"Ballard" BYOB
ID | 13180808 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | Ballard.S01E03.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
Précédemment dans Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,880
Le tueur a laissé de l'ADN
sur une autre scène de crime.
3
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Oui, un autre meurtre.
Une femme du nom de Laura Wilson.
4
00:00:07,883 --> 00:00:08,718
Une intuition ?
5
00:00:08,801 --> 00:00:09,719
Harmon Harris.
6
00:00:09,802 --> 00:00:12,763
J'avais pas de mobile pour lui,
mais j'aimais pas son alibi.
7
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
La balle retrouvée dans son corps
a bien été tirée par un six-coups.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,437
- Que dit le système ?
- Rien du tout.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Même pour mon inconnu ?
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
La balle de cette affaire
11
00:00:22,565 --> 00:00:24,650
- n'a même jamais été analysée.
- Vous êtes sûr ?
12
00:00:24,734 --> 00:00:27,069
J'ai demandé à faire analyser cette balle.
13
00:00:27,153 --> 00:00:30,823
Quelqu'un du LAPD
a volontairement clos cette affaire.
14
00:00:30,906 --> 00:00:35,077
La gestion des cold cases
révèle un traumatisme secondaire.
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
Un poste qui vous a été imposé,
16
00:00:37,246 --> 00:00:40,499
car vos anciens collègues
vous ont tourné le dos.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,251
Bonne journée, Renée.
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
Affaire classée.
Elle a arrêté le tireur.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
Ce mec dira rien, il finit aucune phrase.
20
00:00:46,922 --> 00:00:50,176
Bien sûr, ça serait amusant.
Elle va rien comprendre.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
Pourquoi t'es pas chez toi à dormir
après cette nuit de travail ?
23
00:01:26,754 --> 00:01:29,131
T'imaginer dans cette boîte
me fait mal au ventre.
24
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Ça va, maman.
25
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
Tu veux pas dormir un peu ?
26
00:01:33,511 --> 00:01:34,470
J'ai à faire.
27
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Et il dort assez pour nous deux.
28
00:01:38,432 --> 00:01:39,350
Je t'aime, Papi.
29
00:01:39,934 --> 00:01:42,770
Tous anciens militaires,
spécialement formés.
30
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Renseignez-vous.
31
00:01:44,063 --> 00:01:47,191
Vous trouverez peut-être
moins cher ailleurs,
32
00:01:47,274 --> 00:01:50,778
mais pas meilleur.
Et j'ai une question, Craig.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
En matière de sécurité,
l'argent compte-t-il ?
34
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
Génial. April vous enverra les documents
avant la fin de la journée.
35
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
À bientôt.
36
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Au revoir.
37
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Comment est l'eau ?
38
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Des vagues faciles, mais il y en a peu.
39
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
Parfait pour s'entraîner. Merci.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,207
Bonne fille.
41
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
T'auras du bacon.
42
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, passe-moi dix dollars.
43
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
Dans mon sac.
44
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
Ralph, non. D'accord, ça va.
45
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Bonjour, mon soleil.
46
00:03:23,203 --> 00:03:24,246
Surprise !
47
00:03:25,414 --> 00:03:27,958
T'adorais regarder ton père
fabriquer ses planches.
48
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
C'est pas le moment, Tutu.
49
00:03:30,044 --> 00:03:33,213
Allez, ça te ferait du bien.
Aide-moi à la rentrer.
50
00:03:33,297 --> 00:03:35,257
Non, je dois aller voir le capitaine.
51
00:03:35,341 --> 00:03:37,468
Tu sais qu'il y a plein de place ici.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,970
- Une bonne lumière…
- Tutu. Renvoie-la.
53
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
Tu sais ce qu'elle a, toi ?
54
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
Je serai là d'ici 34 minutes.
55
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
Prends un raccourci.
56
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
Non. J'aime longer la côte.
57
00:04:02,785 --> 00:04:06,163
- De quoi veut te parler le capitaine ?
- Aucune idée.
58
00:04:06,246 --> 00:04:09,208
Mais j'ai bossé.
J'ai envoyé Parker récupérer la balle
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
de notre John Doe.
60
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Tu dormais encore sûrement.
61
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
Peut-être. Mais j'ai déterré un truc.
62
00:04:17,091 --> 00:04:18,676
Attends, Berchem appelle.
63
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
OK, j'attends. Le grade avant la beauté.
64
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
- Bonjour, monsieur.
- Vous êtes en route ?
65
00:04:24,640 --> 00:04:27,601
- Oui. On a dit 9 h ?
- Les huiles me harcèlent
66
00:04:27,685 --> 00:04:29,520
pour une affaire qui est remontée.
67
00:04:29,603 --> 00:04:30,771
Venez immédiatement.
68
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
Très bien, je suis en route.
69
00:04:33,399 --> 00:04:34,233
Parfait.
70
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
Désolée. Tu disais avoir déterré un truc ?
71
00:04:38,529 --> 00:04:42,449
Oui. Sur Harmon Harris,
le suspect du meurtre de Laura Wilson.
72
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
Le prof de théâtre ?
73
00:04:44,451 --> 00:04:47,121
Pour Bosch, son alibi semblait bidon.
T'as une adresse ?
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
Il est mort d'une crise cardiaque
il y a deux ans.
75
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
D'où le terme "déterré" ?
76
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
Tu pourras demander
un mandat d'exhumation à Berchem ?
77
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
On va pas un peu vite en besogne ?
78
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
Si son ADN correspond
à celui retrouvé dans la chambre de Sarah,
79
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
l'affaire sera close
et Pearlman nous foutra enfin la paix.
80
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
Et sinon, j'aurai déterré
un cadavre pour rien.
81
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
Berchem est mon seul allié.
Je dois le préserver.
82
00:05:14,606 --> 00:05:15,524
Bien reçu.
83
00:05:17,234 --> 00:05:20,446
Je vais chercher le gars
qui était censé être avec Harmon.
84
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
On trouvera peut-être un truc.
85
00:05:22,614 --> 00:05:24,283
D'accord, on se rappelle.
86
00:05:26,744 --> 00:05:27,703
"Déterré".
87
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
Cette fraternité a assassiné mon frère !
88
00:05:32,666 --> 00:05:35,461
Mon frère était chez lui.
Vous m'arrêtez ?
89
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
Vous m'arrêtez ?
90
00:05:36,795 --> 00:05:38,380
Ils ont tué mon frère !
91
00:05:39,006 --> 00:05:41,842
Raquel Thatcher.
Sur le t-shirt, c'est son frère, Nick.
92
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
Il est tombé du balcon
de sa fraternité en 2006.
93
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
Circonstances indéterminées.
94
00:05:47,222 --> 00:05:48,057
Pas pour elle.
95
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Oui, elle pense
que des membres étaient impliqués.
96
00:05:51,101 --> 00:05:53,812
Ça lui a valu un mandat d'arrêt.
97
00:05:53,896 --> 00:05:56,523
Et les réseaux sociaux
ont pris le relais ?
98
00:05:56,607 --> 00:05:57,483
C'est ça.
99
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
La presse en a parlé ce matin.
100
00:06:00,152 --> 00:06:02,488
Ça a réveillé
une bande de justiciers du net,
101
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
et ça nous retombe dessus.
102
00:06:05,365 --> 00:06:08,077
- Et par "nous", vous entendez…
- Vous.
103
00:06:08,160 --> 00:06:10,662
L'enquêteur de l'époque
est décédé en 2020.
104
00:06:10,746 --> 00:06:13,499
Rassemblez votre équipe.
Tout le monde sur le pont.
105
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
Je veux une enquête approfondie.
Vérifiez tout point par point.
106
00:06:18,295 --> 00:06:21,548
- Et Pearlman ? Il me harcèle…
- Il passera après.
107
00:06:21,632 --> 00:06:24,510
Je m'occupe de lui.
Concentrez-vous là-dessus.
108
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
Oui, monsieur.
109
00:06:29,348 --> 00:06:32,351
Des protéines soigneraient
ta gueule de bois
110
00:06:32,434 --> 00:06:33,811
mieux que la caféine.
111
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
Elle est juste épuisée.
Elle étudie le soir.
112
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
Et comment tu sais ça ?
113
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Car on discute. Il faudrait essayer.
114
00:06:45,697 --> 00:06:46,615
Une souris !
115
00:06:47,366 --> 00:06:48,700
Tu l'as vue ?
116
00:06:48,784 --> 00:06:49,827
Tu le savais ?
117
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
C'est de bon augure !
118
00:06:50,994 --> 00:06:52,496
C'est porteur de maladies.
119
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
Ballard dit qu'on change de plan.
120
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
Le capitaine nous colle
une affaire de fraternité.
121
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
On peut refaire un nouveau tableau.
122
00:07:02,256 --> 00:07:03,423
Petit, petit !
123
00:07:08,720 --> 00:07:10,556
C'est la victime du motel ?
124
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
Yulia.
125
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
Je veux retrouver ses parents.
126
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Ils méritent de savoir.
127
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
C'est bien.
128
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
Ma mère panique quand je réponds pas.
129
00:07:26,029 --> 00:07:28,407
Mon frère m'appelait en pleine nuit.
130
00:07:28,490 --> 00:07:30,826
Il était parfois trop ivre pour parler.
131
00:07:31,827 --> 00:07:34,329
Et des fois, il essayait de le cacher,
132
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
mais je sentais qu'il avait peur.
133
00:07:36,957 --> 00:07:37,833
Peur de quoi ?
134
00:07:37,916 --> 00:07:39,293
L'alcoolisation forcée.
135
00:07:40,294 --> 00:07:42,546
Les prises de risques.
Les violences physiques.
136
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
Il disait n'avoir aucun contrôle.
137
00:07:46,675 --> 00:07:48,468
Est-ce que l'enquêteur de l'époque…
138
00:07:48,552 --> 00:07:49,970
Il n'écoutait rien.
139
00:07:50,053 --> 00:07:52,890
Pour lui, ça restait "des trucs de mecs".
140
00:07:53,849 --> 00:07:55,809
Et les soi-disant "frères" de Nick
141
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
se sont tous couverts dès le début.
142
00:07:58,312 --> 00:07:59,271
Et ça continue.
143
00:08:02,399 --> 00:08:03,358
Nick n'a pas pu…
144
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
tomber de ce balcon comme ça.
145
00:08:13,577 --> 00:08:15,120
RAPPORT D'AUTOPSIE
146
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
Taux d'alcoolémie de 0,18.
147
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
C'est un niveau relativement faible,
148
00:08:19,625 --> 00:08:20,834
mais il avait bu.
149
00:08:21,335 --> 00:08:23,712
L'accident est donc plausible.
150
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
C'est ce que pensait l'enquêteur.
151
00:08:26,590 --> 00:08:29,718
Il travaillait sur une guerre des gangs
au même moment.
152
00:08:29,801 --> 00:08:31,178
Pas étonnant
qu'il ait clos l'affaire.
153
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
Tout ce qui saute aux yeux ici,
154
00:08:33,222 --> 00:08:36,225
c'est une altercation
entre Nick et un autre bizut.
155
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
- Je vois. Kyle Barnett.
- Oui.
156
00:08:38,185 --> 00:08:40,312
Ils se sont disputés avant sa mort.
157
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Une histoire de filles,
Selon Kyle, rien de sérieux,
158
00:08:43,607 --> 00:08:48,237
mais c'est lui qui a trouvé le corps
avec d'autres bizuts,
159
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
donc il mérite qu'on s'y intéresse.
160
00:08:51,073 --> 00:08:53,033
On va tous les réinterroger.
161
00:08:53,116 --> 00:08:56,036
- Voyons qui va à la réunion des anciens.
- Je suis dessus.
162
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Super.
163
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
T'as lu le rapport d'autopsie ?
164
00:09:00,290 --> 00:09:02,709
Tout semble coller
à une chute de six mètres.
165
00:09:09,800 --> 00:09:12,844
On a donc une fracture du tibia droit,
166
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
deux côtes cassées côté droit,
167
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
écorchures côté droit.
168
00:09:16,515 --> 00:09:18,058
Le tableau est clair.
169
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
Et un décollement de la rétine gauche.
170
00:09:21,645 --> 00:09:22,479
Gauche ?
171
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
Ça proviendrait d'avant la chute ?
172
00:09:27,985 --> 00:09:28,819
Possible.
173
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Voyons ce que ces gars ont à nous dire
après tout ce temps.
174
00:09:34,574 --> 00:09:37,452
C'est une nouvelle combinaison
cravate-chemise ?
175
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Oui.
176
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
C'est Leo qui a choisi.
177
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
Allô ?
178
00:09:49,881 --> 00:09:50,924
Maintenant ?
179
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
Quel est le problème ?
180
00:09:52,884 --> 00:09:56,138
Je peux pas venir
dès que t'as besoin d'un accès.
181
00:09:56,221 --> 00:09:57,514
On est déjà trop peu.
182
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
- Si t'avais ton insigne…
- Je sais.
183
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
Pearlman t'a mise en haut de la pile.
184
00:10:02,352 --> 00:10:05,439
Je sais.
Il me manque juste mon certificat de tir.
185
00:10:05,522 --> 00:10:06,356
Alors, vas-y.
186
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
Tes soupçons concernant notre John Doe
187
00:10:09,568 --> 00:10:11,695
seront plus simples à étayer
si t'es réintégrée.
188
00:10:11,778 --> 00:10:12,612
D'accord.
189
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
Mesdames. On a enfin un insigne ?
190
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
Oui. Donnez-nous cette balle.
191
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
En fait, je peux pas. Elle existe pas.
192
00:10:21,997 --> 00:10:24,958
Revérifiez. C'est moi
qui l'ai apportée de la morgue.
193
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
Je l'ai vu dans le registre.
Mais elle a été détruite.
194
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
- Vous plaisantez ?
- C'est ce qui est écrit.
195
00:10:33,216 --> 00:10:34,134
Qui ferait ça ?
196
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
Je veux voir l'ordre de destruction.
197
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
Je suis pas magicien.
C'était il y a cinq ans.
198
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Je crois en vous.
199
00:10:44,186 --> 00:10:46,521
Laissez-moi du temps.
Je vais faire ce que je peux.
200
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
Tu me crois, maintenant ?
201
00:10:54,738 --> 00:10:55,572
Sortons.
202
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
C'est une chose de clore un dossier.
203
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
Mais ils ont détruit une preuve.
204
00:11:04,706 --> 00:11:05,749
Il y a dissimulation.
205
00:11:05,832 --> 00:11:07,167
On n'a rien de solide.
206
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
- T'as pas entendu ce qu'il a dit ?
- Si.
207
00:11:11,129 --> 00:11:13,548
Elle a pu être détruite par accident.
208
00:11:13,632 --> 00:11:14,674
"Par accident" ?
209
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
Ballard.
210
00:11:17,260 --> 00:11:18,762
C'est pas assez clair ?
211
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Je sais ce que ça coûte
de porter des accusations infondées.
212
00:11:23,141 --> 00:11:24,059
Tu veux m'aider ?
213
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Récupère ton insigne.
214
00:11:33,610 --> 00:11:36,738
Qui ferait détruire la balle
d'un meurtre non résolu ?
215
00:11:39,908 --> 00:11:41,410
Des erreurs, ça arrive.
216
00:11:41,493 --> 00:11:42,369
C'est énorme.
217
00:11:42,452 --> 00:11:45,038
Jusqu'à ce qu'on ait plus,
agissons différemment.
218
00:11:45,122 --> 00:11:47,833
Laissons tomber.
C'est une affaire impossible.
219
00:11:47,916 --> 00:11:50,001
Et on se demande pourquoi on a du taf.
220
00:11:50,085 --> 00:11:51,628
On ne laisse rien tomber,
221
00:11:51,711 --> 00:11:54,840
mais Berchem nous a donné
l'affaire de la fraternité, donc ?
222
00:11:54,923 --> 00:11:56,967
Je crois qu'on a de la chance.
223
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
Kyle Barnett vient
à la réunion des anciens.
224
00:11:59,261 --> 00:12:00,720
Son Instagram est public,
225
00:12:00,804 --> 00:12:04,391
il y parle d'un cocktail
dans un club de golf huppé.
226
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Je boirais bien un spritz.
227
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
T'as du nouveau
sur l'alibi de Harmon Harris ?
228
00:12:10,439 --> 00:12:13,024
On laisse pas de côté l'affaire Pearlman ?
229
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
J'ai pas dit que je l'oubliais.
230
00:12:14,985 --> 00:12:17,237
Et je pense que toi non plus, si ?
231
00:12:17,320 --> 00:12:18,655
Il s'appelle Adam Lennox.
232
00:12:18,738 --> 00:12:21,700
Son adresse n'est pas à jour,
mais je l'ai trouvé sur LinkedIn.
233
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
Traiteur sur les tournages.
234
00:12:24,494 --> 00:12:27,706
Il n'a pas percé en tant qu'acteur,
mais il s'accroche.
235
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
Ça me fait penser à moi.
236
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
Tu te tortures pas
237
00:12:34,171 --> 00:12:35,422
un peu trop l'esprit ?
238
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Quand tu dis
que Berchem est ton seul allié…
239
00:12:38,216 --> 00:12:40,969
Ma fraternité m'a pas vraiment soutenue,
240
00:12:41,052 --> 00:12:42,220
ces derniers mois.
241
00:12:47,184 --> 00:12:48,351
Les flics peuvent être cons.
242
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
N'y vois rien de personnel.
243
00:12:50,228 --> 00:12:52,147
Bien sûr. Je sais gérer les cons,
244
00:12:52,230 --> 00:12:54,608
mais ils n'avaient pas
à me virer des Homicides.
245
00:12:55,150 --> 00:12:56,985
BIENVENUE AUX ANCIENS DE KZE
246
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
J'ai été refoulé par une fraternité.
247
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
C'est pas plus mal.
248
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
J'aurais dû aller à confesse chaque jour.
249
00:13:04,075 --> 00:13:04,910
Bon sang.
250
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Voilà notre homme. Là.
251
00:13:13,335 --> 00:13:14,169
Garde-les.
252
00:13:14,252 --> 00:13:15,128
Évidemment.
253
00:13:16,254 --> 00:13:18,256
Kyle Barnett ? Lieutenant Ballard.
254
00:13:18,340 --> 00:13:19,257
On peut parler ?
255
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
Au sujet de Nick ?
256
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
On a été tirés au sort
pour reprendre l'enquête.
257
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
Je vois. Je suis peiné pour sa sœur.
258
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
Mais c'était un accident.
259
00:13:30,769 --> 00:13:33,897
Ça sera pas long.
On veut juste votre version des faits.
260
00:13:35,315 --> 00:13:37,400
Et aussi parler à d'autres témoins.
261
00:13:37,484 --> 00:13:40,904
Avez-vous vu Dan Gibson
ou Joey Lucas ce week-end ?
262
00:13:41,988 --> 00:13:45,617
Oui. C'est Dan. Et Joey est là-bas.
Je vous les appelle ?
263
00:13:45,700 --> 00:13:48,578
Merci, mais on ira comme des grands.
264
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
Joey, Dan et moi étions de ménage
le lendemain de la fête.
265
00:13:55,210 --> 00:13:58,380
On est arrivés à la maison vers 7 h,
et c'est là qu'on l'a trouvé.
266
00:13:59,965 --> 00:14:02,175
Au début, on a cru qu'il était évanoui.
267
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
Vous aviez bu la veille ?
268
00:14:05,512 --> 00:14:06,763
C'est fort probable.
269
00:14:06,846 --> 00:14:08,223
On vous y a forcé ?
270
00:14:08,306 --> 00:14:09,140
Forcé ?
271
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
Non. On était des bizuts, c'est vrai.
272
00:14:12,102 --> 00:14:14,312
Mais c'était marrant,
et Nick était à fond.
273
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
Avez-vous été témoin
de sa bagarre avec Kyle plus tôt ?
274
00:14:18,817 --> 00:14:19,776
J'y étais, oui.
275
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Mais c'était pas une bagarre.
276
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
C'était juste une embrouille.
C'était… stupide.
277
00:14:27,242 --> 00:14:28,952
Aucune violence physique ?
278
00:14:29,035 --> 00:14:29,911
Pas du tout.
279
00:14:29,995 --> 00:14:31,830
Ils avaient juste trop picolé.
280
00:14:31,913 --> 00:14:34,708
Quelqu'un aurait pu en vouloir à Nick ?
281
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
Non. Il avait plein d'amis.
282
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
Il était cool. Tout le monde l'aimait.
283
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
Pourquoi vous pensez ça ?
284
00:14:42,924 --> 00:14:46,469
Ses blessures montrent qu'il a peut-être
été frappé à la tête avant sa chute.
285
00:14:48,805 --> 00:14:49,973
C'est bizarre.
286
00:14:51,224 --> 00:14:53,602
Non, j'aimerais pouvoir plus vous aider.
287
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
C'est dommage.
288
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Si vous vous rappelez autre chose,
appelez-nous.
289
00:15:01,526 --> 00:15:02,485
Oui, bien sûr.
290
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
Ils cachent quelque chose.
291
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
Lequel avouera en premier ?
292
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Kyle et Dan sont avocats.
293
00:15:19,586 --> 00:15:23,590
Tous deux mariés et pères de famille.
Joey Lucas est manager chez Kohl's.
294
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
J'adore ce magasin.
295
00:15:28,219 --> 00:15:29,137
C'est pas cher.
296
00:15:30,388 --> 00:15:31,348
Pas d'enfants.
297
00:15:31,431 --> 00:15:34,643
Divorcé. Il a moins à perdre
que les deux autres.
298
00:15:35,560 --> 00:15:36,394
Je mise sur lui.
299
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
Commençons par là.
Rawls, t'as fait partie d'une frat' ?
300
00:15:40,023 --> 00:15:42,484
En fait, je préfère fraternité.
301
00:15:42,567 --> 00:15:45,570
- T'aimerais pas que j'écorche…
- On a compris.
302
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Allez, American College.
Viens avec moi.
303
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
- Je vous ai tout dit.
- Vous êtes sûr ?
304
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
J'ai rien à cacher.
305
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
J'étais dans une fraternité.
306
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
- Vraiment ?
- Oui.
307
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
On a fait quelques conneries.
308
00:16:17,977 --> 00:16:20,522
Et dès que l'un de nous avait des ennuis,
309
00:16:20,605 --> 00:16:22,440
on se couvrait mutuellement.
310
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
La loi du silence.
311
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Mais là, on ne parle pas
d'un fût de bière volé.
312
00:16:29,614 --> 00:16:32,242
- On parle d'un meurtre.
- Attendez…
313
00:16:32,325 --> 00:16:34,119
Vos frères vont encore vous couvrir ?
314
00:16:34,202 --> 00:16:38,123
Ils ont des situations maintenant,
des familles, des entreprises…
315
00:16:39,624 --> 00:16:41,835
Ils vous balanceront
à la première occasion.
316
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
Mais j'ai rien fait.
317
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
Vos amis et vous nous cachez un truc.
318
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
Écoutez, je vous jure qu'on a cru
que Nick était tombé du balcon.
319
00:16:54,597 --> 00:16:57,142
Mais hier, quand vous avez dit
320
00:16:57,225 --> 00:16:59,102
qu'il avait peut-être été frappé…
321
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
On a réfléchi.
322
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
À quoi ?
323
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
Il y avait ce livre.
324
00:17:06,943 --> 00:17:09,446
On l'a trouvé près de son corps.
325
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
J'ai dit à Dan de le prendre
avant que les flics arrivent.
326
00:17:13,825 --> 00:17:14,659
Pourquoi ?
327
00:17:14,743 --> 00:17:18,121
On s'est dit
qu'il le regardait avant de tomber.
328
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
Et là, vous pensez
qu'on a pu le frapper avec.
329
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
C'est possible.
330
00:17:23,710 --> 00:17:24,669
Pourquoi le prendre ?
331
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
Il contenait certaines choses.
332
00:17:29,466 --> 00:17:30,592
Secrets de fraternité.
333
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
On voulait pas que les flics le voient.
334
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
J'en suis pas fier.
335
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Les flics sont là !
336
00:17:42,228 --> 00:17:45,190
- Du calme !
- Ça va. On est juste là pour le livre.
337
00:17:45,273 --> 00:17:47,650
Je sais rien. Vous avez un mandat ?
338
00:17:47,734 --> 00:17:49,986
Si tu la fais revenir avec un mandat,
339
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
elle va retourner la baraque.
340
00:17:52,071 --> 00:17:53,823
- Crois-moi.
- Attendez une seconde.
341
00:17:53,907 --> 00:17:55,867
Oui, on a tout notre temps.
342
00:18:01,164 --> 00:18:02,040
C'est ce balcon ?
343
00:18:02,957 --> 00:18:03,792
Oui.
344
00:18:04,375 --> 00:18:05,335
C'est assez haut.
345
00:18:07,670 --> 00:18:08,505
Entrez.
346
00:18:14,052 --> 00:18:15,261
T'as vécu comme ça ?
347
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
Oui. Avec Jake.
348
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
On a été colocs deux ans à Fullerton.
349
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Avant la mort de Sarah.
350
00:18:25,396 --> 00:18:26,356
Je l'ignorais.
351
00:18:28,191 --> 00:18:31,778
Personne n'y a rien ajouté.
Ça appartient à l'histoire de la frat'.
352
00:18:31,861 --> 00:18:32,695
Mais c'est tout.
353
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
ALEXA
PAS MAL VU SA TRONCHE
354
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
TRAVAIL D'ÉQUIPE ENTRE POTES !
TOUR EIFFEL À TROIS !
355
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
DOUBLEMENT NÉGATIF
MAIS BONNE PIPE.
356
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
ERIN - À RECOMMANDER
PARKING GRATUIT À L'ARRIÈRE
357
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
Qui d'autre est au courant ?
358
00:19:24,581 --> 00:19:26,332
Que les frères. C'est secret.
359
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Plus maintenant.
360
00:19:30,044 --> 00:19:31,838
C'est un livre d'évaluations.
361
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
"Une vraie championne."
362
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
Et on croyait avoir tout vu.
363
00:19:39,387 --> 00:19:40,597
Colleen, Martina.
364
00:19:40,680 --> 00:19:42,765
Quand le S.I.T. les aura traités,
365
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
je veux que vous les passiez en revue.
366
00:19:44,809 --> 00:19:47,228
Notez tout ce qui semble non consenti,
367
00:19:47,312 --> 00:19:49,647
et on l'enverra aux Crimes sexuels.
368
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
- On a un lien avec notre affaire ?
- Notre victime a écrit dedans.
369
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Nick a couché avec Lucy Duncan
la veille de sa mort.
370
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Personne l'a interrogée ?
371
00:19:58,197 --> 00:19:59,991
Personne ne connaissait ce livre.
372
00:20:00,575 --> 00:20:03,369
Et ils n'ont interrogé que la fraternité.
373
00:20:03,453 --> 00:20:04,829
Trouvons-la,
374
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
voyons ce qu'elle pense de ce livre.
375
00:20:42,784 --> 00:20:46,245
T'as mis le carton dans la remise.
J'avais dit de le renvoyer.
376
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
"Ingrate" en 11 lettres.
377
00:20:50,750 --> 00:20:51,626
Je sais.
378
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
"Petite-fille".
379
00:20:53,211 --> 00:20:55,880
Je vais en faire un feu de joie
sur la plage.
380
00:20:55,964 --> 00:20:57,465
J'apporte les marshmallows.
381
00:20:57,548 --> 00:20:58,508
Mais avant,
382
00:20:59,634 --> 00:21:00,551
regarde ça.
383
00:21:01,219 --> 00:21:04,305
Sa première réalisation
n'a jamais vu le jour, mais celle-ci…
384
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
Tutu ? Je construirai pas cette planche.
385
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
J'ai une réunion.
386
00:21:18,987 --> 00:21:21,990
Rapporte-moi un semi-déca.
Et une barre protéinée !
387
00:21:22,073 --> 00:21:23,032
Ouais.
388
00:21:38,297 --> 00:21:42,677
SERVICE DES IMMATRICULATIONS DE CALIFORNIE
CASTRO, MARTINA C.
389
00:21:42,760 --> 00:21:45,596
Nous avons terminé
vos séances obligatoires.
390
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
Mais, Renée, j'ai l'impression
qu'on devrait continuer.
391
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
C'est dur d'être celle
que personne ne veut voir.
392
00:21:55,732 --> 00:21:57,650
Oui, je connais ce sentiment.
393
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
Mais je me sens mieux.
394
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
En apparence.
395
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
Mais je sais que non.
396
00:22:08,077 --> 00:22:11,372
C'est drôle que vous travailliez
aux cold cases.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,666
Car vos propres problèmes
ne sont pas résolus.
398
00:22:13,750 --> 00:22:14,917
La mort de votre père.
399
00:22:16,002 --> 00:22:16,919
Olivas.
400
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
Tous ces traumas refoulés.
401
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
Mais il y a un risque
à garder tout ça caché.
402
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Quand vous serez prête,
403
00:22:32,894 --> 00:22:33,728
je serai là.
404
00:22:40,860 --> 00:22:42,487
T'as passé la nuit ici ?
405
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
Merde. Je me suis endormie.
406
00:22:44,947 --> 00:22:46,866
Je savais pas
que t'aimais tant ce stage.
407
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Désolée.
408
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
C'est dur de bosser chez moi.
409
00:22:50,161 --> 00:22:52,205
Il me fallait un endroit calme.
410
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
Ça ne se reproduira pas.
411
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
- Combien d'années il te reste ?
- C'est la dernière.
412
00:22:59,337 --> 00:23:03,299
J'aurais déjà pu finir, mais j'ai dû faire
une pause pour aider mes parents.
413
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
Je vais faire en sorte
que tu puisses venir ici.
414
00:23:07,512 --> 00:23:09,680
Ce canapé sera à toi jusqu'à 9 h.
415
00:23:11,891 --> 00:23:12,850
Merci.
416
00:23:13,643 --> 00:23:14,977
Il est 9h20.
417
00:23:15,061 --> 00:23:16,020
- Oui.
- Ballard.
418
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
Vous êtes bien un magicien.
419
00:23:22,944 --> 00:23:25,321
Charlie Grant. C'est noté.
420
00:23:25,404 --> 00:23:27,532
Vous m'envoyez la copie de l'ordre ?
421
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
On a trouvé Lucy Duncan,
la dernière liaison de Nick,
422
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
elle vit à San Diego.
423
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
Elle viendra ici demain.
424
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
Et la salle d'interrogatoire ?
425
00:23:38,960 --> 00:23:39,877
T'en prépares une ?
426
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Parker.
427
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
- L'ordre de destruction ?
- Oui.
428
00:23:51,889 --> 00:23:52,807
Qui l'a signé ?
429
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
Un certain Charlie Grant.
430
00:23:56,185 --> 00:23:59,397
Ce nom ne me dit rien.
Il était pas sur notre John Doe.
431
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
On a une adresse ? Allons lui parler.
432
00:24:01,899 --> 00:24:03,025
J'ai creusé un peu.
433
00:24:03,526 --> 00:24:05,736
Il était à l'antigang avec Laffont.
434
00:24:05,820 --> 00:24:08,364
- Je vais y aller avec lui.
- T'es sûre ?
435
00:24:09,198 --> 00:24:12,618
On devait rester discrets
jusqu'à avoir plus d'infos…
436
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
Oui, mais Laffont a été mon équipier
pendant sept ans.
437
00:24:15,830 --> 00:24:16,956
Le meilleur que j'ai eu.
438
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
Il est fiable, et on a besoin de lui.
439
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
On part en visite ?
Du nouveau dans l'affaire Thatcher ?
440
00:24:23,254 --> 00:24:25,381
Non. Je t'expliquerai en chemin.
441
00:24:26,465 --> 00:24:27,300
Salut.
442
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
Bienvenue dans l'équipe B.
443
00:24:48,529 --> 00:24:49,906
C'est sans doute rien.
444
00:24:50,489 --> 00:24:53,534
Dissimuler le meurtre d'un John Doe
me semble bizarre.
445
00:24:53,618 --> 00:24:56,954
C'est pas parce que vous étiez collègues
qu'il est clean.
446
00:24:57,038 --> 00:24:59,582
Charlie était aux Mœurs
au moment des faits.
447
00:24:59,665 --> 00:25:02,960
- Il était loin de tout ça.
- Alors pourquoi son nom apparaît ?
448
00:25:03,044 --> 00:25:06,380
Il n'avait aucune raison
de détruire cette balle. C'est louche.
449
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
La pierre angulaire
de notre système pénal.
450
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
"Innocent jusqu'à preuve du contraire."
451
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
Qu'y a-t-il, Tommy ?
452
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
Il paraît que tu bosses à l'Ahmanson.
453
00:25:19,018 --> 00:25:21,145
Tu profites pas de ta retraite ?
454
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
Le boulot me manquait.
455
00:25:24,357 --> 00:25:27,902
En fait, le lieutenant Ballard et moi
examinons une affaire de John Doe
456
00:25:27,985 --> 00:25:29,904
sur laquelle t'as bossé avant ton départ.
457
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
Impossible.
458
00:25:32,490 --> 00:25:36,410
J'ai été occupé à faire mes adieux
pendant mes quatre derniers mois.
459
00:25:36,494 --> 00:25:38,079
Le capitaine m'a laissé faire,
460
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
aucune affaire.
461
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
Un sans-papiers exécuté dans les collines.
462
00:25:44,794 --> 00:25:45,878
J'étais aux Mœurs.
463
00:25:45,962 --> 00:25:49,507
Quel rapport avec un clando
qui s'est fait buter ?
464
00:25:49,590 --> 00:25:51,717
La balle du crime a été détruite,
465
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
et vous en avez signé l'ordre.
466
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
De quoi elle parle, Tommy ?
467
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
Elle est connue
pour porter de fausses accusations.
468
00:26:00,685 --> 00:26:03,312
Elle a failli ruiner
la carrière d'un homme bien.
469
00:26:04,647 --> 00:26:08,067
Alors dites-moi pourquoi
votre signature figure sur l'ordre.
470
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
C'est pas la mienne.
471
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Est-ce que c'est la même ?
472
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
En effet.
473
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
Restez à votre place.
474
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
Fais-la sortir de chez moi.
475
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
Tommy, surveille tes arrières.
476
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
Un tigre ne change pas de rayures.
477
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
Oublie-le.
478
00:26:49,483 --> 00:26:51,861
- T'as dit savoir gérer les cons.
- Oui.
479
00:26:51,944 --> 00:26:53,362
Quand j'ai du soutien.
480
00:26:54,572 --> 00:26:57,825
Me remonte pas le moral.
Je veux que tu me croies.
481
00:26:59,368 --> 00:27:01,287
S'ils ont imité
la signature d'un poivrot
482
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
pour détruire une balle,
483
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
c'est une dissimulation. Point.
484
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
Oui. Mais gardons ça entre nous.
485
00:27:07,585 --> 00:27:10,212
Certains feraient tout
pour garder leurs secrets enfouis.
486
00:27:10,296 --> 00:27:13,132
Et avec une arme et un insigne,
c'est encore pire.
487
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
Ça reste entre toi, moi et Parker.
488
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
Mais je dois savoir où elle a la tête.
489
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
Et pour info, Renée,
490
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
je te soutiendrai toujours.
491
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
Je me souviens de cette journée.
492
00:28:13,734 --> 00:28:14,568
Oui.
493
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
La fourrière a embarqué
la voiture de maman.
494
00:28:19,073 --> 00:28:20,199
Elle était folle.
495
00:28:20,282 --> 00:28:22,535
Non, c'est pas pour ça
que je m'en souviens.
496
00:28:26,580 --> 00:28:31,001
Ce jour-là, j'ai su que j'avais quelqu'un
qui comprendrait ce que j'ai vécu.
497
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Et si je comprends pas ?
498
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
Papi, je veux y retourner.
499
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
J'en ai envie, mais ils sont pourris
500
00:28:43,514 --> 00:28:44,682
de l'intérieur…
501
00:28:46,392 --> 00:28:47,977
Je sais vraiment pas quoi faire.
502
00:28:48,561 --> 00:28:49,770
Je sais pas quoi faire.
503
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
Commande pour Ballard.
504
00:28:57,778 --> 00:28:58,612
Merci.
505
00:29:04,326 --> 00:29:06,328
C'est Zamira. Laissez un message.
506
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Parker, j'essaie de te joindre.
Rappelle-moi.
507
00:29:10,458 --> 00:29:11,792
Quelqu'un évite tes appels ?
508
00:29:13,711 --> 00:29:15,045
C'est pas agréable.
509
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
Je savais que je te trouverais ici.
510
00:29:20,426 --> 00:29:21,552
Tu veux quoi, Ken ?
511
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
Tu dis même pas "bonjour" ?
512
00:29:24,680 --> 00:29:25,723
T'as conduit ?
513
00:29:25,806 --> 00:29:27,349
J'ai juste bu quelques bières.
514
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Écoute…
515
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
Dans l'ascenseur l'autre jour,
516
00:29:34,982 --> 00:29:36,901
- ces mecs ont abusé.
- Vraiment ?
517
00:29:37,776 --> 00:29:38,986
Et tu m'as défendue ?
518
00:29:39,653 --> 00:29:42,323
- Non. Tu ne fais pas ça…
- Merde, Renée,
519
00:29:42,406 --> 00:29:44,200
tu m'aides vraiment pas.
520
00:29:44,283 --> 00:29:46,035
Je suis vraiment désolé.
521
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
Désolé pour quoi ?
522
00:29:49,163 --> 00:29:49,997
Pour Olivas,
523
00:29:50,706 --> 00:29:51,916
et tout ça.
524
00:29:51,999 --> 00:29:53,125
Qu'il m'ait agressée,
525
00:29:53,209 --> 00:29:55,377
ou parce que tu ne m'as pas crue ?
526
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
T'étais mon équipière,
j'aurais dû te soutenir.
527
00:29:59,131 --> 00:30:01,425
On était plus que des équipiers.
On était amis !
528
00:30:02,635 --> 00:30:04,845
Tu sais ce qui me tue dans tout ça ?
529
00:30:05,429 --> 00:30:07,556
T'es pas là pour moi, mais pour toi
530
00:30:07,640 --> 00:30:08,849
- et ta culpabilité.
- Non.
531
00:30:08,933 --> 00:30:09,934
T'es un connard !
532
00:30:10,017 --> 00:30:12,520
- Je veux que ça s'arrange entre nous.
- Non !
533
00:30:12,603 --> 00:30:13,437
Lâche-moi !
534
00:30:16,815 --> 00:30:17,733
Tout va bien ?
535
00:30:23,322 --> 00:30:24,365
Il peut pas conduire.
536
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Appelle un VTC. C'est fini.
537
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
Tu veux que je réchauffe ton poulet ?
538
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
T'as rien mangé hier soir,
comme quand Lola a avalé son jouet.
539
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
Tu veux discuter ?
540
00:31:07,992 --> 00:31:09,326
Je suis juste débordée.
541
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
J'entends souvent ça, ces derniers temps.
542
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
À force d'ériger ces murs autour de toi,
543
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
tu te prives de la vue.
544
00:31:20,879 --> 00:31:21,964
Tutu…
545
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
Je viens d'en finir avec ma psy.
546
00:31:54,455 --> 00:31:56,123
C'est pas très accueillant.
547
00:31:56,206 --> 00:31:57,583
Je crois que c'est le but.
548
00:31:57,666 --> 00:32:01,086
Le suspect s'assied face à la porte,
et les flics entre lui et la sortie.
549
00:32:01,587 --> 00:32:02,880
Pigé.
550
00:32:09,303 --> 00:32:11,138
On a de la vidéosurveillance ?
551
00:32:11,221 --> 00:32:12,389
Rawls a amené ses jouets.
552
00:32:14,642 --> 00:32:15,976
Sympa.
553
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
Lucy Duncan sera là dans dix minutes.
554
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
C'est bon.
555
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
- Tu m'as pas rappelée.
- J'étais occupée.
556
00:32:55,182 --> 00:32:57,518
Je voulais te dire que t'avais raison.
557
00:32:57,601 --> 00:32:59,144
La signature a été falsifiée.
558
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
Ravie que tu en aies eu la confirmation.
559
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
Je sais que j'ai insisté
à propos de ton insigne,
560
00:33:07,945 --> 00:33:09,947
mais je comprends ton hésitation,
561
00:33:10,030 --> 00:33:12,908
et quel que soit ton choix,
je le respecterai.
562
00:33:17,079 --> 00:33:19,415
- Lucy Duncan est là. T'es prête ?
- Oui.
563
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
C'était pas une liaison.
C'était juste un coup.
564
00:33:24,920 --> 00:33:26,588
Je… Désolé.
565
00:33:26,672 --> 00:33:29,049
Je ne voudrais pas mal interpréter.
566
00:33:29,133 --> 00:33:31,135
Quand vous dites "juste un coup"…
567
00:33:31,218 --> 00:33:32,136
On a dormi ensemble.
568
00:33:34,930 --> 00:33:35,806
Couché ensemble.
569
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
Ça a dû arriver trois fois.
570
00:33:40,686 --> 00:33:42,062
Et la dernière fois ?
571
00:33:42,146 --> 00:33:44,815
La veille de la fête.
La veille de sa mort.
572
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
Vous étiez à la fête ?
573
00:33:47,526 --> 00:33:51,447
Toutes les filles de Chi-O y étaient.
On traînait toujours avec ces mecs.
574
00:33:52,030 --> 00:33:54,700
Saviez-vous qu'ils tenaient un livre
sur leurs conquêtes ?
575
00:33:54,783 --> 00:33:56,452
Le Livre de comptes ?
576
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
- Le Livre de comptes ?
- Oui, ils l'appelaient comme ça.
577
00:34:01,290 --> 00:34:02,499
Vous étiez au courant ?
578
00:34:02,583 --> 00:34:05,919
Ils essayaient de le garder secret,
mais ils en parlaient
579
00:34:06,003 --> 00:34:07,629
dès qu'ils étaient bourrés.
580
00:34:07,713 --> 00:34:09,673
Je l'ai cherché ce soir-là.
581
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
De peur d'y figurer ?
582
00:34:14,803 --> 00:34:15,637
D'accord.
583
00:34:16,221 --> 00:34:19,183
Je sais que c'est horrible
et que les mecs sont dégueux,
584
00:34:19,266 --> 00:34:22,060
mais à l'époque, ça me choquait pas.
585
00:34:22,811 --> 00:34:25,105
Ça peut paraître fou, mais j'étais…
586
00:34:27,065 --> 00:34:29,109
Je me demandais
ce qu'il avait écrit sur moi.
587
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
Et il a dit quoi ?
588
00:34:32,738 --> 00:34:35,115
J'ai été relativement chanceuse.
589
00:34:35,699 --> 00:34:38,786
Mais après, j'ai appris
que Nick avait une copine.
590
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
Je me suis sentie mal,
car elle vivait à mon étage.
591
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
Meredith quelque chose.
592
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
Si j'avais su…
593
00:34:48,378 --> 00:34:50,881
J'étais dévergondée,
mais j'étais pas une garce.
594
00:34:51,840 --> 00:34:54,343
Il était horrible avec elle dans le livre.
595
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
Il la qualifiait
de "pot de colle niveau 5".
596
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
- Entre autres termes.
- Comme quoi ?
597
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
Il a écrit sur son… inexpérience.
598
00:35:06,563 --> 00:35:10,734
Il la traitait de "poisson froid",
il la surnommait "le sushi".
599
00:35:15,405 --> 00:35:17,825
Pourriez-vous me montrer
la page de Meredith ?
600
00:35:18,534 --> 00:35:19,368
Bien sûr.
601
00:35:19,993 --> 00:35:21,954
Elle était juste avant la mienne.
602
00:35:37,135 --> 00:35:38,554
Elle devrait être là.
603
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
Asseyez-vous, Mlle Haines.
604
00:35:50,440 --> 00:35:51,358
Oui, ici.
605
00:35:52,401 --> 00:35:54,069
Désolé pour cette salle de fortune…
606
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
Nous sommes l'unité cold cases.
607
00:35:55,737 --> 00:35:57,489
Je peux vous offrir un café ?
608
00:35:57,573 --> 00:35:58,407
- Non.
- Un soda ?
609
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Merci. Qu'est-ce que…
610
00:36:00,701 --> 00:36:02,286
- Je suis réserviste.
- Meredith ?
611
00:36:02,369 --> 00:36:04,371
Je préfère attendre le lieutenant Ballard.
612
00:36:04,454 --> 00:36:05,706
Ça va être délicat.
613
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
Je crois qu'on aura plus de chances
entre femmes.
614
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
On y va ?
615
00:36:13,422 --> 00:36:16,341
On n'est pas sortis ensemble longtemps,
mais le perdre…
616
00:36:17,342 --> 00:36:18,635
ça m'a bouleversée.
617
00:36:18,719 --> 00:36:19,553
À quel point ?
618
00:36:21,096 --> 00:36:21,930
Je suis seule.
619
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
J'ai toujours eu peur, vous savez, de…
620
00:36:26,310 --> 00:36:27,561
m'attacher à quelqu'un,
621
00:36:28,520 --> 00:36:29,354
et le perdre.
622
00:36:31,648 --> 00:36:33,025
J'ai 39 ans et…
623
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Avez-vous noté une chose étrange
le soir de sa mort ?
624
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
C'était une fête normale.
625
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
On buvait, on dansait.
626
00:36:44,620 --> 00:36:45,996
Vous étiez un couple solide ?
627
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Comme n'importe quel couple
de la fac, j'imagine.
628
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
Peut-on vous montrer une chose
qu'on a découverte ?
629
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
J'ai vu des choses horribles
dans ce métier, mais ça…
630
00:36:59,217 --> 00:37:00,469
Ça m'a rendue malade.
631
00:37:04,514 --> 00:37:07,392
Et… Qu'est-ce que c'est ?
632
00:37:07,476 --> 00:37:09,353
Ils l'appelaient le "Livre de comptes".
633
00:37:11,730 --> 00:37:12,814
Vous voulez voir ?
634
00:37:26,078 --> 00:37:26,995
D'accord.
635
00:37:27,079 --> 00:37:28,121
Je vous comprends.
636
00:37:28,830 --> 00:37:30,707
Ces photos, le langage employé,
637
00:37:30,791 --> 00:37:33,627
le manque de respect
envers toutes ces filles,
638
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
c'est dégoûtant.
639
00:37:35,462 --> 00:37:36,838
Et pour être honnête,
640
00:37:36,922 --> 00:37:39,633
je crois que c'est la raison
pour laquelle Nick est mort.
641
00:37:42,135 --> 00:37:43,637
Ce genre de gars,
642
00:37:43,720 --> 00:37:47,057
ils font des choses innommables
sans en subir les conséquences.
643
00:37:47,140 --> 00:37:48,809
Et nous, on trinque.
644
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
On supporte la douleur,
on nous traite de tous les noms,
645
00:37:53,480 --> 00:37:54,982
ils ruinent notre réputation.
646
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Je sais que vous aviez une page,
647
00:38:01,154 --> 00:38:02,531
et que vous l'avez déchirée.
648
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
- J'ai pas…
- Je ne vous juge pas.
649
00:38:06,702 --> 00:38:09,454
Après ce qu'il a fait ?
Après ce qu'il a dit de vous ?
650
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
J'aurais fait pareil.
651
00:38:13,917 --> 00:38:15,293
J'en suis sûre.
652
00:38:17,129 --> 00:38:20,173
Mais je crois pas que vous ayez surmonté
ce que ça vous a fait.
653
00:38:21,842 --> 00:38:23,927
Je pense que vous l'avez enfoui
654
00:38:24,011 --> 00:38:25,262
dans un endroit sombre,
655
00:38:25,345 --> 00:38:28,181
et je pense
que vous êtes restée sur ce balcon.
656
00:38:46,700 --> 00:38:47,868
Quand j'ai vu ce livre…
657
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
et ce qu'il disait de moi…
658
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Je l'aimais.
659
00:39:01,673 --> 00:39:04,760
Il était mon premier… tout.
660
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
Pourquoi m'a-t-il fait si mal ?
661
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
J'ai été si stupide.
662
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
J'ai cru…
663
00:39:19,441 --> 00:39:21,026
J'ai cru qu'il s'excuserait.
664
00:39:22,194 --> 00:39:24,279
Mais il m'a ri…
665
00:39:25,947 --> 00:39:26,782
au visage,
666
00:39:28,075 --> 00:39:29,951
il a dit que j'étais folle…
667
00:39:31,036 --> 00:39:31,870
et désespérée.
668
00:39:35,040 --> 00:39:35,999
Il avait raison.
669
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
Et puis il s'est mis en colère.
670
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
Parce que j'avais arraché cette page
de son précieux livre.
671
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Il a dit que ses amis le tueraient.
672
00:39:51,848 --> 00:39:52,808
Ses frères.
673
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
J'étais là, à pleurer devant lui,
et il ne pensait qu'à ses frères.
674
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
Je voulais le blesser,
comme il l'avait fait.
675
00:40:11,201 --> 00:40:12,327
Alors je l'ai frappé.
676
00:40:16,206 --> 00:40:17,124
Avec quoi ?
677
00:40:18,416 --> 00:40:20,252
Avec… cette chose.
678
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
En pleine tête,
679
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
ça lui a fait mal.
680
00:40:33,682 --> 00:40:36,601
Là, il a essayé de me l'arracher,
681
00:40:36,685 --> 00:40:40,605
et j'ai soudain eu cette étrange pensée,
682
00:40:41,106 --> 00:40:44,985
sortie de nulle part,
que si je poussais pendant qu'il tirait,
683
00:40:45,068 --> 00:40:46,444
il tomberait.
684
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
Qu'avez-vous fait ?
685
00:40:56,037 --> 00:40:56,872
Je l'ai poussé.
686
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
Mon Dieu !
687
00:41:17,767 --> 00:41:19,519
C'est pas vraiment une victoire.
688
00:41:22,105 --> 00:41:23,523
Les livres iront aux Crimes sexuels.
689
00:41:23,607 --> 00:41:26,193
Certaines femmes pourront les poursuivre.
690
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
- Et la sœur de Nick ?
- Elle va venir.
691
00:41:31,740 --> 00:41:34,743
Ça sera dur de découvrir
que son frère n'était pas un saint.
692
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
Elle avait raison
à propos de la fraternité.
693
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
Cette toxicité a joué un rôle,
mais pas comme elle croyait.
694
00:41:45,337 --> 00:41:46,171
Parker.
695
00:41:47,297 --> 00:41:49,090
Ce que j'ai dit à propos de ton insigne.
696
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
Attends d'être sûre de ce que tu veux.
697
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Je sais vraiment pas quoi faire.
698
00:41:58,683 --> 00:41:59,893
Je sais pas quoi faire.
699
00:42:01,186 --> 00:42:03,813
Tu sais, j'ai failli partir en 1991.
700
00:42:04,648 --> 00:42:07,359
Tout est devenu obscur après Rodney King.
701
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Je ne savais plus à qui me fier.
702
00:42:10,445 --> 00:42:14,115
N'importe quel collègue
pouvait être comme ça.
703
00:42:15,784 --> 00:42:16,993
Et puis les émeutes.
704
00:42:17,494 --> 00:42:21,456
Notre famille a souffert,
toute la ville a souffert.
705
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Crois-moi,
706
00:42:24,751 --> 00:42:28,171
j'ai lutté pour trouver
une raison de rester.
707
00:42:30,548 --> 00:42:31,424
Pourquoi tu l'as fait ?
708
00:42:33,009 --> 00:42:36,137
Quand t'as su
de quoi tes "frères" étaient capables ?
709
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
Parce que…
710
00:42:41,142 --> 00:42:44,854
une fois que tu sais ça,
ça te donne un but.
711
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
Il faut que quelqu'un
surveille les gardiens.
712
00:43:18,930 --> 00:43:19,764
Pas bouger.
713
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
Bonne fille.
714
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
Ne la juge pas. Elle grandit.
715
00:43:28,356 --> 00:43:29,524
Je ne la juge pas.
716
00:43:31,401 --> 00:43:33,862
Le plat préféré de papa. Très subtil.
717
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
J'ai perdu 25 ans à être subtile.
718
00:43:39,868 --> 00:43:41,036
Tu es têtue, Renée.
719
00:43:41,911 --> 00:43:43,246
C'est pas nouveau.
720
00:43:43,330 --> 00:43:44,748
Et c'est peut-être ma faute.
721
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
J'aurais dû plus parler de lui.
722
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
On a tous nos raisons
de garder certaines choses.
723
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
Fais voir cette photo ?
724
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
Cette planche était superbe.
725
00:44:13,610 --> 00:44:14,527
Oui.
726
00:44:15,278 --> 00:44:18,698
- Il m'a appris à surfer dessus.
- Il t'a appris bien plus que ça.
727
00:44:21,368 --> 00:44:22,202
Je sais.
728
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Je t'aime, Tutu.
729
00:44:30,418 --> 00:44:31,252
Oui, oui.
730
00:45:21,177 --> 00:45:22,011
T'es flic ?
731
00:45:23,304 --> 00:45:24,431
Pardon ?
732
00:45:24,514 --> 00:45:27,308
- Désolé. J'avais pas vu…
- Ça va. Tu veux quelque chose ?
733
00:45:28,393 --> 00:45:30,687
Ma phrase d'accroche était toute pourrie.
734
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
Je veux l'entendre.
735
00:45:33,356 --> 00:45:35,650
Je demandais juste si t'étais flic.
736
00:45:37,444 --> 00:45:39,112
Non. Juste stagiaire.
737
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
Mais je te préviens,
je sors pas avec les flics.
738
00:45:44,742 --> 00:45:45,577
Ça me blesse.
739
00:45:46,411 --> 00:45:50,832
Ou alors, tu dis ça,
car tu ne m'avais pas encore rencontré.
740
00:45:54,836 --> 00:45:56,754
Très bien. Assieds-toi.
741
00:48:02,005 --> 00:48:04,007
Sous-titres : Alexis Anceau
742
00:48:04,090 --> 00:48:06,092
Supervision créative
Thomas Fleischer
743
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm