Vadakkan
ID | 13180804 |
---|---|
Movie Name | Vadakkan |
Release Name | Vadakkan.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 27868101 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:53,764 --> 00:02:01,064
Tradus, adaptat și sincronizat
<i> ✰ by myrock ✰ </i>
3
00:02:01,250 --> 00:02:02,120
Bună ziua.
4
00:02:02,243 --> 00:02:03,413
Dormeai?
5
00:02:03,493 --> 00:02:04,750
Te-am deranjat?
6
00:02:05,690 --> 00:02:07,295
Nu, domnule. Spuneți-mi.
7
00:02:07,375 --> 00:02:08,295
Ei bine...
8
00:02:08,375 --> 00:02:13,127
Ai reușit să-l contactezi
pe prietenul tău, domnul Raman?
9
00:02:14,561 --> 00:02:17,125
Am încercat să-l sun,
dar nu a răspuns.
10
00:02:17,337 --> 00:02:20,670
Oricum, are numărul tău
de telefon, nu-i așa?
11
00:02:20,750 --> 00:02:24,170
Fă un lucru.
Dă-mi numărul lui.
12
00:02:24,250 --> 00:02:25,045
Bine.
13
00:02:25,302 --> 00:02:27,500
Ți-l voi trimite.
14
00:03:23,500 --> 00:03:25,413
Când știința a progresat atât de mult...
15
00:03:25,493 --> 00:03:29,408
cum poți dovedi existența
fantomelor sau a ființelor paranormale?
16
00:03:29,488 --> 00:03:31,024
Nu putem dovedi asta.
17
00:03:31,173 --> 00:03:33,272
Vezi tu, chestia cu știința este că,
18
00:03:33,774 --> 00:03:35,905
vrei să încerci să o reproduci
într-un mediu controlat,
19
00:03:35,985 --> 00:03:39,417
și asta nu este posibil
cu activitatea paranormală.
20
00:03:39,709 --> 00:03:42,263
Pe ce dispozitive te bazezi?
21
00:03:43,246 --> 00:03:44,614
Vibrațiile mele interioare!
22
00:03:45,827 --> 00:03:49,920
Dar hei, dispozitivele mele preferate
sunt contorul EMF
23
00:03:50,000 --> 00:03:53,211
care îmi spune despre
câmpul electromagnetic ambiental,
24
00:03:53,291 --> 00:03:58,420
contorul EVP care captează
orice fenomen vocal neexplicat,
25
00:03:58,801 --> 00:04:02,170
și termometrul laser
îmi spune despre temperatură
26
00:04:02,250 --> 00:04:05,950
Care a fost cea mai înfricoșătoare
experiență paranormală de bântuire?
27
00:04:06,030 --> 00:04:07,888
Cea mai înfricoșătoare... ahhh
28
00:04:07,968 --> 00:04:09,616
Cred că realitatea este mai înfricoșătoare.
29
00:04:10,625 --> 00:04:13,095
Dragostea și pierderea
sunt realități, de exemplu.
30
00:04:13,175 --> 00:04:18,500
Și creierul uman este incredibil de complex
când are de-a face cu dragostea și pierderea.
31
00:04:19,699 --> 00:04:20,961
Dar cred că...
32
00:04:21,387 --> 00:04:25,211
În acele zone gri...
se nasc fantomele.
33
00:04:25,291 --> 00:04:29,545
Care a fost cea mai bună dovadă pe care
ai întâlnit-o care...
34
00:04:29,625 --> 00:04:32,791
te-a făcut să crezi în
lumea paranormalului?
35
00:04:33,225 --> 00:04:34,767
Într-una din sesiunile mele de genul ăsta
36
00:04:35,538 --> 00:04:37,153
Am avut un vizitator ciudat.
37
00:04:37,233 --> 00:04:40,961
Un membru senior al
Asociației de Exorcizare.
38
00:04:41,041 --> 00:04:42,045
Da,
39
00:04:42,125 --> 00:04:45,295
școala de exorcizare
sprijinită de Vatican.
40
00:04:45,375 --> 00:04:50,000
A vrut să mă întâlnesc cu unul dintre subiecții lui.
Un subiect foarte interesant.
41
00:04:51,213 --> 00:04:52,170
"Annelie"
42
00:04:52,447 --> 00:04:55,375
O mare preoteasă satanică autoproclamată.
43
00:04:55,585 --> 00:05:00,603
Se numea vrăjitoare,
iubita lui Satan și se îmbrăca ca atare.
44
00:05:27,455 --> 00:05:31,697
Putea spune unora traumele lor,
ca secretele episcopului.
45
00:05:31,777 --> 00:05:36,166
Știa cum au murit oameni pe care
nu i-a cunoscut niciodată, ca bunica mea.
46
00:05:42,500 --> 00:05:49,420
Asta nu era psihoză; era... ceea ce
pot descrie doar ca abilitate paranormală.
47
00:05:49,770 --> 00:05:52,414
Și am ajuns la concluzia că era posedată.
48
00:06:12,453 --> 00:06:14,291
Pe cineva pe care Megha
o sunase de multe ori
49
00:06:29,860 --> 00:06:32,295
"Există o atracție,
o atracție a corpului și a sufletului"
50
00:06:32,375 --> 00:06:34,795
"Inima este un lucru puternic, nemilos"
51
00:06:34,875 --> 00:06:39,961
"Melodii, versuri,
poezii - cine știe ce ecou se aude..."
52
00:06:40,041 --> 00:06:44,961
"Există dorință, există profunzime—
ce fel de zarvă s-a creat?"
53
00:06:45,041 --> 00:06:49,670
"Strângând tivul focului, acum ce
mai e de întrebat despre priveliște?"
54
00:06:49,750 --> 00:06:52,420
"Eliberează-te de limitări...
55
00:06:52,500 --> 00:06:55,170
lasă inima să se cufunde în valuri"
56
00:06:55,250 --> 00:06:57,086
"O melodie se află în stele."
57
00:06:57,166 --> 00:06:59,795
"O astfel de prietenie a înflorit."
58
00:06:59,875 --> 00:07:04,586
"În mine, în tine... în tine, în mine...
În mine și în tine, această beție dintre noi, ce este?"
59
00:07:04,666 --> 00:07:09,670
"Ce să spunem despre noi, iubiții."
"Doar ce se poate spune."
60
00:07:09,750 --> 00:07:15,316
"Scris în culori, doar citește culorile,
și continuă să te cufunzi în culori..."
61
00:07:50,586 --> 00:07:54,836
"Dragostea s-a vopsit în ce culoare,
poate cineva să-mi spună nuanța."
62
00:07:54,916 --> 00:07:59,795
"Inima plănuiește ceva,
a devenit necinstita;"
63
00:07:59,875 --> 00:08:04,157
cinstea nu este de vină"
"În această situație,
64
00:08:04,237 --> 00:08:07,787
orice este menit să se întâmple,
continuă să curgi..."
65
00:08:10,125 --> 00:08:10,795
Alo.
66
00:08:10,875 --> 00:08:15,422
Domnule Raman Perumalayan? Aici este
Joseph Swaminathan, ADGP, Poliția Kerala.
67
00:08:15,502 --> 00:08:16,295
Spuneți-mi.
68
00:08:16,375 --> 00:08:20,420
Ați auzit de cazul crimelor
de la reality show-ul TV?
69
00:08:20,500 --> 00:08:23,670
Îmi pare rău, nu am urmărit
știrile locale în ultima vreme.
70
00:08:23,750 --> 00:08:30,497
Este un caz complicat.
Șapte decese misterioase.
71
00:08:32,365 --> 00:08:37,086
Deci, v-am sunat să vă informez despre
soțul prietenei dumneavoastră, Megha,
72
00:08:37,166 --> 00:08:40,192
Domnul Ravi Varma,
a fost, de asemenea, ucis.
73
00:08:43,519 --> 00:08:45,420
ADGP Joseph Swaminathan,
74
00:08:45,500 --> 00:08:47,586
în conferința de presă,
a negat categoric toate
75
00:08:47,666 --> 00:08:50,170
teoriile conspirației despre
morțile de la reality show.
76
00:08:50,250 --> 00:08:51,836
A spus categoric...
77
00:08:51,916 --> 00:08:53,420
A fost o serie de crime...
78
00:08:53,500 --> 00:08:56,795
comise de Bejoy,
care este în prezent în comă.
79
00:08:57,104 --> 00:08:58,795
Bejoy este în comă acum.
80
00:08:58,875 --> 00:09:01,545
A ingerat o cantitate excesivă
de monoxid de carbon,
81
00:09:01,625 --> 00:09:04,670
și, ca rezultat, a devenit
delirant, conform poliției.
82
00:09:05,121 --> 00:09:06,836
Salut, prieteni.
Bine ați revenit pe canalul meu
83
00:09:07,239 --> 00:09:13,295
După cum mulți dintre voi știți, cercetez
fenomene paranormale de ceva timp acum.
84
00:09:13,612 --> 00:09:15,920
Morțile de la reality show-ul TV. Da...
85
00:09:16,000 --> 00:09:20,086
Vă spun din nou și din nou
explicația poliției este incorectă.
86
00:09:20,166 --> 00:09:24,545
S-a întâmplat ceva supranatural
în acel bungalou în acea noapte...
87
00:09:24,625 --> 00:09:25,711
Da...
88
00:09:25,791 --> 00:09:28,728
Ceva supranatural
și ceva foarte groaznic.
89
00:09:28,939 --> 00:09:32,670
Insula Brahmagiri este
un loc foarte înfricoșător.
90
00:09:32,907 --> 00:09:36,336
Are o istorie ciudată și sângeroasă.
91
00:09:36,416 --> 00:09:42,115
Am efectuat o investigație paranormală
acolo acum câțiva ani.
92
00:09:42,195 --> 00:09:45,248
Puteți găsi link-ul
în descrierea de mai jos.
93
00:09:46,277 --> 00:09:49,147
Poliția se grăbește
să îngroape toate cadavrele astăzi.
94
00:09:49,227 --> 00:09:50,795
Oh, doamna este aici. Doamna este aici
95
00:09:50,875 --> 00:09:53,795
Ea este soția regizorului decedat
al emisiunii, Ravi Varma.
96
00:09:53,875 --> 00:09:57,008
Doamnă, cine se află în spatele acestor crime brutale?
Vă rugăm să spuneți ceva, doamnă.
97
00:09:57,151 --> 00:09:58,041
Doamnă, vă rugăm să spuneți ceva.
98
00:10:12,129 --> 00:10:15,554
Am vorbit cu polițistul Joseph aseară.
99
00:10:15,875 --> 00:10:18,203
Împărtășise câteva clipuri video cu mine.
100
00:10:23,200 --> 00:10:25,750
Și cred că este
ceva mai mult în acest caz.
101
00:10:29,500 --> 00:10:33,000
Și cred că acesta este
cazul pe care l-am căutat
102
00:10:34,750 --> 00:10:36,211
Mergem în Kerala.
103
00:10:36,291 --> 00:10:37,500
Ce?
104
00:12:31,749 --> 00:12:32,543
Salut.
105
00:12:32,623 --> 00:12:37,672
Salut. Ea e Anna.
Salut.
106
00:12:42,416 --> 00:12:43,545
Vă rog, veniți.
107
00:12:43,625 --> 00:12:45,142
Serios? A sunat?
108
00:12:45,987 --> 00:12:49,724
Bună ziua, domnule. Sunt Joseph.
109
00:12:49,804 --> 00:12:51,091
Raman.
110
00:12:56,148 --> 00:12:59,670
Nu știam că vei veni
cu soția ta.
111
00:12:59,750 --> 00:13:02,086
Ea e Anna, asociata mea de cercetare.
112
00:13:02,166 --> 00:13:04,795
Oh, scuze, scuze.
Nu-i nimic.
113
00:13:05,288 --> 00:13:09,250
Megha, am crezut pentru o clipă
că e soția lui.
114
00:13:15,830 --> 00:13:19,375
Am aflat despre tragedie
abia când a sunat Joseph.
115
00:13:21,445 --> 00:13:24,836
Locuiești singur aici?
116
00:13:25,861 --> 00:13:28,461
Nu, tata și mama
au fost aici până ieri.
117
00:13:29,553 --> 00:13:34,125
Nu voiau să mă lase singur,
dar a trebuit să-i trimit.
118
00:13:36,250 --> 00:13:38,736
De ce nu mi-ai răspuns
niciodată la telefon?
119
00:13:42,592 --> 00:13:44,153
Ăm... adică...
120
00:13:46,999 --> 00:13:48,638
Știam că n-o să-mi răspunzi niciodată...
121
00:13:55,862 --> 00:13:58,545
acum că ești faimos și de succes,
122
00:13:59,114 --> 00:14:00,414
nu?
123
00:14:01,750 --> 00:14:07,169
Deci, tata are și mai multe motive
să te îmbrățișeze și să se laude.
124
00:14:09,432 --> 00:14:14,666
Nu voiam să mă confrunt cu toată prefăcătoria asta.
Ăsta e motivul real pentru care i-am trimis.
125
00:14:30,270 --> 00:14:38,750
De când au început Nambiar de castă superioară
să atingă Malayan de castă inferioară?
126
00:14:42,825 --> 00:14:45,961
- Hei, scuze.
- Da.
127
00:14:46,041 --> 00:14:51,073
Nu am vrut să spun asta.
128
00:14:55,750 --> 00:14:58,916
Cazul și investigația ta
sunt în desfășurare, nu?
129
00:15:00,250 --> 00:15:04,045
De vreme ce sunt aici,
ce te aștepți să fac?
130
00:15:04,125 --> 00:15:07,084
Nu știu, Raman.
Nu știu.
131
00:15:07,164 --> 00:15:12,211
Nu sunt convins de
investigațiile poliției.
132
00:15:12,291 --> 00:15:15,378
Aceleași acuzații, aceleași concluzii.
133
00:15:15,458 --> 00:15:19,336
E aceeași situație veche.
Asta e circul care se întâmplă aici acum.
134
00:15:19,416 --> 00:15:27,045
Mai mult, implicarea ta
nu i-a picat bine domnului Joseph.
135
00:15:27,125 --> 00:15:29,332
De asta e
puțin iritat și morocănos.
136
00:15:29,412 --> 00:15:32,750
Te rog, alege să ignori asta.
137
00:15:34,157 --> 00:15:37,711
Știi, acest Varmaji asasinat
îmi era destul de apropiat.
138
00:15:37,791 --> 00:15:40,875
Companie perfectă
pentru petreceri cu alcool.
139
00:15:42,375 --> 00:15:44,541
Era un Kalikudukka faimos.
140
00:15:45,000 --> 00:15:47,500
Un playboy! Un playboy!
141
00:15:50,417 --> 00:15:54,711
Domnul tău Raman și Megha
au fost îndrăgostiți în timpul facultății.
142
00:15:54,791 --> 00:15:58,295
Varmaji mi-a spus de multe ori.
143
00:15:58,375 --> 00:16:03,500
Oricum, nu-ți pierde
timpul urmărind fantome.
144
00:16:07,125 --> 00:16:14,625
Megha nu mai pare tristă.
Sunteți dumneavoastră motivul, domnule?
145
00:16:16,125 --> 00:16:20,045
Deci, domnule, aici sunt toate
HD-urile cu fișierele.
146
00:16:20,125 --> 00:16:25,461
Există, de asemenea, o linie editată cu muzică...
făcută de acei nebuni de la canalul TV.
147
00:16:25,541 --> 00:16:28,295
De asemenea, ca să vă spun adevărul,
ăsta e un caz problematic.
148
00:16:28,375 --> 00:16:30,211
De asemenea, ca să vă spun adevărul,
ăsta e un caz problematic.
149
00:16:31,106 --> 00:16:33,545
Am văzut multe crime brutale în cariera mea, dar asta...
asta nu seamănă cu nimic din toate astea.
150
00:16:33,967 --> 00:16:36,080
E rău. Foarte rău.
151
00:16:39,921 --> 00:16:42,318
Nu uitați,
ceea ce fac eu este neoficial.
152
00:16:42,491 --> 00:16:45,500
Nu strica asta. Îmi pierd slujba.
153
00:16:46,881 --> 00:16:49,211
Studioul lui Varmaji e sus.
154
00:16:49,291 --> 00:16:51,250
Conectează-l acolo și uită-te la clipuri.
155
00:16:58,767 --> 00:16:59,670
Ești gata?
156
00:17:00,030 --> 00:17:01,000
Da.
157
00:17:02,982 --> 00:17:07,195
În sfârșit, suntem la casa lui
Ravi Varma și a lui Megha Nambiar.
158
00:17:07,275 --> 00:17:12,916
Domnul Joseph ne-a furnizat
filmări și materiale de la reality show.
159
00:17:13,294 --> 00:17:16,170
Și acum suntem la studioul
de podcast al lui Ravi Varma.
160
00:17:16,250 --> 00:17:20,795
Varma a fost un podcaster faimos când
vine vorba de crime și povești misterioase.
161
00:17:20,875 --> 00:17:24,211
Deci, acum ne uităm la
clipurile de pe hard disk.
162
00:17:24,834 --> 00:17:26,434
Ăsta e primul pas.
163
00:17:39,186 --> 00:17:40,916
Numele meu este Meera Nandakumar.
164
00:17:41,368 --> 00:17:42,974
Am 24 de ani,
165
00:17:43,054 --> 00:17:44,791
și ăsta e profilul meu.
166
00:17:44,871 --> 00:17:45,836
Vin din Palakk...
167
00:17:45,916 --> 00:17:47,211
Oh, scuze... Palakkad.
168
00:17:47,291 --> 00:17:48,479
Hai să mai tragem o dată.
169
00:17:48,559 --> 00:17:50,295
Salut, sunt Shambu.
170
00:17:50,375 --> 00:17:51,711
Sunt din Thiruvananthapuram.
171
00:17:51,791 --> 00:17:53,291
Am 24 de ani,
172
00:17:53,375 --> 00:17:54,586
și am 1,80 m înălțime.
173
00:17:54,666 --> 00:17:56,170
De fapt, sunt student la B.Com.
174
00:17:56,250 --> 00:17:57,545
Am studiat la Manipal.
175
00:17:57,625 --> 00:17:58,920
Numele meu este Alina.
176
00:17:59,000 --> 00:18:00,211
Am 25 de ani.
177
00:18:00,291 --> 00:18:03,461
Locuiesc în Bangalore, dar
sunt din Kattappana, Idukki.
178
00:18:03,541 --> 00:18:04,295
Numele meu este Bejoy.
179
00:18:04,375 --> 00:18:05,295
Am 27 de ani.
180
00:18:05,375 --> 00:18:06,720
Locuiesc în New Mumbai.
181
00:18:06,800 --> 00:18:08,170
Deși locuiesc acolo, locul meu natal este
Alappuzha. Și astea sunt profilurile mele.
182
00:18:08,250 --> 00:18:09,795
Salut, numele meu este Tashu.
183
00:18:09,875 --> 00:18:10,711
Am 1,67 m.
184
00:18:10,791 --> 00:18:11,920
Locuiesc în Bangalore.
185
00:18:12,000 --> 00:18:13,545
Și astea sunt profilurile mele.
186
00:18:13,625 --> 00:18:15,295
Numele meu este P. Narayanan,
187
00:18:15,375 --> 00:18:16,545
și am 1,82 m înălțime.
188
00:18:16,625 --> 00:18:18,545
Sunt din Kottayam.
189
00:18:18,793 --> 00:18:21,839
Veți afla mai multe despre mine dacă veniți la
Decent Junction în Kottayam și întrebați de mine.
190
00:18:22,319 --> 00:18:25,435
E bine așa? Oh, profilul meu.
191
00:18:28,699 --> 00:18:31,295
Ambiția mea este să devin actor.
192
00:18:31,375 --> 00:18:34,086
Prima mea slujbă a fost un spot TV
193
00:18:34,166 --> 00:18:36,303
Pentru bijuteriile Thankam din Kattappana.
194
00:18:36,383 --> 00:18:39,295
Un panou imens a fost...
pus lângă casa mea...
195
00:18:39,375 --> 00:18:40,711
cu fața mea pe el.
196
00:18:40,791 --> 00:18:41,961
Am terminat facultatea
și am început o afacere.
197
00:18:42,041 --> 00:18:43,836
A eșuat lamentabil.
198
00:18:43,916 --> 00:18:46,836
Apoi plănuiam să încep o altă afacere,
199
00:18:46,916 --> 00:18:50,045
Dar a fost din nou un eșec.
200
00:18:50,125 --> 00:18:53,170
Atunci am văzut anunțurile
voastre de audiție pentru acest show.
201
00:18:53,250 --> 00:18:56,295
Atunci m-am gândit să încerc asta.
202
00:18:56,375 --> 00:18:58,586
În ziua de azi, sunt o
mulțime de reality show-uri...
203
00:18:58,666 --> 00:19:01,045
pentru cântat și dans.
204
00:19:01,125 --> 00:19:05,086
Faptul că un reality show se
desfășoară într-o casă bântuită,
205
00:19:05,166 --> 00:19:09,711
Dacă mă întrebați dacă am experimentat
vreodată energie paranormală,
206
00:19:09,791 --> 00:19:12,420
odată, am fost în Kandivali,
Mumbai, pentru o investigație,
207
00:19:12,500 --> 00:19:14,211
într-un apartament.
208
00:19:14,291 --> 00:19:16,948
Acolo, am dat peste o umbră veritabilă.
209
00:19:17,028 --> 00:19:18,545
Am fost martori direcți.
210
00:19:18,625 --> 00:19:20,994
Hobby-ul meu ar fi...
211
00:19:21,372 --> 00:19:24,666
Thailanda e stația mea de joacă.
212
00:19:25,199 --> 00:19:27,920
Frică? Nu am atât de multă frică.
213
00:19:28,000 --> 00:19:29,086
Mi-e frică de oameni.
214
00:19:29,166 --> 00:19:31,086
Un lucru fără de care nu pot trăi...
215
00:19:31,166 --> 00:19:32,461
ar fi...
216
00:19:32,541 --> 00:19:33,545
Libertatea.
217
00:19:33,625 --> 00:19:35,295
YouPorn.com
218
00:19:35,375 --> 00:19:37,461
Credeți în case bântuite?
219
00:19:37,541 --> 00:19:43,416
Veniți să locuiți în casa mea cu
tata și mama și vă dau toți banii ăștia.
220
00:19:53,991 --> 00:19:59,603
Vreți să știți ce se întâmplă aici?
221
00:19:59,683 --> 00:20:01,702
Totul sunt efecte vizuale. Totul e LIVE!
222
00:20:01,836 --> 00:20:04,625
Permiteți-mi să vi-l
prezint pe 'fantoma' noastră.
223
00:20:04,844 --> 00:20:06,930
Nu vreți să auziți... ce are de spus?
224
00:20:07,010 --> 00:20:08,000
Aranjăm toate elementele.
225
00:20:08,447 --> 00:20:10,801
O să speriem distribuția...
226
00:20:10,881 --> 00:20:12,733
și-o să-i facem să fugă pentru viața lor!
227
00:20:13,417 --> 00:20:14,625
Domnule, ne puteți arăta o probă?
228
00:20:15,004 --> 00:20:16,125
Sigur.
229
00:20:16,625 --> 00:20:18,416
O să vă arăt o probă.
230
00:20:18,805 --> 00:20:20,375
Vedeți cocoașa aia de acolo...
231
00:20:20,533 --> 00:20:22,420
care arată ca un acoperiș?
232
00:20:22,500 --> 00:20:24,875
Ei bine, ăsta e un sistem hidraulic.
233
00:20:25,500 --> 00:20:27,170
În momentul în care apăs butonul ăsta,
234
00:20:27,250 --> 00:20:30,295
o fantomă, cu păr înfricoșător, va apărea
235
00:20:30,375 --> 00:20:31,471
ca într-un film coreean.
236
00:20:31,609 --> 00:20:32,170
Oh!
237
00:20:32,250 --> 00:20:34,045
- Lalit, ești pregătit?
- Da.
238
00:20:34,125 --> 00:20:36,300
3...2...1...Start!
239
00:20:39,929 --> 00:20:45,795
Ne-am urcat într-un vehicul din Kochi.
Acolo i-am întâlnit pe ceilalți concurenți.
240
00:20:45,875 --> 00:20:47,562
Am ajuns acolo seara, după 7-8 ore.
241
00:20:54,473 --> 00:20:58,632
Ok, ascultați cu atenție, băieți.
Distribuția noastră va ajunge în orice moment.
242
00:20:59,152 --> 00:21:02,875
Nu vreau pe nimeni care nu e
necesar în camera asta de control.
243
00:21:03,500 --> 00:21:05,045
Afară! Dispăreți, vă rog.
244
00:21:05,125 --> 00:21:08,000
Am ajuns pe insulă seara.
245
00:21:08,375 --> 00:21:10,795
Ne-au luat telefoanele...
imediat ce am ajuns.
246
00:21:10,875 --> 00:21:12,295
Am fost puțin supărat pentru că...
247
00:21:12,375 --> 00:21:14,170
e greu să stai fără telefon.
248
00:21:14,250 --> 00:21:16,625
Cum putem contacta pe
alții... în caz de urgență?
249
00:21:21,640 --> 00:21:23,968
Curând am ajuns la un lac.
250
00:21:24,160 --> 00:21:27,420
A trebuit să luăm o barcă
mică pentru a traversa.
251
00:21:27,784 --> 00:21:34,250
A trebuit să coborâm din
barcă și să urcăm mai departe.
252
00:21:35,080 --> 00:21:36,420
Dumnezeule!
253
00:21:36,500 --> 00:21:38,461
E cineva acolo.
254
00:21:38,541 --> 00:21:40,711
E RK.
255
00:21:40,791 --> 00:21:42,711
Bine ați venit, băieți și fete.
256
00:21:42,791 --> 00:21:44,212
Domnule RK, salutări.
257
00:21:44,292 --> 00:21:47,000
Narayanan, cum a fost călătoria?
258
00:21:47,080 --> 00:21:49,393
- Domnule, de unde mă cunoașteți?
- Da.
259
00:21:49,473 --> 00:21:51,086
Unde ne-am mai întâlnit?
260
00:21:51,166 --> 00:21:52,250
Încearcă să-ți amintești.
261
00:21:53,441 --> 00:21:55,157
De fapt, nu-mi amintesc.
262
00:21:55,237 --> 00:21:58,545
Hotel Maharani Bar din Pala?
Sau Arcadia Bar din Kottayam?
263
00:21:58,625 --> 00:22:00,357
Domnule... Vă înșelați.
264
00:22:00,437 --> 00:22:04,606
Voi explica asta personal. Nu vreau
ca acești copii să fie scandalizați.
265
00:22:04,686 --> 00:22:07,170
Tashu, care e secretul?
266
00:22:07,250 --> 00:22:08,909
Hai, spune-mi, spune-mi. Nimic.
267
00:22:08,989 --> 00:22:10,545
Nimic, domnule.
268
00:22:10,625 --> 00:22:12,375
Tashu e îndrăgostită de
dumneavoastră, domnule.
269
00:22:12,455 --> 00:22:13,500
Ce?
270
00:22:13,625 --> 00:22:16,791
Dragă, sunt căsătorit... și am și un copil.
271
00:22:16,871 --> 00:22:18,174
Ei bine, nimeni nu va ști.
272
00:22:18,254 --> 00:22:19,306
Toată lumea va ști,
273
00:22:19,386 --> 00:22:20,899
cu toate camerele astea în jur.
274
00:22:20,979 --> 00:22:22,125
Ce prostii.
275
00:22:22,429 --> 00:22:24,713
Alina, cum a fost în Bangalore Days?
276
00:22:24,793 --> 00:22:26,999
Te relaxai tot timpul, nu?
277
00:22:28,400 --> 00:22:29,670
Te mai relaxezi?
278
00:22:29,750 --> 00:22:31,249
Uneori. Nu în fiecare zi.
279
00:22:31,329 --> 00:22:33,250
Nu te relaxa în fiecare zi, bine?
280
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
Acum, să trecem la treabă.
281
00:22:38,500 --> 00:22:41,420
După aceea, domnul RK
ne-a explicat emisiunea
282
00:22:41,500 --> 00:22:44,670
regulile și reglementările.
283
00:22:44,750 --> 00:22:46,295
Sarcinile care v-au fost atribuite...
284
00:22:46,375 --> 00:22:48,500
sunt în sticlele din spate.
285
00:22:49,822 --> 00:22:51,545
Prima regulă era că...
286
00:22:51,921 --> 00:22:53,649
filmările vor avea loc doar noaptea.
287
00:22:53,729 --> 00:22:55,670
În fiecare zi, vom primi o sarcină nouă.
288
00:22:55,750 --> 00:22:57,170
Ziua e complet liberă.
289
00:22:57,250 --> 00:22:59,465
Ni s-a dat un kit de vânătoare de fantome
290
00:22:59,545 --> 00:23:05,168
Avea EVP, contoare EMF, microfoane
și camere cu vedere nocturnă...
291
00:23:05,248 --> 00:23:07,332
RK ne-a arătat o lanternă...
292
00:23:07,412 --> 00:23:09,526
cu o cameră atașată.
293
00:23:09,606 --> 00:23:17,586
În întuneric, oriunde îndreptăm lanterna,
această cameră va surprinde acea imagine.
294
00:23:17,666 --> 00:23:25,197
Dacă simțiți vreo apariție paranormală, o
puteți analiza folosind toate aceste gadgeturi.
295
00:23:25,277 --> 00:23:26,586
În regulă?
Ok, domnule.
296
00:23:26,666 --> 00:23:30,868
Unul dintre voi șase va fi câștigătorul
297
00:23:31,009 --> 00:23:35,211
După 15 zile, voi veni
cu 10 milioane de dolari...
298
00:23:35,291 --> 00:23:37,170
să mă întâlnesc cu
ultima persoană rămasă...
299
00:23:37,250 --> 00:23:38,976
în această casă bântuită.
300
00:23:39,056 --> 00:23:42,920
Mult succes și bine ați
venit la "Casa Bântuită"
301
00:23:43,000 --> 00:23:44,125
Mulțumim, domnule.
302
00:23:46,995 --> 00:23:49,375
Asta e cheia de la casa ta.
303
00:23:50,610 --> 00:23:51,494
Shambu.
304
00:24:03,879 --> 00:24:05,170
Fantoma, când intră,
305
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
Vreau aerul condiționat la maxim.
306
00:24:17,464 --> 00:24:19,000
Hei, fii atent
307
00:24:32,292 --> 00:24:34,375
3, 2, 1 - Start!
308
00:24:38,555 --> 00:24:40,576
Ce se întâmplă, deodată e așa frig?
309
00:24:40,656 --> 00:24:42,694
Nu vă e frig?
310
00:24:42,774 --> 00:24:45,125
Am eu ceva să ne încălzim.
311
00:24:49,125 --> 00:24:50,375
Ai grijă, frate
312
00:25:01,954 --> 00:25:03,077
Ce tablou frumos!
313
00:25:03,157 --> 00:25:05,339
Da! Frumos.
Cine o fi pictat-o?
314
00:25:05,419 --> 00:25:07,838
Nu știi?
E Raja Ravi Varma.
315
00:25:08,222 --> 00:25:09,670
Dar nu înțeleg nimic!
316
00:25:09,750 --> 00:25:12,500
Nivelul umorului tău, frate!
317
00:25:19,822 --> 00:25:22,599
Hei! Veniți aici.
318
00:25:31,358 --> 00:25:32,750
Hei! Ce sunt cutiile astea?
319
00:25:35,798 --> 00:25:37,006
Bejoy Zachariah.
320
00:25:37,086 --> 00:25:37,670
Meera.
321
00:25:37,750 --> 00:25:38,673
Tashu.
322
00:25:43,952 --> 00:25:44,745
E o cheie.
323
00:25:46,250 --> 00:25:47,416
Pentru ce sunt astea?
324
00:25:47,916 --> 00:25:49,045
Sigur e pentru camera aia.
325
00:25:49,125 --> 00:25:51,166
E încuiată... pe partea aia.
326
00:25:51,748 --> 00:25:52,795
Ok. Hai să mergem!
327
00:25:52,875 --> 00:25:54,545
Hai s-o deschidem?
328
00:25:54,625 --> 00:25:57,930
Să le dăm timp să se acomodeze.
Să descopere casa mai întâi.
329
00:25:58,099 --> 00:26:02,295
Alina, dacă vă e frică
să dormiți singure, puteți dormi cu mine.
330
00:26:02,876 --> 00:26:06,045
Una pe fiecare parte. Eu stau la mijloc.
331
00:26:06,125 --> 00:26:08,625
Îmi convine. Mă adaptez.
332
00:26:39,483 --> 00:26:43,452
Ok, oameni buni! Să înceapă petrecerea.
333
00:26:43,532 --> 00:26:44,878
Mă ocup, șefu'.
334
00:26:46,405 --> 00:26:47,845
Să începem cu Meera.
335
00:27:12,363 --> 00:27:13,233
Alina...
336
00:27:15,275 --> 00:27:17,125
Merge... Merge...
337
00:27:28,294 --> 00:27:29,882
Hei, trage faderul în sus... trage!
338
00:27:32,030 --> 00:27:34,166
Meera...
339
00:27:35,651 --> 00:27:37,584
Meera.
Ce s-a întâmplat?
340
00:27:38,333 --> 00:27:39,689
Ce s-a întâmplat, Meera?
341
00:27:39,769 --> 00:27:42,399
Meera, ce s-a întâmplat?
342
00:27:42,783 --> 00:27:43,863
Ce ți s-a întâmplat?
343
00:27:43,943 --> 00:27:45,000
Acolo.
344
00:27:45,394 --> 00:27:46,567
Acolo.
345
00:27:53,210 --> 00:27:54,961
Bravo! Bravo!
346
00:27:55,041 --> 00:27:59,045
Noaptea trecută a fost înfricoșătoare.
347
00:27:59,125 --> 00:28:03,295
Oricine cu bun simț poate înțelege...
că totul e aranjat.
348
00:28:03,375 --> 00:28:11,670
Sunt vegan; nu e nimic aici pentru mine.
Dar e ok, mă adaptez.
349
00:28:11,750 --> 00:28:16,045
E adevărat că devenim impotenți
dacă mâncăm prea multă făină albă?
350
00:28:16,125 --> 00:28:18,295
Narayanan...
351
00:28:18,375 --> 00:28:20,530
Dacă e așa, va trebui să mănânci
foarte multă făină albă.
352
00:28:21,710 --> 00:28:27,795
Fiindcă eram puțin supărat
după incidentul de aseară,
353
00:28:27,875 --> 00:28:32,505
Bejoy și Alina m-au luat cu ei să
verificăm insula, ca să mă înveselesc.
354
00:28:32,585 --> 00:28:36,681
Meera, s-ar putea să fie șerpi pe acolo.
355
00:28:37,426 --> 00:28:41,096
Shambu, Meera și eu
am găsit o casă în copac.
356
00:28:41,176 --> 00:28:43,176
Priveliștea de sus era spectaculoasă.
357
00:28:44,301 --> 00:28:47,596
Și apoi ne-am îndreptat spre zona împădurită.
Zona împădurită era puțin înfricoșătoare, cred,
358
00:28:47,676 --> 00:28:51,846
pentru că erau niște
ruine sub un copac mare.
359
00:28:52,374 --> 00:28:55,971
Era un copac mare cu
mai multe rădăcini împletite.
360
00:28:56,051 --> 00:29:00,887
S-ar putea să se fi ținut tot
felul de ritualuri acolo demult.
361
00:29:00,967 --> 00:29:04,471
Shambu, copilul nostru curios...
362
00:29:04,551 --> 00:29:06,471
trebuie să exploreze totul.
363
00:29:06,551 --> 00:29:09,637
Apoi l-am luat cu noi
și am plecat de acolo.
364
00:29:09,717 --> 00:29:12,137
Am continuat să explorăm insula.
365
00:29:12,217 --> 00:29:14,221
Curând am zărit o veche sală a cazanelor.
366
00:29:14,301 --> 00:29:20,967
Era atât de veche încât ar
putea fi pusă într-un muzeu.
367
00:29:22,219 --> 00:29:24,363
Doamne... Prea mult praf
368
00:29:27,419 --> 00:29:31,637
Cred că în trecut foloseau asta
ca să fiarbă apa pentru bungalou
369
00:29:31,717 --> 00:29:34,133
Dragă Bejoy, nu te lăuda prea mult.
370
00:29:34,581 --> 00:29:37,887
Spre seară, m-am împrospătat și am ieșit.
371
00:29:37,967 --> 00:29:42,929
Restul erau în afara bungaloului...
372
00:29:43,009 --> 00:29:44,292
în jurul focului de tabără.
373
00:29:45,676 --> 00:29:47,301
Nu-i așa că e foarte frig?
374
00:29:48,051 --> 00:29:50,313
Cine te-a pus să porți pantaloni scurți?
375
00:29:53,967 --> 00:29:56,221
Ce s-a întâmplat? Nu poți să-l deschizi?
376
00:29:56,301 --> 00:29:59,542
Am văzut atâtea sticle, frate...
377
00:30:06,633 --> 00:30:07,560
Uau!
378
00:30:11,801 --> 00:30:13,881
Bună seara, băieți și fete.
379
00:30:14,480 --> 00:30:17,262
Prima voastră sarcină din serie...
380
00:30:17,342 --> 00:30:19,346
va avea loc în seara asta.
381
00:30:19,426 --> 00:30:22,426
Împărțiți-vă în două
echipe, după cum doriți.
382
00:30:24,467 --> 00:30:27,012
Trei dintre noi vom fi o echipă.
383
00:30:27,092 --> 00:30:29,137
Deci, voi trei deveniți echipa A.
384
00:30:29,217 --> 00:30:30,777
Noi suntem echipa B.
385
00:30:31,072 --> 00:30:33,703
Casa are două colțuri.
386
00:30:33,869 --> 00:30:36,345
Camera A este spre sud.
387
00:30:36,704 --> 00:30:38,393
Camera B este interesantă.
388
00:30:39,091 --> 00:30:41,090
În această cameră...
389
00:30:41,170 --> 00:30:42,971
Arthur Williams,
390
00:30:43,051 --> 00:30:46,347
un administrator de moșie
al Companiei Indiilor de Est,
391
00:30:46,910 --> 00:30:48,878
și-a adunat soția...
392
00:30:48,958 --> 00:30:51,096
și doi copii...
393
00:30:51,176 --> 00:30:53,815
și i-a împușcat mortal.
394
00:30:56,490 --> 00:30:57,853
Nu e nimic grav.
395
00:30:58,013 --> 00:31:00,471
Aceasta este o poveste
despre un străin care...
396
00:31:00,770 --> 00:31:03,012
a trăit aici demult, Arthur Williams.
397
00:31:03,092 --> 00:31:09,453
Și-a ucis soția și copiii și s-a sinucis.
398
00:31:11,565 --> 00:31:14,470
Se spune că poți auzi și
acum țipetele acelor copii.
399
00:31:17,004 --> 00:31:20,869
În plus, spiritul lui Arthur
Williams este foarte înfricoșător.
400
00:31:25,317 --> 00:31:26,737
Practic, nu e nimic.
401
00:31:26,817 --> 00:31:28,442
Trebuie să ne împărțim în două grupuri.
402
00:31:29,088 --> 00:31:30,414
Odată ajunși acolo,
403
00:31:31,617 --> 00:31:36,817
doar un membru al echipei...
poate intra în cameră.
404
00:31:38,872 --> 00:31:41,737
Trebuie să investigăm camerele
în detaliu...
405
00:31:41,817 --> 00:31:48,442
folosind aparate EVP, camere cu
vedere pe timp de noapte și alte gadgeturi.
406
00:31:50,093 --> 00:31:52,237
Ce a spus RK e corect.
407
00:31:52,317 --> 00:31:53,733
E un joc simplu.
408
00:31:56,339 --> 00:31:59,862
Băieți, avem nevoie de niște artificii
serioase în seara asta...
409
00:31:59,942 --> 00:32:01,692
Ca artificiile de la Festivalul Templului
Thrissur.
410
00:32:08,111 --> 00:32:09,166
Ce s-a întâmplat?
411
00:32:09,314 --> 00:32:10,799
Ceva mi-a șerpuit pe lângă mână.
412
00:32:11,204 --> 00:32:12,362
S-ar putea să fie un șarpe.
413
00:32:12,740 --> 00:32:14,067
Hai.
414
00:32:15,572 --> 00:32:17,487
Dar doar unul dintre noi poate intra, nu?
415
00:32:17,567 --> 00:32:18,567
Cine va intra singur?
416
00:32:21,694 --> 00:32:22,697
Merg eu.
417
00:32:22,777 --> 00:32:24,324
Nu, merg eu.
Oricum, mă relaxez în cimitir de plăcere.
418
00:32:24,447 --> 00:32:25,192
Merg eu.
419
00:32:26,373 --> 00:32:29,317
Dar... știi măcar ce să faci...
când intri?
420
00:32:32,192 --> 00:32:33,442
Bine, intră tu.
421
00:32:33,817 --> 00:32:34,817
Îți spun eu ce să faci.
422
00:32:35,178 --> 00:32:36,317
Va fi un televizor înăuntru.
423
00:32:37,272 --> 00:32:38,942
Va fi conectat la o cameră video.
424
00:32:39,442 --> 00:32:42,067
Tot ce trebuie să faci este să stai
în fața acelui televizor...
425
00:32:42,346 --> 00:32:45,367
sau poți sta acolo.
426
00:32:45,587 --> 00:32:46,317
Va fi un scaun acolo.
427
00:32:47,747 --> 00:32:50,278
Dacă există vreun fel
de energie în jurul tău,
428
00:32:50,358 --> 00:32:51,608
va fi captată de cameră,
429
00:32:51,688 --> 00:32:53,442
și o poți vedea la televizor.
430
00:32:54,373 --> 00:32:55,817
Ține acest aparat EVP cu tine.
431
00:32:56,959 --> 00:32:58,290
Doar pornește-l de aici.
432
00:32:58,603 --> 00:33:00,612
Dacă există un câmp magnetic în jurul tău,
433
00:33:00,692 --> 00:33:01,688
acesta îl va detecta.
434
00:33:02,897 --> 00:33:04,942
Tashu, ce prostie e asta?
435
00:33:05,249 --> 00:33:06,416
Alo,
436
00:33:06,691 --> 00:33:09,028
se spune că...
437
00:33:09,108 --> 00:33:11,237
astfel de manifestări pot fi
capturate...
438
00:33:11,317 --> 00:33:12,278
pe un ecran CRT.
439
00:33:13,424 --> 00:33:15,192
Adică, câmp magnetic.
440
00:33:17,771 --> 00:33:19,358
Pa pa
441
00:33:22,599 --> 00:33:23,483
Cine va intra?
442
00:33:23,812 --> 00:33:24,983
Să intru eu?
443
00:33:26,317 --> 00:33:27,442
Bine, intră atunci.
444
00:33:28,174 --> 00:33:28,983
Da, poți să intri.
445
00:33:29,115 --> 00:33:30,278
Ține asta cu tine.
446
00:33:30,358 --> 00:33:31,608
Nu te speria.
447
00:33:33,191 --> 00:33:34,317
Suntem chiar aici, Meera.
448
00:33:34,397 --> 00:33:35,546
Las-o să meargă.
449
00:33:37,691 --> 00:33:39,317
- Ar trebui să intru?
- Da, suntem aici oricum.
450
00:33:40,130 --> 00:33:41,443
Ar trebui să o trimitem singură?
451
00:33:41,523 --> 00:33:42,612
Taci!
452
00:33:42,692 --> 00:33:43,612
Atunci de ce nu te duci tu?
453
00:33:43,692 --> 00:33:44,991
Nu, mi-e frică.
454
00:33:49,429 --> 00:33:52,067
Frate, nu e ok să o trimitem singură.
455
00:34:45,817 --> 00:34:46,817
Văd lumina.
456
00:34:47,189 --> 00:34:48,500
Frate, începe să-mi fie frică.
457
00:34:48,858 --> 00:34:51,442
Doamne! Ai devenit o pacoste.
458
00:34:56,511 --> 00:34:57,737
Dacă i se întâmplă ceva?
459
00:34:57,817 --> 00:34:59,122
Fă un lucru. Intră tu...
și ține-i companie.
460
00:34:59,202 --> 00:34:59,858
Du-te.
461
00:34:59,942 --> 00:35:01,362
Nu, doar o persoană poate intra.
462
00:35:01,442 --> 00:35:02,517
Atunci taci.
463
00:35:05,578 --> 00:35:07,567
Asta e maxim cât de aproape pot merge.
464
00:36:07,520 --> 00:36:10,031
Deschide. Deschide, deschide...
465
00:36:13,843 --> 00:36:16,235
Alina!
466
00:36:18,129 --> 00:36:19,065
Ali...
467
00:36:22,633 --> 00:36:23,726
Ali... ești bine?
468
00:36:25,804 --> 00:36:26,358
Ali...
469
00:36:26,600 --> 00:36:27,942
Ce s-a întâmplat?
470
00:36:28,861 --> 00:36:29,817
Ali...
471
00:36:29,897 --> 00:36:30,862
Ești bine?
472
00:36:32,567 --> 00:36:33,442
Hei, Ali!
473
00:36:50,303 --> 00:36:51,358
Frate...
474
00:36:56,705 --> 00:36:57,775
Meera, oprește-te.
475
00:36:57,855 --> 00:36:58,903
Ce se întâmplă?
476
00:36:58,983 --> 00:37:01,000
Meera, oprește-te.
477
00:37:09,733 --> 00:37:13,527
Ceva a fost aici. Foarte aproape.
478
00:37:13,983 --> 00:37:15,446
Nimeni n-o să creadă asta.
479
00:37:16,233 --> 00:37:18,862
Teroare, țipete, leșin.
480
00:37:18,942 --> 00:37:20,237
A fost superb.
481
00:37:20,317 --> 00:37:22,528
Tipii ăștia au fugit când au văzut o umbră.
482
00:37:22,608 --> 00:37:24,653
Cum o să câștige jocul?
483
00:37:24,733 --> 00:37:27,737
Am explorat insula...
și ne-am întors seara.
484
00:37:27,817 --> 00:37:31,237
Toată lumea era lângă focul de tabără,
luând cina.
485
00:37:31,317 --> 00:37:35,692
A doua probă, vânătoarea de comori.
Subiectul e simplu.
486
00:37:36,692 --> 00:37:39,067
Un indiciu te va duce la altul.
487
00:37:39,442 --> 00:37:44,817
Trebuia să găsim un indiciu
care să ne ducă la următorul.
488
00:37:45,067 --> 00:37:46,737
Primul indiciu este...
489
00:37:46,817 --> 00:37:50,487
"Îl găsești în Dumnezeu, dar nu în Diavol."
490
00:37:50,567 --> 00:37:52,487
Singura problemă pe care am avut-o...
a fost limita de timp.
491
00:37:52,567 --> 00:37:54,567
Trebuie să terminăm proba
înainte de 4 dimineața?
492
00:37:55,692 --> 00:37:57,817
Și cel mai important lucru este...
493
00:37:58,446 --> 00:38:04,862
echipa care pierde va fi eliminată.
Mult noroc.
494
00:38:08,510 --> 00:38:10,737
Noi trei vom fi o echipă.
495
00:38:10,817 --> 00:38:14,112
Lakshmi, cred că Narayanan
va pleca cu toți banii.
496
00:38:14,192 --> 00:38:17,252
Nu... cred că ar putea fi Bejoy și gașca.
497
00:38:18,295 --> 00:38:19,862
Când ne gândim la Dumnezeu...
498
00:38:19,942 --> 00:38:21,487
primul lucru care ne vine...
499
00:38:21,567 --> 00:38:24,120
Frate, tu continuă cu
treburile tale intelectuale;
500
00:38:24,200 --> 00:38:26,692
ei vor câștiga jocul.
501
00:38:28,474 --> 00:38:30,528
Am văzut niște ruine pe acolo.
Poate că indiciul e ascuns acolo?
502
00:38:30,608 --> 00:38:33,028
Da, atunci hai să mergem acolo.
503
00:38:33,108 --> 00:38:34,983
Îl găsești în Dumnezeu, dar nu în Diavol.
Ce-ar putea fi?
504
00:38:40,796 --> 00:38:42,692
Narayanan, vino aici, repede.
505
00:38:42,772 --> 00:38:44,153
Caut peste tot.
506
00:38:44,233 --> 00:38:47,567
Domnule, o iau în direcția greșită.
507
00:38:48,315 --> 00:38:50,528
Unde naiba ne duce?
508
00:38:50,608 --> 00:38:53,067
Aproape am ajuns... Uite acolo.
509
00:38:53,827 --> 00:38:56,278
Indiciul trebuie să fie
ascuns în acest golfuleț.
510
00:38:56,358 --> 00:38:58,442
E în regulă, își vor găsi
drumul înapoi curând.
511
00:39:00,067 --> 00:39:04,683
Am văzut un tablou în zona de lucru ieri.
512
00:39:06,692 --> 00:39:08,487
Tashu, hai să verificăm în zona de lucru.
513
00:39:08,567 --> 00:39:09,723
Tashu, vino. Zona de lucru e pe aici.
514
00:39:12,730 --> 00:39:13,697
Ai grijă.
515
00:39:21,432 --> 00:39:23,158
Trebuie să fi găsit indiciul... Sunt sigur.
516
00:39:23,238 --> 00:39:24,718
Am ajuns.
517
00:39:33,395 --> 00:39:37,542
Vezi, astea sunt ruinele
despre care vorbeam.
518
00:39:37,622 --> 00:39:39,717
Pune puțină lumină aici...
519
00:39:39,797 --> 00:39:42,488
Shambu, nu... nu.
520
00:39:42,568 --> 00:39:45,597
Trebuie să fi ascuns
indiciul înăuntrul ăsteia...
521
00:39:45,677 --> 00:39:47,408
Sunt sigur.
522
00:39:47,645 --> 00:39:48,921
Shambu, nu face asta.
523
00:39:49,001 --> 00:39:49,903
Shambu, oprește-te.
524
00:39:49,983 --> 00:39:50,870
Ascultă-mă.
525
00:39:50,950 --> 00:39:52,108
Oprește-te!
526
00:39:57,221 --> 00:39:59,043
Uită-te, uită-te!
527
00:39:59,744 --> 00:40:02,176
Ești bine?
528
00:40:05,571 --> 00:40:07,255
Încet... Ridică-te.
529
00:40:12,300 --> 00:40:16,094
Ce naiba! Arde!
530
00:40:19,177 --> 00:40:21,576
Asta s-a întâmplat din
cauza... prostiei tale.
531
00:40:21,656 --> 00:40:22,817
Meriți asta.
532
00:40:24,776 --> 00:40:25,737
Târfă.
533
00:40:25,817 --> 00:40:26,823
Ce-ai zis?
534
00:40:27,585 --> 00:40:28,781
Ce-ai zis?
535
00:40:29,492 --> 00:40:30,862
Comportă-te...
536
00:40:30,942 --> 00:40:33,278
altfel te bat de te sparg.
537
00:40:33,358 --> 00:40:34,554
Dispari.
538
00:40:35,751 --> 00:40:37,237
Ce naiba faceți voi aici?
539
00:40:37,317 --> 00:40:38,153
Du-te.
540
00:40:38,233 --> 00:40:39,871
Ridică-te. Nu știi ce pot să fac.
541
00:40:40,652 --> 00:40:43,033
De ce-am mai pornit
la drum cu idioții ăștia?
542
00:40:44,638 --> 00:40:46,654
Ei sunt cei care țipă?
543
00:40:46,734 --> 00:40:48,242
Shambhu...
544
00:40:50,733 --> 00:40:53,903
Alina. Ali...
Alina. Shambu.
545
00:40:53,983 --> 00:40:56,692
Bejoy, n-o să mai fac
echipă cu tipul ăsta niciodată.
546
00:40:57,098 --> 00:40:59,112
Mizerabil... Nenorocitule.
547
00:40:59,192 --> 00:41:00,237
Ce s-a întâmplat?
548
00:41:00,317 --> 00:41:01,528
Tashu... te rog, adu trusa de prim ajutor.
549
00:41:01,608 --> 00:41:02,483
Okay.
550
00:41:03,545 --> 00:41:06,378
Locul ăsta e înfricoșător.
551
00:41:06,501 --> 00:41:08,795
Nu, nu e înfricoșător.
Asta s-a întâmplat din cauza idiotului ăstuia.
552
00:41:12,218 --> 00:41:14,233
Da, vino să-l îngrijești.
553
00:41:15,623 --> 00:41:16,862
E bine?
554
00:41:16,942 --> 00:41:18,771
Da, e bine.
555
00:41:40,759 --> 00:41:44,978
Ok, băieți. Mâine e zi liberă, nu?
556
00:41:45,058 --> 00:41:49,007
Puteți merge la tabăra de bază
și să vă relaxați o zi.
557
00:41:50,099 --> 00:41:53,558
Lakshmi și eu ne vom ocupa de lucruri aici.
558
00:41:54,224 --> 00:41:56,144
Eram pe cale să terminăm
sarcina de ieri...
559
00:41:56,224 --> 00:41:57,353
atunci când...
560
00:41:57,433 --> 00:41:59,228
M-am chinuit să dorm ieri...
561
00:41:59,308 --> 00:42:00,599
dar mă simt mai bine acum...
562
00:42:02,433 --> 00:42:05,853
dar Alina... o să mă
răzbun eu pe ea curând.
563
00:42:05,933 --> 00:42:07,894
Avem o pauză după câteva zile.
564
00:42:07,974 --> 00:42:09,853
Toți suntem fericiți de asta.
565
00:42:09,933 --> 00:42:13,558
În seara asta, o să mă
îmbătși o să mă fac praf.
566
00:42:19,531 --> 00:42:21,801
Ești sigur că sunt
lesbiene?
567
00:42:22,354 --> 00:42:23,250
Sigur că da!
568
00:42:23,890 --> 00:42:27,144
Altfel, de ce ar învăța una pe
alta să danseze în miezul nopții?
569
00:42:27,224 --> 00:42:29,558
Uită-te, uită-te.
570
00:42:31,933 --> 00:42:34,894
Ce o să facem noi, bărbații,
dacă fetele o iau pe drumul ăsta?
571
00:42:34,974 --> 00:42:36,519
Nu-ți face griji, frate.
572
00:42:36,599 --> 00:42:38,808
Mai e una, știi.
573
00:42:40,558 --> 00:42:43,183
De ce stă Alina mereu
cu Bejoy?
574
00:42:46,394 --> 00:42:47,019
Uită de mine...
575
00:42:47,099 --> 00:42:49,447
dar de ce nu tu?
576
00:42:51,175 --> 00:42:52,894
Ești înalt, arătos...
577
00:42:53,108 --> 00:42:55,058
Băieții arătoși nu mai
au valoare pe piață.
578
00:42:58,331 --> 00:42:59,316
Cine naiba e ăla?
579
00:43:01,599 --> 00:43:02,740
Nu e nimeni acolo.
580
00:43:02,820 --> 00:43:05,599
Am văzut o lumină acolo.
581
00:43:06,694 --> 00:43:09,349
Nu e nimic acolo, omule.
Uită-te acolo.
582
00:43:09,808 --> 00:43:12,019
Am văzut-o chiar acum...
583
00:43:12,557 --> 00:43:13,913
Ești doarHigh.
584
00:43:24,683 --> 00:43:26,474
Dar aud sunetul tobelor...
585
00:43:28,224 --> 00:43:28,974
Ce?
586
00:43:30,183 --> 00:43:32,058
Sunetul tobelor?
587
00:43:33,933 --> 00:43:35,353
Lumina aia... A revenit iar.
588
00:43:35,433 --> 00:43:37,144
O văd...
589
00:43:37,224 --> 00:43:38,269
Shambu, vino...
590
00:43:38,349 --> 00:43:39,978
E lângă copacul ăla uriaș.
591
00:43:40,058 --> 00:43:41,933
Stai... Lasă-mă să iau sticla...
592
00:43:46,580 --> 00:43:48,229
Shambu, vino.
593
00:43:48,714 --> 00:43:50,521
E acolo.
E acolo, lângă copacul ăla uriaș...
594
00:43:51,789 --> 00:43:53,728
Nu auzi sunetul tobelor?
595
00:43:53,808 --> 00:43:55,728
Pe lampa aia de piatră...
Lângă copacul ăsta...
596
00:43:55,808 --> 00:43:57,308
Da, chiar aici.
597
00:43:59,068 --> 00:44:00,578
Era pe piatra aia.
598
00:44:00,850 --> 00:44:02,603
A fost cineva aici.
599
00:44:02,683 --> 00:44:04,228
Unde naiba e lampa ta?
600
00:44:04,308 --> 00:44:05,308
Jur că era aici.
601
00:44:06,016 --> 00:44:11,224
Narayanan...
sunetul tobelor s-a oprit.
602
00:44:12,487 --> 00:44:13,558
Dă-mi sticla aia.
603
00:44:21,802 --> 00:44:23,019
Lumină.
604
00:44:23,099 --> 00:44:25,421
O să-ți arăt eu lumina imediat.
605
00:44:29,685 --> 00:44:30,683
Lumină...
606
00:44:31,954 --> 00:44:32,563
Uite-o...
607
00:44:32,849 --> 00:44:34,853
Uită-te! E lumină!
608
00:44:34,933 --> 00:44:36,228
Stai... O să sting focul.
609
00:44:36,308 --> 00:44:39,428
Acum e lumină și foc.
610
00:44:42,044 --> 00:44:43,894
Hei, Shambu.
611
00:44:44,466 --> 00:44:46,831
Ce naiba faci?
612
00:44:47,224 --> 00:44:49,544
Ce faci aici, în junglă, la ora asta?
613
00:44:49,624 --> 00:44:51,448
Ce naiba...
614
00:44:51,852 --> 00:44:54,719
Shambu... pe aici. Nu mă atinge.
615
00:44:55,282 --> 00:44:58,144
A, acum înțeleg...
616
00:44:58,224 --> 00:44:59,009
Pe aici.
617
00:44:59,089 --> 00:45:00,894
Bejoy, ai văzut lumina?
618
00:45:00,974 --> 00:45:03,919
Vino aici.
619
00:45:04,160 --> 00:45:06,019
Alina... ești o fraudă.
620
00:45:06,099 --> 00:45:07,603
Ce-ai spus?
621
00:45:07,683 --> 00:45:09,308
Cum ai spus că te cheamă?
622
00:45:12,474 --> 00:45:14,853
Te cheamă Aleyamma Babu... corect?
623
00:45:14,933 --> 00:45:18,158
Draga mea Aleyammo...
624
00:45:18,352 --> 00:45:20,644
O, Babu escrocul.
625
00:45:21,255 --> 00:45:23,882
O să vorbesc eu cu tine
mai târziu... când ești trează.
626
00:45:24,128 --> 00:45:25,505
Ali... vino repede.
627
00:45:29,298 --> 00:45:31,919
Trează pe naiba.
628
00:45:35,308 --> 00:45:36,754
Shambu, hai.
629
00:45:43,117 --> 00:45:45,394
Acesta a fost un eveniment unic...
630
00:45:45,474 --> 00:45:48,853
fără precedent în istoria Indiei.
631
00:45:48,933 --> 00:45:50,228
Scuze, hai să o mai luăm o dată...
632
00:45:50,637 --> 00:45:51,922
Am spus India, ar trebui să fie lume.
633
00:45:53,032 --> 00:45:53,918
Scuze.
634
00:45:54,099 --> 00:45:55,099
Pot să răspund?
635
00:46:00,984 --> 00:46:01,715
Alo.
636
00:46:01,795 --> 00:46:03,394
Bună ziua, doamnă. Sunt Raman.
637
00:46:03,474 --> 00:46:04,894
Sigur, știu.
638
00:46:05,158 --> 00:46:06,353
Ce surpriză.
639
00:46:06,678 --> 00:46:08,603
A trecut atâta timp de
când ți-am auzit vocea.
640
00:46:08,683 --> 00:46:10,853
Mă uit la imaginile cu
incidentul de la reality show...
641
00:46:10,933 --> 00:46:13,019
și am câteva dubii...
642
00:46:13,646 --> 00:46:16,433
Vorbesc despre incidentul de la Brahmagiri.
643
00:46:19,058 --> 00:46:21,103
Brahmagiri este un
loc familiar pentru mine.
644
00:46:21,639 --> 00:46:24,945
Nu este la fel de faimos ca
peșterile Edakkal din Kerala...
645
00:46:25,150 --> 00:46:28,603
Dar are multe ruine
antice și pietre funerare...
646
00:46:28,683 --> 00:46:29,978
Picturi rupestre.
647
00:46:30,058 --> 00:46:31,144
... artă rupestră.
648
00:46:31,224 --> 00:46:36,771
Pietre funerare ale liderilor tribali.
649
00:46:40,137 --> 00:46:47,478
"Pânză de păianjen înmuiată în sânge malaezian
Pânză de păianjen făcută bucăți"
650
00:46:47,558 --> 00:46:49,757
Te contactez dacă am informații.
651
00:46:49,933 --> 00:46:51,519
Perfect. Mulțumesc.
652
00:46:51,599 --> 00:46:54,621
Să-mi dați de știre... da, pa!
653
00:46:56,379 --> 00:46:57,808
Vorbește-mi despre apel.
654
00:47:06,402 --> 00:47:07,683
Era doamna Ayesha.
655
00:47:08,789 --> 00:47:10,491
Expertă în folclor și antropologie.
656
00:47:11,745 --> 00:47:17,223
Ea are ultimul cuvânt când vine vorba
de... mitologia și cultura dravidiană.
657
00:47:19,636 --> 00:47:26,433
E o persoană nebună care studiază...
fiecare eveniment antic din Kerala.
658
00:47:28,434 --> 00:47:33,019
Prin urmare, i-am cerut ajutorul pentru a
aduna... niște informații despre Brahmagiri...
659
00:47:33,458 --> 00:47:39,849
semnificația sa, mai ales
despre acest golf sacru.
660
00:47:40,554 --> 00:47:45,224
Și ne va ajuta foarte
mult cu asta. Bun, ok?
661
00:47:58,151 --> 00:47:58,783
Am văzut lumina.
662
00:47:58,863 --> 00:47:59,519
Am văzut-o.
663
00:47:59,599 --> 00:48:00,683
Am văzut lumina.
664
00:48:01,061 --> 00:48:02,183
Narayanan, ce s-a întâmplat?
665
00:48:04,261 --> 00:48:05,487
Aici e lumina.
666
00:48:07,382 --> 00:48:09,433
De ce naiba ați ieșit afară la ora asta?
667
00:48:09,597 --> 00:48:11,058
Unde-i Shambu?
668
00:48:12,683 --> 00:48:13,813
Narayanan.
669
00:48:14,183 --> 00:48:15,330
Hei, Narayanan...
670
00:48:16,183 --> 00:48:17,348
Ce-i? Lumina!
671
00:48:17,428 --> 00:48:19,200
Lasă-mă să-l găsesc pe Shambu.
672
00:48:20,691 --> 00:48:21,558
Narayanan...
673
00:48:23,327 --> 00:48:24,415
Bejoy.
674
00:48:28,903 --> 00:48:30,144
- Mergi și tu? - Da.
675
00:48:30,224 --> 00:48:31,894
Cred că ar trebui să mă ocup de el imediat.
676
00:48:31,974 --> 00:48:33,728
Nu pot amâna pe mâine.
677
00:48:33,991 --> 00:48:37,753
Narayanan... Narayanan.
678
00:48:38,412 --> 00:48:40,433
Ahhh... E pierdut.
679
00:48:45,917 --> 00:48:47,894
Te-ai ușurat? Da.
680
00:48:48,242 --> 00:48:49,478
Vrei să te alături?
681
00:48:50,557 --> 00:48:50,880
Nu.
682
00:48:50,960 --> 00:48:52,791
Hai, să tragem un fum.
683
00:49:02,121 --> 00:49:04,518
Shambu...
684
00:49:27,547 --> 00:49:28,755
Shambu...
685
00:49:35,408 --> 00:49:37,014
Shambu
686
00:49:42,538 --> 00:49:44,613
Du-te... du-te...
687
00:49:47,700 --> 00:49:48,615
Tashu,
688
00:49:50,351 --> 00:49:51,289
Tashu...
689
00:49:52,145 --> 00:49:53,343
ce s-a întâmplat?
690
00:49:54,599 --> 00:49:55,474
ce s-a întâmplat?
691
00:49:55,558 --> 00:49:56,353
Du-te, du-te. ?
692
00:49:56,433 --> 00:49:57,769
Tashu, ce s-a întâmplat?
693
00:49:57,849 --> 00:49:59,039
Ce s-a întâmplat?
694
00:50:02,849 --> 00:50:07,059
Trage-o sus. Trage-o sus... trage!
695
00:50:25,454 --> 00:50:26,519
Du-te... Du-te.
696
00:50:31,415 --> 00:50:32,957
S-au dus luminile.
697
00:50:34,096 --> 00:50:35,632
Du-te... du-te...
698
00:50:51,122 --> 00:50:52,786
E-n regulă... e-n regulă.
699
00:51:00,782 --> 00:51:02,103
*țipă*
700
00:51:02,907 --> 00:51:03,941
Meera...
701
00:51:05,359 --> 00:51:06,414
Meera...
702
00:51:07,182 --> 00:51:08,165
Alina...
703
00:51:13,461 --> 00:51:16,603
Hai... hai să plecăm de aici.
704
00:51:17,617 --> 00:51:18,380
Bejoy.
705
00:51:18,656 --> 00:51:23,224
Ali, du-te și ia walkie-talkie-ul.
706
00:51:23,308 --> 00:51:24,707
Du-te repede.
707
00:51:29,110 --> 00:51:30,183
E în regulă.
708
00:51:30,405 --> 00:51:31,558
Alo...
709
00:51:32,146 --> 00:51:33,433
Alo!
710
00:51:33,666 --> 00:51:34,978
Alo, ne aude cineva?
711
00:51:35,058 --> 00:51:36,661
Alo, alo?
712
00:51:36,741 --> 00:51:39,538
Cine e acolo?
Cine naiba sunteți?
713
00:51:40,982 --> 00:51:43,617
Alo...
714
00:51:44,441 --> 00:51:45,782
Ne auziți?
715
00:51:46,447 --> 00:51:47,853
Vă rugăm, ajutați-ne.
716
00:51:47,933 --> 00:51:53,228
Ascultă cineva?
717
00:51:53,308 --> 00:51:54,728
Vă rugăm, ajutați-ne...
718
00:51:54,808 --> 00:51:56,055
Vrem să ieșim.
719
00:51:56,135 --> 00:51:57,769
Vrem cu toții să ieșim.
720
00:51:57,849 --> 00:51:59,353
Vă rugăm, ajutați-ne.
721
00:51:59,433 --> 00:52:03,401
Alo... Alo...
Aloooooooo!
722
00:52:15,663 --> 00:52:17,526
Narayana...
723
00:52:35,738 --> 00:52:37,103
L-am prins.
724
00:52:37,183 --> 00:52:39,228
Narayanan, nu te duce acolo.
Se întâmplă ceva ciudat.
725
00:52:39,985 --> 00:52:40,362
Lumina...
726
00:52:40,518 --> 00:52:41,558
Ascultă-mă!
727
00:52:56,143 --> 00:52:57,091
Narayanan.
728
00:53:02,224 --> 00:53:03,316
Narayanan,
729
00:53:06,558 --> 00:53:08,478
Ieși afară.
730
00:53:08,558 --> 00:53:10,261
Narayanan!
731
00:53:31,725 --> 00:53:35,853
Bejoy! Bejoy!
732
00:53:35,933 --> 00:53:38,433
Ce ți s-a întâmplat?
733
00:53:40,433 --> 00:53:42,978
Acolo, am văzut...
734
00:53:43,058 --> 00:53:43,957
Narayanan.
735
00:53:44,037 --> 00:53:45,728
Ce s-a întâmplat cu el?
736
00:53:45,808 --> 00:53:48,228
Acolo... el...
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,696
Mă căutați?
738
00:53:53,411 --> 00:53:54,680
Narayanan e aici.
739
00:54:25,483 --> 00:54:27,683
Apă!
740
00:55:47,320 --> 00:55:48,869
Meera!
741
00:55:50,020 --> 00:55:51,250
Meera!
742
00:55:55,212 --> 00:55:56,709
Meera...
743
00:56:07,879 --> 00:56:09,454
Meera!
744
00:56:14,325 --> 00:56:16,506
Narayanan... Meera, acolo...
745
00:56:16,774 --> 00:56:21,244
Nu... mișcă-te, mișcă-te.
746
00:56:21,324 --> 00:56:23,177
Ăsta nu e Narayanan al nostru.
747
00:58:07,175 --> 00:58:10,809
Am vizitat această regiune cu
șeful unui clan tribal.
748
00:58:11,181 --> 00:58:14,560
Îmi făceam doctoratul pe atunci.
749
00:58:15,116 --> 00:58:19,311
Oamenii care locuiau acolo venerau un
anumit tip de Zeiță pe care o numeau Mamă,
750
00:58:20,128 --> 00:58:23,200
o venerare a naturii ca mamă,
un vechi obicei dravidian.
751
00:58:24,787 --> 00:58:29,061
Acum, acea regiune este
cunoscută sub numele de Brahmagiri.
752
00:58:29,617 --> 00:58:32,924
Cu sute de ani în urmă, această regiune
a fost condusă de regii din Kolathunadu.
753
00:58:33,308 --> 00:58:35,442
Poftă bună la ceai.
Mulțumesc.
754
00:58:35,857 --> 00:58:36,596
Și apoi?
755
00:58:36,676 --> 00:58:41,728
Apoi, vezi tu, Kerala nu are o istorie scrisă
foarte detaliată despre astfel de regiuni.
756
00:58:41,808 --> 00:58:44,978
Putem afla despre ele doar
din istorisiri orale,
757
00:58:45,058 --> 00:58:48,020
care nu sunt adesea
înregistrate cu fidelitate.
758
00:58:48,174 --> 00:58:51,344
Se spune că această regiune anume,
această insulă...
759
00:58:51,424 --> 00:58:54,424
Este tărâmul poftei și al răzbunării.
760
00:58:55,898 --> 00:58:56,892
N-am înțeles.
761
00:58:59,396 --> 00:59:01,844
'Fata care l-a mușcat pe Kunjambu,
762
00:59:01,924 --> 00:59:04,424
șarpele care l-a mușcat pe Kunjambu,
763
00:59:05,293 --> 00:59:07,969
N-ai auzit baladele tunătoare despre
764
00:59:08,049 --> 00:59:09,594
n-ai auzit'
765
00:59:09,674 --> 00:59:12,841
A, știam...
Nu-mi amintesc brusc.
766
00:59:13,685 --> 00:59:15,011
'N-ai auzit...
767
00:59:15,091 --> 00:59:17,797
Cuvintele divine ale lui Kunjambu...
Cuvintele umane ale lui Kunjambu'
768
00:59:18,319 --> 00:59:20,714
കൊല്ലവർഷം, 1775, ബ്രഹ്മഗിരി മലനിരകൾ
769
00:59:20,794 --> 00:59:23,219
Deci, această poveste
datează de acum multe secole.
770
00:59:23,432 --> 00:59:28,591
A trăit un proprietar feudal numit
Kulashekeran, care conducea regiunea Brahmagiri.
771
00:59:29,421 --> 00:59:34,799
un proprietar feudal puternic și crud.
772
00:59:36,864 --> 00:59:41,261
Și acolo trăia cea mai frumoasă fată
773
00:59:41,890 --> 00:59:43,674
cu numele de Mukil.
774
00:59:44,626 --> 00:59:53,402
Kulashekeran, infamul afemeiat,
s-a căsătorit cu ea ca a doua soție,
775
00:59:53,554 --> 00:59:59,511
dar virilitatea lui întotdeauna
eșua în fața ei.
776
00:59:59,591 --> 01:00:04,886
A închis-o în conacul său,
ferind-o de ochii curioșilor.
777
01:00:04,966 --> 01:00:06,969
Dar în fiecare an, doar pentru o noapte,
778
01:00:07,049 --> 01:00:09,219
în timpul festivităților anuale Theyyam,
779
01:00:09,299 --> 01:00:11,334
îi permitea să iasă afară.
780
01:00:12,875 --> 01:00:14,469
Într-o zi obișnuită,
781
01:00:14,549 --> 01:00:18,719
lui Kunjambu nu i se permitea niciodată
să se apropie de conacul lui Kulashekeran,
782
01:00:18,799 --> 01:00:21,844
pentru că era un Malayan de castă joasă
și, prin urmare, un neatins.
783
01:00:22,147 --> 01:00:24,466
Cu toate acestea, ritualul Theyyam poate
fi efectuat doar de un Malayan.
784
01:00:30,405 --> 01:00:33,219
Există multe legende despre Kunjambu.
785
01:00:33,299 --> 01:00:35,219
La fel de înalt ca munții măreți...
786
01:00:35,299 --> 01:00:37,136
La fel de adânc ca oceanele.
787
01:00:37,216 --> 01:00:39,140
Numele lui este Malayan Kunjambu.
788
01:00:43,408 --> 01:00:46,219
'N-ai auzit, n-ai auzit,'
789
01:00:46,299 --> 01:00:50,248
'Despre balade tunătoare,
povești din abundență?'
790
01:00:52,341 --> 01:00:55,594
'Despre șerpi care înșală,
și soarta grea a lui Kunjambu,'
791
01:00:55,674 --> 01:00:58,511
'Când a căzut ca o ramură de aramă,
vărsând sânge divin.'
792
01:00:58,591 --> 01:01:02,594
'O baladă aprinsă,
cu numele lui Adi Malayan,'
793
01:01:02,674 --> 01:01:04,749
'Îmbăiat în sânge divin,
flacăra unui infern.'
794
01:01:25,424 --> 01:01:28,511
'Pe acea insulă, unde pasiunile se aprind,'
795
01:01:28,591 --> 01:01:31,094
'Focuri celeste ard
într-o ciudă răzbunătoare,'
796
01:01:31,174 --> 01:01:35,219
'Toboșarele bat cu furie,
cântând despre moarte,'
797
01:01:35,299 --> 01:01:40,029
'Baladele se învârtesc,
lăsând mințile îndurerate.'
798
01:01:49,565 --> 01:01:55,248
'Înalt ca măreția lui Ezhimala,
Adânc ca oceanele, nesfârșit la vedere,'
799
01:01:58,536 --> 01:02:01,448
'Acesta este el, pielea lui neagră divină,'
800
01:02:01,528 --> 01:02:05,549
'Zeița respirând în pielea lui'
801
01:02:13,540 --> 01:02:15,761
'Foc magnetic strălucind în ochii lui,'
802
01:02:15,841 --> 01:02:19,274
"Hrănindu-se din țipetele
sfârcurilor războinice,"
803
01:02:19,517 --> 01:02:27,841
"Dansând aprig în furie nestăvilită,"
"O furtună de flăcări, arzând cumplit."
804
01:02:28,535 --> 01:02:31,219
"N-ați auzit, n-ați auzit?"
805
01:02:31,299 --> 01:02:34,651
"Balade înșelătoare,
săbii în flăcări amânate."
806
01:02:37,174 --> 01:02:40,136
"N-ați auzit, n-ați auzit?"
807
01:02:40,216 --> 01:02:43,299
"Povești șoptite despre săbii,
rostite cu viclenie."
808
01:02:58,492 --> 01:02:59,844
"Nici o sclipire de fulger,"
809
01:02:59,924 --> 01:03:01,344
"Nici atingerea blândă a unei liane,"
810
01:03:01,424 --> 01:03:02,636
"Nici o nuanță de curcubeu,"
811
01:03:02,716 --> 01:03:04,136
"Nici roua unei flori de mango."
812
01:03:04,216 --> 01:03:05,969
"Gândindu-se la zeiță,"
813
01:03:06,049 --> 01:03:07,511
"Ea zăcea în mângâierile pasiunii,"
814
01:03:07,591 --> 01:03:12,675
"Focul iubirii și al poftei,"
"Arzând aprig sub pântecele ei"
815
01:03:16,530 --> 01:03:18,636
"N-ați auzit... N-ați auzit?"
816
01:03:18,716 --> 01:03:23,550
"Șoaptele pielii voluptoase
în păduri,"
817
01:03:37,591 --> 01:03:40,594
"Unde pietrele se ating într-o
comuniune plină de poftă,"
818
01:03:40,674 --> 01:03:43,594
"Liane și fire
țes o poveste divină."
819
01:03:43,674 --> 01:03:46,594
"Norii au simțit căldura
ferventă a lui Mukil,"
820
01:03:46,674 --> 01:03:49,716
"În timp ce ochi pătrunzători s-au fixat
într-o întâlnire clandestină."
821
01:03:53,960 --> 01:03:56,344
Jurământul divin al lui Kunjambu a fost încălcat
din cauza actului sexual pe care l-a comis.
822
01:03:56,424 --> 01:03:58,136
Dansul său divin s-a oprit.
823
01:03:58,216 --> 01:04:00,424
Localnicii erau îngroziți.
824
01:04:03,544 --> 01:04:05,719
Dar cel mai interesant lucru era...
825
01:04:05,799 --> 01:04:10,832
Mukil nu era interesată
de forma umană a lui Kunjambu.
826
01:04:11,144 --> 01:04:15,608
Ea râvnea
zeița care era el.
827
01:04:15,688 --> 01:04:19,761
În acea seară,
în timp ce interpreta Theyyam,
828
01:04:19,841 --> 01:04:23,185
Kunjambu a trebuit să înfrunte...
mania lui Kulashekeran.
829
01:04:24,716 --> 01:04:28,785
Și asta a venit sub
forma unui adorator de șerpi
830
01:05:00,842 --> 01:05:08,219
Kunjambu și-a pierdut viața într-o stare metafizică
intermediară... unde nu era nici zeiță, nici om.
831
01:05:08,560 --> 01:05:13,761
Din acea zi, lucruri misterioase
au început să se întâmple în Brahmagiri.
832
01:05:14,683 --> 01:05:16,571
Animalele au început să moară fără motiv,
833
01:05:16,737 --> 01:05:18,477
agricultura a început să decadă...
834
01:05:18,791 --> 01:05:20,799
multe crime misterioase și
neexplicate au avut loc
835
01:05:22,049 --> 01:05:25,101
Aceste povești au ajuns la regatul local.
836
01:05:26,591 --> 01:05:28,594
Așa că regele a intervenit pentru a
opri aceste evenimente misterioase.
837
01:05:28,984 --> 01:05:31,316
A cerut ajutorul unui legendar
Perumalayan (Oracol Divin).
838
01:05:31,396 --> 01:05:37,011
Perumalayan a prins spiritul lui Kunjambu și...
l-a închis pentru totdeauna în același golf sacru.
839
01:05:37,091 --> 01:05:39,969
Apoi, regele a izolat complet
regiunea Brahmagiri.
840
01:05:40,049 --> 01:05:44,049
Pentru a evita orice intruziune, a ordonat ca
râul local să fie deviat în jurul golfului sacru.
841
01:05:46,674 --> 01:05:49,094
Niciun animal nu se
aventurează în această regiune,
842
01:05:49,174 --> 01:05:52,344
nici măcar păsările nu zboară
deasupra acestei regiuni.
843
01:05:52,424 --> 01:05:54,512
Triburile cred în asta până în ziua de azi.
844
01:05:54,646 --> 01:05:56,733
Decenii mai târziu
845
01:05:56,813 --> 01:05:59,446
pe terenul unde se afla
casa lui Kulashekeran,
846
01:05:59,526 --> 01:06:03,969
a fost construit un
bungalow de către britanici
847
01:06:04,049 --> 01:06:08,844
Dar au lăsat golful sacru așa cum este,
poate din cauza fricii sau a respectului...
848
01:06:08,924 --> 01:06:12,591
Și în același bungalow s-a întâmplat
această tragedie a reality show-ului.
849
01:06:19,497 --> 01:06:20,924
Bejoy,
850
01:06:21,996 --> 01:06:24,299
Știu că s-a întâmplat ceva ciudat acolo.
851
01:06:26,820 --> 01:06:29,022
Cum ai fost salvat?
852
01:06:39,341 --> 01:06:41,424
Voi veni din nou la tine...
853
01:06:43,799 --> 01:06:45,924
ca să-ți spun ce s-a întâmplat acolo.
854
01:06:52,579 --> 01:06:55,341
Cred că trebuie să facem
o excursie pe insula aia.
855
01:07:16,346 --> 01:07:17,841
Megha vine și ea cu noi?
856
01:07:21,215 --> 01:07:23,466
Dar mi-a spus că vine și ea.
857
01:07:34,616 --> 01:07:37,476
Raman, împachetez haine
doar pentru două zile.
858
01:07:42,091 --> 01:07:44,591
Megha, ești sigură că trebuie să vii?
859
01:07:48,100 --> 01:07:51,966
Ar fi mai bine să nu vii
în locul ăla.
860
01:07:56,841 --> 01:07:58,174
Raman.
861
01:08:01,178 --> 01:08:02,354
Nu vreau să fiu singură.
862
01:08:06,770 --> 01:08:08,049
Te rog.
863
01:08:28,103 --> 01:08:31,261
Știi, mereu mă întreb...
864
01:08:31,341 --> 01:08:34,511
cum a ajuns Raman
în lumea paranormalului.
865
01:08:35,185 --> 01:08:36,594
De ce?
866
01:08:36,674 --> 01:08:39,761
Era un copil atât de fricos
când era mic.
867
01:08:39,841 --> 01:08:42,966
Nu-mi vine să cred că acum vânează fantome.
868
01:08:44,916 --> 01:08:46,136
Îi era frică de întuneric.
869
01:08:46,216 --> 01:08:47,636
Se temea de tatăl său.
870
01:08:47,716 --> 01:08:48,844
Îl găseai mereu ascunzându-se...
871
01:08:48,924 --> 01:08:52,299
în umbra bunicii sale.
872
01:09:05,091 --> 01:09:07,591
Pot să te întreb ceva?
873
01:09:08,557 --> 01:09:10,549
De ce v-ați despărțit?
874
01:09:12,466 --> 01:09:13,386
E simplu.
875
01:09:14,058 --> 01:09:16,344
Când familiile noastre ne decid
viitorul în locul nostru,
876
01:09:16,424 --> 01:09:18,671
aceste lucruri sunt sortite să se întâmple.
877
01:09:20,528 --> 01:09:21,799
Raman menționase.
878
01:09:22,582 --> 01:09:24,355
A plecat din India după o despărțire.
879
01:09:27,337 --> 01:09:29,148
Știi... pur și simplu...
880
01:09:29,549 --> 01:09:30,459
A plecat.
881
01:09:32,588 --> 01:09:34,427
Nici măcar nu s-a luptat pentru mine.
882
01:09:39,229 --> 01:09:40,841
Tu nu te-ai luptat pentru el?
883
01:11:20,666 --> 01:11:22,848
Doamne. Ce harababură.
884
01:11:25,395 --> 01:11:29,424
Ok... Înregistrez.
885
01:11:30,924 --> 01:11:33,719
Era prezența
a ceva sinistru aici...
886
01:11:33,799 --> 01:11:36,386
care a speriat concurenții.
887
01:11:36,466 --> 01:11:39,674
Quinto Del Sordo, Investigația, Ziua 1.
888
01:12:41,299 --> 01:12:45,174
Planul nostru de acțiune este, în primul rând,
să cartografiem energia din acest loc.
889
01:12:46,352 --> 01:12:48,174
Orice lucru neobișnuit
care se întâmplă aici,
890
01:12:49,528 --> 01:12:51,424
putem folosi acele date
pentru a contracara acea energie.
891
01:12:52,344 --> 01:12:55,549
De asta am
aranjat tot locul ăsta și l-am încuiat.
892
01:13:04,216 --> 01:13:06,719
Nu e vorba de fantome
sau poltergeist-uri.
893
01:13:06,799 --> 01:13:10,049
Simt prezența
a ceva foarte demonic.
894
01:13:12,680 --> 01:13:15,594
Chestia cu energiile demonice e că...
895
01:13:15,674 --> 01:13:19,049
te vor lovi în momentul tău de slăbiciune.
896
01:13:20,648 --> 01:13:22,424
Acum o să orchestrez
un astfel de moment...
897
01:13:24,096 --> 01:13:25,470
și o să comunic cu ea.
898
01:14:43,079 --> 01:14:43,469
Sunteți gata?
899
01:14:43,799 --> 01:14:44,218
Da.
900
01:14:45,174 --> 01:14:47,466
În acest scenariu
sunt trei posibilități.
901
01:14:48,549 --> 01:14:50,299
Prima este varianta poliției,
902
01:14:50,674 --> 01:14:52,636
al doilea, posesie demonică,
903
01:14:52,716 --> 01:14:54,424
al treilea...
904
01:14:54,674 --> 01:14:56,966
energii reziduale teritoriale.
905
01:14:57,799 --> 01:15:01,049
Aceste energii reziduale
teritoriale sunt energii...
906
01:15:01,174 --> 01:15:04,591
care rămân prinse în tărâmul
uman, incapabile să treacă dincolo.
907
01:15:05,966 --> 01:15:07,469
Orice ființă vie...
908
01:15:07,549 --> 01:15:10,094
care părăsește această
lume cu treburi neterminate...
909
01:15:10,174 --> 01:15:14,299
se crede că rămâne blocată în această
lume sub formă de energii reziduale.
910
01:15:14,716 --> 01:15:18,549
Deci, pentru a elibera aceste
energii, trebuie să comunicăm cu ele.
911
01:15:19,466 --> 01:15:22,094
Religiile o fac, comunitățile o fac,
912
01:15:22,174 --> 01:15:24,549
și noi trebuie să o facem.
913
01:15:25,174 --> 01:15:27,219
Este ora 11:30 noaptea...
914
01:15:27,299 --> 01:15:28,969
și este un...
915
01:15:29,049 --> 01:15:29,584
ah, scuze...
916
01:15:29,664 --> 01:15:31,341
Repetă doar ultima linie.
917
01:15:31,940 --> 01:15:34,511
Evenimentele paranormale au
loc, de obicei, după miezul nopții.
918
01:15:34,922 --> 01:15:36,886
Deci, hai să așteptăm și să vedem.
919
01:15:36,966 --> 01:15:37,636
Okay!
920
01:15:37,716 --> 01:15:38,466
Stop.
921
01:15:59,049 --> 01:16:00,049
Ce s-a întâmplat?
922
01:16:04,049 --> 01:16:05,299
Șșșș.... Auzi vreun sunet?
923
01:16:11,581 --> 01:16:14,799
Hei, Anna, nu încerca să o sperii pe Megha.
924
01:16:15,947 --> 01:16:17,549
Ea e cea care a descoperit frica.
925
01:16:19,428 --> 01:16:22,017
Dar Megha spune că Raman
era cel... care era copilul speriat.
926
01:16:26,334 --> 01:16:27,849
Astfel de lucruri se
întâmplă în copilărie...
927
01:16:30,924 --> 01:16:31,924
ne va fi frică,
928
01:16:33,299 --> 01:16:34,299
vom iubi...
929
01:16:34,966 --> 01:16:35,966
am dreptate?
930
01:16:39,034 --> 01:16:40,643
Oamenii vor veni și ne vor speria,
931
01:16:42,174 --> 01:16:43,341
te vor bate
932
01:16:44,549 --> 01:16:46,549
și se vor asigura că
îți părăsești țara natală.
933
01:17:15,537 --> 01:17:17,674
Megha!
934
01:17:19,091 --> 01:17:20,299
Ridică-te.
935
01:17:21,950 --> 01:17:23,110
Ești bine?
936
01:18:06,610 --> 01:18:08,469
Megha...
937
01:18:08,549 --> 01:18:10,469
Megha, vino.
938
01:18:10,549 --> 01:18:12,511
Doar stai aici.
939
01:18:12,591 --> 01:18:15,841
E okay. Ești bine.
940
01:18:17,821 --> 01:18:19,742
E cineva acolo...
941
01:18:30,680 --> 01:18:31,995
Megha, nu e nimic de care să-ți faci griji.
942
01:18:36,438 --> 01:18:37,424
Doar relaxează-te.
943
01:18:38,142 --> 01:18:39,171
Relaxează-te.
944
01:18:53,640 --> 01:18:54,591
Mă întorc imediat.
945
01:19:35,424 --> 01:19:36,689
Megha
946
01:19:40,115 --> 01:19:41,229
Raman... Acolo
947
01:19:41,309 --> 01:19:42,275
Anna...
948
01:20:02,568 --> 01:20:04,653
La ce naiba te uiți?
949
01:20:05,186 --> 01:20:06,216
Târfă!
950
01:20:07,428 --> 01:20:08,523
Megha.
951
01:20:14,723 --> 01:20:15,798
Megha.
952
01:20:25,541 --> 01:20:26,881
Megha...
953
01:20:28,750 --> 01:20:29,764
Megha.
954
01:20:39,240 --> 01:20:41,268
E cineva afară.
955
01:20:51,621 --> 01:20:52,660
Megha.
956
01:20:53,607 --> 01:20:54,447
Așteaptă.
957
01:20:54,841 --> 01:20:55,834
Oprește-te!
958
01:20:56,091 --> 01:20:57,073
Ți-am spus să te oprești.
959
01:20:57,674 --> 01:20:58,875
Megha!
960
01:21:13,263 --> 01:21:14,994
Megha, oprește-te!
961
01:21:21,966 --> 01:21:23,075
Megha!
962
01:22:22,596 --> 01:22:24,799
Ramu...
963
01:22:27,925 --> 01:22:29,049
E în ea.
964
01:22:47,924 --> 01:22:49,841
Stai, stai... mă duc eu.
965
01:23:08,924 --> 01:23:11,799
Raman... Raman...
966
01:23:15,299 --> 01:23:18,174
Anna...
967
01:23:21,674 --> 01:23:24,049
Te rog, te rog, te rog...
968
01:23:28,174 --> 01:23:30,549
Te rog, Anna.
969
01:24:42,254 --> 01:24:47,027
Știu ce vrei.
970
01:24:49,587 --> 01:24:50,841
Vino...
971
01:24:55,148 --> 01:24:56,505
Vino...
972
01:25:03,205 --> 01:25:04,716
Ca un bebeluș...
973
01:25:08,216 --> 01:25:11,624
Apoi, ca un șarpe cu o mie de limbi.
974
01:25:13,600 --> 01:25:14,549
Megha.
975
01:25:15,203 --> 01:25:17,841
Ești un laș.
976
01:25:25,315 --> 01:25:28,091
În secret, dorești să mă ai...
977
01:25:30,064 --> 01:25:35,341
dar virilitatea ta se predă de frică.
978
01:25:41,365 --> 01:25:42,549
Oprește asta, Megha.
979
01:25:43,393 --> 01:25:45,402
Oprește asta, Megha... te rog.
980
01:25:53,174 --> 01:26:01,719
Vino! Dacă îndrăznești să arzi în mine...
981
01:26:01,799 --> 01:26:03,331
Vino la mine.
982
01:26:05,384 --> 01:26:06,719
Megha, oprește asta! Megha!
983
01:26:06,799 --> 01:26:08,174
Vino...
984
01:28:40,816 --> 01:28:42,924
Ce dracu' faci?
985
01:28:45,495 --> 01:28:47,184
De ce n-ai reparat generatorul încă?
986
01:28:48,183 --> 01:28:49,219
Raman.
987
01:28:49,802 --> 01:28:51,011
Târfă.
988
01:28:52,169 --> 01:28:54,166
Am nevoie de lumină aici... acum.
989
01:29:07,841 --> 01:29:09,174
Anna!
990
01:29:11,029 --> 01:29:12,585
Anna... îmi pare rău.
991
01:29:14,670 --> 01:29:16,216
Anna...
992
01:29:16,840 --> 01:29:17,960
Anna, stai.
993
01:29:36,288 --> 01:29:37,210
Anna...
994
01:29:40,994 --> 01:29:41,756
Anna...
995
01:29:42,645 --> 01:29:45,211
Îmi pare rău.
996
01:29:45,780 --> 01:29:47,169
Îmi pare rău... te rog, întoarce-te.
997
01:29:50,560 --> 01:29:51,450
Anna...
998
01:30:08,648 --> 01:30:09,723
Te rog, nu.
999
01:30:17,806 --> 01:30:19,153
Te rog...
1000
01:30:19,932 --> 01:30:21,216
Atenție.
1001
01:30:22,349 --> 01:30:23,588
Atenție, te rog.
1002
01:30:25,231 --> 01:30:26,091
Fii atentă, te rog.
1003
01:30:28,911 --> 01:30:29,799
Anna!
1004
01:30:46,799 --> 01:30:47,883
Hei, Anna...
1005
01:30:52,385 --> 01:30:53,299
Anna... Anna
1006
01:31:08,424 --> 01:31:09,356
Anna!
1007
01:31:30,071 --> 01:31:32,924
Tu, curvă murdară. Nu ai terminat încă?
1008
01:31:34,003 --> 01:31:35,174
O să te omor.
1009
01:31:42,750 --> 01:31:44,645
La ce te uiți, curvă?
1010
01:32:19,773 --> 01:32:21,349
Te rog, nu...
1011
01:33:07,444 --> 01:33:09,202
Anna!
1012
01:33:43,232 --> 01:33:44,549
Cine ești tu?
1013
01:33:47,813 --> 01:33:49,216
Cine-i acolo?
1014
01:33:51,126 --> 01:33:56,411
Vino în fața mea, lașule.
1015
01:34:35,434 --> 01:34:40,674
Raman! Te rog, oprește-te...
1016
01:34:49,161 --> 01:34:57,849
*Cântece ale spiritelor ancestrale*
1017
01:35:15,066 --> 01:35:18,219
"Vino la mine, vino la mine, divinitate"
1018
01:35:18,299 --> 01:35:21,219
"Coboară în mine Strălucește,
strălucește, strălucește, divinitate"
1019
01:35:21,299 --> 01:35:27,386
"Strălucește în aceste
cutii florale mandala"
1020
01:35:27,466 --> 01:35:33,219
"Făcute cu cinci culori de bun augur"
1021
01:35:33,299 --> 01:35:37,594
"Vino în această cutie magică mandala"
1022
01:35:37,674 --> 01:35:40,469
"Veniți la mine, fantomele mele ancestrale"
1023
01:35:40,549 --> 01:35:47,094
"Intră în mine
Vino și locuiește în mine"
1024
01:35:47,174 --> 01:35:51,674
"Promit că voi continua
să dansez pentru voi mereu"
1025
01:37:32,503 --> 01:37:40,344
*Cântec divin invocând spiritele ancestrale*
"Strălucește, strălucește, divinitate"
1026
01:37:40,424 --> 01:37:51,761
"Șaisprezece frumuseți
strălucesc, strălucesc"
1027
01:37:54,094 --> 01:38:00,814
"Strălucește, strălucește,
divinitate sub acest cer"
1028
01:38:20,705 --> 01:38:24,469
"Fir roșu, fir sacru"
1029
01:38:24,549 --> 01:38:26,969
"Fir etern"
1030
01:38:27,049 --> 01:38:31,674
"Fir sacru, firul meu"
1031
01:38:34,972 --> 01:38:37,535
"Un fir țesut de-a lungul
sutelor de generații"
1032
01:38:37,615 --> 01:38:41,344
"Un fir creat de strămoșii mei"
1033
01:38:42,021 --> 01:38:44,372
"Un fir îmbibat
cu sângele lui Malayan"
1034
01:38:44,452 --> 01:38:48,636
"Fir rupt și zdrențuit"
1035
01:38:49,108 --> 01:38:50,844
"Firul omului din nord"
1036
01:38:50,924 --> 01:38:53,841
"Fir viu cu bătăi de inimă"
1037
01:38:53,921 --> 01:38:56,241
"Firul meu"
1038
01:38:56,321 --> 01:38:58,219
"Cântă"
1039
01:38:58,956 --> 01:39:00,636
"Dansează"
1040
01:39:01,405 --> 01:39:03,511
"Înfășurat în jurul meu"
1041
01:39:03,735 --> 01:39:05,469
"Fir... Fir"
1042
01:39:06,168 --> 01:39:08,019
"Fir... Fir"
1043
01:39:13,406 --> 01:39:15,950
"În acel golf unde lianele șerpuiesc"
1044
01:39:16,030 --> 01:39:20,388
"Unde lemnul de santal roșu ardea odată"
1045
01:39:20,468 --> 01:39:23,038
"Unde semizeii au șovăit"
1046
01:39:23,118 --> 01:39:25,641
"În gura focului care erupe"
1047
01:39:25,721 --> 01:39:27,719
"Vei străluci"
"Voi străluci"
1048
01:39:27,799 --> 01:39:30,508
"Calea mea de sus va fi în flăcări"
1049
01:39:30,820 --> 01:39:33,453
"Calea mea de dincolo va fi în flăcări"
1050
01:39:34,945 --> 01:39:38,333
"Arde în ochii mei"
"Arde în cuvintele mele"
1051
01:39:38,413 --> 01:39:41,927
"Arde în ochii mei"
"Arde în cuvintele mele"
1052
01:39:42,007 --> 01:39:44,395
"Arde, arde, arde"
1053
01:39:44,475 --> 01:39:46,027
"Arde"
1054
01:39:51,463 --> 01:39:54,430
"Primul fiu al pământului (Tatăl meu)"
1055
01:39:54,510 --> 01:39:56,433
"Primul tău element"
1056
01:39:56,513 --> 01:40:01,183
"Te invoc să arzi în interiorul
fiecărui atom din mine, Tatăl meu..."
1057
01:40:01,263 --> 01:40:03,444
"Moksh (Eliberare de moarte) ție"
"Moksh mie"
1058
01:40:03,567 --> 01:40:04,956
"Izbucnește"
1059
01:40:05,036 --> 01:40:06,521
"Izbucnește"
1060
01:40:06,601 --> 01:40:09,328
"Arde... Arde..."
1061
01:40:09,408 --> 01:40:11,541
Raman...
1062
01:40:14,699 --> 01:40:15,836
Raman...
1063
01:40:20,084 --> 01:40:21,166
Raman...
1064
01:40:23,803 --> 01:40:25,155
Raman...
1065
01:40:35,655 --> 01:40:37,102
Raman...
1066
01:41:42,501 --> 01:41:43,549
La naiba!
1067
01:41:45,860 --> 01:41:46,924
Raman...
1068
01:42:17,092 --> 01:42:18,232
Raman...
1069
01:42:19,299 --> 01:42:20,452
Raman...
1070
01:42:34,271 --> 01:42:35,360
Ascultă-mă
1071
01:42:35,440 --> 01:42:37,219
Părăsește imediat insula.
1072
01:42:37,299 --> 01:42:39,136
Ascultă-mă cu mare atenție.
1073
01:42:39,216 --> 01:42:43,969
Oprește toate investigațiile
și părăsește insula
1074
01:42:44,402 --> 01:42:47,421
Repet
NU-L CINSTI
1075
01:42:47,544 --> 01:42:49,131
Nu aprinde o lampă
1076
01:42:49,211 --> 01:42:52,264
Spiritul lui Kunjambu
reîncarnează prin venerație.
1077
01:42:52,344 --> 01:42:54,035
Ceea cu care ai de-a face este un șarlatan.
1078
01:42:54,115 --> 01:42:55,438
Un șarlatan mortal...
1079
01:42:55,518 --> 01:42:57,386
cu o putere enormă.
1080
01:42:57,466 --> 01:42:59,477
Oprește mașina.
1081
01:43:57,393 --> 01:43:58,498
Vino...
1082
01:43:59,308 --> 01:44:01,003
Raman, vino...
1083
01:44:09,897 --> 01:44:12,799
Raman... vino...
1084
01:45:00,786 --> 01:45:01,924
Raman,
1085
01:45:03,157 --> 01:45:04,341
hai să mergem acasă.
1086
01:45:07,591 --> 01:45:08,591
Hai să mergem acasă!
1087
01:45:55,342 --> 01:45:56,692
În momentul morții,
1088
01:45:56,772 --> 01:46:00,302
sufletul se eliberează
iar timpul se destramă invers
1089
01:46:00,577 --> 01:46:05,594
Raman plutea, fără greutate,
prin liniștea dintre acum și eternitate
1090
01:46:05,674 --> 01:46:07,136
Dar Raman nu era singur.
1091
01:46:07,216 --> 01:46:12,427
A încercat să termine totul, trăgând
spiritul blestemat al lui Kunjambu cu el.
1092
01:46:12,507 --> 01:46:15,213
A încercat să-l tragă cu
el în necunoscut.
1093
01:46:15,482 --> 01:46:17,705
Kunjambu nu căuta milă, ci doar un martor.
1094
01:46:17,785 --> 01:46:23,048
Pentru a dezvălui trădarea, nu de către zei,
Ci cum oamenii au măcelărit zeii
1095
01:46:23,128 --> 01:46:27,052
Acesta nu a fost sfârșitul.
A fost începutul.
1096
01:46:27,402 --> 01:46:28,675
Va urma...
1097
01:47:12,969 --> 01:47:20,969
Tradus, adaptat și sincronizat
<i>✰ by myrock ✰</i>
1098
01:47:21,305 --> 01:48:21,665
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm