل 601 00:58:18,225 --> 00:58:19,433 ‫الان تا میتونی، یه کم بخواب 602 00:58:19,516 --> 00:58:21,266 ‫برات یه دست لباس اضافی آوردم 603 00:58:23,808 --> 00:58:25,725 ‫- روبراهی رئیس؟ ‫- آره 604 00:58:36,100 --> 00:58:39,141 ‫صرف اینکه زنده می‌مونیم، ‫به این معنی نیست که درد نمی‌کشیم 605 00:58:44,833 --> 00:58:45,791 ‫چرا ما؟ 606 00:58:46,708 --> 00:58:47,583 ‫آره 607 00:58:50,708 --> 00:58:52,333 ‫اگه بخوای به این فکر کنی، دیوونه میشی 608 00:58:52,833 --> 00:58:55,041 ‫فکر می‌کردم تو عقل کل گروهی 609 00:59:00,625 --> 00:59:02,041 ‫بذار بهت بگم توی چی موندم... 610 00:59:04,541 --> 00:59:05,583 ‫تو این موندم که چرا تو؟ 611 00:59:07,166 --> 00:59:08,166 ‫و چرا الان؟ 612 00:59:12,208 --> 00:59:13,416 ‫اندی چند سالشه؟ 613 00:59:14,333 --> 00:59:16,750 ‫خب، خودش میگه که... یادش نیست 614 00:59:18,625 --> 00:59:20,250 ‫و واقعا هم شاید یادش نباشه. نمیدونم 615 00:59:22,000 --> 00:59:24,416 ‫ولی چیزی که میدونم اینه که ‫مدت خیلی زیادی رو تنها بود... 616 00:59:24,500 --> 00:59:25,916 ‫تا اینکه یکی مثل خودشو پیدا کنه 617 00:59:26,416 --> 00:59:27,500 ‫یه مدت خیلی طولانی 618 00:59:28,083 --> 00:59:30,125 ‫تو چی؟ تو کسی رو داری؟ 619 00:59:32,833 --> 00:59:34,000 ‫فقط خونواده‌ام رو 620 00:59:41,457 --> 00:59:42,916 ‫من سه تا پسر داشتم 621 00:59:45,500 --> 00:59:47,207 ‫و پسر کوچیکه‌ام، ژان پی‌یر... 622 00:59:49,457 --> 00:59:50,707 ‫آخر از همه مرد 623 00:59:50,791 --> 00:59:52,250 ‫42 سالش بود که... 624 00:59:53,791 --> 00:59:55,332 ‫بر اثر سرطان مرد 625 00:59:57,457 --> 00:59:59,207 ‫الان دیگه تنها راهی که ‫میتونیم بریم، رو به جلو ـه 626 00:59:59,291 --> 01:00:00,250 ‫منظورت چیه؟ 627 01:00:00,832 --> 01:00:03,916 ‫تو تا ابد قراره همون زن جوونی ‫باشی که اونجا نشسته... 628 01:00:06,041 --> 01:00:07,625 ‫ولی اطرافیانت، 629 01:00:07,707 --> 01:00:09,000 ‫همه‌ی اونایی که دوستشون داری... 630 01:00:10,125 --> 01:00:11,457 ‫قراره پیر بشن، 631 01:00:13,332 --> 01:00:14,375 ‫قراره... 632 01:00:14,457 --> 01:00:16,332 ‫درد بکشن و قراره بمیرن 633 01:00:24,375 --> 01:00:26,000 ‫و اگه سعی کنی... 634 01:00:26,082 --> 01:00:27,957 ‫که زندگیشونو تحت تاثیر قرار بدی... 635 01:00:28,957 --> 01:00:31,041 ‫کم کم می‌فهمن که یه رازی داری 636 01:00:32,125 --> 01:00:34,625 ‫التماست می‌کنن که این راز رو باهاشون ‫در میون بذاری، ولی خب نمیتونی 637 01:00:36,707 --> 01:00:38,625 ‫و البته حرفتو باور نمی‌کنن 638 01:00:42,541 --> 01:00:43,832 ‫و بهت میگن که... 639 01:00:45,791 --> 01:00:47,041 ‫دوستشون نداری 640 01:00:48,125 --> 01:00:50,416 ‫که عشقت آبکیه... 641 01:00:52,082 --> 01:00:53,166 ‫یا خودخواهانه‌ست 642 01:00:54,957 --> 01:00:56,416 ‫و تو هیچوقت... 643 01:00:58,666 --> 01:00:59,625 ‫اون نفرت... 644 01:01:00,250 --> 01:01:01,875 ‫و یا نومیدی توی چشمان‌شون ‫رو فراموش نمیکنی 645 01:01:07,166 --> 01:01:09,125 ‫و اون موقع‌ست که میفهمی... 646 01:01:13,875 --> 01:01:16,083 ‫از دست دادن اونایی که دوست ‫داشتی، چه حسی داره 647 01:01:49,233 --> 01:01:50,650 ‫دستشویی دارین؟ 648 01:01:51,733 --> 01:01:52,816 ‫نه 649 01:01:56,858 --> 01:01:58,108 ‫ولی انبار داریم 650 01:02:01,483 --> 01:02:02,733 ‫کمک میخواین؟ 651 01:02:25,608 --> 01:02:27,483 ‫جای بخیه‌ها بهتر میشن، ولی... 652 01:02:27,566 --> 01:02:28,775 ‫این میتونه کمک کنه 653 01:02:29,941 --> 01:02:30,941 ‫هیچ سوالی نپرسیدی 654 01:02:31,941 --> 01:02:33,275 ‫کار شما به خود شما ربط داره 655 01:02:37,066 --> 01:02:37,983 ‫کمک خواستی 656 01:02:39,066 --> 01:02:40,316 ‫حالا چه اهمیتی داره که چرا؟ 657 01:02:42,816 --> 01:02:44,691 ‫امروز، من زخمت رو پانسمان میکنم 658 01:02:44,775 --> 01:02:45,650 ‫فردا... 659 01:02:47,025 --> 01:02:48,775 ‫تو به یه بنده‌خدای دیگه‌ای ‫که زمین میخوره، کمک میکنی 660 01:02:52,816 --> 01:02:54,233 ‫ما آدم‌ها برامون مقدر ‫نشده که تنها باشیم 661 01:03:01,150 --> 01:03:02,025 ‫اینم از این 662 01:03:04,316 --> 01:03:05,358 ‫فعلا کارتو راه میندازه 663 01:03:14,066 --> 01:03:14,983 ‫ممنون 664 01:03:30,583 --> 01:03:31,833 ‫آندروماش، کمکم کن! 665 01:03:32,541 --> 01:03:33,916 ‫چرا خونش بند نمیاد؟ 666 01:03:35,208 --> 01:03:36,500 ‫همچین اتفاقی امکان نداره بیفته 667 01:03:36,583 --> 01:03:37,416 ‫لایکن 668 01:03:39,583 --> 01:03:40,458 ‫وقتشه 669 01:03:41,500 --> 01:03:42,583 ‫محاله 670 01:03:43,833 --> 01:03:45,541 ‫دیگه... 671 01:03:45,625 --> 01:03:46,708 ‫وقتشه 672 01:04:04,250 --> 01:04:06,041 ‫آزمایش‌ها چقدر طول میکشن؟ 673 01:04:07,375 --> 01:04:09,500 ‫تا وقتی که به نتایج یکسان ‫و شبیه به هم، برسیم 674 01:04:13,833 --> 01:04:15,833 ‫وقتی که زخم داره بسته میشه، حسش می‌کنی؟ 675 01:04:17,750 --> 01:04:19,333 ‫نیازی به همچین کاری نداری 676 01:04:20,000 --> 01:04:22,333 ‫تو نمونه‌ها، خون، بافت‌، و دی‌ان‌ای رو داری 677 01:04:22,916 --> 01:04:25,458 ‫خب، میدونی که مفهوم کلی ‫اطلاعات اختصاصی چیه، 678 01:04:26,333 --> 01:04:27,291 ‫و اون مفهوم کلی، محصوله 679 01:04:29,041 --> 01:04:32,083 ‫میرن توی خزانه. همون جا ‫زندانی میمونن 680 01:04:33,500 --> 01:04:35,333 ‫تا... ابد؟ 681 01:04:35,416 --> 01:04:38,125 ‫نمیتونیم بذاریم برگردن ‫توی محیط و برا خودشون ول بچرخن... 682 01:04:38,916 --> 01:04:40,791 ‫چون در اینصورت ممکنه رقبای ‫من اونا رو پیدا کنن 683 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 ‫اگه بنا باشه سال‌ها و حتی ‫دهه‌ها طول بکشه، 684 01:04:44,375 --> 01:04:46,041 ‫چه اهمیتی براشون داره؟ 685 01:04:46,125 --> 01:04:51,041 ‫اگه بتونیم رمز ژنتیکی‌شون رو کدگشایی کنیم، ‫تمام جهان التماس‌مون می‌کنه تا اونو در اختیارشون بذاریم 686 01:04:52,666 --> 01:04:53,500 ‫فوق‌العاده‌ست 687 01:04:56,833 --> 01:04:59,125 ‫تو نمیتونی اون چیزی که میخواد ‫رو بهش بدی 688 01:04:59,666 --> 01:05:01,000 ‫به نظرت زیاده‌روی کردم؟ 689 01:05:01,791 --> 01:05:03,458 ‫به نظرت کار اشتباهی کردم؟ 690 01:05:03,958 --> 01:05:05,291 ‫من بودم می‌گفتم غیراخلاقی 691 01:05:07,250 --> 01:05:09,250 ‫به نظرم این دستاورد ‫میتونه دنیا رو تغییر بده 692 01:05:09,875 --> 01:05:11,375 ‫توجیه خوبیه 693 01:05:12,041 --> 01:05:14,291 ‫قبلا هم بارها و بارها این توجیه رو شنیدم 694 01:05:29,375 --> 01:05:33,000 ‫همونقدر که دوست دارم موقع خواب ‫تماشات کنم، الان خوشحالم که بیدار شدی 695 01:05:34,291 --> 01:05:35,125 ‫موهام به هم ریخته؟ 696 01:05:39,208 --> 01:05:40,375 ‫ژولیده‌ست، ولی خوبه 697 01:05:46,875 --> 01:05:49,041 ‫میدونی، داشتم به اون موقع که رفته بودیم مالت، فکر میکردم 698 01:05:50,666 --> 01:05:51,833 ‫کدوم موقع؟ 699 01:05:55,083 --> 01:05:57,500 ‫آها، اون موقع رو میگی 700 01:06:02,500 --> 01:06:03,958 ‫باید برگردیم اونجا 701 01:06:05,958 --> 01:06:07,208 ‫ایده‌ی خوبیه 702 01:06:25,058 --> 01:06:26,391 ‫مادرت و برادرتن؟ 703 01:06:26,850 --> 01:06:28,100 ‫گوشیم دست تو ـه؟ 704 01:06:39,683 --> 01:06:41,016 ‫پدرت کجاست؟ 705 01:06:42,641 --> 01:06:44,433 ‫وقتی 11 سالم بود توی جنگ کشته شد 706 01:06:48,933 --> 01:06:49,766 ‫ایناهاش... 707 01:06:55,891 --> 01:06:58,808 ‫بعد از اینکه پدرم مرد، مادرم زیر ‫بار فشار زندگی، داشت خفه میشد 708 01:06:59,766 --> 01:07:01,016 ‫ناحیه‌ی جنوبی شیکاگو، 709 01:07:01,100 --> 01:07:03,516 ‫احتمالش خیلی زیاد بود ‫که به راه بد کشیده بشیم 710 01:07:05,183 --> 01:07:06,475 ‫ولی اون برامون جنگید 711 01:07:07,600 --> 01:07:08,683 ‫هیچوقت پا پس نکشید 712 01:07:09,641 --> 01:07:11,516 ‫و هیچوقت هم نذاشت ما پا پس بکشیم 713 01:07:14,516 --> 01:07:15,850 ‫پس اهل خونواده‌ی جنگجویی هستی 714 01:07:17,058 --> 01:07:17,933 ‫آره 715 01:07:19,100 --> 01:07:20,016 ‫همینطوره 716 01:07:23,516 --> 01:07:25,683 ‫یادم نمیاد مادرم چه شکلی بود 717 01:07:28,933 --> 01:07:30,141 ‫خواهرام رو هم یادم نمیاد 718 01:07:33,891 --> 01:07:34,766 ‫هیچ کدومشون رو 719 01:07:36,266 --> 01:07:38,266 ‫گمونم زمان همه‌ی خاطرات ‫رو پاک میکنه 720 01:07:40,141 --> 01:07:41,891 ‫مهم نیست که زمان چه ‫چیزی رو پاک میکنه... 721 01:07:43,850 --> 01:07:45,308 ‫مهم اینه که چه چیزی ‫از خودش به جا میذاره 722 01:07:48,933 --> 01:07:50,141 ‫چیزهایی که نمیتونی فراموش کنی 723 01:07:52,975 --> 01:07:54,641 ‫دیگه دنبالش نگشتم 724 01:07:59,391 --> 01:08:01,766 ‫به کویین قول دادم و قولمو شکستم 725 01:08:09,933 --> 01:08:11,516 ‫باید جو و نیکی رو برگردونم 726 01:08:15,225 --> 01:08:16,308 ‫به هر قیمتی 727 01:08:19,516 --> 01:08:20,808 ‫به هر قیمتی؟ 728 01:08:26,141 --> 01:08:27,016 ‫آره 729 01:08:27,433 --> 01:08:29,100 ‫بچه‌ها، یه چیزی پیدا کردم 730 01:08:29,183 --> 01:08:31,266 ‫آدرس یه جا درست بیرون لندن 731 01:08:38,058 --> 01:08:38,891 ‫باید بریم 732 01:08:42,592 --> 01:08:45,592 ‫[ ساری، انگلستان ] 733 01:09:19,733 --> 01:09:21,233 ‫نمیتونم این کارو کنم 734 01:09:21,733 --> 01:09:22,650 ‫چرا، میتونی 735 01:09:23,066 --> 01:09:25,400 ‫منظورم اینه که، نمیخوام این کارو کنم 736 01:09:29,483 --> 01:09:30,775 ‫تو دیگه الان یکی از مایی 737 01:09:31,775 --> 01:09:32,983 ‫ما هم اگر بودیم، همین ‫کارو برات میکردیم 738 01:09:33,066 --> 01:09:35,608 ‫- من هیچوقت حق انتخاب نداشتم ‫- هیچ کدوممون نداشتیم 739 01:09:36,358 --> 01:09:37,483 ‫بحث، بحث انتخاب نیست 740 01:09:38,358 --> 01:09:39,566 ‫روزی که مردم، 741 01:09:40,941 --> 01:09:43,483 اون یارویی که منو کشت رو کشتم 742 01:09:45,566 --> 01:09:47,608 ‫اون‌ها سعی‌ می‌کنن ما رو آموزش بدن، میدونی؟ 743 01:09:48,275 --> 01:09:50,108 ‫هزاران ساعت آموزش 744 01:09:50,191 --> 01:09:51,691 ‫که با دوتا شلیک، بتونی سریع ‫کار یارو رو بسازی 745 01:09:54,316 --> 01:09:56,191 ‫ولی نمیتونن بهت یاد بدن که ‫چطوری با این قضیه کنار بیای 746 01:09:56,608 --> 01:09:58,233 ‫باید حسش کنی، نایل 747 01:09:59,566 --> 01:10:00,400 ‫تک تکشون رو 748 01:10:01,066 --> 01:10:02,733 ‫دیدم توی کلیسا چی کار کردی 749 01:10:04,608 --> 01:10:06,233 ‫تمام اون جسدها 750 01:10:07,316 --> 01:10:08,858 ‫یعنی منم قراره اینطوری بشم؟ 751 01:10:09,900 --> 01:10:12,483 ‫یعنی ما قراره این کارا رو کنیم، ‫و حتی دلیلش رو هم نمیدونیم؟ 752 01:10:12,566 --> 01:10:15,691 ‫فکر می‌کنی اگه دلیلش رو می‌دونستی ‫شب‌ها راحت‌تر خوابت میبرد؟ 753 01:10:16,691 --> 01:10:17,941 ‫من نمیتونم همچین موجودی باشم 754 01:10:20,941 --> 01:10:22,275 ‫خونواده‌ام، 755 01:10:23,733 --> 01:10:25,775 ‫قراره پیر بشن و من پیر نمیشم، 756 01:10:26,191 --> 01:10:28,858 ‫ولی سال‌ها طول میکشه تا ‫اونا متوجه این قضیه بشن 757 01:10:30,691 --> 01:10:33,233 ‫هنوز وقت دارم که پیششون باشم 758 01:10:37,316 --> 01:10:38,275 ‫بیا 759 01:10:40,858 --> 01:10:41,816 ‫ماشینو بردار، 760 01:10:42,650 --> 01:10:44,733 ‫و هروقت گم و گورش کردی، اسلحه‌ها ‫رو هم گم و گور کن 761 01:10:47,900 --> 01:10:48,900 ‫تو تنهایی از پسش بر میای؟ 762 01:10:50,316 --> 01:10:51,191 ‫آره، مثل همیشه 763 01:11:04,566 --> 01:11:05,483 ‫نایل کجاست؟ 764 01:11:06,858 --> 01:11:08,941 ‫فقط من و توییم، بوک. ‫طبق معمول 765 01:11:16,608 --> 01:11:18,441 ‫ایستگاه گیلفورد، 1.6 کیلومتر جلوتر 766 01:11:48,316 --> 01:11:49,316 ‫خالیه؟ 767 01:11:55,750 --> 01:11:56,666 ‫لعنتی 768 01:11:58,375 --> 01:11:59,458 ‫اندی 769 01:12:27,925 --> 01:12:29,050 ‫اونا کجان؟ 770 01:12:33,800 --> 01:12:35,216 ‫آندروماش سکایی 771 01:12:36,008 --> 01:12:37,341 ‫جنگجوی جاودانه 772 01:12:38,966 --> 01:12:40,466 ‫- بوک؟ ‫- همین جام 773 01:12:49,175 --> 01:12:50,341 ‫جو و نیکی کجان؟ 774 01:12:55,283 --> 01:12:57,033 ‫نه! 775 01:12:58,491 --> 01:13:01,658 ‫هیس 776 01:13:01,741 --> 01:13:03,575 ‫گولمون زدی؟ 777 01:13:05,908 --> 01:13:06,825 ‫خواهش میکنم گوش کن 778 01:13:08,075 --> 01:13:09,325 ‫وقتی همسرم مرد، 779 01:13:10,116 --> 01:13:11,658 ‫زندگیم رو وقف پرداختن ‫به مسئله‌ی تو کردم 780 01:13:13,616 --> 01:13:15,366 ‫درباره‌ی گذشته‌ی اسرارآمیزت ‫مطالعه کردم، 781 01:13:15,450 --> 01:13:16,741 ‫گذشته‌ای که به حاشیه ‫سپرده شده بود... 782 01:13:18,283 --> 01:13:19,575 ‫و همچون افسانه‌ای، نسبت ‫بهش بی‌توجهی شده بود 783 01:13:20,491 --> 01:13:24,408 ‫چیزی که به اسم افسانه مطرح شده بود در حقیقت نامیرایی بود 784 01:13:25,366 --> 01:13:28,325 ‫تو میتونی کمک کنی تا... این ‫درد و رنج عبث رو پایان بدیم 785 01:13:38,741 --> 01:13:41,033 ‫بشریت بهت نیاز داره تا موهبت‌هات ‫رو با بقیه به اشتراک بذاری 786 01:13:46,250 --> 01:13:48,916 ‫- اندی... ‫- نزدیکم نیا، بزدل کثافت 787 01:13:53,666 --> 01:13:54,583 ‫چرا؟ 788 01:13:56,041 --> 01:13:57,083 ‫چرا، بوک؟ 789 01:13:57,166 --> 01:13:59,291 ‫- اندی، گوش کن... ‫- چرا؟ 790 01:14:01,833 --> 01:14:04,000 ‫اگه مریک بتونه راز زنده‌شدن ‫ما رو کشف کنه، 791 01:14:04,708 --> 01:14:06,416 ‫شاید بتونه راهی برای ‫پایان دادن بهش هم پیدا کنه 792 01:14:11,208 --> 01:14:12,166 ‫آهای 793 01:14:13,208 --> 01:14:14,375 ‫همینو میخواستی دیگه 794 01:14:15,416 --> 01:14:17,500 ‫بوک. چی کار کردی؟ 795 01:14:21,666 --> 01:14:23,333 ‫اینطوری نه، بوک 796 01:14:27,333 --> 01:14:28,833 ‫یعنی چی؟ 797 01:14:28,916 --> 01:14:30,500 ‫هنوز داره خون ازت میره 798 01:14:32,041 --> 01:14:33,208 ‫هنوز خونریزی داری 799 01:14:33,833 --> 01:14:35,375 ‫یعنی چی؟ تف توش 800 01:14:35,458 --> 01:14:36,416 ‫زخمش خوب نمیشه 801 01:14:37,125 --> 01:14:38,625 ‫- چی؟ ‫- اینو ببین. زخمش خوب نمیشه 802 01:14:38,708 --> 01:14:41,291 ‫برو یه چیزی بیار. یالا! برو! 803 01:14:44,125 --> 01:14:45,083 ‫اندی، منو نگاه کن 804 01:14:45,833 --> 01:14:46,750 ‫منو نگاه کن 805 01:14:48,000 --> 01:14:49,166 ‫چرا بهم نگفتی؟ 806 01:14:53,041 --> 01:14:55,083 ‫چیزی رو عوض نمی‌کرد 807 01:14:56,500 --> 01:14:57,541 ‫عجله کن! 808 01:14:57,625 --> 01:14:59,541 ‫یالا 809 01:15:03,141 --> 01:15:04,100 ‫کارت خوب بود، کاپلی 810 01:15:07,225 --> 01:15:08,266 ‫نگاهش کن 811 01:15:08,683 --> 01:15:10,641 ‫زخمی شده. تیر خورده 812 01:15:10,725 --> 01:15:11,933 ‫چرا زخمش خوب نمیشه؟ 813 01:15:12,808 --> 01:15:13,641 ‫نمیدونم 814 01:15:15,433 --> 01:15:16,391 ‫اون نامیرا نیست 815 01:15:18,350 --> 01:15:21,225 ‫- منظورت چیه، نامیرا نیست؟ ‫- یعنی دیگه قابلیتشو از دست داده 816 01:15:29,725 --> 01:15:31,141 ‫عجب بلبشویی شد 817 01:15:35,641 --> 01:15:36,808 ‫بگو ببینم، چند سالته؟ 818 01:15:39,975 --> 01:15:41,808 ‫بیا نزدیکتر تا بهت بگم 819 01:15:45,308 --> 01:15:46,683 ‫بیاین ببریمشون خونه 820 01:15:47,975 --> 01:15:49,600 ‫- ولش کن ‫- منو پوشش بده 821 01:15:49,683 --> 01:15:51,933 ‫- نه! نه! ‫- ولش کن! 822 01:15:53,225 --> 01:15:55,600 ‫بلندش کن 823 01:15:58,141 --> 01:15:59,100 ‫نه! 824 01:16:00,808 --> 01:16:02,683 ‫متاسفم اندی 825 01:16:04,350 --> 01:16:05,600 ‫متاسفم 826 01:16:06,475 --> 01:16:08,225 ‫صاف نگهش دار 827 01:16:10,100 --> 01:16:13,225 ‫آقای مریک، ببین. اگه این قضیه حقیقت داشته ‫باشه و اون دیگه یه جورایی نامیرا نباشه، 828 01:16:13,308 --> 01:16:15,183 ‫پس شاید نتونه از آزمایشات ‫جون سالم به در ببره 829 01:16:15,266 --> 01:16:18,933 ‫- این کار، قتله ‫- یه جوری میگی انگار سی‌آی‌ای تاحالا کسی رو گم و گور نکرده 830 01:16:19,016 --> 01:16:21,308 ‫انگار تاحالا تحقیقات مخفی انجام ندادن 831 01:16:21,391 --> 01:16:22,225 ‫نه 832 01:16:23,266 --> 01:16:24,683 ‫نه، این چیزی نبود که سرش توافق کردیم 833 01:16:26,225 --> 01:16:27,141 ‫ما کارمون رو متوقف نمی‌کنیم 834 01:16:37,333 --> 01:16:38,791 ‫چی شده؟ 835 01:16:39,791 --> 01:16:41,083 ‫زخمش خوب نمیشه 836 01:16:43,458 --> 01:16:44,375 ‫من کشتمش 837 01:16:52,166 --> 01:16:54,333 ‫باید بهش یه تزریق انجام ‫بدم و جلوی خونریزی رو بگیرم 838 01:16:54,750 --> 01:16:56,625 ‫به هر قیمتی که شده زنده نگهش دار 839 01:16:57,333 --> 01:17:00,666 ‫متوجه نیستی که بین دوران جنگ سودان ‫و الان، یه چیزی تغییر کرده؟ 840 01:17:01,166 --> 01:17:03,583 ‫- حالا برو و اون تغییر رو پیدا کن ‫- این سیستم ایمنیش رو مقاوم میکنه، 841 01:17:03,666 --> 01:17:05,291 ‫ولی باید بهش بخیه بزنم... 842 01:17:05,375 --> 01:17:07,500 ‫- و بهش آنتی‌بیوتیک بدم ‫- خوبه 843 01:17:08,041 --> 01:17:09,333 ‫هر چیزی میمیره 844 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 ‫چی گفتی؟ 845 01:17:12,333 --> 01:17:14,625 ‫هر چیزی باید بمیره، آقای مریک 846 01:17:17,208 --> 01:17:18,791 ‫تنها دلیل برای اینکه ‫ما تا الان نمردیم... 847 01:17:19,791 --> 01:17:21,250 ‫اینه که وقتش نرسیده 848 01:17:22,625 --> 01:17:25,625 ‫اگه الان وقت آندروماش رسیده باشه، ‫هیچ کاری نمیتونی بکنی که جلوشو بگیری 849 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 ‫وقتی ببینی محصولاتم چه کارهایی ‫می‌کنن، غافلگیر میشی 850 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 ‫حاضرم سال‌های سال تیکه‌تیکه‌تون ‫کنم تا به چیزی که میخوام، برسم 851 01:17:36,125 --> 01:17:37,375 ‫وقت مرگت داره فرا میرسه 852 01:17:37,791 --> 01:17:38,875 ‫و همینطور وقت مرگ خودت 853 01:17:43,458 --> 01:17:45,708 !منتظر نتایجم 854 01:17:49,375 --> 01:17:50,458 ‫اندی 855 01:17:59,000 --> 01:18:00,375 ‫ 856 01:18:02,000 --> 01:18:03,416 ‫تو کاپلی هستی؟ 857 01:18:03,500 --> 01:18:05,666 ‫- فرستادتت کارمو تموم کنی ‫- کی؟ 858 01:18:07,958 --> 01:18:10,083 ‫اندی و بوکر کجان؟ 859 01:18:10,166 --> 01:18:11,416 ‫تو کی هستی؟ 860 01:18:13,375 --> 01:18:14,291 ‫آه! 861 01:18:14,375 --> 01:18:16,583 ‫حرومزاده! 862 01:18:18,125 --> 01:18:18,958 ‫تو یکی دیگه‌شونی 863 01:18:19,875 --> 01:18:21,916 ‫آره. جدیدم 864 01:18:23,125 --> 01:18:24,958 ‫- بقیه کجان؟ ‫- توی آزمایشگاهن... 865 01:18:25,375 --> 01:18:26,208 ‫داره روشون آزمایش میشه 866 01:18:28,458 --> 01:18:29,291 ‫در حقیقت، دارن شکنجه میشن 867 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 ‫مریک... 868 01:18:31,541 --> 01:18:33,416 ‫فقط نامیرایی اندی براش مهمه، 869 01:18:35,208 --> 01:18:36,541 ‫نه اینکه با اون قدرت نامیرایی، ‫چی کار کرده 870 01:18:37,041 --> 01:18:38,291 ‫"چی کار کرده"؟ 871 01:18:39,758 --> 01:18:41,216 ‫میدونم کجان 872 01:19:17,341 --> 01:19:18,550 ‫اینجا دوربین نداره 873 01:19:19,633 --> 01:19:21,800 ‫مریک همینجوری آدم‌ها رو بدون ‫دیده‌شدن میاره تو و میبره بیرون 874 01:19:21,800 --> 01:19:24,633 ‫- چندتا تیرانداز بالا هستن؟ ‫- حداقل 30 تا 875 01:19:25,300 --> 01:19:27,716 ‫رئیسشون، کین، مامور سابق ‫نیروی ویژه‌ست 876 01:19:27,800 --> 01:19:30,550 ‫آخه چجور مدیرعاملی با ارتش ‫شخیصش میره اینور اونور؟ 877 01:19:30,966 --> 01:19:32,883 ‫این روزها؟ 878 01:19:33,383 --> 01:19:34,216 ‫اکثرشون 879 01:19:34,883 --> 01:19:36,883 ‫- چی کار میکنی؟ ‫- میخوام اوضاع رو روبراه کنم 880 01:19:36,966 --> 01:19:38,550 ‫با مردنت کمکی نمیکنی 881 01:19:39,133 --> 01:19:41,508 ‫ولی قراره اجازه بدم ‫تنهایی بری اونجا؟ 882 01:19:41,591 --> 01:19:42,716 ‫از بین ما دوتا، 883 01:19:42,800 --> 01:19:44,633 ‫من اونی‌ام که میتونم زنده بیام بیرون، 884 01:19:44,716 --> 01:19:45,883 ‫به هر طریقی که شده 885 01:19:50,883 --> 01:19:51,925 ‫میتونی روم حساب کنی 886 01:19:57,716 --> 01:19:59,716 ‫یه آزمایشگاه خصوصی توی ‫طبقه پونزدهم هست 887 01:20:00,883 --> 01:20:01,883 ‫خالیه 888 01:20:02,383 --> 01:20:04,550 ‫با این میتونی وارد شی 889 01:20:09,716 --> 01:20:13,050 ‫باید قبل از اینکه سر و صدا ‫شروع شه، از اینجا بری 890 01:20:20,258 --> 01:20:21,466 ‫موفق باشی خانم فریمن 891 01:21:01,675 --> 01:21:03,383 ‫این طبقه تعطیله. چطوری اومدین بالا؟ 892 01:21:03,716 --> 01:21:05,091 ‫شرمنده، فقط داشتم دنبال... 893 01:21:05,175 --> 01:21:06,800 ‫دست‌ها! دست‌هاتو بگیر بالا! 894 01:21:12,383 --> 01:21:13,883 ‫زیرو، آلفا 2-2 صحبت میکنه 895 01:21:16,258 --> 01:21:17,341 ‫قربان 896 01:21:18,758 --> 01:21:19,675 ‫زیرو. پیامت رو ارسال کن 897 01:21:19,758 --> 01:21:22,258 ‫یه مزاحم داشتیم. هدف ‫از پا در اومده 898 01:21:24,341 --> 01:21:26,258 ‫ببین میتونی کارت شناسایی‌ای ‫چیزی ازش پیدا کنی یا نه 899 01:21:35,050 --> 01:21:36,425 ‫لعنتی! 900 01:21:36,508 --> 01:21:38,091 ‫تیم تاکتیکی، فورا مریک رو پیدا کنین! 901 01:21:44,883 --> 01:21:48,050 ‫- آشغال خودخواه! ‫- جو، ولش کن. خواهش میکنم! 902 01:21:48,133 --> 01:21:50,341 ‫تو چی از سنگینی این همه ‫سال تنهایی میفهمی؟ 903 01:21:51,633 --> 01:21:53,841 ‫- واقعا خیلی آدم سطح پایینی هستی، بوکر ‫- جو، تمومش کن 904 01:21:53,925 --> 01:21:55,675 ‫تو و نیکی همیشه همدیگه رو داشتین، درسته؟ 905 01:21:56,383 --> 01:21:57,716 ‫و تنها چیزی که ما داشتیم... 906 01:21:58,425 --> 01:21:59,258 ‫غم و غصه‌هامون بود 907 01:21:59,341 --> 01:22:01,508 ‫خب، حالا بیشترشو داری 908 01:22:09,883 --> 01:22:11,633 ‫- تو کدوم خری هستی؟ ‫- آزمایشگاه کجاست؟ 909 01:22:24,508 --> 01:22:25,508 ‫لعنتی! 910 01:22:25,591 --> 01:22:27,091 ‫یکی دیگه‌شون هم اینجاست! 911 01:22:30,633 --> 01:22:33,133 ‫داره میره دنبال بقیه‌شون. ‫آزمایشگاه پزشکی، فورا! 912 01:22:33,216 --> 01:22:35,925 ‫شما رو میبرم توی پنت‌هاوس ‫تا آبا از آسیاب بیفته 913 01:22:49,883 --> 01:22:50,716 ‫نایل 914 01:22:52,383 --> 01:22:53,383 ‫پشت سرت! 915 01:22:57,133 --> 01:22:58,133 ‫نایل! 916 01:23:01,758 --> 01:23:04,383 ‫چهارتا تیرانداز دم درن و بازم دارن میان 917 01:23:11,633 --> 01:23:12,466 ‫اندی 918 01:23:19,258 --> 01:23:20,633 ‫چه نامیرا باشی چه نه، 919 01:23:21,383 --> 01:23:22,716 ‫بهم قول دادی 920 01:23:23,425 --> 01:23:25,091 ‫به هر قیمتی 921 01:23:27,091 --> 01:23:28,508 ‫من کارهاتو دیدم، اندی 922 01:23:29,841 --> 01:23:31,466 ‫میدونم چه کارهای خوبی کردی 923 01:23:42,966 --> 01:23:44,008 ‫برگشتی 924 01:23:47,133 --> 01:23:48,008 ‫آره 925 01:24:05,641 --> 01:24:06,641 ‫اندی رو پوشش بدین 926 01:24:24,866 --> 01:24:27,075 ‫اندی! 927 01:28:11,633 --> 01:28:12,550 ‫تیم اصلی 928 01:28:17,533 --> 01:28:18,450 ‫کین 929 01:28:20,575 --> 01:28:22,741 ‫کین، چند نفر دیگه موندن؟ 930 01:28:22,825 --> 01:28:24,950 ‫همین جان. سنگر بگیرین 931 01:28:33,266 --> 01:28:34,266 ‫من اول وارد میشم 932 01:28:34,891 --> 01:28:36,266 ‫نزدیک من بمون، خب؟ 933 01:28:36,891 --> 01:28:37,891 ‫ازت محافظت میکنم 934 01:28:40,808 --> 01:28:42,058 ‫من اول میرم 935 01:28:42,141 --> 01:28:43,516 ‫همیشه من اول میرم 936 01:28:43,600 --> 01:28:45,641 ‫اندی، این زره کوفتی رو بپوش 937 01:28:45,725 --> 01:28:48,641 ‫به قول نیکی، "اگه وقتم سر رسیده ‫باشه، کاریش نمیشه کرد" 938 01:28:50,391 --> 01:28:51,725 ‫اگه این سری جواب نداد، 939 01:28:53,683 --> 01:28:55,558 ‫سری بعدی، تو اول برو 940 01:29:05,891 --> 01:29:08,308 ‫معطل چی هستن؟ 941 01:29:10,016 --> 01:29:11,183 ‫لعنتی! 942 01:29:40,016 --> 01:29:41,266 ‫به نیکی شلیک کردی 943 01:29:41,891 --> 01:29:43,433 ‫نباید اون کارو میکردی 944 01:29:54,408 --> 01:29:56,158 ‫آسانسور داره میاد پایین! 945 01:29:56,616 --> 01:29:58,408 ‫- مریک داره فرار میکنه! ‫- برین! 946 01:29:59,200 --> 01:30:00,241 ‫من پیش اندی میمونم 947 01:30:14,866 --> 01:30:15,700 ‫خوبی؟ 948 01:30:15,783 --> 01:30:17,200 ‫آره، خوبم 949 01:30:19,200 --> 01:30:20,200 ‫فقط درد داره 950 01:30:24,283 --> 01:30:25,783 ‫راستش، همه چی درد داره 951 01:30:27,491 --> 01:30:29,366 ‫خب، تا فردا صبر کن 952 01:30:31,583 --> 01:30:32,500 ‫نمیتونم صبر کنم 953 01:30:42,333 --> 01:30:45,041 ‫به نظرم درست همون موقع که من قدرت نامیراییم رو از دست دادم، سر و کله‌ی تو پیدا شد 954 01:30:45,833 --> 01:30:47,583 ‫تا من بتونم ببینم که قبلا چطوری بود 955 01:30:49,041 --> 01:30:50,250 ‫تا یادم بیاد 956 01:30:51,333 --> 01:30:52,250 ‫یادت بیاد؟ 957 01:30:53,416 --> 01:30:54,458 ‫یادم بیاد که... 958 01:30:57,291 --> 01:30:59,708 ‫شکست‌ناپذیر بودن چه حسی داشت 959 01:31:00,708 --> 01:31:01,708 ‫استثنایی بودن، چه حسی داشت 960 01:31:07,000 --> 01:31:09,333 ‫تو به من یادآوری کردی که ‫هنوز آدمایی هستن... 961 01:31:10,708 --> 01:31:12,250 ‫که ارزش جنگیدن دارن 962 01:31:22,250 --> 01:31:25,583 ‫حالا دیگه میدونم این وقتی که برام ‫باقی مونده رو چطوری میخوام بگذرونم 963 01:31:26,833 --> 01:31:29,333 ‫قراره با ما بگذرونیش، اندی 964 01:31:31,041 --> 01:31:33,333 ‫ای عوضیه خودخواه! 965 01:31:33,416 --> 01:31:34,833 ‫می‌کشمش! 966 01:31:38,300 --> 01:31:40,466 ‫می‌تونستی جون این همه آدم رو نجات بدی 967 01:31:43,383 --> 01:31:46,383 ‫مگه کوری؟ نمی‌بینی چه کارهایی می‌تونستیم بکنیم؟ 968 01:31:46,466 --> 01:31:47,925 ‫موهبتی که تو داری خیلی باارزشه 969 01:31:49,758 --> 01:31:50,591 ‫آهای، نایل 970 01:31:53,091 --> 01:31:54,633 ‫به نظرت روسی بلده؟ 971 01:32:15,083 --> 01:32:16,541 ‫خودتو به مردن بزن، عوضی 972 01:32:25,708 --> 01:32:26,583 ‫نایل؟ 973 01:32:31,916 --> 01:32:32,750 ‫آهای 974 01:32:37,291 --> 01:32:38,291 ‫حالش خوبه 975 01:32:45,416 --> 01:32:46,250 ‫یالا 976 01:32:48,041 --> 01:32:49,291 ‫از آسانسور هم سریعتر بود 977 01:32:53,083 --> 01:32:54,291 ‫چیزی نیست، نایل 978 01:32:55,958 --> 01:32:57,750 ‫- آخ! ‫- دستتو بده به من 979 01:33:18,833 --> 01:33:19,833 ‫بریم 980 01:34:32,250 --> 01:34:33,458 ‫اوضاع چطوره؟ 981 01:34:34,083 --> 01:34:35,333 ‫هنوز دارن تصمیم میگیرن 982 01:34:38,708 --> 01:34:41,625 ‫آخه چیز زیادی برای تصمیم‌گیری نیست. ‫نه که مثلا میتونن بزنن منو بکشن! 983 01:34:48,416 --> 01:34:49,916 ‫پسش داد بهت؟ 984 01:34:50,458 --> 01:34:51,291 ‫آره 985 01:34:53,666 --> 01:34:54,875 ‫با کاپلی حرف زدم 986 01:34:56,958 --> 01:34:58,166 ‫گفت میتونه درستش کنه 987 01:35:01,000 --> 01:35:03,333 ‫یه کاری کنه که به نظر بیاد ‫انگار توی جنگ مُردم 988 01:35:06,041 --> 01:35:08,583 ‫خونواده‌ام ماتم می‌گیرن، ولی... 989 01:35:11,833 --> 01:35:13,333 ‫... بالاخره فراموش می‌کنن 990 01:35:16,125 --> 01:35:18,083 ‫مثل پدرمون که فراموشش کردیم 991 01:35:21,125 --> 01:35:23,916 ‫واقعا دلم میخواد فقط یک بار ‫دیگه صدای مادرمو بشنوم 992 01:35:27,833 --> 01:35:29,125 ‫تو بچه‌ی خوبی هستی، نایل 993 01:35:31,750 --> 01:35:33,875 ‫عضو فوق‌العاده‌ای برای تیم میشی 994 01:35:58,083 --> 01:35:59,458 ‫هر کاری، یه بهایی داره 995 01:36:04,375 --> 01:36:06,958 ‫صد سال دیگه، همین جا به دیدنت میان 996 01:36:09,666 --> 01:36:10,958 ‫تا اون موقع، تنها میمونی 997 01:36:18,875 --> 01:36:20,416 ‫امیدوار بودم مجازات خفیف‌تری ‫در انتظارم باشه ولی... 998 01:36:22,750 --> 01:36:24,000 ‫توقع بیشتری داشتم 999 01:36:24,833 --> 01:36:27,250 ‫نایل می‌خواست با یه عذرخواهی ‫خشک و خالی ازت بگذره 1000 01:36:32,916 --> 01:36:34,291 ‫یه کم بهش وقت بده 1001 01:36:45,875 --> 01:36:47,000 ‫دلم واست تنگ میشه 1002 01:36:57,216 --> 01:36:58,591 ‫دیگه نمی‌بینمت 1003 01:37:03,508 --> 01:37:04,883 ‫یه کم ایمان داشته باش، بوک 1004 01:37:53,550 --> 01:37:57,133 ‫تازه این‌ها فقط مال 150 سال اخیره 1005 01:38:01,008 --> 01:38:02,758 ‫وقتی به این فکر می‌کنین که چند سالتونه، 1006 01:38:04,175 --> 01:38:07,883 ‫لطفی که در حق بشریت کردین یهو نمایان میشه 1007 01:38:09,758 --> 01:38:11,633 ‫شاید دلیلش همین باشه، اندی 1008 01:38:18,633 --> 01:38:22,050 ‫دیگه گم و گور شدن تو دنیای امروزی ‫تقریبا غیرممکنه 1009 01:38:23,841 --> 01:38:27,300 ‫آد‌م‌های زیادی مثل تو هستن که میتونن از ‫این قضیه به نفع خودشون استفاده کنن 1010 01:38:28,800 --> 01:38:30,383 ‫خیلی‌ها هستن که قصد ‫و نیت بدی دارن 1011 01:38:32,300 --> 01:38:35,675 ‫ما همه‌ی جواب‌ها رو در اختیار ‫نداریم، ولی هدف مشخصی داریم 1012 01:38:38,425 --> 01:38:39,716 ‫و تو قراره بهمون کمک کنی 1013 01:38:44,883 --> 01:38:49,175 ‫وقتی ردپایی توی شن، توی ‫برف، یا توی آسمان به جا میذاریم، 1014 01:38:49,258 --> 01:38:50,758 ‫باید پاکش کنی 1015 01:38:51,633 --> 01:38:54,633 ‫باید از ما در برابر اون‌هایی که میخوان ما ‫رو از دنیای بیرون جدا کنن، محافظت کنی، 1016 01:38:54,716 --> 01:38:57,050 ‫و باید بهمون کمک کنی که کارهایی که... 1017 01:38:58,925 --> 01:39:00,591 ‫برامون مناسبه رو پیدا کنیم 1018 01:39:03,466 --> 01:39:04,758 ‫این یه درخواست نیست 1019 01:39:10,383 --> 01:39:11,216 ‫باعث افتخارمه 1020 01:39:13,466 --> 01:39:14,716 ‫پس بریم سر کارمون 1021 01:39:28,718 --> 01:39:31,718 ‫[ شش ماه بعد ] 1022 01:39:31,719 --> 01:39:34,719 ‫[ پاریس ] 1023 01:40:07,550 --> 01:40:08,508 ‫بوکر 1024 01:40:13,925 --> 01:40:15,675 ‫خوشحالم که بالاخره می‌بینمت 1025 01:40:16,305 --> 01:41:16,191 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm