Uppu Kappurambu
ID | 13180803 |
---|---|
Movie Name | Uppu Kappurambu |
Release Name | Uppu.Kappurambu.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31850758 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,416 --> 00:00:46,208
Dragii mei prieteni!
3
00:00:46,958 --> 00:00:48,875
Doamnelor și domnilor!
4
00:00:50,250 --> 00:00:51,791
Străinilor!
5
00:00:51,875 --> 00:00:55,000
Astăzi, am să vă spun
o poveste fictivă.
6
00:00:55,083 --> 00:00:56,250
Ascultați cu atenție.
7
00:00:58,166 --> 00:00:59,833
A fost odată un sat.
8
00:00:59,916 --> 00:01:00,750
CHALAMAVAARIPALLI
9
00:01:00,833 --> 00:01:02,250
Lângă el se află un sat.
10
00:01:02,333 --> 00:01:03,166
SATUL
MELDHULAPETA
11
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
Încă unul lângă el.
12
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
SATUL
BAGURAMMAGIRI
13
00:01:05,583 --> 00:01:08,333
Sunt multe sate,
14
00:01:08,416 --> 00:01:12,750
dar este un sat foarte special.
15
00:01:12,833 --> 00:01:14,000
BINE AȚI VENIT
ÎN CHITTI JAYAPURAM
16
00:01:14,083 --> 00:01:15,875
Acesta este Chitti Jayapuram.
17
00:01:15,958 --> 00:01:18,500
Nu subestimați Chitti Jayapuram
din cauza numelui său.
18
00:01:18,583 --> 00:01:20,208
Are o istorie celebră.
19
00:01:20,291 --> 00:01:23,250
Cu secole în urmă, pe vremea regilor,
a războaielor și a tuturor celorlalte,
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,166
a existat un regat numit Chaitragiri.
21
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
CHAITRAGIRI
22
00:01:26,333 --> 00:01:30,083
Era condus de un rege
cu o mustață mare, Jayasura Maharaya.
23
00:01:30,166 --> 00:01:34,541
Dar, din păcate, nu a plouat
timp de trei ani consecutivi
24
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
și a fost o foamete severă
în regat.
25
00:01:36,583 --> 00:01:38,625
Nu era mâncare,
nici apă de băut,
26
00:01:38,708 --> 00:01:41,416
și mulți oameni din Chaitragiri
cădeau ca păsări moarte.
27
00:01:43,458 --> 00:01:45,041
În aceste vremuri grele,
28
00:01:45,125 --> 00:01:49,583
a venit un preot cu un cap chel și lucios
și l-a sfătuit pe rege.
29
00:01:50,458 --> 00:01:52,375
"Nu întreba ce poate face țara ta
pentru tine..."
30
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Scuze, asta a fost Abraham Lincoln.
31
00:01:53,916 --> 00:01:54,958
Preotul chel a spus:
32
00:01:55,041 --> 00:01:59,208
"Pământul ne dă totul. Noi am dat
vreodată ceva înapoi?"
33
00:01:59,291 --> 00:02:02,500
Regele a declarat:
"Îmi voi oferi tronul împodobit cu bijuterii."
34
00:02:02,583 --> 00:02:06,416
Preotul a replicat:
"Tronul nu este de niciun folos Pământului."
35
00:02:06,500 --> 00:02:08,291
"Prosperăm datorită Pământului."
36
00:02:08,375 --> 00:02:12,333
"Așa că ar trebui să-i îngropăm pe toți cei decedați
în partea de nord a satului."
37
00:02:12,416 --> 00:02:15,958
Regele și oamenii au fost de acord
și au început să-și îngroape morții.
38
00:02:20,041 --> 00:02:24,833
Pe măsură ce oamenii au urmat acest lucru, a plouat,
fluviile s-au umplut, culturile au crescut bine.
39
00:02:24,916 --> 00:02:27,333
Toată lumea a mâncat mese copioase,
iar regatul a prosperat.
40
00:02:27,416 --> 00:02:32,000
Dar mai târziu, unii oameni s-au răzvrătit
și au refuzat să-și îngroape morții.
41
00:02:32,083 --> 00:02:34,083
Nu știm
dacă a avut vreun efect sau nu,
42
00:02:34,166 --> 00:02:36,375
dar, dintr-o dată,
a încetat să mai plouă.
43
00:02:36,458 --> 00:02:39,791
Apoi a venit preotul chel și a spus:
"Nu v-am spus eu?"
44
00:02:39,916 --> 00:02:41,708
Apoi toată lumea s-a conformat în tăcere.
45
00:02:43,666 --> 00:02:46,291
adică după ce timpul
regilor și al războaielor s-a terminat...
46
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
Fără regate, ce ar trebui să facă oamenii?
47
00:02:48,583 --> 00:02:51,125
...oamenii din acel regat
au migrat în diferite locuri.
48
00:02:51,208 --> 00:02:53,250
Unii oameni din acel regat îndepărtat
49
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
s-au stabilit în acest mic sat Telugu.
50
00:02:55,083 --> 00:02:56,083
BINE AȚI VENIT
ÎN CHITTI JAYAPURAM
51
00:02:56,166 --> 00:02:57,458
Acesta este Chitti Jayapuram al nostru.
52
00:02:57,541 --> 00:02:59,958
De aceea obiceiurile și tradițiile lor...
53
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Domnul Peddi Chandrayya
54
00:03:01,125 --> 00:03:03,250
...sunt destul de diferite.
55
00:03:04,000 --> 00:03:05,416
Care e diferența?
56
00:03:05,500 --> 00:03:08,250
Dacă cineva moare în acest sat,
57
00:03:08,333 --> 00:03:12,083
nu le pasă de castă sau
religie, sunt foarte toleranți,
58
00:03:12,166 --> 00:03:14,750
îi îngroapă în cimitirul
din nordul satului.
59
00:03:14,833 --> 00:03:16,500
De obicei, când oamenii mor, se gravează
60
00:03:16,583 --> 00:03:20,208
numele, data nașterii și a
decesului pe piatra funerară.
61
00:03:20,291 --> 00:03:21,416
Ceea ce e special aici este că,
62
00:03:21,500 --> 00:03:24,625
pe lângă detaliile obișnuite, se
gravează și cum a murit persoana.
63
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
A MURIT DE TRISTEȚE DIN CAUZA
CĂDERII EXCESIVE A PĂRULUI.
64
00:03:26,458 --> 00:03:29,708
Să vă mai spun ceva?
Aici, chiar și femeile merg la cimitir.
65
00:03:29,791 --> 00:03:31,541
Ăsta e un privilegiu special pentru doamne.
66
00:03:33,375 --> 00:03:34,583
- Salutări, domnule!
- Să mergem.
67
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Sunt într-o mare problemă.
Domnule, vă rog, ajutați-mă.
68
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
- Ce mai faceți, domnule?
- Salutări.
69
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
- Stai.
- Ce s-a întâmplat?
70
00:03:54,708 --> 00:03:56,000
Nimănui nu-i pasă că sunt aici!
71
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
- Hei, Seenu. Dă-te jos.
- Bine, frate.
72
00:03:58,250 --> 00:03:59,500
Hei, mătușă. Ce mai faci?
73
00:03:59,583 --> 00:04:03,000
Dați-vă la o parte, dați-vă.
Dați-vă. Lasă-mă pe mine, dați-vă.
74
00:04:03,083 --> 00:04:04,541
Dați-vă.
75
00:04:05,625 --> 00:04:07,041
Ia, ține asta.
76
00:04:08,791 --> 00:04:09,833
Ia.
77
00:04:10,250 --> 00:04:11,125
Mergeți mai departe.
78
00:04:12,750 --> 00:04:14,458
Hei, ai văzut ce deștept sunt?
79
00:04:14,541 --> 00:04:17,916
- Madhubabu, ești foarte deștept.
- Da, ce credeai?
80
00:04:18,000 --> 00:04:21,166
Nu te salutau, așa
că i-ai forțat să o facă.
81
00:04:21,250 --> 00:04:22,625
Bețiv nenorocit. Să mergem.
82
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
Aici e domnul Subbaraju.
83
00:04:30,875 --> 00:04:32,750
A fost șeful satului, a murit.
84
00:04:32,833 --> 00:04:35,750
Întregul sat participă
la procesiunea funerară.
85
00:05:17,416 --> 00:05:21,791
Șeful nostru de sat,
dragul nostru domn Subbaraju,
86
00:05:21,875 --> 00:05:25,708
că ne părăsește astăzi
este un lucru sfâșietor.
87
00:05:29,458 --> 00:05:31,958
Nu există cuvinte
ca să-i exprimăm măreția.
88
00:05:33,166 --> 00:05:36,458
A muncit din greu pentru satul nostru
și pentru oamenii lui...
89
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
Un șarpe a ieșit, șuierând din ceață.
90
00:05:42,375 --> 00:05:44,375
S-a născut în 1932,
91
00:05:44,458 --> 00:05:47,666
și și-a petrecut viața încă din copilărie
în slujba omenirii.
92
00:05:50,041 --> 00:05:51,083
Ce?
93
00:05:52,500 --> 00:05:55,166
Bea-l, bea-l, nenorocitule.
94
00:06:00,666 --> 00:06:02,083
Ce-ai amestecat în asta?
95
00:06:02,166 --> 00:06:08,041
Am amestecat praf de dinți, ulei de arahide
și sodă de rufe în toddy. Bea-l.
96
00:06:08,125 --> 00:06:09,750
- E gustos, ia.
- Ce...
97
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Hei, e foarte fin.
98
00:06:13,666 --> 00:06:15,458
Hei, haide.
99
00:06:17,958 --> 00:06:19,791
Da, ridică-l cu grijă. Da, haide.
100
00:06:23,000 --> 00:06:24,666
Doamne!
101
00:06:24,750 --> 00:06:26,791
Doamne, ce-i asta?
102
00:06:26,958 --> 00:06:28,416
Așa mare?
103
00:06:28,500 --> 00:06:30,583
Puteți să vă jeliți mai târziu.
Vă rog, veniți, doamnă.
104
00:06:33,708 --> 00:06:37,041
Spuneți-mi cum a murit.
O să sculptez frumos, doamnă.
105
00:06:39,416 --> 00:06:40,625
Spune-i tu.
106
00:06:40,708 --> 00:06:43,416
Succesorii lui trebuie să spună.
Așa e tradiția noastră.
107
00:06:47,583 --> 00:06:51,166
Aseară, a murit
după ce a mâncat upma făcut de mama mea.
108
00:06:51,250 --> 00:06:53,708
Padmamma! Upma?
109
00:06:55,833 --> 00:06:58,291
Se scrie cu 'U' sau cu 'Vu'?
110
00:06:58,375 --> 00:06:59,958
Taci dracului, prostule.
111
00:07:00,041 --> 00:07:01,708
De ce spui asta așa?
112
00:07:01,791 --> 00:07:04,916
Oamenii o să creadă
că l-am omorât eu, dragă.
113
00:07:05,000 --> 00:07:06,333
- Nu tu?
- Nu.
114
00:07:06,416 --> 00:07:10,000
Gândește-te bine
și spune-le ce s-a întâmplat.
115
00:07:10,500 --> 00:07:13,208
Nici măcar nu mai putem
schimba după aia, dragă.
116
00:07:14,916 --> 00:07:19,416
Aseară, înainte să se culce,
a mâncat upma făcut de mama...
117
00:07:19,500 --> 00:07:21,375
Iarăși upma?
118
00:07:21,916 --> 00:07:26,666
Spune-le ce s-a întâmplat după, dragă.
E de ajuns.
119
00:07:28,625 --> 00:07:34,333
După aia, s-a culcat
și a murit liniștit în somn.
120
00:07:40,500 --> 00:07:43,833
Vrei să sculptez o stea
sau o lună la final?
121
00:07:47,916 --> 00:07:48,916
Stai!
122
00:07:49,000 --> 00:07:49,916
Idiotule!
123
00:07:50,000 --> 00:07:52,333
Stai! Stai, dragă!
124
00:07:53,333 --> 00:07:55,375
A fost șeful satului,
deci sculptează o lună.
125
00:07:56,833 --> 00:07:59,708
Asta e cea mai mare piatră funerară
din sat, domnule.
126
00:08:00,375 --> 00:08:07,250
Piatra mea funerară trebuie să fie mai mare
ca asta și să strălucească mai tare ca asta.
127
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
- Ai înțeles?
- Da, domnule.
128
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
Ea e șefa satului acum?
129
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
Și plânge necontrolat,
ca un bebeluș?
130
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
La naiba cu viețile noastre!
131
00:08:29,208 --> 00:08:31,500
- Aduceți-o!
- Fără Chinna?
132
00:08:31,583 --> 00:08:34,500
Ridicați-o. Domnul Subbaraju
e șeful satului. Nu putem aștepta.
133
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
- Trebuie să-l așteptăm? Ridicați-o.
- Ridicați-o.
134
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
Ridicați-o. Ridicați-o.
135
00:08:42,041 --> 00:08:44,750
Hei, cu grijă. Lungi alunecă.
136
00:08:44,833 --> 00:08:47,375
- Nici măcar n-am purtat lenjerie intimă.
- Atenție!
137
00:08:48,208 --> 00:08:49,166
Doamne!
138
00:08:50,791 --> 00:08:53,041
Cineva să-l tragă în sus!
139
00:08:53,125 --> 00:08:55,166
Ce? Cade. Fii atent.
140
00:08:56,875 --> 00:08:58,208
Ce faci? Trage-l în sus.
141
00:08:58,291 --> 00:08:59,250
Stai, stai! Stai!
142
00:08:59,333 --> 00:09:00,333
Îl scot.
143
00:09:00,416 --> 00:09:01,791
- Trage-l.
- Ține-l bine.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,541
Hei, chemați-l pe Chinna!
145
00:09:05,625 --> 00:09:06,541
Hei, Chinna!
146
00:09:06,625 --> 00:09:07,583
Trageți-l în sus!
147
00:09:32,000 --> 00:09:37,458
Chinna!
148
00:09:48,250 --> 00:09:51,750
Ce-i asta, Chinna?
Trebuie să vii din partea aia, nu?
149
00:09:51,833 --> 00:09:55,708
Sunt alergic la praf,
așa că am venit din partea asta. Haide.
150
00:09:58,291 --> 00:10:00,000
- Unde-i Chinna?
- Hei, unde te-ai dus?
151
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
- Tu trebuie să ai grijă de asta.
- E ușor să mori.
152
00:10:02,500 --> 00:10:04,875
E al naibii de greu să îngropi
pe cineva. Tu ce știi despre asta?
153
00:10:04,958 --> 00:10:06,791
Oamenii noștri au scăpat cutia.
154
00:10:06,875 --> 00:10:08,083
Uitați-vă la asta!
155
00:10:08,958 --> 00:10:11,541
Doamne! De ce ați început fără mine?
156
00:10:11,625 --> 00:10:12,958
Uitați-vă ce-ați făcut.
157
00:10:13,041 --> 00:10:15,500
De-asta trebuie fiecare să-și facă treaba.
158
00:10:16,125 --> 00:10:19,666
Au legat funia greșit, proștii.
159
00:10:20,708 --> 00:10:21,625
Căcat.
160
00:10:22,916 --> 00:10:24,625
Somu, faci doi pași înainte.
161
00:10:26,291 --> 00:10:27,583
Tu faci doi pași înapoi.
162
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
- Eu ce fac? - Tu stai acolo.
163
00:10:33,208 --> 00:10:34,541
Da. Trageți-o în sus.
164
00:10:36,625 --> 00:10:37,625
Trageți.
165
00:10:37,708 --> 00:10:39,041
De ce e așa grea?
166
00:10:39,958 --> 00:10:41,541
Poate a mâncat mult și-a murit.
167
00:10:42,541 --> 00:10:43,833
Lasă, hai să-i dăm drumul.
168
00:10:44,791 --> 00:10:46,791
Aproape uitasem ghirlanda.
169
00:10:50,000 --> 00:10:52,833
Doamne, te rog, nu mă lăsa
să am probleme cu el noaptea.
170
00:10:52,916 --> 00:10:54,000
De ce e așa greu?
171
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
Toată lumea s-a uitat ultima oară?
172
00:11:01,583 --> 00:11:04,166
- Domnule Subbaraju... - Trăiască!
173
00:11:04,250 --> 00:11:06,333
- Domnule Subbaraju... - Trăiască!
174
00:11:07,666 --> 00:11:09,875
- Domnule Subbaraju... - Trăiască!
175
00:11:36,500 --> 00:11:38,833
Nimeni n-a putut face
nimic până n-am ajuns eu.
176
00:11:38,916 --> 00:11:41,000
Toți se uitau ca niște proști.
177
00:11:41,083 --> 00:11:43,500
Ca întotdeauna, a trebuit
să mă descurc și să fac totul.
178
00:11:45,250 --> 00:11:48,625
- Gata cu lăudatul. - E adevărat. Crede-mă.
179
00:11:49,500 --> 00:11:51,666
Știi că s-a blocat cutia în groapă?
180
00:11:52,791 --> 00:11:56,916
Cutia? Asta-i problema cu
ținutul corpului într-o cutie.
181
00:11:57,000 --> 00:11:59,791
Hei, vrei niște chutney?
182
00:11:59,875 --> 00:12:01,958
- Vreau și eu, doamnă. - S-a terminat deja.
183
00:12:02,916 --> 00:12:04,625
Bătrânii mei spuneau că
184
00:12:05,625 --> 00:12:08,083
dacă trupul e înfășurat bine într-o pânză
185
00:12:09,458 --> 00:12:12,541
și e îngropat, se va
amesteca fericit cu pământul.
186
00:12:13,166 --> 00:12:17,500
Fără tam-tam. Nu știu pe cine să
dau vina că au apărut cutiile astea.
187
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Hei, vrei lapte bătut?
188
00:12:20,291 --> 00:12:21,541
Nu e nevoie, doamnă.
189
00:12:22,875 --> 00:12:25,458
Lasă cutia.
Trebuie să vezi piatra funerară.
190
00:12:26,166 --> 00:12:27,958
Ce-i de văzut la o piatră funerară?
191
00:12:28,583 --> 00:12:31,291
Au adus-o de la Madras.
192
00:12:31,375 --> 00:12:33,583
Știi, e atât de moale încât e alunecoasă.
193
00:12:35,166 --> 00:12:38,083
Piatră alunecoasă...
Cum poate o piatră să fie alunecoasă?
194
00:12:40,416 --> 00:12:43,750
Dacă e atât de alunecoasă,
du-te și alunecă pe ea zilnic.
195
00:12:43,833 --> 00:12:44,833
Nu mă interesează.
196
00:12:45,541 --> 00:12:46,916
N-are nicio treabă cu interesul tău.
197
00:12:47,000 --> 00:12:49,958
Nu e prea departe.
El era șeful satului, nu?
198
00:12:50,041 --> 00:12:52,333
L-am îngropat în mijlocul cimitirului.
199
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Gata! Cât mai tușești?
200
00:13:20,041 --> 00:13:22,750
Gata. Du-te și mănâncă, hai.
201
00:13:22,833 --> 00:13:27,333
Mă duc, mă duc. Azi e mai bine.
Ieri nu se mai oprea sângerarea.
202
00:13:29,458 --> 00:13:32,750
Fiule, am o dorință.
203
00:13:34,000 --> 00:13:38,416
După ce mor, îngroapă-mă
într-un loc frumos, da?
204
00:13:38,500 --> 00:13:39,833
Iar începe.
205
00:13:39,916 --> 00:13:41,541
Sub un copac frumos.
206
00:13:41,625 --> 00:13:44,208
Vreau să mă odihnesc în pace.
207
00:13:44,291 --> 00:13:46,541
Termină cu prostiile! Ce spui?
208
00:13:46,625 --> 00:13:50,458
Ce, fiule? Chiar e durere?
Sau ți-e frică?
209
00:13:51,041 --> 00:13:54,875
Fiule, câte morți am văzut?
210
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Asta e meseria noastră.
Din asta ne câștigăm existența.
211
00:14:00,083 --> 00:14:03,875
Uite, emoțiile astea,
durerile, frica, suferința, toate
212
00:14:03,958 --> 00:14:07,000
sunt valabile pentru săteni,
dar ce importanță au pentru noi?
213
00:14:07,083 --> 00:14:09,916
- Taci.
- Hei! Ce? Ai grijă cum vorbești.
214
00:14:10,000 --> 00:14:12,375
Sunt mama ta. Respectă asta...
215
00:14:13,416 --> 00:14:14,666
Nu tuși în fața mea.
216
00:14:17,083 --> 00:14:20,750
- Bine, nu o să mai tușesc, dar ține minte un lucru.
- Ce?
217
00:14:21,875 --> 00:14:23,416
După ce mor,
218
00:14:24,166 --> 00:14:28,125
caută un copac, un copac verde și frumos.
219
00:14:29,375 --> 00:14:31,458
Vreau să mă odihnesc
sub el pentru totdeauna.
220
00:14:33,666 --> 00:14:35,791
- Bine, stai acolo.
- Pentru totdeauna.
221
00:14:48,333 --> 00:14:49,833
- Salutări, domnule.
- Salutări, domnule.
222
00:15:02,041 --> 00:15:03,708
De ce nu se ridică nimeni
în picioare pentru mine?
223
00:15:03,791 --> 00:15:05,583
INVESTIREA NOULUI ȘEF DE SAT
224
00:15:06,708 --> 00:15:08,041
Vino.
225
00:15:13,791 --> 00:15:16,541
Uită-te. Uită-te acolo. Pozează. A mers.
226
00:15:16,625 --> 00:15:18,000
Luați-l.
227
00:15:18,625 --> 00:15:21,000
Nu e nevoie să stați în picioare.
Vă rog, așezați-vă, așezați-vă, așezați-vă.
228
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
Super, frate.
229
00:15:27,166 --> 00:15:28,500
Hei, vino aici.
230
00:15:36,916 --> 00:15:38,500
Am întârziat mult?
231
00:15:39,166 --> 00:15:40,958
Nu, doar două minute.
232
00:15:44,375 --> 00:15:45,666
Îți luai tot timpul din lume...
233
00:15:45,750 --> 00:15:47,250
Domnule Narasayya...
234
00:15:51,708 --> 00:15:56,958
Liniște. Vă rog, păstrați liniștea.
Liniște. Vă rog, nu mai vorbiți.
235
00:16:00,125 --> 00:16:01,583
În Chitti Jayapuram-ul nostru,
236
00:16:02,625 --> 00:16:07,791
practicăm conducerea
bazată pe familie de secole.
237
00:16:08,625 --> 00:16:10,666
- Inteligența...
- Oprește-te!
238
00:16:10,750 --> 00:16:15,750
- ...bogăția sau popularitatea...
- Oprește-te!
239
00:16:15,833 --> 00:16:18,666
...dacă am da conducerea
bazându-ne pe astea,
240
00:16:18,750 --> 00:16:21,666
- oamenii ar începe să se bată pentru funcție.
- Oprește-te!
241
00:16:22,750 --> 00:16:24,500
Și apoi începe politica.
242
00:16:24,583 --> 00:16:26,958
De aceea
am venit cu această tradiție.
243
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Și acum, fiind legați
de aceeași tradiție,
244
00:16:30,375 --> 00:16:34,375
singura fiică a lui Subbaraju,
Miss Apoorva,
245
00:16:35,083 --> 00:16:37,708
este aleasă ca noul șef de sat.
246
00:16:37,791 --> 00:16:39,625
E timpul pentru ceremonia
de depunere a jurământului.
247
00:16:40,708 --> 00:16:44,625
Draga mea, ridică mâna
și repetă după mine.
248
00:16:49,208 --> 00:16:54,333
Nu ca pe un stâlp de steag, draga mea.
Ține-o orizontal.
249
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
Ca și cum ai face o promisiune.
250
00:16:58,166 --> 00:17:00,666
- Adică eu...
- Adică eu...
251
00:17:03,000 --> 00:17:04,625
Trebuie să-ți adaugi numele, draga mea!
252
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
Apoorva, adică eu...
253
00:17:14,416 --> 00:17:18,416
- ...care a moștenit această putere...
- A moștenit ce?
254
00:17:18,500 --> 00:17:21,291
...care a moștenit această putere
de la tatăl meu...
255
00:17:22,250 --> 00:17:25,708
...care a moștenit această putere
de la tatăl meu...
256
00:17:25,791 --> 00:17:28,958
- ...nu o va folosi greșit.
- ...nu o va folosi greșit.
257
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
- Promit asta.
- Voi aduce probleme.
258
00:17:32,250 --> 00:17:36,750
Ce? Vei aduce probleme?
Ce fel de probleme vei aduce?
259
00:17:36,833 --> 00:17:38,791
Va fi un ciclon sau ce?
260
00:17:40,041 --> 00:17:42,208
Se pare că e o problemă serioasă.
Hai să fugim cu toții.
261
00:17:43,416 --> 00:17:47,625
Nu e 'problemă', dragă. E 'promisiune'.
262
00:17:49,375 --> 00:17:50,833
Promit asta.
263
00:17:51,500 --> 00:17:55,666
- Voi respecta regulile.
- Voi respecta regulile.
264
00:17:55,750 --> 00:18:00,250
- Mă voi înțelege bine cu oamenii...
- Mă voi înțelege bine cu oamenii...
265
00:18:00,333 --> 00:18:05,458
- ...și voi asigura o bună guvernare...
- ...și voi asigura o bună guvernare...
266
00:18:05,541 --> 00:18:10,458
- ...pentru oamenii din satul meu.
- ...pentru oamenii din satul meu.
267
00:18:21,416 --> 00:18:23,291
Poftim, dragă.
268
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
Toate acestea sunt responsabilitatea ta acum.
Ia-le.
269
00:18:28,833 --> 00:18:30,041
Da, ține-le. Da.
270
00:18:31,750 --> 00:18:36,500
Uite, acei trei oameni
au ajutat și pe tatăl și bunicul tău.
271
00:18:36,583 --> 00:18:39,375
Poți merge la ei cu orice fel de îndoială.
272
00:18:39,458 --> 00:18:43,916
Sunt foarte isteți și rapizi.
Bine, dragă? Îmi iau rămas bun, dragă!
273
00:18:50,208 --> 00:18:51,541
- Ascultă.
- Frate.
274
00:18:53,083 --> 00:18:56,375
Până ieri, eram obligați
să ne închinăm tatălui ei.
275
00:18:57,083 --> 00:18:58,916
Acum trebuie să ne
închinăm acestei proaste.
276
00:18:59,000 --> 00:19:02,916
Nici măcar n-a putut repeta corect
ce a spus bătrânul.
277
00:19:03,000 --> 00:19:04,291
Și ea e șefa satului nostru?
278
00:19:04,375 --> 00:19:07,833
Sâmbăta viitoare
va fi prima ei ședință de consiliu sătesc.
279
00:19:07,916 --> 00:19:10,875
Ar trebui să o necăjim
punându-i tot felul de întrebări.
280
00:19:11,541 --> 00:19:14,416
Trebuie să fugă din sat pentru totdeauna.
281
00:19:17,583 --> 00:19:21,583
Stoarcem tamarind, tamarind
Stoarce, stoarce, stoarce, stoarce
282
00:19:26,000 --> 00:19:29,291
Am făcut o tocană delicioasă
Am făcut, am făcut, am făcut, am făcut
283
00:19:30,250 --> 00:19:34,375
Bună ziua, domnule Veerayya.
L-am văzut pe fiul dumneavoastră recent.
284
00:19:34,458 --> 00:19:36,708
Vă amintiți de Sudha
din casa din spatele dumneavoastră?
285
00:19:36,791 --> 00:19:40,458
Era foarte plinuță.
El a început să flirteze cu ea.
286
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
În acele zile, dumneavoastră și mama ei...
287
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
Credeți că nu știu asta?
288
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
Cum îi spun fiului dumneavoastră că ea e
ca sora lui dintr-o altă mamă?
289
00:19:54,500 --> 00:19:57,166
Ar fi trebuit să fii în viață.
Nu am ce face, desigur.
290
00:19:57,250 --> 00:20:00,416
Guava, guava
Mușcă, mușcă, mușcă, mușcă
291
00:20:00,500 --> 00:20:02,875
Oh, nu, domnule Bangarraju. Cum ați căzut?
292
00:20:07,583 --> 00:20:10,416
Ați băut ceva dis-de-dimineață?
Ați băut?
293
00:20:11,208 --> 00:20:12,958
De ce te porți ca un copil?
294
00:20:15,458 --> 00:20:18,708
Dacă mai cazi o dată,
o să încetez să mai vorbesc cu tine, bine?
295
00:20:41,500 --> 00:20:44,125
E 12:30 p.m. Mă duc să mănânc.
296
00:20:58,250 --> 00:20:59,458
REGRETATUL DOMN RAMANA
297
00:20:59,541 --> 00:21:00,791
REGRETATA DOAMNĂ SUJATHA
298
00:21:01,666 --> 00:21:02,833
Ce, domnule Ramana?
299
00:21:03,625 --> 00:21:07,750
Ai lăsat-o pe soția ta la soare
în timp ce tu te odihnești la umbră?
300
00:21:08,416 --> 00:21:12,625
Între noi fie vorba,
totul a fost planul tău, nu?
301
00:21:20,958 --> 00:21:23,000
Un copac verde și luxuriant.
302
00:22:01,541 --> 00:22:03,083
- Hei, vino repede.
- Hei, hei!
303
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
- Cu tine vorbesc!
- Vino repede!
304
00:22:06,333 --> 00:22:07,666
Bună ziua, doamnă.
305
00:22:10,958 --> 00:22:13,250
Doamne, toată lumea e deja aici. Haide.
306
00:22:13,333 --> 00:22:14,416
Hai să mergem. Hai să mergem.
307
00:22:19,416 --> 00:22:20,625
La naiba.
308
00:22:22,250 --> 00:22:23,625
Stai, stai.
309
00:22:26,041 --> 00:22:27,333
Lasă-mă-n pace.
310
00:22:28,333 --> 00:22:29,541
Tu, te rog, vino.
311
00:22:31,625 --> 00:22:32,791
Dă-ni-l nouă, doamnă.
312
00:22:33,750 --> 00:22:35,083
Mi l-a dat mie.
313
00:22:35,166 --> 00:22:36,458
- Dă-mi-l mie.
- Așa e.
314
00:22:36,541 --> 00:22:38,208
Dă... Dă-mi umbrela!
315
00:22:38,291 --> 00:22:40,583
- Dă-mi umbrela!
- Doamne, încetați cu bătaia!
316
00:22:40,666 --> 00:22:43,208
Îți tremură picioarele.
Care-i problema?
317
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Tată?
318
00:22:46,500 --> 00:22:47,583
Păi...
319
00:22:48,250 --> 00:22:51,958
Nu vreau să fiu șeful satului.
320
00:22:52,041 --> 00:22:53,500
De ce ți-e frică?
321
00:22:55,375 --> 00:22:56,750
Lasă-mă să-ți spun ceva.
322
00:22:58,000 --> 00:23:00,375
În satul ăsta, dacă există vreo slujbă
323
00:23:01,166 --> 00:23:06,541
care câștigă mult respect
fără să faci nimic,
324
00:23:07,666 --> 00:23:11,750
asta e să fii șeful satului.
325
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
Nu e vorba despre asta.
326
00:23:17,750 --> 00:23:21,041
- Nu știu nimic...
- Nu e nevoie să știi nimic.
327
00:23:21,125 --> 00:23:24,208
În ultimii 100 de ani,
a fost aceeași viață,
328
00:23:24,291 --> 00:23:25,833
aceiași oameni.
329
00:23:25,916 --> 00:23:28,833
Nu e nimic nou pe care să-l faci
ca să le schimbi viețile.
330
00:23:30,458 --> 00:23:32,250
O, Doamne, cum am putut uita asta?
331
00:23:32,916 --> 00:23:35,208
Găsește un reparator să coasă umbrela.
332
00:23:35,291 --> 00:23:36,541
Tu trebuie să fii cusut primul!
333
00:23:36,625 --> 00:23:38,458
- Asta am spus și eu!
- Taci!
334
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
Salutări...
335
00:23:56,916 --> 00:23:58,625
Salutări tuturor.
336
00:24:00,500 --> 00:24:03,458
Bine ați venit la programul "Rachabanda".
337
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
Vă întreb, ca șef al satului,
338
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
dacă vă confruntați cu vreo problemă
în sat,
339
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
puteți să-mi spuneți.
340
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Odată ce spuneți asta...
341
00:24:19,458 --> 00:24:21,333
toată lumea se uită
la tine cu o față goală.
342
00:24:22,083 --> 00:24:27,208
Dacă se întâmplă asta, spune-le că te vei întâlni
cu ei săptămâna viitoare și pleacă. Simplu!
343
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
La naiba!
344
00:24:49,666 --> 00:24:51,875
Appu, uneori, Bheemayya ăla
345
00:24:52,458 --> 00:24:56,541
își pune intenționat oamenii să pună întrebări.
Atunci trebuie să...
346
00:24:59,791 --> 00:25:00,875
Tată!
347
00:25:02,500 --> 00:25:06,291
- Mamă!
- Fii curajos și stai drept.
348
00:25:09,875 --> 00:25:10,958
La naiba! Da!
349
00:25:15,125 --> 00:25:16,166
Ce...
350
00:25:19,458 --> 00:25:20,625
Care e problema ta?
351
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
Nu putem vinde roșiile
la un preț bun, doamnă.
352
00:25:23,833 --> 00:25:25,666
Nu primim nici măcar
trei rupii pe kilogram.
353
00:25:25,750 --> 00:25:27,541
Vă rog, faceți ceva în legătură cu asta.
354
00:25:28,416 --> 00:25:34,791
Cumpărările și vânzările
astea, orice tranzacție cu bani,
355
00:25:34,875 --> 00:25:37,083
nu răspund niciodată direct la întrebare.
356
00:25:37,166 --> 00:25:40,916
Legați asta de...
357
00:25:42,583 --> 00:25:44,125
o problemă dintr-o altă țară.
358
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Din cauza războiului
care a izbucnit în Iran.
359
00:25:50,125 --> 00:25:51,125
- Vrei?
- Nu.
360
00:25:51,208 --> 00:25:53,583
Ce legătură are războiul
din Iran cu roșiile noastre?
361
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
Acolo exportăm roșiile noastre, nu?
362
00:25:56,458 --> 00:25:57,625
Acum, cu războiul în desfășurare,
363
00:25:57,708 --> 00:26:00,541
credeți că mai gătesc dal
de roșii și murături de roșii?
364
00:26:00,625 --> 00:26:01,625
Spuneți-mi!
365
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Spuneți-mi.
366
00:26:04,916 --> 00:26:08,125
Vă rog, spuneți-ne care este soluția?
367
00:26:10,083 --> 00:26:13,833
- Până când Irakul oprește războiul...
- Irak? Nu ai zis Iran?
368
00:26:13,916 --> 00:26:16,083
Irakul se luptă cu Iranul, nu?
369
00:26:16,166 --> 00:26:18,833
Să ne rugăm cu toții ca
războiul să se termine!
370
00:26:18,916 --> 00:26:20,541
Toată lumea, spuneți cu mine cu voce tare!
371
00:26:20,625 --> 00:26:22,291
- Război în Iran!
- Trăiască!
372
00:26:24,125 --> 00:26:25,500
Spuneți: 'Ar trebui să se oprească'.
373
00:26:25,583 --> 00:26:28,000
- Război în Iran...
- Ar trebui să se oprească!
374
00:26:28,083 --> 00:26:30,000
- Război în Iran...
- Ar trebui să se oprească!
375
00:26:30,083 --> 00:26:32,208
- Război în Iran...
- Ar trebui să se oprească!
376
00:26:32,291 --> 00:26:34,166
- Război în Iran...
- Ar trebui să se oprească!
377
00:26:34,250 --> 00:26:36,666
- Război în Iran...
- Ar trebui să se oprească!
378
00:26:39,750 --> 00:26:42,458
Se pare că tatăl ei a antrenat-o bine.
379
00:26:47,291 --> 00:26:50,583
Odată cu stagnarea apei de ploaie,
țânțarii și insectele s-au înmulțit,
380
00:26:51,916 --> 00:26:55,125
aducând noi boli. Care
este soluția pentru asta?
381
00:26:56,583 --> 00:26:58,333
Urmează bolile și afecțiunile.
382
00:26:59,625 --> 00:27:00,625
Nu faceți gălăgie.
383
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
Vor face gălăgie!
384
00:27:03,666 --> 00:27:10,458
Atunci spuneți-le cu încredere că
oamenii de știință fac experimente.
385
00:27:10,541 --> 00:27:13,666
Chiar dacă nu înțelegeți,
faceți-i să înțeleagă.
386
00:27:16,208 --> 00:27:19,708
Se fac experimente pe țânțari în Delhi.
387
00:27:19,791 --> 00:27:21,041
Am citit ieri.
388
00:27:21,125 --> 00:27:25,250
Dacă reușesc, doar o
picătură din această soluție
389
00:27:25,333 --> 00:27:28,041
va ține țânțarii departe un an întreg.
390
00:27:30,875 --> 00:27:33,791
Odată ce soluția ajunge pe piață,
391
00:27:33,875 --> 00:27:39,916
să o luăm pentru satul nostru
înainte ca oricine altcineva să o ia!
392
00:27:52,791 --> 00:27:54,916
E foarte deșteaptă!
393
00:27:55,000 --> 00:27:57,166
Se spune că se pricepe chiar și la engleză.
394
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
- Așa e?
- Da.
395
00:27:58,416 --> 00:28:00,708
Luați-ne o carte și
nouă, o vom învăța și noi.
396
00:28:00,791 --> 00:28:02,000
- Hei.
- Da, domnule?
397
00:28:02,083 --> 00:28:05,166
Pune întrebări mai grele decât Madhubabu.
398
00:28:05,958 --> 00:28:09,500
Se va încurca și nu va putea răspunde.
399
00:28:09,583 --> 00:28:12,375
Atunci voi interveni eu.
400
00:28:14,041 --> 00:28:18,416
Ascultă, oamenii lui
Bheemayya au intrat în bucluc.
401
00:28:18,500 --> 00:28:21,916
Oricine pune o întrebare
care o va pune în dificultate
402
00:28:22,000 --> 00:28:24,125
va avea un abonament pe viață
la teatrul nostru.
403
00:28:24,208 --> 00:28:25,208
Hai, începe.
404
00:28:25,291 --> 00:28:28,458
Frate, ține-ți cuvântul
și eu voi întreba, da? Ascultă...
405
00:29:34,291 --> 00:29:35,416
Ia, poftim.
406
00:29:41,041 --> 00:29:42,625
Altceva?
407
00:29:43,500 --> 00:29:44,625
Atât?
408
00:30:11,166 --> 00:30:12,500
Vino în față și întreabă.
409
00:30:14,541 --> 00:30:16,791
Ce, și tu ai probleme?
410
00:30:16,875 --> 00:30:20,791
Ce, Chinna,
vrei să ascuți uneltele de săpat?
411
00:30:20,875 --> 00:30:24,458
Hai, nu-i problema mea,
e problema satului nostru.
412
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
Ieri, plimbându-mă prin cimitir,
mi-am dat seama de ceva.
413
00:30:28,083 --> 00:30:29,625
Au mai rămas doar patru locuri.
414
00:30:31,500 --> 00:30:35,083
Adică, mai avem loc
să îngropăm doar patru cadavre.
415
00:30:35,166 --> 00:30:36,250
Asta-i problema.
416
00:30:46,666 --> 00:30:48,125
Dar, tată,
417
00:30:48,208 --> 00:30:51,625
dacă cineva întreabă despre o problemă
din afara acestor subiecte?
418
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Asta-i ghinionul tău!
419
00:30:54,958 --> 00:30:56,125
Tată!
420
00:30:56,208 --> 00:31:00,125
Nimeni nu mi-a pus o astfel de întrebare
în cei 60 de ani de experiență.
421
00:31:00,833 --> 00:31:04,666
Dar dacă te întreabă pe tine,
atunci e ghinionul tău, nu?
422
00:31:05,416 --> 00:31:07,541
Atunci nu ai altă opțiune.
423
00:31:08,458 --> 00:31:12,500
Va trebui să-ți folosești creierul.
424
00:31:20,166 --> 00:31:23,541
Ce pot să fac
dacă nu mai e loc în cimitir?
425
00:31:25,791 --> 00:31:28,166
Cum poate spune șeful satului:
'Ce pot să fac?'
426
00:31:28,250 --> 00:31:30,500
Cum poți chicoti așa? Răspunde-mi!
427
00:31:34,958 --> 00:31:37,083
O să răspund, dar dă-mi ceva timp.
428
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
Voi examina problema cu atenție
și mă voi gândi ce să fac.
429
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
De cât timp ai nevoie?
430
00:31:45,916 --> 00:31:48,958
Două zile.
Peste două zile, te voi anunța.
431
00:32:13,166 --> 00:32:15,291
Ce-a fost cu toată săritura aia de acolo?
432
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Ești o doamnă!
433
00:32:17,833 --> 00:32:19,208
Ai uitat asta?
434
00:32:20,291 --> 00:32:24,125
Asta-i o bluză nouă!
Am crezut că o vei rupe!
435
00:32:25,708 --> 00:32:28,541
Stai! Cum pot să te fac să înțelegi?
436
00:32:29,708 --> 00:32:31,625
Te rog, ascultă-mă...
437
00:32:31,708 --> 00:32:33,208
Doamne! O, Doamne!
438
00:32:33,833 --> 00:32:35,500
Doamne! O, Doamne!
439
00:32:36,625 --> 00:32:38,916
M-ai omorât! Doamne!
440
00:32:43,916 --> 00:32:45,000
O, Doamne!
441
00:32:54,500 --> 00:32:56,458
Totul e din cauza ta, tu...
442
00:33:06,208 --> 00:33:07,875
Asta pare o problemă ciudată!
443
00:33:07,958 --> 00:33:09,583
- Care?
- Nu asta, aia!
444
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
- Aia?
- La naiba!
445
00:33:11,208 --> 00:33:13,458
De 300 de ani,
au tot murit și s-au născut oameni.
446
00:33:13,541 --> 00:33:15,291
Populația e în creștere.
447
00:33:16,583 --> 00:33:19,166
Dar spațiul rămâne același.
Nu se va umple?
448
00:33:19,250 --> 00:33:20,583
MATEMATICĂ
EXAMEN
449
00:33:21,208 --> 00:33:22,666
Arată-mi.
450
00:33:22,750 --> 00:33:24,625
- N-am învățat.
- N-ai învățat?
451
00:33:24,708 --> 00:33:27,750
Bunicul meu nu se simte bine, da?
Am fost tensionat toată noaptea.
452
00:33:27,833 --> 00:33:29,041
Nu mai e loc.
453
00:33:29,125 --> 00:33:31,750
De ce e asta o problemă a satului?
E problema noastră.
454
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
Ce să fac cu toate astea?
455
00:33:34,625 --> 00:33:38,958
Cred că oamenii ar trebui să înceapă
să sape morminte în propriile curți.
456
00:33:39,708 --> 00:33:42,916
Dacă te ascultă, satul
se va transforma într-un cimitir.
457
00:33:44,333 --> 00:33:47,500
Va fi ca și cum
trăim printre morți.
458
00:33:48,416 --> 00:33:51,458
Oamenii nu pot pur și simplu
să-și îngroape morții unde vor.
459
00:33:51,541 --> 00:33:54,708
Vei înțelege când vei citi
regulamentul din Chitti Jayapuram.
460
00:33:55,458 --> 00:33:57,125
Nu avem altă opțiune.
461
00:33:58,416 --> 00:34:01,333
Toate mormintele
ar trebui să fie într-un singur loc,
462
00:34:01,416 --> 00:34:02,916
la nord de sat.
463
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
Hei, Chinna. Stai.
464
00:34:09,375 --> 00:34:12,291
- Ia medicamentele astea zilnic.
- Bine.
465
00:34:12,375 --> 00:34:16,041
Ce se întâmplă? Au trecut două luni
de la ultimul control.
466
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
Crezi că vreau
să-ți văd fața atât de des?
467
00:34:18,916 --> 00:34:19,916
Ce?
468
00:34:20,000 --> 00:34:23,041
Vrea să spună că toată lumea din satul nostru
urmează sfaturi de sănătate zilele astea.
469
00:34:23,125 --> 00:34:24,791
Ce legătură are asta cu întrebarea mea?
470
00:34:24,875 --> 00:34:27,166
Sunt plătit doar dacă moare cineva.
471
00:34:27,250 --> 00:34:29,583
Când sunt plătit,
pot să o aduc la control.
472
00:34:29,666 --> 00:34:30,916
Vă rog să plecați.
473
00:34:31,000 --> 00:34:33,458
Ai auzit? Ia medicamentele la timp.
474
00:34:33,541 --> 00:34:36,041
Medicamentele astea
nu sunt de niciun folos.
475
00:34:36,125 --> 00:34:38,833
E doar o risipă de bani.
476
00:34:38,916 --> 00:34:40,291
Mamă, oprește-te!
477
00:34:42,708 --> 00:34:46,333
Ascultă...
Ce zici de ce te-am rugat?
478
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
Trebuie să plecăm înainte să se întunece.
479
00:34:50,291 --> 00:34:51,625
- Hai să mergem.
- Hei...
480
00:34:51,708 --> 00:34:53,125
Schimbi subiectul?
481
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Te bat.
482
00:34:55,666 --> 00:34:58,458
Uită de copac,
nu mai e loc să îngropăm pe nimeni.
483
00:34:59,833 --> 00:35:03,083
Chinna, dă-mi mâna. Dă-mi-o.
484
00:35:03,166 --> 00:35:05,000
Vomită? Un minut. Îți aduc o cană.
485
00:35:05,083 --> 00:35:07,208
Idiotule! Ascultă-mă.
486
00:35:08,625 --> 00:35:12,291
Indiferent ce se întâmplă,
trebuie să mă îngropi în satul ăsta.
487
00:35:12,375 --> 00:35:14,000
- Promite-mi.
- Doamne!
488
00:35:14,083 --> 00:35:17,875
Oamenii se bat pentru un loc, dar tu vrei
ca toate dorințele tale să se împlinească.
489
00:35:17,958 --> 00:35:22,916
Ascultă, familia noastră
a făcut multe pentru satul ăsta,
490
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
slujindu-i timp de sute de ani.
491
00:35:26,208 --> 00:35:28,541
Nu cerșim un loc
în satul ăsta!
492
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
E dreptul nostru!
493
00:35:32,291 --> 00:35:33,875
Spune-mi ce-am zis.
494
00:35:33,958 --> 00:35:36,041
- Tot?
- Ultimul lucru!
495
00:35:36,916 --> 00:35:39,875
- E dreptul nostru.
- Da, e dreptul nostru.
496
00:35:39,958 --> 00:35:41,916
- Să mergem?
- Bine, hai să mergem.
497
00:35:43,666 --> 00:35:45,750
Mi-ai împins mâna. De ce o ții acum?
498
00:35:48,666 --> 00:35:51,666
N-am nicio idee.
Tu ai vreo idee?
499
00:35:53,166 --> 00:35:55,666
- Măcar spune-mi tu.
- Nu e treaba mea.
500
00:35:55,750 --> 00:35:58,250
Eu lucrez cu conturi și documente.
501
00:36:00,750 --> 00:36:03,666
- Tu?
- Eu mă ocup de medicamente
502
00:36:03,750 --> 00:36:06,958
pentru boala Ranikhet la
păsări, pneumonie la oi...
503
00:36:17,250 --> 00:36:20,958
Tată, de ce n-ai mai stat câțiva ani?
504
00:36:28,083 --> 00:36:29,083
Dacă...
505
00:37:14,125 --> 00:37:15,875
Nici măcar un centimetru!
506
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
Cum? Ce ar trebui să spun
la ședința de poimâine...
507
00:37:28,083 --> 00:37:31,791
De ce ne chinuim atât? De ce
să nu-l incinerăm ca toți ceilalți?
508
00:37:37,541 --> 00:37:39,416
Doamnă...
509
00:37:52,500 --> 00:37:53,916
Să nu mai spui asta niciodată!
510
00:37:54,000 --> 00:37:57,416
Din fericire, suntem doar noi.
Îngroapă gândul ăsta aici!
511
00:37:57,500 --> 00:37:59,791
- N-avem loc să îngropăm pe nimeni.
- Nu-i de glumă!
512
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
- Ăsta e obiceiul satului!
- Tradiția noastră!
513
00:38:02,458 --> 00:38:04,166
Acum sute de ani...
514
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
Știu povestea asta, dar
nu putem s-o schimbăm?
515
00:38:06,750 --> 00:38:08,666
- Nu, nu putem. - N-ar trebui!
516
00:38:08,750 --> 00:38:11,416
Pe vremea bunicului
tău, un om dintr-un alt sat
517
00:38:11,500 --> 00:38:14,541
- a spus că vrea să fie incinerat aici...
- A ieșit un scandal imens!
518
00:38:14,625 --> 00:38:15,791
I-au ars casa!
519
00:38:15,875 --> 00:38:18,416
L-au împroșcat cu
pietre, l-au târât de păr...
520
00:38:18,500 --> 00:38:20,375
Și l-au aruncat afară din sat!
521
00:38:20,458 --> 00:38:22,625
Oh, Doamne! Nu știam asta!
522
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
- Pentru că nu e loc, incinerare...
- Doamnă!
523
00:38:28,083 --> 00:38:29,250
Nu spune cuvântul ăsta!
524
00:38:29,333 --> 00:38:32,000
- Nici măcar nu spune cuvântul ăsta!
- Bine, n-o să-l spun.
525
00:38:35,708 --> 00:38:36,916
Ce-ar trebui să facem acum?
526
00:38:38,666 --> 00:38:39,958
Nu mai avem opțiuni.
527
00:38:44,541 --> 00:38:45,541
Tu?
528
00:38:52,625 --> 00:38:55,208
Ei bine, trebuie să vorbesc cu tine.
529
00:38:55,833 --> 00:38:57,333
Tu? Cum ai putut să vii la mine acasă?
530
00:38:57,416 --> 00:38:59,666
De ce? Nu pot să vin?
531
00:38:59,750 --> 00:39:03,625
Tu ești șeful satului. Tu
chemi oamenii la tine acasă.
532
00:39:03,708 --> 00:39:06,916
- Tu nu mergi la casele lor.
- Da, ai dreptate.
533
00:39:07,000 --> 00:39:08,625
Am uitat de asta.
534
00:39:09,416 --> 00:39:12,833
De ce o lași să stea afară ca
să vorbească? Invit-o înăuntru.
535
00:39:14,125 --> 00:39:16,125
Oricum ești aici. Intră.
536
00:39:29,541 --> 00:39:30,625
Te rog, așază-te.
537
00:39:31,291 --> 00:39:32,416
E-n regulă, te rog, așază-te.
538
00:39:33,000 --> 00:39:35,500
Nu ne vizitează nimeni așa că s-a blocat.
539
00:39:50,541 --> 00:39:53,375
Vă cunosc foarte bine. Doar
voi nu mă cunoașteți pe mine.
540
00:39:56,166 --> 00:39:57,375
Vorbesc serios.
541
00:39:57,458 --> 00:40:00,125
Eu v-am îngropat bunicii
paterni, bunica maternă,
542
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
recent pe tatăl tău, pe toți.
543
00:40:05,375 --> 00:40:08,000
Știți ceva? Când l-am
îngropat pe bunicul tău
544
00:40:08,083 --> 00:40:11,000
tatăl meu m-a dus la
cimitir și m-a învățat totul.
545
00:40:11,083 --> 00:40:13,833
Chinna al nostru e foarte deștept, dragă.
546
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
Învață atât de repede.
547
00:40:17,458 --> 00:40:19,791
Dragă, vrei niște ceai?
548
00:40:21,375 --> 00:40:23,000
Se pare că ai vrea.
549
00:40:27,208 --> 00:40:28,791
Adică, te rog să nu te superi.
550
00:40:29,500 --> 00:40:32,833
Îți spuneam doar cât
de bine îți cunosc familia.
551
00:40:34,833 --> 00:40:36,458
Și în atâtea detalii.
552
00:40:37,833 --> 00:40:39,250
Am înțeles foarte bine.
553
00:40:41,291 --> 00:40:42,416
Ce te aduce pe aici?
554
00:40:44,041 --> 00:40:47,333
Ai spus că nu mai e loc
în cimitir, corect?
555
00:40:48,750 --> 00:40:53,000
Așa că am căutat un alt loc
în tot satul.
556
00:40:53,916 --> 00:40:56,833
Dar n-am putut găsi
nici măcar o palmă de pământ.
557
00:40:57,958 --> 00:40:59,208
Nu știu ce să fac.
558
00:41:01,166 --> 00:41:03,666
Dacă nu găsesc o soluție
până mâine după-masă,
559
00:41:03,750 --> 00:41:06,000
toată lumea o să-mi mănânce creierii.
560
00:41:08,833 --> 00:41:11,375
- Cele cinci locuri...
- Nu cinci, sunt patru!
561
00:41:11,458 --> 00:41:15,333
- Da, patru sau cinci...
- Nu, știu eu. Sunt exact patru.
562
00:41:15,416 --> 00:41:17,583
Doamne, bine. Patru.
563
00:41:17,666 --> 00:41:19,625
Am spus cinci din anxietate...
564
00:41:20,208 --> 00:41:23,666
De ce ești atât de anxios?
Acum, e loc pentru patru, nu?
565
00:41:23,750 --> 00:41:27,708
Nu vor muri în aceeași zi.
Mai avem timp până atunci.
566
00:41:29,791 --> 00:41:32,791
Da, dar cât timp va fi ăsta?
567
00:41:33,750 --> 00:41:37,041
- Cum putem prezice asta?
- Nu?
568
00:41:43,750 --> 00:41:45,541
Poți să-mi pregătești o listă?
569
00:41:46,458 --> 00:41:50,541
Pe o parte, listează-i pe cei din
satul nostru care sunt gata să moară.
570
00:41:51,583 --> 00:41:52,875
Cu numele lor.
571
00:41:52,958 --> 00:41:55,833
Pe de altă parte,
cât timp le mai trebuie ca să moară.
572
00:41:55,916 --> 00:41:57,333
Poți să scrii aproximativ?
573
00:41:58,458 --> 00:42:00,333
Nimeni nu poate pregăti o astfel de listă.
574
00:42:01,791 --> 00:42:03,958
Nimeni nu poate, cu excepția unuia.
575
00:42:04,916 --> 00:42:07,875
- Cine asistă la moarte foarte de aproape?
- Cine?
576
00:42:13,916 --> 00:42:15,333
Tu!
577
00:42:16,583 --> 00:42:19,541
Are dreptate. Nimeni altcineva în
afară de tine nu poate face asta.
578
00:42:19,625 --> 00:42:20,625
Da.
579
00:42:21,666 --> 00:42:25,166
Doar uitându-te la fețele lor,
poți simți când vor muri.
580
00:42:27,500 --> 00:42:30,541
- S-ar putea să fie adevărat...
- Nu 's-ar putea'. Este adevărat.
581
00:42:30,625 --> 00:42:32,833
Trebuie să-mi dai lista până mâine.
582
00:43:11,708 --> 00:43:15,375
Ce faci?
Continuă să macini! Nu te opri!
583
00:43:27,916 --> 00:43:30,500
Chitti! Hei, Chitti!
584
00:43:31,458 --> 00:43:34,083
Hei, idiotule. Vino aici, băiete!
585
00:43:35,375 --> 00:43:38,625
- Cine-i Chitti? Sunt Chinna!
- Serios?
586
00:43:39,291 --> 00:43:41,375
Îmbătrânesc, ok? Uit.
587
00:44:19,833 --> 00:44:22,791
PE MOARTE
588
00:44:27,750 --> 00:44:30,666
Chinna și cu mine am muncit din greu
ca să pregătim o listă.
589
00:44:31,333 --> 00:44:32,333
Hei, băieți, opriți-vă!
590
00:44:33,333 --> 00:44:34,416
Pe acea listă...
591
00:44:35,208 --> 00:44:37,625
sunt numele
a opt oameni din satul nostru
592
00:44:38,583 --> 00:44:41,666
care probabil vor muri
în câțiva ani.
593
00:44:42,375 --> 00:44:45,708
Avem deja patru locuri.
594
00:44:45,791 --> 00:44:47,500
Deci, conform acestui lucru,
595
00:44:47,583 --> 00:44:51,291
nu va fi o problemă
în următorul an sau an și jumătate.
596
00:44:51,375 --> 00:44:53,833
Nu e nimic de care să ne facem griji acum.
597
00:44:53,916 --> 00:44:55,166
Frate.
598
00:44:56,833 --> 00:45:02,375
Între timp, haideți să lucrăm cu
toții împreună ca să găsim o soluție.
599
00:45:03,291 --> 00:45:05,500
Dacă nu mai sunt întrebări,
ne vom întâlni din nou.
600
00:45:05,583 --> 00:45:06,625
Doamnă?
601
00:45:10,750 --> 00:45:14,666
Spuneți că avem patru locuri,
dar ați listat opt nume.
602
00:45:16,750 --> 00:45:18,500
Cine va ocupa cele patru locuri?
603
00:45:19,541 --> 00:45:22,375
Adică, cine va avea prioritate?
604
00:45:23,083 --> 00:45:24,583
Ce fel de întrebare e asta?
605
00:45:25,208 --> 00:45:27,166
De unde a apărut întrebarea
cu prioritatea?
606
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Cei care mor primii...
607
00:45:32,041 --> 00:45:33,458
vor ocupa locul, nu?
608
00:45:34,041 --> 00:45:36,583
Se spune primul venit, primul servit, nu?
609
00:45:37,250 --> 00:45:39,583
Primul venit... Ce?
610
00:45:40,375 --> 00:45:44,208
Uite, nici templele noastre nu
respectă regula primul mort, primul venit.
611
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Ce zici? Acum, dacă am respecta asta,
atunci de ce avem rânduri VIP,
612
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
rânduri speciale și toate cele în templu?
Nu-i așa?
613
00:45:50,291 --> 00:45:53,666
- Va ști cu cine se pune.
- Care-i ideea ta?
614
00:45:56,250 --> 00:46:00,208
Toată lumea din sat
știe despre familia noastră și istoria ei.
615
00:46:00,291 --> 00:46:02,375
- Voi știți, nu-i așa?
- Da, știm.
616
00:46:02,458 --> 00:46:05,458
Deci trebuie să-l îngropăm pe bunicul meu
chiar aici.
617
00:46:06,250 --> 00:46:10,125
Iar pentru celelalte trei locuri,
vă puteți lupta voi.
618
00:46:13,000 --> 00:46:14,250
Câte nume sunt?
619
00:46:17,833 --> 00:46:18,875
Opt.
620
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Scrie și numele meu pe listă. Bheemayya!
621
00:46:22,833 --> 00:46:24,250
Asta va face nouă.
622
00:46:26,625 --> 00:46:31,166
Arăți bine. Adică, ce ți s-ar
putea întâmpla atât de curând?
623
00:46:31,250 --> 00:46:35,625
Dacă nu curând, atunci în cinci ani.
Dacă nu în cinci ani, atunci în zece ani.
624
00:46:36,250 --> 00:46:39,166
Mormântul meu ar trebui
să fie aici, în satul ăsta.
625
00:46:39,250 --> 00:46:42,041
În Chitti Jayapuram ăsta. Atât!
626
00:46:42,125 --> 00:46:45,041
Ce să fac
dacă toată lumea începe să vorbească așa?
627
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
"Toată lumea"? Ce vrei
să spui cu toată lumea?
628
00:46:48,958 --> 00:46:51,666
Toată lumea și eu suntem la fel?
Răspunde-mi!
629
00:46:52,916 --> 00:46:54,916
Sarea și camforul pot arăta la fel,
630
00:46:55,750 --> 00:46:57,541
dar gustul e foarte diferit.
631
00:46:58,125 --> 00:47:00,083
Ce zici, Shanmukham?
632
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
Vorbește.
633
00:47:01,333 --> 00:47:05,125
Dintre toți oamenii,
cei mai virtuoși se disting...
634
00:47:05,208 --> 00:47:11,333
"Cei mai virtuoși" înseamnă...
Eu! Noi! Familia noastră!
635
00:47:13,333 --> 00:47:17,833
Ați uitat cine a donat pământul
pentru cimitirul satului nostru?
636
00:47:19,000 --> 00:47:23,291
Strămoșii mei au donat pământul ăsta
pentru oamenii din satul ăsta.
637
00:47:26,833 --> 00:47:32,333
Unii oameni vorbesc mult
despre familia lor și despre neamul lor.
638
00:47:32,416 --> 00:47:36,708
Dar sunt ei măcar demni să stea
în competiție cu noi? Răspunde-mi!
639
00:47:37,375 --> 00:47:39,166
Nu ne umiliți oamenii!
640
00:47:47,041 --> 00:47:48,041
Oprește-te!
641
00:47:48,750 --> 00:47:49,833
Oprește-te!
642
00:47:50,416 --> 00:47:51,625
Oprește-te!
643
00:47:54,458 --> 00:47:55,458
Oprește-te!
644
00:47:57,875 --> 00:47:59,291
Ții minte cum ți-ai rupt piciorul?
645
00:47:59,375 --> 00:48:01,958
Asta se întâmplă
când domnul Bheemayya se încrunta.
646
00:48:02,041 --> 00:48:03,125
Ce, se încrunta?
647
00:48:03,208 --> 00:48:05,708
Dacă domnul Madhubabu pocnește din degete,
gloanțe îți străpung capul.
648
00:48:05,791 --> 00:48:07,291
Câți oameni vei împușca?
649
00:48:07,375 --> 00:48:09,541
Oamenii noștri pot umple locul de cadavre
în jumătate de oră.
650
00:48:09,625 --> 00:48:12,541
Ce vrei să spui cu 'umple'?
Ce poți umple?
651
00:48:12,625 --> 00:48:14,041
- Ajunge, opriți-vă!
- Hei!
652
00:48:14,125 --> 00:48:16,833
Nici nu mai e loc de-ngropăciune
și voi vreți să ucideți?
653
00:48:16,916 --> 00:48:18,666
Nebuni inconștienți, la naiba.
654
00:48:34,291 --> 00:48:36,791
Cum funcționa acum?
Prostule. Nebunule, idiotule.
655
00:48:36,875 --> 00:48:38,166
Un tip inutil.
656
00:48:40,500 --> 00:48:42,333
- Scuze, frate. Scuze.
- Ce, scuze?
657
00:48:44,916 --> 00:48:48,291
Ăsta e un regat plin de ciudați. Și
m-au făcut pe mine regina acestui regat.
658
00:48:48,375 --> 00:48:52,458
Ce mizerie. Cine se bate
pentru un loc în cimitir?
659
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
Dacă toată lumea vrea
un loc, ce pot să fac?
660
00:48:57,666 --> 00:49:00,875
Voiam să țip la toți:
'Tăceți, sau vă trântesc una!'
661
00:49:02,250 --> 00:49:03,791
Dar mi-a fost prea frică să fac asta.
662
00:49:08,541 --> 00:49:11,833
Vă rog, așezați-vă.
Vă rog, luați loc. Vă spun eu.
663
00:49:17,333 --> 00:49:20,083
Știi asta? Amândoi am
studiat la aceeași școală.
664
00:49:21,708 --> 00:49:24,166
Despre ce vorbești, de fapt?
665
00:49:24,250 --> 00:49:25,541
Ascultă-mă.
666
00:49:26,291 --> 00:49:29,833
Nu doar școala, dar chiar și
banca. Eram amândoi prieteni.
667
00:49:30,416 --> 00:49:32,875
- Eram prieteni?
- Ascultă, Appu.
668
00:49:34,125 --> 00:49:37,708
Așa-ți spuneam când eram la
școală. Poate nu-ți amintești.
669
00:49:38,958 --> 00:49:42,625
Într-o zi, profesorul ne-a cerut să
desenăm sistemul digestiv uman,
670
00:49:42,708 --> 00:49:44,958
și tu nu l-ai desenat bine.
671
00:49:45,041 --> 00:49:48,208
Ți-era atât de frică că profesorul
te va pedepsi pentru asta.
672
00:49:48,291 --> 00:49:52,000
Dar eu desenez foarte bine,
așa că ți-am dat desenul meu.
673
00:49:52,083 --> 00:49:56,375
Și tu i l-ai dat profesorului, iar el a
fost atât de impresionat și a spus:
674
00:49:56,458 --> 00:49:59,625
'Ai desenat foarte bine.'
I-a pus pe toți să te aplaude.
675
00:49:59,708 --> 00:50:01,333
- Serios?
- Da.
676
00:50:01,416 --> 00:50:04,333
Profesorul ți-a dat chiar și
o ciocolată. Nu-ți amintești?
677
00:50:04,416 --> 00:50:08,708
Apoi, după școală, ai venit
alergând la mine și ai spus:
678
00:50:08,791 --> 00:50:12,166
'Chinna, dacă nu era desenul
tău, ce mi-ar fi făcut profesorul?'
679
00:50:12,250 --> 00:50:14,291
'Nu știu ce m-aș fi făcut.'
680
00:50:14,375 --> 00:50:16,041
Ai spus multe.
681
00:50:16,125 --> 00:50:18,583
Poate nu-ți amintești.
682
00:50:18,666 --> 00:50:20,625
Și mi-ai promis ceva în ziua aia.
683
00:50:20,708 --> 00:50:22,875
'Chinna, m-ai ajutat mult azi.'
684
00:50:22,958 --> 00:50:26,750
'Mai târziu, dacă vei avea nevoie
de ajutor, spune-mi, te voi ajuta.'
685
00:50:31,083 --> 00:50:33,333
Asta e mama mea!
Ai întâlnit-o zilele trecute.
686
00:50:34,625 --> 00:50:37,166
Acum e foarte bolnavă.
687
00:50:37,250 --> 00:50:39,500
Nici nu știu când o să moară.
688
00:50:39,583 --> 00:50:43,666
Și ultima ei dorință e să fie înmormântată
în cimitirul din satul nostru...
689
00:50:43,750 --> 00:50:47,041
Chinna, și tu?
690
00:50:47,125 --> 00:50:50,291
Nu spune asta.
Poți face să se întâmple, nu?
691
00:50:50,375 --> 00:50:54,791
Nu se poate. Nu pot
lua o decizie părtinitoare.
692
00:50:57,500 --> 00:50:59,166
Îmi pare rău. Te rog, nu te supăra.
693
00:51:00,333 --> 00:51:01,375
E-n regulă.
694
00:51:02,333 --> 00:51:03,708
Ce poți să faci?
695
00:51:04,875 --> 00:51:07,125
Nu tuturor li se împlinesc dorințele, nu?
696
00:51:11,791 --> 00:51:13,000
Chinna...
697
00:51:15,000 --> 00:51:17,250
Nu-mi amintesc de incidentul
despre care mi-ai povestit.
698
00:51:17,916 --> 00:51:22,166
- În ce clasă eram?
- Eram în clasa a patra.
699
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
N-ai mai continuat școala după aia?
700
00:51:24,833 --> 00:51:29,416
După aia a murit tatăl meu.
Apoi a trebuit să-i preiau munca.
701
00:51:29,500 --> 00:51:33,208
Așa cum ai preluat tu slujba
tatălui tău după moartea lui, la fel.
702
00:51:34,000 --> 00:51:35,041
Noapte bună.
703
00:51:40,750 --> 00:51:42,750
Dar uneori simt că...
704
00:51:43,583 --> 00:51:47,500
dacă tata ar fi trăit, aș
fi putut studia mai mult.
705
00:51:48,500 --> 00:51:51,666
Atunci aș fi avut prieteni.
706
00:51:53,875 --> 00:51:55,625
Dar ce putem face cu soarta noastră?
707
00:51:56,541 --> 00:51:57,541
Pa.
708
00:52:10,166 --> 00:52:14,041
Anunț satului că
709
00:52:14,125 --> 00:52:16,250
șefa noastră de sat, domnișoara Apporva...
710
00:52:18,375 --> 00:52:22,000
Să vă spun sau nu? E pentru
binele vostru. Nu faceți gălăgie.
711
00:52:22,958 --> 00:52:25,458
Șefa noastră de sat, domnișoara Apoorva,
712
00:52:25,541 --> 00:52:28,500
a cerut tuturor să se
adune la ora 9 dimineața.
713
00:52:28,583 --> 00:52:33,208
Cele patru locuri rămase în
cimitir vor fi alocate prin loterie.
714
00:52:45,000 --> 00:52:48,625
CEREMONIA TRAGERII LA SORȚI PENTRU
CIMITIRUL CHITTI JAYAPURAM
715
00:53:03,708 --> 00:53:04,708
Dați-vă la o parte!
716
00:53:08,083 --> 00:53:09,125
Doamne!
717
00:53:33,958 --> 00:53:36,333
Ce-i asta? Cine a făcut toate astea?
718
00:53:36,416 --> 00:53:37,625
Noi am făcut-o.
719
00:53:39,583 --> 00:53:42,291
- Voi?
- E foarte frumos, nu?
720
00:53:43,416 --> 00:53:45,625
De parcă n-am avea destule probleme deja.
721
00:53:51,625 --> 00:53:53,041
Aici e borcanul, doamnă.
722
00:53:53,708 --> 00:53:56,000
Am altă treabă, plec.
723
00:54:01,083 --> 00:54:03,208
Ce s-a întâmplat?
De ce ești așa tensionată?
724
00:54:03,291 --> 00:54:04,666
Ce-i cu toate astea?
725
00:54:04,750 --> 00:54:08,541
E în regulă. Poți face asta.
726
00:54:11,666 --> 00:54:13,291
Hei, de ce ai venit?
727
00:54:16,125 --> 00:54:17,500
De ce ai venit aici?
728
00:54:17,583 --> 00:54:19,458
Trebuie să știu dacă câștig la loterie, ok?
729
00:54:19,541 --> 00:54:20,833
La naiba! Bine, așază-te.
730
00:54:21,958 --> 00:54:23,000
Așază-te!
731
00:54:24,541 --> 00:54:26,041
- Vrei?
- Dispari.
732
00:54:36,000 --> 00:54:39,375
- Din ce sat sunteți?
- Sathyaraj Peta, domnule.
733
00:54:39,458 --> 00:54:42,958
Furnizez microfoane și boxe
la toate satele din jur.
734
00:54:44,083 --> 00:54:45,666
Apropo, care-i programul?
735
00:54:45,750 --> 00:54:47,083
Asta e pentru alocarea
736
00:54:47,166 --> 00:54:50,291
celor patru locuri rămase
în cimitir prin loterie.
737
00:54:52,625 --> 00:54:55,416
Ce, m-am dat cu pudră pentru asta?
738
00:54:56,750 --> 00:54:59,000
În fine. Important e să fiu plătit.
739
00:55:03,083 --> 00:55:04,291
Hei, stai puțin.
740
00:55:06,208 --> 00:55:08,833
Bine ați venit!
741
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
Astăzi e o zi specială pentru satul nostru!
742
00:55:12,000 --> 00:55:15,750
Cum n-a mai fost și nici nu va mai fi,
743
00:55:15,833 --> 00:55:20,750
va avea loc o tragere la sorți
pentru alocarea locurilor în cimitir.
744
00:55:22,666 --> 00:55:26,416
Sunt nouă nume în borcan.
745
00:55:26,500 --> 00:55:31,458
Această fetiță, această fetiță
va alege patru nume de aici.
746
00:55:31,541 --> 00:55:35,583
Și pentru acești patru,
locurile vor fi alocate.
747
00:55:48,750 --> 00:55:51,708
Tocmai a ales primul nume.
748
00:55:51,791 --> 00:55:54,958
Vreți să știți al cui nume este?
749
00:55:55,875 --> 00:55:58,083
Spuneți-ne, domnișoara Apoorva!
750
00:56:01,250 --> 00:56:05,125
- Doamna Swarnamba.
- Doamna Swarnamba!
751
00:56:12,125 --> 00:56:13,125
Doamne!
752
00:56:13,208 --> 00:56:16,291
Câștigătorii bat din palme de bucurie.
753
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Ceilalți nu ar trebui să fie dezamăgiți.
754
00:56:18,916 --> 00:56:21,708
Mai sunt încă trei șanse să fii câștigător.
755
00:56:21,791 --> 00:56:25,291
Poți fi tu, numele tău
ar putea fi următorul.
756
00:56:25,375 --> 00:56:29,041
Numele tău ar putea fi următorul!
757
00:56:35,125 --> 00:56:36,333
Dna. Bangaramma.
758
00:56:37,083 --> 00:56:39,333
Dna. Bangaramma!
759
00:56:48,458 --> 00:56:50,875
În tot acest timp, oamenii s-au
uitat la mine ca la un nebun.
760
00:56:50,958 --> 00:56:54,375
Până și al doilea câștigător este o femeie!
761
00:56:54,458 --> 00:56:58,125
Se pare că femeile domină aici!
762
00:56:59,000 --> 00:57:04,750
Bărbați, ce faceți?
E timpul să vă răsuciți mustățile.
763
00:57:05,500 --> 00:57:08,791
Trebuie să câștigați
pentru a apăra onoarea bărbaților noștri!
764
00:57:17,541 --> 00:57:18,458
Dl. Rajababu.
765
00:57:18,541 --> 00:57:21,541
Rajababu!
766
00:57:30,500 --> 00:57:32,833
Frate, un minut, frate!
Dați-mi un minut!
767
00:57:39,416 --> 00:57:41,791
Stai. Ține-o un minut!
768
00:57:42,791 --> 00:57:44,208
Ține-o, ține-o.
769
00:57:50,458 --> 00:57:54,541
Vreți să știți
care este ultima persoană norocoasă?
770
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
Bheemayya
771
00:58:17,041 --> 00:58:18,291
Dna. Apoorva...
772
00:58:18,375 --> 00:58:21,333
Dna. Apoorva! Spuneți-ne numele.
773
00:58:24,750 --> 00:58:25,833
Dna. Kondamma.
774
00:58:25,916 --> 00:58:29,666
Dna. Kondamma. Femeia de la munte câștigă!
775
00:58:29,750 --> 00:58:31,916
Aplauze pentru ea!
776
00:58:32,958 --> 00:58:34,041
Aplauze pentru ea!
777
00:59:10,125 --> 00:59:11,875
Acum aprinde-o!
778
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
Să mergem.
779
00:59:26,625 --> 00:59:29,583
Madhubabu, artificiile nu sunt de ajuns.
780
00:59:29,666 --> 00:59:32,125
- Ce vrei?
- Un ospăț mare.
781
00:59:32,208 --> 00:59:33,916
Și mult alcool.
782
00:59:34,000 --> 00:59:35,541
Hei, bine!
783
00:59:35,625 --> 00:59:40,750
Ascultați, dau o petrecere la mine
acasă în seara asta, beți cât vreți!
784
00:59:40,833 --> 00:59:43,833
- Toată lumea să fie acolo!
- Să fiți acolo, asta e tot!
785
00:59:43,916 --> 00:59:48,041
- Dl. Bheemayya, ar trebui să veniți și dumneavoastră!
- Toată lumea să fie acolo!
786
00:59:48,125 --> 00:59:50,458
Trebuie să fiți acolo!
787
00:59:50,541 --> 00:59:51,791
Fratele a câștigat!
788
00:59:53,458 --> 00:59:55,166
Hei, verifică înăuntru, du-te.
789
00:59:58,291 --> 00:59:59,541
Vă rog să mâncați.
790
01:00:00,625 --> 01:00:02,208
- Au venit rudele.
- Mă ocup eu.
791
01:00:02,291 --> 01:00:03,500
Ce mai faci?
792
01:00:04,250 --> 01:00:05,583
Dă-le oaspeților.
793
01:00:43,000 --> 01:00:44,041
Mănâncă, mănâncă.
794
01:00:44,750 --> 01:00:47,791
Hei! Bei? Mai ia băutură.
Bea, bea, bea.
795
01:00:47,875 --> 01:00:50,291
- Servește și acolo.
- Bine, frate, bine.
796
01:00:51,500 --> 01:00:53,333
Ai grijă cu paharele.
797
01:00:53,416 --> 01:00:54,916
Hei, repede!
798
01:00:59,041 --> 01:01:00,375
Hei, oprește, hei!
799
01:01:07,041 --> 01:01:08,541
Asta are gust de apă.
800
01:01:09,625 --> 01:01:12,625
Băutura ar trebui să creeze
o senzație de arsură pe limbă!
801
01:01:12,708 --> 01:01:14,875
- Cine o prepară?
- Acolo.
802
01:01:15,916 --> 01:01:19,500
Vreau să dorm...
803
01:01:20,083 --> 01:01:21,250
Cum poți să dormi acum?
804
01:01:21,333 --> 01:01:23,958
Șeful satului ar trebui
să participe la toate evenimentele.
805
01:01:24,041 --> 01:01:26,000
Știi cât sunt de lipsit de somn?
806
01:01:26,083 --> 01:01:29,500
Voi dormi bine. Nici să nu mă trezești
mâine la 10:00. Pleacă.
807
01:01:33,000 --> 01:01:34,166
Hei, unchiule! Salutări!
808
01:01:35,458 --> 01:01:36,666
Cum e rețeta mea?
809
01:01:37,041 --> 01:01:39,333
- Dă-te la o parte!
- Ce-i, unchiule?
810
01:01:39,416 --> 01:01:41,833
Voi face o băutură pe care doar
bărbații adevărați o pot suporta!
811
01:01:41,916 --> 01:01:43,750
- Nu știi. Pleacă.
- Hei, dă-te.
812
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
Ce naiba? Ce faci, unchiule?
813
01:01:56,708 --> 01:01:58,041
Oamenii trebuie să bea asta.
814
01:02:00,250 --> 01:02:01,583
Ce faci, unchiule?
815
01:02:01,666 --> 01:02:04,416
- Pleacă, dispari!
- Unchiule, oamenii trebuie să bea asta!
816
01:02:05,666 --> 01:02:08,041
Unchiule, te rog ascultă-mă!
817
01:02:08,125 --> 01:02:10,250
Unchiule, trebuie să servim asta!
818
01:02:10,333 --> 01:02:13,083
Cineva, veniți aici!
Veniți aici, hei! Veniți aici, hei!
819
01:02:13,166 --> 01:02:15,041
- Asta e o băutură pentru bărbați adevărați!
- Hai, unchiule!
820
01:02:15,125 --> 01:02:17,416
Bătrânul a stricat totul.
Trebuie să aruncăm asta.
821
01:02:17,500 --> 01:02:20,083
De ce au pus un sandal în asta?
Poate pentru un efect special.
822
01:02:48,416 --> 01:02:50,666
Ți-am spus
să nu mă trezești dimineața.
823
01:02:51,958 --> 01:02:52,958
Ce s-a întâmplat?
824
01:02:54,958 --> 01:02:56,916
Hei, Chinna. Hei, Chinna!
825
01:02:57,666 --> 01:02:59,750
- Vino repede!
- Ce s-a întâmplat?
826
01:02:59,833 --> 01:03:01,791
Avem mult de lucru azi. Hai.
827
01:03:11,083 --> 01:03:12,458
Dă-te la o parte. Dă-te.
828
01:03:13,541 --> 01:03:15,041
- Dă-te, omule!
- Dă-te la o parte.
829
01:03:20,500 --> 01:03:23,041
Au băut prea mult și au murit.
830
01:03:23,916 --> 01:03:26,750
Adică, au decedat.
Un total de patru persoane.
831
01:03:27,750 --> 01:03:29,083
- Patru persoane?
- Patru persoane?
832
01:03:30,375 --> 01:03:32,750
Cum pot muri? Nu sunt pe listă.
833
01:03:33,583 --> 01:03:36,250
Ce se întâmplă cu oamenii
care au câștigat la tombolă ieri?
834
01:03:41,625 --> 01:03:44,000
Au murit. Sunt morți. Toți sunt morți.
835
01:03:46,875 --> 01:03:48,083
Doamne!
836
01:03:51,958 --> 01:03:57,083
Domnule Madhubabu, ce le-ați servit?
Săracii, au murit!
837
01:03:57,166 --> 01:04:01,375
Ce se întâmplă cu voi toți?
Nu aveți vomă și diaree?
838
01:04:01,458 --> 01:04:03,791
Dacă da, spuneți-mi.
O să vă duc la spital.
839
01:04:03,875 --> 01:04:06,166
- Ce-i, Shanmukham?
- Corect, domnule.
840
01:04:06,250 --> 01:04:09,708
Să stai calm și să nu bei
e cel mai bun lucru.
841
01:04:09,791 --> 01:04:12,208
Bine spus!
Noroc că n-am fost la petrecere.
842
01:04:12,291 --> 01:04:13,625
Slavă Domnului!
843
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Prieteni, sunt iar eu.
844
01:04:18,833 --> 01:04:22,541
Aceea a fost ziua în care Chitti Jayapuram
a fost cufundat în durere.
845
01:04:22,625 --> 01:04:26,083
A fost o zi în care satul,
care îndurase cu curaj multe decese,
846
01:04:26,166 --> 01:04:28,958
a plâns amarnic pentru moartea
acestor patru persoane.
847
01:04:29,041 --> 01:04:32,750
În acea zi, străinii au suferit
mai mult decât familiile celor decedați.
848
01:04:32,833 --> 01:04:35,208
De ce mă simt atât de rău?
Sunt din Karamchedu!
849
01:04:50,750 --> 01:04:54,416
Indiferent de ce,
trebuie să mă îngropați în acest sat.
850
01:04:54,500 --> 01:04:55,666
Promiteți-mi.
851
01:05:03,375 --> 01:05:04,958
Ce sculptezi?
852
01:05:05,041 --> 01:05:07,875
Ce altceva? 'Mort de beat'.
853
01:05:07,958 --> 01:05:12,125
Idiotule! Respectă morții.
Îți spun eu, gravează asta.
854
01:05:12,208 --> 01:05:16,875
Au murit bând băutura pe care doar bărbații
adevărați o pot suporta la petrecerea lui Madhubabu!
855
01:05:16,958 --> 01:05:18,541
Hai! Gravează!
856
01:05:20,583 --> 01:05:22,541
Da, corect, așa!
857
01:05:38,500 --> 01:05:41,833
Avem deja patru locuri.
858
01:05:41,916 --> 01:05:43,125
Deci, conform acestui lucru,
859
01:05:43,208 --> 01:05:49,083
nu va fi o problemă pentru
următorul an sau an și jumătate.
860
01:05:50,958 --> 01:05:54,458
De ce ești așa de neliniștit?
Acum, sunt locuri pentru patru, nu?
861
01:05:54,541 --> 01:05:56,583
Nu vor muri în aceeași zi.
862
01:06:05,041 --> 01:06:08,458
Luați asta, domnule. Puneți asta.
O să arate bine, domnule.
863
01:06:10,875 --> 01:06:14,625
Ascultați, iată un
anunț pentru toți sătenii.
864
01:06:14,708 --> 01:06:17,000
Cimitirul satului nostru este plin
865
01:06:17,083 --> 01:06:20,208
așa că rugăm oamenii
să aibă grijă de ei înșiși!
866
01:06:20,291 --> 01:06:22,875
Vă rugăm să nu muriți!
867
01:06:53,583 --> 01:06:55,083
Stop!
868
01:07:08,458 --> 01:07:10,916
Ce-ai spus? Să bea mult?
869
01:07:11,000 --> 01:07:13,958
- Au băut și au murit!
- Le-am spus eu, domnule...
870
01:07:14,041 --> 01:07:15,541
Idiotule, nebunule! Te fac praf.
871
01:07:15,625 --> 01:07:19,666
Și tu! Lucrurile sunt deja rele, vrei
să port ochelari, idiotule, nebunule.
872
01:07:19,750 --> 01:07:23,041
Mereu le spun, domnule,
să nu bea peste capacitate.
873
01:07:23,125 --> 01:07:24,708
Idioții ăia lacomi...
874
01:07:24,791 --> 01:07:27,500
Taci! Îți scot limba, idiotule!
875
01:07:27,583 --> 01:07:29,250
Idiot nenorocit! Bețiv nenorocit!
876
01:07:33,875 --> 01:07:37,333
Ce-a fost asta? Rai? Au ajuns în rai?
877
01:07:37,416 --> 01:07:38,958
Mi-ai ruinat reputația!
878
01:07:39,041 --> 01:07:40,458
- Le-am spus eu... - Mârșav nenorocit!
879
01:07:40,541 --> 01:07:42,708
Mârșav nenorocit! Dă-te jos!
O să am eu grijă de tine!
880
01:07:43,583 --> 01:07:44,625
Nebun nenorocit!
881
01:07:50,958 --> 01:07:55,166
Să frec fața domnului Bheemayya
cu norocul meu mi-a făcut ziua.
882
01:07:55,250 --> 01:07:57,083
Pentru prima dată.
883
01:07:58,625 --> 01:08:01,166
Și până dimineață, totul a fost ruinat.
884
01:08:02,291 --> 01:08:06,208
La naiba! Totul e din cauza lui!
Totul ruinat până dimineață.
885
01:08:06,875 --> 01:08:08,458
A trebuit să renunț la
locul pe care-l câștigasem.
886
01:08:10,083 --> 01:08:13,958
De ce ar trebui să facem asta, frate?
Am câștigat loteria cinstit.
887
01:08:14,041 --> 01:08:17,541
Cum poate să-l dea altcuiva?
888
01:08:17,625 --> 01:08:20,208
Chiar dacă-l dă, cum
putem să-l lăsăm să plece?
889
01:08:20,291 --> 01:08:23,166
- Ar trebui să cerem!
- Da, domnule. Are dreptate.
890
01:08:28,666 --> 01:08:33,208
A dat o petrecere și s-a făcut de râs!
891
01:08:38,291 --> 01:08:40,833
Cum îndrăznește să mă provoace?
892
01:08:41,791 --> 01:08:45,958
De acum încolo, toată lumea îl
va numi pe Madhubabu 'Bețivanul'!
893
01:08:47,250 --> 01:08:48,625
Hei, ai dreptate!
894
01:08:49,666 --> 01:08:50,833
Domnule.
895
01:08:51,583 --> 01:08:53,583
Tu? De ce ești aici?
896
01:08:54,666 --> 01:08:55,875
Ei bine, domnule,
897
01:08:56,583 --> 01:09:00,750
din moment ce nu mai e loc
în cimitir, n-am nicio treabă.
898
01:09:01,541 --> 01:09:07,208
- Dacă-mi puteți da ceva de lucru...
- Acum îți amintești de mine?
899
01:09:07,958 --> 01:09:11,583
Dar ieri săreai de bucurie, dansai.
900
01:09:13,416 --> 01:09:14,625
Nimic de genul.
901
01:09:16,000 --> 01:09:19,875
E-n regulă. Deja sunt mulți
oameni care lucrează pentru mine.
902
01:09:20,833 --> 01:09:22,916
Cu ce mă poți ajuta?
903
01:09:23,791 --> 01:09:27,250
Hei, poți să-mi ungi mustața?
904
01:09:28,458 --> 01:09:29,750
O voi face.
905
01:09:29,833 --> 01:09:31,333
Hei, hei, hei.
906
01:09:32,375 --> 01:09:36,875
Doar glumeam. Cum poți
supraviețui dacă ești atât de naiv?
907
01:09:36,958 --> 01:09:39,416
E-n regulă, du-te acum.
Te sun dacă am ceva de lucru, du-te.
908
01:09:39,500 --> 01:09:41,500
Încet, dragă. Doare.
909
01:09:41,583 --> 01:09:42,666
Hei.
910
01:09:44,416 --> 01:09:48,958
O să-l întreacă pe
șeful satului la prostie.
911
01:09:50,750 --> 01:09:53,000
Rămâne fără opțiuni.
912
01:09:53,875 --> 01:09:58,583
Trebuie să fugă din poziția ei,
frustrată de chinul nostru neîncetat.
913
01:10:01,291 --> 01:10:03,416
Mergem cu domnișoara Apoorva
într-un alt sat.
914
01:10:03,500 --> 01:10:06,125
Să găsim un loc pentru cimitir.
915
01:10:06,208 --> 01:10:09,375
Ne-a rugat să vă informăm că
ar trebui să căutăm și în satul nostru.
916
01:10:09,458 --> 01:10:12,166
Nu vă ocupați prea mult! Plecăm!
917
01:10:12,250 --> 01:10:13,875
- Bine, ne vedem!
- Să mergem!
918
01:10:28,916 --> 01:10:30,875
Ce e? Mănâncă.
919
01:10:35,708 --> 01:10:38,208
Hei, era doar o dorință.
920
01:10:39,041 --> 01:10:40,416
Nu vreau nimic din asta.
921
01:10:41,208 --> 01:10:43,416
După moarte,
nu mai contează unde ești îngropat.
922
01:10:43,500 --> 01:10:46,833
Găsește un loc și îngroapă-mă. Nu fi trist.
923
01:10:46,916 --> 01:10:48,125
Hai, mănâncă.
924
01:10:49,958 --> 01:10:53,250
- Dacă te liniștești, îți spun ceva.
- Ce?
925
01:10:55,958 --> 01:10:57,291
Dorința ta se va împlini.
926
01:10:59,666 --> 01:11:03,583
Cum? O să mă îngropi
în mormântul tatălui tău?
927
01:11:04,458 --> 01:11:06,833
Ai încredere în mine, nu? O să am eu grijă.
928
01:11:07,916 --> 01:11:09,458
Bine, acum mănâncă.
929
01:11:11,208 --> 01:11:12,291
Mănâncă, fiule.
930
01:11:43,166 --> 01:11:46,750
Deci trebuie să-l îngropăm pe bunicul meu
chiar aici.
931
01:11:48,333 --> 01:11:53,291
Cine merită să fie îngropat aici
dacă nu eu? Răspunde-mi.
932
01:11:54,583 --> 01:11:57,083
- Cele cinci locuri...
- Nu cinci, sunt patru!
933
01:12:01,791 --> 01:12:03,583
M-ați speriat, domnule Balarao.
934
01:12:05,708 --> 01:12:08,458
Ascund locul ăsta pentru mama mea.
935
01:12:09,416 --> 01:12:10,583
I-am dat cuvântul meu.
936
01:12:11,958 --> 01:12:13,416
Nimeni nu ar trebui să știe despre asta.
937
01:12:15,250 --> 01:12:16,958
Ce-o să facă, chiar dacă știu?
938
01:12:19,666 --> 01:12:21,291
Îți amintești cum ți-ai rupt piciorul?
939
01:12:21,375 --> 01:12:23,666
Asta se întâmplă
când domnul Bheemayya se încrunta.
940
01:12:28,125 --> 01:12:29,208
Ce, se încrunta?
941
01:12:29,291 --> 01:12:31,666
Dacă domnul Madhubabu pocnește din degete,
gloanțe îți străpung capul.
942
01:12:43,791 --> 01:12:46,666
Să vedem. E pentru mama mea.
943
01:12:51,500 --> 01:12:56,041
Hei, Chinna, nu e de lucru.
Nu știu ce să fac.
944
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
O, Doamne!
945
01:13:01,875 --> 01:13:04,625
Sunt pietre de cioplit.
Sunt oameni gata să moară.
946
01:13:04,708 --> 01:13:07,958
Dar nu e loc să-i îngropăm.
O, Doamne!
947
01:13:10,250 --> 01:13:13,125
Hei, Chinna, am nevoie de lucru.
948
01:13:14,708 --> 01:13:17,791
Ce poți să faci?
Nici tu nu ai de lucru.
949
01:13:17,875 --> 01:13:20,625
Hei, ce, nu e de lucru?
950
01:13:20,708 --> 01:13:23,583
Oamenii mor. Atâta timp cât mor,
nu vom rămâne niciodată fără lucru.
951
01:13:23,666 --> 01:13:25,750
Ai mâncat ceva? Ai mâncat?
952
01:13:27,916 --> 01:13:29,541
Du-te, mănâncă. Hai.
953
01:13:51,583 --> 01:13:54,041
Mi-a dat cinci rupii, dar
un idli costă doar patru.
954
01:14:01,916 --> 01:14:04,208
E bun, nu? Ia-l.
955
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
Hei, Chinna.
956
01:14:15,000 --> 01:14:16,750
Ține-l aici. Nu va aluneca.
957
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
Chinna!
958
01:14:29,458 --> 01:14:32,208
- Doamne!
- Stai. Chinna, Chinna!
959
01:14:32,291 --> 01:14:35,208
Chinna, Chinna! Te strig
și tu te faci că nu auzi?
960
01:14:35,291 --> 01:14:36,333
Tu ești?
961
01:14:37,458 --> 01:14:40,416
- Ce e, de ce ești îngrijorat?
- Îngrijorat? De ce aș fi îngrijorat?
962
01:14:40,500 --> 01:14:43,625
Crezi că ascund ceva și fug de tine?
963
01:14:43,708 --> 01:14:45,125
Ce spui?
964
01:14:46,083 --> 01:14:49,291
- Oricum, ce faci aici?
- Mă gândesc.
965
01:14:49,375 --> 01:14:51,333
Atunci urcă-te în mașină și gândește.
966
01:14:52,666 --> 01:14:53,666
Ce-i asta?
967
01:14:53,750 --> 01:14:58,458
Doamne! Piciorul meu! Mă doare!
968
01:14:59,916 --> 01:15:00,916
Piciorul meu!
969
01:15:03,583 --> 01:15:06,750
- Ce-i asta?
- Doar o piatră pe jos!
970
01:15:06,833 --> 01:15:09,250
Crezi că mi-a căzut ceva din geantă?
971
01:15:11,041 --> 01:15:14,583
Mi-ai zdrobit piciorul!
Tocmai am pus mâna pe el!
972
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
De parcă se prăbușește cerul!
973
01:15:16,833 --> 01:15:19,833
Ai pus mâna cu mâinile murdare.
Sunt lucruri importante acolo.
974
01:15:19,916 --> 01:15:22,750
Mergem într-un sat apropiat
să căutăm locul nostru de veci.
975
01:15:22,833 --> 01:15:24,250
Pentru un acru de pământ. Vino cu noi.
976
01:15:24,333 --> 01:15:25,375
De ce avem nevoie de el?
977
01:15:26,750 --> 01:15:29,416
Știi câți oameni pot fi
îngropați pe un acru?
978
01:15:29,500 --> 01:15:32,750
- Păi, asta... Calcule, documente...
- Nu știi, nu?
979
01:15:33,916 --> 01:15:35,000
Spune-mi tu.
980
01:15:35,583 --> 01:15:40,375
Dacă calculăm, patru pe cincisprezece
picioare, șaizeci de picioare e optim.
981
01:15:40,458 --> 01:15:45,916
Dacă lăsăm spațiu de mers,
726 până la 740 de picioare vor fi suficiente.
982
01:15:47,416 --> 01:15:50,291
- Bine, urcă.
- Acum e expert în matematică?
983
01:15:53,458 --> 01:15:54,750
- Urcă!
- Urc.
984
01:15:56,000 --> 01:15:58,250
Hei, Kamudu, de ce stai pe mine? Mută-te.
985
01:15:58,333 --> 01:15:59,583
Unde să mă mut?
986
01:15:59,666 --> 01:16:02,333
- Nici măcar n-am băut ceai.
- Mută-te puțin!
987
01:16:06,250 --> 01:16:09,083
Ar trebui să facem
scandal până se întorc ei.
988
01:16:10,125 --> 01:16:11,833
Du-te și spune-i. Du-te, du-te.
989
01:16:15,708 --> 01:16:16,750
Ai auzit asta?
990
01:16:16,833 --> 01:16:21,000
Părinții lor nu le-au acceptat nunta,
așa că Pallavi și Pranav vor să moară.
991
01:16:21,083 --> 01:16:24,541
Dacă se întâmplă asta, nu
e loc în sat să-i îngropăm.
992
01:16:24,625 --> 01:16:27,083
Dacă avem încredere în
Apoorva, asta se întâmplă.
993
01:16:27,166 --> 01:16:29,166
În seara asta, plănuiesc să se sinucidă.
994
01:16:29,250 --> 01:16:32,291
- Apropo, cine e Pallavi ăsta, frate?
- De ce vrei să știi?
995
01:16:33,083 --> 01:16:34,541
Eu sunt Pranav, frate!
996
01:16:34,708 --> 01:16:36,291
- Așa e?
- Da, frate.
997
01:16:37,750 --> 01:16:38,958
Ce e în geantă?
998
01:16:40,125 --> 01:16:42,125
Unde mergem, doamnă?
999
01:16:43,083 --> 01:16:45,958
Sunt trei sate adiacente
cimitirului nostru.
1000
01:16:46,041 --> 01:16:48,625
Chalamavaaripalli este
primul sat dintre acestea.
1001
01:16:56,833 --> 01:17:00,833
Satul nostru se confruntă
cu o problemă mare, domnule.
1002
01:17:02,291 --> 01:17:07,750
Cimitirul pe care îl folosim de
300 de ani este complet plin.
1003
01:17:08,916 --> 01:17:10,583
Nu mai e nici măcar un centimetru liber.
1004
01:17:11,333 --> 01:17:14,041
Nu mai avem unde să îngropăm pe nimeni.
1005
01:17:22,750 --> 01:17:24,291
Al doilea este Meldhulapeta.
1006
01:17:25,000 --> 01:17:26,833
E o problemă ciudată.
1007
01:17:27,500 --> 01:17:31,916
Vă putem vinde un acru de pământ,
dar ne trebuie o sută de mii de rupii.
1008
01:17:32,791 --> 01:17:34,000
Un acru costă o sută de mii?
1009
01:17:34,625 --> 01:17:36,333
Al treilea este Bagurammagiri.
1010
01:17:36,416 --> 01:17:39,125
Acolo, plănuim să construim
1011
01:17:39,208 --> 01:17:43,541
idolul zeității satului nostru, Baguramma.
1012
01:17:43,625 --> 01:17:47,916
Cum să tolerăm să spuneți
că-l vreți pentru un cimitir?
1013
01:17:48,708 --> 01:17:51,166
Bine, Alteță, ne vom lua rămas bun.
1014
01:17:54,500 --> 01:17:57,041
Cred că ne-ați adus niște cadouri.
1015
01:17:57,125 --> 01:17:59,125
Plecați fără să ne oferiți nimic?
1016
01:17:59,208 --> 01:18:00,250
L-am prins!
1017
01:18:03,416 --> 01:18:09,166
În satul nostru, dacă moare
cineva, îl incinerăm. Nu-l îngropăm.
1018
01:18:10,083 --> 01:18:11,583
Așa e tradiția noastră.
1019
01:18:12,458 --> 01:18:15,208
Dacă vă cumpărăm
pământul, va fi al nostru, corect?
1020
01:18:15,291 --> 01:18:17,500
Atunci sătenii noștri pot face ce vor.
1021
01:18:20,083 --> 01:18:21,250
Nu e posibil.
1022
01:18:22,000 --> 01:18:25,125
În satul ăsta, un acru de pământ
nu costă mai mult de 25.000.
1023
01:18:26,583 --> 01:18:29,958
Atunci, cereți de patru ori prețul.
1024
01:18:30,041 --> 01:18:32,291
Aveți nevoie. Gândiți-vă.
1025
01:18:34,625 --> 01:18:38,916
Nu. Aia e geanta lui.
N-am adus nimic pentru voi.
1026
01:18:40,541 --> 01:18:44,166
Ați venit să vă întâlniți cu
regele și n-ați adus cadouri?
1027
01:18:44,875 --> 01:18:48,041
Asta se întâmplă când o
femeie e făcută șefa satului.
1028
01:18:48,125 --> 01:18:50,541
Nu aveți bărbați capabili în satul vostru?
1029
01:18:50,625 --> 01:18:54,791
Dacă zeitatea satului poate fi o femeie,
de ce n-ar putea fi și șefa satului?
1030
01:19:01,791 --> 01:19:02,875
Să mergem.
1031
01:19:07,250 --> 01:19:08,666
- Ce s-a întâmplat?
- Atac de cord.
1032
01:19:08,750 --> 01:19:09,791
Sunt încă viu!
1033
01:19:09,875 --> 01:19:11,416
A murit în somn, săracul!
1034
01:19:11,500 --> 01:19:13,250
Hei, sunt încă viu!
1035
01:19:13,333 --> 01:19:14,875
Era foarte puternic.
1036
01:19:15,958 --> 01:19:18,541
Nimeni nu credea că va ajunge așa, știi.
1037
01:19:18,625 --> 01:19:20,458
Idioților, sunt încă viu.
1038
01:19:21,375 --> 01:19:23,250
Hai, bunicule. Să intrăm în casă.
1039
01:19:23,333 --> 01:19:25,833
Sunt viu!
1040
01:19:34,541 --> 01:19:37,166
Haideți, doamnă! Haideți!
1041
01:19:37,958 --> 01:19:41,333
Tot satul arde și tu ai ieșit la plimbare?
1042
01:19:41,416 --> 01:19:43,208
- Ce s-a întâmplat?
- Doamne!
1043
01:19:43,291 --> 01:19:47,750
Nici măcar nu știe ce s-a întâmplat.
Cum poate rezolva asta?
1044
01:19:47,833 --> 01:19:49,583
- Să rezolve ce?
- Nu știi?
1045
01:19:49,666 --> 01:19:51,625
Doi îndrăgostiți vor să se sinucidă.
1046
01:19:51,708 --> 01:19:53,500
Dacă se întâmplă asta,
unde ar trebui să-i îngropăm?
1047
01:19:53,583 --> 01:19:55,625
- Unde să îngropăm?
- Bunicul lui Madhubabu a murit!
1048
01:19:55,708 --> 01:19:58,125
- Mort?
- Mort sau nu!
1049
01:19:58,208 --> 01:20:00,333
- E pe cale să moară!
- Nu e mort?
1050
01:20:00,416 --> 01:20:03,458
Ce, zâmbești? Starea lui e critică!
1051
01:20:03,541 --> 01:20:06,541
Oricând, orice se poate întâmpla.
Dacă se întâmplă ceva, ce vei face?
1052
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Îți mai amintești măcar că
bunicul meu a câștigat la loterie?
1053
01:20:09,375 --> 01:20:11,125
Demisionează dacă nu poți face nimic!
1054
01:20:11,208 --> 01:20:12,250
Demisionează!
1055
01:20:12,333 --> 01:20:13,625
Demisionează!
1056
01:20:13,708 --> 01:20:15,041
Te rog, ascultă-mă!
1057
01:20:15,125 --> 01:20:17,083
Te rog, ascultă-mă!
1058
01:20:18,458 --> 01:20:19,833
Demisionează!
1059
01:21:08,083 --> 01:21:09,583
Hei, ce faci?
1060
01:21:09,666 --> 01:21:11,916
Am terminat. Lasă-i să moară pe toți.
1061
01:21:12,000 --> 01:21:14,291
Nu vreau asta. Să fie
altcineva șeful satului.
1062
01:21:14,375 --> 01:21:18,500
Hei! Ce spui? Nu lua decizii pripite.
1063
01:21:18,583 --> 01:21:22,250
Pripite? Părul meu curgea ca un
râu, acum e doar un firicel. Vezi?
1064
01:21:22,333 --> 01:21:24,583
Nu vreau nimic din toate astea. Lăsați-mă!
1065
01:21:25,791 --> 01:21:30,250
Hei, prostule! Crezi că a fi
șeful satului e doar decizia ta?
1066
01:21:30,333 --> 01:21:32,791
E vorba despre familia noastră!
1067
01:21:32,875 --> 01:21:35,375
- Nu e treaba mea!
- Nu e treaba ta?
1068
01:21:35,458 --> 01:21:37,333
Ce nu e treaba ta?
1069
01:21:38,375 --> 01:21:43,916
Din cauza ta, munca grea a
tatălui și a strămoșilor tăi e în joc!
1070
01:21:44,000 --> 01:21:46,958
Și copiii tăi, nepoții, toată lumea.
1071
01:21:47,041 --> 01:21:49,250
Vor spune povești despre eșecul tău.
1072
01:21:49,333 --> 01:21:51,541
Ascultă-mă cu atenție!
1073
01:21:52,416 --> 01:21:57,208
Uite, onoarea familiei noastre,
respectul, prestigiul și reputația, totul,
1074
01:21:57,291 --> 01:21:59,166
e în mâinile tale acum, dragă.
1075
01:22:00,041 --> 01:22:02,666
Gândește bine și ia o decizie.
1076
01:22:03,208 --> 01:22:06,250
Appu, te rog, ascultă-mă.
1077
01:22:09,333 --> 01:22:10,583
Appu...
1078
01:22:31,416 --> 01:22:33,791
- O, Doamne!
- Hei, dă-mi-o mie!
1079
01:22:35,916 --> 01:22:37,875
Se comportă nebunește tot timpul.
1080
01:22:37,958 --> 01:22:40,250
- O țin eu.
- Vrei s-o ții?
1081
01:22:42,791 --> 01:22:47,041
Ăsta e un cimitir vechi de 200 de ani.
Trebuie umplut când sunt eu șef?
1082
01:22:48,458 --> 01:22:52,250
De ce să nu fie umplut pe vremea
tatălui meu, a bunicului sau a fiului meu?
1083
01:22:52,958 --> 01:22:56,916
Uite, dacă numele întregii mele
familii e în joc, ce pot să fac?
1084
01:23:00,375 --> 01:23:03,541
Mama mea spune mereu asta. Așa e.
1085
01:23:03,625 --> 01:23:07,166
Problemele îi găsesc mereu pe
cei care au capacitatea să le rezolve.
1086
01:23:07,250 --> 01:23:10,125
Crezi că-mi place să
lucrez în cimitirul ăsta?
1087
01:23:12,125 --> 01:23:14,833
Dacă nu în cimitirul ăsta, ce-ai face?
1088
01:23:15,833 --> 01:23:18,708
Când eram mic, vindeau
baloane lângă școala mea.
1089
01:23:18,791 --> 01:23:20,541
Erau frumoase și colorate.
1090
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Toată lumea le cumpăra.
1091
01:23:21,833 --> 01:23:24,666
Dar n-aveam niciodată bani,
așa că n-am cumpărat niciodată.
1092
01:23:24,750 --> 01:23:28,583
M-am gândit că, atunci când voi crește,
ar trebui să fiu vânzător de baloane.
1093
01:23:28,666 --> 01:23:32,666
Atunci aș putea păstra toate baloanele
fără să le vând și să mă joc cu ele.
1094
01:23:35,166 --> 01:23:37,500
Tu ce voiai să te faci
când vei crește mare?
1095
01:23:37,583 --> 01:23:39,958
Nu m-am mai gândit mult la asta după aceea.
1096
01:23:40,041 --> 01:23:42,666
Dar eu cânt foarte bine.
1097
01:23:43,750 --> 01:23:45,791
Serios? Cântă-mi ceva.
1098
01:23:45,875 --> 01:23:47,208
Noaptea...
1099
01:23:50,166 --> 01:23:51,458
Am înțeles.
1100
01:23:56,583 --> 01:24:01,583
Ok, cât timp putem conserva un
cadavru fără să se descompună?
1101
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
O, Doamne! De ce te gândești atât de mult?
1102
01:24:03,583 --> 01:24:05,125
Spune-mi.
1103
01:24:05,208 --> 01:24:08,958
Dacă moare cineva, trebuie să știu
cât timp am să găsesc un loc.
1104
01:24:14,041 --> 01:24:16,625
Mama m-a învățat
un proces de conservare în copilărie.
1105
01:24:16,708 --> 01:24:19,666
Urmând acel proces, putem
conserva un cadavru timp de două zile.
1106
01:24:20,625 --> 01:24:21,916
Două zile.
1107
01:24:31,416 --> 01:24:32,458
Ce faci?
1108
01:24:33,500 --> 01:24:36,041
Nimic, doamnă. Acest vânt mi-a
făcut chiar și părul scurt să cadă.
1109
01:24:36,125 --> 01:24:38,083
Cum îți întreții părul atât de lung?
1110
01:24:38,166 --> 01:24:40,083
Folosești ulei?
Cum altfel ar fi atât de des?
1111
01:24:40,166 --> 01:24:43,125
Dacă un țânțar se prinde în el,
va muri sufocat.
1112
01:24:44,583 --> 01:24:45,625
Să mergem?
1113
01:25:03,750 --> 01:25:05,541
Încotro te îndrepți?
1114
01:25:06,208 --> 01:25:07,666
E corect, corect, corect.
1115
01:25:07,750 --> 01:25:11,291
Metoda ta n-a funcționat, nu-i așa?
Acum vom căuta după metoda mea.
1116
01:25:17,000 --> 01:25:20,833
Ce-ai spus a fost corect, Chinna.
Nu a mai rămas nici măcar un petic de pământ.
1117
01:25:20,916 --> 01:25:23,458
Ți-am spus.
Cunosc fiecare centimetru din acest loc.
1118
01:25:23,541 --> 01:25:25,000
Să mergem. Se întunecă.
1119
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Tu condu.
1120
01:25:26,666 --> 01:25:29,333
Nu știu unde e începutul
și unde e sfârșitul.
1121
01:25:29,416 --> 01:25:31,666
Îți arăt eu, bine? Hai, să mergem.
1122
01:25:35,041 --> 01:25:36,916
Aici m-am născut și am crescut.
1123
01:25:37,000 --> 01:25:40,208
Așa că le văd pe acestea ca pe niște case mici,
iar pe morți ca pe prietenii mei...
1124
01:25:43,833 --> 01:25:45,958
Ce... Ce s-a întâmplat?
1125
01:25:46,041 --> 01:25:48,083
Chinna, uită-te la asta.
1126
01:25:48,166 --> 01:25:52,250
- Asta arată diferit de restul.
- Diferit? Cum?
1127
01:25:52,333 --> 01:25:54,541
Asta e cea mai comună piatră
pe care am văzut-o în viața mea.
1128
01:25:55,458 --> 01:25:59,041
Ce spui?
Nici măcar nu are un nume. Uită-te.
1129
01:25:59,125 --> 01:26:02,000
Cum poate fi?
Are sute de ani, nu?
1130
01:26:02,083 --> 01:26:03,291
Ar fi trebuit să se șteargă.
1131
01:26:04,916 --> 01:26:06,041
Asta înseamnă...
1132
01:26:08,041 --> 01:26:10,375
că nimeni nu știe cui aparține?
1133
01:26:25,500 --> 01:26:27,125
- Ce, ce?
- Am înțeles!
1134
01:26:27,208 --> 01:26:29,875
- În ce direcție s-o luăm?
- Încolo. Nu. Pe aici, pe aici.
1135
01:26:39,750 --> 01:26:43,000
Am găsit o soluție la problema noastră.
1136
01:26:44,541 --> 01:26:48,750
Sunt multe morminte vechi
în cimitirul nostru.
1137
01:26:49,541 --> 01:26:51,500
Nimeni nu știe cui aparțin.
1138
01:26:52,416 --> 01:26:58,458
Așa că am decis că trebuie să le refolosim.
1139
01:26:59,166 --> 01:27:00,375
Cum e posibil asta?
1140
01:27:02,625 --> 01:27:03,958
Te rog, lasă-mă să termin.
1141
01:27:05,875 --> 01:27:11,166
Aceste rămășițe din mormintele vechi,
le vom scoate într-un mod sfânt,
1142
01:27:11,250 --> 01:27:15,541
vom efectua ritualuri sfinte
și le vom îngropa pe toate într-un singur loc.
1143
01:27:16,625 --> 01:27:19,708
Arată-mi unde este permis
în cartea de reguli a lui Chitti Jayapuram.
1144
01:27:19,791 --> 01:27:22,250
Arată-mi unde nu este permis
în cartea ta de reguli.
1145
01:27:31,333 --> 01:27:34,625
Să începem să identificăm mormintele vechi
de mâine dimineață.
1146
01:27:35,791 --> 01:27:41,125
Identificați mormintele vechi, fără nume
și sparte.
1147
01:27:41,791 --> 01:27:43,583
Începeți lucrul de poimâine.
1148
01:27:44,875 --> 01:27:48,708
Între timp, spuneți-mi dacă există
o altă cale. Apoi vom decide.
1149
01:27:57,375 --> 01:27:59,083
E ghinionul nostru.
1150
01:27:59,166 --> 01:28:02,500
Te-ai gândit vreodată că
ar trebui să lucrezi într-un cimitir?
1151
01:28:08,791 --> 01:28:11,250
Vom pleca după ce verificăm
aceste trei rânduri.
1152
01:28:11,333 --> 01:28:12,500
Trei rânduri?
1153
01:28:13,833 --> 01:28:17,375
- Adică, se face întuneric.
- Ce, vin fantomele?
1154
01:28:18,458 --> 01:28:21,666
Apropo, ați văzut vreodată
vreo fantomă pe aici?
1155
01:28:22,583 --> 01:28:24,750
Vă spun asta pentru că ați întrebat.
1156
01:28:24,833 --> 01:28:27,333
Dar să nu mă învinuiți
mai târziu dacă vă speriați.
1157
01:28:27,416 --> 01:28:30,833
Speriați? Noi? Ne credeți copii?
1158
01:28:30,916 --> 01:28:32,125
Hai, spune-ne.
1159
01:28:32,208 --> 01:28:33,583
Noaptea trecută...
1160
01:28:33,666 --> 01:28:36,041
- Noaptea trecută?
- Noaptea trecută?
1161
01:28:36,125 --> 01:28:37,958
Ce s-a întâmplat noaptea trecută?
1162
01:28:38,041 --> 01:28:42,541
Credeam că o să spui 'demult'
sau 'când eram mic' ca în povești.
1163
01:28:42,625 --> 01:28:45,166
- Hai, spune-mi odată!
- Chiar s-a întâmplat noaptea trecută.
1164
01:28:45,250 --> 01:28:48,625
Se făcuse târziu și luam cina aici.
1165
01:28:48,708 --> 01:28:49,708
Exact aici.
1166
01:28:51,000 --> 01:28:54,791
Poate rândul ăsta sau
rândul ăla. Din mormântul ăla...
1167
01:29:00,125 --> 01:29:02,958
Am auzit pe cineva respirând așa.
1168
01:29:03,041 --> 01:29:05,666
Am crezut că e doar o adiere.
1169
01:29:05,750 --> 01:29:07,291
După aia...
1170
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
Din nou...
1171
01:29:15,791 --> 01:29:17,791
Avertizează-ne înainte să faci așa.
1172
01:29:19,291 --> 01:29:21,125
De data asta, a fost și mai tare.
1173
01:29:21,208 --> 01:29:24,250
Apoi am auzit pe cineva
din mormântul ăla zicând:
1174
01:29:24,333 --> 01:29:29,541
'Scoateți-mă de aici! Încă sunt viu!
Vă rog, scoateți-mă de aici!'
1175
01:29:29,625 --> 01:29:31,083
Fantomele știu engleză?
1176
01:29:31,166 --> 01:29:34,208
N-a zis 'vă rog' în engleză.
A vorbit în limba ei.
1177
01:29:34,291 --> 01:29:36,875
Apoi a zis: 'Până la luna plină
asta, dacă nu mă scoateți...
1178
01:29:36,958 --> 01:29:39,125
O să vin să vă mușc de gât!'
1179
01:29:49,416 --> 01:29:51,750
Hai, să verificăm și rândul ăsta.
1180
01:29:51,833 --> 01:29:53,458
Se face întuneric, nu?
1181
01:29:53,541 --> 01:29:56,291
Nu mai văd literele. Verificăm mâine.
1182
01:29:58,541 --> 01:29:59,666
E o lanternă acolo.
1183
01:30:00,375 --> 01:30:01,500
Dacă aveți nevoie!
1184
01:30:08,375 --> 01:30:10,208
Fantoma nu vine așa devreme, domnule.
1185
01:30:10,791 --> 01:30:13,250
Trebuie să fie miezul nopții ca să apară.
1186
01:30:30,875 --> 01:30:32,083
Cum ar trebui să-l numesc?
1187
01:30:34,125 --> 01:30:35,125
LATE ADDANKI KALA
1188
01:30:35,666 --> 01:30:36,708
Kala.
1189
01:30:37,833 --> 01:30:40,083
Sunt doar două litere, va fi simplu.
1190
01:30:41,833 --> 01:30:42,875
Domnule Balarao,
1191
01:30:44,250 --> 01:30:46,041
uite ce ghinion am.
1192
01:30:46,125 --> 01:30:49,000
Întâi, am aranjat un loc.
N-a fost de ajuns.
1193
01:30:49,083 --> 01:30:52,833
Apoi, cumva, am reușit să pun piatra
asta funerară. Nici asta n-a fost de ajuns.
1194
01:30:52,916 --> 01:30:54,833
Acum, trebuie să sculptez litere.
1195
01:30:57,875 --> 01:30:59,583
Domnul Anjayya e plin de îndoieli.
1196
01:31:00,291 --> 01:31:02,500
Îndoiala dumneavoastră e dacă
folosim din nou mormintele astea vechi,
1197
01:31:02,583 --> 01:31:06,125
atunci mama mea ar putea primi un
loc, nu? Asta e îndoiala dumneavoastră?
1198
01:31:08,500 --> 01:31:10,833
O să vă spun ceva. Ascultați cu atenție.
1199
01:31:10,916 --> 01:31:13,291
Aveți altă treabă? Ascultați?
1200
01:31:14,041 --> 01:31:15,250
Ascultați?
1201
01:31:16,250 --> 01:31:19,458
Dacă cineva dezgroapă
mormântul ăsta mai târziu,
1202
01:31:19,541 --> 01:31:22,000
Își vor da seama imediat că e fals.
1203
01:31:22,083 --> 01:31:25,041
Doar eu lucrez în cimitir, deci
toți mă vor suspecta pe mine.
1204
01:31:26,500 --> 01:31:31,500
Vor crede că i-am înșelat pe săteni
și ne vor exila pe mine și pe mama.
1205
01:31:32,875 --> 01:31:35,500
Atunci dorința mamei nu se va împlini, nu?
1206
01:31:38,583 --> 01:31:41,666
Dacă o las așa, nu vor fi probleme.
1207
01:31:48,750 --> 01:31:49,958
Moartea...
1208
01:31:50,750 --> 01:31:52,208
O mie nouă sute...
1209
01:31:53,083 --> 01:31:54,625
Mai puțin de 100 de ani vor fi de ajuns.
1210
01:31:54,708 --> 01:31:58,250
La naiba! Totul e din cauza mea.
Au murit patru oameni.
1211
01:31:58,333 --> 01:32:01,833
Am pus doar trei baterii în loc de patru.
1212
01:32:01,916 --> 01:32:05,750
Toți cei din jur m-au distras. La naiba.
1213
01:32:07,791 --> 01:32:09,625
Totul a fost dat peste cap.
1214
01:32:16,500 --> 01:32:17,625
Gata.
1215
01:32:18,333 --> 01:32:20,250
Care e cauza morții?
1216
01:32:37,541 --> 01:32:40,208
Sculptat în timp ce tremura
1217
01:32:40,291 --> 01:32:43,708
Sculptat în timp ce tremura
1218
01:32:43,791 --> 01:32:47,375
Sculptează, sculptează, sculptând
1219
01:32:47,458 --> 01:32:50,583
Sculptează, sculptează, sculptat
1220
01:32:55,375 --> 01:32:58,625
'Și-a sacrificat viața în
lupta pentru libertate.'
1221
01:33:01,875 --> 01:33:03,625
Acum nimeni nu va
îndrăzni să se atingă de asta.
1222
01:33:09,333 --> 01:33:11,500
Cine naiba ești tu?
1223
01:33:31,958 --> 01:33:33,666
Fantomă!
1224
01:33:41,541 --> 01:33:43,750
La naiba! Tipul ăsta!
1225
01:33:51,458 --> 01:33:53,666
1946.
1226
01:33:59,625 --> 01:34:04,750
Ai verificat bine? E 1946. Asta înseamnă
că e o luptătoare pentru libertate.
1227
01:34:04,833 --> 01:34:06,708
Săraca femeie.
A murit înainte de libertate.
1228
01:34:06,791 --> 01:34:09,083
Nici măcar nu i-ai arătat respect. Salut-o.
1229
01:34:11,166 --> 01:34:12,208
Să mergem.
1230
01:34:16,583 --> 01:34:18,166
Un total de 59, doamnă.
1231
01:34:18,958 --> 01:34:20,041
Adică?
1232
01:34:20,750 --> 01:34:24,666
Chiar și cu trei decese pe an,
ne putem descurca încă 20 de ani.
1233
01:34:26,000 --> 01:34:27,083
Slavă Domnului.
1234
01:34:28,125 --> 01:34:30,500
Dumnezeu știe ce se va
întâmpla după 20 de ani.
1235
01:34:31,208 --> 01:34:33,541
Să începem să săpăm de mâine.
1236
01:34:34,583 --> 01:34:37,958
- Sper să nu mai apară nimic.
- Ce altceva ar putea să apară?
1237
01:34:38,041 --> 01:34:39,583
Nici măcar zeii nu ne pot opri.
1238
01:34:42,041 --> 01:34:45,625
Swami, aseară l-am găsit
zăcând în cimitir și l-am adus.
1239
01:34:45,708 --> 01:34:47,291
Nici măcar nu se mișcă.
1240
01:35:04,875 --> 01:35:08,875
Fantomă, fantomă, fantomă. Fum, fum, fum.
1241
01:35:08,958 --> 01:35:11,250
Am văzut o fantomă! Am văzut o fantomă!
1242
01:35:11,333 --> 01:35:16,125
Fum, fum. Fantomă, fantomă.
Am văzut o fantomă.
1243
01:35:16,208 --> 01:35:20,375
Fum. Fantomă, fantomă, fantomă.
Am văzut o fantomă.
1244
01:35:20,458 --> 01:35:25,208
Am văzut o fantomă. Fantomă,
am văzut-o. Am văzut o fantomă.
1245
01:35:25,291 --> 01:35:28,125
Am văzut o fantomă. Am văzut o fantomă.
1246
01:35:28,208 --> 01:35:30,708
Hei, unchiule, ce s-a întâmplat?
De ce alergi?
1247
01:35:38,666 --> 01:35:42,083
Întotdeauna i-am îngropat.
E prima dată când îi dezgrop.
1248
01:35:42,166 --> 01:35:44,833
Tot corpul meu e agitat.
1249
01:35:45,916 --> 01:35:47,125
Vrei, te rog, să începi?
1250
01:35:52,000 --> 01:35:54,500
Tu ești șeful satului.
Tu dai prima lovitură.
1251
01:35:54,583 --> 01:35:55,750
Dă-mi-o mie.
1252
01:36:00,416 --> 01:36:04,416
Stai! Stai! Stai!
1253
01:36:07,166 --> 01:36:09,916
Ne-au ordonat să nu dezgropăm mormintele!
1254
01:36:10,000 --> 01:36:11,416
- Cine?
- De ce?
1255
01:36:11,500 --> 01:36:17,041
Ieri, dl. Bheemayya și mulți alții s-au
întâlnit cu preotul Shanmukham.
1256
01:36:19,333 --> 01:36:21,666
Ceea ce a văzut nu era
o fantomă sau un demon.
1257
01:36:22,791 --> 01:36:25,250
E un spirit. Spiritul strămoșului nostru.
1258
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
La naiba.
1259
01:36:27,041 --> 01:36:29,541
Țineți-l bine. S-ar putea să mă muște.
1260
01:36:31,666 --> 01:36:35,708
Ieri, doar unul a fost eliberat.
Mâine, încă unul. Poimâine, încă unul.
1261
01:36:35,791 --> 01:36:37,666
Și apoi unul după altul.
1262
01:36:37,750 --> 01:36:40,333
Nici nu-mi pot imagina
câți vor ieși.
1263
01:36:40,416 --> 01:36:42,166
De ce se întâmplă asta, domnule?
1264
01:36:43,583 --> 01:36:45,791
- E vreun scaun?
- Nu, frate.
1265
01:36:48,541 --> 01:36:51,583
E din cauza planului vostru
de a reutiliza mormintele.
1266
01:36:51,666 --> 01:36:53,625
Au fost răniți de planul vostru.
1267
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
Toate astea s-au întâmplat
doar din cauza acelei decizii.
1268
01:36:56,916 --> 01:37:01,166
Imaginează-ți ce se va întâmpla
când veți începe să dezgropați mormintele.
1269
01:37:01,250 --> 01:37:04,541
De ce să lăsăm la imaginație?
Vă rugăm să ne spuneți ce să facem.
1270
01:37:05,916 --> 01:37:08,125
Mormintele celor care vor fi reutilizate,
1271
01:37:08,208 --> 01:37:11,875
își vor face descendenții
să înțeleagă suferințele lor.
1272
01:37:11,958 --> 01:37:13,291
Îi vor tortura.
1273
01:37:14,083 --> 01:37:16,125
Cine mai crede în fantome în zilele astea?
1274
01:37:16,208 --> 01:37:19,375
Ar putea fi vreun sac,
vreo torță sau un spin.
1275
01:37:19,458 --> 01:37:22,125
- Un spin?
- Cum poți spune asta?
1276
01:37:22,208 --> 01:37:25,791
Tu însuți ai spus-o, îți amintești?
Că fantomele încearcă să iasă.
1277
01:37:25,875 --> 01:37:27,458
Poate e doar imaginația mea.
1278
01:37:27,541 --> 01:37:30,083
Ce imaginație?
Ne-ai spus că a zis: 'Scoate-mă afară'.
1279
01:37:30,166 --> 01:37:31,875
Nu așa. 'Scoate-mă afară!'
1280
01:37:31,958 --> 01:37:34,875
Vrei să te oprești?
Ce vor să facă acum?
1281
01:37:34,958 --> 01:37:36,083
Ai auzit?
1282
01:37:36,958 --> 01:37:41,458
Dezgroparea mormintelor strămoșilor noștri
va face ca spiritele lor să ne bântuie.
1283
01:37:42,458 --> 01:37:46,750
Deci bunicii noștri, străbunicii
și stră-străbunicii,
1284
01:37:46,833 --> 01:37:51,000
niciun mormânt al strămoșilor noștri
nu trebuie atins. Ați înțeles?
1285
01:37:51,958 --> 01:37:54,875
Doamne! O, Doamne, O, Doamne!
Ce mai e și problema asta acum?
1286
01:37:54,958 --> 01:37:57,291
Nu trage prea tare, o să se desprindă.
1287
01:37:57,375 --> 01:38:00,666
Asta e important? Asta e important acum?
N-ai pic de minte?
1288
01:38:00,750 --> 01:38:03,416
- E pentru frumusețea ta.
- Nu tu.
1289
01:38:03,500 --> 01:38:05,041
Vorbesc despre acești săteni.
1290
01:38:05,125 --> 01:38:09,375
Venim cu o soluție,
eii vin cu o nouă problemă.
1291
01:38:09,458 --> 01:38:12,000
Hai să săpăm restul,
lăsând-o pe a dlui Bheemayya. Haideți.
1292
01:38:12,083 --> 01:38:13,333
Bangaram Madhava.
1293
01:38:13,416 --> 01:38:16,333
- Banga...
- Dl. Bangaram Madhava Rao!
1294
01:38:17,333 --> 01:38:20,166
E atât de bătrân și tot
nu poate arăta respect.
1295
01:38:24,083 --> 01:38:26,375
Salutări, dle Madhava Rao.
Vă rog să nu vă supărați.
1296
01:38:26,458 --> 01:38:27,750
Veniți să luați o gură de aer proaspăt.
1297
01:38:27,833 --> 01:38:30,041
Stai!
1298
01:38:33,041 --> 01:38:36,416
Dl. Madhubabu v-a ordonat
să opriți dezgroparea mormintelor.
1299
01:38:36,500 --> 01:38:39,041
Nu atingeți mormintele
care aparțin familiei lor.
1300
01:38:40,541 --> 01:38:42,958
Hei, ce crezi că faci?
1301
01:38:43,583 --> 01:38:44,583
Asta e...
1302
01:38:46,625 --> 01:38:48,708
- Hei...
- Domnule.
1303
01:38:48,791 --> 01:38:51,625
Toate mormintele care aparțin familiei mele
1304
01:38:52,291 --> 01:38:55,416
ar trebui să fie separate, să fie speciale.
1305
01:38:58,000 --> 01:38:58,958
- Hei...
- Domnule.
1306
01:38:59,041 --> 01:39:01,208
- Vopsiți-le pe toate în roșu.
- Sigur, domnule.
1307
01:39:06,375 --> 01:39:10,958
Frate, ei își vopsesc mormintele
ca să arate special.
1308
01:39:12,000 --> 01:39:14,083
- Ce le lipsește oamenilor noștri?
- Frate.
1309
01:39:14,166 --> 01:39:16,750
Chiar și oamenii noștri sunt grozavi
și ar trebui să fie speciali. Vopsiți-le.
1310
01:39:16,833 --> 01:39:17,916
Vopsiți-le pe toate în roșu!
1311
01:39:18,000 --> 01:39:19,500
Frate, au folosit roșu.
1312
01:39:21,625 --> 01:39:23,208
HOȚII ALBAȘTRI
1313
01:39:29,791 --> 01:39:31,291
RĂPOSATUL DUVVADA GOPAL
1314
01:39:36,750 --> 01:39:38,083
Familia noastră!
1315
01:39:40,000 --> 01:39:41,625
Ăsta e unul dintre strămoșii noștri!
1316
01:40:05,583 --> 01:40:06,666
Chinna.
1317
01:40:08,125 --> 01:40:09,208
Hei, Chinna!
1318
01:40:10,375 --> 01:40:12,625
Mie îmi place verdele. Ție?
1319
01:40:13,083 --> 01:40:14,750
Îmi place verde, verde.
1320
01:40:17,083 --> 01:40:18,375
E frumos și ăsta.
1321
01:40:27,125 --> 01:40:29,666
- Frate, frate.
- Frate!
1322
01:40:32,000 --> 01:40:33,875
Idiotule! Ce s-a întâmplat?
1323
01:40:33,958 --> 01:40:36,875
Am văzut un mormânt fals azi dimineață.
De aceeași culoare albastră ca a noastră. Aici.
1324
01:40:38,000 --> 01:40:39,500
De unde știi că e fals?
1325
01:40:39,583 --> 01:40:42,291
L-am vopsit ieri dimineață.
Cum poate să fie ud până acum?
1326
01:40:42,375 --> 01:40:43,666
Cineva l-a vopsit aseară.
1327
01:40:43,750 --> 01:40:46,250
Încă ceva.
Nu e niciun nume de familie pe mormânt.
1328
01:40:46,333 --> 01:40:49,750
Cum poate cineva să-și dea seama că e al nostru
dacă nu are un nume de familie pe el?
1329
01:40:50,916 --> 01:40:52,416
Cineva fără familie
1330
01:40:53,916 --> 01:40:57,750
folosește culoarea noastră ca să-și ascundă mormântul.
Unde e?
1331
01:40:57,833 --> 01:40:59,500
Unde? În cimitirul nostru.
1332
01:40:59,583 --> 01:41:02,333
Cimitir! Cimitir!
Unde e în cimitir?
1333
01:41:02,416 --> 01:41:04,125
- Nebunule.
- Ei bine, frate...
1334
01:41:04,208 --> 01:41:06,291
- Eram puțin beți.
- Așa e?
1335
01:41:06,375 --> 01:41:09,625
Ați băut mult?
Ați băut mult. Ați băut mult.
1336
01:41:09,708 --> 01:41:11,500
Idiotule. Idiotule.
1337
01:41:14,833 --> 01:41:18,125
Luați oamenii noștri.
Căutați toate mormintele.
1338
01:41:18,208 --> 01:41:19,875
Verificați numele, anul,
1339
01:41:19,958 --> 01:41:22,958
cauza morții, verificați totul,
atunci veți găsi mormântul fals.
1340
01:41:23,041 --> 01:41:24,041
- Du-te.
- Bine.
1341
01:41:24,125 --> 01:41:26,583
- Du-te, nu mai bea.
- Bine.
1342
01:41:27,916 --> 01:41:31,708
Dacă au încercat să se ascundă printre cele
albastre, atunci ce facem cu cele roșii?
1343
01:41:32,458 --> 01:41:33,791
E plin de mândrie.
1344
01:41:34,791 --> 01:41:37,708
Ce garanție avem
că nu se vor furișa printre ale noastre?
1345
01:41:37,833 --> 01:41:39,833
Fiți cu ochii pe toate mormintele noastre.
1346
01:41:39,916 --> 01:41:41,083
- Sigur, domnule.
- Ai înțeles?
1347
01:41:51,250 --> 01:41:52,666
De ce m-ai chemat?
1348
01:41:54,166 --> 01:41:57,625
Mă chemi la tine acasă,
ca un șef de sat.
1349
01:41:58,333 --> 01:41:59,625
Tu...
1350
01:42:02,875 --> 01:42:04,541
De ce trage scaunul afară?
1351
01:42:05,208 --> 01:42:06,583
Vino. Vino aici.
1352
01:42:08,458 --> 01:42:10,583
- Așază-te.
- E aproape.
1353
01:42:10,666 --> 01:42:16,041
Un idiot a ascuns un mormânt
fals, pictându-l într-o anumită culoare.
1354
01:42:16,125 --> 01:42:18,833
Tot satul îl caută.
1355
01:42:19,541 --> 01:42:21,375
Știi ceva despre asta?
1356
01:42:21,458 --> 01:42:23,791
Cum aș putea să știu despre asta?
1357
01:42:23,875 --> 01:42:26,666
Crezi că am furat un
loc, am pus o piatră acolo,
1358
01:42:26,750 --> 01:42:29,083
am vopsit-o în albastru și am fugit?
1359
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Doar o piatră pe pământ.
1360
01:42:33,333 --> 01:42:35,166
Crezi că mi-a căzut ceva din geantă?
1361
01:42:35,250 --> 01:42:37,500
Asta e cea mai comună piatră
pe care am văzut-o în viața mea.
1362
01:42:37,583 --> 01:42:39,333
Cine mai crede în fantome în ziua de azi?
1363
01:42:39,416 --> 01:42:43,000
- Poate fi un sac, o torță sau un spin.
- Un spin?
1364
01:42:44,708 --> 01:42:46,333
Mă minți?
1365
01:42:47,125 --> 01:42:49,833
Cum poți spune asta?
1366
01:42:49,916 --> 01:42:53,291
Debitezi prostii doar când ascunzi ceva.
1367
01:42:54,583 --> 01:42:56,375
Satul se destramă, doamnă!
1368
01:42:56,458 --> 01:42:58,708
- O, Doamne!
- Așază-te, idiotule!
1369
01:42:58,791 --> 01:43:01,041
Se bat ca niște câini pe malul râului!
1370
01:43:01,125 --> 01:43:02,583
Și chiar mai rău la templu!
1371
01:43:02,666 --> 01:43:05,458
Ce-i cu toate aceste bătăi?
Ați găsit vinovatul?
1372
01:43:06,416 --> 01:43:07,458
L-ați găsit?
1373
01:43:07,541 --> 01:43:09,375
Nu despre asta e vorba!
1374
01:43:09,458 --> 01:43:11,583
- Astea sunt bătăi noi!
- Din nou?
1375
01:43:11,666 --> 01:43:13,916
În această dimineață, tot satul a început
1376
01:43:14,000 --> 01:43:17,250
să verifice detaliile de pe morminte
ca să găsească mormântul fals!
1377
01:43:17,333 --> 01:43:18,666
Hei, ticălosule!
1378
01:43:18,750 --> 01:43:22,208
Strămoșul tău a violat
și a ucis strămoșul meu.
1379
01:43:22,291 --> 01:43:23,333
- Hei!
- Ascultă!
1380
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
- Te omor!
- Hei, oprește-te!
1381
01:43:24,708 --> 01:43:26,208
- Ce-a făcut bunica mea?
- Nu.
1382
01:43:26,291 --> 01:43:27,333
- Hei, oprește-te!
- Hei!
1383
01:43:27,416 --> 01:43:28,916
- A voastră e o familie abuzivă!
- Ascultă!
1384
01:43:29,000 --> 01:43:30,875
- Lasă-mă.
- Te omor, hei!
1385
01:43:30,958 --> 01:43:33,666
Răzbunare pentru ce s-a
întâmplat acum 200 de ani?
1386
01:43:38,333 --> 01:43:40,458
De parcă problemele
existente n-ar fi de ajuns.
1387
01:43:43,041 --> 01:43:44,500
Ce s-a întâmplat la templu?
1388
01:43:44,583 --> 01:43:46,625
Hei, idiotule cu ochelari!
1389
01:43:46,708 --> 01:43:49,208
M-ai pus să muncesc
ca un câine toți acești ani.
1390
01:43:49,291 --> 01:43:52,958
Stră-străbunicul tău a
luat un împrumut de o rupie
1391
01:43:53,041 --> 01:43:55,666
de la stră-străbunicul
meu și nu l-a mai dat înapoi.
1392
01:43:55,750 --> 01:43:59,375
Stră-străbunicul meu s-a
sinucis din cauza hărțuirii.
1393
01:44:00,041 --> 01:44:02,583
Ce-i, unchiule? Se
pare că încă ești supărat.
1394
01:44:04,333 --> 01:44:07,250
O rupie? Ia-o.
1395
01:44:07,791 --> 01:44:09,500
Hei, dar atunci era o rupie!
1396
01:44:09,583 --> 01:44:13,000
După 50 de ani de dobândă, a ajuns un lakh.
1397
01:44:13,083 --> 01:44:19,458
Nu doar ăștia doi. Un bărbat pe nume Chandrayya
a fugit cu Tulasamma acum 100 de ani.
1398
01:44:19,541 --> 01:44:20,958
Familiile lor se bat.
1399
01:44:21,041 --> 01:44:22,541
Casa domnului Badhram nu e a lui.
1400
01:44:22,625 --> 01:44:26,416
A fost furată de la
stră-străbunicul lui acum 200 de ani.
1401
01:44:26,500 --> 01:44:27,666
Ei luptă pentru asta.
1402
01:44:27,750 --> 01:44:31,000
Doamne, dacă dezgropăm trecutul,
nu vom scoate la iveală decât mizerii.
1403
01:44:31,083 --> 01:44:32,583
Hei, vino repede, pornește mașina!
1404
01:44:32,666 --> 01:44:35,666
Oamenii din sat se tot bat.
Ar trebui să-i oprim.
1405
01:44:40,541 --> 01:44:42,750
Toate astea se întâmplă din
cauza acelui mormânt fals.
1406
01:44:42,833 --> 01:44:46,708
Odată ce-l găsim, toată
lumea din sat îl va bate.
1407
01:44:54,333 --> 01:44:55,375
Chinna,
1408
01:44:56,375 --> 01:45:00,750
crezi că mama ta a fost
aleasă la loterie zilele trecute?
1409
01:45:03,416 --> 01:45:04,708
Bheemayya a fost ales.
1410
01:45:05,375 --> 01:45:08,500
Dar ca să te ajut, am strigat
numele mamei tale în schimb.
1411
01:45:10,083 --> 01:45:12,833
Dacă eram prins, toată
lumea din sat m-ar fi urât.
1412
01:45:13,916 --> 01:45:16,041
Dar în acel moment, nu m-am gândit.
1413
01:45:21,166 --> 01:45:22,333
Spune-mi adevărul.
1414
01:45:23,291 --> 01:45:25,375
Nu știi nimic despre acel mormânt?
1415
01:45:28,000 --> 01:45:32,833
Pentru mama mea... n-am găsit altă cale.
1416
01:45:33,708 --> 01:45:35,375
Ce-i asta, Chinna?
1417
01:45:36,458 --> 01:45:38,416
Cum ai putut fi atât de nechibzuit?
1418
01:45:39,541 --> 01:45:41,875
Dacă află cineva, vor fi bătăi mari.
1419
01:45:43,833 --> 01:45:45,250
Bine, fă cum spun.
1420
01:45:45,333 --> 01:45:49,916
Îndepărtează piatra funerară și fă locul la
fel cum era înainte, fără ca nimeni să vadă.
1421
01:45:50,000 --> 01:45:51,375
Ce facem cu mama?
1422
01:45:51,458 --> 01:45:54,875
Se bat din cauza unor dispute
de acum 100 de ani, Chinna.
1423
01:45:54,958 --> 01:45:57,250
- Nu e vorba despre asta.
- Dacă află că tu ești motivul?
1424
01:45:57,333 --> 01:45:59,625
- O, Doamne! Du-te repede. Nu e timp.
- Mai gândește-te.
1425
01:45:59,708 --> 01:46:00,791
Du-te!
1426
01:46:17,458 --> 01:46:18,791
Vino, ia prânzul!
1427
01:46:19,458 --> 01:46:21,416
Mănâncă tu. Eu mănânc mai târziu.
1428
01:46:23,500 --> 01:46:27,125
- Te rog, vino. Cine se mai bate acum?
- Nu se bat, doamnă!
1429
01:46:27,208 --> 01:46:30,958
Domnul Bheemayya se
îndreaptă spre cimitir cu toți sătenii.
1430
01:46:32,875 --> 01:46:35,833
De ce trebuie să meargă acum? De ce acum?
1431
01:46:36,541 --> 01:46:37,666
De ce?
1432
01:46:37,750 --> 01:46:38,750
Uită-te la asta.
1433
01:46:39,583 --> 01:46:43,333
Asta aparține fratelui
stră-străbunicului domnului Bheemayya!
1434
01:46:44,083 --> 01:46:47,583
Cum șeful nostru de sat,
domnul Subbayya, a murit subit,
1435
01:46:47,666 --> 01:46:50,000
iar fiul său avea doar doi ani,
1436
01:46:50,083 --> 01:46:52,791
domnul Appalraju este
numit temporar șef de sat.
1437
01:46:52,875 --> 01:46:56,291
Bangarayya, fratele mai mare al lui Subbayya,
s-a sinucis de furie
1438
01:46:56,375 --> 01:46:59,875
că descendentul lui Veerayya
a fost făcut șef de sat.
1439
01:46:59,958 --> 01:47:01,083
Asta înseamnă...
1440
01:47:02,208 --> 01:47:05,791
Asta înseamnă... că eu sunt șeful satului.
1441
01:47:05,875 --> 01:47:06,916
- Da, domnule. - Da, domnule.
1442
01:47:07,541 --> 01:47:10,625
Când membrii familiei lui Apoorva
1443
01:47:10,708 --> 01:47:13,333
au fost numiți temporar
șefi de sat pentru o vreme,
1444
01:47:14,083 --> 01:47:17,375
ei s-au agățat de poziție,
1445
01:47:18,208 --> 01:47:21,000
înșelând întregul sat.
1446
01:47:22,791 --> 01:47:25,625
Asta ar trebui făcut cunoscut
imediat oamenilor din sat.
1447
01:47:25,708 --> 01:47:26,916
- Repede. - Unde te duci?
1448
01:47:27,000 --> 01:47:28,875
Vor izbucni multe bătăi dacă nu mă duc.
1449
01:47:28,958 --> 01:47:30,791
Unele bătăi se vor rezolva singure, dragă.
1450
01:47:30,875 --> 01:47:33,583
Șeful satului nu ar trebui
să fie implicat în toate.
1451
01:47:33,666 --> 01:47:36,166
Dacă era tatăl tău, ar fi
închis ușile și ar fi dormit.
1452
01:47:36,250 --> 01:47:39,625
La ce-mi folosește să fiu
șef dacă nu fac nimic, mamă?
1453
01:48:53,750 --> 01:48:54,875
Doamnă!
1454
01:48:55,458 --> 01:48:57,416
Bună ziua, domnișoară șefă de sat.
1455
01:48:58,083 --> 01:49:00,291
Câți ani te vei mai ascunde?
1456
01:49:00,375 --> 01:49:03,875
Tocmai am arătat adevărata
ta natură tuturor sătenilor noștri.
1457
01:49:07,083 --> 01:49:12,583
Oamenii tăi au fost
numiți șefi de sat temporar,
1458
01:49:12,666 --> 01:49:16,833
și te comporți ca și cum
ar fi dreptul tău din naștere.
1459
01:49:18,500 --> 01:49:21,375
Bună! Uită-te la mine când vorbesc.
1460
01:49:21,458 --> 01:49:24,583
- De ce te uiți în altă parte? - Ascult.
1461
01:49:24,666 --> 01:49:26,583
Nici măcar nu știu când s-a întâmplat asta.
1462
01:49:26,666 --> 01:49:29,000
- De ce aduci asta acum în discuție?
- Întrebi de ce?
1463
01:49:30,333 --> 01:49:32,750
Eu sunt șeful satului, nu tu.
1464
01:49:32,833 --> 01:49:34,083
Bine. Fă tu.
1465
01:49:39,583 --> 01:49:42,750
Deci, de acum înainte,
1466
01:49:42,833 --> 01:49:45,666
responsabilitatea pentru
sat este a mea, corect?
1467
01:49:45,750 --> 01:49:46,791
Da.
1468
01:49:50,958 --> 01:49:54,416
Uite, fată, de acum înainte,
ești doar o fată normală.
1469
01:49:54,500 --> 01:49:58,541
Doamne, am spus bine.
De ce tot repeți același lucru?
1470
01:49:59,416 --> 01:50:03,208
Trebuie să o spui clar în fața oamenilor.
1471
01:50:04,250 --> 01:50:07,000
- De acum înainte... - De acum înainte...
1472
01:50:07,083 --> 01:50:09,666
- ...șeful satului este...
- ...șeful satului este...
1473
01:50:09,750 --> 01:50:12,083
- Domnul Bheemayya. - Domnul Bheemayya.
1474
01:50:12,166 --> 01:50:14,166
- Nu tu. - Nu tu.
1475
01:50:14,250 --> 01:50:16,541
Nu 'Nu tu.' 'Nu eu.'
1476
01:50:16,625 --> 01:50:18,541
Nu eu.
1477
01:50:19,916 --> 01:50:22,000
Toată lumea a auzit, corect? A acceptat.
1478
01:50:23,625 --> 01:50:25,916
Obiecții?
1479
01:50:31,166 --> 01:50:32,750
Spuneți ceva.
1480
01:50:34,375 --> 01:50:36,541
- Acum... - Totul s-a terminat, corect?
1481
01:50:36,625 --> 01:50:38,208
Se întunecă.
1482
01:50:38,291 --> 01:50:40,458
De ce să stăm în cimitir? Hai să mergem.
1483
01:50:40,541 --> 01:50:42,000
Hai să mergem. Hai să mergem.
1484
01:50:45,166 --> 01:50:46,333
Domnule, așezați-vă.
1485
01:50:47,541 --> 01:50:49,833
- Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya!
1486
01:50:49,958 --> 01:50:52,125
- Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya!
1487
01:51:14,250 --> 01:51:16,583
- Cine e șeful satului? - Domnul Bheemayya!
1488
01:51:28,458 --> 01:51:31,458
Pentru că a ascuns un loc
în cimitir din motive egoiste,
1489
01:51:31,541 --> 01:51:34,875
pentru că a pretins că
cinci locuri sunt patru,
1490
01:51:34,958 --> 01:51:40,166
pentru că a pus o piatră funerară
falsă și a făcut un mormânt fals,
1491
01:51:41,166 --> 01:51:45,541
și pentru că l-a vopsit să arate ca și
cum ar aparține unei anumite comunități,
1492
01:51:45,625 --> 01:51:49,083
pentru că este cauza principală
a tuturor certurilor din sat,
1493
01:51:50,000 --> 01:51:54,666
declar că el și familia
lui vor fi exilați din sat.
1494
01:51:54,750 --> 01:51:56,875
Aceasta este decizia mea ca șef de sat.
1495
01:52:00,625 --> 01:52:06,125
Locul rămas în cimitir va fi
scos la licitație în mod corect,
1496
01:52:06,750 --> 01:52:08,500
cinstit și just.
1497
01:52:09,500 --> 01:52:13,208
Ofertantul cel mai mare va
primi locul de înmormântare.
1498
01:52:18,041 --> 01:52:19,750
Domnule, vă rog să lăsați acel loc!
1499
01:52:19,833 --> 01:52:21,000
L-ai atins, idiotule?
1500
01:52:21,083 --> 01:52:22,458
Bateți-l. Aveți grijă de el!
1501
01:52:22,541 --> 01:52:24,875
- Bateți nemernicul! - Dați-vă la o parte.
1502
01:52:24,958 --> 01:52:27,250
Chinna! Chinna!
1503
01:52:29,833 --> 01:52:33,208
Prima lui ședință ca șef
de sat și deja e un circ.
1504
01:52:33,291 --> 01:52:35,125
Hai să ieșim din rahatul ăsta.
1505
01:52:36,458 --> 01:52:37,541
Nu, Chinna!
1506
01:52:52,208 --> 01:52:55,291
Lasă-l! Am zis să-l lași!
1507
01:52:57,916 --> 01:52:59,333
Chinna! Chinna!
1508
01:53:03,083 --> 01:53:04,958
Hei, Chinna! Chinna!
1509
01:53:07,875 --> 01:53:10,500
Mama lui...
1510
01:53:12,625 --> 01:53:14,291
Oprește! Oprește!
1511
01:53:14,875 --> 01:53:17,500
Mama lui a murit!
1512
01:53:21,125 --> 01:53:25,041
Chinna, mama ta a murit!
1513
01:54:53,500 --> 01:54:55,916
Fiule, câte morți am văzut noi?
1514
01:55:00,125 --> 01:55:01,791
Asta e meseria noastră.
1515
01:55:07,625 --> 01:55:09,375
Din asta ne câștigăm pâinea.
1516
01:55:14,000 --> 01:55:17,791
Uite, emoțiile astea,
durerea, frica, toate astea
1517
01:55:17,875 --> 01:55:21,041
sunt valabile pentru
săteni, dar ce ne pasă nouă?
1518
01:55:29,958 --> 01:55:33,958
Fiul cel mare al bătrânului,
Bheemayya, a plecat într-o altă țară.
1519
01:55:34,041 --> 01:55:37,208
Se pare că-i va lua cel
puțin două zile să se întoarcă.
1520
01:55:38,041 --> 01:55:42,375
Trebuie să avem grijă de trupul
bătrânului până se întoarce.
1521
01:55:42,458 --> 01:55:44,958
De-asta trebuie să aplicăm toate astea.
1522
01:56:45,166 --> 01:56:47,083
Vino, Chinna. Uită-te bine.
1523
01:56:47,166 --> 01:56:49,791
- Nu vreau.
- De ce? Ți-e frică?
1524
01:56:50,666 --> 01:56:54,125
Uite, petrecem mai mult
timp cu morții decât cu viii, nu?
1525
01:56:54,208 --> 01:56:55,750
De ce să ne fie frică?
1526
01:56:55,833 --> 01:56:57,583
- Pot să-ți spun ceva?
- Da.
1527
01:56:58,333 --> 01:57:00,958
Motivele eșecurilor noastre
nu sunt lucruri externe.
1528
01:57:01,916 --> 01:57:04,666
Răul din noi ne face să eșuăm.
1529
01:57:05,583 --> 01:57:09,458
Uite, ne enervăm. Ne enervăm inutil.
1530
01:57:09,541 --> 01:57:11,750
Temperamentul ăsta ne face să eșuăm.
1531
01:57:12,416 --> 01:57:15,166
Ne speriem. Ne speriem de orice fleac.
1532
01:57:15,250 --> 01:57:17,750
Frica asta ne face să eșuăm.
1533
01:57:18,375 --> 01:57:21,583
Și ne simțim mândri de noi.
De parcă nimeni nu-i mai grozav ca mine.
1534
01:57:22,916 --> 01:57:26,500
Mândria aia, mândria ta te face să eșuezi.
1535
01:57:36,416 --> 01:57:38,791
'Mândria ta te face să eșuezi.'
1536
01:57:49,583 --> 01:57:53,250
Cine altcineva în orașul ăsta
1537
01:57:53,333 --> 01:57:56,291
merită ultimul loc în
cimitir mai mult ca mine?
1538
01:57:57,041 --> 01:57:59,375
De-asta am propus o licitație.
1539
01:57:59,458 --> 01:58:02,458
În tot satul, cine vă poate
bate la o licitație, domnule?
1540
01:58:04,083 --> 01:58:08,500
Vreau o piatră funerară mai
mare decât a lui Subbaraju.
1541
01:58:08,583 --> 01:58:10,458
Băieți, să nu uitați asta.
1542
01:58:10,541 --> 01:58:12,041
- Sigur, domnule.
- Sigur, domnule.
1543
01:58:13,583 --> 01:58:15,208
- Hei, Satti?
- Frate?
1544
01:58:16,083 --> 01:58:20,666
Domnul Bheemayya crede că e
cel mai bogat și visează la locul ăla.
1545
01:58:20,750 --> 01:58:22,083
Da, frate.
1546
01:58:22,708 --> 01:58:23,916
Zilele alea au trecut.
1547
01:58:24,541 --> 01:58:26,541
- Da, domnule.
- Corect?
1548
01:58:26,625 --> 01:58:29,583
Patru filme de acțiune au avut
mare succes la noi în cinema.
1549
01:58:30,791 --> 01:58:33,625
- Știi cât am încasat?
- A fost o nebunie.
1550
01:58:34,958 --> 01:58:36,875
Mâine le arătăm cine suntem.
1551
01:58:36,958 --> 01:58:39,666
Sigur, frate. Ne jucăm cu ei, atât.
1552
01:58:39,750 --> 01:58:40,791
Sigur, domnule.
1553
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
LICITAȚIE PENTRU
ULTIMUL LOC DE ÎNMORMÂNTARE
1554
01:58:54,583 --> 01:58:55,875
Ce mai e și asta acum?
1555
01:58:55,958 --> 01:58:58,666
Se organizează o licitație pentru
ultimul loc de veci din cimitir.
1556
01:59:00,000 --> 01:59:02,416
Știam că o să se ajungă aici.
1557
01:59:02,500 --> 01:59:04,750
De-asta am venit eu în locul fratelui meu.
1558
01:59:06,750 --> 01:59:08,958
Salutări tuturor.
1559
01:59:09,041 --> 01:59:12,541
Astăzi avem parte de o zi specială.
1560
01:59:12,625 --> 01:59:16,833
Nimeni în lume n-a mai
auzit sau văzut așa ceva.
1561
01:59:16,916 --> 01:59:21,750
Este o licitație pentru
ultimul loc de veci din cimitir.
1562
01:59:21,833 --> 01:59:25,333
Să vedem cine va câștiga ultimul loc.
1563
01:59:25,416 --> 01:59:30,041
Cine e norocosul?
Cine va ajunge în groapa aia?
1564
01:59:34,875 --> 01:59:37,416
Fiind un loc foarte important,
1565
01:59:37,500 --> 01:59:41,750
licitația începe de la 10.000 de rupii,
după cum a sugerat domnul Bheemayya.
1566
01:59:42,416 --> 01:59:44,958
Oferă cineva 11.000?
1567
01:59:45,666 --> 01:59:49,208
11.000 de la domnul Madhubabu.
1568
01:59:51,291 --> 01:59:54,958
Douăsprezece mii, 12, 12!
1569
01:59:57,458 --> 02:00:00,833
Cincisprezece mii, 15, 15!
1570
02:00:03,916 --> 02:00:09,291
Douăzeci de mii, 20, 20, douăzeci de mii!
1571
02:00:12,291 --> 02:00:15,458
Treizeci de mii, 30, 30!
1572
02:00:15,541 --> 02:00:18,708
Treizeci și cinci de mii,
domnule Madhubabu, 35!
1573
02:00:18,791 --> 02:00:22,375
Patruzeci, 40, 40, oferta
domnului Bheemayya, 40 de mii!
1574
02:00:22,458 --> 02:00:24,333
Cincizeci de mii!
1575
02:00:24,416 --> 02:00:27,291
O să plătești? O să plătești?
Idiotule! Ai zis cincizeci?
1576
02:00:27,375 --> 02:00:30,166
- Idiotule. Dispari.
- N-ai cumva cincizeci de mii?
1577
02:00:31,750 --> 02:00:34,833
O să creadă lumea că
sunt prost dacă mai continui.
1578
02:00:34,916 --> 02:00:36,750
Să moară el și să aibă groapa aia.
1579
02:00:36,833 --> 02:00:38,791
- Haideți, băieți. - Să mergem.
1580
02:00:38,875 --> 02:00:40,083
Proștilor.
1581
02:00:40,166 --> 02:00:41,166
Incapabili.
1582
02:00:41,250 --> 02:00:47,583
Domnul Madhubabu a părăsit licitația,
a mai rămas doar domnul Bheemayya.
1583
02:00:48,416 --> 02:00:52,125
Domnul Bheemayya, 40 de mii. O dată!
1584
02:00:52,208 --> 02:00:56,666
Domnul Bheemayya, 40 de mii, o dată!
1585
02:00:56,750 --> 02:01:00,958
Domnul Bheemayya, 40 de mii, de două ori!
1586
02:01:01,041 --> 02:01:04,625
- Domnul Bheemayya...
- Patruzeci de mii și o rupie!
1587
02:01:04,708 --> 02:01:08,250
Hei, babo, știi ce se întâmplă aici?
1588
02:01:08,333 --> 02:01:11,375
Bunicuța, 40.001 rupii!
1589
02:01:11,458 --> 02:01:13,916
40.001 rupii, Bunicuța!
1590
02:01:14,000 --> 02:01:17,958
40.001 rupii, o dată!
1591
02:01:18,041 --> 02:01:21,875
40.001 rupii, de două ori!
1592
02:01:21,958 --> 02:01:24,250
40.001 rupii, de trei ori...
1593
02:01:24,333 --> 02:01:25,416
Patruzeci și cinci de mii!
1594
02:01:25,500 --> 02:01:29,125
Patruzeci și cinci de mii,
domnule Bheemayya, o dată!
1595
02:01:29,208 --> 02:01:33,250
Patruzeci și cinci de mii,
domnule Bheemayya, de două ori!
1596
02:01:33,333 --> 02:01:37,750
- Patruzeci și cinci de mii, domnule Bheemayya...
- 45.001 rupii!
1597
02:01:39,166 --> 02:01:41,125
Hei, prostule, de unde ai atâția bani?
1598
02:01:42,375 --> 02:01:45,041
I-am câștigat aplicând ulei pe mustăți.
1599
02:01:49,791 --> 02:01:53,166
Patruzeci și cinci de mii și o
rupie de la domnul în maiou.
1600
02:01:53,250 --> 02:01:55,916
45.001 rupii, o dată!
1601
02:01:56,000 --> 02:01:57,041
Cincizeci de mii!
1602
02:01:57,125 --> 02:02:00,625
Cincizeci de mii, domnule
Bheemayya, o dată!
1603
02:02:00,708 --> 02:02:03,750
- 50.001 rupii.
- Hei, hei!
1604
02:02:03,833 --> 02:02:05,041
Ce s-a întâmplat cu voi?
1605
02:02:05,125 --> 02:02:08,541
50.001 rupii, moșul cu părul alb, o dată!
1606
02:02:08,625 --> 02:02:11,208
50.001 rupii, de două ori!
1607
02:02:11,291 --> 02:02:12,541
Șaizeci de mii.
1608
02:02:12,625 --> 02:02:15,750
Șaizeci de mii, domnule Bheemayya, o dată.
1609
02:02:15,833 --> 02:02:17,208
60.001 rupii.
1610
02:02:17,291 --> 02:02:19,583
60.001 rupii, unchiul slab!
1611
02:02:19,666 --> 02:02:22,000
60.001 rupii, o dată!
1612
02:02:22,083 --> 02:02:23,708
- 65.000!
- 65.000!
1613
02:02:23,791 --> 02:02:25,000
65.001 rupii!
1614
02:02:25,083 --> 02:02:28,000
- Șaptezeci de mii!
- 70.001 rupii!
1615
02:02:28,083 --> 02:02:30,500
- 70.001 rupii, o dată!
- Șaptezeci și cinci de mii!
1616
02:02:30,583 --> 02:02:32,208
- 75.001 rupii!
- Optzeci de mii!
1617
02:02:32,291 --> 02:02:34,750
- 80.001 rupii!
- Optzeci și cinci de mii!
1618
02:02:34,833 --> 02:02:37,666
85.001 rupii!
1619
02:02:37,750 --> 02:02:42,333
- Nouăzeci de mii!
- Nouăzeci de mii, 90, 90!
1620
02:02:42,416 --> 02:02:44,333
90.001 rupii!
1621
02:02:44,416 --> 02:02:47,000
90.001 rupii, o dată!
1622
02:02:47,083 --> 02:02:49,916
90.001 rupii, de două ori!
1623
02:02:50,000 --> 02:02:51,708
- Nouăzeci...
- O sută de mii de rupii!
1624
02:02:52,666 --> 02:02:53,958
O sută de mii de rupii!
1625
02:02:54,041 --> 02:02:56,541
Are cineva o sută de mii de rupii?
1626
02:02:56,625 --> 02:02:58,958
Aveți? Cineva, aveți?
1627
02:02:59,041 --> 02:03:00,583
O sută de mii de rupii!
1628
02:03:00,666 --> 02:03:03,250
O sută de mii de rupii,
domnule Bheemayya, o dată!
1629
02:03:03,333 --> 02:03:04,541
De două ori!
1630
02:03:04,625 --> 02:03:06,875
De trei ori!
1631
02:03:06,958 --> 02:03:10,916
Uau! Domnule Bheemayya!
1632
02:03:14,583 --> 02:03:16,958
- Cine e șeful satului?
- Domnul Bheemayya!
1633
02:03:17,041 --> 02:03:19,291
- Cine e șeful satului?
- Domnul Bheemayya!
1634
02:03:19,416 --> 02:03:25,916
Domnul Bheemayya e norocos să primească
un teren de șase picioare cu doar o sută de mii!
1635
02:03:32,958 --> 02:03:35,125
- Cine e șeful satului?
- Domnul Bheemayya!
1636
02:03:35,208 --> 02:03:39,166
- Cine e șeful satului?
- Domnul Bheemayya!
1637
02:03:40,041 --> 02:03:42,541
- El e tigrul satului nostru.
- Regele leu al satului nostru.
1638
02:03:42,625 --> 02:03:45,125
- Domnule, rage ca un leu!
- Domnule!
1639
02:03:45,208 --> 02:03:46,375
Dispari.
1640
02:04:41,500 --> 02:04:42,666
Dați-vă la o parte!
1641
02:04:46,500 --> 02:04:47,500
Hei!
1642
02:04:48,500 --> 02:04:49,541
Domnule!
1643
02:04:49,625 --> 02:04:52,791
- Vezi unde se duc.
- Bine.
1644
02:05:53,333 --> 02:05:56,083
Pentru a rezolva problema mea
și problema satului,
1645
02:05:56,166 --> 02:05:57,333
Știu ce să fac.
1646
02:05:58,833 --> 02:06:00,208
Am nevoie de ajutorul vostru pentru asta.
1647
02:06:00,750 --> 02:06:02,166
Nu sunt șeful vostru de sat,
1648
02:06:03,250 --> 02:06:05,125
dar vreau binele satului.
1649
02:06:06,083 --> 02:06:08,750
Vă cer asta pentru a rezolva problema asta.
1650
02:06:09,875 --> 02:06:14,416
Fără știrea lui Bheemayya
și a lui Madhubabu,
1651
02:06:14,500 --> 02:06:16,250
spuneți tuturor să vină la mine acasă.
1652
02:06:18,791 --> 02:06:22,625
- Hei, de ce e el aici?
- Nu-i nimic de speriat.
1653
02:06:22,708 --> 02:06:25,791
Unde plecați la ora asta?
1654
02:06:25,875 --> 02:06:27,291
Doar să tragem o țigară, frate.
1655
02:06:27,375 --> 02:06:30,000
- Ce, toți împreună?
- Da.
1656
02:06:40,916 --> 02:06:44,291
S-ar putea să fi găsit o soluție.
Sigur pentru asta e.
1657
02:06:46,708 --> 02:06:48,041
Ce naiba caută el aici?
1658
02:06:49,291 --> 02:06:50,416
Hei!
1659
02:06:55,000 --> 02:06:56,208
Vă rog, ascultați-mă.
1660
02:06:56,291 --> 02:06:57,583
Cum îndrăznești să vii aici?
1661
02:06:57,666 --> 02:07:00,583
Să te ascultăm pe tine?
Nu vom asculta un ticălos ca tine.
1662
02:07:01,375 --> 02:07:04,583
Ce-i asta, ne-ai adus pe toți aici,
la ora asta, ca să-l ascultăm pe el?
1663
02:07:04,666 --> 02:07:05,791
Nu, vă rog, ascultați-mă.
1664
02:07:05,875 --> 02:07:09,250
Ce, să te ascultăm pe tine?
Tu ești exilat din satul ăsta, nu?
1665
02:07:09,333 --> 02:07:10,500
De ce mai ești aici?
1666
02:07:10,583 --> 02:07:12,250
- Doar o dată...
- Toată lumea, tăceți!
1667
02:07:13,208 --> 02:07:14,416
Tăceți odată!
1668
02:07:15,541 --> 02:07:17,166
Încă un cuvânt și te plesnesc!
1669
02:07:20,500 --> 02:07:23,166
Toată lumea îl numește hoț
și trișor.
1670
02:07:24,375 --> 02:07:27,583
Dar vă puteți imagina măcar
situația lui Chinna?
1671
02:07:29,041 --> 02:07:32,625
Dacă murea cineva în satul ăsta,
el se ocupa de tot.
1672
02:07:33,958 --> 02:07:36,625
Dar nu e în stare să facă
slujba de pomenire a mamei sale.
1673
02:07:39,625 --> 02:07:43,750
În ultima săptămână, n-ați făcut decât
să căutați un motiv de ceartă.
1674
02:07:44,375 --> 02:07:48,708
V-ați gândit măcar la problemă?
Sau cum s-o rezolvăm definitiv?
1675
02:07:49,833 --> 02:07:51,625
S-a gândit cineva la asta?
1676
02:07:53,583 --> 02:07:54,791
Chinna s-a gândit.
1677
02:07:55,833 --> 02:07:57,458
Doar Chinna s-a gândit la asta.
1678
02:07:58,375 --> 02:08:02,166
El vrea doar să vorbească
ca nimeni să nu mai ajungă ca el.
1679
02:08:03,833 --> 02:08:05,750
Nici măcar nu-i dați o șansă.
1680
02:08:09,333 --> 02:08:11,500
Cei care vor să asculte pot rămâne.
Ceilalți pot pleca.
1681
02:08:20,833 --> 02:08:24,875
Când domnișoara Apoorva a sugerat
să refolosim mormintele vechi,
1682
02:08:26,000 --> 02:08:29,708
toți sătenii au scris numele
strămoșilor lor și mi le-au dat mie.
1683
02:08:30,333 --> 02:08:33,125
"Nu săpați mormintele.
Nici măcar nu le atingeți."
1684
02:08:35,625 --> 02:08:38,875
Mai târziu, am început să compar acele foi
una lângă alta.
1685
02:08:39,750 --> 02:08:44,125
M-am întors
la bunicii bunicilor,
1686
02:08:44,625 --> 02:08:46,416
întorcându-mă la început.
1687
02:08:46,500 --> 02:08:49,166
Când am verificat
care a venit primul în satul ăsta,
1688
02:08:49,916 --> 02:08:51,125
acum 300 de ani,
1689
02:08:52,000 --> 02:08:57,750
erau patru frați,
Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna.
1690
02:08:58,708 --> 02:09:02,291
Au venit în satul ăsta
pentru a-și câștiga existența.
1691
02:09:03,666 --> 02:09:04,833
Patru frați.
1692
02:09:06,041 --> 02:09:07,125
Înțelegeți?
1693
02:09:09,125 --> 02:09:10,125
Ceea ce înseamnă...
1694
02:09:10,750 --> 02:09:12,708
că toți aparținem aceleiași familii.
1695
02:09:15,541 --> 02:09:16,791
Ciudat, nu?
1696
02:09:18,000 --> 02:09:20,916
Cum putem eu și domnul Bheemayya
să aparținem aceleiași familii?
1697
02:09:21,958 --> 02:09:25,416
Chiar și Raju și Madhubabu
aparțin aceleiași familii.
1698
02:09:26,833 --> 02:09:28,083
Fiind frați,
1699
02:09:28,833 --> 02:09:31,750
ne certăm
pentru o bucată de pământ de șase metri!
1700
02:09:34,500 --> 02:09:35,750
În mijlocul tuturor certurilor...
1701
02:09:37,375 --> 02:09:41,083
Nici măcar nu știu
dacă mama a murit fericită sau tristă.
1702
02:09:43,708 --> 02:09:47,041
Nici măcar nu știe dacă
dorința ei s-a împlinit sau nu.
1703
02:09:50,500 --> 02:09:53,333
Domnul Bheemayya a recitat o poezie recent.
1704
02:09:54,375 --> 02:09:56,208
'Sarea și camforul pot părea asemănătoare.'
1705
02:09:56,833 --> 02:09:59,916
Dar înțelesul pe care
l-a dat nu este corect.
1706
02:10:02,166 --> 02:10:05,041
Sarea și camforul sunt folosite
în scopuri diferite.
1707
02:10:05,750 --> 02:10:07,458
Fiecare are propriile utilizări.
1708
02:10:08,166 --> 02:10:10,000
Fiecare este unic în felul său.
1709
02:10:10,083 --> 02:10:12,708
Cum putem spune
că unul este mai important decât celălalt?
1710
02:10:13,250 --> 02:10:18,291
Să vezi ambele lucruri în mod egal,
respectându-le pentru ceea ce sunt,
1711
02:10:18,375 --> 02:10:19,541
face un om virtuos.
1712
02:10:21,250 --> 02:10:25,291
Nu a început toată lupta asta pentru
morminte cu cine este superior cui?
1713
02:10:26,291 --> 02:10:28,125
Pentru a o termina,
răspunsul este tot acolo.
1714
02:10:29,083 --> 02:10:30,166
Știu ce trebuie să fac.
1715
02:10:31,583 --> 02:10:32,916
Dar nu pot face asta singur.
1716
02:10:34,083 --> 02:10:36,833
Trebuie să facem asta împreună.
1717
02:10:38,958 --> 02:10:41,125
Indiferent de ce, sunt cu Chinna.
1718
02:10:42,916 --> 02:10:44,083
Tu ce zici?
1719
02:10:44,166 --> 02:10:49,583
CHITTI JAYAPURAM
CARTE DE REGULI
1720
02:10:56,541 --> 02:10:58,875
Când Bheemayya și Madhubabu licitează,
numără încet.
1721
02:10:58,958 --> 02:11:00,250
Okay. O să mă ocup eu de asta.
1722
02:11:00,333 --> 02:11:01,416
Șaizeci de mii!
1723
02:11:01,500 --> 02:11:04,000
Șaizeci de mii, domnule Bheemayya!
1724
02:11:04,083 --> 02:11:06,166
- Șaptezeci de mii!
- 70.001 rupii!
1725
02:11:06,250 --> 02:11:07,958
90.001 rupii!
1726
02:11:08,666 --> 02:11:11,916
O sută de mii de rupii!
1727
02:11:12,000 --> 02:11:13,666
Un acru costă o sută de mii?
1728
02:11:13,750 --> 02:11:18,750
În satul nostru, mulți nou-născuți
mor din cauza lipsei de facilități.
1729
02:11:20,041 --> 02:11:22,666
De aceea plănuim
să construim un spital de maternitate.
1730
02:11:24,500 --> 02:11:29,208
Ceva ce te ajută la moarte
este ceva ce ne va ajuta la naștere.
1731
02:11:29,791 --> 02:11:31,416
Gândește-te la asta.
1732
02:11:51,375 --> 02:11:53,458
N-am găsit un loc sub un copac...
1733
02:11:54,916 --> 02:11:56,791
așa că ți-am adus un copac.
1734
02:12:27,541 --> 02:12:30,750
Acum înțeleg, mamă,
de ce ai cerut un loc sub un copac.
1735
02:12:54,875 --> 02:12:55,875
Spuneți-ne, domnule președinte.
1736
02:12:55,958 --> 02:12:57,500
Spuneți-ne. Spuneți-ne.
1737
02:12:57,583 --> 02:12:59,000
Mi l-a luat pe bunicul!
1738
02:12:59,083 --> 02:13:00,375
Și pe bunica!
1739
02:13:00,458 --> 02:13:02,125
Îmi veți da cele o sută de mii de rupii?
1740
02:13:02,208 --> 02:13:04,958
- Am fost înșelați.
- E bine. Sunt aici.
1741
02:13:05,041 --> 02:13:07,083
Ne vrem banii!
1742
02:13:08,833 --> 02:13:11,958
Hei, anulați! Anulați, gata!
1743
02:13:12,041 --> 02:13:13,166
Totul este anulat!
1744
02:13:14,416 --> 02:13:19,333
De ce să ne agățăm de ceva
ce s-a întâmplat acum sute de ani?
1745
02:13:19,416 --> 02:13:23,375
Ascultați-mă.
Totul va fi anulat!
1746
02:13:23,458 --> 02:13:25,666
Toată lumea, repetați după mine tare!
1747
02:13:25,750 --> 02:13:28,583
- Totul este anulat!
- Totul este anulat!
1748
02:13:28,666 --> 02:13:31,208
- Totul este anulat!
- Totul este anulat!
1749
02:13:32,375 --> 02:13:33,500
- Haide. Să mergem!
- Să mergem.
1750
02:13:33,583 --> 02:13:34,833
Să mergem. Să mergem.
1751
02:13:35,875 --> 02:13:39,000
Hei, hei, hei. Unde mergeți?
1752
02:13:40,333 --> 02:13:42,083
Către șeful satului, domnule.
1753
02:13:43,083 --> 02:13:44,250
Eu sunt șeful satului.
1754
02:13:44,333 --> 02:13:45,916
Ați spus că totul este anulat.
1755
02:13:46,000 --> 02:13:49,208
Chiar dacă s-ar anula totul pentru
100 de ani, doamna Apoorva e șefa.
1756
02:13:49,291 --> 02:13:50,750
- Gata!
- Să mergem.
1757
02:13:51,625 --> 02:13:53,541
Hai, să mergem.
1758
02:13:55,750 --> 02:14:01,625
Singurul lucru pentru care tot satul nostru
se va uni este...
1759
02:14:03,458 --> 02:14:04,833
să mă facă de râs.
1760
02:14:17,125 --> 02:14:20,375
Vreau să dorm.
1761
02:14:20,458 --> 02:14:26,083
Dormi, dormi liniștit.
1762
02:14:30,208 --> 02:14:32,708
Vreau să dorm.
1763
02:14:33,958 --> 02:14:36,125
Dormi.
1764
02:14:41,416 --> 02:14:44,875
Dormi liniștit.
1765
02:14:44,958 --> 02:14:46,875
Dormi.
1766
02:15:05,833 --> 02:15:09,291
Toți șefii satelor din apropiere
sunt aici să te întâlnească.
1767
02:15:09,375 --> 02:15:11,458
Au o problemă foarte mare.
1768
02:15:11,541 --> 02:15:15,375
Ei cred că doar tu o poți rezolva.
1769
02:15:16,231 --> 02:15:24,231
Tradus, adaptat și sincronizat
<i> ✰ de myrock ✰ </i>
1770
02:15:25,305 --> 02:16:25,300
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm