Vadakkan

ID13180804
Movie NameVadakkan
Release NameVadakkan.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID27868101
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:53,764 --> 00:02:01,064 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ by myrock ✰ </i> 3 00:02:01,250 --> 00:02:02,120 Bună ziua. 4 00:02:02,243 --> 00:02:03,413 Dormeai? 5 00:02:03,493 --> 00:02:04,750 Te-am deranjat? 6 00:02:05,690 --> 00:02:07,295 Nu, domnule. Spuneți-mi. 7 00:02:07,375 --> 00:02:08,295 Ei bine... 8 00:02:08,375 --> 00:02:13,127 Ai reușit să-l contactezi pe prietenul tău, domnul Raman? 9 00:02:14,561 --> 00:02:17,125 Am încercat să-l sun, dar nu a răspuns. 10 00:02:17,337 --> 00:02:20,670 Oricum, are numărul tău de telefon, nu-i așa? 11 00:02:20,750 --> 00:02:24,170 Fă un lucru. Dă-mi numărul lui. 12 00:02:24,250 --> 00:02:25,045 Bine. 13 00:02:25,302 --> 00:02:27,500 Ți-l voi trimite. 14 00:03:23,500 --> 00:03:25,413 Când știința a progresat atât de mult... 15 00:03:25,493 --> 00:03:29,408 cum poți dovedi existența fantomelor sau a ființelor paranormale? 16 00:03:29,488 --> 00:03:31,024 Nu putem dovedi asta. 17 00:03:31,173 --> 00:03:33,272 Vezi tu, chestia cu știința este că, 18 00:03:33,774 --> 00:03:35,905 vrei să încerci să o reproduci într-un mediu controlat, 19 00:03:35,985 --> 00:03:39,417 și asta nu este posibil cu activitatea paranormală. 20 00:03:39,709 --> 00:03:42,263 Pe ce dispozitive te bazezi? 21 00:03:43,246 --> 00:03:44,614 Vibrațiile mele interioare! 22 00:03:45,827 --> 00:03:49,920 Dar hei, dispozitivele mele preferate sunt contorul EMF 23 00:03:50,000 --> 00:03:53,211 care îmi spune despre câmpul electromagnetic ambiental, 24 00:03:53,291 --> 00:03:58,420 contorul EVP care captează orice fenomen vocal neexplicat, 25 00:03:58,801 --> 00:04:02,170 și termometrul laser îmi spune despre temperatură 26 00:04:02,250 --> 00:04:05,950 Care a fost cea mai înfricoșătoare experiență paranormală de bântuire? 27 00:04:06,030 --> 00:04:07,888 Cea mai înfricoșătoare... ahhh 28 00:04:07,968 --> 00:04:09,616 Cred că realitatea este mai înfricoșătoare. 29 00:04:10,625 --> 00:04:13,095 Dragostea și pierderea sunt realități, de exemplu. 30 00:04:13,175 --> 00:04:18,500 Și creierul uman este incredibil de complex când are de-a face cu dragostea și pierderea. 31 00:04:19,699 --> 00:04:20,961 Dar cred că... 32 00:04:21,387 --> 00:04:25,211 În acele zone gri... se nasc fantomele. 33 00:04:25,291 --> 00:04:29,545 Care a fost cea mai bună dovadă pe care ai întâlnit-o care... 34 00:04:29,625 --> 00:04:32,791 te-a făcut să crezi în lumea paranormalului? 35 00:04:33,225 --> 00:04:34,767 Într-una din sesiunile mele de genul ăsta 36 00:04:35,538 --> 00:04:37,153 Am avut un vizitator ciudat. 37 00:04:37,233 --> 00:04:40,961 Un membru senior al Asociației de Exorcizare. 38 00:04:41,041 --> 00:04:42,045 Da, 39 00:04:42,125 --> 00:04:45,295 școala de exorcizare sprijinită de Vatican. 40 00:04:45,375 --> 00:04:50,000 A vrut să mă întâlnesc cu unul dintre subiecții lui. Un subiect foarte interesant. 41 00:04:51,213 --> 00:04:52,170 "Annelie" 42 00:04:52,447 --> 00:04:55,375 O mare preoteasă satanică autoproclamată. 43 00:04:55,585 --> 00:05:00,603 Se numea vrăjitoare, iubita lui Satan și se îmbrăca ca atare. 44 00:05:27,455 --> 00:05:31,697 Putea spune unora traumele lor, ca secretele episcopului. 45 00:05:31,777 --> 00:05:36,166 Știa cum au murit oameni pe care nu i-a cunoscut niciodată, ca bunica mea. 46 00:05:42,500 --> 00:05:49,420 Asta nu era psihoză; era... ceea ce pot descrie doar ca abilitate paranormală. 47 00:05:49,770 --> 00:05:52,414 Și am ajuns la concluzia că era posedată. 48 00:06:12,453 --> 00:06:14,291 Pe cineva pe care Megha o sunase de multe ori 49 00:06:29,860 --> 00:06:32,295 "Există o atracție, o atracție a corpului și a sufletului" 50 00:06:32,375 --> 00:06:34,795 "Inima este un lucru puternic, nemilos" 51 00:06:34,875 --> 00:06:39,961 "Melodii, versuri, poezii - cine știe ce ecou se aude..." 52 00:06:40,041 --> 00:06:44,961 "Există dorință, există profunzime— ce fel de zarvă s-a creat?" 53 00:06:45,041 --> 00:06:49,670 "Strângând tivul focului, acum ce mai e de întrebat despre priveliște?" 54 00:06:49,750 --> 00:06:52,420 "Eliberează-te de limitări... 55 00:06:52,500 --> 00:06:55,170 lasă inima să se cufunde în valuri" 56 00:06:55,250 --> 00:06:57,086 "O melodie se află în stele." 57 00:06:57,166 --> 00:06:59,795 "O astfel de prietenie a înflorit." 58 00:06:59,875 --> 00:07:04,586 "În mine, în tine... în tine, în mine... În mine și în tine, această beție dintre noi, ce este?" 59 00:07:04,666 --> 00:07:09,670 "Ce să spunem despre noi, iubiții." "Doar ce se poate spune." 60 00:07:09,750 --> 00:07:15,316 "Scris în culori, doar citește culorile, și continuă să te cufunzi în culori..." 61 00:07:50,586 --> 00:07:54,836 "Dragostea s-a vopsit în ce culoare, poate cineva să-mi spună nuanța." 62 00:07:54,916 --> 00:07:59,795 "Inima plănuiește ceva, a devenit necinstita;" 63 00:07:59,875 --> 00:08:04,157 cinstea nu este de vină" "În această situație, 64 00:08:04,237 --> 00:08:07,787 orice este menit să se întâmple, continuă să curgi..." 65 00:08:10,125 --> 00:08:10,795 Alo. 66 00:08:10,875 --> 00:08:15,422 Domnule Raman Perumalayan? Aici este Joseph Swaminathan, ADGP, Poliția Kerala. 67 00:08:15,502 --> 00:08:16,295 Spuneți-mi. 68 00:08:16,375 --> 00:08:20,420 Ați auzit de cazul crimelor de la reality show-ul TV? 69 00:08:20,500 --> 00:08:23,670 Îmi pare rău, nu am urmărit știrile locale în ultima vreme. 70 00:08:23,750 --> 00:08:30,497 Este un caz complicat. Șapte decese misterioase. 71 00:08:32,365 --> 00:08:37,086 Deci, v-am sunat să vă informez despre soțul prietenei dumneavoastră, Megha, 72 00:08:37,166 --> 00:08:40,192 Domnul Ravi Varma, a fost, de asemenea, ucis. 73 00:08:43,519 --> 00:08:45,420 ADGP Joseph Swaminathan, 74 00:08:45,500 --> 00:08:47,586 în conferința de presă, a negat categoric toate 75 00:08:47,666 --> 00:08:50,170 teoriile conspirației despre morțile de la reality show. 76 00:08:50,250 --> 00:08:51,836 A spus categoric... 77 00:08:51,916 --> 00:08:53,420 A fost o serie de crime... 78 00:08:53,500 --> 00:08:56,795 comise de Bejoy, care este în prezent în comă. 79 00:08:57,104 --> 00:08:58,795 Bejoy este în comă acum. 80 00:08:58,875 --> 00:09:01,545 A ingerat o cantitate excesivă de monoxid de carbon, 81 00:09:01,625 --> 00:09:04,670 și, ca rezultat, a devenit delirant, conform poliției. 82 00:09:05,121 --> 00:09:06,836 Salut, prieteni. Bine ați revenit pe canalul meu 83 00:09:07,239 --> 00:09:13,295 După cum mulți dintre voi știți, cercetez fenomene paranormale de ceva timp acum. 84 00:09:13,612 --> 00:09:15,920 Morțile de la reality show-ul TV. Da... 85 00:09:16,000 --> 00:09:20,086 Vă spun din nou și din nou explicația poliției este incorectă. 86 00:09:20,166 --> 00:09:24,545 S-a întâmplat ceva supranatural în acel bungalou în acea noapte... 87 00:09:24,625 --> 00:09:25,711 Da... 88 00:09:25,791 --> 00:09:28,728 Ceva supranatural și ceva foarte groaznic. 89 00:09:28,939 --> 00:09:32,670 Insula Brahmagiri este un loc foarte înfricoșător. 90 00:09:32,907 --> 00:09:36,336 Are o istorie ciudată și sângeroasă. 91 00:09:36,416 --> 00:09:42,115 Am efectuat o investigație paranormală acolo acum câțiva ani. 92 00:09:42,195 --> 00:09:45,248 Puteți găsi link-ul în descrierea de mai jos. 93 00:09:46,277 --> 00:09:49,147 Poliția se grăbește să îngroape toate cadavrele astăzi. 94 00:09:49,227 --> 00:09:50,795 Oh, doamna este aici. Doamna este aici 95 00:09:50,875 --> 00:09:53,795 Ea este soția regizorului decedat al emisiunii, Ravi Varma. 96 00:09:53,875 --> 00:09:57,008 Doamnă, cine se află în spatele acestor crime brutale? Vă rugăm să spuneți ceva, doamnă. 97 00:09:57,151 --> 00:09:58,041 Doamnă, vă rugăm să spuneți ceva. 98 00:10:12,129 --> 00:10:15,554 Am vorbit cu polițistul Joseph aseară. 99 00:10:15,875 --> 00:10:18,203 Împărtășise câteva clipuri video cu mine. 100 00:10:23,200 --> 00:10:25,750 Și cred că este ceva mai mult în acest caz. 101 00:10:29,500 --> 00:10:33,000 Și cred că acesta este cazul pe care l-am căutat 102 00:10:34,750 --> 00:10:36,211 Mergem în Kerala. 103 00:10:36,291 --> 00:10:37,500 Ce? 104 00:12:31,749 --> 00:12:32,543 Salut. 105 00:12:32,623 --> 00:12:37,672 Salut. Ea e Anna. Salut. 106 00:12:42,416 --> 00:12:43,545 Vă rog, veniți. 107 00:12:43,625 --> 00:12:45,142 Serios? A sunat? 108 00:12:45,987 --> 00:12:49,724 Bună ziua, domnule. Sunt Joseph. 109 00:12:49,804 --> 00:12:51,091 Raman. 110 00:12:56,148 --> 00:12:59,670 Nu știam că vei veni cu soția ta. 111 00:12:59,750 --> 00:13:02,086 Ea e Anna, asociata mea de cercetare. 112 00:13:02,166 --> 00:13:04,795 Oh, scuze, scuze. Nu-i nimic. 113 00:13:05,288 --> 00:13:09,250 Megha, am crezut pentru o clipă că e soția lui. 114 00:13:15,830 --> 00:13:19,375 Am aflat despre tragedie abia când a sunat Joseph. 115 00:13:21,445 --> 00:13:24,836 Locuiești singur aici? 116 00:13:25,861 --> 00:13:28,461 Nu, tata și mama au fost aici până ieri. 117 00:13:29,553 --> 00:13:34,125 Nu voiau să mă lase singur, dar a trebuit să-i trimit. 118 00:13:36,250 --> 00:13:38,736 De ce nu mi-ai răspuns niciodată la telefon? 119 00:13:42,592 --> 00:13:44,153 Ăm... adică... 120 00:13:46,999 --> 00:13:48,638 Știam că n-o să-mi răspunzi niciodată... 121 00:13:55,862 --> 00:13:58,545 acum că ești faimos și de succes, 122 00:13:59,114 --> 00:14:00,414 nu? 123 00:14:01,750 --> 00:14:07,169 Deci, tata are și mai multe motive să te îmbrățișeze și să se laude. 124 00:14:09,432 --> 00:14:14,666 Nu voiam să mă confrunt cu toată prefăcătoria asta. Ăsta e motivul real pentru care i-am trimis. 125 00:14:30,270 --> 00:14:38,750 De când au început Nambiar de castă superioară să atingă Malayan de castă inferioară? 126 00:14:42,825 --> 00:14:45,961 - Hei, scuze. - Da. 127 00:14:46,041 --> 00:14:51,073 Nu am vrut să spun asta. 128 00:14:55,750 --> 00:14:58,916 Cazul și investigația ta sunt în desfășurare, nu? 129 00:15:00,250 --> 00:15:04,045 De vreme ce sunt aici, ce te aștepți să fac? 130 00:15:04,125 --> 00:15:07,084 Nu știu, Raman. Nu știu. 131 00:15:07,164 --> 00:15:12,211 Nu sunt convins de investigațiile poliției. 132 00:15:12,291 --> 00:15:15,378 Aceleași acuzații, aceleași concluzii. 133 00:15:15,458 --> 00:15:19,336 E aceeași situație veche. Asta e circul care se întâmplă aici acum. 134 00:15:19,416 --> 00:15:27,045 Mai mult, implicarea ta nu i-a picat bine domnului Joseph. 135 00:15:27,125 --> 00:15:29,332 De asta e puțin iritat și morocănos. 136 00:15:29,412 --> 00:15:32,750 Te rog, alege să ignori asta. 137 00:15:34,157 --> 00:15:37,711 Știi, acest Varmaji asasinat îmi era destul de apropiat. 138 00:15:37,791 --> 00:15:40,875 Companie perfectă pentru petreceri cu alcool. 139 00:15:42,375 --> 00:15:44,541 Era un Kalikudukka faimos. 140 00:15:45,000 --> 00:15:47,500 Un playboy! Un playboy! 141 00:15:50,417 --> 00:15:54,711 Domnul tău Raman și Megha au fost îndrăgostiți în timpul facultății. 142 00:15:54,791 --> 00:15:58,295 Varmaji mi-a spus de multe ori. 143 00:15:58,375 --> 00:16:03,500 Oricum, nu-ți pierde timpul urmărind fantome. 144 00:16:07,125 --> 00:16:14,625 Megha nu mai pare tristă. Sunteți dumneavoastră motivul, domnule? 145 00:16:16,125 --> 00:16:20,045 Deci, domnule, aici sunt toate HD-urile cu fișierele. 146 00:16:20,125 --> 00:16:25,461 Există, de asemenea, o linie editată cu muzică... făcută de acei nebuni de la canalul TV. 147 00:16:25,541 --> 00:16:28,295 De asemenea, ca să vă spun adevărul, ăsta e un caz problematic. 148 00:16:28,375 --> 00:16:30,211 De asemenea, ca să vă spun adevărul, ăsta e un caz problematic. 149 00:16:31,106 --> 00:16:33,545 Am văzut multe crime brutale în cariera mea, dar asta... asta nu seamănă cu nimic din toate astea. 150 00:16:33,967 --> 00:16:36,080 E rău. Foarte rău. 151 00:16:39,921 --> 00:16:42,318 Nu uitați, ceea ce fac eu este neoficial. 152 00:16:42,491 --> 00:16:45,500 Nu strica asta. Îmi pierd slujba. 153 00:16:46,881 --> 00:16:49,211 Studioul lui Varmaji e sus. 154 00:16:49,291 --> 00:16:51,250 Conectează-l acolo și uită-te la clipuri. 155 00:16:58,767 --> 00:16:59,670 Ești gata? 156 00:17:00,030 --> 00:17:01,000 Da. 157 00:17:02,982 --> 00:17:07,195 În sfârșit, suntem la casa lui Ravi Varma și a lui Megha Nambiar. 158 00:17:07,275 --> 00:17:12,916 Domnul Joseph ne-a furnizat filmări și materiale de la reality show. 159 00:17:13,294 --> 00:17:16,170 Și acum suntem la studioul de podcast al lui Ravi Varma. 160 00:17:16,250 --> 00:17:20,795 Varma a fost un podcaster faimos când vine vorba de crime și povești misterioase. 161 00:17:20,875 --> 00:17:24,211 Deci, acum ne uităm la clipurile de pe hard disk. 162 00:17:24,834 --> 00:17:26,434 Ăsta e primul pas. 163 00:17:39,186 --> 00:17:40,916 Numele meu este Meera Nandakumar. 164 00:17:41,368 --> 00:17:42,974 Am 24 de ani, 165 00:17:43,054 --> 00:17:44,791 și ăsta e profilul meu. 166 00:17:44,871 --> 00:17:45,836 Vin din Palakk... 167 00:17:45,916 --> 00:17:47,211 Oh, scuze... Palakkad. 168 00:17:47,291 --> 00:17:48,479 Hai să mai tragem o dată. 169 00:17:48,559 --> 00:17:50,295 Salut, sunt Shambu. 170 00:17:50,375 --> 00:17:51,711 Sunt din Thiruvananthapuram. 171 00:17:51,791 --> 00:17:53,291 Am 24 de ani, 172 00:17:53,375 --> 00:17:54,586 și am 1,80 m înălțime. 173 00:17:54,666 --> 00:17:56,170 De fapt, sunt student la B.Com. 174 00:17:56,250 --> 00:17:57,545 Am studiat la Manipal. 175 00:17:57,625 --> 00:17:58,920 Numele meu este Alina. 176 00:17:59,000 --> 00:18:00,211 Am 25 de ani. 177 00:18:00,291 --> 00:18:03,461 Locuiesc în Bangalore, dar sunt din Kattappana, Idukki. 178 00:18:03,541 --> 00:18:04,295 Numele meu este Bejoy. 179 00:18:04,375 --> 00:18:05,295 Am 27 de ani. 180 00:18:05,375 --> 00:18:06,720 Locuiesc în New Mumbai. 181 00:18:06,800 --> 00:18:08,170 Deși locuiesc acolo, locul meu natal este Alappuzha. Și astea sunt profilurile mele. 182 00:18:08,250 --> 00:18:09,795 Salut, numele meu este Tashu. 183 00:18:09,875 --> 00:18:10,711 Am 1,67 m. 184 00:18:10,791 --> 00:18:11,920 Locuiesc în Bangalore. 185 00:18:12,000 --> 00:18:13,545 Și astea sunt profilurile mele. 186 00:18:13,625 --> 00:18:15,295 Numele meu este P. Narayanan, 187 00:18:15,375 --> 00:18:16,545 și am 1,82 m înălțime. 188 00:18:16,625 --> 00:18:18,545 Sunt din Kottayam. 189 00:18:18,793 --> 00:18:21,839 Veți afla mai multe despre mine dacă veniți la Decent Junction în Kottayam și întrebați de mine. 190 00:18:22,319 --> 00:18:25,435 E bine așa? Oh, profilul meu. 191 00:18:28,699 --> 00:18:31,295 Ambiția mea este să devin actor. 192 00:18:31,375 --> 00:18:34,086 Prima mea slujbă a fost un spot TV 193 00:18:34,166 --> 00:18:36,303 Pentru bijuteriile Thankam din Kattappana. 194 00:18:36,383 --> 00:18:39,295 Un panou imens a fost... pus lângă casa mea... 195 00:18:39,375 --> 00:18:40,711 cu fața mea pe el. 196 00:18:40,791 --> 00:18:41,961 Am terminat facultatea și am început o afacere. 197 00:18:42,041 --> 00:18:43,836 A eșuat lamentabil. 198 00:18:43,916 --> 00:18:46,836 Apoi plănuiam să încep o altă afacere, 199 00:18:46,916 --> 00:18:50,045 Dar a fost din nou un eșec. 200 00:18:50,125 --> 00:18:53,170 Atunci am văzut anunțurile voastre de audiție pentru acest show. 201 00:18:53,250 --> 00:18:56,295 Atunci m-am gândit să încerc asta. 202 00:18:56,375 --> 00:18:58,586 În ziua de azi, sunt o mulțime de reality show-uri... 203 00:18:58,666 --> 00:19:01,045 pentru cântat și dans. 204 00:19:01,125 --> 00:19:05,086 Faptul că un reality show se desfășoară într-o casă bântuită, 205 00:19:05,166 --> 00:19:09,711 Dacă mă întrebați dacă am experimentat vreodată energie paranormală, 206 00:19:09,791 --> 00:19:12,420 odată, am fost în Kandivali, Mumbai, pentru o investigație, 207 00:19:12,500 --> 00:19:14,211 într-un apartament. 208 00:19:14,291 --> 00:19:16,948 Acolo, am dat peste o umbră veritabilă. 209 00:19:17,028 --> 00:19:18,545 Am fost martori direcți. 210 00:19:18,625 --> 00:19:20,994 Hobby-ul meu ar fi... 211 00:19:21,372 --> 00:19:24,666 Thailanda e stația mea de joacă. 212 00:19:25,199 --> 00:19:27,920 Frică? Nu am atât de multă frică. 213 00:19:28,000 --> 00:19:29,086 Mi-e frică de oameni. 214 00:19:29,166 --> 00:19:31,086 Un lucru fără de care nu pot trăi... 215 00:19:31,166 --> 00:19:32,461 ar fi... 216 00:19:32,541 --> 00:19:33,545 Libertatea. 217 00:19:33,625 --> 00:19:35,295 YouPorn.com 218 00:19:35,375 --> 00:19:37,461 Credeți în case bântuite? 219 00:19:37,541 --> 00:19:43,416 Veniți să locuiți în casa mea cu tata și mama și vă dau toți banii ăștia. 220 00:19:53,991 --> 00:19:59,603 Vreți să știți ce se întâmplă aici? 221 00:19:59,683 --> 00:20:01,702 Totul sunt efecte vizuale. Totul e LIVE! 222 00:20:01,836 --> 00:20:04,625 Permiteți-mi să vi-l prezint pe 'fantoma' noastră. 223 00:20:04,844 --> 00:20:06,930 Nu vreți să auziți... ce are de spus? 224 00:20:07,010 --> 00:20:08,000 Aranjăm toate elementele. 225 00:20:08,447 --> 00:20:10,801 O să speriem distribuția... 226 00:20:10,881 --> 00:20:12,733 și-o să-i facem să fugă pentru viața lor! 227 00:20:13,417 --> 00:20:14,625 Domnule, ne puteți arăta o probă? 228 00:20:15,004 --> 00:20:16,125 Sigur. 229 00:20:16,625 --> 00:20:18,416 O să vă arăt o probă. 230 00:20:18,805 --> 00:20:20,375 Vedeți cocoașa aia de acolo... 231 00:20:20,533 --> 00:20:22,420 care arată ca un acoperiș? 232 00:20:22,500 --> 00:20:24,875 Ei bine, ăsta e un sistem hidraulic. 233 00:20:25,500 --> 00:20:27,170 În momentul în care apăs butonul ăsta, 234 00:20:27,250 --> 00:20:30,295 o fantomă, cu păr înfricoșător, va apărea 235 00:20:30,375 --> 00:20:31,471 ca într-un film coreean. 236 00:20:31,609 --> 00:20:32,170 Oh! 237 00:20:32,250 --> 00:20:34,045 - Lalit, ești pregătit? - Da. 238 00:20:34,125 --> 00:20:36,300 3...2...1...Start! 239 00:20:39,929 --> 00:20:45,795 Ne-am urcat într-un vehicul din Kochi. Acolo i-am întâlnit pe ceilalți concurenți. 240 00:20:45,875 --> 00:20:47,562 Am ajuns acolo seara, după 7-8 ore. 241 00:20:54,473 --> 00:20:58,632 Ok, ascultați cu atenție, băieți. Distribuția noastră va ajunge în orice moment. 242 00:20:59,152 --> 00:21:02,875 Nu vreau pe nimeni care nu e necesar în camera asta de control. 243 00:21:03,500 --> 00:21:05,045 Afară! Dispăreți, vă rog. 244 00:21:05,125 --> 00:21:08,000 Am ajuns pe insulă seara. 245 00:21:08,375 --> 00:21:10,795 Ne-au luat telefoanele... imediat ce am ajuns. 246 00:21:10,875 --> 00:21:12,295 Am fost puțin supărat pentru că... 247 00:21:12,375 --> 00:21:14,170 e greu să stai fără telefon. 248 00:21:14,250 --> 00:21:16,625 Cum putem contacta pe alții... în caz de urgență? 249 00:21:21,640 --> 00:21:23,968 Curând am ajuns la un lac. 250 00:21:24,160 --> 00:21:27,420 A trebuit să luăm o barcă mică pentru a traversa. 251 00:21:27,784 --> 00:21:34,250 A trebuit să coborâm din barcă și să urcăm mai departe. 252 00:21:35,080 --> 00:21:36,420 Dumnezeule! 253 00:21:36,500 --> 00:21:38,461 E cineva acolo. 254 00:21:38,541 --> 00:21:40,711 E RK. 255 00:21:40,791 --> 00:21:42,711 Bine ați venit, băieți și fete. 256 00:21:42,791 --> 00:21:44,212 Domnule RK, salutări. 257 00:21:44,292 --> 00:21:47,000 Narayanan, cum a fost călătoria? 258 00:21:47,080 --> 00:21:49,393 - Domnule, de unde mă cunoașteți? - Da. 259 00:21:49,473 --> 00:21:51,086 Unde ne-am mai întâlnit? 260 00:21:51,166 --> 00:21:52,250 Încearcă să-ți amintești. 261 00:21:53,441 --> 00:21:55,157 De fapt, nu-mi amintesc. 262 00:21:55,237 --> 00:21:58,545 Hotel Maharani Bar din Pala? Sau Arcadia Bar din Kottayam? 263 00:21:58,625 --> 00:22:00,357 Domnule... Vă înșelați. 264 00:22:00,437 --> 00:22:04,606 Voi explica asta personal. Nu vreau ca acești copii să fie scandalizați. 265 00:22:04,686 --> 00:22:07,170 Tashu, care e secretul? 266 00:22:07,250 --> 00:22:08,909 Hai, spune-mi, spune-mi. Nimic. 267 00:22:08,989 --> 00:22:10,545 Nimic, domnule. 268 00:22:10,625 --> 00:22:12,375 Tashu e îndrăgostită de dumneavoastră, domnule. 269 00:22:12,455 --> 00:22:13,500 Ce? 270 00:22:13,625 --> 00:22:16,791 Dragă, sunt căsătorit... și am și un copil. 271 00:22:16,871 --> 00:22:18,174 Ei bine, nimeni nu va ști. 272 00:22:18,254 --> 00:22:19,306 Toată lumea va ști, 273 00:22:19,386 --> 00:22:20,899 cu toate camerele astea în jur. 274 00:22:20,979 --> 00:22:22,125 Ce prostii. 275 00:22:22,429 --> 00:22:24,713 Alina, cum a fost în Bangalore Days? 276 00:22:24,793 --> 00:22:26,999 Te relaxai tot timpul, nu? 277 00:22:28,400 --> 00:22:29,670 Te mai relaxezi? 278 00:22:29,750 --> 00:22:31,249 Uneori. Nu în fiecare zi. 279 00:22:31,329 --> 00:22:33,250 Nu te relaxa în fiecare zi, bine? 280 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 Acum, să trecem la treabă. 281 00:22:38,500 --> 00:22:41,420 După aceea, domnul RK ne-a explicat emisiunea 282 00:22:41,500 --> 00:22:44,670 regulile și reglementările. 283 00:22:44,750 --> 00:22:46,295 Sarcinile care v-au fost atribuite... 284 00:22:46,375 --> 00:22:48,500 sunt în sticlele din spate. 285 00:22:49,822 --> 00:22:51,545 Prima regulă era că... 286 00:22:51,921 --> 00:22:53,649 filmările vor avea loc doar noaptea. 287 00:22:53,729 --> 00:22:55,670 În fiecare zi, vom primi o sarcină nouă. 288 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 Ziua e complet liberă. 289 00:22:57,250 --> 00:22:59,465 Ni s-a dat un kit de vânătoare de fantome 290 00:22:59,545 --> 00:23:05,168 Avea EVP, contoare EMF, microfoane și camere cu vedere nocturnă... 291 00:23:05,248 --> 00:23:07,332 RK ne-a arătat o lanternă... 292 00:23:07,412 --> 00:23:09,526 cu o cameră atașată. 293 00:23:09,606 --> 00:23:17,586 În întuneric, oriunde îndreptăm lanterna, această cameră va surprinde acea imagine. 294 00:23:17,666 --> 00:23:25,197 Dacă simțiți vreo apariție paranormală, o puteți analiza folosind toate aceste gadgeturi. 295 00:23:25,277 --> 00:23:26,586 În regulă? Ok, domnule. 296 00:23:26,666 --> 00:23:30,868 Unul dintre voi șase va fi câștigătorul 297 00:23:31,009 --> 00:23:35,211 După 15 zile, voi veni cu 10 milioane de dolari... 298 00:23:35,291 --> 00:23:37,170 să mă întâlnesc cu ultima persoană rămasă... 299 00:23:37,250 --> 00:23:38,976 în această casă bântuită. 300 00:23:39,056 --> 00:23:42,920 Mult succes și bine ați venit la "Casa Bântuită" 301 00:23:43,000 --> 00:23:44,125 Mulțumim, domnule. 302 00:23:46,995 --> 00:23:49,375 Asta e cheia de la casa ta. 303 00:23:50,610 --> 00:23:51,494 Shambu. 304 00:24:03,879 --> 00:24:05,170 Fantoma, când intră, 305 00:24:05,250 --> 00:24:07,750 Vreau aerul condiționat la maxim. 306 00:24:17,464 --> 00:24:19,000 Hei, fii atent 307 00:24:32,292 --> 00:24:34,375 3, 2, 1 - Start! 308 00:24:38,555 --> 00:24:40,576 Ce se întâmplă, deodată e așa frig? 309 00:24:40,656 --> 00:24:42,694 Nu vă e frig? 310 00:24:42,774 --> 00:24:45,125 Am eu ceva să ne încălzim. 311 00:24:49,125 --> 00:24:50,375 Ai grijă, frate 312 00:25:01,954 --> 00:25:03,077 Ce tablou frumos! 313 00:25:03,157 --> 00:25:05,339 Da! Frumos. Cine o fi pictat-o? 314 00:25:05,419 --> 00:25:07,838 Nu știi? E Raja Ravi Varma. 315 00:25:08,222 --> 00:25:09,670 Dar nu înțeleg nimic! 316 00:25:09,750 --> 00:25:12,500 Nivelul umorului tău, frate! 317 00:25:19,822 --> 00:25:22,599 Hei! Veniți aici. 318 00:25:31,358 --> 00:25:32,750 Hei! Ce sunt cutiile astea? 319 00:25:35,798 --> 00:25:37,006 Bejoy Zachariah. 320 00:25:37,086 --> 00:25:37,670 Meera. 321 00:25:37,750 --> 00:25:38,673 Tashu. 322 00:25:43,952 --> 00:25:44,745 E o cheie. 323 00:25:46,250 --> 00:25:47,416 Pentru ce sunt astea? 324 00:25:47,916 --> 00:25:49,045 Sigur e pentru camera aia. 325 00:25:49,125 --> 00:25:51,166 E încuiată... pe partea aia. 326 00:25:51,748 --> 00:25:52,795 Ok. Hai să mergem! 327 00:25:52,875 --> 00:25:54,545 Hai s-o deschidem? 328 00:25:54,625 --> 00:25:57,930 Să le dăm timp să se acomodeze. Să descopere casa mai întâi. 329 00:25:58,099 --> 00:26:02,295 Alina, dacă vă e frică să dormiți singure, puteți dormi cu mine. 330 00:26:02,876 --> 00:26:06,045 Una pe fiecare parte. Eu stau la mijloc. 331 00:26:06,125 --> 00:26:08,625 Îmi convine. Mă adaptez. 332 00:26:39,483 --> 00:26:43,452 Ok, oameni buni! Să înceapă petrecerea. 333 00:26:43,532 --> 00:26:44,878 Mă ocup, șefu'. 334 00:26:46,405 --> 00:26:47,845 Să începem cu Meera. 335 00:27:12,363 --> 00:27:13,233 Alina... 336 00:27:15,275 --> 00:27:17,125 Merge... Merge... 337 00:27:28,294 --> 00:27:29,882 Hei, trage faderul în sus... trage! 338 00:27:32,030 --> 00:27:34,166 Meera... 339 00:27:35,651 --> 00:27:37,584 Meera. Ce s-a întâmplat? 340 00:27:38,333 --> 00:27:39,689 Ce s-a întâmplat, Meera? 341 00:27:39,769 --> 00:27:42,399 Meera, ce s-a întâmplat? 342 00:27:42,783 --> 00:27:43,863 Ce ți s-a întâmplat? 343 00:27:43,943 --> 00:27:45,000 Acolo. 344 00:27:45,394 --> 00:27:46,567 Acolo. 345 00:27:53,210 --> 00:27:54,961 Bravo! Bravo! 346 00:27:55,041 --> 00:27:59,045 Noaptea trecută a fost înfricoșătoare. 347 00:27:59,125 --> 00:28:03,295 Oricine cu bun simț poate înțelege... că totul e aranjat. 348 00:28:03,375 --> 00:28:11,670 Sunt vegan; nu e nimic aici pentru mine. Dar e ok, mă adaptez. 349 00:28:11,750 --> 00:28:16,045 E adevărat că devenim impotenți dacă mâncăm prea multă făină albă? 350 00:28:16,125 --> 00:28:18,295 Narayanan... 351 00:28:18,375 --> 00:28:20,530 Dacă e așa, va trebui să mănânci foarte multă făină albă. 352 00:28:21,710 --> 00:28:27,795 Fiindcă eram puțin supărat după incidentul de aseară, 353 00:28:27,875 --> 00:28:32,505 Bejoy și Alina m-au luat cu ei să verificăm insula, ca să mă înveselesc. 354 00:28:32,585 --> 00:28:36,681 Meera, s-ar putea să fie șerpi pe acolo. 355 00:28:37,426 --> 00:28:41,096 Shambu, Meera și eu am găsit o casă în copac. 356 00:28:41,176 --> 00:28:43,176 Priveliștea de sus era spectaculoasă. 357 00:28:44,301 --> 00:28:47,596 Și apoi ne-am îndreptat spre zona împădurită. Zona împădurită era puțin înfricoșătoare, cred, 358 00:28:47,676 --> 00:28:51,846 pentru că erau niște ruine sub un copac mare. 359 00:28:52,374 --> 00:28:55,971 Era un copac mare cu mai multe rădăcini împletite. 360 00:28:56,051 --> 00:29:00,887 S-ar putea să se fi ținut tot felul de ritualuri acolo demult. 361 00:29:00,967 --> 00:29:04,471 Shambu, copilul nostru curios... 362 00:29:04,551 --> 00:29:06,471 trebuie să exploreze totul. 363 00:29:06,551 --> 00:29:09,637 Apoi l-am luat cu noi și am plecat de acolo. 364 00:29:09,717 --> 00:29:12,137 Am continuat să explorăm insula. 365 00:29:12,217 --> 00:29:14,221 Curând am zărit o veche sală a cazanelor. 366 00:29:14,301 --> 00:29:20,967 Era atât de veche încât ar putea fi pusă într-un muzeu. 367 00:29:22,219 --> 00:29:24,363 Doamne... Prea mult praf 368 00:29:27,419 --> 00:29:31,637 Cred că în trecut foloseau asta ca să fiarbă apa pentru bungalou 369 00:29:31,717 --> 00:29:34,133 Dragă Bejoy, nu te lăuda prea mult. 370 00:29:34,581 --> 00:29:37,887 Spre seară, m-am împrospătat și am ieșit. 371 00:29:37,967 --> 00:29:42,929 Restul erau în afara bungaloului... 372 00:29:43,009 --> 00:29:44,292 în jurul focului de tabără. 373 00:29:45,676 --> 00:29:47,301 Nu-i așa că e foarte frig? 374 00:29:48,051 --> 00:29:50,313 Cine te-a pus să porți pantaloni scurți? 375 00:29:53,967 --> 00:29:56,221 Ce s-a întâmplat? Nu poți să-l deschizi? 376 00:29:56,301 --> 00:29:59,542 Am văzut atâtea sticle, frate... 377 00:30:06,633 --> 00:30:07,560 Uau! 378 00:30:11,801 --> 00:30:13,881 Bună seara, băieți și fete. 379 00:30:14,480 --> 00:30:17,262 Prima voastră sarcină din serie... 380 00:30:17,342 --> 00:30:19,346 va avea loc în seara asta. 381 00:30:19,426 --> 00:30:22,426 Împărțiți-vă în două echipe, după cum doriți. 382 00:30:24,467 --> 00:30:27,012 Trei dintre noi vom fi o echipă. 383 00:30:27,092 --> 00:30:29,137 Deci, voi trei deveniți echipa A. 384 00:30:29,217 --> 00:30:30,777 Noi suntem echipa B. 385 00:30:31,072 --> 00:30:33,703 Casa are două colțuri. 386 00:30:33,869 --> 00:30:36,345 Camera A este spre sud. 387 00:30:36,704 --> 00:30:38,393 Camera B este interesantă. 388 00:30:39,091 --> 00:30:41,090 În această cameră... 389 00:30:41,170 --> 00:30:42,971 Arthur Williams, 390 00:30:43,051 --> 00:30:46,347 un administrator de moșie al Companiei Indiilor de Est, 391 00:30:46,910 --> 00:30:48,878 și-a adunat soția... 392 00:30:48,958 --> 00:30:51,096 și doi copii... 393 00:30:51,176 --> 00:30:53,815 și i-a împușcat mortal. 394 00:30:56,490 --> 00:30:57,853 Nu e nimic grav. 395 00:30:58,013 --> 00:31:00,471 Aceasta este o poveste despre un străin care... 396 00:31:00,770 --> 00:31:03,012 a trăit aici demult, Arthur Williams. 397 00:31:03,092 --> 00:31:09,453 Și-a ucis soția și copiii și s-a sinucis. 398 00:31:11,565 --> 00:31:14,470 Se spune că poți auzi și acum țipetele acelor copii. 399 00:31:17,004 --> 00:31:20,869 În plus, spiritul lui Arthur Williams este foarte înfricoșător. 400 00:31:25,317 --> 00:31:26,737 Practic, nu e nimic. 401 00:31:26,817 --> 00:31:28,442 Trebuie să ne împărțim în două grupuri. 402 00:31:29,088 --> 00:31:30,414 Odată ajunși acolo, 403 00:31:31,617 --> 00:31:36,817 doar un membru al echipei... poate intra în cameră. 404 00:31:38,872 --> 00:31:41,737 Trebuie să investigăm camerele în detaliu... 405 00:31:41,817 --> 00:31:48,442 folosind aparate EVP, camere cu vedere pe timp de noapte și alte gadgeturi. 406 00:31:50,093 --> 00:31:52,237 Ce a spus RK e corect. 407 00:31:52,317 --> 00:31:53,733 E un joc simplu. 408 00:31:56,339 --> 00:31:59,862 Băieți, avem nevoie de niște artificii serioase în seara asta... 409 00:31:59,942 --> 00:32:01,692 Ca artificiile de la Festivalul Templului Thrissur. 410 00:32:08,111 --> 00:32:09,166 Ce s-a întâmplat? 411 00:32:09,314 --> 00:32:10,799 Ceva mi-a șerpuit pe lângă mână. 412 00:32:11,204 --> 00:32:12,362 S-ar putea să fie un șarpe. 413 00:32:12,740 --> 00:32:14,067 Hai. 414 00:32:15,572 --> 00:32:17,487 Dar doar unul dintre noi poate intra, nu? 415 00:32:17,567 --> 00:32:18,567 Cine va intra singur? 416 00:32:21,694 --> 00:32:22,697 Merg eu. 417 00:32:22,777 --> 00:32:24,324 Nu, merg eu. Oricum, mă relaxez în cimitir de plăcere. 418 00:32:24,447 --> 00:32:25,192 Merg eu. 419 00:32:26,373 --> 00:32:29,317 Dar... știi măcar ce să faci... când intri? 420 00:32:32,192 --> 00:32:33,442 Bine, intră tu. 421 00:32:33,817 --> 00:32:34,817 Îți spun eu ce să faci. 422 00:32:35,178 --> 00:32:36,317 Va fi un televizor înăuntru. 423 00:32:37,272 --> 00:32:38,942 Va fi conectat la o cameră video. 424 00:32:39,442 --> 00:32:42,067 Tot ce trebuie să faci este să stai în fața acelui televizor... 425 00:32:42,346 --> 00:32:45,367 sau poți sta acolo. 426 00:32:45,587 --> 00:32:46,317 Va fi un scaun acolo. 427 00:32:47,747 --> 00:32:50,278 Dacă există vreun fel de energie în jurul tău, 428 00:32:50,358 --> 00:32:51,608 va fi captată de cameră, 429 00:32:51,688 --> 00:32:53,442 și o poți vedea la televizor. 430 00:32:54,373 --> 00:32:55,817 Ține acest aparat EVP cu tine. 431 00:32:56,959 --> 00:32:58,290 Doar pornește-l de aici. 432 00:32:58,603 --> 00:33:00,612 Dacă există un câmp magnetic în jurul tău, 433 00:33:00,692 --> 00:33:01,688 acesta îl va detecta. 434 00:33:02,897 --> 00:33:04,942 Tashu, ce prostie e asta? 435 00:33:05,249 --> 00:33:06,416 Alo, 436 00:33:06,691 --> 00:33:09,028 se spune că... 437 00:33:09,108 --> 00:33:11,237 astfel de manifestări pot fi capturate... 438 00:33:11,317 --> 00:33:12,278 pe un ecran CRT. 439 00:33:13,424 --> 00:33:15,192 Adică, câmp magnetic. 440 00:33:17,771 --> 00:33:19,358 Pa pa 441 00:33:22,599 --> 00:33:23,483 Cine va intra? 442 00:33:23,812 --> 00:33:24,983 Să intru eu? 443 00:33:26,317 --> 00:33:27,442 Bine, intră atunci. 444 00:33:28,174 --> 00:33:28,983 Da, poți să intri. 445 00:33:29,115 --> 00:33:30,278 Ține asta cu tine. 446 00:33:30,358 --> 00:33:31,608 Nu te speria. 447 00:33:33,191 --> 00:33:34,317 Suntem chiar aici, Meera. 448 00:33:34,397 --> 00:33:35,546 Las-o să meargă. 449 00:33:37,691 --> 00:33:39,317 - Ar trebui să intru? - Da, suntem aici oricum. 450 00:33:40,130 --> 00:33:41,443 Ar trebui să o trimitem singură? 451 00:33:41,523 --> 00:33:42,612 Taci! 452 00:33:42,692 --> 00:33:43,612 Atunci de ce nu te duci tu? 453 00:33:43,692 --> 00:33:44,991 Nu, mi-e frică. 454 00:33:49,429 --> 00:33:52,067 Frate, nu e ok să o trimitem singură. 455 00:34:45,817 --> 00:34:46,817 Văd lumina. 456 00:34:47,189 --> 00:34:48,500 Frate, începe să-mi fie frică. 457 00:34:48,858 --> 00:34:51,442 Doamne! Ai devenit o pacoste. 458 00:34:56,511 --> 00:34:57,737 Dacă i se întâmplă ceva? 459 00:34:57,817 --> 00:34:59,122 Fă un lucru. Intră tu... și ține-i companie. 460 00:34:59,202 --> 00:34:59,858 Du-te. 461 00:34:59,942 --> 00:35:01,362 Nu, doar o persoană poate intra. 462 00:35:01,442 --> 00:35:02,517 Atunci taci. 463 00:35:05,578 --> 00:35:07,567 Asta e maxim cât de aproape pot merge. 464 00:36:07,520 --> 00:36:10,031 Deschide. Deschide, deschide... 465 00:36:13,843 --> 00:36:16,235 Alina! 466 00:36:18,129 --> 00:36:19,065 Ali... 467 00:36:22,633 --> 00:36:23,726 Ali... ești bine? 468 00:36:25,804 --> 00:36:26,358 Ali... 469 00:36:26,600 --> 00:36:27,942 Ce s-a întâmplat? 470 00:36:28,861 --> 00:36:29,817 Ali... 471 00:36:29,897 --> 00:36:30,862 Ești bine? 472 00:36:32,567 --> 00:36:33,442 Hei, Ali! 473 00:36:50,303 --> 00:36:51,358 Frate... 474 00:36:56,705 --> 00:36:57,775 Meera, oprește-te. 475 00:36:57,855 --> 00:36:58,903 Ce se întâmplă? 476 00:36:58,983 --> 00:37:01,000 Meera, oprește-te. 477 00:37:09,733 --> 00:37:13,527 Ceva a fost aici. Foarte aproape. 478 00:37:13,983 --> 00:37:15,446 Nimeni n-o să creadă asta. 479 00:37:16,233 --> 00:37:18,862 Teroare, țipete, leșin. 480 00:37:18,942 --> 00:37:20,237 A fost superb. 481 00:37:20,317 --> 00:37:22,528 Tipii ăștia au fugit când au văzut o umbră. 482 00:37:22,608 --> 00:37:24,653 Cum o să câștige jocul? 483 00:37:24,733 --> 00:37:27,737 Am explorat insula... și ne-am întors seara. 484 00:37:27,817 --> 00:37:31,237 Toată lumea era lângă focul de tabără, luând cina. 485 00:37:31,317 --> 00:37:35,692 A doua probă, vânătoarea de comori. Subiectul e simplu. 486 00:37:36,692 --> 00:37:39,067 Un indiciu te va duce la altul. 487 00:37:39,442 --> 00:37:44,817 Trebuia să găsim un indiciu care să ne ducă la următorul. 488 00:37:45,067 --> 00:37:46,737 Primul indiciu este... 489 00:37:46,817 --> 00:37:50,487 "Îl găsești în Dumnezeu, dar nu în Diavol." 490 00:37:50,567 --> 00:37:52,487 Singura problemă pe care am avut-o... a fost limita de timp. 491 00:37:52,567 --> 00:37:54,567 Trebuie să terminăm proba înainte de 4 dimineața? 492 00:37:55,692 --> 00:37:57,817 Și cel mai important lucru este... 493 00:37:58,446 --> 00:38:04,862 echipa care pierde va fi eliminată. Mult noroc. 494 00:38:08,510 --> 00:38:10,737 Noi trei vom fi o echipă. 495 00:38:10,817 --> 00:38:14,112 Lakshmi, cred că Narayanan va pleca cu toți banii. 496 00:38:14,192 --> 00:38:17,252 Nu... cred că ar putea fi Bejoy și gașca. 497 00:38:18,295 --> 00:38:19,862 Când ne gândim la Dumnezeu... 498 00:38:19,942 --> 00:38:21,487 primul lucru care ne vine... 499 00:38:21,567 --> 00:38:24,120 Frate, tu continuă cu treburile tale intelectuale; 500 00:38:24,200 --> 00:38:26,692 ei vor câștiga jocul. 501 00:38:28,474 --> 00:38:30,528 Am văzut niște ruine pe acolo. Poate că indiciul e ascuns acolo? 502 00:38:30,608 --> 00:38:33,028 Da, atunci hai să mergem acolo. 503 00:38:33,108 --> 00:38:34,983 Îl găsești în Dumnezeu, dar nu în Diavol. Ce-ar putea fi? 504 00:38:40,796 --> 00:38:42,692 Narayanan, vino aici, repede. 505 00:38:42,772 --> 00:38:44,153 Caut peste tot. 506 00:38:44,233 --> 00:38:47,567 Domnule, o iau în direcția greșită. 507 00:38:48,315 --> 00:38:50,528 Unde naiba ne duce? 508 00:38:50,608 --> 00:38:53,067 Aproape am ajuns... Uite acolo. 509 00:38:53,827 --> 00:38:56,278 Indiciul trebuie să fie ascuns în acest golfuleț. 510 00:38:56,358 --> 00:38:58,442 E în regulă, își vor găsi drumul înapoi curând. 511 00:39:00,067 --> 00:39:04,683 Am văzut un tablou în zona de lucru ieri. 512 00:39:06,692 --> 00:39:08,487 Tashu, hai să verificăm în zona de lucru. 513 00:39:08,567 --> 00:39:09,723 Tashu, vino. Zona de lucru e pe aici. 514 00:39:12,730 --> 00:39:13,697 Ai grijă. 515 00:39:21,432 --> 00:39:23,158 Trebuie să fi găsit indiciul... Sunt sigur. 516 00:39:23,238 --> 00:39:24,718 Am ajuns. 517 00:39:33,395 --> 00:39:37,542 Vezi, astea sunt ruinele despre care vorbeam. 518 00:39:37,622 --> 00:39:39,717 Pune puțină lumină aici... 519 00:39:39,797 --> 00:39:42,488 Shambu, nu... nu. 520 00:39:42,568 --> 00:39:45,597 Trebuie să fi ascuns indiciul înăuntrul ăsteia... 521 00:39:45,677 --> 00:39:47,408 Sunt sigur. 522 00:39:47,645 --> 00:39:48,921 Shambu, nu face asta. 523 00:39:49,001 --> 00:39:49,903 Shambu, oprește-te. 524 00:39:49,983 --> 00:39:50,870 Ascultă-mă. 525 00:39:50,950 --> 00:39:52,108 Oprește-te! 526 00:39:57,221 --> 00:39:59,043 Uită-te, uită-te! 527 00:39:59,744 --> 00:40:02,176 Ești bine? 528 00:40:05,571 --> 00:40:07,255 Încet... Ridică-te. 529 00:40:12,300 --> 00:40:16,094 Ce naiba! Arde! 530 00:40:19,177 --> 00:40:21,576 Asta s-a întâmplat din cauza... prostiei tale. 531 00:40:21,656 --> 00:40:22,817 Meriți asta. 532 00:40:24,776 --> 00:40:25,737 Târfă. 533 00:40:25,817 --> 00:40:26,823 Ce-ai zis? 534 00:40:27,585 --> 00:40:28,781 Ce-ai zis? 535 00:40:29,492 --> 00:40:30,862 Comportă-te... 536 00:40:30,942 --> 00:40:33,278 altfel te bat de te sparg. 537 00:40:33,358 --> 00:40:34,554 Dispari. 538 00:40:35,751 --> 00:40:37,237 Ce naiba faceți voi aici? 539 00:40:37,317 --> 00:40:38,153 Du-te. 540 00:40:38,233 --> 00:40:39,871 Ridică-te. Nu știi ce pot să fac. 541 00:40:40,652 --> 00:40:43,033 De ce-am mai pornit la drum cu idioții ăștia? 542 00:40:44,638 --> 00:40:46,654 Ei sunt cei care țipă? 543 00:40:46,734 --> 00:40:48,242 Shambhu... 544 00:40:50,733 --> 00:40:53,903 Alina. Ali... Alina. Shambu. 545 00:40:53,983 --> 00:40:56,692 Bejoy, n-o să mai fac echipă cu tipul ăsta niciodată. 546 00:40:57,098 --> 00:40:59,112 Mizerabil... Nenorocitule. 547 00:40:59,192 --> 00:41:00,237 Ce s-a întâmplat? 548 00:41:00,317 --> 00:41:01,528 Tashu... te rog, adu trusa de prim ajutor. 549 00:41:01,608 --> 00:41:02,483 Okay. 550 00:41:03,545 --> 00:41:06,378 Locul ăsta e înfricoșător. 551 00:41:06,501 --> 00:41:08,795 Nu, nu e înfricoșător. Asta s-a întâmplat din cauza idiotului ăstuia. 552 00:41:12,218 --> 00:41:14,233 Da, vino să-l îngrijești. 553 00:41:15,623 --> 00:41:16,862 E bine? 554 00:41:16,942 --> 00:41:18,771 Da, e bine. 555 00:41:40,759 --> 00:41:44,978 Ok, băieți. Mâine e zi liberă, nu? 556 00:41:45,058 --> 00:41:49,007 Puteți merge la tabăra de bază și să vă relaxați o zi. 557 00:41:50,099 --> 00:41:53,558 Lakshmi și eu ne vom ocupa de lucruri aici. 558 00:41:54,224 --> 00:41:56,144 Eram pe cale să terminăm sarcina de ieri... 559 00:41:56,224 --> 00:41:57,353 atunci când... 560 00:41:57,433 --> 00:41:59,228 M-am chinuit să dorm ieri... 561 00:41:59,308 --> 00:42:00,599 dar mă simt mai bine acum... 562 00:42:02,433 --> 00:42:05,853 dar Alina... o să mă răzbun eu pe ea curând. 563 00:42:05,933 --> 00:42:07,894 Avem o pauză după câteva zile. 564 00:42:07,974 --> 00:42:09,853 Toți suntem fericiți de asta. 565 00:42:09,933 --> 00:42:13,558 În seara asta, o să mă îmbătși o să mă fac praf. 566 00:42:19,531 --> 00:42:21,801 Ești sigur că sunt lesbiene? 567 00:42:22,354 --> 00:42:23,250 Sigur că da! 568 00:42:23,890 --> 00:42:27,144 Altfel, de ce ar învăța una pe alta să danseze în miezul nopții? 569 00:42:27,224 --> 00:42:29,558 Uită-te, uită-te. 570 00:42:31,933 --> 00:42:34,894 Ce o să facem noi, bărbații, dacă fetele o iau pe drumul ăsta? 571 00:42:34,974 --> 00:42:36,519 Nu-ți face griji, frate. 572 00:42:36,599 --> 00:42:38,808 Mai e una, știi. 573 00:42:40,558 --> 00:42:43,183 De ce stă Alina mereu cu Bejoy? 574 00:42:46,394 --> 00:42:47,019 Uită de mine... 575 00:42:47,099 --> 00:42:49,447 dar de ce nu tu? 576 00:42:51,175 --> 00:42:52,894 Ești înalt, arătos... 577 00:42:53,108 --> 00:42:55,058 Băieții arătoși nu mai au valoare pe piață. 578 00:42:58,331 --> 00:42:59,316 Cine naiba e ăla? 579 00:43:01,599 --> 00:43:02,740 Nu e nimeni acolo. 580 00:43:02,820 --> 00:43:05,599 Am văzut o lumină acolo. 581 00:43:06,694 --> 00:43:09,349 Nu e nimic acolo, omule. Uită-te acolo. 582 00:43:09,808 --> 00:43:12,019 Am văzut-o chiar acum... 583 00:43:12,557 --> 00:43:13,913 Ești doarHigh. 584 00:43:24,683 --> 00:43:26,474 Dar aud sunetul tobelor... 585 00:43:28,224 --> 00:43:28,974 Ce? 586 00:43:30,183 --> 00:43:32,058 Sunetul tobelor? 587 00:43:33,933 --> 00:43:35,353 Lumina aia... A revenit iar. 588 00:43:35,433 --> 00:43:37,144 O văd... 589 00:43:37,224 --> 00:43:38,269 Shambu, vino... 590 00:43:38,349 --> 00:43:39,978 E lângă copacul ăla uriaș. 591 00:43:40,058 --> 00:43:41,933 Stai... Lasă-mă să iau sticla... 592 00:43:46,580 --> 00:43:48,229 Shambu, vino. 593 00:43:48,714 --> 00:43:50,521 E acolo. E acolo, lângă copacul ăla uriaș... 594 00:43:51,789 --> 00:43:53,728 Nu auzi sunetul tobelor? 595 00:43:53,808 --> 00:43:55,728 Pe lampa aia de piatră... Lângă copacul ăsta... 596 00:43:55,808 --> 00:43:57,308 Da, chiar aici. 597 00:43:59,068 --> 00:44:00,578 Era pe piatra aia. 598 00:44:00,850 --> 00:44:02,603 A fost cineva aici. 599 00:44:02,683 --> 00:44:04,228 Unde naiba e lampa ta? 600 00:44:04,308 --> 00:44:05,308 Jur că era aici. 601 00:44:06,016 --> 00:44:11,224 Narayanan... sunetul tobelor s-a oprit. 602 00:44:12,487 --> 00:44:13,558 Dă-mi sticla aia. 603 00:44:21,802 --> 00:44:23,019 Lumină. 604 00:44:23,099 --> 00:44:25,421 O să-ți arăt eu lumina imediat. 605 00:44:29,685 --> 00:44:30,683 Lumină... 606 00:44:31,954 --> 00:44:32,563 Uite-o... 607 00:44:32,849 --> 00:44:34,853 Uită-te! E lumină! 608 00:44:34,933 --> 00:44:36,228 Stai... O să sting focul. 609 00:44:36,308 --> 00:44:39,428 Acum e lumină și foc. 610 00:44:42,044 --> 00:44:43,894 Hei, Shambu. 611 00:44:44,466 --> 00:44:46,831 Ce naiba faci? 612 00:44:47,224 --> 00:44:49,544 Ce faci aici, în junglă, la ora asta? 613 00:44:49,624 --> 00:44:51,448 Ce naiba... 614 00:44:51,852 --> 00:44:54,719 Shambu... pe aici. Nu mă atinge. 615 00:44:55,282 --> 00:44:58,144 A, acum înțeleg... 616 00:44:58,224 --> 00:44:59,009 Pe aici. 617 00:44:59,089 --> 00:45:00,894 Bejoy, ai văzut lumina? 618 00:45:00,974 --> 00:45:03,919 Vino aici. 619 00:45:04,160 --> 00:45:06,019 Alina... ești o fraudă. 620 00:45:06,099 --> 00:45:07,603 Ce-ai spus? 621 00:45:07,683 --> 00:45:09,308 Cum ai spus că te cheamă? 622 00:45:12,474 --> 00:45:14,853 Te cheamă Aleyamma Babu... corect? 623 00:45:14,933 --> 00:45:18,158 Draga mea Aleyammo... 624 00:45:18,352 --> 00:45:20,644 O, Babu escrocul. 625 00:45:21,255 --> 00:45:23,882 O să vorbesc eu cu tine mai târziu... când ești trează. 626 00:45:24,128 --> 00:45:25,505 Ali... vino repede. 627 00:45:29,298 --> 00:45:31,919 Trează pe naiba. 628 00:45:35,308 --> 00:45:36,754 Shambu, hai. 629 00:45:43,117 --> 00:45:45,394 Acesta a fost un eveniment unic... 630 00:45:45,474 --> 00:45:48,853 fără precedent în istoria Indiei. 631 00:45:48,933 --> 00:45:50,228 Scuze, hai să o mai luăm o dată... 632 00:45:50,637 --> 00:45:51,922 Am spus India, ar trebui să fie lume. 633 00:45:53,032 --> 00:45:53,918 Scuze. 634 00:45:54,099 --> 00:45:55,099 Pot să răspund? 635 00:46:00,984 --> 00:46:01,715 Alo. 636 00:46:01,795 --> 00:46:03,394 Bună ziua, doamnă. Sunt Raman. 637 00:46:03,474 --> 00:46:04,894 Sigur, știu. 638 00:46:05,158 --> 00:46:06,353 Ce surpriză. 639 00:46:06,678 --> 00:46:08,603 A trecut atâta timp de când ți-am auzit vocea. 640 00:46:08,683 --> 00:46:10,853 Mă uit la imaginile cu incidentul de la reality show... 641 00:46:10,933 --> 00:46:13,019 și am câteva dubii... 642 00:46:13,646 --> 00:46:16,433 Vorbesc despre incidentul de la Brahmagiri. 643 00:46:19,058 --> 00:46:21,103 Brahmagiri este un loc familiar pentru mine. 644 00:46:21,639 --> 00:46:24,945 Nu este la fel de faimos ca peșterile Edakkal din Kerala... 645 00:46:25,150 --> 00:46:28,603 Dar are multe ruine antice și pietre funerare... 646 00:46:28,683 --> 00:46:29,978 Picturi rupestre. 647 00:46:30,058 --> 00:46:31,144 ... artă rupestră. 648 00:46:31,224 --> 00:46:36,771 Pietre funerare ale liderilor tribali. 649 00:46:40,137 --> 00:46:47,478 "Pânză de păianjen înmuiată în sânge malaezian Pânză de păianjen făcută bucăți" 650 00:46:47,558 --> 00:46:49,757 Te contactez dacă am informații. 651 00:46:49,933 --> 00:46:51,519 Perfect. Mulțumesc. 652 00:46:51,599 --> 00:46:54,621 Să-mi dați de știre... da, pa! 653 00:46:56,379 --> 00:46:57,808 Vorbește-mi despre apel. 654 00:47:06,402 --> 00:47:07,683 Era doamna Ayesha. 655 00:47:08,789 --> 00:47:10,491 Expertă în folclor și antropologie. 656 00:47:11,745 --> 00:47:17,223 Ea are ultimul cuvânt când vine vorba de... mitologia și cultura dravidiană. 657 00:47:19,636 --> 00:47:26,433 E o persoană nebună care studiază... fiecare eveniment antic din Kerala. 658 00:47:28,434 --> 00:47:33,019 Prin urmare, i-am cerut ajutorul pentru a aduna... niște informații despre Brahmagiri... 659 00:47:33,458 --> 00:47:39,849 semnificația sa, mai ales despre acest golf sacru. 660 00:47:40,554 --> 00:47:45,224 Și ne va ajuta foarte mult cu asta. Bun, ok? 661 00:47:58,151 --> 00:47:58,783 Am văzut lumina. 662 00:47:58,863 --> 00:47:59,519 Am văzut-o. 663 00:47:59,599 --> 00:48:00,683 Am văzut lumina. 664 00:48:01,061 --> 00:48:02,183 Narayanan, ce s-a întâmplat? 665 00:48:04,261 --> 00:48:05,487 Aici e lumina. 666 00:48:07,382 --> 00:48:09,433 De ce naiba ați ieșit afară la ora asta? 667 00:48:09,597 --> 00:48:11,058 Unde-i Shambu? 668 00:48:12,683 --> 00:48:13,813 Narayanan. 669 00:48:14,183 --> 00:48:15,330 Hei, Narayanan... 670 00:48:16,183 --> 00:48:17,348 Ce-i? Lumina! 671 00:48:17,428 --> 00:48:19,200 Lasă-mă să-l găsesc pe Shambu. 672 00:48:20,691 --> 00:48:21,558 Narayanan... 673 00:48:23,327 --> 00:48:24,415 Bejoy. 674 00:48:28,903 --> 00:48:30,144 - Mergi și tu? - Da. 675 00:48:30,224 --> 00:48:31,894 Cred că ar trebui să mă ocup de el imediat. 676 00:48:31,974 --> 00:48:33,728 Nu pot amâna pe mâine. 677 00:48:33,991 --> 00:48:37,753 Narayanan... Narayanan. 678 00:48:38,412 --> 00:48:40,433 Ahhh... E pierdut. 679 00:48:45,917 --> 00:48:47,894 Te-ai ușurat? Da. 680 00:48:48,242 --> 00:48:49,478 Vrei să te alături? 681 00:48:50,557 --> 00:48:50,880 Nu. 682 00:48:50,960 --> 00:48:52,791 Hai, să tragem un fum. 683 00:49:02,121 --> 00:49:04,518 Shambu... 684 00:49:27,547 --> 00:49:28,755 Shambu... 685 00:49:35,408 --> 00:49:37,014 Shambu 686 00:49:42,538 --> 00:49:44,613 Du-te... du-te... 687 00:49:47,700 --> 00:49:48,615 Tashu, 688 00:49:50,351 --> 00:49:51,289 Tashu... 689 00:49:52,145 --> 00:49:53,343 ce s-a întâmplat? 690 00:49:54,599 --> 00:49:55,474 ce s-a întâmplat? 691 00:49:55,558 --> 00:49:56,353 Du-te, du-te. ? 692 00:49:56,433 --> 00:49:57,769 Tashu, ce s-a întâmplat? 693 00:49:57,849 --> 00:49:59,039 Ce s-a întâmplat? 694 00:50:02,849 --> 00:50:07,059 Trage-o sus. Trage-o sus... trage! 695 00:50:25,454 --> 00:50:26,519 Du-te... Du-te. 696 00:50:31,415 --> 00:50:32,957 S-au dus luminile. 697 00:50:34,096 --> 00:50:35,632 Du-te... du-te... 698 00:50:51,122 --> 00:50:52,786 E-n regulă... e-n regulă. 699 00:51:00,782 --> 00:51:02,103 *țipă* 700 00:51:02,907 --> 00:51:03,941 Meera... 701 00:51:05,359 --> 00:51:06,414 Meera... 702 00:51:07,182 --> 00:51:08,165 Alina... 703 00:51:13,461 --> 00:51:16,603 Hai... hai să plecăm de aici. 704 00:51:17,617 --> 00:51:18,380 Bejoy. 705 00:51:18,656 --> 00:51:23,224 Ali, du-te și ia walkie-talkie-ul. 706 00:51:23,308 --> 00:51:24,707 Du-te repede. 707 00:51:29,110 --> 00:51:30,183 E în regulă. 708 00:51:30,405 --> 00:51:31,558 Alo... 709 00:51:32,146 --> 00:51:33,433 Alo! 710 00:51:33,666 --> 00:51:34,978 Alo, ne aude cineva? 711 00:51:35,058 --> 00:51:36,661 Alo, alo? 712 00:51:36,741 --> 00:51:39,538 Cine e acolo? Cine naiba sunteți? 713 00:51:40,982 --> 00:51:43,617 Alo... 714 00:51:44,441 --> 00:51:45,782 Ne auziți? 715 00:51:46,447 --> 00:51:47,853 Vă rugăm, ajutați-ne. 716 00:51:47,933 --> 00:51:53,228 Ascultă cineva? 717 00:51:53,308 --> 00:51:54,728 Vă rugăm, ajutați-ne... 718 00:51:54,808 --> 00:51:56,055 Vrem să ieșim. 719 00:51:56,135 --> 00:51:57,769 Vrem cu toții să ieșim. 720 00:51:57,849 --> 00:51:59,353 Vă rugăm, ajutați-ne. 721 00:51:59,433 --> 00:52:03,401 Alo... Alo... Aloooooooo! 722 00:52:15,663 --> 00:52:17,526 Narayana... 723 00:52:35,738 --> 00:52:37,103 L-am prins. 724 00:52:37,183 --> 00:52:39,228 Narayanan, nu te duce acolo. Se întâmplă ceva ciudat. 725 00:52:39,985 --> 00:52:40,362 Lumina... 726 00:52:40,518 --> 00:52:41,558 Ascultă-mă! 727 00:52:56,143 --> 00:52:57,091 Narayanan. 728 00:53:02,224 --> 00:53:03,316 Narayanan, 729 00:53:06,558 --> 00:53:08,478 Ieși afară. 730 00:53:08,558 --> 00:53:10,261 Narayanan! 731 00:53:31,725 --> 00:53:35,853 Bejoy! Bejoy! 732 00:53:35,933 --> 00:53:38,433 Ce ți s-a întâmplat? 733 00:53:40,433 --> 00:53:42,978 Acolo, am văzut... 734 00:53:43,058 --> 00:53:43,957 Narayanan. 735 00:53:44,037 --> 00:53:45,728 Ce s-a întâmplat cu el? 736 00:53:45,808 --> 00:53:48,228 Acolo... el... 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,696 Mă căutați? 738 00:53:53,411 --> 00:53:54,680 Narayanan e aici. 739 00:54:25,483 --> 00:54:27,683 Apă! 740 00:55:47,320 --> 00:55:48,869 Meera! 741 00:55:50,020 --> 00:55:51,250 Meera! 742 00:55:55,212 --> 00:55:56,709 Meera... 743 00:56:07,879 --> 00:56:09,454 Meera! 744 00:56:14,325 --> 00:56:16,506 Narayanan... Meera, acolo... 745 00:56:16,774 --> 00:56:21,244 Nu... mișcă-te, mișcă-te. 746 00:56:21,324 --> 00:56:23,177 Ăsta nu e Narayanan al nostru. 747 00:58:07,175 --> 00:58:10,809 Am vizitat această regiune cu șeful unui clan tribal. 748 00:58:11,181 --> 00:58:14,560 Îmi făceam doctoratul pe atunci. 749 00:58:15,116 --> 00:58:19,311 Oamenii care locuiau acolo venerau un anumit tip de Zeiță pe care o numeau Mamă, 750 00:58:20,128 --> 00:58:23,200 o venerare a naturii ca mamă, un vechi obicei dravidian. 751 00:58:24,787 --> 00:58:29,061 Acum, acea regiune este cunoscută sub numele de Brahmagiri. 752 00:58:29,617 --> 00:58:32,924 Cu sute de ani în urmă, această regiune a fost condusă de regii din Kolathunadu. 753 00:58:33,308 --> 00:58:35,442 Poftă bună la ceai. Mulțumesc. 754 00:58:35,857 --> 00:58:36,596 Și apoi? 755 00:58:36,676 --> 00:58:41,728 Apoi, vezi tu, Kerala nu are o istorie scrisă foarte detaliată despre astfel de regiuni. 756 00:58:41,808 --> 00:58:44,978 Putem afla despre ele doar din istorisiri orale, 757 00:58:45,058 --> 00:58:48,020 care nu sunt adesea înregistrate cu fidelitate. 758 00:58:48,174 --> 00:58:51,344 Se spune că această regiune anume, această insulă... 759 00:58:51,424 --> 00:58:54,424 Este tărâmul poftei și al răzbunării. 760 00:58:55,898 --> 00:58:56,892 N-am înțeles. 761 00:58:59,396 --> 00:59:01,844 'Fata care l-a mușcat pe Kunjambu, 762 00:59:01,924 --> 00:59:04,424 șarpele care l-a mușcat pe Kunjambu, 763 00:59:05,293 --> 00:59:07,969 N-ai auzit baladele tunătoare despre 764 00:59:08,049 --> 00:59:09,594 n-ai auzit' 765 00:59:09,674 --> 00:59:12,841 A, știam... Nu-mi amintesc brusc. 766 00:59:13,685 --> 00:59:15,011 'N-ai auzit... 767 00:59:15,091 --> 00:59:17,797 Cuvintele divine ale lui Kunjambu... Cuvintele umane ale lui Kunjambu' 768 00:59:18,319 --> 00:59:20,714 കൊല്ലവർഷം, 1775, ബ്രഹ്മഗിരി മലനിരകൾ 769 00:59:20,794 --> 00:59:23,219 Deci, această poveste datează de acum multe secole. 770 00:59:23,432 --> 00:59:28,591 A trăit un proprietar feudal numit Kulashekeran, care conducea regiunea Brahmagiri. 771 00:59:29,421 --> 00:59:34,799 un proprietar feudal puternic și crud. 772 00:59:36,864 --> 00:59:41,261 Și acolo trăia cea mai frumoasă fată 773 00:59:41,890 --> 00:59:43,674 cu numele de Mukil. 774 00:59:44,626 --> 00:59:53,402 Kulashekeran, infamul afemeiat, s-a căsătorit cu ea ca a doua soție, 775 00:59:53,554 --> 00:59:59,511 dar virilitatea lui întotdeauna eșua în fața ei. 776 00:59:59,591 --> 01:00:04,886 A închis-o în conacul său, ferind-o de ochii curioșilor. 777 01:00:04,966 --> 01:00:06,969 Dar în fiecare an, doar pentru o noapte, 778 01:00:07,049 --> 01:00:09,219 în timpul festivităților anuale Theyyam, 779 01:00:09,299 --> 01:00:11,334 îi permitea să iasă afară. 780 01:00:12,875 --> 01:00:14,469 Într-o zi obișnuită, 781 01:00:14,549 --> 01:00:18,719 lui Kunjambu nu i se permitea niciodată să se apropie de conacul lui Kulashekeran, 782 01:00:18,799 --> 01:00:21,844 pentru că era un Malayan de castă joasă și, prin urmare, un neatins. 783 01:00:22,147 --> 01:00:24,466 Cu toate acestea, ritualul Theyyam poate fi efectuat doar de un Malayan. 784 01:00:30,405 --> 01:00:33,219 Există multe legende despre Kunjambu. 785 01:00:33,299 --> 01:00:35,219 La fel de înalt ca munții măreți... 786 01:00:35,299 --> 01:00:37,136 La fel de adânc ca oceanele. 787 01:00:37,216 --> 01:00:39,140 Numele lui este Malayan Kunjambu. 788 01:00:43,408 --> 01:00:46,219 'N-ai auzit, n-ai auzit,' 789 01:00:46,299 --> 01:00:50,248 'Despre balade tunătoare, povești din abundență?' 790 01:00:52,341 --> 01:00:55,594 'Despre șerpi care înșală, și soarta grea a lui Kunjambu,' 791 01:00:55,674 --> 01:00:58,511 'Când a căzut ca o ramură de aramă, vărsând sânge divin.' 792 01:00:58,591 --> 01:01:02,594 'O baladă aprinsă, cu numele lui Adi Malayan,' 793 01:01:02,674 --> 01:01:04,749 'Îmbăiat în sânge divin, flacăra unui infern.' 794 01:01:25,424 --> 01:01:28,511 'Pe acea insulă, unde pasiunile se aprind,' 795 01:01:28,591 --> 01:01:31,094 'Focuri celeste ard într-o ciudă răzbunătoare,' 796 01:01:31,174 --> 01:01:35,219 'Toboșarele bat cu furie, cântând despre moarte,' 797 01:01:35,299 --> 01:01:40,029 'Baladele se învârtesc, lăsând mințile îndurerate.' 798 01:01:49,565 --> 01:01:55,248 'Înalt ca măreția lui Ezhimala, Adânc ca oceanele, nesfârșit la vedere,' 799 01:01:58,536 --> 01:02:01,448 'Acesta este el, pielea lui neagră divină,' 800 01:02:01,528 --> 01:02:05,549 'Zeița respirând în pielea lui' 801 01:02:13,540 --> 01:02:15,761 'Foc magnetic strălucind în ochii lui,' 802 01:02:15,841 --> 01:02:19,274 "Hrănindu-se din țipetele sfârcurilor războinice," 803 01:02:19,517 --> 01:02:27,841 "Dansând aprig în furie nestăvilită," "O furtună de flăcări, arzând cumplit." 804 01:02:28,535 --> 01:02:31,219 "N-ați auzit, n-ați auzit?" 805 01:02:31,299 --> 01:02:34,651 "Balade înșelătoare, săbii în flăcări amânate." 806 01:02:37,174 --> 01:02:40,136 "N-ați auzit, n-ați auzit?" 807 01:02:40,216 --> 01:02:43,299 "Povești șoptite despre săbii, rostite cu viclenie." 808 01:02:58,492 --> 01:02:59,844 "Nici o sclipire de fulger," 809 01:02:59,924 --> 01:03:01,344 "Nici atingerea blândă a unei liane," 810 01:03:01,424 --> 01:03:02,636 "Nici o nuanță de curcubeu," 811 01:03:02,716 --> 01:03:04,136 "Nici roua unei flori de mango." 812 01:03:04,216 --> 01:03:05,969 "Gândindu-se la zeiță," 813 01:03:06,049 --> 01:03:07,511 "Ea zăcea în mângâierile pasiunii," 814 01:03:07,591 --> 01:03:12,675 "Focul iubirii și al poftei," "Arzând aprig sub pântecele ei" 815 01:03:16,530 --> 01:03:18,636 "N-ați auzit... N-ați auzit?" 816 01:03:18,716 --> 01:03:23,550 "Șoaptele pielii voluptoase în păduri," 817 01:03:37,591 --> 01:03:40,594 "Unde pietrele se ating într-o comuniune plină de poftă," 818 01:03:40,674 --> 01:03:43,594 "Liane și fire țes o poveste divină." 819 01:03:43,674 --> 01:03:46,594 "Norii au simțit căldura ferventă a lui Mukil," 820 01:03:46,674 --> 01:03:49,716 "În timp ce ochi pătrunzători s-au fixat într-o întâlnire clandestină." 821 01:03:53,960 --> 01:03:56,344 Jurământul divin al lui Kunjambu a fost încălcat din cauza actului sexual pe care l-a comis. 822 01:03:56,424 --> 01:03:58,136 Dansul său divin s-a oprit. 823 01:03:58,216 --> 01:04:00,424 Localnicii erau îngroziți. 824 01:04:03,544 --> 01:04:05,719 Dar cel mai interesant lucru era... 825 01:04:05,799 --> 01:04:10,832 Mukil nu era interesată de forma umană a lui Kunjambu. 826 01:04:11,144 --> 01:04:15,608 Ea râvnea zeița care era el. 827 01:04:15,688 --> 01:04:19,761 În acea seară, în timp ce interpreta Theyyam, 828 01:04:19,841 --> 01:04:23,185 Kunjambu a trebuit să înfrunte... mania lui Kulashekeran. 829 01:04:24,716 --> 01:04:28,785 Și asta a venit sub forma unui adorator de șerpi 830 01:05:00,842 --> 01:05:08,219 Kunjambu și-a pierdut viața într-o stare metafizică intermediară... unde nu era nici zeiță, nici om. 831 01:05:08,560 --> 01:05:13,761 Din acea zi, lucruri misterioase au început să se întâmple în Brahmagiri. 832 01:05:14,683 --> 01:05:16,571 Animalele au început să moară fără motiv, 833 01:05:16,737 --> 01:05:18,477 agricultura a început să decadă... 834 01:05:18,791 --> 01:05:20,799 multe crime misterioase și neexplicate au avut loc 835 01:05:22,049 --> 01:05:25,101 Aceste povești au ajuns la regatul local. 836 01:05:26,591 --> 01:05:28,594 Așa că regele a intervenit pentru a opri aceste evenimente misterioase. 837 01:05:28,984 --> 01:05:31,316 A cerut ajutorul unui legendar Perumalayan (Oracol Divin). 838 01:05:31,396 --> 01:05:37,011 Perumalayan a prins spiritul lui Kunjambu și... l-a închis pentru totdeauna în același golf sacru. 839 01:05:37,091 --> 01:05:39,969 Apoi, regele a izolat complet regiunea Brahmagiri. 840 01:05:40,049 --> 01:05:44,049 Pentru a evita orice intruziune, a ordonat ca râul local să fie deviat în jurul golfului sacru. 841 01:05:46,674 --> 01:05:49,094 Niciun animal nu se aventurează în această regiune, 842 01:05:49,174 --> 01:05:52,344 nici măcar păsările nu zboară deasupra acestei regiuni. 843 01:05:52,424 --> 01:05:54,512 Triburile cred în asta până în ziua de azi. 844 01:05:54,646 --> 01:05:56,733 Decenii mai târziu 845 01:05:56,813 --> 01:05:59,446 pe terenul unde se afla casa lui Kulashekeran, 846 01:05:59,526 --> 01:06:03,969 a fost construit un bungalow de către britanici 847 01:06:04,049 --> 01:06:08,844 Dar au lăsat golful sacru așa cum este, poate din cauza fricii sau a respectului... 848 01:06:08,924 --> 01:06:12,591 Și în același bungalow s-a întâmplat această tragedie a reality show-ului. 849 01:06:19,497 --> 01:06:20,924 Bejoy, 850 01:06:21,996 --> 01:06:24,299 Știu că s-a întâmplat ceva ciudat acolo. 851 01:06:26,820 --> 01:06:29,022 Cum ai fost salvat? 852 01:06:39,341 --> 01:06:41,424 Voi veni din nou la tine... 853 01:06:43,799 --> 01:06:45,924 ca să-ți spun ce s-a întâmplat acolo. 854 01:06:52,579 --> 01:06:55,341 Cred că trebuie să facem o excursie pe insula aia. 855 01:07:16,346 --> 01:07:17,841 Megha vine și ea cu noi? 856 01:07:21,215 --> 01:07:23,466 Dar mi-a spus că vine și ea. 857 01:07:34,616 --> 01:07:37,476 Raman, împachetez haine doar pentru două zile. 858 01:07:42,091 --> 01:07:44,591 Megha, ești sigură că trebuie să vii? 859 01:07:48,100 --> 01:07:51,966 Ar fi mai bine să nu vii în locul ăla. 860 01:07:56,841 --> 01:07:58,174 Raman. 861 01:08:01,178 --> 01:08:02,354 Nu vreau să fiu singură. 862 01:08:06,770 --> 01:08:08,049 Te rog. 863 01:08:28,103 --> 01:08:31,261 Știi, mereu mă întreb... 864 01:08:31,341 --> 01:08:34,511 cum a ajuns Raman în lumea paranormalului. 865 01:08:35,185 --> 01:08:36,594 De ce? 866 01:08:36,674 --> 01:08:39,761 Era un copil atât de fricos când era mic. 867 01:08:39,841 --> 01:08:42,966 Nu-mi vine să cred că acum vânează fantome. 868 01:08:44,916 --> 01:08:46,136 Îi era frică de întuneric. 869 01:08:46,216 --> 01:08:47,636 Se temea de tatăl său. 870 01:08:47,716 --> 01:08:48,844 Îl găseai mereu ascunzându-se... 871 01:08:48,924 --> 01:08:52,299 în umbra bunicii sale. 872 01:09:05,091 --> 01:09:07,591 Pot să te întreb ceva? 873 01:09:08,557 --> 01:09:10,549 De ce v-ați despărțit? 874 01:09:12,466 --> 01:09:13,386 E simplu. 875 01:09:14,058 --> 01:09:16,344 Când familiile noastre ne decid viitorul în locul nostru, 876 01:09:16,424 --> 01:09:18,671 aceste lucruri sunt sortite să se întâmple. 877 01:09:20,528 --> 01:09:21,799 Raman menționase. 878 01:09:22,582 --> 01:09:24,355 A plecat din India după o despărțire. 879 01:09:27,337 --> 01:09:29,148 Știi... pur și simplu... 880 01:09:29,549 --> 01:09:30,459 A plecat. 881 01:09:32,588 --> 01:09:34,427 Nici măcar nu s-a luptat pentru mine. 882 01:09:39,229 --> 01:09:40,841 Tu nu te-ai luptat pentru el? 883 01:11:20,666 --> 01:11:22,848 Doamne. Ce harababură. 884 01:11:25,395 --> 01:11:29,424 Ok... Înregistrez. 885 01:11:30,924 --> 01:11:33,719 Era prezența a ceva sinistru aici... 886 01:11:33,799 --> 01:11:36,386 care a speriat concurenții. 887 01:11:36,466 --> 01:11:39,674 Quinto Del Sordo, Investigația, Ziua 1. 888 01:12:41,299 --> 01:12:45,174 Planul nostru de acțiune este, în primul rând, să cartografiem energia din acest loc. 889 01:12:46,352 --> 01:12:48,174 Orice lucru neobișnuit care se întâmplă aici, 890 01:12:49,528 --> 01:12:51,424 putem folosi acele date pentru a contracara acea energie. 891 01:12:52,344 --> 01:12:55,549 De asta am aranjat tot locul ăsta și l-am încuiat. 892 01:13:04,216 --> 01:13:06,719 Nu e vorba de fantome sau poltergeist-uri. 893 01:13:06,799 --> 01:13:10,049 Simt prezența a ceva foarte demonic. 894 01:13:12,680 --> 01:13:15,594 Chestia cu energiile demonice e că... 895 01:13:15,674 --> 01:13:19,049 te vor lovi în momentul tău de slăbiciune. 896 01:13:20,648 --> 01:13:22,424 Acum o să orchestrez un astfel de moment... 897 01:13:24,096 --> 01:13:25,470 și o să comunic cu ea. 898 01:14:43,079 --> 01:14:43,469 Sunteți gata? 899 01:14:43,799 --> 01:14:44,218 Da. 900 01:14:45,174 --> 01:14:47,466 În acest scenariu sunt trei posibilități. 901 01:14:48,549 --> 01:14:50,299 Prima este varianta poliției, 902 01:14:50,674 --> 01:14:52,636 al doilea, posesie demonică, 903 01:14:52,716 --> 01:14:54,424 al treilea... 904 01:14:54,674 --> 01:14:56,966 energii reziduale teritoriale. 905 01:14:57,799 --> 01:15:01,049 Aceste energii reziduale teritoriale sunt energii... 906 01:15:01,174 --> 01:15:04,591 care rămân prinse în tărâmul uman, incapabile să treacă dincolo. 907 01:15:05,966 --> 01:15:07,469 Orice ființă vie... 908 01:15:07,549 --> 01:15:10,094 care părăsește această lume cu treburi neterminate... 909 01:15:10,174 --> 01:15:14,299 se crede că rămâne blocată în această lume sub formă de energii reziduale. 910 01:15:14,716 --> 01:15:18,549 Deci, pentru a elibera aceste energii, trebuie să comunicăm cu ele. 911 01:15:19,466 --> 01:15:22,094 Religiile o fac, comunitățile o fac, 912 01:15:22,174 --> 01:15:24,549 și noi trebuie să o facem. 913 01:15:25,174 --> 01:15:27,219 Este ora 11:30 noaptea... 914 01:15:27,299 --> 01:15:28,969 și este un... 915 01:15:29,049 --> 01:15:29,584 ah, scuze... 916 01:15:29,664 --> 01:15:31,341 Repetă doar ultima linie. 917 01:15:31,940 --> 01:15:34,511 Evenimentele paranormale au loc, de obicei, după miezul nopții. 918 01:15:34,922 --> 01:15:36,886 Deci, hai să așteptăm și să vedem. 919 01:15:36,966 --> 01:15:37,636 Okay! 920 01:15:37,716 --> 01:15:38,466 Stop. 921 01:15:59,049 --> 01:16:00,049 Ce s-a întâmplat? 922 01:16:04,049 --> 01:16:05,299 Șșșș.... Auzi vreun sunet? 923 01:16:11,581 --> 01:16:14,799 Hei, Anna, nu încerca să o sperii pe Megha. 924 01:16:15,947 --> 01:16:17,549 Ea e cea care a descoperit frica. 925 01:16:19,428 --> 01:16:22,017 Dar Megha spune că Raman era cel... care era copilul speriat. 926 01:16:26,334 --> 01:16:27,849 Astfel de lucruri se întâmplă în copilărie... 927 01:16:30,924 --> 01:16:31,924 ne va fi frică, 928 01:16:33,299 --> 01:16:34,299 vom iubi... 929 01:16:34,966 --> 01:16:35,966 am dreptate? 930 01:16:39,034 --> 01:16:40,643 Oamenii vor veni și ne vor speria, 931 01:16:42,174 --> 01:16:43,341 te vor bate 932 01:16:44,549 --> 01:16:46,549 și se vor asigura că îți părăsești țara natală. 933 01:17:15,537 --> 01:17:17,674 Megha! 934 01:17:19,091 --> 01:17:20,299 Ridică-te. 935 01:17:21,950 --> 01:17:23,110 Ești bine? 936 01:18:06,610 --> 01:18:08,469 Megha... 937 01:18:08,549 --> 01:18:10,469 Megha, vino. 938 01:18:10,549 --> 01:18:12,511 Doar stai aici. 939 01:18:12,591 --> 01:18:15,841 E okay. Ești bine. 940 01:18:17,821 --> 01:18:19,742 E cineva acolo... 941 01:18:30,680 --> 01:18:31,995 Megha, nu e nimic de care să-ți faci griji. 942 01:18:36,438 --> 01:18:37,424 Doar relaxează-te. 943 01:18:38,142 --> 01:18:39,171 Relaxează-te. 944 01:18:53,640 --> 01:18:54,591 Mă întorc imediat. 945 01:19:35,424 --> 01:19:36,689 Megha 946 01:19:40,115 --> 01:19:41,229 Raman... Acolo 947 01:19:41,309 --> 01:19:42,275 Anna... 948 01:20:02,568 --> 01:20:04,653 La ce naiba te uiți? 949 01:20:05,186 --> 01:20:06,216 Târfă! 950 01:20:07,428 --> 01:20:08,523 Megha. 951 01:20:14,723 --> 01:20:15,798 Megha. 952 01:20:25,541 --> 01:20:26,881 Megha... 953 01:20:28,750 --> 01:20:29,764 Megha. 954 01:20:39,240 --> 01:20:41,268 E cineva afară. 955 01:20:51,621 --> 01:20:52,660 Megha. 956 01:20:53,607 --> 01:20:54,447 Așteaptă. 957 01:20:54,841 --> 01:20:55,834 Oprește-te! 958 01:20:56,091 --> 01:20:57,073 Ți-am spus să te oprești. 959 01:20:57,674 --> 01:20:58,875 Megha! 960 01:21:13,263 --> 01:21:14,994 Megha, oprește-te! 961 01:21:21,966 --> 01:21:23,075 Megha! 962 01:22:22,596 --> 01:22:24,799 Ramu... 963 01:22:27,925 --> 01:22:29,049 E în ea. 964 01:22:47,924 --> 01:22:49,841 Stai, stai... mă duc eu. 965 01:23:08,924 --> 01:23:11,799 Raman... Raman... 966 01:23:15,299 --> 01:23:18,174 Anna... 967 01:23:21,674 --> 01:23:24,049 Te rog, te rog, te rog... 968 01:23:28,174 --> 01:23:30,549 Te rog, Anna. 969 01:24:42,254 --> 01:24:47,027 Știu ce vrei. 970 01:24:49,587 --> 01:24:50,841 Vino... 971 01:24:55,148 --> 01:24:56,505 Vino... 972 01:25:03,205 --> 01:25:04,716 Ca un bebeluș... 973 01:25:08,216 --> 01:25:11,624 Apoi, ca un șarpe cu o mie de limbi. 974 01:25:13,600 --> 01:25:14,549 Megha. 975 01:25:15,203 --> 01:25:17,841 Ești un laș. 976 01:25:25,315 --> 01:25:28,091 În secret, dorești să mă ai... 977 01:25:30,064 --> 01:25:35,341 dar virilitatea ta se predă de frică. 978 01:25:41,365 --> 01:25:42,549 Oprește asta, Megha. 979 01:25:43,393 --> 01:25:45,402 Oprește asta, Megha... te rog. 980 01:25:53,174 --> 01:26:01,719 Vino! Dacă îndrăznești să arzi în mine... 981 01:26:01,799 --> 01:26:03,331 Vino la mine. 982 01:26:05,384 --> 01:26:06,719 Megha, oprește asta! Megha! 983 01:26:06,799 --> 01:26:08,174 Vino... 984 01:28:40,816 --> 01:28:42,924 Ce dracu' faci? 985 01:28:45,495 --> 01:28:47,184 De ce n-ai reparat generatorul încă? 986 01:28:48,183 --> 01:28:49,219 Raman. 987 01:28:49,802 --> 01:28:51,011 Târfă. 988 01:28:52,169 --> 01:28:54,166 Am nevoie de lumină aici... acum. 989 01:29:07,841 --> 01:29:09,174 Anna! 990 01:29:11,029 --> 01:29:12,585 Anna... îmi pare rău. 991 01:29:14,670 --> 01:29:16,216 Anna... 992 01:29:16,840 --> 01:29:17,960 Anna, stai. 993 01:29:36,288 --> 01:29:37,210 Anna... 994 01:29:40,994 --> 01:29:41,756 Anna... 995 01:29:42,645 --> 01:29:45,211 Îmi pare rău. 996 01:29:45,780 --> 01:29:47,169 Îmi pare rău... te rog, întoarce-te. 997 01:29:50,560 --> 01:29:51,450 Anna... 998 01:30:08,648 --> 01:30:09,723 Te rog, nu. 999 01:30:17,806 --> 01:30:19,153 Te rog... 1000 01:30:19,932 --> 01:30:21,216 Atenție. 1001 01:30:22,349 --> 01:30:23,588 Atenție, te rog. 1002 01:30:25,231 --> 01:30:26,091 Fii atentă, te rog. 1003 01:30:28,911 --> 01:30:29,799 Anna! 1004 01:30:46,799 --> 01:30:47,883 Hei, Anna... 1005 01:30:52,385 --> 01:30:53,299 Anna... Anna 1006 01:31:08,424 --> 01:31:09,356 Anna! 1007 01:31:30,071 --> 01:31:32,924 Tu, curvă murdară. Nu ai terminat încă? 1008 01:31:34,003 --> 01:31:35,174 O să te omor. 1009 01:31:42,750 --> 01:31:44,645 La ce te uiți, curvă? 1010 01:32:19,773 --> 01:32:21,349 Te rog, nu... 1011 01:33:07,444 --> 01:33:09,202 Anna! 1012 01:33:43,232 --> 01:33:44,549 Cine ești tu? 1013 01:33:47,813 --> 01:33:49,216 Cine-i acolo? 1014 01:33:51,126 --> 01:33:56,411 Vino în fața mea, lașule. 1015 01:34:35,434 --> 01:34:40,674 Raman! Te rog, oprește-te... 1016 01:34:49,161 --> 01:34:57,849 *Cântece ale spiritelor ancestrale* 1017 01:35:15,066 --> 01:35:18,219 "Vino la mine, vino la mine, divinitate" 1018 01:35:18,299 --> 01:35:21,219 "Coboară în mine Strălucește, strălucește, strălucește, divinitate" 1019 01:35:21,299 --> 01:35:27,386 "Strălucește în aceste cutii florale mandala" 1020 01:35:27,466 --> 01:35:33,219 "Făcute cu cinci culori de bun augur" 1021 01:35:33,299 --> 01:35:37,594 "Vino în această cutie magică mandala" 1022 01:35:37,674 --> 01:35:40,469 "Veniți la mine, fantomele mele ancestrale" 1023 01:35:40,549 --> 01:35:47,094 "Intră în mine Vino și locuiește în mine" 1024 01:35:47,174 --> 01:35:51,674 "Promit că voi continua să dansez pentru voi mereu" 1025 01:37:32,503 --> 01:37:40,344 *Cântec divin invocând spiritele ancestrale* "Strălucește, strălucește, divinitate" 1026 01:37:40,424 --> 01:37:51,761 "Șaisprezece frumuseți strălucesc, strălucesc" 1027 01:37:54,094 --> 01:38:00,814 "Strălucește, strălucește, divinitate sub acest cer" 1028 01:38:20,705 --> 01:38:24,469 "Fir roșu, fir sacru" 1029 01:38:24,549 --> 01:38:26,969 "Fir etern" 1030 01:38:27,049 --> 01:38:31,674 "Fir sacru, firul meu" 1031 01:38:34,972 --> 01:38:37,535 "Un fir țesut de-a lungul sutelor de generații" 1032 01:38:37,615 --> 01:38:41,344 "Un fir creat de strămoșii mei" 1033 01:38:42,021 --> 01:38:44,372 "Un fir îmbibat cu sângele lui Malayan" 1034 01:38:44,452 --> 01:38:48,636 "Fir rupt și zdrențuit" 1035 01:38:49,108 --> 01:38:50,844 "Firul omului din nord" 1036 01:38:50,924 --> 01:38:53,841 "Fir viu cu bătăi de inimă" 1037 01:38:53,921 --> 01:38:56,241 "Firul meu" 1038 01:38:56,321 --> 01:38:58,219 "Cântă" 1039 01:38:58,956 --> 01:39:00,636 "Dansează" 1040 01:39:01,405 --> 01:39:03,511 "Înfășurat în jurul meu" 1041 01:39:03,735 --> 01:39:05,469 "Fir... Fir" 1042 01:39:06,168 --> 01:39:08,019 "Fir... Fir" 1043 01:39:13,406 --> 01:39:15,950 "În acel golf unde lianele șerpuiesc" 1044 01:39:16,030 --> 01:39:20,388 "Unde lemnul de santal roșu ardea odată" 1045 01:39:20,468 --> 01:39:23,038 "Unde semizeii au șovăit" 1046 01:39:23,118 --> 01:39:25,641 "În gura focului care erupe" 1047 01:39:25,721 --> 01:39:27,719 "Vei străluci" "Voi străluci" 1048 01:39:27,799 --> 01:39:30,508 "Calea mea de sus va fi în flăcări" 1049 01:39:30,820 --> 01:39:33,453 "Calea mea de dincolo va fi în flăcări" 1050 01:39:34,945 --> 01:39:38,333 "Arde în ochii mei" "Arde în cuvintele mele" 1051 01:39:38,413 --> 01:39:41,927 "Arde în ochii mei" "Arde în cuvintele mele" 1052 01:39:42,007 --> 01:39:44,395 "Arde, arde, arde" 1053 01:39:44,475 --> 01:39:46,027 "Arde" 1054 01:39:51,463 --> 01:39:54,430 "Primul fiu al pământului (Tatăl meu)" 1055 01:39:54,510 --> 01:39:56,433 "Primul tău element" 1056 01:39:56,513 --> 01:40:01,183 "Te invoc să arzi în interiorul fiecărui atom din mine, Tatăl meu..." 1057 01:40:01,263 --> 01:40:03,444 "Moksh (Eliberare de moarte) ție" "Moksh mie" 1058 01:40:03,567 --> 01:40:04,956 "Izbucnește" 1059 01:40:05,036 --> 01:40:06,521 "Izbucnește" 1060 01:40:06,601 --> 01:40:09,328 "Arde... Arde..." 1061 01:40:09,408 --> 01:40:11,541 Raman... 1062 01:40:14,699 --> 01:40:15,836 Raman... 1063 01:40:20,084 --> 01:40:21,166 Raman... 1064 01:40:23,803 --> 01:40:25,155 Raman... 1065 01:40:35,655 --> 01:40:37,102 Raman... 1066 01:41:42,501 --> 01:41:43,549 La naiba! 1067 01:41:45,860 --> 01:41:46,924 Raman... 1068 01:42:17,092 --> 01:42:18,232 Raman... 1069 01:42:19,299 --> 01:42:20,452 Raman... 1070 01:42:34,271 --> 01:42:35,360 Ascultă-mă 1071 01:42:35,440 --> 01:42:37,219 Părăsește imediat insula. 1072 01:42:37,299 --> 01:42:39,136 Ascultă-mă cu mare atenție. 1073 01:42:39,216 --> 01:42:43,969 Oprește toate investigațiile și părăsește insula 1074 01:42:44,402 --> 01:42:47,421 Repet NU-L CINSTI 1075 01:42:47,544 --> 01:42:49,131 Nu aprinde o lampă 1076 01:42:49,211 --> 01:42:52,264 Spiritul lui Kunjambu reîncarnează prin venerație. 1077 01:42:52,344 --> 01:42:54,035 Ceea cu care ai de-a face este un șarlatan. 1078 01:42:54,115 --> 01:42:55,438 Un șarlatan mortal... 1079 01:42:55,518 --> 01:42:57,386 cu o putere enormă. 1080 01:42:57,466 --> 01:42:59,477 Oprește mașina. 1081 01:43:57,393 --> 01:43:58,498 Vino... 1082 01:43:59,308 --> 01:44:01,003 Raman, vino... 1083 01:44:09,897 --> 01:44:12,799 Raman... vino... 1084 01:45:00,786 --> 01:45:01,924 Raman, 1085 01:45:03,157 --> 01:45:04,341 hai să mergem acasă. 1086 01:45:07,591 --> 01:45:08,591 Hai să mergem acasă! 1087 01:45:55,342 --> 01:45:56,692 În momentul morții, 1088 01:45:56,772 --> 01:46:00,302 sufletul se eliberează iar timpul se destramă invers 1089 01:46:00,577 --> 01:46:05,594 Raman plutea, fără greutate, prin liniștea dintre acum și eternitate 1090 01:46:05,674 --> 01:46:07,136 Dar Raman nu era singur. 1091 01:46:07,216 --> 01:46:12,427 A încercat să termine totul, trăgând spiritul blestemat al lui Kunjambu cu el. 1092 01:46:12,507 --> 01:46:15,213 A încercat să-l tragă cu el în necunoscut. 1093 01:46:15,482 --> 01:46:17,705 Kunjambu nu căuta milă, ci doar un martor. 1094 01:46:17,785 --> 01:46:23,048 Pentru a dezvălui trădarea, nu de către zei, Ci cum oamenii au măcelărit zeii 1095 01:46:23,128 --> 01:46:27,052 Acesta nu a fost sfârșitul. A fost începutul. 1096 01:46:27,402 --> 01:46:28,675 Va urma... 1097 01:47:12,969 --> 01:47:20,969 Tradus, adaptat și sincronizat <i>✰ by myrock ✰</i> 1098 01:47:21,305 --> 01:48:21,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm