"Ballard" Library of Lost Souls

ID13180806
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release Name Ballard.S01E01.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Stop ! LAPD ! 3 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 Madame. 4 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Pas un geste ! 5 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 Restez ici. 6 00:01:00,519 --> 00:01:01,353 Ça va ? 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Je vais bien. 8 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Mais Windel a besoin d'un médecin. 9 00:01:07,151 --> 00:01:08,903 Ici 4K80, envoyez une ambulance 10 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 sur ma position. 11 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Homme afro-américain, conscient 12 00:01:13,365 --> 00:01:15,326 et… qui respire. 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,328 Bien reçu. On vous envoie une ambulance. 14 00:01:20,581 --> 00:01:21,415 Bon sang, Ballard. 15 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Je croyais que les cold cases c'était peinard. 16 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Oui, c'était peut-être une illusion. 17 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Fallait pas m'attendre. 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 Je viens de terminer mon entretien. 19 00:01:56,492 --> 00:01:57,576 Et tu conduis. 20 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Alors ? 21 00:02:02,081 --> 00:02:04,250 Même si j'ai appliqué la procédure, 22 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 je dois passer une évaluation psychologique. 23 00:02:08,462 --> 00:02:10,923 Mais ça vaut le coup, on a arrêté Windel. 24 00:02:11,006 --> 00:02:11,841 C'est vrai. 25 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Mais fais gaffe. 26 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Ils ont insisté sur toi pendant mon entretien, 27 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 ils vont pas te lâcher. 28 00:02:23,727 --> 00:02:24,979 C'est bon à savoir. 29 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 Un petit-déj de champion ? 30 00:02:27,147 --> 00:02:30,776 Je devrais pas, mais avec la sale nuit qu'on a passée, 31 00:02:30,860 --> 00:02:32,278 ça me fera du bien. 32 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 POLICE DE LOS ANGELES CENTRE DE FORMATION DES RECRUES 33 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Vous prenez pas votre journée après une telle nuit ? 34 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Vous me connaissez mal. 35 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 On a eu peur. 36 00:04:04,411 --> 00:04:07,289 Colleen attend de tes nouvelles depuis son arrivée. 37 00:04:07,373 --> 00:04:08,332 Je suis une anxieuse. 38 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Mais Windel est enfin hors jeu. 39 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 Oui. 40 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 J'aurais voulu l'arrêter plus tôt, mais oui. 41 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 Notre 1re affaire résolue. 42 00:04:33,399 --> 00:04:36,276 Je ferais bien un gâteau, mais je sais pas pour le gluten. 43 00:04:36,360 --> 00:04:38,737 Le sans gluten, ça existe pas. 44 00:04:38,821 --> 00:04:40,072 Je crois que si. 45 00:04:40,155 --> 00:04:43,283 L'affaire n'est pas encore close. La justice doit trancher. 46 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 Qu'il est grognon. 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Mais c'est pas grave. 48 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 PALOMA GUTIERREZ PREUVES 49 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 Voilà. 50 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Viens voir. 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 J'ai fait de la place. 52 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Il nous faut un endroit spécial. 53 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 AFFAIRES QUASI CLASSÉES 54 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Où sont les cartons que j'ai apportés hier ? 55 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Ils étaient là. - J'y ai jeté un œil. 56 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Rien d'intéressant. 57 00:05:29,038 --> 00:05:30,330 De toutes ces affaires, 58 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 pourquoi choisir celle-là ? 59 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Prends-en une pour toi. 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,088 Je dis juste qu'aucun élément ne jouera en notre faveur. 61 00:05:38,172 --> 00:05:40,090 Ni ADN, ni empreintes, ni nom. 62 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Un corps dans la montagne, une balle dans la tête. 63 00:05:42,551 --> 00:05:44,595 Des affaires trop vite classées. 64 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 C'est justement pourquoi il faut les rouvrir. 65 00:05:48,557 --> 00:05:51,810 - Même si c'est dur. - Je pose juste les questions qui fâchent. 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 On serait plus utiles si on résolvait les crimes 67 00:05:54,897 --> 00:05:57,483 commis contre les habitants de L.A. 68 00:06:00,360 --> 00:06:01,195 C'est bizarre. 69 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - C'est quoi ? - Ce pour quoi je veux l'affaire. 70 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 Une gare routière de San Diego. 71 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Le dernier endroit où notre homme a été vu vivant. 72 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 C'est lui. 73 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Le bébé n'a pas été retrouvé. 74 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 Qui a enquêté sur l'affaire ? 75 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Elle esquive mes appels, 76 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 et j'ai besoin d'éléments, le rapport semble… 77 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 incomplet, il manque un truc. 78 00:06:39,858 --> 00:06:40,692 Par ici. 79 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Conseiller Pearlman. 80 00:06:42,903 --> 00:06:44,863 Dans votre bureau, lieutenant. 81 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 Deux semaines que vous êtes là, et je me fais déjà houspiller. 82 00:06:54,873 --> 00:06:55,916 À cause d'hier soir ? 83 00:06:55,999 --> 00:06:59,044 Cette fusillade qui fait la une des journaux. 84 00:06:59,128 --> 00:07:02,840 Je m'en serais bien passée, mais voyez le plus important. 85 00:07:02,923 --> 00:07:04,174 Un meurtrier a été arrêté. 86 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Nous aimerions juste faire des gros titres moins controversés. 87 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 L'objectif principal de cette unité reste le meurtre 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,393 - de la sœur du conseiller. - On est dessus. 89 00:07:14,476 --> 00:07:17,521 Vraiment ? Parce qu'on dirait une salle d'étude. 90 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 - Accélérez le rythme ! - J'essaie, 91 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 mais personne n'aime travailler gratis. 92 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Ces candidats, 93 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 ce sont des tordus et des podcasteurs. 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,200 Avec plus de fonds, j'aurais un 2e agent. 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,451 Il n'y a plus de fonds. 96 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 Dans ce cas, impossible. 97 00:07:33,704 --> 00:07:36,790 Ils sont réservistes et bénévoles. Je peux pas trop en demander. 98 00:07:36,874 --> 00:07:39,126 - Vous avez interrogé Brian Richmond ? - Non. 99 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Je veux du concret avant de le faire. 100 00:07:41,670 --> 00:07:45,132 C'était le principal suspect en 2001, l'ex-petit ami au cœur brisé… 101 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Il l'a tuée. 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Ça me semble très crédible. 103 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Je ne veux pas l'interroger sans en être sûre. 104 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 J'ai demandé au service des empreintes. 105 00:07:55,726 --> 00:07:58,979 Je réinterroge les témoins. Il nous faut plus de temps. 106 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Plus de temps. 107 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Savez-vous à quel point c'est exaspérant d'entendre ça ? 108 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Il faut y aller. 109 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 On dit que vous n'avez pas l'esprit d'équipe. 110 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Prouvez à ceux qui disent ça qu'ils ont tort. 111 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Que les choses soient bien claires, 112 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 c'est votre dernière chance. 113 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Bouclez cette affaire, ou tout ça disparaîtra. 114 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Et vous aussi. 115 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 AFFAIRE PRIORITAIRE SARAH PEARLMAN 116 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Ça va ? 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,092 Oui. 118 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Poursuivez. 119 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 Passez à tout moment. 120 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Je vous raccompagne. 121 00:09:30,612 --> 00:09:32,406 Il m'a tout l'air d'un con. 122 00:09:32,489 --> 00:09:33,573 Il est Bélier ? 123 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 - C'est un ami de Rawls ? - Oui, depuis longtemps. 124 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Depuis le lycée. 125 00:09:39,246 --> 00:09:41,373 Pearlman lui demande de me fliquer. 126 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 J'en étais sûre. Bélier. 127 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Viens voir par ici. 128 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake m'a fait des copies de leurs vidéos. 129 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Mon Dieu. 130 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 C'est la dernière de Sarah, 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 deux semaines avant sa mort. 132 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 J'arrive pas à croire que t'aies ton permis. 133 00:10:12,654 --> 00:10:14,781 T'es un vrai danger ambulant. 134 00:10:14,865 --> 00:10:16,950 Dixit le type qui a reçu trois amendes. 135 00:10:17,034 --> 00:10:18,327 J'ai un truc pour toi. 136 00:10:18,410 --> 00:10:22,205 Garde-le dans la boîte à gants jusqu'à ce qu'ils t'acceptent. 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,498 UNIVERSITÉ DE YALE 138 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 Tu veux pas que je vienne à Fullerton ? 139 00:10:25,917 --> 00:10:28,628 Quel politicien voudrait d'un diplôme 140 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 venant de Fullerton ? 141 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 Écoute, j'ai un précieux conseil à te donner. 142 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 N'oublie jamais… 143 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 que le frein est à gauche. 144 00:10:39,973 --> 00:10:40,891 T'es nul. 145 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 Attention, Los Angeles ! 146 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 On dirait mes gosses. 147 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 C'est triste. 148 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 C'est Jake qui l'a trouvée. T'as vu les photos de la scène de crime. 149 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 Il ne se souviendra plus d'elle comme ça. 150 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 C'est pour ça qu'il insiste tant. 151 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Il veut savoir. 152 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 T'as des nouvelles de l'enquêtrice de l'autre affaire ? 153 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Toujours pas. 154 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 J'en ai assez de l'attendre. 155 00:11:15,675 --> 00:11:16,510 Je t'appelle. 156 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Excusez-moi. 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 Zamira Parker travaille ce soir ? 158 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Merci. 159 00:11:37,989 --> 00:11:40,492 Zamira Parker ? Lieutenant Renée Ballard. 160 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Je vous ai cherchée toute la journée. 161 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 J'ai des questions sur une affaire 162 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 - que vous avez gérée en 2020. - Pas intéressée. 163 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 C'est ce qui m'a semblé vu que vous me répondiez pas. 164 00:11:53,755 --> 00:11:54,923 Dites-moi pourquoi. 165 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 Je bosse plus pour le LAPD, c'est du passé. 166 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - L'affaire tournait en rond. - D'où ce rapport si succinct ? 167 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Merde, j'ai fait mon job. - Il y avait un bébé. 168 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Vous avez omis d'en parler. - J'ai essayé, 169 00:12:10,313 --> 00:12:11,940 mais ça n'intéressait personne. 170 00:12:12,023 --> 00:12:13,733 Moi, si. Je rouvre l'affaire. 171 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Félicitations. 172 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Vous avez parlé de quatre visites dans ce motel. 173 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Vous avez pas tout dit. 174 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Pourquoi vous dites ça ? 175 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Que s'est-il passé ? 176 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Vous voulez savoir ? 177 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Quelqu'un au LAPD couvrait quelque chose. 178 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Ça sentait pas bon. 179 00:12:48,727 --> 00:12:52,230 On a trouvé un corps dans les collines. Je suis remontée jusqu'au motel. 180 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 - Un vrai trou… - Le Sunbeam. 181 00:12:53,982 --> 00:12:55,066 C'est ça. 182 00:12:55,150 --> 00:12:58,403 J'ai parlé à ce type, un camé. 183 00:12:58,487 --> 00:13:01,198 Il savait rien ni sur l'inconnu ni sur le bébé, 184 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 mais il a parlé d'une altercation la nuit précédente. 185 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Ce n'est pas dans votre rapport. 186 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Il a entendu crier sur le parking. 187 00:13:09,623 --> 00:13:12,834 Il est sorti et a vu le gérant du motel avec une femme. 188 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Les flics sont arrivés et ont emmené la fille. 189 00:13:15,295 --> 00:13:17,047 C'est pas rare dans un tel endroit. 190 00:13:17,130 --> 00:13:18,048 - Z ! - Quand j'ai… 191 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Il y a du monde, ramène-toi. 192 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Cinq minutes. 193 00:13:24,012 --> 00:13:27,224 Mais quand j'ai questionné le gérant sur l'altercation, 194 00:13:27,307 --> 00:13:28,683 il a été super fuyant. 195 00:13:28,767 --> 00:13:31,811 Alors j'ai vérifié tous les appels au 911. 196 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Il n'y avait rien concernant cette patrouille. 197 00:13:35,357 --> 00:13:38,318 - Aucun signalement ? - Aucun. 198 00:13:38,401 --> 00:13:41,321 Quelqu'un a dissimulé l'appel et l'intervention. 199 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Qui ferait ça ? 200 00:13:43,073 --> 00:13:44,991 Voilà pourquoi c'est pas dans mon rapport. 201 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Si vous soupçonniez des flics, pourquoi ne pas le signaler ? 202 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Mettre le nez du LAPD dans sa propre merde c'est jamais bien vu. 203 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 De toute façon, j'ai vite démissionné. 204 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Deux semaines après. 205 00:13:59,923 --> 00:14:02,425 C'est dommage pour ces affaires. 206 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Vous voulez vous rattraper ? 207 00:14:04,719 --> 00:14:05,637 Avec cette affaire ? 208 00:14:07,389 --> 00:14:10,684 En supposant que vous puissiez taire vos soupçons sur la police. 209 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 J'ai pas démissionné pour rien. 210 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 Je vous demande pas de remettre l'uniforme. 211 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Jetez un œil aux preuves. Votre avis pourrait nous aider. 212 00:14:22,153 --> 00:14:23,071 Je sais pas. 213 00:14:24,698 --> 00:14:25,532 D'accord. 214 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Ce bébé aurait probablement six ans. 215 00:14:39,337 --> 00:14:40,171 Pensez-y. 216 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Tu veux la faire revenir ? 217 00:14:45,885 --> 00:14:47,220 J'y ai pensé. 218 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 Je dois y aller doucement. 219 00:14:50,682 --> 00:14:54,102 - On aura un frigo demain. - Et Parker t'a dit pourquoi 220 00:14:54,185 --> 00:14:56,980 elle a quitté les Vols et Homicides après six mois ? 221 00:14:57,063 --> 00:14:58,023 Non. 222 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Un problème de drogue ? D'alcool ? 223 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 On verra. Elle viendra peut-être même pas. 224 00:15:06,239 --> 00:15:10,076 Pour l'homicide de la bijouterie, j'ai adopté une nouvelle approche. 225 00:15:10,160 --> 00:15:13,997 On meurt de chaud, ici. Ce truc ne sert vraiment à rien. 226 00:15:14,080 --> 00:15:16,750 Je mets des alertes sur eBay pour les objets volés. 227 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 Plus de 300 pièces, ça prendra du temps. 228 00:15:19,210 --> 00:15:21,546 Mais en cas de correspondance, je le saurai. 229 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Ça s'est produit en 2009, non ? 230 00:15:23,840 --> 00:15:24,799 2007, pourquoi ? 231 00:15:24,883 --> 00:15:27,302 Le tueur vendrait sa marchandise maintenant ? 232 00:15:27,385 --> 00:15:28,637 Peut-être pas. 233 00:15:29,304 --> 00:15:31,640 Mais ça pourrait nous donner une piste. 234 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 - Je le sens vraiment bien. - On se croirait dans une bibliothèque. 235 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Parker, merci d'être venue. 236 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Je l'appelle la bibliothèque des âmes perdues. 237 00:15:41,941 --> 00:15:45,236 Zamira Parker, Colleen Hatteras. L'une de mes bénévoles. 238 00:15:45,320 --> 00:15:48,406 Je l'ai connue l'an dernier, elle avait une théorie sur une affaire. 239 00:15:48,490 --> 00:15:51,201 Personne ne l'écoutait, car elle n'avait aucune expérience. 240 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Ex-femme au foyer, désormais sans enfants. 241 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Mais sa théorie a fait mouche. 242 00:15:56,748 --> 00:16:00,960 Et voici Thomas Laffont, mon 1er équipier en tant que lieutenant. 243 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Il a pris sa retraite, mais il aide en tant que réserviste. 244 00:16:04,172 --> 00:16:07,050 Je vous connais. Je suis pas restée longtemps, 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,511 mais tout le monde parlait de vos interrogatoires. 246 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 Pas longtemps ? 247 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, enchanté. 248 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 - Ted est un entrepreneur local. - Sécurité privée. 249 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 Et réserviste depuis 12 ans. 250 00:16:19,104 --> 00:16:22,982 Le conseiller Pearlman pense que Ballard a besoin d'un peu d'aide. 251 00:16:23,566 --> 00:16:25,735 Vous allez sur le terrain, là ? 252 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 Non, pourquoi ? 253 00:16:27,320 --> 00:16:30,615 Pour un mec qui reste au bureau, vous êtes bien équipé. 254 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Parker a enquêté sur notre affaire. 255 00:16:37,997 --> 00:16:41,167 - Elle pourrait être utile. - Je ne fais qu'examiner les preuves. 256 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Rien de plus. 257 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Compris. Tout ce qu'on a est ici et sur ce tableau. 258 00:16:47,298 --> 00:16:49,259 Je l'appelais l'affaire Santa Muerte, 259 00:16:49,342 --> 00:16:51,803 comme la figurine retrouvée au Sunbeam. 260 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Je me demandais ce que c'était. 261 00:16:53,847 --> 00:16:56,015 C'est une idole au Mexique. 262 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 Beaucoup d'immigrés la portent. 263 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Ils y voient une protection. 264 00:17:00,478 --> 00:17:01,604 Ça ne l'a pas aidé. 265 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 C'est là où vous avez vu qu'il était sans papiers ? 266 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 Oui, il n'avait quasiment rien. 267 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 La police est passée à autre chose. 268 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 C'est logique. Le tueur a dû vite repasser la frontière. 269 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, voici Zamira Parker. 270 00:17:18,288 --> 00:17:20,957 Martina est stagiaire, étudiante en droit. 271 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 Elle essaie de mettre de l'ordre ici. 272 00:17:23,334 --> 00:17:24,794 C'est les empreintes ? 273 00:17:24,878 --> 00:17:26,921 Tout ce qu'il y a concernant Sarah Pearlman. 274 00:17:27,005 --> 00:17:27,922 Merci. 275 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Ça, ça me parle. 276 00:17:29,674 --> 00:17:31,676 Oui, la sœur du conseiller 277 00:17:31,760 --> 00:17:34,345 est à l'origine de notre unité. 278 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Des images de la scène. 279 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Le temps y semble figé. 280 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 C'est toujours comme ça. 281 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 On oscille entre passé et présent 282 00:17:53,823 --> 00:17:56,743 mais la famille, elle, reste figée là. 283 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Seize ans, étranglée la veille du bal du lycée. 284 00:18:10,340 --> 00:18:12,842 - C'est quoi ? - Son appareil dentaire. 285 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Elle l'a perdu dans la lutte. 286 00:18:16,638 --> 00:18:19,182 - C'est l'empreinte palmaire. - Quoi ? 287 00:18:19,265 --> 00:18:21,643 Elle vient de la fenêtre où le tueur est passé. 288 00:18:21,726 --> 00:18:24,771 - Je l'attends depuis une semaine. - Miracle. 289 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 - Oui. - C'était une perte de temps. 290 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Elle est trop altérée. - L'empreinte est inutile. 291 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Mais pas la bande adhésive. 292 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Elle a peut-être récupéré de l'ADN du tueur. 293 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Bien vu. - Exact. 294 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 L'analyse ADN a bien évolué en 20 ans. 295 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 Ça date de 2001 ? 296 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Oui. 297 00:18:50,463 --> 00:18:54,217 La poudre a tendance à absorber l'huile, et en 24 ans, 298 00:18:54,300 --> 00:18:56,219 l'échantillon doit être dégradé. 299 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 - Vous allez essayer ? - Oui, mais n'attendez pas grand-chose. 300 00:19:00,932 --> 00:19:04,894 - Combien de temps ? - Trente jours minimum, comptez plutôt 60. 301 00:19:04,978 --> 00:19:05,812 Soixante ? 302 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 C'est pour l'affaire Pearlman. Le conseiller. 303 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 - Vous dirigez les cold cases ? - Oui. 304 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Je le mets en tête de liste. 305 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Le conseiller appréciera vraiment. 306 00:19:20,368 --> 00:19:22,203 Je ne le fais pas pour lui. 307 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Vous êtes le lieutenant Ballard ? 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Je sais ce que vous avez fait l'an passé. C'est courageux. 309 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Salut, ma belle. 310 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Comment ça va ? 311 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Viens. 312 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Lola, allez. - Bon sang, Tutu. 313 00:20:44,285 --> 00:20:45,870 Tu vas devenir sourde. 314 00:20:45,954 --> 00:20:47,997 Les voisins font des travaux. 315 00:20:48,081 --> 00:20:50,708 Entre le bruit des marteaux et des scies, 316 00:20:51,292 --> 00:20:52,251 je deviens folle. 317 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Passe-moi le tournevis. 318 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 Il est où ? 319 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 Je sais pas, cherche. 320 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Il a un manche bleu. Fouille les tiroirs. 321 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 On peut aussi changer d'aspirateur. 322 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Arrête de détruire ma cuisine. 323 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 324 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Oh ! C'est l'endroit idéal. 325 00:21:22,573 --> 00:21:24,534 Tu devrais appeler ton ami sauveteur. 326 00:21:24,617 --> 00:21:25,785 Aaron, c'est ça ? 327 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Une nuit avec lui te détendrait. 328 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 Tutu. 329 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Une partie de jambes en l'air m'a toujours fait du bien. 330 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Encore maintenant. 331 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Tu sais quoi ? N'en parlons plus. Merci. 332 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Laisse-le t'inviter à dîner. 333 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Apprends à le connaître. 334 00:21:43,469 --> 00:21:45,847 Les seules personnes dont tu es proche 335 00:21:45,930 --> 00:21:48,349 c'est les morts sur lesquels tu travailles. 336 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 C'est pour ça que je m'entends avec toi. 337 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 T'as déjà un pied dans la tombe, grand-mère. 338 00:22:06,409 --> 00:22:08,578 Ce "rien" qui te perturbe, 339 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 c'est lié à l'affaire de l'an dernier ? 340 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Une femme en a parlé au labo. 341 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 Est-ce que je dois aller la voir ? 342 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Non. Elle voulait bien faire. 343 00:22:24,010 --> 00:22:25,762 C'est juste que dès qu'on en parle, 344 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 j'ai l'impression d'y retourner. 345 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 J'arrive pas à m'en défaire. 346 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Merci. 347 00:23:27,073 --> 00:23:27,949 Vous désirez ? 348 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 Spencer ? 349 00:23:29,992 --> 00:23:30,827 Vous me remettez ? 350 00:23:30,910 --> 00:23:32,829 J'ai enquêté sur un meurtre en 2020. 351 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Un Mexicain, avec un bébé. 352 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 J'ai remonté sa piste jusqu'à ce charmant endroit. 353 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Zamira Parker. 354 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Vols et Homicides ? 355 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 Ça vous parle ? 356 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 D'accord. Je vais essayer différemment. 357 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Vu votre casier, vous connaissez bien les flics. 358 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Vol qualifié, agression. 359 00:23:57,270 --> 00:23:58,312 Vous voulez quoi ? 360 00:23:58,396 --> 00:24:01,524 Je veux savoir si quelqu'un est venu se renseigner. 361 00:24:01,607 --> 00:24:04,986 Vous me questionnez sur un mec mort il y a cinq ans ? 362 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Je comprends la réputation des flics. 363 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 Je sais rien. 364 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Maintenant, vous pourriez partir ? 365 00:24:14,704 --> 00:24:16,164 Les flics nuisent aux affaires. 366 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 Vols et Homicides. 367 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, c'est pour toi. Ligne un. 368 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Lieutenant Olivas. En quoi puis-je vous aider ? 369 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 L'agent Parker est-elle là ? 370 00:24:39,687 --> 00:24:40,855 Zamira Parker ? 371 00:24:40,938 --> 00:24:41,772 Oui. 372 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Désolé, elle ne travaille plus ici. 373 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Mais si je peux vous aider… 374 00:24:48,070 --> 00:24:48,905 Allô ? 375 00:24:50,781 --> 00:24:51,616 Allô ? 376 00:24:52,116 --> 00:24:55,494 Vous avez les mêmes droits que lorsque vous étiez en service ? 377 00:24:55,578 --> 00:24:56,495 Oui, presque. 378 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 J'ai une arme, un insigne, l'accès au matériel de contrôle, 379 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 j'ai une voiture. 380 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Mais les stagiaires n'ont pas ces avantages. 381 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Je suis surtout là pour mes études. 382 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Quel genre de droit t'intéresse ? 383 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 Le droit des affaires ou financier. 384 00:25:13,971 --> 00:25:17,725 - Et tu es ici ? - En fait, dans une grande entreprise, 385 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 j'aurais passé mon semestre à servir des cafés. 386 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Bonjour. 387 00:25:23,856 --> 00:25:24,982 Des nouvelles du labo ? 388 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Ça va prendre du temps. 389 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - On a notre frigo ? - Oui. 390 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 On dirait presque une vraie unité. 391 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen ? C'est une preuve. Elle a rien à faire ici. 392 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Désolée. C'est juste que… J'en retire une drôle d'énergie. 393 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 Une drôle d'énergie ? Comment ? 394 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Comme si ça donnait du sens à des choses. 395 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Je me suis dit que ça nous aiderait. 396 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Tu peux venir un instant ? 397 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Ferme la porte. 398 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Ne me dis pas que tu penses être médium. 399 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 J'ai des intuitions. 400 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 Je sens des choses, comme de l'empathie. 401 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 - Mon Dieu. - C'est un problème ? 402 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 Ça peut aider… 403 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 Imagine, l'affaire de la bijouterie est jugée. 404 00:26:20,538 --> 00:26:24,250 Si un avocat de la défense apprend ça, il te descendra à la barre. 405 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Tu fais du bon boulot. 406 00:26:28,170 --> 00:26:30,339 Ne laisse rien le gâcher. 407 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Je comprends. Je vais… 408 00:26:34,385 --> 00:26:35,720 Je le garderai pour moi. 409 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 - Merci. - Je vais ranger la… 410 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 - Bonjour, Parker. - Salut. 411 00:26:45,438 --> 00:26:49,066 Je vais aller à ce motel. Je dois savoir quelque chose ? 412 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 En fait, je viens d'y aller. 413 00:26:52,820 --> 00:26:53,779 Vraiment ? 414 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Je croyais que vous vouliez pas. 415 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Oui. Bon, écoutez. 416 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Retourner là-bas, ça m'a rappelé… 417 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 L'affaire n'a mené nulle part il y a cinq ans. 418 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Que comptez-vous trouver ? 419 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Je ne sais pas. 420 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 Le passé reste présent. 421 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Si personne ne creuse, il reste enfoui. 422 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Ça ne me concerne plus. 423 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Ça n'a jamais été le cas. 424 00:27:27,271 --> 00:27:28,564 Et si vous vous trompiez ? 425 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 Vous y êtes allée. 426 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Donc vous vous en souciez. 427 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Accordez-moi une journée. 428 00:27:37,281 --> 00:27:38,115 Ou deux. 429 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Une journée. 430 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Lieutenant Ballard. 431 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Bonjour, Darcy. 432 00:27:59,136 --> 00:28:02,390 Ça a marché. Le labo a réussi à prélever de l'ADN. 433 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Sérieux ? 434 00:28:03,391 --> 00:28:05,351 L'ADN du tueur était sous nos yeux. 435 00:28:05,434 --> 00:28:08,479 Oui. Trouvons maintenant un profil pour le comparer. 436 00:28:09,105 --> 00:28:11,649 - Vous pensez à son ex-copain ? - Brian Richmond ? 437 00:28:11,732 --> 00:28:13,776 Pearlman est sûr que c'est lui. 438 00:28:13,859 --> 00:28:15,903 Bonne chance pour avoir son ADN. 439 00:28:15,986 --> 00:28:18,531 Déjà à l'époque, on n'a pas pu avoir de mandat. 440 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 Je l'aurai autrement. 441 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson. J'allais vous appeler. 442 00:28:36,173 --> 00:28:38,467 Il paraît que vous voulez faire des tests ADN ? 443 00:28:38,551 --> 00:28:40,511 À propos d'une empreinte palmaire ? 444 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Oui, elle figurait dans le dossier. 445 00:28:43,514 --> 00:28:44,890 Correspond-elle à Richmond ? 446 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Impossible à dire pour l'instant. 447 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 Je ne veux pas l'apprendre de quelqu'un d'autre, 448 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 mais directement de vous. 449 00:28:54,108 --> 00:28:56,944 Compris. On devrait bientôt en savoir plus. 450 00:28:57,027 --> 00:28:59,196 - Vous serez le premier informé. - Fantastique. 451 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Désolée. C'est pas ta faute. 452 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don sera là dans une minute. Mettez-vous à l'aise. 453 00:29:22,094 --> 00:29:22,928 Merci. 454 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Ils sont de vous ? 455 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Brian ? C'est vous ? 456 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 Oui. 457 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Vous pourriez me donner un tarif ? 458 00:29:39,361 --> 00:29:42,448 Je suis un peu occupé, mais Don peut vous aider. 459 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 - Il connaît mes prix. - J'arrive. 460 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 T'ES LÀ ? J'AI BESOIN DE TOI. 461 00:29:52,500 --> 00:29:53,334 DIS-MOI. 462 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 Merde. 463 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 House of Ink. 464 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, c'est pour toi. 465 00:30:16,482 --> 00:30:17,316 Désolé. 466 00:30:24,156 --> 00:30:24,990 Brian, j'écoute. 467 00:30:27,618 --> 00:30:28,577 Je regarde ça. 468 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Je peux jeudi. 469 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Vendredi ? Désolé, j'ai mal entendu. 470 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Oui. Vendredi, oui. 471 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Je suis garée en double file. Je reviens. 472 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Je repère les flics à un kilomètre. 473 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 La police m'a déjà gâché la vie avec ça. 474 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Foutez-moi la paix. 475 00:31:09,034 --> 00:31:11,704 Je cherche l'unité des cold cases. 476 00:31:11,787 --> 00:31:13,205 Vous avez rendez-vous ? 477 00:31:13,289 --> 00:31:15,499 Non. Je passais là par hasard. 478 00:31:15,583 --> 00:31:17,626 J'ai fait mes classes ici. 479 00:31:17,710 --> 00:31:18,919 J'étais bon à la corde. 480 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Vous êtes Olivas. Vols et Homicides. 481 00:31:22,131 --> 00:31:24,758 Vous nous avez donné un cours sur la collecte de preuves. 482 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 Ça fait aussi partie du job. 483 00:31:29,722 --> 00:31:30,889 Escaliers de gauche. 484 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Merci. 485 00:31:41,900 --> 00:31:44,028 Bonjour. Zamira Parker est ici ? 486 00:31:44,111 --> 00:31:45,904 Elle est sortie, elle va revenir. 487 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 488 00:31:48,198 --> 00:31:49,241 Robert. 489 00:31:49,325 --> 00:31:50,993 Tu nous manques à la brigade. 490 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 Et vous êtes ? 491 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Bénévole. 492 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 J'admire les gens comme vous. 493 00:32:01,003 --> 00:32:04,298 La voilà. Parker et moi avons été équipiers. 494 00:32:04,381 --> 00:32:06,759 Tu croiras jamais avec qui ils m'ont mis. 495 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 Pietras. Le gars avec le fil dentaire. 496 00:32:09,928 --> 00:32:10,763 Olivas ? 497 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Tu fais quoi ? 498 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Une femme a appelé tout à l'heure pour Parker. 499 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 J'ai dit qu'elle bossait plus là, elle a raccroché. 500 00:32:21,815 --> 00:32:25,110 L'appel venait d'un motel lié à une affaire sur laquelle on a travaillé. 501 00:32:25,194 --> 00:32:26,820 Le Sunbeam. Tu te souviens ? 502 00:32:27,988 --> 00:32:29,573 Bref, je me suis renseigné 503 00:32:29,657 --> 00:32:31,742 et j'ai vu que vous vous y intéressiez. 504 00:32:31,825 --> 00:32:33,327 C'est une affaire classée. 505 00:32:33,410 --> 00:32:34,244 Malheureusement. 506 00:32:34,745 --> 00:32:37,122 Mais si je peux vous aider pour quoi que ce soit, 507 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 ça sera un plaisir. 508 00:32:38,707 --> 00:32:40,376 T'as déjà assez à faire. 509 00:32:41,710 --> 00:32:42,544 C'est pas faux. 510 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 En tout cas, je suis content d'être passé vous voir. 511 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Eh bien, tu nous as vus. Merci de ta visite. 512 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Au plaisir. Laffont. 513 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - Et la prochaine fois, appelle. - Ballard, allez. 514 00:33:07,736 --> 00:33:10,906 - Enterrons la hache de guerre. - Je compte bien l'enterrer. 515 00:33:10,989 --> 00:33:12,116 Avec toi. 516 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 C'est toujours un plaisir. 517 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Tu t'es bien débrouillée. Même si t'as raté quelques vagues. 518 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Oui, je suis un peu préoccupée. 519 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Des fois, c'est juste agréable de rester assise là-bas. 520 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 J'ai du café, si tu veux. 521 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 J'ai un rendez-vous. On remet ça à plus tard ? 522 00:34:28,275 --> 00:34:29,109 Quand tu veux. 523 00:34:33,155 --> 00:34:34,114 Je t'appellerai. 524 00:34:34,198 --> 00:34:35,407 Je te répondrai. 525 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Allez, ma belle. On y va. 526 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Merci d'être venue. 527 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Je me souviens bien de vous. 528 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 C'était encourageant de voir une femme gravir les échelons. 529 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 Pourquoi ces fleurs ? 530 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 J'espère que ce qui vous a fait partir 531 00:35:15,906 --> 00:35:17,199 restera derrière vous. 532 00:35:17,282 --> 00:35:19,409 Car j'aimerais vous avoir dans mon équipe. 533 00:35:23,747 --> 00:35:25,290 Avec mes frères, 534 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 on s'est toujours méfiés des flics. 535 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 C'était eux contre nous. 536 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Alors quand j'ai signé, tout le monde m'a prise pour une folle. 537 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 J'ai perdu plein d'amis. 538 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 Maman me regardait bizarrement… 539 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Mais je pensais pouvoir changer les choses. 540 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Ça s'est pas passé comme ça. 541 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Non. 542 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 En vous voyant, je me suis dit que je pourrais 543 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 enfin faire un truc bien. 544 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Mais m'impliquer à nouveau dans cette affaire, 545 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 travailler avec le LAPD, ça… 546 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Ça m'a rappelé pourquoi j'ai arrêté. 547 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 Que s'est-il passé ? 548 00:36:15,340 --> 00:36:16,258 Trop d'hypocrisie. 549 00:36:18,051 --> 00:36:19,011 Trop de cons. 550 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 Trop de victimes. 551 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Oui, il y a bel et bien des cons. 552 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Comment croyez-vous que j'ai fini ici ? 553 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 J'ai essayé d'arrêter l'un d'eux, 554 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 le département l'a couvert, et on m'a virée. 555 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Pour faire taire une emmerdeuse, y a pas mieux 556 00:36:42,534 --> 00:36:45,370 que de l'envoyer dans le trou du cul du LAPD. 557 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 Je crois qu'en fait… 558 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 Ils voulaient ma démission. 559 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Mais ils ne l'ont pas eue. 560 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Ce con dont vous parlez, 561 00:37:02,095 --> 00:37:02,930 c'est Olivas ? 562 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 En fait, c'est même pour ça que j'ai choisi cette affaire. 563 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 Je veux lui donner une leçon en résolvant l'affaire où il a échoué. 564 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Et si vous m'aidiez ? 565 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 En revenant officiellement. 566 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Je sais que vous voulez retourner à ce motel après ce qu'il a dit. 567 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 J'ai une pile de CV sur mon bureau. 568 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Des gens qui trouveraient ça cool de résoudre un crime. 569 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Mais ce sont des touristes. 570 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Je te veux toi. 571 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Alors ? 572 00:37:59,903 --> 00:38:00,737 D'accord. 573 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 On l'emmerde. 574 00:38:50,954 --> 00:38:51,788 Excusez-moi. 575 00:38:52,998 --> 00:38:53,874 Qu'y a-t-il ? 576 00:38:54,458 --> 00:38:55,792 Yulia est morte. 577 00:38:55,876 --> 00:38:56,835 On l'a tuée. 578 00:38:57,586 --> 00:38:58,420 Yulia ? 579 00:39:00,881 --> 00:39:02,090 Elle travaillait ici ? 580 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 C'était une femme de ménage, comme moi. 581 00:39:05,594 --> 00:39:06,428 On y va. 582 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Oh, mon Dieu. 583 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 Lieutenant Ballard. 584 00:39:22,778 --> 00:39:24,112 Renée, c'est Darcy. 585 00:39:24,196 --> 00:39:27,074 Même si vous n'avez pas eu l'ADN de Brian Richmond, 586 00:39:27,157 --> 00:39:30,035 j'ai croisé celui de l'empreinte palmaire avec le CODIS. 587 00:39:30,118 --> 00:39:31,411 J'ai une correspondance. 588 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Sans déconner. 589 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 Le tueur a laissé de l'ADN sur une autre scène de crime. 590 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Oui, un autre meurtre. 591 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Une femme du nom de Laura Wilson en 2008. 592 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Ce serait un putain de tueur en série. 593 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Un dossier aussi clean, c'est rare. 594 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Qui était l'enquêteur ? 595 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 J'y crois pas. 596 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Ce putain d'Harry Bosch. 597 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 On y est. 598 00:40:51,366 --> 00:40:53,034 CETTE SAISON DANS BALLARD 599 00:40:53,118 --> 00:40:56,538 Traiter ces affaires révèle peut-être un traumatisme secondaire. 600 00:40:58,373 --> 00:41:01,376 Un rôle imposé, car vos anciens collègues 601 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 vous ont tourné le dos. 602 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 Pourquoi une autre ? 603 00:41:04,337 --> 00:41:06,631 Yulia pourrait être liée à l'inconnu. 604 00:41:07,549 --> 00:41:08,592 D'où vient l'arme ? 605 00:41:08,675 --> 00:41:10,927 Il se fait appeler Montana. C'était un flic. 606 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 C'est impossible d'enquêter sur la corruption. 607 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 Tout le monde en veut au LAPD. 608 00:41:19,102 --> 00:41:19,978 À terre. 609 00:41:20,061 --> 00:41:21,354 Et je suis le punching-ball. 610 00:41:21,438 --> 00:41:23,857 Je tuerais pour avoir ton expérience. 611 00:41:23,940 --> 00:41:26,401 Le tueur pourrait encore passer à l'acte. 612 00:41:26,484 --> 00:41:28,778 Il est méthodique. Il ne choisit rien au hasard. 613 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 Quelque chose nous échappe. 614 00:41:30,947 --> 00:41:33,074 Vous m'avez dit que l'affaire de ma sœur… 615 00:41:33,158 --> 00:41:36,286 Votre sœur n'est pas plus importante qu'une autre victime. 616 00:41:36,745 --> 00:41:39,539 Les Vols et homicides disposent de plus de moyens. 617 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 On a 14 victimes. Leurs familles attendent des réponses. 618 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Vous avez 72 heures. 619 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Pourquoi doit-on toujours reculer ? 620 00:41:49,341 --> 00:41:51,426 - C'est dingue. - Et ça s'arrête là. 621 00:41:51,509 --> 00:41:53,720 - J'ai lutté pour rester. - Pourquoi ? 622 00:41:53,803 --> 00:41:56,598 Quand tu as su de quoi ils étaient capables ? 623 00:41:56,681 --> 00:42:00,101 Parce que quelqu'un doit surveiller les gardiens. 624 00:43:55,967 --> 00:43:57,969 Sous-titres : Alexis Anceau 625 00:43:58,053 --> 00:44:00,055 Supervision créative Thomas Fleischer 626 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !