"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13180806 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Stop ! LAPD !
3
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
Madame.
4
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Pas un geste !
5
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
Restez ici.
6
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
Ça va ?
7
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Je vais bien.
8
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Mais Windel a besoin d'un médecin.
9
00:01:07,151 --> 00:01:08,903
Ici 4K80, envoyez une ambulance
10
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
sur ma position.
11
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Homme afro-américain, conscient
12
00:01:13,365 --> 00:01:15,326
et… qui respire.
13
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
Bien reçu.
On vous envoie une ambulance.
14
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
Bon sang, Ballard.
15
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Je croyais que les cold cases
c'était peinard.
16
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
Oui, c'était peut-être une illusion.
17
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Fallait pas m'attendre.
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,408
Je viens de terminer mon entretien.
19
00:01:56,492 --> 00:01:57,576
Et tu conduis.
20
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Alors ?
21
00:02:02,081 --> 00:02:04,250
Même si j'ai appliqué la procédure,
22
00:02:04,333 --> 00:02:06,877
je dois passer
une évaluation psychologique.
23
00:02:08,462 --> 00:02:10,923
Mais ça vaut le coup, on a arrêté Windel.
24
00:02:11,006 --> 00:02:11,841
C'est vrai.
25
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Mais fais gaffe.
26
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Ils ont insisté sur toi
pendant mon entretien,
27
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
ils vont pas te lâcher.
28
00:02:23,727 --> 00:02:24,979
C'est bon à savoir.
29
00:02:25,062 --> 00:02:26,313
Un petit-déj de champion ?
30
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
Je devrais pas,
mais avec la sale nuit qu'on a passée,
31
00:02:30,860 --> 00:02:32,278
ça me fera du bien.
32
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
POLICE DE LOS ANGELES
CENTRE DE FORMATION DES RECRUES
33
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Vous prenez pas votre journée
après une telle nuit ?
34
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Vous me connaissez mal.
35
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
On a eu peur.
36
00:04:04,411 --> 00:04:07,289
Colleen attend de tes nouvelles
depuis son arrivée.
37
00:04:07,373 --> 00:04:08,332
Je suis une anxieuse.
38
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Mais Windel est enfin hors jeu.
39
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Oui.
40
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
J'aurais voulu l'arrêter plus tôt,
mais oui.
41
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
Notre 1re affaire résolue.
42
00:04:33,399 --> 00:04:36,276
Je ferais bien un gâteau,
mais je sais pas pour le gluten.
43
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
Le sans gluten, ça existe pas.
44
00:04:38,821 --> 00:04:40,072
Je crois que si.
45
00:04:40,155 --> 00:04:43,283
L'affaire n'est pas encore close.
La justice doit trancher.
46
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
Qu'il est grognon.
47
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
Mais c'est pas grave.
48
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
PALOMA GUTIERREZ
PREUVES
49
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
Voilà.
50
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Viens voir.
51
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
J'ai fait de la place.
52
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Il nous faut un endroit spécial.
53
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
AFFAIRES QUASI CLASSÉES
54
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
Où sont les cartons
que j'ai apportés hier ?
55
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- Ils étaient là.
- J'y ai jeté un œil.
56
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Rien d'intéressant.
57
00:05:29,038 --> 00:05:30,330
De toutes ces affaires,
58
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
pourquoi choisir celle-là ?
59
00:05:33,208 --> 00:05:34,668
Prends-en une pour toi.
60
00:05:34,752 --> 00:05:38,088
Je dis juste qu'aucun élément
ne jouera en notre faveur.
61
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
Ni ADN, ni empreintes, ni nom.
62
00:05:40,174 --> 00:05:42,468
Un corps dans la montagne,
une balle dans la tête.
63
00:05:42,551 --> 00:05:44,595
Des affaires trop vite classées.
64
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
C'est justement pourquoi
il faut les rouvrir.
65
00:05:48,557 --> 00:05:51,810
- Même si c'est dur.
- Je pose juste les questions qui fâchent.
66
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
On serait plus utiles
si on résolvait les crimes
67
00:05:54,897 --> 00:05:57,483
commis contre les habitants de L.A.
68
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
C'est bizarre.
69
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- C'est quoi ?
- Ce pour quoi je veux l'affaire.
70
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
Une gare routière de San Diego.
71
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
Le dernier endroit
où notre homme a été vu vivant.
72
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
C'est lui.
73
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Le bébé n'a pas été retrouvé.
74
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
Qui a enquêté sur l'affaire ?
75
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
Elle esquive mes appels,
76
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
et j'ai besoin d'éléments,
le rapport semble…
77
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
incomplet, il manque un truc.
78
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
Par ici.
79
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Conseiller Pearlman.
80
00:06:42,903 --> 00:06:44,863
Dans votre bureau, lieutenant.
81
00:06:51,495 --> 00:06:54,790
Deux semaines que vous êtes là,
et je me fais déjà houspiller.
82
00:06:54,873 --> 00:06:55,916
À cause d'hier soir ?
83
00:06:55,999 --> 00:06:59,044
Cette fusillade
qui fait la une des journaux.
84
00:06:59,128 --> 00:07:02,840
Je m'en serais bien passée,
mais voyez le plus important.
85
00:07:02,923 --> 00:07:04,174
Un meurtrier a été arrêté.
86
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Nous aimerions juste faire
des gros titres moins controversés.
87
00:07:09,221 --> 00:07:11,932
L'objectif principal de cette unité
reste le meurtre
88
00:07:12,015 --> 00:07:14,393
- de la sœur du conseiller.
- On est dessus.
89
00:07:14,476 --> 00:07:17,521
Vraiment ? Parce qu'on dirait
une salle d'étude.
90
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
- Accélérez le rythme !
- J'essaie,
91
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
mais personne n'aime travailler gratis.
92
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Ces candidats,
93
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
ce sont des tordus et des podcasteurs.
94
00:07:27,865 --> 00:07:30,200
Avec plus de fonds,
j'aurais un 2e agent.
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,451
Il n'y a plus de fonds.
96
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
Dans ce cas, impossible.
97
00:07:33,704 --> 00:07:36,790
Ils sont réservistes et bénévoles.
Je peux pas trop en demander.
98
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
- Vous avez interrogé Brian Richmond ?
- Non.
99
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
Je veux du concret avant de le faire.
100
00:07:41,670 --> 00:07:45,132
C'était le principal suspect en 2001,
l'ex-petit ami au cœur brisé…
101
00:07:45,215 --> 00:07:46,133
Il l'a tuée.
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Ça me semble très crédible.
103
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
Je ne veux pas l'interroger
sans en être sûre.
104
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
J'ai demandé au service des empreintes.
105
00:07:55,726 --> 00:07:58,979
Je réinterroge les témoins.
Il nous faut plus de temps.
106
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Plus de temps.
107
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
Savez-vous à quel point
c'est exaspérant d'entendre ça ?
108
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Il faut y aller.
109
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
On dit que vous n'avez pas
l'esprit d'équipe.
110
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Prouvez à ceux qui disent ça
qu'ils ont tort.
111
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Que les choses soient bien claires,
112
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
c'est votre dernière chance.
113
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Bouclez cette affaire,
ou tout ça disparaîtra.
114
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
Et vous aussi.
115
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
AFFAIRE PRIORITAIRE
SARAH PEARLMAN
116
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Ça va ?
117
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
Oui.
118
00:09:14,596 --> 00:09:15,931
Poursuivez.
119
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
Passez à tout moment.
120
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Je vous raccompagne.
121
00:09:30,612 --> 00:09:32,406
Il m'a tout l'air d'un con.
122
00:09:32,489 --> 00:09:33,573
Il est Bélier ?
123
00:09:34,783 --> 00:09:37,452
- C'est un ami de Rawls ?
- Oui, depuis longtemps.
124
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Depuis le lycée.
125
00:09:39,246 --> 00:09:41,373
Pearlman lui demande de me fliquer.
126
00:09:41,456 --> 00:09:43,417
J'en étais sûre. Bélier.
127
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Viens voir par ici.
128
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
Jake m'a fait des copies de leurs vidéos.
129
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
Mon Dieu.
130
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
C'est la dernière de Sarah,
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
deux semaines avant sa mort.
132
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
J'arrive pas à croire
que t'aies ton permis.
133
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
T'es un vrai danger ambulant.
134
00:10:14,865 --> 00:10:16,950
Dixit le type qui a reçu trois amendes.
135
00:10:17,034 --> 00:10:18,327
J'ai un truc pour toi.
136
00:10:18,410 --> 00:10:22,205
Garde-le dans la boîte à gants
jusqu'à ce qu'ils t'acceptent.
137
00:10:22,289 --> 00:10:23,498
UNIVERSITÉ
DE YALE
138
00:10:23,582 --> 00:10:25,834
Tu veux pas
que je vienne à Fullerton ?
139
00:10:25,917 --> 00:10:28,628
Quel politicien voudrait d'un diplôme
140
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
venant de Fullerton ?
141
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
Écoute, j'ai un précieux conseil
à te donner.
142
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
N'oublie jamais…
143
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
que le frein est à gauche.
144
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
T'es nul.
145
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
Attention, Los Angeles !
146
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
On dirait mes gosses.
147
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
C'est triste.
148
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
C'est Jake qui l'a trouvée.
T'as vu les photos de la scène de crime.
149
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
Il ne se souviendra plus d'elle comme ça.
150
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
C'est pour ça qu'il insiste tant.
151
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Il veut savoir.
152
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
T'as des nouvelles
de l'enquêtrice de l'autre affaire ?
153
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Toujours pas.
154
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
J'en ai assez de l'attendre.
155
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
Je t'appelle.
156
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Excusez-moi.
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
Zamira Parker travaille ce soir ?
158
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Merci.
159
00:11:37,989 --> 00:11:40,492
Zamira Parker ? Lieutenant Renée Ballard.
160
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
Je vous ai cherchée toute la journée.
161
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
J'ai des questions sur une affaire
162
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
- que vous avez gérée en 2020.
- Pas intéressée.
163
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
C'est ce qui m'a semblé
vu que vous me répondiez pas.
164
00:11:53,755 --> 00:11:54,923
Dites-moi pourquoi.
165
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
Je bosse plus pour le LAPD,
c'est du passé.
166
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- L'affaire tournait en rond.
- D'où ce rapport si succinct ?
167
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- Merde, j'ai fait mon job.
- Il y avait un bébé.
168
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- Vous avez omis d'en parler.
- J'ai essayé,
169
00:12:10,313 --> 00:12:11,940
mais ça n'intéressait personne.
170
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
Moi, si. Je rouvre l'affaire.
171
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
Félicitations.
172
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Vous avez parlé
de quatre visites dans ce motel.
173
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Vous avez pas tout dit.
174
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
Pourquoi vous dites ça ?
175
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Que s'est-il passé ?
176
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
Vous voulez savoir ?
177
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
Quelqu'un au LAPD couvrait quelque chose.
178
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
Ça sentait pas bon.
179
00:12:48,727 --> 00:12:52,230
On a trouvé un corps dans les collines.
Je suis remontée jusqu'au motel.
180
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
- Un vrai trou…
- Le Sunbeam.
181
00:12:53,982 --> 00:12:55,066
C'est ça.
182
00:12:55,150 --> 00:12:58,403
J'ai parlé à ce type, un camé.
183
00:12:58,487 --> 00:13:01,198
Il savait rien
ni sur l'inconnu ni sur le bébé,
184
00:13:01,281 --> 00:13:04,576
mais il a parlé d'une altercation
la nuit précédente.
185
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Ce n'est pas dans votre rapport.
186
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
Il a entendu crier sur le parking.
187
00:13:09,623 --> 00:13:12,834
Il est sorti et a vu le gérant du motel
avec une femme.
188
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Les flics sont arrivés
et ont emmené la fille.
189
00:13:15,295 --> 00:13:17,047
C'est pas rare dans un tel endroit.
190
00:13:17,130 --> 00:13:18,048
- Z !
- Quand j'ai…
191
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
Il y a du monde, ramène-toi.
192
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Cinq minutes.
193
00:13:24,012 --> 00:13:27,224
Mais quand j'ai questionné
le gérant sur l'altercation,
194
00:13:27,307 --> 00:13:28,683
il a été super fuyant.
195
00:13:28,767 --> 00:13:31,811
Alors j'ai vérifié
tous les appels au 911.
196
00:13:31,895 --> 00:13:35,273
Il n'y avait rien
concernant cette patrouille.
197
00:13:35,357 --> 00:13:38,318
- Aucun signalement ?
- Aucun.
198
00:13:38,401 --> 00:13:41,321
Quelqu'un a dissimulé l'appel
et l'intervention.
199
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
Qui ferait ça ?
200
00:13:43,073 --> 00:13:44,991
Voilà pourquoi c'est pas dans mon rapport.
201
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
Si vous soupçonniez des flics,
pourquoi ne pas le signaler ?
202
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Mettre le nez du LAPD dans sa propre merde
c'est jamais bien vu.
203
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
De toute façon, j'ai vite démissionné.
204
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
Deux semaines après.
205
00:13:59,923 --> 00:14:02,425
C'est dommage pour ces affaires.
206
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
Vous voulez vous rattraper ?
207
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
Avec cette affaire ?
208
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
En supposant que vous puissiez taire
vos soupçons sur la police.
209
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
J'ai pas démissionné pour rien.
210
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
Je vous demande pas
de remettre l'uniforme.
211
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Jetez un œil aux preuves.
Votre avis pourrait nous aider.
212
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
Je sais pas.
213
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
D'accord.
214
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
Ce bébé aurait probablement six ans.
215
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
Pensez-y.
216
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
Tu veux la faire revenir ?
217
00:14:45,885 --> 00:14:47,220
J'y ai pensé.
218
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
Je dois y aller doucement.
219
00:14:50,682 --> 00:14:54,102
- On aura un frigo demain.
- Et Parker t'a dit pourquoi
220
00:14:54,185 --> 00:14:56,980
elle a quitté les Vols et Homicides
après six mois ?
221
00:14:57,063 --> 00:14:58,023
Non.
222
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Un problème de drogue ? D'alcool ?
223
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
On verra. Elle viendra peut-être même pas.
224
00:15:06,239 --> 00:15:10,076
Pour l'homicide de la bijouterie,
j'ai adopté une nouvelle approche.
225
00:15:10,160 --> 00:15:13,997
On meurt de chaud, ici.
Ce truc ne sert vraiment à rien.
226
00:15:14,080 --> 00:15:16,750
Je mets des alertes sur eBay
pour les objets volés.
227
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
Plus de 300 pièces, ça prendra du temps.
228
00:15:19,210 --> 00:15:21,546
Mais en cas de correspondance,
je le saurai.
229
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Ça s'est produit en 2009, non ?
230
00:15:23,840 --> 00:15:24,799
2007, pourquoi ?
231
00:15:24,883 --> 00:15:27,302
Le tueur vendrait
sa marchandise maintenant ?
232
00:15:27,385 --> 00:15:28,637
Peut-être pas.
233
00:15:29,304 --> 00:15:31,640
Mais ça pourrait nous donner une piste.
234
00:15:31,723 --> 00:15:35,727
- Je le sens vraiment bien.
- On se croirait dans une bibliothèque.
235
00:15:35,810 --> 00:15:38,313
Parker, merci d'être venue.
236
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Je l'appelle la bibliothèque
des âmes perdues.
237
00:15:41,941 --> 00:15:45,236
Zamira Parker, Colleen Hatteras.
L'une de mes bénévoles.
238
00:15:45,320 --> 00:15:48,406
Je l'ai connue l'an dernier,
elle avait une théorie sur une affaire.
239
00:15:48,490 --> 00:15:51,201
Personne ne l'écoutait,
car elle n'avait aucune expérience.
240
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
Ex-femme au foyer, désormais sans enfants.
241
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
Mais sa théorie a fait mouche.
242
00:15:56,748 --> 00:16:00,960
Et voici Thomas Laffont,
mon 1er équipier en tant que lieutenant.
243
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Il a pris sa retraite,
mais il aide en tant que réserviste.
244
00:16:04,172 --> 00:16:07,050
Je vous connais.
Je suis pas restée longtemps,
245
00:16:07,133 --> 00:16:09,511
mais tout le monde parlait
de vos interrogatoires.
246
00:16:09,594 --> 00:16:10,595
Pas longtemps ?
247
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, enchanté.
248
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
- Ted est un entrepreneur local.
- Sécurité privée.
249
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
Et réserviste depuis 12 ans.
250
00:16:19,104 --> 00:16:22,982
Le conseiller Pearlman pense
que Ballard a besoin d'un peu d'aide.
251
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
Vous allez sur le terrain, là ?
252
00:16:25,819 --> 00:16:27,237
Non, pourquoi ?
253
00:16:27,320 --> 00:16:30,615
Pour un mec qui reste au bureau,
vous êtes bien équipé.
254
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
Parker a enquêté sur notre affaire.
255
00:16:37,997 --> 00:16:41,167
- Elle pourrait être utile.
- Je ne fais qu'examiner les preuves.
256
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
Rien de plus.
257
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Compris. Tout ce qu'on a est ici
et sur ce tableau.
258
00:16:47,298 --> 00:16:49,259
Je l'appelais l'affaire Santa Muerte,
259
00:16:49,342 --> 00:16:51,803
comme la figurine retrouvée au Sunbeam.
260
00:16:51,886 --> 00:16:53,763
Je me demandais ce que c'était.
261
00:16:53,847 --> 00:16:56,015
C'est une idole au Mexique.
262
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
Beaucoup d'immigrés la portent.
263
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Ils y voient une protection.
264
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
Ça ne l'a pas aidé.
265
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
C'est là où vous avez vu
qu'il était sans papiers ?
266
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
Oui, il n'avait quasiment rien.
267
00:17:07,277 --> 00:17:09,028
La police est passée à autre chose.
268
00:17:09,112 --> 00:17:11,698
C'est logique.
Le tueur a dû vite repasser la frontière.
269
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro, voici Zamira Parker.
270
00:17:18,288 --> 00:17:20,957
Martina est stagiaire, étudiante en droit.
271
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
Elle essaie de mettre de l'ordre ici.
272
00:17:23,334 --> 00:17:24,794
C'est les empreintes ?
273
00:17:24,878 --> 00:17:26,921
Tout ce qu'il y a
concernant Sarah Pearlman.
274
00:17:27,005 --> 00:17:27,922
Merci.
275
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
Ça, ça me parle.
276
00:17:29,674 --> 00:17:31,676
Oui, la sœur du conseiller
277
00:17:31,760 --> 00:17:34,345
est à l'origine de notre unité.
278
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Des images de la scène.
279
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
Le temps y semble figé.
280
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
C'est toujours comme ça.
281
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
On oscille
entre passé et présent
282
00:17:53,823 --> 00:17:56,743
mais la famille, elle, reste figée là.
283
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Seize ans, étranglée
la veille du bal du lycée.
284
00:18:10,340 --> 00:18:12,842
- C'est quoi ?
- Son appareil dentaire.
285
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Elle l'a perdu dans la lutte.
286
00:18:16,638 --> 00:18:19,182
- C'est l'empreinte palmaire.
- Quoi ?
287
00:18:19,265 --> 00:18:21,643
Elle vient de la fenêtre
où le tueur est passé.
288
00:18:21,726 --> 00:18:24,771
- Je l'attends depuis une semaine.
- Miracle.
289
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
- Oui.
- C'était une perte de temps.
290
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- Elle est trop altérée.
- L'empreinte est inutile.
291
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
Mais pas la bande adhésive.
292
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Elle a peut-être récupéré
de l'ADN du tueur.
293
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- Bien vu.
- Exact.
294
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
L'analyse ADN a bien évolué en 20 ans.
295
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
Ça date de 2001 ?
296
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Oui.
297
00:18:50,463 --> 00:18:54,217
La poudre a tendance
à absorber l'huile, et en 24 ans,
298
00:18:54,300 --> 00:18:56,219
l'échantillon doit être dégradé.
299
00:18:56,302 --> 00:18:59,639
- Vous allez essayer ?
- Oui, mais n'attendez pas grand-chose.
300
00:19:00,932 --> 00:19:04,894
- Combien de temps ?
- Trente jours minimum, comptez plutôt 60.
301
00:19:04,978 --> 00:19:05,812
Soixante ?
302
00:19:07,313 --> 00:19:09,858
C'est pour l'affaire Pearlman.
Le conseiller.
303
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
- Vous dirigez les cold cases ?
- Oui.
304
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Je le mets en tête de liste.
305
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Le conseiller appréciera vraiment.
306
00:19:20,368 --> 00:19:22,203
Je ne le fais pas pour lui.
307
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Vous êtes le lieutenant Ballard ?
308
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Je sais ce que vous avez fait l'an passé.
C'est courageux.
309
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Salut, ma belle.
310
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
Comment ça va ?
311
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Viens.
312
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- Lola, allez.
- Bon sang, Tutu.
313
00:20:44,285 --> 00:20:45,870
Tu vas devenir sourde.
314
00:20:45,954 --> 00:20:47,997
Les voisins font des travaux.
315
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
Entre le bruit des marteaux et des scies,
316
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
je deviens folle.
317
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Passe-moi le tournevis.
318
00:20:55,088 --> 00:20:56,172
Il est où ?
319
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
Je sais pas, cherche.
320
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
Il a un manche bleu.
Fouille les tiroirs.
321
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
On peut aussi changer d'aspirateur.
322
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
Arrête de détruire ma cuisine.
323
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
324
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Oh ! C'est l'endroit idéal.
325
00:21:22,573 --> 00:21:24,534
Tu devrais appeler ton ami sauveteur.
326
00:21:24,617 --> 00:21:25,785
Aaron, c'est ça ?
327
00:21:26,661 --> 00:21:28,705
Une nuit avec lui te détendrait.
328
00:21:28,788 --> 00:21:29,622
Tutu.
329
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
Une partie de jambes en l'air
m'a toujours fait du bien.
330
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
Encore maintenant.
331
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Tu sais quoi ?
N'en parlons plus. Merci.
332
00:21:38,840 --> 00:21:41,050
Laisse-le t'inviter à dîner.
333
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Apprends à le connaître.
334
00:21:43,469 --> 00:21:45,847
Les seules personnes dont tu es proche
335
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
c'est les morts
sur lesquels tu travailles.
336
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
C'est pour ça que je m'entends avec toi.
337
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
T'as déjà un pied dans la tombe,
grand-mère.
338
00:22:06,409 --> 00:22:08,578
Ce "rien" qui te perturbe,
339
00:22:08,661 --> 00:22:11,247
c'est lié à l'affaire de l'an dernier ?
340
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Une femme en a parlé au labo.
341
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
Est-ce que je dois aller la voir ?
342
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Non. Elle voulait bien faire.
343
00:22:24,010 --> 00:22:25,762
C'est juste que dès qu'on en parle,
344
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
j'ai l'impression d'y retourner.
345
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
J'arrive pas à m'en défaire.
346
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Merci.
347
00:23:27,073 --> 00:23:27,949
Vous désirez ?
348
00:23:28,032 --> 00:23:28,866
Spencer ?
349
00:23:29,992 --> 00:23:30,827
Vous me remettez ?
350
00:23:30,910 --> 00:23:32,829
J'ai enquêté sur un meurtre en 2020.
351
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Un Mexicain, avec un bébé.
352
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
J'ai remonté sa piste
jusqu'à ce charmant endroit.
353
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
Zamira Parker.
354
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
Vols et Homicides ?
355
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
Ça vous parle ?
356
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
D'accord. Je vais essayer différemment.
357
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
Vu votre casier,
vous connaissez bien les flics.
358
00:23:55,935 --> 00:23:57,186
Vol qualifié, agression.
359
00:23:57,270 --> 00:23:58,312
Vous voulez quoi ?
360
00:23:58,396 --> 00:24:01,524
Je veux savoir
si quelqu'un est venu se renseigner.
361
00:24:01,607 --> 00:24:04,986
Vous me questionnez
sur un mec mort il y a cinq ans ?
362
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Je comprends la réputation des flics.
363
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
Je sais rien.
364
00:24:12,577 --> 00:24:14,620
Maintenant, vous pourriez partir ?
365
00:24:14,704 --> 00:24:16,164
Les flics nuisent aux affaires.
366
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
Vols et Homicides.
367
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, c'est pour toi. Ligne un.
368
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Lieutenant Olivas.
En quoi puis-je vous aider ?
369
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
L'agent Parker est-elle là ?
370
00:24:39,687 --> 00:24:40,855
Zamira Parker ?
371
00:24:40,938 --> 00:24:41,772
Oui.
372
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Désolé, elle ne travaille plus ici.
373
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Mais si je peux vous aider…
374
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
Allô ?
375
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
Allô ?
376
00:24:52,116 --> 00:24:55,494
Vous avez les mêmes droits
que lorsque vous étiez en service ?
377
00:24:55,578 --> 00:24:56,495
Oui, presque.
378
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
J'ai une arme, un insigne,
l'accès au matériel de contrôle,
379
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
j'ai une voiture.
380
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Mais les stagiaires
n'ont pas ces avantages.
381
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Je suis surtout là pour mes études.
382
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
Quel genre de droit t'intéresse ?
383
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
Le droit des affaires ou financier.
384
00:25:13,971 --> 00:25:17,725
- Et tu es ici ?
- En fait, dans une grande entreprise,
385
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
j'aurais passé mon semestre
à servir des cafés.
386
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Bonjour.
387
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
Des nouvelles du labo ?
388
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
Ça va prendre du temps.
389
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- On a notre frigo ?
- Oui.
390
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
On dirait presque une vraie unité.
391
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen ? C'est une preuve.
Elle a rien à faire ici.
392
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Désolée. C'est juste que…
J'en retire une drôle d'énergie.
393
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
Une drôle d'énergie ? Comment ?
394
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Comme si ça donnait du sens à des choses.
395
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Je me suis dit que ça nous aiderait.
396
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
Tu peux venir un instant ?
397
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Ferme la porte.
398
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
Ne me dis pas que tu penses être médium.
399
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
J'ai des intuitions.
400
00:26:12,738 --> 00:26:15,032
Je sens des choses, comme de l'empathie.
401
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
- Mon Dieu.
- C'est un problème ?
402
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
Ça peut aider…
403
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
Imagine,
l'affaire de la bijouterie est jugée.
404
00:26:20,538 --> 00:26:24,250
Si un avocat de la défense apprend ça,
il te descendra à la barre.
405
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Tu fais du bon boulot.
406
00:26:28,170 --> 00:26:30,339
Ne laisse rien le gâcher.
407
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Je comprends. Je vais…
408
00:26:34,385 --> 00:26:35,720
Je le garderai pour moi.
409
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
- Merci.
- Je vais ranger la…
410
00:26:42,518 --> 00:26:45,354
- Bonjour, Parker.
- Salut.
411
00:26:45,438 --> 00:26:49,066
Je vais aller à ce motel.
Je dois savoir quelque chose ?
412
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
En fait, je viens d'y aller.
413
00:26:52,820 --> 00:26:53,779
Vraiment ?
414
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Je croyais que vous vouliez pas.
415
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Oui. Bon, écoutez.
416
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Retourner là-bas, ça m'a rappelé…
417
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
L'affaire n'a mené nulle part
il y a cinq ans.
418
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
Que comptez-vous trouver ?
419
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Je ne sais pas.
420
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
Le passé reste présent.
421
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Si personne ne creuse, il reste enfoui.
422
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Ça ne me concerne plus.
423
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Ça n'a jamais été le cas.
424
00:27:27,271 --> 00:27:28,564
Et si vous vous trompiez ?
425
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
Vous y êtes allée.
426
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Donc vous vous en souciez.
427
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Accordez-moi une journée.
428
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
Ou deux.
429
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Une journée.
430
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Lieutenant Ballard.
431
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Bonjour, Darcy.
432
00:27:59,136 --> 00:28:02,390
Ça a marché.
Le labo a réussi à prélever de l'ADN.
433
00:28:02,473 --> 00:28:03,307
Sérieux ?
434
00:28:03,391 --> 00:28:05,351
L'ADN du tueur était sous nos yeux.
435
00:28:05,434 --> 00:28:08,479
Oui. Trouvons maintenant un profil
pour le comparer.
436
00:28:09,105 --> 00:28:11,649
- Vous pensez à son ex-copain ?
- Brian Richmond ?
437
00:28:11,732 --> 00:28:13,776
Pearlman est sûr que c'est lui.
438
00:28:13,859 --> 00:28:15,903
Bonne chance pour avoir son ADN.
439
00:28:15,986 --> 00:28:18,531
Déjà à l'époque,
on n'a pas pu avoir de mandat.
440
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
Je l'aurai autrement.
441
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson. J'allais vous appeler.
442
00:28:36,173 --> 00:28:38,467
Il paraît que vous voulez faire
des tests ADN ?
443
00:28:38,551 --> 00:28:40,511
À propos d'une empreinte palmaire ?
444
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Oui, elle figurait dans le dossier.
445
00:28:43,514 --> 00:28:44,890
Correspond-elle à Richmond ?
446
00:28:44,974 --> 00:28:47,059
Impossible à dire pour l'instant.
447
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
Je ne veux pas l'apprendre
de quelqu'un d'autre,
448
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
mais directement de vous.
449
00:28:54,108 --> 00:28:56,944
Compris. On devrait bientôt
en savoir plus.
450
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
- Vous serez le premier informé.
- Fantastique.
451
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Désolée. C'est pas ta faute.
452
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
Don sera là dans une minute.
Mettez-vous à l'aise.
453
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
Merci.
454
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Ils sont de vous ?
455
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Brian ? C'est vous ?
456
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Oui.
457
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
Vous pourriez me donner un tarif ?
458
00:29:39,361 --> 00:29:42,448
Je suis un peu occupé,
mais Don peut vous aider.
459
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
- Il connaît mes prix.
- J'arrive.
460
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
T'ES LÀ ? J'AI BESOIN DE TOI.
461
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
DIS-MOI.
462
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
Merde.
463
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
House of Ink.
464
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, c'est pour toi.
465
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
Désolé.
466
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
Brian, j'écoute.
467
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
Je regarde ça.
468
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Je peux jeudi.
469
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Vendredi ? Désolé, j'ai mal entendu.
470
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Oui. Vendredi, oui.
471
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Je suis garée en double file. Je reviens.
472
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Je repère les flics à un kilomètre.
473
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
La police m'a déjà gâché la vie avec ça.
474
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Foutez-moi la paix.
475
00:31:09,034 --> 00:31:11,704
Je cherche
l'unité des cold cases.
476
00:31:11,787 --> 00:31:13,205
Vous avez rendez-vous ?
477
00:31:13,289 --> 00:31:15,499
Non. Je passais là par hasard.
478
00:31:15,583 --> 00:31:17,626
J'ai fait mes classes ici.
479
00:31:17,710 --> 00:31:18,919
J'étais bon à la corde.
480
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Vous êtes Olivas. Vols et Homicides.
481
00:31:22,131 --> 00:31:24,758
Vous nous avez donné un cours
sur la collecte de preuves.
482
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
Ça fait aussi partie du job.
483
00:31:29,722 --> 00:31:30,889
Escaliers de gauche.
484
00:31:30,973 --> 00:31:31,807
Merci.
485
00:31:41,900 --> 00:31:44,028
Bonjour. Zamira Parker est ici ?
486
00:31:44,111 --> 00:31:45,904
Elle est sortie, elle va revenir.
487
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
488
00:31:48,198 --> 00:31:49,241
Robert.
489
00:31:49,325 --> 00:31:50,993
Tu nous manques à la brigade.
490
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
Et vous êtes ?
491
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras. Bénévole.
492
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
J'admire les gens comme vous.
493
00:32:01,003 --> 00:32:04,298
La voilà.
Parker et moi avons été équipiers.
494
00:32:04,381 --> 00:32:06,759
Tu croiras jamais
avec qui ils m'ont mis.
495
00:32:07,509 --> 00:32:09,845
Pietras. Le gars avec le fil dentaire.
496
00:32:09,928 --> 00:32:10,763
Olivas ?
497
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
Tu fais quoi ?
498
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Une femme a appelé tout à l'heure
pour Parker.
499
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
J'ai dit qu'elle bossait plus là,
elle a raccroché.
500
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
L'appel venait d'un motel lié
à une affaire sur laquelle on a travaillé.
501
00:32:25,194 --> 00:32:26,820
Le Sunbeam. Tu te souviens ?
502
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
Bref, je me suis renseigné
503
00:32:29,657 --> 00:32:31,742
et j'ai vu que vous vous y intéressiez.
504
00:32:31,825 --> 00:32:33,327
C'est une affaire classée.
505
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Malheureusement.
506
00:32:34,745 --> 00:32:37,122
Mais si je peux vous aider
pour quoi que ce soit,
507
00:32:37,206 --> 00:32:38,624
ça sera un plaisir.
508
00:32:38,707 --> 00:32:40,376
T'as déjà assez à faire.
509
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
C'est pas faux.
510
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
En tout cas, je suis content
d'être passé vous voir.
511
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Eh bien, tu nous as vus.
Merci de ta visite.
512
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
Au plaisir. Laffont.
513
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- Et la prochaine fois, appelle.
- Ballard, allez.
514
00:33:07,736 --> 00:33:10,906
- Enterrons la hache de guerre.
- Je compte bien l'enterrer.
515
00:33:10,989 --> 00:33:12,116
Avec toi.
516
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
C'est toujours un plaisir.
517
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Tu t'es bien débrouillée.
Même si t'as raté quelques vagues.
518
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
Oui, je suis un peu préoccupée.
519
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
Des fois, c'est juste agréable
de rester assise là-bas.
520
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
J'ai du café, si tu veux.
521
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
J'ai un rendez-vous.
On remet ça à plus tard ?
522
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
Quand tu veux.
523
00:34:33,155 --> 00:34:34,114
Je t'appellerai.
524
00:34:34,198 --> 00:34:35,407
Je te répondrai.
525
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Allez, ma belle. On y va.
526
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Merci d'être venue.
527
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Je me souviens bien de vous.
528
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
C'était encourageant de voir une femme
gravir les échelons.
529
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
Pourquoi ces fleurs ?
530
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
J'espère que ce qui vous a fait partir
531
00:35:15,906 --> 00:35:17,199
restera derrière vous.
532
00:35:17,282 --> 00:35:19,409
Car j'aimerais vous avoir dans mon équipe.
533
00:35:23,747 --> 00:35:25,290
Avec mes frères,
534
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
on s'est toujours méfiés des flics.
535
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
C'était eux contre nous.
536
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Alors quand j'ai signé,
tout le monde m'a prise pour une folle.
537
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
J'ai perdu plein d'amis.
538
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
Maman me regardait bizarrement…
539
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Mais je pensais
pouvoir changer les choses.
540
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Ça s'est pas passé comme ça.
541
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
Non.
542
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
En vous voyant,
je me suis dit que je pourrais
543
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
enfin faire un truc bien.
544
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Mais m'impliquer à nouveau
dans cette affaire,
545
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
travailler avec le LAPD, ça…
546
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Ça m'a rappelé pourquoi j'ai arrêté.
547
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
Que s'est-il passé ?
548
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
Trop d'hypocrisie.
549
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
Trop de cons.
550
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
Trop de victimes.
551
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Oui, il y a bel et bien des cons.
552
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
Comment croyez-vous que j'ai fini ici ?
553
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
J'ai essayé d'arrêter l'un d'eux,
554
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
le département l'a couvert,
et on m'a virée.
555
00:36:39,948 --> 00:36:42,451
Pour faire taire une emmerdeuse,
y a pas mieux
556
00:36:42,534 --> 00:36:45,370
que de l'envoyer
dans le trou du cul du LAPD.
557
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
Je crois qu'en fait…
558
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
Ils voulaient ma démission.
559
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Mais ils ne l'ont pas eue.
560
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
Ce con dont vous parlez,
561
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
c'est Olivas ?
562
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
En fait, c'est même pour ça
que j'ai choisi cette affaire.
563
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
Je veux lui donner une leçon
en résolvant l'affaire où il a échoué.
564
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Et si vous m'aidiez ?
565
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
En revenant officiellement.
566
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Je sais que vous voulez retourner
à ce motel après ce qu'il a dit.
567
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
J'ai une pile de CV sur mon bureau.
568
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Des gens qui trouveraient ça cool
de résoudre un crime.
569
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Mais ce sont des touristes.
570
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Je te veux toi.
571
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Alors ?
572
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
D'accord.
573
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
On l'emmerde.
574
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
Excusez-moi.
575
00:38:52,998 --> 00:38:53,874
Qu'y a-t-il ?
576
00:38:54,458 --> 00:38:55,792
Yulia est morte.
577
00:38:55,876 --> 00:38:56,835
On l'a tuée.
578
00:38:57,586 --> 00:38:58,420
Yulia ?
579
00:39:00,881 --> 00:39:02,090
Elle travaillait ici ?
580
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
C'était une femme de ménage, comme moi.
581
00:39:05,594 --> 00:39:06,428
On y va.
582
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Oh, mon Dieu.
583
00:39:21,777 --> 00:39:22,694
Lieutenant Ballard.
584
00:39:22,778 --> 00:39:24,112
Renée, c'est Darcy.
585
00:39:24,196 --> 00:39:27,074
Même si vous n'avez pas eu
l'ADN de Brian Richmond,
586
00:39:27,157 --> 00:39:30,035
j'ai croisé celui de l'empreinte palmaire
avec le CODIS.
587
00:39:30,118 --> 00:39:31,411
J'ai une correspondance.
588
00:39:31,495 --> 00:39:32,662
Sans déconner.
589
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
Le tueur a laissé de l'ADN
sur une autre scène de crime.
590
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Oui, un autre meurtre.
591
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Une femme du nom de Laura Wilson en 2008.
592
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
Ce serait un putain de tueur en série.
593
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Un dossier aussi clean, c'est rare.
594
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
Qui était l'enquêteur ?
595
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
J'y crois pas.
596
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
Ce putain d'Harry Bosch.
597
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
On y est.
598
00:40:51,366 --> 00:40:53,034
CETTE SAISON DANS
BALLARD
599
00:40:53,118 --> 00:40:56,538
Traiter ces affaires révèle peut-être
un traumatisme secondaire.
600
00:40:58,373 --> 00:41:01,376
Un rôle imposé,
car vos anciens collègues
601
00:41:01,459 --> 00:41:02,794
vous ont tourné le dos.
602
00:41:02,878 --> 00:41:04,254
Pourquoi une autre ?
603
00:41:04,337 --> 00:41:06,631
Yulia pourrait être liée à l'inconnu.
604
00:41:07,549 --> 00:41:08,592
D'où vient l'arme ?
605
00:41:08,675 --> 00:41:10,927
Il se fait appeler Montana.
C'était un flic.
606
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
C'est impossible
d'enquêter sur la corruption.
607
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
Tout le monde en veut au LAPD.
608
00:41:19,102 --> 00:41:19,978
À terre.
609
00:41:20,061 --> 00:41:21,354
Et je suis le punching-ball.
610
00:41:21,438 --> 00:41:23,857
Je tuerais pour avoir ton expérience.
611
00:41:23,940 --> 00:41:26,401
Le tueur pourrait encore passer à l'acte.
612
00:41:26,484 --> 00:41:28,778
Il est méthodique.
Il ne choisit rien au hasard.
613
00:41:28,862 --> 00:41:30,864
Quelque chose nous échappe.
614
00:41:30,947 --> 00:41:33,074
Vous m'avez dit
que l'affaire de ma sœur…
615
00:41:33,158 --> 00:41:36,286
Votre sœur n'est pas plus importante
qu'une autre victime.
616
00:41:36,745 --> 00:41:39,539
Les Vols et homicides disposent
de plus de moyens.
617
00:41:39,623 --> 00:41:42,751
On a 14 victimes.
Leurs familles attendent des réponses.
618
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Vous avez 72 heures.
619
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
Pourquoi doit-on toujours reculer ?
620
00:41:49,341 --> 00:41:51,426
- C'est dingue.
- Et ça s'arrête là.
621
00:41:51,509 --> 00:41:53,720
- J'ai lutté pour rester.
- Pourquoi ?
622
00:41:53,803 --> 00:41:56,598
Quand tu as su
de quoi ils étaient capables ?
623
00:41:56,681 --> 00:42:00,101
Parce que quelqu'un
doit surveiller les gardiens.
624
00:43:55,967 --> 00:43:57,969
Sous-titres : Alexis Anceau
625
00:43:58,053 --> 00:44:00,055
Supervision créative
Thomas Fleischer
626
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !