Uppu Kappurambu

ID13180803
Movie NameUppu Kappurambu
Release NameUppu.Kappurambu.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID31850758
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,416 --> 00:00:46,208 Dragii mei prieteni! 3 00:00:46,958 --> 00:00:48,875 Doamnelor și domnilor! 4 00:00:50,250 --> 00:00:51,791 Străinilor! 5 00:00:51,875 --> 00:00:55,000 Astăzi, am să vă spun o poveste fictivă. 6 00:00:55,083 --> 00:00:56,250 Ascultați cu atenție. 7 00:00:58,166 --> 00:00:59,833 A fost odată un sat. 8 00:00:59,916 --> 00:01:00,750 CHALAMAVAARIPALLI 9 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 Lângă el se află un sat. 10 00:01:02,333 --> 00:01:03,166 SATUL MELDHULAPETA 11 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 Încă unul lângă el. 12 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 SATUL BAGURAMMAGIRI 13 00:01:05,583 --> 00:01:08,333 Sunt multe sate, 14 00:01:08,416 --> 00:01:12,750 dar este un sat foarte special. 15 00:01:12,833 --> 00:01:14,000 BINE AȚI VENIT ÎN CHITTI JAYAPURAM 16 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 Acesta este Chitti Jayapuram. 17 00:01:15,958 --> 00:01:18,500 Nu subestimați Chitti Jayapuram din cauza numelui său. 18 00:01:18,583 --> 00:01:20,208 Are o istorie celebră. 19 00:01:20,291 --> 00:01:23,250 Cu secole în urmă, pe vremea regilor, a războaielor și a tuturor celorlalte, 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 a existat un regat numit Chaitragiri. 21 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 CHAITRAGIRI 22 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 Era condus de un rege cu o mustață mare, Jayasura Maharaya. 23 00:01:30,166 --> 00:01:34,541 Dar, din păcate, nu a plouat timp de trei ani consecutivi 24 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 și a fost o foamete severă în regat. 25 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Nu era mâncare, nici apă de băut, 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,416 și mulți oameni din Chaitragiri cădeau ca păsări moarte. 27 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 În aceste vremuri grele, 28 00:01:45,125 --> 00:01:49,583 a venit un preot cu un cap chel și lucios și l-a sfătuit pe rege. 29 00:01:50,458 --> 00:01:52,375 "Nu întreba ce poate face țara ta pentru tine..." 30 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Scuze, asta a fost Abraham Lincoln. 31 00:01:53,916 --> 00:01:54,958 Preotul chel a spus: 32 00:01:55,041 --> 00:01:59,208 "Pământul ne dă totul. Noi am dat vreodată ceva înapoi?" 33 00:01:59,291 --> 00:02:02,500 Regele a declarat: "Îmi voi oferi tronul împodobit cu bijuterii." 34 00:02:02,583 --> 00:02:06,416 Preotul a replicat: "Tronul nu este de niciun folos Pământului." 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,291 "Prosperăm datorită Pământului." 36 00:02:08,375 --> 00:02:12,333 "Așa că ar trebui să-i îngropăm pe toți cei decedați în partea de nord a satului." 37 00:02:12,416 --> 00:02:15,958 Regele și oamenii au fost de acord și au început să-și îngroape morții. 38 00:02:20,041 --> 00:02:24,833 Pe măsură ce oamenii au urmat acest lucru, a plouat, fluviile s-au umplut, culturile au crescut bine. 39 00:02:24,916 --> 00:02:27,333 Toată lumea a mâncat mese copioase, iar regatul a prosperat. 40 00:02:27,416 --> 00:02:32,000 Dar mai târziu, unii oameni s-au răzvrătit și au refuzat să-și îngroape morții. 41 00:02:32,083 --> 00:02:34,083 Nu știm dacă a avut vreun efect sau nu, 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,375 dar, dintr-o dată, a încetat să mai plouă. 43 00:02:36,458 --> 00:02:39,791 Apoi a venit preotul chel și a spus: "Nu v-am spus eu?" 44 00:02:39,916 --> 00:02:41,708 Apoi toată lumea s-a conformat în tăcere. 45 00:02:43,666 --> 00:02:46,291 adică după ce timpul regilor și al războaielor s-a terminat... 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 Fără regate, ce ar trebui să facă oamenii? 47 00:02:48,583 --> 00:02:51,125 ...oamenii din acel regat au migrat în diferite locuri. 48 00:02:51,208 --> 00:02:53,250 Unii oameni din acel regat îndepărtat 49 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 s-au stabilit în acest mic sat Telugu. 50 00:02:55,083 --> 00:02:56,083 BINE AȚI VENIT ÎN CHITTI JAYAPURAM 51 00:02:56,166 --> 00:02:57,458 Acesta este Chitti Jayapuram al nostru. 52 00:02:57,541 --> 00:02:59,958 De aceea obiceiurile și tradițiile lor... 53 00:03:00,041 --> 00:03:01,041 Domnul Peddi Chandrayya 54 00:03:01,125 --> 00:03:03,250 ...sunt destul de diferite. 55 00:03:04,000 --> 00:03:05,416 Care e diferența? 56 00:03:05,500 --> 00:03:08,250 Dacă cineva moare în acest sat, 57 00:03:08,333 --> 00:03:12,083 nu le pasă de castă sau religie, sunt foarte toleranți, 58 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 îi îngroapă în cimitirul din nordul satului. 59 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 De obicei, când oamenii mor, se gravează 60 00:03:16,583 --> 00:03:20,208 numele, data nașterii și a decesului pe piatra funerară. 61 00:03:20,291 --> 00:03:21,416 Ceea ce e special aici este că, 62 00:03:21,500 --> 00:03:24,625 pe lângă detaliile obișnuite, se gravează și cum a murit persoana. 63 00:03:24,708 --> 00:03:26,375 A MURIT DE TRISTEȚE DIN CAUZA CĂDERII EXCESIVE A PĂRULUI. 64 00:03:26,458 --> 00:03:29,708 Să vă mai spun ceva? Aici, chiar și femeile merg la cimitir. 65 00:03:29,791 --> 00:03:31,541 Ăsta e un privilegiu special pentru doamne. 66 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 - Salutări, domnule! - Să mergem. 67 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Sunt într-o mare problemă. Domnule, vă rog, ajutați-mă. 68 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 - Ce mai faceți, domnule? - Salutări. 69 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 - Stai. - Ce s-a întâmplat? 70 00:03:54,708 --> 00:03:56,000 Nimănui nu-i pasă că sunt aici! 71 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 - Hei, Seenu. Dă-te jos. - Bine, frate. 72 00:03:58,250 --> 00:03:59,500 Hei, mătușă. Ce mai faci? 73 00:03:59,583 --> 00:04:03,000 Dați-vă la o parte, dați-vă. Dați-vă. Lasă-mă pe mine, dați-vă. 74 00:04:03,083 --> 00:04:04,541 Dați-vă. 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,041 Ia, ține asta. 76 00:04:08,791 --> 00:04:09,833 Ia. 77 00:04:10,250 --> 00:04:11,125 Mergeți mai departe. 78 00:04:12,750 --> 00:04:14,458 Hei, ai văzut ce deștept sunt? 79 00:04:14,541 --> 00:04:17,916 - Madhubabu, ești foarte deștept. - Da, ce credeai? 80 00:04:18,000 --> 00:04:21,166 Nu te salutau, așa că i-ai forțat să o facă. 81 00:04:21,250 --> 00:04:22,625 Bețiv nenorocit. Să mergem. 82 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 Aici e domnul Subbaraju. 83 00:04:30,875 --> 00:04:32,750 A fost șeful satului, a murit. 84 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 Întregul sat participă la procesiunea funerară. 85 00:05:17,416 --> 00:05:21,791 Șeful nostru de sat, dragul nostru domn Subbaraju, 86 00:05:21,875 --> 00:05:25,708 că ne părăsește astăzi este un lucru sfâșietor. 87 00:05:29,458 --> 00:05:31,958 Nu există cuvinte ca să-i exprimăm măreția. 88 00:05:33,166 --> 00:05:36,458 A muncit din greu pentru satul nostru și pentru oamenii lui... 89 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 Un șarpe a ieșit, șuierând din ceață. 90 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 S-a născut în 1932, 91 00:05:44,458 --> 00:05:47,666 și și-a petrecut viața încă din copilărie în slujba omenirii. 92 00:05:50,041 --> 00:05:51,083 Ce? 93 00:05:52,500 --> 00:05:55,166 Bea-l, bea-l, nenorocitule. 94 00:06:00,666 --> 00:06:02,083 Ce-ai amestecat în asta? 95 00:06:02,166 --> 00:06:08,041 Am amestecat praf de dinți, ulei de arahide și sodă de rufe în toddy. Bea-l. 96 00:06:08,125 --> 00:06:09,750 - E gustos, ia. - Ce... 97 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Hei, e foarte fin. 98 00:06:13,666 --> 00:06:15,458 Hei, haide. 99 00:06:17,958 --> 00:06:19,791 Da, ridică-l cu grijă. Da, haide. 100 00:06:23,000 --> 00:06:24,666 Doamne! 101 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Doamne, ce-i asta? 102 00:06:26,958 --> 00:06:28,416 Așa mare? 103 00:06:28,500 --> 00:06:30,583 Puteți să vă jeliți mai târziu. Vă rog, veniți, doamnă. 104 00:06:33,708 --> 00:06:37,041 Spuneți-mi cum a murit. O să sculptez frumos, doamnă. 105 00:06:39,416 --> 00:06:40,625 Spune-i tu. 106 00:06:40,708 --> 00:06:43,416 Succesorii lui trebuie să spună. Așa e tradiția noastră. 107 00:06:47,583 --> 00:06:51,166 Aseară, a murit după ce a mâncat upma făcut de mama mea. 108 00:06:51,250 --> 00:06:53,708 Padmamma! Upma? 109 00:06:55,833 --> 00:06:58,291 Se scrie cu 'U' sau cu 'Vu'? 110 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 Taci dracului, prostule. 111 00:07:00,041 --> 00:07:01,708 De ce spui asta așa? 112 00:07:01,791 --> 00:07:04,916 Oamenii o să creadă că l-am omorât eu, dragă. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,333 - Nu tu? - Nu. 114 00:07:06,416 --> 00:07:10,000 Gândește-te bine și spune-le ce s-a întâmplat. 115 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 Nici măcar nu mai putem schimba după aia, dragă. 116 00:07:14,916 --> 00:07:19,416 Aseară, înainte să se culce, a mâncat upma făcut de mama... 117 00:07:19,500 --> 00:07:21,375 Iarăși upma? 118 00:07:21,916 --> 00:07:26,666 Spune-le ce s-a întâmplat după, dragă. E de ajuns. 119 00:07:28,625 --> 00:07:34,333 După aia, s-a culcat și a murit liniștit în somn. 120 00:07:40,500 --> 00:07:43,833 Vrei să sculptez o stea sau o lună la final? 121 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 Stai! 122 00:07:49,000 --> 00:07:49,916 Idiotule! 123 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 Stai! Stai, dragă! 124 00:07:53,333 --> 00:07:55,375 A fost șeful satului, deci sculptează o lună. 125 00:07:56,833 --> 00:07:59,708 Asta e cea mai mare piatră funerară din sat, domnule. 126 00:08:00,375 --> 00:08:07,250 Piatra mea funerară trebuie să fie mai mare ca asta și să strălucească mai tare ca asta. 127 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 - Ai înțeles? - Da, domnule. 128 00:08:18,333 --> 00:08:20,250 Ea e șefa satului acum? 129 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 Și plânge necontrolat, ca un bebeluș? 130 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 La naiba cu viețile noastre! 131 00:08:29,208 --> 00:08:31,500 - Aduceți-o! - Fără Chinna? 132 00:08:31,583 --> 00:08:34,500 Ridicați-o. Domnul Subbaraju e șeful satului. Nu putem aștepta. 133 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 - Trebuie să-l așteptăm? Ridicați-o. - Ridicați-o. 134 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Ridicați-o. Ridicați-o. 135 00:08:42,041 --> 00:08:44,750 Hei, cu grijă. Lungi alunecă. 136 00:08:44,833 --> 00:08:47,375 - Nici măcar n-am purtat lenjerie intimă. - Atenție! 137 00:08:48,208 --> 00:08:49,166 Doamne! 138 00:08:50,791 --> 00:08:53,041 Cineva să-l tragă în sus! 139 00:08:53,125 --> 00:08:55,166 Ce? Cade. Fii atent. 140 00:08:56,875 --> 00:08:58,208 Ce faci? Trage-l în sus. 141 00:08:58,291 --> 00:08:59,250 Stai, stai! Stai! 142 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Îl scot. 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,791 - Trage-l. - Ține-l bine. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,541 Hei, chemați-l pe Chinna! 145 00:09:05,625 --> 00:09:06,541 Hei, Chinna! 146 00:09:06,625 --> 00:09:07,583 Trageți-l în sus! 147 00:09:32,000 --> 00:09:37,458 Chinna! 148 00:09:48,250 --> 00:09:51,750 Ce-i asta, Chinna? Trebuie să vii din partea aia, nu? 149 00:09:51,833 --> 00:09:55,708 Sunt alergic la praf, așa că am venit din partea asta. Haide. 150 00:09:58,291 --> 00:10:00,000 - Unde-i Chinna? - Hei, unde te-ai dus? 151 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 - Tu trebuie să ai grijă de asta. - E ușor să mori. 152 00:10:02,500 --> 00:10:04,875 E al naibii de greu să îngropi pe cineva. Tu ce știi despre asta? 153 00:10:04,958 --> 00:10:06,791 Oamenii noștri au scăpat cutia. 154 00:10:06,875 --> 00:10:08,083 Uitați-vă la asta! 155 00:10:08,958 --> 00:10:11,541 Doamne! De ce ați început fără mine? 156 00:10:11,625 --> 00:10:12,958 Uitați-vă ce-ați făcut. 157 00:10:13,041 --> 00:10:15,500 De-asta trebuie fiecare să-și facă treaba. 158 00:10:16,125 --> 00:10:19,666 Au legat funia greșit, proștii. 159 00:10:20,708 --> 00:10:21,625 Căcat. 160 00:10:22,916 --> 00:10:24,625 Somu, faci doi pași înainte. 161 00:10:26,291 --> 00:10:27,583 Tu faci doi pași înapoi. 162 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 - Eu ce fac? - Tu stai acolo. 163 00:10:33,208 --> 00:10:34,541 Da. Trageți-o în sus. 164 00:10:36,625 --> 00:10:37,625 Trageți. 165 00:10:37,708 --> 00:10:39,041 De ce e așa grea? 166 00:10:39,958 --> 00:10:41,541 Poate a mâncat mult și-a murit. 167 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 Lasă, hai să-i dăm drumul. 168 00:10:44,791 --> 00:10:46,791 Aproape uitasem ghirlanda. 169 00:10:50,000 --> 00:10:52,833 Doamne, te rog, nu mă lăsa să am probleme cu el noaptea. 170 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 De ce e așa greu? 171 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 Toată lumea s-a uitat ultima oară? 172 00:11:01,583 --> 00:11:04,166 - Domnule Subbaraju... - Trăiască! 173 00:11:04,250 --> 00:11:06,333 - Domnule Subbaraju... - Trăiască! 174 00:11:07,666 --> 00:11:09,875 - Domnule Subbaraju... - Trăiască! 175 00:11:36,500 --> 00:11:38,833 Nimeni n-a putut face nimic până n-am ajuns eu. 176 00:11:38,916 --> 00:11:41,000 Toți se uitau ca niște proști. 177 00:11:41,083 --> 00:11:43,500 Ca întotdeauna, a trebuit să mă descurc și să fac totul. 178 00:11:45,250 --> 00:11:48,625 - Gata cu lăudatul. - E adevărat. Crede-mă. 179 00:11:49,500 --> 00:11:51,666 Știi că s-a blocat cutia în groapă? 180 00:11:52,791 --> 00:11:56,916 Cutia? Asta-i problema cu ținutul corpului într-o cutie. 181 00:11:57,000 --> 00:11:59,791 Hei, vrei niște chutney? 182 00:11:59,875 --> 00:12:01,958 - Vreau și eu, doamnă. - S-a terminat deja. 183 00:12:02,916 --> 00:12:04,625 Bătrânii mei spuneau că 184 00:12:05,625 --> 00:12:08,083 dacă trupul e înfășurat bine într-o pânză 185 00:12:09,458 --> 00:12:12,541 și e îngropat, se va amesteca fericit cu pământul. 186 00:12:13,166 --> 00:12:17,500 Fără tam-tam. Nu știu pe cine să dau vina că au apărut cutiile astea. 187 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Hei, vrei lapte bătut? 188 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 Nu e nevoie, doamnă. 189 00:12:22,875 --> 00:12:25,458 Lasă cutia. Trebuie să vezi piatra funerară. 190 00:12:26,166 --> 00:12:27,958 Ce-i de văzut la o piatră funerară? 191 00:12:28,583 --> 00:12:31,291 Au adus-o de la Madras. 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,583 Știi, e atât de moale încât e alunecoasă. 193 00:12:35,166 --> 00:12:38,083 Piatră alunecoasă... Cum poate o piatră să fie alunecoasă? 194 00:12:40,416 --> 00:12:43,750 Dacă e atât de alunecoasă, du-te și alunecă pe ea zilnic. 195 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 Nu mă interesează. 196 00:12:45,541 --> 00:12:46,916 N-are nicio treabă cu interesul tău. 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,958 Nu e prea departe. El era șeful satului, nu? 198 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 L-am îngropat în mijlocul cimitirului. 199 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Gata! Cât mai tușești? 200 00:13:20,041 --> 00:13:22,750 Gata. Du-te și mănâncă, hai. 201 00:13:22,833 --> 00:13:27,333 Mă duc, mă duc. Azi e mai bine. Ieri nu se mai oprea sângerarea. 202 00:13:29,458 --> 00:13:32,750 Fiule, am o dorință. 203 00:13:34,000 --> 00:13:38,416 După ce mor, îngroapă-mă într-un loc frumos, da? 204 00:13:38,500 --> 00:13:39,833 Iar începe. 205 00:13:39,916 --> 00:13:41,541 Sub un copac frumos. 206 00:13:41,625 --> 00:13:44,208 Vreau să mă odihnesc în pace. 207 00:13:44,291 --> 00:13:46,541 Termină cu prostiile! Ce spui? 208 00:13:46,625 --> 00:13:50,458 Ce, fiule? Chiar e durere? Sau ți-e frică? 209 00:13:51,041 --> 00:13:54,875 Fiule, câte morți am văzut? 210 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Asta e meseria noastră. Din asta ne câștigăm existența. 211 00:14:00,083 --> 00:14:03,875 Uite, emoțiile astea, durerile, frica, suferința, toate 212 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 sunt valabile pentru săteni, dar ce importanță au pentru noi? 213 00:14:07,083 --> 00:14:09,916 - Taci. - Hei! Ce? Ai grijă cum vorbești. 214 00:14:10,000 --> 00:14:12,375 Sunt mama ta. Respectă asta... 215 00:14:13,416 --> 00:14:14,666 Nu tuși în fața mea. 216 00:14:17,083 --> 00:14:20,750 - Bine, nu o să mai tușesc, dar ține minte un lucru. - Ce? 217 00:14:21,875 --> 00:14:23,416 După ce mor, 218 00:14:24,166 --> 00:14:28,125 caută un copac, un copac verde și frumos. 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Vreau să mă odihnesc sub el pentru totdeauna. 220 00:14:33,666 --> 00:14:35,791 - Bine, stai acolo. - Pentru totdeauna. 221 00:14:48,333 --> 00:14:49,833 - Salutări, domnule. - Salutări, domnule. 222 00:15:02,041 --> 00:15:03,708 De ce nu se ridică nimeni în picioare pentru mine? 223 00:15:03,791 --> 00:15:05,583 INVESTIREA NOULUI ȘEF DE SAT 224 00:15:06,708 --> 00:15:08,041 Vino. 225 00:15:13,791 --> 00:15:16,541 Uită-te. Uită-te acolo. Pozează. A mers. 226 00:15:16,625 --> 00:15:18,000 Luați-l. 227 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 Nu e nevoie să stați în picioare. Vă rog, așezați-vă, așezați-vă, așezați-vă. 228 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 Super, frate. 229 00:15:27,166 --> 00:15:28,500 Hei, vino aici. 230 00:15:36,916 --> 00:15:38,500 Am întârziat mult? 231 00:15:39,166 --> 00:15:40,958 Nu, doar două minute. 232 00:15:44,375 --> 00:15:45,666 Îți luai tot timpul din lume... 233 00:15:45,750 --> 00:15:47,250 Domnule Narasayya... 234 00:15:51,708 --> 00:15:56,958 Liniște. Vă rog, păstrați liniștea. Liniște. Vă rog, nu mai vorbiți. 235 00:16:00,125 --> 00:16:01,583 În Chitti Jayapuram-ul nostru, 236 00:16:02,625 --> 00:16:07,791 practicăm conducerea bazată pe familie de secole. 237 00:16:08,625 --> 00:16:10,666 - Inteligența... - Oprește-te! 238 00:16:10,750 --> 00:16:15,750 - ...bogăția sau popularitatea... - Oprește-te! 239 00:16:15,833 --> 00:16:18,666 ...dacă am da conducerea bazându-ne pe astea, 240 00:16:18,750 --> 00:16:21,666 - oamenii ar începe să se bată pentru funcție. - Oprește-te! 241 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Și apoi începe politica. 242 00:16:24,583 --> 00:16:26,958 De aceea am venit cu această tradiție. 243 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Și acum, fiind legați de aceeași tradiție, 244 00:16:30,375 --> 00:16:34,375 singura fiică a lui Subbaraju, Miss Apoorva, 245 00:16:35,083 --> 00:16:37,708 este aleasă ca noul șef de sat. 246 00:16:37,791 --> 00:16:39,625 E timpul pentru ceremonia de depunere a jurământului. 247 00:16:40,708 --> 00:16:44,625 Draga mea, ridică mâna și repetă după mine. 248 00:16:49,208 --> 00:16:54,333 Nu ca pe un stâlp de steag, draga mea. Ține-o orizontal. 249 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 Ca și cum ai face o promisiune. 250 00:16:58,166 --> 00:17:00,666 - Adică eu... - Adică eu... 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,625 Trebuie să-ți adaugi numele, draga mea! 252 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 Apoorva, adică eu... 253 00:17:14,416 --> 00:17:18,416 - ...care a moștenit această putere... - A moștenit ce? 254 00:17:18,500 --> 00:17:21,291 ...care a moștenit această putere de la tatăl meu... 255 00:17:22,250 --> 00:17:25,708 ...care a moștenit această putere de la tatăl meu... 256 00:17:25,791 --> 00:17:28,958 - ...nu o va folosi greșit. - ...nu o va folosi greșit. 257 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 - Promit asta. - Voi aduce probleme. 258 00:17:32,250 --> 00:17:36,750 Ce? Vei aduce probleme? Ce fel de probleme vei aduce? 259 00:17:36,833 --> 00:17:38,791 Va fi un ciclon sau ce? 260 00:17:40,041 --> 00:17:42,208 Se pare că e o problemă serioasă. Hai să fugim cu toții. 261 00:17:43,416 --> 00:17:47,625 Nu e 'problemă', dragă. E 'promisiune'. 262 00:17:49,375 --> 00:17:50,833 Promit asta. 263 00:17:51,500 --> 00:17:55,666 - Voi respecta regulile. - Voi respecta regulile. 264 00:17:55,750 --> 00:18:00,250 - Mă voi înțelege bine cu oamenii... - Mă voi înțelege bine cu oamenii... 265 00:18:00,333 --> 00:18:05,458 - ...și voi asigura o bună guvernare... - ...și voi asigura o bună guvernare... 266 00:18:05,541 --> 00:18:10,458 - ...pentru oamenii din satul meu. - ...pentru oamenii din satul meu. 267 00:18:21,416 --> 00:18:23,291 Poftim, dragă. 268 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 Toate acestea sunt responsabilitatea ta acum. Ia-le. 269 00:18:28,833 --> 00:18:30,041 Da, ține-le. Da. 270 00:18:31,750 --> 00:18:36,500 Uite, acei trei oameni au ajutat și pe tatăl și bunicul tău. 271 00:18:36,583 --> 00:18:39,375 Poți merge la ei cu orice fel de îndoială. 272 00:18:39,458 --> 00:18:43,916 Sunt foarte isteți și rapizi. Bine, dragă? Îmi iau rămas bun, dragă! 273 00:18:50,208 --> 00:18:51,541 - Ascultă. - Frate. 274 00:18:53,083 --> 00:18:56,375 Până ieri, eram obligați să ne închinăm tatălui ei. 275 00:18:57,083 --> 00:18:58,916 Acum trebuie să ne închinăm acestei proaste. 276 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 Nici măcar n-a putut repeta corect ce a spus bătrânul. 277 00:19:03,000 --> 00:19:04,291 Și ea e șefa satului nostru? 278 00:19:04,375 --> 00:19:07,833 Sâmbăta viitoare va fi prima ei ședință de consiliu sătesc. 279 00:19:07,916 --> 00:19:10,875 Ar trebui să o necăjim punându-i tot felul de întrebări. 280 00:19:11,541 --> 00:19:14,416 Trebuie să fugă din sat pentru totdeauna. 281 00:19:17,583 --> 00:19:21,583 Stoarcem tamarind, tamarind Stoarce, stoarce, stoarce, stoarce 282 00:19:26,000 --> 00:19:29,291 Am făcut o tocană delicioasă Am făcut, am făcut, am făcut, am făcut 283 00:19:30,250 --> 00:19:34,375 Bună ziua, domnule Veerayya. L-am văzut pe fiul dumneavoastră recent. 284 00:19:34,458 --> 00:19:36,708 Vă amintiți de Sudha din casa din spatele dumneavoastră? 285 00:19:36,791 --> 00:19:40,458 Era foarte plinuță. El a început să flirteze cu ea. 286 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 În acele zile, dumneavoastră și mama ei... 287 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 Credeți că nu știu asta? 288 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 Cum îi spun fiului dumneavoastră că ea e ca sora lui dintr-o altă mamă? 289 00:19:54,500 --> 00:19:57,166 Ar fi trebuit să fii în viață. Nu am ce face, desigur. 290 00:19:57,250 --> 00:20:00,416 Guava, guava Mușcă, mușcă, mușcă, mușcă 291 00:20:00,500 --> 00:20:02,875 Oh, nu, domnule Bangarraju. Cum ați căzut? 292 00:20:07,583 --> 00:20:10,416 Ați băut ceva dis-de-dimineață? Ați băut? 293 00:20:11,208 --> 00:20:12,958 De ce te porți ca un copil? 294 00:20:15,458 --> 00:20:18,708 Dacă mai cazi o dată, o să încetez să mai vorbesc cu tine, bine? 295 00:20:41,500 --> 00:20:44,125 E 12:30 p.m. Mă duc să mănânc. 296 00:20:58,250 --> 00:20:59,458 REGRETATUL DOMN RAMANA 297 00:20:59,541 --> 00:21:00,791 REGRETATA DOAMNĂ SUJATHA 298 00:21:01,666 --> 00:21:02,833 Ce, domnule Ramana? 299 00:21:03,625 --> 00:21:07,750 Ai lăsat-o pe soția ta la soare în timp ce tu te odihnești la umbră? 300 00:21:08,416 --> 00:21:12,625 Între noi fie vorba, totul a fost planul tău, nu? 301 00:21:20,958 --> 00:21:23,000 Un copac verde și luxuriant. 302 00:22:01,541 --> 00:22:03,083 - Hei, vino repede. - Hei, hei! 303 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 - Cu tine vorbesc! - Vino repede! 304 00:22:06,333 --> 00:22:07,666 Bună ziua, doamnă. 305 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Doamne, toată lumea e deja aici. Haide. 306 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Hai să mergem. Hai să mergem. 307 00:22:19,416 --> 00:22:20,625 La naiba. 308 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Stai, stai. 309 00:22:26,041 --> 00:22:27,333 Lasă-mă-n pace. 310 00:22:28,333 --> 00:22:29,541 Tu, te rog, vino. 311 00:22:31,625 --> 00:22:32,791 Dă-ni-l nouă, doamnă. 312 00:22:33,750 --> 00:22:35,083 Mi l-a dat mie. 313 00:22:35,166 --> 00:22:36,458 - Dă-mi-l mie. - Așa e. 314 00:22:36,541 --> 00:22:38,208 Dă... Dă-mi umbrela! 315 00:22:38,291 --> 00:22:40,583 - Dă-mi umbrela! - Doamne, încetați cu bătaia! 316 00:22:40,666 --> 00:22:43,208 Îți tremură picioarele. Care-i problema? 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Tată? 318 00:22:46,500 --> 00:22:47,583 Păi... 319 00:22:48,250 --> 00:22:51,958 Nu vreau să fiu șeful satului. 320 00:22:52,041 --> 00:22:53,500 De ce ți-e frică? 321 00:22:55,375 --> 00:22:56,750 Lasă-mă să-ți spun ceva. 322 00:22:58,000 --> 00:23:00,375 În satul ăsta, dacă există vreo slujbă 323 00:23:01,166 --> 00:23:06,541 care câștigă mult respect fără să faci nimic, 324 00:23:07,666 --> 00:23:11,750 asta e să fii șeful satului. 325 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 Nu e vorba despre asta. 326 00:23:17,750 --> 00:23:21,041 - Nu știu nimic... - Nu e nevoie să știi nimic. 327 00:23:21,125 --> 00:23:24,208 În ultimii 100 de ani, a fost aceeași viață, 328 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 aceiași oameni. 329 00:23:25,916 --> 00:23:28,833 Nu e nimic nou pe care să-l faci ca să le schimbi viețile. 330 00:23:30,458 --> 00:23:32,250 O, Doamne, cum am putut uita asta? 331 00:23:32,916 --> 00:23:35,208 Găsește un reparator să coasă umbrela. 332 00:23:35,291 --> 00:23:36,541 Tu trebuie să fii cusut primul! 333 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 - Asta am spus și eu! - Taci! 334 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 Salutări... 335 00:23:56,916 --> 00:23:58,625 Salutări tuturor. 336 00:24:00,500 --> 00:24:03,458 Bine ați venit la programul "Rachabanda". 337 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 Vă întreb, ca șef al satului, 338 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 dacă vă confruntați cu vreo problemă în sat, 339 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 puteți să-mi spuneți. 340 00:24:12,541 --> 00:24:15,000 Odată ce spuneți asta... 341 00:24:19,458 --> 00:24:21,333 toată lumea se uită la tine cu o față goală. 342 00:24:22,083 --> 00:24:27,208 Dacă se întâmplă asta, spune-le că te vei întâlni cu ei săptămâna viitoare și pleacă. Simplu! 343 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 La naiba! 344 00:24:49,666 --> 00:24:51,875 Appu, uneori, Bheemayya ăla 345 00:24:52,458 --> 00:24:56,541 își pune intenționat oamenii să pună întrebări. Atunci trebuie să... 346 00:24:59,791 --> 00:25:00,875 Tată! 347 00:25:02,500 --> 00:25:06,291 - Mamă! - Fii curajos și stai drept. 348 00:25:09,875 --> 00:25:10,958 La naiba! Da! 349 00:25:15,125 --> 00:25:16,166 Ce... 350 00:25:19,458 --> 00:25:20,625 Care e problema ta? 351 00:25:21,166 --> 00:25:23,750 Nu putem vinde roșiile la un preț bun, doamnă. 352 00:25:23,833 --> 00:25:25,666 Nu primim nici măcar trei rupii pe kilogram. 353 00:25:25,750 --> 00:25:27,541 Vă rog, faceți ceva în legătură cu asta. 354 00:25:28,416 --> 00:25:34,791 Cumpărările și vânzările astea, orice tranzacție cu bani, 355 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 nu răspund niciodată direct la întrebare. 356 00:25:37,166 --> 00:25:40,916 Legați asta de... 357 00:25:42,583 --> 00:25:44,125 o problemă dintr-o altă țară. 358 00:25:45,166 --> 00:25:48,625 Din cauza războiului care a izbucnit în Iran. 359 00:25:50,125 --> 00:25:51,125 - Vrei? - Nu. 360 00:25:51,208 --> 00:25:53,583 Ce legătură are războiul din Iran cu roșiile noastre? 361 00:25:53,666 --> 00:25:56,375 Acolo exportăm roșiile noastre, nu? 362 00:25:56,458 --> 00:25:57,625 Acum, cu războiul în desfășurare, 363 00:25:57,708 --> 00:26:00,541 credeți că mai gătesc dal de roșii și murături de roșii? 364 00:26:00,625 --> 00:26:01,625 Spuneți-mi! 365 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Spuneți-mi. 366 00:26:04,916 --> 00:26:08,125 Vă rog, spuneți-ne care este soluția? 367 00:26:10,083 --> 00:26:13,833 - Până când Irakul oprește războiul... - Irak? Nu ai zis Iran? 368 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 Irakul se luptă cu Iranul, nu? 369 00:26:16,166 --> 00:26:18,833 Să ne rugăm cu toții ca războiul să se termine! 370 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 Toată lumea, spuneți cu mine cu voce tare! 371 00:26:20,625 --> 00:26:22,291 - Război în Iran! - Trăiască! 372 00:26:24,125 --> 00:26:25,500 Spuneți: 'Ar trebui să se oprească'. 373 00:26:25,583 --> 00:26:28,000 - Război în Iran... - Ar trebui să se oprească! 374 00:26:28,083 --> 00:26:30,000 - Război în Iran... - Ar trebui să se oprească! 375 00:26:30,083 --> 00:26:32,208 - Război în Iran... - Ar trebui să se oprească! 376 00:26:32,291 --> 00:26:34,166 - Război în Iran... - Ar trebui să se oprească! 377 00:26:34,250 --> 00:26:36,666 - Război în Iran... - Ar trebui să se oprească! 378 00:26:39,750 --> 00:26:42,458 Se pare că tatăl ei a antrenat-o bine. 379 00:26:47,291 --> 00:26:50,583 Odată cu stagnarea apei de ploaie, țânțarii și insectele s-au înmulțit, 380 00:26:51,916 --> 00:26:55,125 aducând noi boli. Care este soluția pentru asta? 381 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Urmează bolile și afecțiunile. 382 00:26:59,625 --> 00:27:00,625 Nu faceți gălăgie. 383 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 Vor face gălăgie! 384 00:27:03,666 --> 00:27:10,458 Atunci spuneți-le cu încredere că oamenii de știință fac experimente. 385 00:27:10,541 --> 00:27:13,666 Chiar dacă nu înțelegeți, faceți-i să înțeleagă. 386 00:27:16,208 --> 00:27:19,708 Se fac experimente pe țânțari în Delhi. 387 00:27:19,791 --> 00:27:21,041 Am citit ieri. 388 00:27:21,125 --> 00:27:25,250 Dacă reușesc, doar o picătură din această soluție 389 00:27:25,333 --> 00:27:28,041 va ține țânțarii departe un an întreg. 390 00:27:30,875 --> 00:27:33,791 Odată ce soluția ajunge pe piață, 391 00:27:33,875 --> 00:27:39,916 să o luăm pentru satul nostru înainte ca oricine altcineva să o ia! 392 00:27:52,791 --> 00:27:54,916 E foarte deșteaptă! 393 00:27:55,000 --> 00:27:57,166 Se spune că se pricepe chiar și la engleză. 394 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 - Așa e? - Da. 395 00:27:58,416 --> 00:28:00,708 Luați-ne o carte și nouă, o vom învăța și noi. 396 00:28:00,791 --> 00:28:02,000 - Hei. - Da, domnule? 397 00:28:02,083 --> 00:28:05,166 Pune întrebări mai grele decât Madhubabu. 398 00:28:05,958 --> 00:28:09,500 Se va încurca și nu va putea răspunde. 399 00:28:09,583 --> 00:28:12,375 Atunci voi interveni eu. 400 00:28:14,041 --> 00:28:18,416 Ascultă, oamenii lui Bheemayya au intrat în bucluc. 401 00:28:18,500 --> 00:28:21,916 Oricine pune o întrebare care o va pune în dificultate 402 00:28:22,000 --> 00:28:24,125 va avea un abonament pe viață la teatrul nostru. 403 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 Hai, începe. 404 00:28:25,291 --> 00:28:28,458 Frate, ține-ți cuvântul și eu voi întreba, da? Ascultă... 405 00:29:34,291 --> 00:29:35,416 Ia, poftim. 406 00:29:41,041 --> 00:29:42,625 Altceva? 407 00:29:43,500 --> 00:29:44,625 Atât? 408 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Vino în față și întreabă. 409 00:30:14,541 --> 00:30:16,791 Ce, și tu ai probleme? 410 00:30:16,875 --> 00:30:20,791 Ce, Chinna, vrei să ascuți uneltele de săpat? 411 00:30:20,875 --> 00:30:24,458 Hai, nu-i problema mea, e problema satului nostru. 412 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Ieri, plimbându-mă prin cimitir, mi-am dat seama de ceva. 413 00:30:28,083 --> 00:30:29,625 Au mai rămas doar patru locuri. 414 00:30:31,500 --> 00:30:35,083 Adică, mai avem loc să îngropăm doar patru cadavre. 415 00:30:35,166 --> 00:30:36,250 Asta-i problema. 416 00:30:46,666 --> 00:30:48,125 Dar, tată, 417 00:30:48,208 --> 00:30:51,625 dacă cineva întreabă despre o problemă din afara acestor subiecte? 418 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Asta-i ghinionul tău! 419 00:30:54,958 --> 00:30:56,125 Tată! 420 00:30:56,208 --> 00:31:00,125 Nimeni nu mi-a pus o astfel de întrebare în cei 60 de ani de experiență. 421 00:31:00,833 --> 00:31:04,666 Dar dacă te întreabă pe tine, atunci e ghinionul tău, nu? 422 00:31:05,416 --> 00:31:07,541 Atunci nu ai altă opțiune. 423 00:31:08,458 --> 00:31:12,500 Va trebui să-ți folosești creierul. 424 00:31:20,166 --> 00:31:23,541 Ce pot să fac dacă nu mai e loc în cimitir? 425 00:31:25,791 --> 00:31:28,166 Cum poate spune șeful satului: 'Ce pot să fac?' 426 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 Cum poți chicoti așa? Răspunde-mi! 427 00:31:34,958 --> 00:31:37,083 O să răspund, dar dă-mi ceva timp. 428 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 Voi examina problema cu atenție și mă voi gândi ce să fac. 429 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 De cât timp ai nevoie? 430 00:31:45,916 --> 00:31:48,958 Două zile. Peste două zile, te voi anunța. 431 00:32:13,166 --> 00:32:15,291 Ce-a fost cu toată săritura aia de acolo? 432 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 Ești o doamnă! 433 00:32:17,833 --> 00:32:19,208 Ai uitat asta? 434 00:32:20,291 --> 00:32:24,125 Asta-i o bluză nouă! Am crezut că o vei rupe! 435 00:32:25,708 --> 00:32:28,541 Stai! Cum pot să te fac să înțelegi? 436 00:32:29,708 --> 00:32:31,625 Te rog, ascultă-mă... 437 00:32:31,708 --> 00:32:33,208 Doamne! O, Doamne! 438 00:32:33,833 --> 00:32:35,500 Doamne! O, Doamne! 439 00:32:36,625 --> 00:32:38,916 M-ai omorât! Doamne! 440 00:32:43,916 --> 00:32:45,000 O, Doamne! 441 00:32:54,500 --> 00:32:56,458 Totul e din cauza ta, tu... 442 00:33:06,208 --> 00:33:07,875 Asta pare o problemă ciudată! 443 00:33:07,958 --> 00:33:09,583 - Care? - Nu asta, aia! 444 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 - Aia? - La naiba! 445 00:33:11,208 --> 00:33:13,458 De 300 de ani, au tot murit și s-au născut oameni. 446 00:33:13,541 --> 00:33:15,291 Populația e în creștere. 447 00:33:16,583 --> 00:33:19,166 Dar spațiul rămâne același. Nu se va umple? 448 00:33:19,250 --> 00:33:20,583 MATEMATICĂ EXAMEN 449 00:33:21,208 --> 00:33:22,666 Arată-mi. 450 00:33:22,750 --> 00:33:24,625 - N-am învățat. - N-ai învățat? 451 00:33:24,708 --> 00:33:27,750 Bunicul meu nu se simte bine, da? Am fost tensionat toată noaptea. 452 00:33:27,833 --> 00:33:29,041 Nu mai e loc. 453 00:33:29,125 --> 00:33:31,750 De ce e asta o problemă a satului? E problema noastră. 454 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 Ce să fac cu toate astea? 455 00:33:34,625 --> 00:33:38,958 Cred că oamenii ar trebui să înceapă să sape morminte în propriile curți. 456 00:33:39,708 --> 00:33:42,916 Dacă te ascultă, satul se va transforma într-un cimitir. 457 00:33:44,333 --> 00:33:47,500 Va fi ca și cum trăim printre morți. 458 00:33:48,416 --> 00:33:51,458 Oamenii nu pot pur și simplu să-și îngroape morții unde vor. 459 00:33:51,541 --> 00:33:54,708 Vei înțelege când vei citi regulamentul din Chitti Jayapuram. 460 00:33:55,458 --> 00:33:57,125 Nu avem altă opțiune. 461 00:33:58,416 --> 00:34:01,333 Toate mormintele ar trebui să fie într-un singur loc, 462 00:34:01,416 --> 00:34:02,916 la nord de sat. 463 00:34:06,625 --> 00:34:09,291 Hei, Chinna. Stai. 464 00:34:09,375 --> 00:34:12,291 - Ia medicamentele astea zilnic. - Bine. 465 00:34:12,375 --> 00:34:16,041 Ce se întâmplă? Au trecut două luni de la ultimul control. 466 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 Crezi că vreau să-ți văd fața atât de des? 467 00:34:18,916 --> 00:34:19,916 Ce? 468 00:34:20,000 --> 00:34:23,041 Vrea să spună că toată lumea din satul nostru urmează sfaturi de sănătate zilele astea. 469 00:34:23,125 --> 00:34:24,791 Ce legătură are asta cu întrebarea mea? 470 00:34:24,875 --> 00:34:27,166 Sunt plătit doar dacă moare cineva. 471 00:34:27,250 --> 00:34:29,583 Când sunt plătit, pot să o aduc la control. 472 00:34:29,666 --> 00:34:30,916 Vă rog să plecați. 473 00:34:31,000 --> 00:34:33,458 Ai auzit? Ia medicamentele la timp. 474 00:34:33,541 --> 00:34:36,041 Medicamentele astea nu sunt de niciun folos. 475 00:34:36,125 --> 00:34:38,833 E doar o risipă de bani. 476 00:34:38,916 --> 00:34:40,291 Mamă, oprește-te! 477 00:34:42,708 --> 00:34:46,333 Ascultă... Ce zici de ce te-am rugat? 478 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 Trebuie să plecăm înainte să se întunece. 479 00:34:50,291 --> 00:34:51,625 - Hai să mergem. - Hei... 480 00:34:51,708 --> 00:34:53,125 Schimbi subiectul? 481 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Te bat. 482 00:34:55,666 --> 00:34:58,458 Uită de copac, nu mai e loc să îngropăm pe nimeni. 483 00:34:59,833 --> 00:35:03,083 Chinna, dă-mi mâna. Dă-mi-o. 484 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 Vomită? Un minut. Îți aduc o cană. 485 00:35:05,083 --> 00:35:07,208 Idiotule! Ascultă-mă. 486 00:35:08,625 --> 00:35:12,291 Indiferent ce se întâmplă, trebuie să mă îngropi în satul ăsta. 487 00:35:12,375 --> 00:35:14,000 - Promite-mi. - Doamne! 488 00:35:14,083 --> 00:35:17,875 Oamenii se bat pentru un loc, dar tu vrei ca toate dorințele tale să se împlinească. 489 00:35:17,958 --> 00:35:22,916 Ascultă, familia noastră a făcut multe pentru satul ăsta, 490 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 slujindu-i timp de sute de ani. 491 00:35:26,208 --> 00:35:28,541 Nu cerșim un loc în satul ăsta! 492 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 E dreptul nostru! 493 00:35:32,291 --> 00:35:33,875 Spune-mi ce-am zis. 494 00:35:33,958 --> 00:35:36,041 - Tot? - Ultimul lucru! 495 00:35:36,916 --> 00:35:39,875 - E dreptul nostru. - Da, e dreptul nostru. 496 00:35:39,958 --> 00:35:41,916 - Să mergem? - Bine, hai să mergem. 497 00:35:43,666 --> 00:35:45,750 Mi-ai împins mâna. De ce o ții acum? 498 00:35:48,666 --> 00:35:51,666 N-am nicio idee. Tu ai vreo idee? 499 00:35:53,166 --> 00:35:55,666 - Măcar spune-mi tu. - Nu e treaba mea. 500 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 Eu lucrez cu conturi și documente. 501 00:36:00,750 --> 00:36:03,666 - Tu? - Eu mă ocup de medicamente 502 00:36:03,750 --> 00:36:06,958 pentru boala Ranikhet la păsări, pneumonie la oi... 503 00:36:17,250 --> 00:36:20,958 Tată, de ce n-ai mai stat câțiva ani? 504 00:36:28,083 --> 00:36:29,083 Dacă... 505 00:37:14,125 --> 00:37:15,875 Nici măcar un centimetru! 506 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Cum? Ce ar trebui să spun la ședința de poimâine... 507 00:37:28,083 --> 00:37:31,791 De ce ne chinuim atât? De ce să nu-l incinerăm ca toți ceilalți? 508 00:37:37,541 --> 00:37:39,416 Doamnă... 509 00:37:52,500 --> 00:37:53,916 Să nu mai spui asta niciodată! 510 00:37:54,000 --> 00:37:57,416 Din fericire, suntem doar noi. Îngroapă gândul ăsta aici! 511 00:37:57,500 --> 00:37:59,791 - N-avem loc să îngropăm pe nimeni. - Nu-i de glumă! 512 00:37:59,875 --> 00:38:02,375 - Ăsta e obiceiul satului! - Tradiția noastră! 513 00:38:02,458 --> 00:38:04,166 Acum sute de ani... 514 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 Știu povestea asta, dar nu putem s-o schimbăm? 515 00:38:06,750 --> 00:38:08,666 - Nu, nu putem. - N-ar trebui! 516 00:38:08,750 --> 00:38:11,416 Pe vremea bunicului tău, un om dintr-un alt sat 517 00:38:11,500 --> 00:38:14,541 - a spus că vrea să fie incinerat aici... - A ieșit un scandal imens! 518 00:38:14,625 --> 00:38:15,791 I-au ars casa! 519 00:38:15,875 --> 00:38:18,416 L-au împroșcat cu pietre, l-au târât de păr... 520 00:38:18,500 --> 00:38:20,375 Și l-au aruncat afară din sat! 521 00:38:20,458 --> 00:38:22,625 Oh, Doamne! Nu știam asta! 522 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 - Pentru că nu e loc, incinerare... - Doamnă! 523 00:38:28,083 --> 00:38:29,250 Nu spune cuvântul ăsta! 524 00:38:29,333 --> 00:38:32,000 - Nici măcar nu spune cuvântul ăsta! - Bine, n-o să-l spun. 525 00:38:35,708 --> 00:38:36,916 Ce-ar trebui să facem acum? 526 00:38:38,666 --> 00:38:39,958 Nu mai avem opțiuni. 527 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 Tu? 528 00:38:52,625 --> 00:38:55,208 Ei bine, trebuie să vorbesc cu tine. 529 00:38:55,833 --> 00:38:57,333 Tu? Cum ai putut să vii la mine acasă? 530 00:38:57,416 --> 00:38:59,666 De ce? Nu pot să vin? 531 00:38:59,750 --> 00:39:03,625 Tu ești șeful satului. Tu chemi oamenii la tine acasă. 532 00:39:03,708 --> 00:39:06,916 - Tu nu mergi la casele lor. - Da, ai dreptate. 533 00:39:07,000 --> 00:39:08,625 Am uitat de asta. 534 00:39:09,416 --> 00:39:12,833 De ce o lași să stea afară ca să vorbească? Invit-o înăuntru. 535 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 Oricum ești aici. Intră. 536 00:39:29,541 --> 00:39:30,625 Te rog, așază-te. 537 00:39:31,291 --> 00:39:32,416 E-n regulă, te rog, așază-te. 538 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 Nu ne vizitează nimeni așa că s-a blocat. 539 00:39:50,541 --> 00:39:53,375 Vă cunosc foarte bine. Doar voi nu mă cunoașteți pe mine. 540 00:39:56,166 --> 00:39:57,375 Vorbesc serios. 541 00:39:57,458 --> 00:40:00,125 Eu v-am îngropat bunicii paterni, bunica maternă, 542 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 recent pe tatăl tău, pe toți. 543 00:40:05,375 --> 00:40:08,000 Știți ceva? Când l-am îngropat pe bunicul tău 544 00:40:08,083 --> 00:40:11,000 tatăl meu m-a dus la cimitir și m-a învățat totul. 545 00:40:11,083 --> 00:40:13,833 Chinna al nostru e foarte deștept, dragă. 546 00:40:13,916 --> 00:40:15,958 Învață atât de repede. 547 00:40:17,458 --> 00:40:19,791 Dragă, vrei niște ceai? 548 00:40:21,375 --> 00:40:23,000 Se pare că ai vrea. 549 00:40:27,208 --> 00:40:28,791 Adică, te rog să nu te superi. 550 00:40:29,500 --> 00:40:32,833 Îți spuneam doar cât de bine îți cunosc familia. 551 00:40:34,833 --> 00:40:36,458 Și în atâtea detalii. 552 00:40:37,833 --> 00:40:39,250 Am înțeles foarte bine. 553 00:40:41,291 --> 00:40:42,416 Ce te aduce pe aici? 554 00:40:44,041 --> 00:40:47,333 Ai spus că nu mai e loc în cimitir, corect? 555 00:40:48,750 --> 00:40:53,000 Așa că am căutat un alt loc în tot satul. 556 00:40:53,916 --> 00:40:56,833 Dar n-am putut găsi nici măcar o palmă de pământ. 557 00:40:57,958 --> 00:40:59,208 Nu știu ce să fac. 558 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Dacă nu găsesc o soluție până mâine după-masă, 559 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 toată lumea o să-mi mănânce creierii. 560 00:41:08,833 --> 00:41:11,375 - Cele cinci locuri... - Nu cinci, sunt patru! 561 00:41:11,458 --> 00:41:15,333 - Da, patru sau cinci... - Nu, știu eu. Sunt exact patru. 562 00:41:15,416 --> 00:41:17,583 Doamne, bine. Patru. 563 00:41:17,666 --> 00:41:19,625 Am spus cinci din anxietate... 564 00:41:20,208 --> 00:41:23,666 De ce ești atât de anxios? Acum, e loc pentru patru, nu? 565 00:41:23,750 --> 00:41:27,708 Nu vor muri în aceeași zi. Mai avem timp până atunci. 566 00:41:29,791 --> 00:41:32,791 Da, dar cât timp va fi ăsta? 567 00:41:33,750 --> 00:41:37,041 - Cum putem prezice asta? - Nu? 568 00:41:43,750 --> 00:41:45,541 Poți să-mi pregătești o listă? 569 00:41:46,458 --> 00:41:50,541 Pe o parte, listează-i pe cei din satul nostru care sunt gata să moară. 570 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 Cu numele lor. 571 00:41:52,958 --> 00:41:55,833 Pe de altă parte, cât timp le mai trebuie ca să moară. 572 00:41:55,916 --> 00:41:57,333 Poți să scrii aproximativ? 573 00:41:58,458 --> 00:42:00,333 Nimeni nu poate pregăti o astfel de listă. 574 00:42:01,791 --> 00:42:03,958 Nimeni nu poate, cu excepția unuia. 575 00:42:04,916 --> 00:42:07,875 - Cine asistă la moarte foarte de aproape? - Cine? 576 00:42:13,916 --> 00:42:15,333 Tu! 577 00:42:16,583 --> 00:42:19,541 Are dreptate. Nimeni altcineva în afară de tine nu poate face asta. 578 00:42:19,625 --> 00:42:20,625 Da. 579 00:42:21,666 --> 00:42:25,166 Doar uitându-te la fețele lor, poți simți când vor muri. 580 00:42:27,500 --> 00:42:30,541 - S-ar putea să fie adevărat... - Nu 's-ar putea'. Este adevărat. 581 00:42:30,625 --> 00:42:32,833 Trebuie să-mi dai lista până mâine. 582 00:43:11,708 --> 00:43:15,375 Ce faci? Continuă să macini! Nu te opri! 583 00:43:27,916 --> 00:43:30,500 Chitti! Hei, Chitti! 584 00:43:31,458 --> 00:43:34,083 Hei, idiotule. Vino aici, băiete! 585 00:43:35,375 --> 00:43:38,625 - Cine-i Chitti? Sunt Chinna! - Serios? 586 00:43:39,291 --> 00:43:41,375 Îmbătrânesc, ok? Uit. 587 00:44:19,833 --> 00:44:22,791 PE MOARTE 588 00:44:27,750 --> 00:44:30,666 Chinna și cu mine am muncit din greu ca să pregătim o listă. 589 00:44:31,333 --> 00:44:32,333 Hei, băieți, opriți-vă! 590 00:44:33,333 --> 00:44:34,416 Pe acea listă... 591 00:44:35,208 --> 00:44:37,625 sunt numele a opt oameni din satul nostru 592 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 care probabil vor muri în câțiva ani. 593 00:44:42,375 --> 00:44:45,708 Avem deja patru locuri. 594 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 Deci, conform acestui lucru, 595 00:44:47,583 --> 00:44:51,291 nu va fi o problemă în următorul an sau an și jumătate. 596 00:44:51,375 --> 00:44:53,833 Nu e nimic de care să ne facem griji acum. 597 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Frate. 598 00:44:56,833 --> 00:45:02,375 Între timp, haideți să lucrăm cu toții împreună ca să găsim o soluție. 599 00:45:03,291 --> 00:45:05,500 Dacă nu mai sunt întrebări, ne vom întâlni din nou. 600 00:45:05,583 --> 00:45:06,625 Doamnă? 601 00:45:10,750 --> 00:45:14,666 Spuneți că avem patru locuri, dar ați listat opt nume. 602 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 Cine va ocupa cele patru locuri? 603 00:45:19,541 --> 00:45:22,375 Adică, cine va avea prioritate? 604 00:45:23,083 --> 00:45:24,583 Ce fel de întrebare e asta? 605 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 De unde a apărut întrebarea cu prioritatea? 606 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Cei care mor primii... 607 00:45:32,041 --> 00:45:33,458 vor ocupa locul, nu? 608 00:45:34,041 --> 00:45:36,583 Se spune primul venit, primul servit, nu? 609 00:45:37,250 --> 00:45:39,583 Primul venit... Ce? 610 00:45:40,375 --> 00:45:44,208 Uite, nici templele noastre nu respectă regula primul mort, primul venit. 611 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 Ce zici? Acum, dacă am respecta asta, atunci de ce avem rânduri VIP, 612 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 rânduri speciale și toate cele în templu? Nu-i așa? 613 00:45:50,291 --> 00:45:53,666 - Va ști cu cine se pune. - Care-i ideea ta? 614 00:45:56,250 --> 00:46:00,208 Toată lumea din sat știe despre familia noastră și istoria ei. 615 00:46:00,291 --> 00:46:02,375 - Voi știți, nu-i așa? - Da, știm. 616 00:46:02,458 --> 00:46:05,458 Deci trebuie să-l îngropăm pe bunicul meu chiar aici. 617 00:46:06,250 --> 00:46:10,125 Iar pentru celelalte trei locuri, vă puteți lupta voi. 618 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 Câte nume sunt? 619 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Opt. 620 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Scrie și numele meu pe listă. Bheemayya! 621 00:46:22,833 --> 00:46:24,250 Asta va face nouă. 622 00:46:26,625 --> 00:46:31,166 Arăți bine. Adică, ce ți s-ar putea întâmpla atât de curând? 623 00:46:31,250 --> 00:46:35,625 Dacă nu curând, atunci în cinci ani. Dacă nu în cinci ani, atunci în zece ani. 624 00:46:36,250 --> 00:46:39,166 Mormântul meu ar trebui să fie aici, în satul ăsta. 625 00:46:39,250 --> 00:46:42,041 În Chitti Jayapuram ăsta. Atât! 626 00:46:42,125 --> 00:46:45,041 Ce să fac dacă toată lumea începe să vorbească așa? 627 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 "Toată lumea"? Ce vrei să spui cu toată lumea? 628 00:46:48,958 --> 00:46:51,666 Toată lumea și eu suntem la fel? Răspunde-mi! 629 00:46:52,916 --> 00:46:54,916 Sarea și camforul pot arăta la fel, 630 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 dar gustul e foarte diferit. 631 00:46:58,125 --> 00:47:00,083 Ce zici, Shanmukham? 632 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 Vorbește. 633 00:47:01,333 --> 00:47:05,125 Dintre toți oamenii, cei mai virtuoși se disting... 634 00:47:05,208 --> 00:47:11,333 "Cei mai virtuoși" înseamnă... Eu! Noi! Familia noastră! 635 00:47:13,333 --> 00:47:17,833 Ați uitat cine a donat pământul pentru cimitirul satului nostru? 636 00:47:19,000 --> 00:47:23,291 Strămoșii mei au donat pământul ăsta pentru oamenii din satul ăsta. 637 00:47:26,833 --> 00:47:32,333 Unii oameni vorbesc mult despre familia lor și despre neamul lor. 638 00:47:32,416 --> 00:47:36,708 Dar sunt ei măcar demni să stea în competiție cu noi? Răspunde-mi! 639 00:47:37,375 --> 00:47:39,166 Nu ne umiliți oamenii! 640 00:47:47,041 --> 00:47:48,041 Oprește-te! 641 00:47:48,750 --> 00:47:49,833 Oprește-te! 642 00:47:50,416 --> 00:47:51,625 Oprește-te! 643 00:47:54,458 --> 00:47:55,458 Oprește-te! 644 00:47:57,875 --> 00:47:59,291 Ții minte cum ți-ai rupt piciorul? 645 00:47:59,375 --> 00:48:01,958 Asta se întâmplă când domnul Bheemayya se încrunta. 646 00:48:02,041 --> 00:48:03,125 Ce, se încrunta? 647 00:48:03,208 --> 00:48:05,708 Dacă domnul Madhubabu pocnește din degete, gloanțe îți străpung capul. 648 00:48:05,791 --> 00:48:07,291 Câți oameni vei împușca? 649 00:48:07,375 --> 00:48:09,541 Oamenii noștri pot umple locul de cadavre în jumătate de oră. 650 00:48:09,625 --> 00:48:12,541 Ce vrei să spui cu 'umple'? Ce poți umple? 651 00:48:12,625 --> 00:48:14,041 - Ajunge, opriți-vă! - Hei! 652 00:48:14,125 --> 00:48:16,833 Nici nu mai e loc de-ngropăciune și voi vreți să ucideți? 653 00:48:16,916 --> 00:48:18,666 Nebuni inconștienți, la naiba. 654 00:48:34,291 --> 00:48:36,791 Cum funcționa acum? Prostule. Nebunule, idiotule. 655 00:48:36,875 --> 00:48:38,166 Un tip inutil. 656 00:48:40,500 --> 00:48:42,333 - Scuze, frate. Scuze. - Ce, scuze? 657 00:48:44,916 --> 00:48:48,291 Ăsta e un regat plin de ciudați. Și m-au făcut pe mine regina acestui regat. 658 00:48:48,375 --> 00:48:52,458 Ce mizerie. Cine se bate pentru un loc în cimitir? 659 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Dacă toată lumea vrea un loc, ce pot să fac? 660 00:48:57,666 --> 00:49:00,875 Voiam să țip la toți: 'Tăceți, sau vă trântesc una!' 661 00:49:02,250 --> 00:49:03,791 Dar mi-a fost prea frică să fac asta. 662 00:49:08,541 --> 00:49:11,833 Vă rog, așezați-vă. Vă rog, luați loc. Vă spun eu. 663 00:49:17,333 --> 00:49:20,083 Știi asta? Amândoi am studiat la aceeași școală. 664 00:49:21,708 --> 00:49:24,166 Despre ce vorbești, de fapt? 665 00:49:24,250 --> 00:49:25,541 Ascultă-mă. 666 00:49:26,291 --> 00:49:29,833 Nu doar școala, dar chiar și banca. Eram amândoi prieteni. 667 00:49:30,416 --> 00:49:32,875 - Eram prieteni? - Ascultă, Appu. 668 00:49:34,125 --> 00:49:37,708 Așa-ți spuneam când eram la școală. Poate nu-ți amintești. 669 00:49:38,958 --> 00:49:42,625 Într-o zi, profesorul ne-a cerut să desenăm sistemul digestiv uman, 670 00:49:42,708 --> 00:49:44,958 și tu nu l-ai desenat bine. 671 00:49:45,041 --> 00:49:48,208 Ți-era atât de frică că profesorul te va pedepsi pentru asta. 672 00:49:48,291 --> 00:49:52,000 Dar eu desenez foarte bine, așa că ți-am dat desenul meu. 673 00:49:52,083 --> 00:49:56,375 Și tu i l-ai dat profesorului, iar el a fost atât de impresionat și a spus: 674 00:49:56,458 --> 00:49:59,625 'Ai desenat foarte bine.' I-a pus pe toți să te aplaude. 675 00:49:59,708 --> 00:50:01,333 - Serios? - Da. 676 00:50:01,416 --> 00:50:04,333 Profesorul ți-a dat chiar și o ciocolată. Nu-ți amintești? 677 00:50:04,416 --> 00:50:08,708 Apoi, după școală, ai venit alergând la mine și ai spus: 678 00:50:08,791 --> 00:50:12,166 'Chinna, dacă nu era desenul tău, ce mi-ar fi făcut profesorul?' 679 00:50:12,250 --> 00:50:14,291 'Nu știu ce m-aș fi făcut.' 680 00:50:14,375 --> 00:50:16,041 Ai spus multe. 681 00:50:16,125 --> 00:50:18,583 Poate nu-ți amintești. 682 00:50:18,666 --> 00:50:20,625 Și mi-ai promis ceva în ziua aia. 683 00:50:20,708 --> 00:50:22,875 'Chinna, m-ai ajutat mult azi.' 684 00:50:22,958 --> 00:50:26,750 'Mai târziu, dacă vei avea nevoie de ajutor, spune-mi, te voi ajuta.' 685 00:50:31,083 --> 00:50:33,333 Asta e mama mea! Ai întâlnit-o zilele trecute. 686 00:50:34,625 --> 00:50:37,166 Acum e foarte bolnavă. 687 00:50:37,250 --> 00:50:39,500 Nici nu știu când o să moară. 688 00:50:39,583 --> 00:50:43,666 Și ultima ei dorință e să fie înmormântată în cimitirul din satul nostru... 689 00:50:43,750 --> 00:50:47,041 Chinna, și tu? 690 00:50:47,125 --> 00:50:50,291 Nu spune asta. Poți face să se întâmple, nu? 691 00:50:50,375 --> 00:50:54,791 Nu se poate. Nu pot lua o decizie părtinitoare. 692 00:50:57,500 --> 00:50:59,166 Îmi pare rău. Te rog, nu te supăra. 693 00:51:00,333 --> 00:51:01,375 E-n regulă. 694 00:51:02,333 --> 00:51:03,708 Ce poți să faci? 695 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 Nu tuturor li se împlinesc dorințele, nu? 696 00:51:11,791 --> 00:51:13,000 Chinna... 697 00:51:15,000 --> 00:51:17,250 Nu-mi amintesc de incidentul despre care mi-ai povestit. 698 00:51:17,916 --> 00:51:22,166 - În ce clasă eram? - Eram în clasa a patra. 699 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 N-ai mai continuat școala după aia? 700 00:51:24,833 --> 00:51:29,416 După aia a murit tatăl meu. Apoi a trebuit să-i preiau munca. 701 00:51:29,500 --> 00:51:33,208 Așa cum ai preluat tu slujba tatălui tău după moartea lui, la fel. 702 00:51:34,000 --> 00:51:35,041 Noapte bună. 703 00:51:40,750 --> 00:51:42,750 Dar uneori simt că... 704 00:51:43,583 --> 00:51:47,500 dacă tata ar fi trăit, aș fi putut studia mai mult. 705 00:51:48,500 --> 00:51:51,666 Atunci aș fi avut prieteni. 706 00:51:53,875 --> 00:51:55,625 Dar ce putem face cu soarta noastră? 707 00:51:56,541 --> 00:51:57,541 Pa. 708 00:52:10,166 --> 00:52:14,041 Anunț satului că 709 00:52:14,125 --> 00:52:16,250 șefa noastră de sat, domnișoara Apporva... 710 00:52:18,375 --> 00:52:22,000 Să vă spun sau nu? E pentru binele vostru. Nu faceți gălăgie. 711 00:52:22,958 --> 00:52:25,458 Șefa noastră de sat, domnișoara Apoorva, 712 00:52:25,541 --> 00:52:28,500 a cerut tuturor să se adune la ora 9 dimineața. 713 00:52:28,583 --> 00:52:33,208 Cele patru locuri rămase în cimitir vor fi alocate prin loterie. 714 00:52:45,000 --> 00:52:48,625 CEREMONIA TRAGERII LA SORȚI PENTRU CIMITIRUL CHITTI JAYAPURAM 715 00:53:03,708 --> 00:53:04,708 Dați-vă la o parte! 716 00:53:08,083 --> 00:53:09,125 Doamne! 717 00:53:33,958 --> 00:53:36,333 Ce-i asta? Cine a făcut toate astea? 718 00:53:36,416 --> 00:53:37,625 Noi am făcut-o. 719 00:53:39,583 --> 00:53:42,291 - Voi? - E foarte frumos, nu? 720 00:53:43,416 --> 00:53:45,625 De parcă n-am avea destule probleme deja. 721 00:53:51,625 --> 00:53:53,041 Aici e borcanul, doamnă. 722 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Am altă treabă, plec. 723 00:54:01,083 --> 00:54:03,208 Ce s-a întâmplat? De ce ești așa tensionată? 724 00:54:03,291 --> 00:54:04,666 Ce-i cu toate astea? 725 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 E în regulă. Poți face asta. 726 00:54:11,666 --> 00:54:13,291 Hei, de ce ai venit? 727 00:54:16,125 --> 00:54:17,500 De ce ai venit aici? 728 00:54:17,583 --> 00:54:19,458 Trebuie să știu dacă câștig la loterie, ok? 729 00:54:19,541 --> 00:54:20,833 La naiba! Bine, așază-te. 730 00:54:21,958 --> 00:54:23,000 Așază-te! 731 00:54:24,541 --> 00:54:26,041 - Vrei? - Dispari. 732 00:54:36,000 --> 00:54:39,375 - Din ce sat sunteți? - Sathyaraj Peta, domnule. 733 00:54:39,458 --> 00:54:42,958 Furnizez microfoane și boxe la toate satele din jur. 734 00:54:44,083 --> 00:54:45,666 Apropo, care-i programul? 735 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 Asta e pentru alocarea 736 00:54:47,166 --> 00:54:50,291 celor patru locuri rămase în cimitir prin loterie. 737 00:54:52,625 --> 00:54:55,416 Ce, m-am dat cu pudră pentru asta? 738 00:54:56,750 --> 00:54:59,000 În fine. Important e să fiu plătit. 739 00:55:03,083 --> 00:55:04,291 Hei, stai puțin. 740 00:55:06,208 --> 00:55:08,833 Bine ați venit! 741 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 Astăzi e o zi specială pentru satul nostru! 742 00:55:12,000 --> 00:55:15,750 Cum n-a mai fost și nici nu va mai fi, 743 00:55:15,833 --> 00:55:20,750 va avea loc o tragere la sorți pentru alocarea locurilor în cimitir. 744 00:55:22,666 --> 00:55:26,416 Sunt nouă nume în borcan. 745 00:55:26,500 --> 00:55:31,458 Această fetiță, această fetiță va alege patru nume de aici. 746 00:55:31,541 --> 00:55:35,583 Și pentru acești patru, locurile vor fi alocate. 747 00:55:48,750 --> 00:55:51,708 Tocmai a ales primul nume. 748 00:55:51,791 --> 00:55:54,958 Vreți să știți al cui nume este? 749 00:55:55,875 --> 00:55:58,083 Spuneți-ne, domnișoara Apoorva! 750 00:56:01,250 --> 00:56:05,125 - Doamna Swarnamba. - Doamna Swarnamba! 751 00:56:12,125 --> 00:56:13,125 Doamne! 752 00:56:13,208 --> 00:56:16,291 Câștigătorii bat din palme de bucurie. 753 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 Ceilalți nu ar trebui să fie dezamăgiți. 754 00:56:18,916 --> 00:56:21,708 Mai sunt încă trei șanse să fii câștigător. 755 00:56:21,791 --> 00:56:25,291 Poți fi tu, numele tău ar putea fi următorul. 756 00:56:25,375 --> 00:56:29,041 Numele tău ar putea fi următorul! 757 00:56:35,125 --> 00:56:36,333 Dna. Bangaramma. 758 00:56:37,083 --> 00:56:39,333 Dna. Bangaramma! 759 00:56:48,458 --> 00:56:50,875 În tot acest timp, oamenii s-au uitat la mine ca la un nebun. 760 00:56:50,958 --> 00:56:54,375 Până și al doilea câștigător este o femeie! 761 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 Se pare că femeile domină aici! 762 00:56:59,000 --> 00:57:04,750 Bărbați, ce faceți? E timpul să vă răsuciți mustățile. 763 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 Trebuie să câștigați pentru a apăra onoarea bărbaților noștri! 764 00:57:17,541 --> 00:57:18,458 Dl. Rajababu. 765 00:57:18,541 --> 00:57:21,541 Rajababu! 766 00:57:30,500 --> 00:57:32,833 Frate, un minut, frate! Dați-mi un minut! 767 00:57:39,416 --> 00:57:41,791 Stai. Ține-o un minut! 768 00:57:42,791 --> 00:57:44,208 Ține-o, ține-o. 769 00:57:50,458 --> 00:57:54,541 Vreți să știți care este ultima persoană norocoasă? 770 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 Bheemayya 771 00:58:17,041 --> 00:58:18,291 Dna. Apoorva... 772 00:58:18,375 --> 00:58:21,333 Dna. Apoorva! Spuneți-ne numele. 773 00:58:24,750 --> 00:58:25,833 Dna. Kondamma. 774 00:58:25,916 --> 00:58:29,666 Dna. Kondamma. Femeia de la munte câștigă! 775 00:58:29,750 --> 00:58:31,916 Aplauze pentru ea! 776 00:58:32,958 --> 00:58:34,041 Aplauze pentru ea! 777 00:59:10,125 --> 00:59:11,875 Acum aprinde-o! 778 00:59:22,750 --> 00:59:24,041 Să mergem. 779 00:59:26,625 --> 00:59:29,583 Madhubabu, artificiile nu sunt de ajuns. 780 00:59:29,666 --> 00:59:32,125 - Ce vrei? - Un ospăț mare. 781 00:59:32,208 --> 00:59:33,916 Și mult alcool. 782 00:59:34,000 --> 00:59:35,541 Hei, bine! 783 00:59:35,625 --> 00:59:40,750 Ascultați, dau o petrecere la mine acasă în seara asta, beți cât vreți! 784 00:59:40,833 --> 00:59:43,833 - Toată lumea să fie acolo! - Să fiți acolo, asta e tot! 785 00:59:43,916 --> 00:59:48,041 - Dl. Bheemayya, ar trebui să veniți și dumneavoastră! - Toată lumea să fie acolo! 786 00:59:48,125 --> 00:59:50,458 Trebuie să fiți acolo! 787 00:59:50,541 --> 00:59:51,791 Fratele a câștigat! 788 00:59:53,458 --> 00:59:55,166 Hei, verifică înăuntru, du-te. 789 00:59:58,291 --> 00:59:59,541 Vă rog să mâncați. 790 01:00:00,625 --> 01:00:02,208 - Au venit rudele. - Mă ocup eu. 791 01:00:02,291 --> 01:00:03,500 Ce mai faci? 792 01:00:04,250 --> 01:00:05,583 Dă-le oaspeților. 793 01:00:43,000 --> 01:00:44,041 Mănâncă, mănâncă. 794 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 Hei! Bei? Mai ia băutură. Bea, bea, bea. 795 01:00:47,875 --> 01:00:50,291 - Servește și acolo. - Bine, frate, bine. 796 01:00:51,500 --> 01:00:53,333 Ai grijă cu paharele. 797 01:00:53,416 --> 01:00:54,916 Hei, repede! 798 01:00:59,041 --> 01:01:00,375 Hei, oprește, hei! 799 01:01:07,041 --> 01:01:08,541 Asta are gust de apă. 800 01:01:09,625 --> 01:01:12,625 Băutura ar trebui să creeze o senzație de arsură pe limbă! 801 01:01:12,708 --> 01:01:14,875 - Cine o prepară? - Acolo. 802 01:01:15,916 --> 01:01:19,500 Vreau să dorm... 803 01:01:20,083 --> 01:01:21,250 Cum poți să dormi acum? 804 01:01:21,333 --> 01:01:23,958 Șeful satului ar trebui să participe la toate evenimentele. 805 01:01:24,041 --> 01:01:26,000 Știi cât sunt de lipsit de somn? 806 01:01:26,083 --> 01:01:29,500 Voi dormi bine. Nici să nu mă trezești mâine la 10:00. Pleacă. 807 01:01:33,000 --> 01:01:34,166 Hei, unchiule! Salutări! 808 01:01:35,458 --> 01:01:36,666 Cum e rețeta mea? 809 01:01:37,041 --> 01:01:39,333 - Dă-te la o parte! - Ce-i, unchiule? 810 01:01:39,416 --> 01:01:41,833 Voi face o băutură pe care doar bărbații adevărați o pot suporta! 811 01:01:41,916 --> 01:01:43,750 - Nu știi. Pleacă. - Hei, dă-te. 812 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 Ce naiba? Ce faci, unchiule? 813 01:01:56,708 --> 01:01:58,041 Oamenii trebuie să bea asta. 814 01:02:00,250 --> 01:02:01,583 Ce faci, unchiule? 815 01:02:01,666 --> 01:02:04,416 - Pleacă, dispari! - Unchiule, oamenii trebuie să bea asta! 816 01:02:05,666 --> 01:02:08,041 Unchiule, te rog ascultă-mă! 817 01:02:08,125 --> 01:02:10,250 Unchiule, trebuie să servim asta! 818 01:02:10,333 --> 01:02:13,083 Cineva, veniți aici! Veniți aici, hei! Veniți aici, hei! 819 01:02:13,166 --> 01:02:15,041 - Asta e o băutură pentru bărbați adevărați! - Hai, unchiule! 820 01:02:15,125 --> 01:02:17,416 Bătrânul a stricat totul. Trebuie să aruncăm asta. 821 01:02:17,500 --> 01:02:20,083 De ce au pus un sandal în asta? Poate pentru un efect special. 822 01:02:48,416 --> 01:02:50,666 Ți-am spus să nu mă trezești dimineața. 823 01:02:51,958 --> 01:02:52,958 Ce s-a întâmplat? 824 01:02:54,958 --> 01:02:56,916 Hei, Chinna. Hei, Chinna! 825 01:02:57,666 --> 01:02:59,750 - Vino repede! - Ce s-a întâmplat? 826 01:02:59,833 --> 01:03:01,791 Avem mult de lucru azi. Hai. 827 01:03:11,083 --> 01:03:12,458 Dă-te la o parte. Dă-te. 828 01:03:13,541 --> 01:03:15,041 - Dă-te, omule! - Dă-te la o parte. 829 01:03:20,500 --> 01:03:23,041 Au băut prea mult și au murit. 830 01:03:23,916 --> 01:03:26,750 Adică, au decedat. Un total de patru persoane. 831 01:03:27,750 --> 01:03:29,083 - Patru persoane? - Patru persoane? 832 01:03:30,375 --> 01:03:32,750 Cum pot muri? Nu sunt pe listă. 833 01:03:33,583 --> 01:03:36,250 Ce se întâmplă cu oamenii care au câștigat la tombolă ieri? 834 01:03:41,625 --> 01:03:44,000 Au murit. Sunt morți. Toți sunt morți. 835 01:03:46,875 --> 01:03:48,083 Doamne! 836 01:03:51,958 --> 01:03:57,083 Domnule Madhubabu, ce le-ați servit? Săracii, au murit! 837 01:03:57,166 --> 01:04:01,375 Ce se întâmplă cu voi toți? Nu aveți vomă și diaree? 838 01:04:01,458 --> 01:04:03,791 Dacă da, spuneți-mi. O să vă duc la spital. 839 01:04:03,875 --> 01:04:06,166 - Ce-i, Shanmukham? - Corect, domnule. 840 01:04:06,250 --> 01:04:09,708 Să stai calm și să nu bei e cel mai bun lucru. 841 01:04:09,791 --> 01:04:12,208 Bine spus! Noroc că n-am fost la petrecere. 842 01:04:12,291 --> 01:04:13,625 Slavă Domnului! 843 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Prieteni, sunt iar eu. 844 01:04:18,833 --> 01:04:22,541 Aceea a fost ziua în care Chitti Jayapuram a fost cufundat în durere. 845 01:04:22,625 --> 01:04:26,083 A fost o zi în care satul, care îndurase cu curaj multe decese, 846 01:04:26,166 --> 01:04:28,958 a plâns amarnic pentru moartea acestor patru persoane. 847 01:04:29,041 --> 01:04:32,750 În acea zi, străinii au suferit mai mult decât familiile celor decedați. 848 01:04:32,833 --> 01:04:35,208 De ce mă simt atât de rău? Sunt din Karamchedu! 849 01:04:50,750 --> 01:04:54,416 Indiferent de ce, trebuie să mă îngropați în acest sat. 850 01:04:54,500 --> 01:04:55,666 Promiteți-mi. 851 01:05:03,375 --> 01:05:04,958 Ce sculptezi? 852 01:05:05,041 --> 01:05:07,875 Ce altceva? 'Mort de beat'. 853 01:05:07,958 --> 01:05:12,125 Idiotule! Respectă morții. Îți spun eu, gravează asta. 854 01:05:12,208 --> 01:05:16,875 Au murit bând băutura pe care doar bărbații adevărați o pot suporta la petrecerea lui Madhubabu! 855 01:05:16,958 --> 01:05:18,541 Hai! Gravează! 856 01:05:20,583 --> 01:05:22,541 Da, corect, așa! 857 01:05:38,500 --> 01:05:41,833 Avem deja patru locuri. 858 01:05:41,916 --> 01:05:43,125 Deci, conform acestui lucru, 859 01:05:43,208 --> 01:05:49,083 nu va fi o problemă pentru următorul an sau an și jumătate. 860 01:05:50,958 --> 01:05:54,458 De ce ești așa de neliniștit? Acum, sunt locuri pentru patru, nu? 861 01:05:54,541 --> 01:05:56,583 Nu vor muri în aceeași zi. 862 01:06:05,041 --> 01:06:08,458 Luați asta, domnule. Puneți asta. O să arate bine, domnule. 863 01:06:10,875 --> 01:06:14,625 Ascultați, iată un anunț pentru toți sătenii. 864 01:06:14,708 --> 01:06:17,000 Cimitirul satului nostru este plin 865 01:06:17,083 --> 01:06:20,208 așa că rugăm oamenii să aibă grijă de ei înșiși! 866 01:06:20,291 --> 01:06:22,875 Vă rugăm să nu muriți! 867 01:06:53,583 --> 01:06:55,083 Stop! 868 01:07:08,458 --> 01:07:10,916 Ce-ai spus? Să bea mult? 869 01:07:11,000 --> 01:07:13,958 - Au băut și au murit! - Le-am spus eu, domnule... 870 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 Idiotule, nebunule! Te fac praf. 871 01:07:15,625 --> 01:07:19,666 Și tu! Lucrurile sunt deja rele, vrei să port ochelari, idiotule, nebunule. 872 01:07:19,750 --> 01:07:23,041 Mereu le spun, domnule, să nu bea peste capacitate. 873 01:07:23,125 --> 01:07:24,708 Idioții ăia lacomi... 874 01:07:24,791 --> 01:07:27,500 Taci! Îți scot limba, idiotule! 875 01:07:27,583 --> 01:07:29,250 Idiot nenorocit! Bețiv nenorocit! 876 01:07:33,875 --> 01:07:37,333 Ce-a fost asta? Rai? Au ajuns în rai? 877 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 Mi-ai ruinat reputația! 878 01:07:39,041 --> 01:07:40,458 - Le-am spus eu... - Mârșav nenorocit! 879 01:07:40,541 --> 01:07:42,708 Mârșav nenorocit! Dă-te jos! O să am eu grijă de tine! 880 01:07:43,583 --> 01:07:44,625 Nebun nenorocit! 881 01:07:50,958 --> 01:07:55,166 Să frec fața domnului Bheemayya cu norocul meu mi-a făcut ziua. 882 01:07:55,250 --> 01:07:57,083 Pentru prima dată. 883 01:07:58,625 --> 01:08:01,166 Și până dimineață, totul a fost ruinat. 884 01:08:02,291 --> 01:08:06,208 La naiba! Totul e din cauza lui! Totul ruinat până dimineață. 885 01:08:06,875 --> 01:08:08,458 A trebuit să renunț la locul pe care-l câștigasem. 886 01:08:10,083 --> 01:08:13,958 De ce ar trebui să facem asta, frate? Am câștigat loteria cinstit. 887 01:08:14,041 --> 01:08:17,541 Cum poate să-l dea altcuiva? 888 01:08:17,625 --> 01:08:20,208 Chiar dacă-l dă, cum putem să-l lăsăm să plece? 889 01:08:20,291 --> 01:08:23,166 - Ar trebui să cerem! - Da, domnule. Are dreptate. 890 01:08:28,666 --> 01:08:33,208 A dat o petrecere și s-a făcut de râs! 891 01:08:38,291 --> 01:08:40,833 Cum îndrăznește să mă provoace? 892 01:08:41,791 --> 01:08:45,958 De acum încolo, toată lumea îl va numi pe Madhubabu 'Bețivanul'! 893 01:08:47,250 --> 01:08:48,625 Hei, ai dreptate! 894 01:08:49,666 --> 01:08:50,833 Domnule. 895 01:08:51,583 --> 01:08:53,583 Tu? De ce ești aici? 896 01:08:54,666 --> 01:08:55,875 Ei bine, domnule, 897 01:08:56,583 --> 01:09:00,750 din moment ce nu mai e loc în cimitir, n-am nicio treabă. 898 01:09:01,541 --> 01:09:07,208 - Dacă-mi puteți da ceva de lucru... - Acum îți amintești de mine? 899 01:09:07,958 --> 01:09:11,583 Dar ieri săreai de bucurie, dansai. 900 01:09:13,416 --> 01:09:14,625 Nimic de genul. 901 01:09:16,000 --> 01:09:19,875 E-n regulă. Deja sunt mulți oameni care lucrează pentru mine. 902 01:09:20,833 --> 01:09:22,916 Cu ce mă poți ajuta? 903 01:09:23,791 --> 01:09:27,250 Hei, poți să-mi ungi mustața? 904 01:09:28,458 --> 01:09:29,750 O voi face. 905 01:09:29,833 --> 01:09:31,333 Hei, hei, hei. 906 01:09:32,375 --> 01:09:36,875 Doar glumeam. Cum poți supraviețui dacă ești atât de naiv? 907 01:09:36,958 --> 01:09:39,416 E-n regulă, du-te acum. Te sun dacă am ceva de lucru, du-te. 908 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 Încet, dragă. Doare. 909 01:09:41,583 --> 01:09:42,666 Hei. 910 01:09:44,416 --> 01:09:48,958 O să-l întreacă pe șeful satului la prostie. 911 01:09:50,750 --> 01:09:53,000 Rămâne fără opțiuni. 912 01:09:53,875 --> 01:09:58,583 Trebuie să fugă din poziția ei, frustrată de chinul nostru neîncetat. 913 01:10:01,291 --> 01:10:03,416 Mergem cu domnișoara Apoorva într-un alt sat. 914 01:10:03,500 --> 01:10:06,125 Să găsim un loc pentru cimitir. 915 01:10:06,208 --> 01:10:09,375 Ne-a rugat să vă informăm că ar trebui să căutăm și în satul nostru. 916 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 Nu vă ocupați prea mult! Plecăm! 917 01:10:12,250 --> 01:10:13,875 - Bine, ne vedem! - Să mergem! 918 01:10:28,916 --> 01:10:30,875 Ce e? Mănâncă. 919 01:10:35,708 --> 01:10:38,208 Hei, era doar o dorință. 920 01:10:39,041 --> 01:10:40,416 Nu vreau nimic din asta. 921 01:10:41,208 --> 01:10:43,416 După moarte, nu mai contează unde ești îngropat. 922 01:10:43,500 --> 01:10:46,833 Găsește un loc și îngroapă-mă. Nu fi trist. 923 01:10:46,916 --> 01:10:48,125 Hai, mănâncă. 924 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 - Dacă te liniștești, îți spun ceva. - Ce? 925 01:10:55,958 --> 01:10:57,291 Dorința ta se va împlini. 926 01:10:59,666 --> 01:11:03,583 Cum? O să mă îngropi în mormântul tatălui tău? 927 01:11:04,458 --> 01:11:06,833 Ai încredere în mine, nu? O să am eu grijă. 928 01:11:07,916 --> 01:11:09,458 Bine, acum mănâncă. 929 01:11:11,208 --> 01:11:12,291 Mănâncă, fiule. 930 01:11:43,166 --> 01:11:46,750 Deci trebuie să-l îngropăm pe bunicul meu chiar aici. 931 01:11:48,333 --> 01:11:53,291 Cine merită să fie îngropat aici dacă nu eu? Răspunde-mi. 932 01:11:54,583 --> 01:11:57,083 - Cele cinci locuri... - Nu cinci, sunt patru! 933 01:12:01,791 --> 01:12:03,583 M-ați speriat, domnule Balarao. 934 01:12:05,708 --> 01:12:08,458 Ascund locul ăsta pentru mama mea. 935 01:12:09,416 --> 01:12:10,583 I-am dat cuvântul meu. 936 01:12:11,958 --> 01:12:13,416 Nimeni nu ar trebui să știe despre asta. 937 01:12:15,250 --> 01:12:16,958 Ce-o să facă, chiar dacă știu? 938 01:12:19,666 --> 01:12:21,291 Îți amintești cum ți-ai rupt piciorul? 939 01:12:21,375 --> 01:12:23,666 Asta se întâmplă când domnul Bheemayya se încrunta. 940 01:12:28,125 --> 01:12:29,208 Ce, se încrunta? 941 01:12:29,291 --> 01:12:31,666 Dacă domnul Madhubabu pocnește din degete, gloanțe îți străpung capul. 942 01:12:43,791 --> 01:12:46,666 Să vedem. E pentru mama mea. 943 01:12:51,500 --> 01:12:56,041 Hei, Chinna, nu e de lucru. Nu știu ce să fac. 944 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 O, Doamne! 945 01:13:01,875 --> 01:13:04,625 Sunt pietre de cioplit. Sunt oameni gata să moară. 946 01:13:04,708 --> 01:13:07,958 Dar nu e loc să-i îngropăm. O, Doamne! 947 01:13:10,250 --> 01:13:13,125 Hei, Chinna, am nevoie de lucru. 948 01:13:14,708 --> 01:13:17,791 Ce poți să faci? Nici tu nu ai de lucru. 949 01:13:17,875 --> 01:13:20,625 Hei, ce, nu e de lucru? 950 01:13:20,708 --> 01:13:23,583 Oamenii mor. Atâta timp cât mor, nu vom rămâne niciodată fără lucru. 951 01:13:23,666 --> 01:13:25,750 Ai mâncat ceva? Ai mâncat? 952 01:13:27,916 --> 01:13:29,541 Du-te, mănâncă. Hai. 953 01:13:51,583 --> 01:13:54,041 Mi-a dat cinci rupii, dar un idli costă doar patru. 954 01:14:01,916 --> 01:14:04,208 E bun, nu? Ia-l. 955 01:14:06,375 --> 01:14:07,375 Hei, Chinna. 956 01:14:15,000 --> 01:14:16,750 Ține-l aici. Nu va aluneca. 957 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 Chinna! 958 01:14:29,458 --> 01:14:32,208 - Doamne! - Stai. Chinna, Chinna! 959 01:14:32,291 --> 01:14:35,208 Chinna, Chinna! Te strig și tu te faci că nu auzi? 960 01:14:35,291 --> 01:14:36,333 Tu ești? 961 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 - Ce e, de ce ești îngrijorat? - Îngrijorat? De ce aș fi îngrijorat? 962 01:14:40,500 --> 01:14:43,625 Crezi că ascund ceva și fug de tine? 963 01:14:43,708 --> 01:14:45,125 Ce spui? 964 01:14:46,083 --> 01:14:49,291 - Oricum, ce faci aici? - Mă gândesc. 965 01:14:49,375 --> 01:14:51,333 Atunci urcă-te în mașină și gândește. 966 01:14:52,666 --> 01:14:53,666 Ce-i asta? 967 01:14:53,750 --> 01:14:58,458 Doamne! Piciorul meu! Mă doare! 968 01:14:59,916 --> 01:15:00,916 Piciorul meu! 969 01:15:03,583 --> 01:15:06,750 - Ce-i asta? - Doar o piatră pe jos! 970 01:15:06,833 --> 01:15:09,250 Crezi că mi-a căzut ceva din geantă? 971 01:15:11,041 --> 01:15:14,583 Mi-ai zdrobit piciorul! Tocmai am pus mâna pe el! 972 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 De parcă se prăbușește cerul! 973 01:15:16,833 --> 01:15:19,833 Ai pus mâna cu mâinile murdare. Sunt lucruri importante acolo. 974 01:15:19,916 --> 01:15:22,750 Mergem într-un sat apropiat să căutăm locul nostru de veci. 975 01:15:22,833 --> 01:15:24,250 Pentru un acru de pământ. Vino cu noi. 976 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 De ce avem nevoie de el? 977 01:15:26,750 --> 01:15:29,416 Știi câți oameni pot fi îngropați pe un acru? 978 01:15:29,500 --> 01:15:32,750 - Păi, asta... Calcule, documente... - Nu știi, nu? 979 01:15:33,916 --> 01:15:35,000 Spune-mi tu. 980 01:15:35,583 --> 01:15:40,375 Dacă calculăm, patru pe cincisprezece picioare, șaizeci de picioare e optim. 981 01:15:40,458 --> 01:15:45,916 Dacă lăsăm spațiu de mers, 726 până la 740 de picioare vor fi suficiente. 982 01:15:47,416 --> 01:15:50,291 - Bine, urcă. - Acum e expert în matematică? 983 01:15:53,458 --> 01:15:54,750 - Urcă! - Urc. 984 01:15:56,000 --> 01:15:58,250 Hei, Kamudu, de ce stai pe mine? Mută-te. 985 01:15:58,333 --> 01:15:59,583 Unde să mă mut? 986 01:15:59,666 --> 01:16:02,333 - Nici măcar n-am băut ceai. - Mută-te puțin! 987 01:16:06,250 --> 01:16:09,083 Ar trebui să facem scandal până se întorc ei. 988 01:16:10,125 --> 01:16:11,833 Du-te și spune-i. Du-te, du-te. 989 01:16:15,708 --> 01:16:16,750 Ai auzit asta? 990 01:16:16,833 --> 01:16:21,000 Părinții lor nu le-au acceptat nunta, așa că Pallavi și Pranav vor să moară. 991 01:16:21,083 --> 01:16:24,541 Dacă se întâmplă asta, nu e loc în sat să-i îngropăm. 992 01:16:24,625 --> 01:16:27,083 Dacă avem încredere în Apoorva, asta se întâmplă. 993 01:16:27,166 --> 01:16:29,166 În seara asta, plănuiesc să se sinucidă. 994 01:16:29,250 --> 01:16:32,291 - Apropo, cine e Pallavi ăsta, frate? - De ce vrei să știi? 995 01:16:33,083 --> 01:16:34,541 Eu sunt Pranav, frate! 996 01:16:34,708 --> 01:16:36,291 - Așa e? - Da, frate. 997 01:16:37,750 --> 01:16:38,958 Ce e în geantă? 998 01:16:40,125 --> 01:16:42,125 Unde mergem, doamnă? 999 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 Sunt trei sate adiacente cimitirului nostru. 1000 01:16:46,041 --> 01:16:48,625 Chalamavaaripalli este primul sat dintre acestea. 1001 01:16:56,833 --> 01:17:00,833 Satul nostru se confruntă cu o problemă mare, domnule. 1002 01:17:02,291 --> 01:17:07,750 Cimitirul pe care îl folosim de 300 de ani este complet plin. 1003 01:17:08,916 --> 01:17:10,583 Nu mai e nici măcar un centimetru liber. 1004 01:17:11,333 --> 01:17:14,041 Nu mai avem unde să îngropăm pe nimeni. 1005 01:17:22,750 --> 01:17:24,291 Al doilea este Meldhulapeta. 1006 01:17:25,000 --> 01:17:26,833 E o problemă ciudată. 1007 01:17:27,500 --> 01:17:31,916 Vă putem vinde un acru de pământ, dar ne trebuie o sută de mii de rupii. 1008 01:17:32,791 --> 01:17:34,000 Un acru costă o sută de mii? 1009 01:17:34,625 --> 01:17:36,333 Al treilea este Bagurammagiri. 1010 01:17:36,416 --> 01:17:39,125 Acolo, plănuim să construim 1011 01:17:39,208 --> 01:17:43,541 idolul zeității satului nostru, Baguramma. 1012 01:17:43,625 --> 01:17:47,916 Cum să tolerăm să spuneți că-l vreți pentru un cimitir? 1013 01:17:48,708 --> 01:17:51,166 Bine, Alteță, ne vom lua rămas bun. 1014 01:17:54,500 --> 01:17:57,041 Cred că ne-ați adus niște cadouri. 1015 01:17:57,125 --> 01:17:59,125 Plecați fără să ne oferiți nimic? 1016 01:17:59,208 --> 01:18:00,250 L-am prins! 1017 01:18:03,416 --> 01:18:09,166 În satul nostru, dacă moare cineva, îl incinerăm. Nu-l îngropăm. 1018 01:18:10,083 --> 01:18:11,583 Așa e tradiția noastră. 1019 01:18:12,458 --> 01:18:15,208 Dacă vă cumpărăm pământul, va fi al nostru, corect? 1020 01:18:15,291 --> 01:18:17,500 Atunci sătenii noștri pot face ce vor. 1021 01:18:20,083 --> 01:18:21,250 Nu e posibil. 1022 01:18:22,000 --> 01:18:25,125 În satul ăsta, un acru de pământ nu costă mai mult de 25.000. 1023 01:18:26,583 --> 01:18:29,958 Atunci, cereți de patru ori prețul. 1024 01:18:30,041 --> 01:18:32,291 Aveți nevoie. Gândiți-vă. 1025 01:18:34,625 --> 01:18:38,916 Nu. Aia e geanta lui. N-am adus nimic pentru voi. 1026 01:18:40,541 --> 01:18:44,166 Ați venit să vă întâlniți cu regele și n-ați adus cadouri? 1027 01:18:44,875 --> 01:18:48,041 Asta se întâmplă când o femeie e făcută șefa satului. 1028 01:18:48,125 --> 01:18:50,541 Nu aveți bărbați capabili în satul vostru? 1029 01:18:50,625 --> 01:18:54,791 Dacă zeitatea satului poate fi o femeie, de ce n-ar putea fi și șefa satului? 1030 01:19:01,791 --> 01:19:02,875 Să mergem. 1031 01:19:07,250 --> 01:19:08,666 - Ce s-a întâmplat? - Atac de cord. 1032 01:19:08,750 --> 01:19:09,791 Sunt încă viu! 1033 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 A murit în somn, săracul! 1034 01:19:11,500 --> 01:19:13,250 Hei, sunt încă viu! 1035 01:19:13,333 --> 01:19:14,875 Era foarte puternic. 1036 01:19:15,958 --> 01:19:18,541 Nimeni nu credea că va ajunge așa, știi. 1037 01:19:18,625 --> 01:19:20,458 Idioților, sunt încă viu. 1038 01:19:21,375 --> 01:19:23,250 Hai, bunicule. Să intrăm în casă. 1039 01:19:23,333 --> 01:19:25,833 Sunt viu! 1040 01:19:34,541 --> 01:19:37,166 Haideți, doamnă! Haideți! 1041 01:19:37,958 --> 01:19:41,333 Tot satul arde și tu ai ieșit la plimbare? 1042 01:19:41,416 --> 01:19:43,208 - Ce s-a întâmplat? - Doamne! 1043 01:19:43,291 --> 01:19:47,750 Nici măcar nu știe ce s-a întâmplat. Cum poate rezolva asta? 1044 01:19:47,833 --> 01:19:49,583 - Să rezolve ce? - Nu știi? 1045 01:19:49,666 --> 01:19:51,625 Doi îndrăgostiți vor să se sinucidă. 1046 01:19:51,708 --> 01:19:53,500 Dacă se întâmplă asta, unde ar trebui să-i îngropăm? 1047 01:19:53,583 --> 01:19:55,625 - Unde să îngropăm? - Bunicul lui Madhubabu a murit! 1048 01:19:55,708 --> 01:19:58,125 - Mort? - Mort sau nu! 1049 01:19:58,208 --> 01:20:00,333 - E pe cale să moară! - Nu e mort? 1050 01:20:00,416 --> 01:20:03,458 Ce, zâmbești? Starea lui e critică! 1051 01:20:03,541 --> 01:20:06,541 Oricând, orice se poate întâmpla. Dacă se întâmplă ceva, ce vei face? 1052 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Îți mai amintești măcar că bunicul meu a câștigat la loterie? 1053 01:20:09,375 --> 01:20:11,125 Demisionează dacă nu poți face nimic! 1054 01:20:11,208 --> 01:20:12,250 Demisionează! 1055 01:20:12,333 --> 01:20:13,625 Demisionează! 1056 01:20:13,708 --> 01:20:15,041 Te rog, ascultă-mă! 1057 01:20:15,125 --> 01:20:17,083 Te rog, ascultă-mă! 1058 01:20:18,458 --> 01:20:19,833 Demisionează! 1059 01:21:08,083 --> 01:21:09,583 Hei, ce faci? 1060 01:21:09,666 --> 01:21:11,916 Am terminat. Lasă-i să moară pe toți. 1061 01:21:12,000 --> 01:21:14,291 Nu vreau asta. Să fie altcineva șeful satului. 1062 01:21:14,375 --> 01:21:18,500 Hei! Ce spui? Nu lua decizii pripite. 1063 01:21:18,583 --> 01:21:22,250 Pripite? Părul meu curgea ca un râu, acum e doar un firicel. Vezi? 1064 01:21:22,333 --> 01:21:24,583 Nu vreau nimic din toate astea. Lăsați-mă! 1065 01:21:25,791 --> 01:21:30,250 Hei, prostule! Crezi că a fi șeful satului e doar decizia ta? 1066 01:21:30,333 --> 01:21:32,791 E vorba despre familia noastră! 1067 01:21:32,875 --> 01:21:35,375 - Nu e treaba mea! - Nu e treaba ta? 1068 01:21:35,458 --> 01:21:37,333 Ce nu e treaba ta? 1069 01:21:38,375 --> 01:21:43,916 Din cauza ta, munca grea a tatălui și a strămoșilor tăi e în joc! 1070 01:21:44,000 --> 01:21:46,958 Și copiii tăi, nepoții, toată lumea. 1071 01:21:47,041 --> 01:21:49,250 Vor spune povești despre eșecul tău. 1072 01:21:49,333 --> 01:21:51,541 Ascultă-mă cu atenție! 1073 01:21:52,416 --> 01:21:57,208 Uite, onoarea familiei noastre, respectul, prestigiul și reputația, totul, 1074 01:21:57,291 --> 01:21:59,166 e în mâinile tale acum, dragă. 1075 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 Gândește bine și ia o decizie. 1076 01:22:03,208 --> 01:22:06,250 Appu, te rog, ascultă-mă. 1077 01:22:09,333 --> 01:22:10,583 Appu... 1078 01:22:31,416 --> 01:22:33,791 - O, Doamne! - Hei, dă-mi-o mie! 1079 01:22:35,916 --> 01:22:37,875 Se comportă nebunește tot timpul. 1080 01:22:37,958 --> 01:22:40,250 - O țin eu. - Vrei s-o ții? 1081 01:22:42,791 --> 01:22:47,041 Ăsta e un cimitir vechi de 200 de ani. Trebuie umplut când sunt eu șef? 1082 01:22:48,458 --> 01:22:52,250 De ce să nu fie umplut pe vremea tatălui meu, a bunicului sau a fiului meu? 1083 01:22:52,958 --> 01:22:56,916 Uite, dacă numele întregii mele familii e în joc, ce pot să fac? 1084 01:23:00,375 --> 01:23:03,541 Mama mea spune mereu asta. Așa e. 1085 01:23:03,625 --> 01:23:07,166 Problemele îi găsesc mereu pe cei care au capacitatea să le rezolve. 1086 01:23:07,250 --> 01:23:10,125 Crezi că-mi place să lucrez în cimitirul ăsta? 1087 01:23:12,125 --> 01:23:14,833 Dacă nu în cimitirul ăsta, ce-ai face? 1088 01:23:15,833 --> 01:23:18,708 Când eram mic, vindeau baloane lângă școala mea. 1089 01:23:18,791 --> 01:23:20,541 Erau frumoase și colorate. 1090 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Toată lumea le cumpăra. 1091 01:23:21,833 --> 01:23:24,666 Dar n-aveam niciodată bani, așa că n-am cumpărat niciodată. 1092 01:23:24,750 --> 01:23:28,583 M-am gândit că, atunci când voi crește, ar trebui să fiu vânzător de baloane. 1093 01:23:28,666 --> 01:23:32,666 Atunci aș putea păstra toate baloanele fără să le vând și să mă joc cu ele. 1094 01:23:35,166 --> 01:23:37,500 Tu ce voiai să te faci când vei crește mare? 1095 01:23:37,583 --> 01:23:39,958 Nu m-am mai gândit mult la asta după aceea. 1096 01:23:40,041 --> 01:23:42,666 Dar eu cânt foarte bine. 1097 01:23:43,750 --> 01:23:45,791 Serios? Cântă-mi ceva. 1098 01:23:45,875 --> 01:23:47,208 Noaptea... 1099 01:23:50,166 --> 01:23:51,458 Am înțeles. 1100 01:23:56,583 --> 01:24:01,583 Ok, cât timp putem conserva un cadavru fără să se descompună? 1101 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 O, Doamne! De ce te gândești atât de mult? 1102 01:24:03,583 --> 01:24:05,125 Spune-mi. 1103 01:24:05,208 --> 01:24:08,958 Dacă moare cineva, trebuie să știu cât timp am să găsesc un loc. 1104 01:24:14,041 --> 01:24:16,625 Mama m-a învățat un proces de conservare în copilărie. 1105 01:24:16,708 --> 01:24:19,666 Urmând acel proces, putem conserva un cadavru timp de două zile. 1106 01:24:20,625 --> 01:24:21,916 Două zile. 1107 01:24:31,416 --> 01:24:32,458 Ce faci? 1108 01:24:33,500 --> 01:24:36,041 Nimic, doamnă. Acest vânt mi-a făcut chiar și părul scurt să cadă. 1109 01:24:36,125 --> 01:24:38,083 Cum îți întreții părul atât de lung? 1110 01:24:38,166 --> 01:24:40,083 Folosești ulei? Cum altfel ar fi atât de des? 1111 01:24:40,166 --> 01:24:43,125 Dacă un țânțar se prinde în el, va muri sufocat. 1112 01:24:44,583 --> 01:24:45,625 Să mergem? 1113 01:25:03,750 --> 01:25:05,541 Încotro te îndrepți? 1114 01:25:06,208 --> 01:25:07,666 E corect, corect, corect. 1115 01:25:07,750 --> 01:25:11,291 Metoda ta n-a funcționat, nu-i așa? Acum vom căuta după metoda mea. 1116 01:25:17,000 --> 01:25:20,833 Ce-ai spus a fost corect, Chinna. Nu a mai rămas nici măcar un petic de pământ. 1117 01:25:20,916 --> 01:25:23,458 Ți-am spus. Cunosc fiecare centimetru din acest loc. 1118 01:25:23,541 --> 01:25:25,000 Să mergem. Se întunecă. 1119 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Tu condu. 1120 01:25:26,666 --> 01:25:29,333 Nu știu unde e începutul și unde e sfârșitul. 1121 01:25:29,416 --> 01:25:31,666 Îți arăt eu, bine? Hai, să mergem. 1122 01:25:35,041 --> 01:25:36,916 Aici m-am născut și am crescut. 1123 01:25:37,000 --> 01:25:40,208 Așa că le văd pe acestea ca pe niște case mici, iar pe morți ca pe prietenii mei... 1124 01:25:43,833 --> 01:25:45,958 Ce... Ce s-a întâmplat? 1125 01:25:46,041 --> 01:25:48,083 Chinna, uită-te la asta. 1126 01:25:48,166 --> 01:25:52,250 - Asta arată diferit de restul. - Diferit? Cum? 1127 01:25:52,333 --> 01:25:54,541 Asta e cea mai comună piatră pe care am văzut-o în viața mea. 1128 01:25:55,458 --> 01:25:59,041 Ce spui? Nici măcar nu are un nume. Uită-te. 1129 01:25:59,125 --> 01:26:02,000 Cum poate fi? Are sute de ani, nu? 1130 01:26:02,083 --> 01:26:03,291 Ar fi trebuit să se șteargă. 1131 01:26:04,916 --> 01:26:06,041 Asta înseamnă... 1132 01:26:08,041 --> 01:26:10,375 că nimeni nu știe cui aparține? 1133 01:26:25,500 --> 01:26:27,125 - Ce, ce? - Am înțeles! 1134 01:26:27,208 --> 01:26:29,875 - În ce direcție s-o luăm? - Încolo. Nu. Pe aici, pe aici. 1135 01:26:39,750 --> 01:26:43,000 Am găsit o soluție la problema noastră. 1136 01:26:44,541 --> 01:26:48,750 Sunt multe morminte vechi în cimitirul nostru. 1137 01:26:49,541 --> 01:26:51,500 Nimeni nu știe cui aparțin. 1138 01:26:52,416 --> 01:26:58,458 Așa că am decis că trebuie să le refolosim. 1139 01:26:59,166 --> 01:27:00,375 Cum e posibil asta? 1140 01:27:02,625 --> 01:27:03,958 Te rog, lasă-mă să termin. 1141 01:27:05,875 --> 01:27:11,166 Aceste rămășițe din mormintele vechi, le vom scoate într-un mod sfânt, 1142 01:27:11,250 --> 01:27:15,541 vom efectua ritualuri sfinte și le vom îngropa pe toate într-un singur loc. 1143 01:27:16,625 --> 01:27:19,708 Arată-mi unde este permis în cartea de reguli a lui Chitti Jayapuram. 1144 01:27:19,791 --> 01:27:22,250 Arată-mi unde nu este permis în cartea ta de reguli. 1145 01:27:31,333 --> 01:27:34,625 Să începem să identificăm mormintele vechi de mâine dimineață. 1146 01:27:35,791 --> 01:27:41,125 Identificați mormintele vechi, fără nume și sparte. 1147 01:27:41,791 --> 01:27:43,583 Începeți lucrul de poimâine. 1148 01:27:44,875 --> 01:27:48,708 Între timp, spuneți-mi dacă există o altă cale. Apoi vom decide. 1149 01:27:57,375 --> 01:27:59,083 E ghinionul nostru. 1150 01:27:59,166 --> 01:28:02,500 Te-ai gândit vreodată că ar trebui să lucrezi într-un cimitir? 1151 01:28:08,791 --> 01:28:11,250 Vom pleca după ce verificăm aceste trei rânduri. 1152 01:28:11,333 --> 01:28:12,500 Trei rânduri? 1153 01:28:13,833 --> 01:28:17,375 - Adică, se face întuneric. - Ce, vin fantomele? 1154 01:28:18,458 --> 01:28:21,666 Apropo, ați văzut vreodată vreo fantomă pe aici? 1155 01:28:22,583 --> 01:28:24,750 Vă spun asta pentru că ați întrebat. 1156 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 Dar să nu mă învinuiți mai târziu dacă vă speriați. 1157 01:28:27,416 --> 01:28:30,833 Speriați? Noi? Ne credeți copii? 1158 01:28:30,916 --> 01:28:32,125 Hai, spune-ne. 1159 01:28:32,208 --> 01:28:33,583 Noaptea trecută... 1160 01:28:33,666 --> 01:28:36,041 - Noaptea trecută? - Noaptea trecută? 1161 01:28:36,125 --> 01:28:37,958 Ce s-a întâmplat noaptea trecută? 1162 01:28:38,041 --> 01:28:42,541 Credeam că o să spui 'demult' sau 'când eram mic' ca în povești. 1163 01:28:42,625 --> 01:28:45,166 - Hai, spune-mi odată! - Chiar s-a întâmplat noaptea trecută. 1164 01:28:45,250 --> 01:28:48,625 Se făcuse târziu și luam cina aici. 1165 01:28:48,708 --> 01:28:49,708 Exact aici. 1166 01:28:51,000 --> 01:28:54,791 Poate rândul ăsta sau rândul ăla. Din mormântul ăla... 1167 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 Am auzit pe cineva respirând așa. 1168 01:29:03,041 --> 01:29:05,666 Am crezut că e doar o adiere. 1169 01:29:05,750 --> 01:29:07,291 După aia... 1170 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 Din nou... 1171 01:29:15,791 --> 01:29:17,791 Avertizează-ne înainte să faci așa. 1172 01:29:19,291 --> 01:29:21,125 De data asta, a fost și mai tare. 1173 01:29:21,208 --> 01:29:24,250 Apoi am auzit pe cineva din mormântul ăla zicând: 1174 01:29:24,333 --> 01:29:29,541 'Scoateți-mă de aici! Încă sunt viu! Vă rog, scoateți-mă de aici!' 1175 01:29:29,625 --> 01:29:31,083 Fantomele știu engleză? 1176 01:29:31,166 --> 01:29:34,208 N-a zis 'vă rog' în engleză. A vorbit în limba ei. 1177 01:29:34,291 --> 01:29:36,875 Apoi a zis: 'Până la luna plină asta, dacă nu mă scoateți... 1178 01:29:36,958 --> 01:29:39,125 O să vin să vă mușc de gât!' 1179 01:29:49,416 --> 01:29:51,750 Hai, să verificăm și rândul ăsta. 1180 01:29:51,833 --> 01:29:53,458 Se face întuneric, nu? 1181 01:29:53,541 --> 01:29:56,291 Nu mai văd literele. Verificăm mâine. 1182 01:29:58,541 --> 01:29:59,666 E o lanternă acolo. 1183 01:30:00,375 --> 01:30:01,500 Dacă aveți nevoie! 1184 01:30:08,375 --> 01:30:10,208 Fantoma nu vine așa devreme, domnule. 1185 01:30:10,791 --> 01:30:13,250 Trebuie să fie miezul nopții ca să apară. 1186 01:30:30,875 --> 01:30:32,083 Cum ar trebui să-l numesc? 1187 01:30:34,125 --> 01:30:35,125 LATE ADDANKI KALA 1188 01:30:35,666 --> 01:30:36,708 Kala. 1189 01:30:37,833 --> 01:30:40,083 Sunt doar două litere, va fi simplu. 1190 01:30:41,833 --> 01:30:42,875 Domnule Balarao, 1191 01:30:44,250 --> 01:30:46,041 uite ce ghinion am. 1192 01:30:46,125 --> 01:30:49,000 Întâi, am aranjat un loc. N-a fost de ajuns. 1193 01:30:49,083 --> 01:30:52,833 Apoi, cumva, am reușit să pun piatra asta funerară. Nici asta n-a fost de ajuns. 1194 01:30:52,916 --> 01:30:54,833 Acum, trebuie să sculptez litere. 1195 01:30:57,875 --> 01:30:59,583 Domnul Anjayya e plin de îndoieli. 1196 01:31:00,291 --> 01:31:02,500 Îndoiala dumneavoastră e dacă folosim din nou mormintele astea vechi, 1197 01:31:02,583 --> 01:31:06,125 atunci mama mea ar putea primi un loc, nu? Asta e îndoiala dumneavoastră? 1198 01:31:08,500 --> 01:31:10,833 O să vă spun ceva. Ascultați cu atenție. 1199 01:31:10,916 --> 01:31:13,291 Aveți altă treabă? Ascultați? 1200 01:31:14,041 --> 01:31:15,250 Ascultați? 1201 01:31:16,250 --> 01:31:19,458 Dacă cineva dezgroapă mormântul ăsta mai târziu, 1202 01:31:19,541 --> 01:31:22,000 Își vor da seama imediat că e fals. 1203 01:31:22,083 --> 01:31:25,041 Doar eu lucrez în cimitir, deci toți mă vor suspecta pe mine. 1204 01:31:26,500 --> 01:31:31,500 Vor crede că i-am înșelat pe săteni și ne vor exila pe mine și pe mama. 1205 01:31:32,875 --> 01:31:35,500 Atunci dorința mamei nu se va împlini, nu? 1206 01:31:38,583 --> 01:31:41,666 Dacă o las așa, nu vor fi probleme. 1207 01:31:48,750 --> 01:31:49,958 Moartea... 1208 01:31:50,750 --> 01:31:52,208 O mie nouă sute... 1209 01:31:53,083 --> 01:31:54,625 Mai puțin de 100 de ani vor fi de ajuns. 1210 01:31:54,708 --> 01:31:58,250 La naiba! Totul e din cauza mea. Au murit patru oameni. 1211 01:31:58,333 --> 01:32:01,833 Am pus doar trei baterii în loc de patru. 1212 01:32:01,916 --> 01:32:05,750 Toți cei din jur m-au distras. La naiba. 1213 01:32:07,791 --> 01:32:09,625 Totul a fost dat peste cap. 1214 01:32:16,500 --> 01:32:17,625 Gata. 1215 01:32:18,333 --> 01:32:20,250 Care e cauza morții? 1216 01:32:37,541 --> 01:32:40,208 Sculptat în timp ce tremura 1217 01:32:40,291 --> 01:32:43,708 Sculptat în timp ce tremura 1218 01:32:43,791 --> 01:32:47,375 Sculptează, sculptează, sculptând 1219 01:32:47,458 --> 01:32:50,583 Sculptează, sculptează, sculptat 1220 01:32:55,375 --> 01:32:58,625 'Și-a sacrificat viața în lupta pentru libertate.' 1221 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 Acum nimeni nu va îndrăzni să se atingă de asta. 1222 01:33:09,333 --> 01:33:11,500 Cine naiba ești tu? 1223 01:33:31,958 --> 01:33:33,666 Fantomă! 1224 01:33:41,541 --> 01:33:43,750 La naiba! Tipul ăsta! 1225 01:33:51,458 --> 01:33:53,666 1946. 1226 01:33:59,625 --> 01:34:04,750 Ai verificat bine? E 1946. Asta înseamnă că e o luptătoare pentru libertate. 1227 01:34:04,833 --> 01:34:06,708 Săraca femeie. A murit înainte de libertate. 1228 01:34:06,791 --> 01:34:09,083 Nici măcar nu i-ai arătat respect. Salut-o. 1229 01:34:11,166 --> 01:34:12,208 Să mergem. 1230 01:34:16,583 --> 01:34:18,166 Un total de 59, doamnă. 1231 01:34:18,958 --> 01:34:20,041 Adică? 1232 01:34:20,750 --> 01:34:24,666 Chiar și cu trei decese pe an, ne putem descurca încă 20 de ani. 1233 01:34:26,000 --> 01:34:27,083 Slavă Domnului. 1234 01:34:28,125 --> 01:34:30,500 Dumnezeu știe ce se va întâmpla după 20 de ani. 1235 01:34:31,208 --> 01:34:33,541 Să începem să săpăm de mâine. 1236 01:34:34,583 --> 01:34:37,958 - Sper să nu mai apară nimic. - Ce altceva ar putea să apară? 1237 01:34:38,041 --> 01:34:39,583 Nici măcar zeii nu ne pot opri. 1238 01:34:42,041 --> 01:34:45,625 Swami, aseară l-am găsit zăcând în cimitir și l-am adus. 1239 01:34:45,708 --> 01:34:47,291 Nici măcar nu se mișcă. 1240 01:35:04,875 --> 01:35:08,875 Fantomă, fantomă, fantomă. Fum, fum, fum. 1241 01:35:08,958 --> 01:35:11,250 Am văzut o fantomă! Am văzut o fantomă! 1242 01:35:11,333 --> 01:35:16,125 Fum, fum. Fantomă, fantomă. Am văzut o fantomă. 1243 01:35:16,208 --> 01:35:20,375 Fum. Fantomă, fantomă, fantomă. Am văzut o fantomă. 1244 01:35:20,458 --> 01:35:25,208 Am văzut o fantomă. Fantomă, am văzut-o. Am văzut o fantomă. 1245 01:35:25,291 --> 01:35:28,125 Am văzut o fantomă. Am văzut o fantomă. 1246 01:35:28,208 --> 01:35:30,708 Hei, unchiule, ce s-a întâmplat? De ce alergi? 1247 01:35:38,666 --> 01:35:42,083 Întotdeauna i-am îngropat. E prima dată când îi dezgrop. 1248 01:35:42,166 --> 01:35:44,833 Tot corpul meu e agitat. 1249 01:35:45,916 --> 01:35:47,125 Vrei, te rog, să începi? 1250 01:35:52,000 --> 01:35:54,500 Tu ești șeful satului. Tu dai prima lovitură. 1251 01:35:54,583 --> 01:35:55,750 Dă-mi-o mie. 1252 01:36:00,416 --> 01:36:04,416 Stai! Stai! Stai! 1253 01:36:07,166 --> 01:36:09,916 Ne-au ordonat să nu dezgropăm mormintele! 1254 01:36:10,000 --> 01:36:11,416 - Cine? - De ce? 1255 01:36:11,500 --> 01:36:17,041 Ieri, dl. Bheemayya și mulți alții s-au întâlnit cu preotul Shanmukham. 1256 01:36:19,333 --> 01:36:21,666 Ceea ce a văzut nu era o fantomă sau un demon. 1257 01:36:22,791 --> 01:36:25,250 E un spirit. Spiritul strămoșului nostru. 1258 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 La naiba. 1259 01:36:27,041 --> 01:36:29,541 Țineți-l bine. S-ar putea să mă muște. 1260 01:36:31,666 --> 01:36:35,708 Ieri, doar unul a fost eliberat. Mâine, încă unul. Poimâine, încă unul. 1261 01:36:35,791 --> 01:36:37,666 Și apoi unul după altul. 1262 01:36:37,750 --> 01:36:40,333 Nici nu-mi pot imagina câți vor ieși. 1263 01:36:40,416 --> 01:36:42,166 De ce se întâmplă asta, domnule? 1264 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 - E vreun scaun? - Nu, frate. 1265 01:36:48,541 --> 01:36:51,583 E din cauza planului vostru de a reutiliza mormintele. 1266 01:36:51,666 --> 01:36:53,625 Au fost răniți de planul vostru. 1267 01:36:53,708 --> 01:36:56,125 Toate astea s-au întâmplat doar din cauza acelei decizii. 1268 01:36:56,916 --> 01:37:01,166 Imaginează-ți ce se va întâmpla când veți începe să dezgropați mormintele. 1269 01:37:01,250 --> 01:37:04,541 De ce să lăsăm la imaginație? Vă rugăm să ne spuneți ce să facem. 1270 01:37:05,916 --> 01:37:08,125 Mormintele celor care vor fi reutilizate, 1271 01:37:08,208 --> 01:37:11,875 își vor face descendenții să înțeleagă suferințele lor. 1272 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 Îi vor tortura. 1273 01:37:14,083 --> 01:37:16,125 Cine mai crede în fantome în zilele astea? 1274 01:37:16,208 --> 01:37:19,375 Ar putea fi vreun sac, vreo torță sau un spin. 1275 01:37:19,458 --> 01:37:22,125 - Un spin? - Cum poți spune asta? 1276 01:37:22,208 --> 01:37:25,791 Tu însuți ai spus-o, îți amintești? Că fantomele încearcă să iasă. 1277 01:37:25,875 --> 01:37:27,458 Poate e doar imaginația mea. 1278 01:37:27,541 --> 01:37:30,083 Ce imaginație? Ne-ai spus că a zis: 'Scoate-mă afară'. 1279 01:37:30,166 --> 01:37:31,875 Nu așa. 'Scoate-mă afară!' 1280 01:37:31,958 --> 01:37:34,875 Vrei să te oprești? Ce vor să facă acum? 1281 01:37:34,958 --> 01:37:36,083 Ai auzit? 1282 01:37:36,958 --> 01:37:41,458 Dezgroparea mormintelor strămoșilor noștri va face ca spiritele lor să ne bântuie. 1283 01:37:42,458 --> 01:37:46,750 Deci bunicii noștri, străbunicii și stră-străbunicii, 1284 01:37:46,833 --> 01:37:51,000 niciun mormânt al strămoșilor noștri nu trebuie atins. Ați înțeles? 1285 01:37:51,958 --> 01:37:54,875 Doamne! O, Doamne, O, Doamne! Ce mai e și problema asta acum? 1286 01:37:54,958 --> 01:37:57,291 Nu trage prea tare, o să se desprindă. 1287 01:37:57,375 --> 01:38:00,666 Asta e important? Asta e important acum? N-ai pic de minte? 1288 01:38:00,750 --> 01:38:03,416 - E pentru frumusețea ta. - Nu tu. 1289 01:38:03,500 --> 01:38:05,041 Vorbesc despre acești săteni. 1290 01:38:05,125 --> 01:38:09,375 Venim cu o soluție, eii vin cu o nouă problemă. 1291 01:38:09,458 --> 01:38:12,000 Hai să săpăm restul, lăsând-o pe a dlui Bheemayya. Haideți. 1292 01:38:12,083 --> 01:38:13,333 Bangaram Madhava. 1293 01:38:13,416 --> 01:38:16,333 - Banga... - Dl. Bangaram Madhava Rao! 1294 01:38:17,333 --> 01:38:20,166 E atât de bătrân și tot nu poate arăta respect. 1295 01:38:24,083 --> 01:38:26,375 Salutări, dle Madhava Rao. Vă rog să nu vă supărați. 1296 01:38:26,458 --> 01:38:27,750 Veniți să luați o gură de aer proaspăt. 1297 01:38:27,833 --> 01:38:30,041 Stai! 1298 01:38:33,041 --> 01:38:36,416 Dl. Madhubabu v-a ordonat să opriți dezgroparea mormintelor. 1299 01:38:36,500 --> 01:38:39,041 Nu atingeți mormintele care aparțin familiei lor. 1300 01:38:40,541 --> 01:38:42,958 Hei, ce crezi că faci? 1301 01:38:43,583 --> 01:38:44,583 Asta e... 1302 01:38:46,625 --> 01:38:48,708 - Hei... - Domnule. 1303 01:38:48,791 --> 01:38:51,625 Toate mormintele care aparțin familiei mele 1304 01:38:52,291 --> 01:38:55,416 ar trebui să fie separate, să fie speciale. 1305 01:38:58,000 --> 01:38:58,958 - Hei... - Domnule. 1306 01:38:59,041 --> 01:39:01,208 - Vopsiți-le pe toate în roșu. - Sigur, domnule. 1307 01:39:06,375 --> 01:39:10,958 Frate, ei își vopsesc mormintele ca să arate special. 1308 01:39:12,000 --> 01:39:14,083 - Ce le lipsește oamenilor noștri? - Frate. 1309 01:39:14,166 --> 01:39:16,750 Chiar și oamenii noștri sunt grozavi și ar trebui să fie speciali. Vopsiți-le. 1310 01:39:16,833 --> 01:39:17,916 Vopsiți-le pe toate în roșu! 1311 01:39:18,000 --> 01:39:19,500 Frate, au folosit roșu. 1312 01:39:21,625 --> 01:39:23,208 HOȚII ALBAȘTRI 1313 01:39:29,791 --> 01:39:31,291 RĂPOSATUL DUVVADA GOPAL 1314 01:39:36,750 --> 01:39:38,083 Familia noastră! 1315 01:39:40,000 --> 01:39:41,625 Ăsta e unul dintre strămoșii noștri! 1316 01:40:05,583 --> 01:40:06,666 Chinna. 1317 01:40:08,125 --> 01:40:09,208 Hei, Chinna! 1318 01:40:10,375 --> 01:40:12,625 Mie îmi place verdele. Ție? 1319 01:40:13,083 --> 01:40:14,750 Îmi place verde, verde. 1320 01:40:17,083 --> 01:40:18,375 E frumos și ăsta. 1321 01:40:27,125 --> 01:40:29,666 - Frate, frate. - Frate! 1322 01:40:32,000 --> 01:40:33,875 Idiotule! Ce s-a întâmplat? 1323 01:40:33,958 --> 01:40:36,875 Am văzut un mormânt fals azi dimineață. De aceeași culoare albastră ca a noastră. Aici. 1324 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 De unde știi că e fals? 1325 01:40:39,583 --> 01:40:42,291 L-am vopsit ieri dimineață. Cum poate să fie ud până acum? 1326 01:40:42,375 --> 01:40:43,666 Cineva l-a vopsit aseară. 1327 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 Încă ceva. Nu e niciun nume de familie pe mormânt. 1328 01:40:46,333 --> 01:40:49,750 Cum poate cineva să-și dea seama că e al nostru dacă nu are un nume de familie pe el? 1329 01:40:50,916 --> 01:40:52,416 Cineva fără familie 1330 01:40:53,916 --> 01:40:57,750 folosește culoarea noastră ca să-și ascundă mormântul. Unde e? 1331 01:40:57,833 --> 01:40:59,500 Unde? În cimitirul nostru. 1332 01:40:59,583 --> 01:41:02,333 Cimitir! Cimitir! Unde e în cimitir? 1333 01:41:02,416 --> 01:41:04,125 - Nebunule. - Ei bine, frate... 1334 01:41:04,208 --> 01:41:06,291 - Eram puțin beți. - Așa e? 1335 01:41:06,375 --> 01:41:09,625 Ați băut mult? Ați băut mult. Ați băut mult. 1336 01:41:09,708 --> 01:41:11,500 Idiotule. Idiotule. 1337 01:41:14,833 --> 01:41:18,125 Luați oamenii noștri. Căutați toate mormintele. 1338 01:41:18,208 --> 01:41:19,875 Verificați numele, anul, 1339 01:41:19,958 --> 01:41:22,958 cauza morții, verificați totul, atunci veți găsi mormântul fals. 1340 01:41:23,041 --> 01:41:24,041 - Du-te. - Bine. 1341 01:41:24,125 --> 01:41:26,583 - Du-te, nu mai bea. - Bine. 1342 01:41:27,916 --> 01:41:31,708 Dacă au încercat să se ascundă printre cele albastre, atunci ce facem cu cele roșii? 1343 01:41:32,458 --> 01:41:33,791 E plin de mândrie. 1344 01:41:34,791 --> 01:41:37,708 Ce garanție avem că nu se vor furișa printre ale noastre? 1345 01:41:37,833 --> 01:41:39,833 Fiți cu ochii pe toate mormintele noastre. 1346 01:41:39,916 --> 01:41:41,083 - Sigur, domnule. - Ai înțeles? 1347 01:41:51,250 --> 01:41:52,666 De ce m-ai chemat? 1348 01:41:54,166 --> 01:41:57,625 Mă chemi la tine acasă, ca un șef de sat. 1349 01:41:58,333 --> 01:41:59,625 Tu... 1350 01:42:02,875 --> 01:42:04,541 De ce trage scaunul afară? 1351 01:42:05,208 --> 01:42:06,583 Vino. Vino aici. 1352 01:42:08,458 --> 01:42:10,583 - Așază-te. - E aproape. 1353 01:42:10,666 --> 01:42:16,041 Un idiot a ascuns un mormânt fals, pictându-l într-o anumită culoare. 1354 01:42:16,125 --> 01:42:18,833 Tot satul îl caută. 1355 01:42:19,541 --> 01:42:21,375 Știi ceva despre asta? 1356 01:42:21,458 --> 01:42:23,791 Cum aș putea să știu despre asta? 1357 01:42:23,875 --> 01:42:26,666 Crezi că am furat un loc, am pus o piatră acolo, 1358 01:42:26,750 --> 01:42:29,083 am vopsit-o în albastru și am fugit? 1359 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Doar o piatră pe pământ. 1360 01:42:33,333 --> 01:42:35,166 Crezi că mi-a căzut ceva din geantă? 1361 01:42:35,250 --> 01:42:37,500 Asta e cea mai comună piatră pe care am văzut-o în viața mea. 1362 01:42:37,583 --> 01:42:39,333 Cine mai crede în fantome în ziua de azi? 1363 01:42:39,416 --> 01:42:43,000 - Poate fi un sac, o torță sau un spin. - Un spin? 1364 01:42:44,708 --> 01:42:46,333 Mă minți? 1365 01:42:47,125 --> 01:42:49,833 Cum poți spune asta? 1366 01:42:49,916 --> 01:42:53,291 Debitezi prostii doar când ascunzi ceva. 1367 01:42:54,583 --> 01:42:56,375 Satul se destramă, doamnă! 1368 01:42:56,458 --> 01:42:58,708 - O, Doamne! - Așază-te, idiotule! 1369 01:42:58,791 --> 01:43:01,041 Se bat ca niște câini pe malul râului! 1370 01:43:01,125 --> 01:43:02,583 Și chiar mai rău la templu! 1371 01:43:02,666 --> 01:43:05,458 Ce-i cu toate aceste bătăi? Ați găsit vinovatul? 1372 01:43:06,416 --> 01:43:07,458 L-ați găsit? 1373 01:43:07,541 --> 01:43:09,375 Nu despre asta e vorba! 1374 01:43:09,458 --> 01:43:11,583 - Astea sunt bătăi noi! - Din nou? 1375 01:43:11,666 --> 01:43:13,916 În această dimineață, tot satul a început 1376 01:43:14,000 --> 01:43:17,250 să verifice detaliile de pe morminte ca să găsească mormântul fals! 1377 01:43:17,333 --> 01:43:18,666 Hei, ticălosule! 1378 01:43:18,750 --> 01:43:22,208 Strămoșul tău a violat și a ucis strămoșul meu. 1379 01:43:22,291 --> 01:43:23,333 - Hei! - Ascultă! 1380 01:43:23,416 --> 01:43:24,625 - Te omor! - Hei, oprește-te! 1381 01:43:24,708 --> 01:43:26,208 - Ce-a făcut bunica mea? - Nu. 1382 01:43:26,291 --> 01:43:27,333 - Hei, oprește-te! - Hei! 1383 01:43:27,416 --> 01:43:28,916 - A voastră e o familie abuzivă! - Ascultă! 1384 01:43:29,000 --> 01:43:30,875 - Lasă-mă. - Te omor, hei! 1385 01:43:30,958 --> 01:43:33,666 Răzbunare pentru ce s-a întâmplat acum 200 de ani? 1386 01:43:38,333 --> 01:43:40,458 De parcă problemele existente n-ar fi de ajuns. 1387 01:43:43,041 --> 01:43:44,500 Ce s-a întâmplat la templu? 1388 01:43:44,583 --> 01:43:46,625 Hei, idiotule cu ochelari! 1389 01:43:46,708 --> 01:43:49,208 M-ai pus să muncesc ca un câine toți acești ani. 1390 01:43:49,291 --> 01:43:52,958 Stră-străbunicul tău a luat un împrumut de o rupie 1391 01:43:53,041 --> 01:43:55,666 de la stră-străbunicul meu și nu l-a mai dat înapoi. 1392 01:43:55,750 --> 01:43:59,375 Stră-străbunicul meu s-a sinucis din cauza hărțuirii. 1393 01:44:00,041 --> 01:44:02,583 Ce-i, unchiule? Se pare că încă ești supărat. 1394 01:44:04,333 --> 01:44:07,250 O rupie? Ia-o. 1395 01:44:07,791 --> 01:44:09,500 Hei, dar atunci era o rupie! 1396 01:44:09,583 --> 01:44:13,000 După 50 de ani de dobândă, a ajuns un lakh. 1397 01:44:13,083 --> 01:44:19,458 Nu doar ăștia doi. Un bărbat pe nume Chandrayya a fugit cu Tulasamma acum 100 de ani. 1398 01:44:19,541 --> 01:44:20,958 Familiile lor se bat. 1399 01:44:21,041 --> 01:44:22,541 Casa domnului Badhram nu e a lui. 1400 01:44:22,625 --> 01:44:26,416 A fost furată de la stră-străbunicul lui acum 200 de ani. 1401 01:44:26,500 --> 01:44:27,666 Ei luptă pentru asta. 1402 01:44:27,750 --> 01:44:31,000 Doamne, dacă dezgropăm trecutul, nu vom scoate la iveală decât mizerii. 1403 01:44:31,083 --> 01:44:32,583 Hei, vino repede, pornește mașina! 1404 01:44:32,666 --> 01:44:35,666 Oamenii din sat se tot bat. Ar trebui să-i oprim. 1405 01:44:40,541 --> 01:44:42,750 Toate astea se întâmplă din cauza acelui mormânt fals. 1406 01:44:42,833 --> 01:44:46,708 Odată ce-l găsim, toată lumea din sat îl va bate. 1407 01:44:54,333 --> 01:44:55,375 Chinna, 1408 01:44:56,375 --> 01:45:00,750 crezi că mama ta a fost aleasă la loterie zilele trecute? 1409 01:45:03,416 --> 01:45:04,708 Bheemayya a fost ales. 1410 01:45:05,375 --> 01:45:08,500 Dar ca să te ajut, am strigat numele mamei tale în schimb. 1411 01:45:10,083 --> 01:45:12,833 Dacă eram prins, toată lumea din sat m-ar fi urât. 1412 01:45:13,916 --> 01:45:16,041 Dar în acel moment, nu m-am gândit. 1413 01:45:21,166 --> 01:45:22,333 Spune-mi adevărul. 1414 01:45:23,291 --> 01:45:25,375 Nu știi nimic despre acel mormânt? 1415 01:45:28,000 --> 01:45:32,833 Pentru mama mea... n-am găsit altă cale. 1416 01:45:33,708 --> 01:45:35,375 Ce-i asta, Chinna? 1417 01:45:36,458 --> 01:45:38,416 Cum ai putut fi atât de nechibzuit? 1418 01:45:39,541 --> 01:45:41,875 Dacă află cineva, vor fi bătăi mari. 1419 01:45:43,833 --> 01:45:45,250 Bine, fă cum spun. 1420 01:45:45,333 --> 01:45:49,916 Îndepărtează piatra funerară și fă locul la fel cum era înainte, fără ca nimeni să vadă. 1421 01:45:50,000 --> 01:45:51,375 Ce facem cu mama? 1422 01:45:51,458 --> 01:45:54,875 Se bat din cauza unor dispute de acum 100 de ani, Chinna. 1423 01:45:54,958 --> 01:45:57,250 - Nu e vorba despre asta. - Dacă află că tu ești motivul? 1424 01:45:57,333 --> 01:45:59,625 - O, Doamne! Du-te repede. Nu e timp. - Mai gândește-te. 1425 01:45:59,708 --> 01:46:00,791 Du-te! 1426 01:46:17,458 --> 01:46:18,791 Vino, ia prânzul! 1427 01:46:19,458 --> 01:46:21,416 Mănâncă tu. Eu mănânc mai târziu. 1428 01:46:23,500 --> 01:46:27,125 - Te rog, vino. Cine se mai bate acum? - Nu se bat, doamnă! 1429 01:46:27,208 --> 01:46:30,958 Domnul Bheemayya se îndreaptă spre cimitir cu toți sătenii. 1430 01:46:32,875 --> 01:46:35,833 De ce trebuie să meargă acum? De ce acum? 1431 01:46:36,541 --> 01:46:37,666 De ce? 1432 01:46:37,750 --> 01:46:38,750 Uită-te la asta. 1433 01:46:39,583 --> 01:46:43,333 Asta aparține fratelui stră-străbunicului domnului Bheemayya! 1434 01:46:44,083 --> 01:46:47,583 Cum șeful nostru de sat, domnul Subbayya, a murit subit, 1435 01:46:47,666 --> 01:46:50,000 iar fiul său avea doar doi ani, 1436 01:46:50,083 --> 01:46:52,791 domnul Appalraju este numit temporar șef de sat. 1437 01:46:52,875 --> 01:46:56,291 Bangarayya, fratele mai mare al lui Subbayya, s-a sinucis de furie 1438 01:46:56,375 --> 01:46:59,875 că descendentul lui Veerayya a fost făcut șef de sat. 1439 01:46:59,958 --> 01:47:01,083 Asta înseamnă... 1440 01:47:02,208 --> 01:47:05,791 Asta înseamnă... că eu sunt șeful satului. 1441 01:47:05,875 --> 01:47:06,916 - Da, domnule. - Da, domnule. 1442 01:47:07,541 --> 01:47:10,625 Când membrii familiei lui Apoorva 1443 01:47:10,708 --> 01:47:13,333 au fost numiți temporar șefi de sat pentru o vreme, 1444 01:47:14,083 --> 01:47:17,375 ei s-au agățat de poziție, 1445 01:47:18,208 --> 01:47:21,000 înșelând întregul sat. 1446 01:47:22,791 --> 01:47:25,625 Asta ar trebui făcut cunoscut imediat oamenilor din sat. 1447 01:47:25,708 --> 01:47:26,916 - Repede. - Unde te duci? 1448 01:47:27,000 --> 01:47:28,875 Vor izbucni multe bătăi dacă nu mă duc. 1449 01:47:28,958 --> 01:47:30,791 Unele bătăi se vor rezolva singure, dragă. 1450 01:47:30,875 --> 01:47:33,583 Șeful satului nu ar trebui să fie implicat în toate. 1451 01:47:33,666 --> 01:47:36,166 Dacă era tatăl tău, ar fi închis ușile și ar fi dormit. 1452 01:47:36,250 --> 01:47:39,625 La ce-mi folosește să fiu șef dacă nu fac nimic, mamă? 1453 01:48:53,750 --> 01:48:54,875 Doamnă! 1454 01:48:55,458 --> 01:48:57,416 Bună ziua, domnișoară șefă de sat. 1455 01:48:58,083 --> 01:49:00,291 Câți ani te vei mai ascunde? 1456 01:49:00,375 --> 01:49:03,875 Tocmai am arătat adevărata ta natură tuturor sătenilor noștri. 1457 01:49:07,083 --> 01:49:12,583 Oamenii tăi au fost numiți șefi de sat temporar, 1458 01:49:12,666 --> 01:49:16,833 și te comporți ca și cum ar fi dreptul tău din naștere. 1459 01:49:18,500 --> 01:49:21,375 Bună! Uită-te la mine când vorbesc. 1460 01:49:21,458 --> 01:49:24,583 - De ce te uiți în altă parte? - Ascult. 1461 01:49:24,666 --> 01:49:26,583 Nici măcar nu știu când s-a întâmplat asta. 1462 01:49:26,666 --> 01:49:29,000 - De ce aduci asta acum în discuție? - Întrebi de ce? 1463 01:49:30,333 --> 01:49:32,750 Eu sunt șeful satului, nu tu. 1464 01:49:32,833 --> 01:49:34,083 Bine. Fă tu. 1465 01:49:39,583 --> 01:49:42,750 Deci, de acum înainte, 1466 01:49:42,833 --> 01:49:45,666 responsabilitatea pentru sat este a mea, corect? 1467 01:49:45,750 --> 01:49:46,791 Da. 1468 01:49:50,958 --> 01:49:54,416 Uite, fată, de acum înainte, ești doar o fată normală. 1469 01:49:54,500 --> 01:49:58,541 Doamne, am spus bine. De ce tot repeți același lucru? 1470 01:49:59,416 --> 01:50:03,208 Trebuie să o spui clar în fața oamenilor. 1471 01:50:04,250 --> 01:50:07,000 - De acum înainte... - De acum înainte... 1472 01:50:07,083 --> 01:50:09,666 - ...șeful satului este... - ...șeful satului este... 1473 01:50:09,750 --> 01:50:12,083 - Domnul Bheemayya. - Domnul Bheemayya. 1474 01:50:12,166 --> 01:50:14,166 - Nu tu. - Nu tu. 1475 01:50:14,250 --> 01:50:16,541 Nu 'Nu tu.' 'Nu eu.' 1476 01:50:16,625 --> 01:50:18,541 Nu eu. 1477 01:50:19,916 --> 01:50:22,000 Toată lumea a auzit, corect? A acceptat. 1478 01:50:23,625 --> 01:50:25,916 Obiecții? 1479 01:50:31,166 --> 01:50:32,750 Spuneți ceva. 1480 01:50:34,375 --> 01:50:36,541 - Acum... - Totul s-a terminat, corect? 1481 01:50:36,625 --> 01:50:38,208 Se întunecă. 1482 01:50:38,291 --> 01:50:40,458 De ce să stăm în cimitir? Hai să mergem. 1483 01:50:40,541 --> 01:50:42,000 Hai să mergem. Hai să mergem. 1484 01:50:45,166 --> 01:50:46,333 Domnule, așezați-vă. 1485 01:50:47,541 --> 01:50:49,833 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1486 01:50:49,958 --> 01:50:52,125 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1487 01:51:14,250 --> 01:51:16,583 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1488 01:51:28,458 --> 01:51:31,458 Pentru că a ascuns un loc în cimitir din motive egoiste, 1489 01:51:31,541 --> 01:51:34,875 pentru că a pretins că cinci locuri sunt patru, 1490 01:51:34,958 --> 01:51:40,166 pentru că a pus o piatră funerară falsă și a făcut un mormânt fals, 1491 01:51:41,166 --> 01:51:45,541 și pentru că l-a vopsit să arate ca și cum ar aparține unei anumite comunități, 1492 01:51:45,625 --> 01:51:49,083 pentru că este cauza principală a tuturor certurilor din sat, 1493 01:51:50,000 --> 01:51:54,666 declar că el și familia lui vor fi exilați din sat. 1494 01:51:54,750 --> 01:51:56,875 Aceasta este decizia mea ca șef de sat. 1495 01:52:00,625 --> 01:52:06,125 Locul rămas în cimitir va fi scos la licitație în mod corect, 1496 01:52:06,750 --> 01:52:08,500 cinstit și just. 1497 01:52:09,500 --> 01:52:13,208 Ofertantul cel mai mare va primi locul de înmormântare. 1498 01:52:18,041 --> 01:52:19,750 Domnule, vă rog să lăsați acel loc! 1499 01:52:19,833 --> 01:52:21,000 L-ai atins, idiotule? 1500 01:52:21,083 --> 01:52:22,458 Bateți-l. Aveți grijă de el! 1501 01:52:22,541 --> 01:52:24,875 - Bateți nemernicul! - Dați-vă la o parte. 1502 01:52:24,958 --> 01:52:27,250 Chinna! Chinna! 1503 01:52:29,833 --> 01:52:33,208 Prima lui ședință ca șef de sat și deja e un circ. 1504 01:52:33,291 --> 01:52:35,125 Hai să ieșim din rahatul ăsta. 1505 01:52:36,458 --> 01:52:37,541 Nu, Chinna! 1506 01:52:52,208 --> 01:52:55,291 Lasă-l! Am zis să-l lași! 1507 01:52:57,916 --> 01:52:59,333 Chinna! Chinna! 1508 01:53:03,083 --> 01:53:04,958 Hei, Chinna! Chinna! 1509 01:53:07,875 --> 01:53:10,500 Mama lui... 1510 01:53:12,625 --> 01:53:14,291 Oprește! Oprește! 1511 01:53:14,875 --> 01:53:17,500 Mama lui a murit! 1512 01:53:21,125 --> 01:53:25,041 Chinna, mama ta a murit! 1513 01:54:53,500 --> 01:54:55,916 Fiule, câte morți am văzut noi? 1514 01:55:00,125 --> 01:55:01,791 Asta e meseria noastră. 1515 01:55:07,625 --> 01:55:09,375 Din asta ne câștigăm pâinea. 1516 01:55:14,000 --> 01:55:17,791 Uite, emoțiile astea, durerea, frica, toate astea 1517 01:55:17,875 --> 01:55:21,041 sunt valabile pentru săteni, dar ce ne pasă nouă? 1518 01:55:29,958 --> 01:55:33,958 Fiul cel mare al bătrânului, Bheemayya, a plecat într-o altă țară. 1519 01:55:34,041 --> 01:55:37,208 Se pare că-i va lua cel puțin două zile să se întoarcă. 1520 01:55:38,041 --> 01:55:42,375 Trebuie să avem grijă de trupul bătrânului până se întoarce. 1521 01:55:42,458 --> 01:55:44,958 De-asta trebuie să aplicăm toate astea. 1522 01:56:45,166 --> 01:56:47,083 Vino, Chinna. Uită-te bine. 1523 01:56:47,166 --> 01:56:49,791 - Nu vreau. - De ce? Ți-e frică? 1524 01:56:50,666 --> 01:56:54,125 Uite, petrecem mai mult timp cu morții decât cu viii, nu? 1525 01:56:54,208 --> 01:56:55,750 De ce să ne fie frică? 1526 01:56:55,833 --> 01:56:57,583 - Pot să-ți spun ceva? - Da. 1527 01:56:58,333 --> 01:57:00,958 Motivele eșecurilor noastre nu sunt lucruri externe. 1528 01:57:01,916 --> 01:57:04,666 Răul din noi ne face să eșuăm. 1529 01:57:05,583 --> 01:57:09,458 Uite, ne enervăm. Ne enervăm inutil. 1530 01:57:09,541 --> 01:57:11,750 Temperamentul ăsta ne face să eșuăm. 1531 01:57:12,416 --> 01:57:15,166 Ne speriem. Ne speriem de orice fleac. 1532 01:57:15,250 --> 01:57:17,750 Frica asta ne face să eșuăm. 1533 01:57:18,375 --> 01:57:21,583 Și ne simțim mândri de noi. De parcă nimeni nu-i mai grozav ca mine. 1534 01:57:22,916 --> 01:57:26,500 Mândria aia, mândria ta te face să eșuezi. 1535 01:57:36,416 --> 01:57:38,791 'Mândria ta te face să eșuezi.' 1536 01:57:49,583 --> 01:57:53,250 Cine altcineva în orașul ăsta 1537 01:57:53,333 --> 01:57:56,291 merită ultimul loc în cimitir mai mult ca mine? 1538 01:57:57,041 --> 01:57:59,375 De-asta am propus o licitație. 1539 01:57:59,458 --> 01:58:02,458 În tot satul, cine vă poate bate la o licitație, domnule? 1540 01:58:04,083 --> 01:58:08,500 Vreau o piatră funerară mai mare decât a lui Subbaraju. 1541 01:58:08,583 --> 01:58:10,458 Băieți, să nu uitați asta. 1542 01:58:10,541 --> 01:58:12,041 - Sigur, domnule. - Sigur, domnule. 1543 01:58:13,583 --> 01:58:15,208 - Hei, Satti? - Frate? 1544 01:58:16,083 --> 01:58:20,666 Domnul Bheemayya crede că e cel mai bogat și visează la locul ăla. 1545 01:58:20,750 --> 01:58:22,083 Da, frate. 1546 01:58:22,708 --> 01:58:23,916 Zilele alea au trecut. 1547 01:58:24,541 --> 01:58:26,541 - Da, domnule. - Corect? 1548 01:58:26,625 --> 01:58:29,583 Patru filme de acțiune au avut mare succes la noi în cinema. 1549 01:58:30,791 --> 01:58:33,625 - Știi cât am încasat? - A fost o nebunie. 1550 01:58:34,958 --> 01:58:36,875 Mâine le arătăm cine suntem. 1551 01:58:36,958 --> 01:58:39,666 Sigur, frate. Ne jucăm cu ei, atât. 1552 01:58:39,750 --> 01:58:40,791 Sigur, domnule. 1553 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 LICITAȚIE PENTRU ULTIMUL LOC DE ÎNMORMÂNTARE 1554 01:58:54,583 --> 01:58:55,875 Ce mai e și asta acum? 1555 01:58:55,958 --> 01:58:58,666 Se organizează o licitație pentru ultimul loc de veci din cimitir. 1556 01:59:00,000 --> 01:59:02,416 Știam că o să se ajungă aici. 1557 01:59:02,500 --> 01:59:04,750 De-asta am venit eu în locul fratelui meu. 1558 01:59:06,750 --> 01:59:08,958 Salutări tuturor. 1559 01:59:09,041 --> 01:59:12,541 Astăzi avem parte de o zi specială. 1560 01:59:12,625 --> 01:59:16,833 Nimeni în lume n-a mai auzit sau văzut așa ceva. 1561 01:59:16,916 --> 01:59:21,750 Este o licitație pentru ultimul loc de veci din cimitir. 1562 01:59:21,833 --> 01:59:25,333 Să vedem cine va câștiga ultimul loc. 1563 01:59:25,416 --> 01:59:30,041 Cine e norocosul? Cine va ajunge în groapa aia? 1564 01:59:34,875 --> 01:59:37,416 Fiind un loc foarte important, 1565 01:59:37,500 --> 01:59:41,750 licitația începe de la 10.000 de rupii, după cum a sugerat domnul Bheemayya. 1566 01:59:42,416 --> 01:59:44,958 Oferă cineva 11.000? 1567 01:59:45,666 --> 01:59:49,208 11.000 de la domnul Madhubabu. 1568 01:59:51,291 --> 01:59:54,958 Douăsprezece mii, 12, 12! 1569 01:59:57,458 --> 02:00:00,833 Cincisprezece mii, 15, 15! 1570 02:00:03,916 --> 02:00:09,291 Douăzeci de mii, 20, 20, douăzeci de mii! 1571 02:00:12,291 --> 02:00:15,458 Treizeci de mii, 30, 30! 1572 02:00:15,541 --> 02:00:18,708 Treizeci și cinci de mii, domnule Madhubabu, 35! 1573 02:00:18,791 --> 02:00:22,375 Patruzeci, 40, 40, oferta domnului Bheemayya, 40 de mii! 1574 02:00:22,458 --> 02:00:24,333 Cincizeci de mii! 1575 02:00:24,416 --> 02:00:27,291 O să plătești? O să plătești? Idiotule! Ai zis cincizeci? 1576 02:00:27,375 --> 02:00:30,166 - Idiotule. Dispari. - N-ai cumva cincizeci de mii? 1577 02:00:31,750 --> 02:00:34,833 O să creadă lumea că sunt prost dacă mai continui. 1578 02:00:34,916 --> 02:00:36,750 Să moară el și să aibă groapa aia. 1579 02:00:36,833 --> 02:00:38,791 - Haideți, băieți. - Să mergem. 1580 02:00:38,875 --> 02:00:40,083 Proștilor. 1581 02:00:40,166 --> 02:00:41,166 Incapabili. 1582 02:00:41,250 --> 02:00:47,583 Domnul Madhubabu a părăsit licitația, a mai rămas doar domnul Bheemayya. 1583 02:00:48,416 --> 02:00:52,125 Domnul Bheemayya, 40 de mii. O dată! 1584 02:00:52,208 --> 02:00:56,666 Domnul Bheemayya, 40 de mii, o dată! 1585 02:00:56,750 --> 02:01:00,958 Domnul Bheemayya, 40 de mii, de două ori! 1586 02:01:01,041 --> 02:01:04,625 - Domnul Bheemayya... - Patruzeci de mii și o rupie! 1587 02:01:04,708 --> 02:01:08,250 Hei, babo, știi ce se întâmplă aici? 1588 02:01:08,333 --> 02:01:11,375 Bunicuța, 40.001 rupii! 1589 02:01:11,458 --> 02:01:13,916 40.001 rupii, Bunicuța! 1590 02:01:14,000 --> 02:01:17,958 40.001 rupii, o dată! 1591 02:01:18,041 --> 02:01:21,875 40.001 rupii, de două ori! 1592 02:01:21,958 --> 02:01:24,250 40.001 rupii, de trei ori... 1593 02:01:24,333 --> 02:01:25,416 Patruzeci și cinci de mii! 1594 02:01:25,500 --> 02:01:29,125 Patruzeci și cinci de mii, domnule Bheemayya, o dată! 1595 02:01:29,208 --> 02:01:33,250 Patruzeci și cinci de mii, domnule Bheemayya, de două ori! 1596 02:01:33,333 --> 02:01:37,750 - Patruzeci și cinci de mii, domnule Bheemayya... - 45.001 rupii! 1597 02:01:39,166 --> 02:01:41,125 Hei, prostule, de unde ai atâția bani? 1598 02:01:42,375 --> 02:01:45,041 I-am câștigat aplicând ulei pe mustăți. 1599 02:01:49,791 --> 02:01:53,166 Patruzeci și cinci de mii și o rupie de la domnul în maiou. 1600 02:01:53,250 --> 02:01:55,916 45.001 rupii, o dată! 1601 02:01:56,000 --> 02:01:57,041 Cincizeci de mii! 1602 02:01:57,125 --> 02:02:00,625 Cincizeci de mii, domnule Bheemayya, o dată! 1603 02:02:00,708 --> 02:02:03,750 - 50.001 rupii. - Hei, hei! 1604 02:02:03,833 --> 02:02:05,041 Ce s-a întâmplat cu voi? 1605 02:02:05,125 --> 02:02:08,541 50.001 rupii, moșul cu părul alb, o dată! 1606 02:02:08,625 --> 02:02:11,208 50.001 rupii, de două ori! 1607 02:02:11,291 --> 02:02:12,541 Șaizeci de mii. 1608 02:02:12,625 --> 02:02:15,750 Șaizeci de mii, domnule Bheemayya, o dată. 1609 02:02:15,833 --> 02:02:17,208 60.001 rupii. 1610 02:02:17,291 --> 02:02:19,583 60.001 rupii, unchiul slab! 1611 02:02:19,666 --> 02:02:22,000 60.001 rupii, o dată! 1612 02:02:22,083 --> 02:02:23,708 - 65.000! - 65.000! 1613 02:02:23,791 --> 02:02:25,000 65.001 rupii! 1614 02:02:25,083 --> 02:02:28,000 - Șaptezeci de mii! - 70.001 rupii! 1615 02:02:28,083 --> 02:02:30,500 - 70.001 rupii, o dată! - Șaptezeci și cinci de mii! 1616 02:02:30,583 --> 02:02:32,208 - 75.001 rupii! - Optzeci de mii! 1617 02:02:32,291 --> 02:02:34,750 - 80.001 rupii! - Optzeci și cinci de mii! 1618 02:02:34,833 --> 02:02:37,666 85.001 rupii! 1619 02:02:37,750 --> 02:02:42,333 - Nouăzeci de mii! - Nouăzeci de mii, 90, 90! 1620 02:02:42,416 --> 02:02:44,333 90.001 rupii! 1621 02:02:44,416 --> 02:02:47,000 90.001 rupii, o dată! 1622 02:02:47,083 --> 02:02:49,916 90.001 rupii, de două ori! 1623 02:02:50,000 --> 02:02:51,708 - Nouăzeci... - O sută de mii de rupii! 1624 02:02:52,666 --> 02:02:53,958 O sută de mii de rupii! 1625 02:02:54,041 --> 02:02:56,541 Are cineva o sută de mii de rupii? 1626 02:02:56,625 --> 02:02:58,958 Aveți? Cineva, aveți? 1627 02:02:59,041 --> 02:03:00,583 O sută de mii de rupii! 1628 02:03:00,666 --> 02:03:03,250 O sută de mii de rupii, domnule Bheemayya, o dată! 1629 02:03:03,333 --> 02:03:04,541 De două ori! 1630 02:03:04,625 --> 02:03:06,875 De trei ori! 1631 02:03:06,958 --> 02:03:10,916 Uau! Domnule Bheemayya! 1632 02:03:14,583 --> 02:03:16,958 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1633 02:03:17,041 --> 02:03:19,291 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1634 02:03:19,416 --> 02:03:25,916 Domnul Bheemayya e norocos să primească un teren de șase picioare cu doar o sută de mii! 1635 02:03:32,958 --> 02:03:35,125 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1636 02:03:35,208 --> 02:03:39,166 - Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya! 1637 02:03:40,041 --> 02:03:42,541 - El e tigrul satului nostru. - Regele leu al satului nostru. 1638 02:03:42,625 --> 02:03:45,125 - Domnule, rage ca un leu! - Domnule! 1639 02:03:45,208 --> 02:03:46,375 Dispari. 1640 02:04:41,500 --> 02:04:42,666 Dați-vă la o parte! 1641 02:04:46,500 --> 02:04:47,500 Hei! 1642 02:04:48,500 --> 02:04:49,541 Domnule! 1643 02:04:49,625 --> 02:04:52,791 - Vezi unde se duc. - Bine. 1644 02:05:53,333 --> 02:05:56,083 Pentru a rezolva problema mea și problema satului, 1645 02:05:56,166 --> 02:05:57,333 Știu ce să fac. 1646 02:05:58,833 --> 02:06:00,208 Am nevoie de ajutorul vostru pentru asta. 1647 02:06:00,750 --> 02:06:02,166 Nu sunt șeful vostru de sat, 1648 02:06:03,250 --> 02:06:05,125 dar vreau binele satului. 1649 02:06:06,083 --> 02:06:08,750 Vă cer asta pentru a rezolva problema asta. 1650 02:06:09,875 --> 02:06:14,416 Fără știrea lui Bheemayya și a lui Madhubabu, 1651 02:06:14,500 --> 02:06:16,250 spuneți tuturor să vină la mine acasă. 1652 02:06:18,791 --> 02:06:22,625 - Hei, de ce e el aici? - Nu-i nimic de speriat. 1653 02:06:22,708 --> 02:06:25,791 Unde plecați la ora asta? 1654 02:06:25,875 --> 02:06:27,291 Doar să tragem o țigară, frate. 1655 02:06:27,375 --> 02:06:30,000 - Ce, toți împreună? - Da. 1656 02:06:40,916 --> 02:06:44,291 S-ar putea să fi găsit o soluție. Sigur pentru asta e. 1657 02:06:46,708 --> 02:06:48,041 Ce naiba caută el aici? 1658 02:06:49,291 --> 02:06:50,416 Hei! 1659 02:06:55,000 --> 02:06:56,208 Vă rog, ascultați-mă. 1660 02:06:56,291 --> 02:06:57,583 Cum îndrăznești să vii aici? 1661 02:06:57,666 --> 02:07:00,583 Să te ascultăm pe tine? Nu vom asculta un ticălos ca tine. 1662 02:07:01,375 --> 02:07:04,583 Ce-i asta, ne-ai adus pe toți aici, la ora asta, ca să-l ascultăm pe el? 1663 02:07:04,666 --> 02:07:05,791 Nu, vă rog, ascultați-mă. 1664 02:07:05,875 --> 02:07:09,250 Ce, să te ascultăm pe tine? Tu ești exilat din satul ăsta, nu? 1665 02:07:09,333 --> 02:07:10,500 De ce mai ești aici? 1666 02:07:10,583 --> 02:07:12,250 - Doar o dată... - Toată lumea, tăceți! 1667 02:07:13,208 --> 02:07:14,416 Tăceți odată! 1668 02:07:15,541 --> 02:07:17,166 Încă un cuvânt și te plesnesc! 1669 02:07:20,500 --> 02:07:23,166 Toată lumea îl numește hoț și trișor. 1670 02:07:24,375 --> 02:07:27,583 Dar vă puteți imagina măcar situația lui Chinna? 1671 02:07:29,041 --> 02:07:32,625 Dacă murea cineva în satul ăsta, el se ocupa de tot. 1672 02:07:33,958 --> 02:07:36,625 Dar nu e în stare să facă slujba de pomenire a mamei sale. 1673 02:07:39,625 --> 02:07:43,750 În ultima săptămână, n-ați făcut decât să căutați un motiv de ceartă. 1674 02:07:44,375 --> 02:07:48,708 V-ați gândit măcar la problemă? Sau cum s-o rezolvăm definitiv? 1675 02:07:49,833 --> 02:07:51,625 S-a gândit cineva la asta? 1676 02:07:53,583 --> 02:07:54,791 Chinna s-a gândit. 1677 02:07:55,833 --> 02:07:57,458 Doar Chinna s-a gândit la asta. 1678 02:07:58,375 --> 02:08:02,166 El vrea doar să vorbească ca nimeni să nu mai ajungă ca el. 1679 02:08:03,833 --> 02:08:05,750 Nici măcar nu-i dați o șansă. 1680 02:08:09,333 --> 02:08:11,500 Cei care vor să asculte pot rămâne. Ceilalți pot pleca. 1681 02:08:20,833 --> 02:08:24,875 Când domnișoara Apoorva a sugerat să refolosim mormintele vechi, 1682 02:08:26,000 --> 02:08:29,708 toți sătenii au scris numele strămoșilor lor și mi le-au dat mie. 1683 02:08:30,333 --> 02:08:33,125 "Nu săpați mormintele. Nici măcar nu le atingeți." 1684 02:08:35,625 --> 02:08:38,875 Mai târziu, am început să compar acele foi una lângă alta. 1685 02:08:39,750 --> 02:08:44,125 M-am întors la bunicii bunicilor, 1686 02:08:44,625 --> 02:08:46,416 întorcându-mă la început. 1687 02:08:46,500 --> 02:08:49,166 Când am verificat care a venit primul în satul ăsta, 1688 02:08:49,916 --> 02:08:51,125 acum 300 de ani, 1689 02:08:52,000 --> 02:08:57,750 erau patru frați, Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna. 1690 02:08:58,708 --> 02:09:02,291 Au venit în satul ăsta pentru a-și câștiga existența. 1691 02:09:03,666 --> 02:09:04,833 Patru frați. 1692 02:09:06,041 --> 02:09:07,125 Înțelegeți? 1693 02:09:09,125 --> 02:09:10,125 Ceea ce înseamnă... 1694 02:09:10,750 --> 02:09:12,708 că toți aparținem aceleiași familii. 1695 02:09:15,541 --> 02:09:16,791 Ciudat, nu? 1696 02:09:18,000 --> 02:09:20,916 Cum putem eu și domnul Bheemayya să aparținem aceleiași familii? 1697 02:09:21,958 --> 02:09:25,416 Chiar și Raju și Madhubabu aparțin aceleiași familii. 1698 02:09:26,833 --> 02:09:28,083 Fiind frați, 1699 02:09:28,833 --> 02:09:31,750 ne certăm pentru o bucată de pământ de șase metri! 1700 02:09:34,500 --> 02:09:35,750 În mijlocul tuturor certurilor... 1701 02:09:37,375 --> 02:09:41,083 Nici măcar nu știu dacă mama a murit fericită sau tristă. 1702 02:09:43,708 --> 02:09:47,041 Nici măcar nu știe dacă dorința ei s-a împlinit sau nu. 1703 02:09:50,500 --> 02:09:53,333 Domnul Bheemayya a recitat o poezie recent. 1704 02:09:54,375 --> 02:09:56,208 'Sarea și camforul pot părea asemănătoare.' 1705 02:09:56,833 --> 02:09:59,916 Dar înțelesul pe care l-a dat nu este corect. 1706 02:10:02,166 --> 02:10:05,041 Sarea și camforul sunt folosite în scopuri diferite. 1707 02:10:05,750 --> 02:10:07,458 Fiecare are propriile utilizări. 1708 02:10:08,166 --> 02:10:10,000 Fiecare este unic în felul său. 1709 02:10:10,083 --> 02:10:12,708 Cum putem spune că unul este mai important decât celălalt? 1710 02:10:13,250 --> 02:10:18,291 Să vezi ambele lucruri în mod egal, respectându-le pentru ceea ce sunt, 1711 02:10:18,375 --> 02:10:19,541 face un om virtuos. 1712 02:10:21,250 --> 02:10:25,291 Nu a început toată lupta asta pentru morminte cu cine este superior cui? 1713 02:10:26,291 --> 02:10:28,125 Pentru a o termina, răspunsul este tot acolo. 1714 02:10:29,083 --> 02:10:30,166 Știu ce trebuie să fac. 1715 02:10:31,583 --> 02:10:32,916 Dar nu pot face asta singur. 1716 02:10:34,083 --> 02:10:36,833 Trebuie să facem asta împreună. 1717 02:10:38,958 --> 02:10:41,125 Indiferent de ce, sunt cu Chinna. 1718 02:10:42,916 --> 02:10:44,083 Tu ce zici? 1719 02:10:44,166 --> 02:10:49,583 CHITTI JAYAPURAM CARTE DE REGULI 1720 02:10:56,541 --> 02:10:58,875 Când Bheemayya și Madhubabu licitează, numără încet. 1721 02:10:58,958 --> 02:11:00,250 Okay. O să mă ocup eu de asta. 1722 02:11:00,333 --> 02:11:01,416 Șaizeci de mii! 1723 02:11:01,500 --> 02:11:04,000 Șaizeci de mii, domnule Bheemayya! 1724 02:11:04,083 --> 02:11:06,166 - Șaptezeci de mii! - 70.001 rupii! 1725 02:11:06,250 --> 02:11:07,958 90.001 rupii! 1726 02:11:08,666 --> 02:11:11,916 O sută de mii de rupii! 1727 02:11:12,000 --> 02:11:13,666 Un acru costă o sută de mii? 1728 02:11:13,750 --> 02:11:18,750 În satul nostru, mulți nou-născuți mor din cauza lipsei de facilități. 1729 02:11:20,041 --> 02:11:22,666 De aceea plănuim să construim un spital de maternitate. 1730 02:11:24,500 --> 02:11:29,208 Ceva ce te ajută la moarte este ceva ce ne va ajuta la naștere. 1731 02:11:29,791 --> 02:11:31,416 Gândește-te la asta. 1732 02:11:51,375 --> 02:11:53,458 N-am găsit un loc sub un copac... 1733 02:11:54,916 --> 02:11:56,791 așa că ți-am adus un copac. 1734 02:12:27,541 --> 02:12:30,750 Acum înțeleg, mamă, de ce ai cerut un loc sub un copac. 1735 02:12:54,875 --> 02:12:55,875 Spuneți-ne, domnule președinte. 1736 02:12:55,958 --> 02:12:57,500 Spuneți-ne. Spuneți-ne. 1737 02:12:57,583 --> 02:12:59,000 Mi l-a luat pe bunicul! 1738 02:12:59,083 --> 02:13:00,375 Și pe bunica! 1739 02:13:00,458 --> 02:13:02,125 Îmi veți da cele o sută de mii de rupii? 1740 02:13:02,208 --> 02:13:04,958 - Am fost înșelați. - E bine. Sunt aici. 1741 02:13:05,041 --> 02:13:07,083 Ne vrem banii! 1742 02:13:08,833 --> 02:13:11,958 Hei, anulați! Anulați, gata! 1743 02:13:12,041 --> 02:13:13,166 Totul este anulat! 1744 02:13:14,416 --> 02:13:19,333 De ce să ne agățăm de ceva ce s-a întâmplat acum sute de ani? 1745 02:13:19,416 --> 02:13:23,375 Ascultați-mă. Totul va fi anulat! 1746 02:13:23,458 --> 02:13:25,666 Toată lumea, repetați după mine tare! 1747 02:13:25,750 --> 02:13:28,583 - Totul este anulat! - Totul este anulat! 1748 02:13:28,666 --> 02:13:31,208 - Totul este anulat! - Totul este anulat! 1749 02:13:32,375 --> 02:13:33,500 - Haide. Să mergem! - Să mergem. 1750 02:13:33,583 --> 02:13:34,833 Să mergem. Să mergem. 1751 02:13:35,875 --> 02:13:39,000 Hei, hei, hei. Unde mergeți? 1752 02:13:40,333 --> 02:13:42,083 Către șeful satului, domnule. 1753 02:13:43,083 --> 02:13:44,250 Eu sunt șeful satului. 1754 02:13:44,333 --> 02:13:45,916 Ați spus că totul este anulat. 1755 02:13:46,000 --> 02:13:49,208 Chiar dacă s-ar anula totul pentru 100 de ani, doamna Apoorva e șefa. 1756 02:13:49,291 --> 02:13:50,750 - Gata! - Să mergem. 1757 02:13:51,625 --> 02:13:53,541 Hai, să mergem. 1758 02:13:55,750 --> 02:14:01,625 Singurul lucru pentru care tot satul nostru se va uni este... 1759 02:14:03,458 --> 02:14:04,833 să mă facă de râs. 1760 02:14:17,125 --> 02:14:20,375 Vreau să dorm. 1761 02:14:20,458 --> 02:14:26,083 Dormi, dormi liniștit. 1762 02:14:30,208 --> 02:14:32,708 Vreau să dorm. 1763 02:14:33,958 --> 02:14:36,125 Dormi. 1764 02:14:41,416 --> 02:14:44,875 Dormi liniștit. 1765 02:14:44,958 --> 02:14:46,875 Dormi. 1766 02:15:05,833 --> 02:15:09,291 Toți șefii satelor din apropiere sunt aici să te întâlnească. 1767 02:15:09,375 --> 02:15:11,458 Au o problemă foarte mare. 1768 02:15:11,541 --> 02:15:15,375 Ei cred că doar tu o poți rezolva. 1769 02:15:16,231 --> 02:15:24,231 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ de myrock ✰ </i> 1770 02:15:25,305 --> 02:16:25,300 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm