"Ballard" What's Done in the Dark
ID | 13180810 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" What's Done in the Dark |
Release Name | Ballard.S01E05.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32332025 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,877
Précédemment dans Ballard…
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
Il savait qu'il se trompait.
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,590
Il a entendu Olivas se vanter
d'avoir couché avec sa coéquipière.
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,259
C'est la façon dont il l'a dit,
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
comme s'il avait été trop loin.
6
00:00:10,428 --> 00:00:12,388
Il a essayé de m'agresser.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,849
Jake pense ce qu'il veut de Ballard.
8
00:00:14,932 --> 00:00:16,976
Si elle brouille l'enquête,
dis-le-moi.
9
00:00:17,059 --> 00:00:19,687
Hier, sur l'affaire Pearlman,
c'était notre liste.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,858
Aujourd'hui, nous avons réduit la liste
à 378 camions Ford bleus.
11
00:00:23,941 --> 00:00:27,111
Il sera presque impossible d'enquêter
sur une corruption potentielle
12
00:00:27,194 --> 00:00:28,487
sans marcher sur une mine.
13
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
On devrait l'ignorer?
14
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
On doit être
sur la même longueur d'onde.
15
00:00:31,699 --> 00:00:32,867
Fais-moi confiance.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,034
Pour la balle.
17
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
Javier Fuentes.
Il est toujours dans le comté.
18
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
- Qui est-ce?
- Un coyote pour le cartel.
19
00:00:38,497 --> 00:00:40,583
Un cercle de flics vend des armes.
20
00:00:40,666 --> 00:00:43,627
Ils les prennent dans les rues
et les vendent au cartel.
21
00:00:43,711 --> 00:00:46,839
- L'arme, qui te l'a donnée?
- C'était un policier.
22
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
Un blanc, dans la quarantaine.
23
00:00:48,924 --> 00:00:51,343
Voici six candidats.
24
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
Anthony Driscoll.
25
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
Beaucoup de plaintes contre lui
pour excès de force.
26
00:00:56,766 --> 00:00:59,643
Si tu le trouves,
tu trouveras les autres.
27
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
Je tuerais
pour l'expérience que tu as.
28
00:01:02,146 --> 00:01:03,856
Je veux être détective.
29
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
Alors…
30
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
Ta nouvelle copine.
31
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:24,502 --> 00:01:27,171
- Margarita à l'Hibiscus.
- Et alors…
33
00:01:27,254 --> 00:01:28,672
- Merci.
- Oui, bien sûr.
34
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
- Un old-fashioned.
- Merci.
35
00:01:31,008 --> 00:01:34,470
Je cherche à obtenir
un autre certificat médical.
36
00:01:34,553 --> 00:01:37,056
Pour accélérer le programme d'ambulancier.
37
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
- Super.
- Ça a été dur
38
00:01:39,099 --> 00:01:41,685
- de jongler avec le travail.
- Salut. Où vas-tu?
39
00:01:41,769 --> 00:01:42,603
Sur la plage,
40
00:01:42,686 --> 00:01:45,731
je pense aux rythmes respiratoires.
41
00:01:45,815 --> 00:01:49,235
Mais bientôt, je vais pouvoir
monter dans un camion.
42
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
La première fois est la pire.
43
00:01:51,862 --> 00:01:52,822
Allez.
44
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
- Je vais travailler.
- Qu'y a-t-il?
45
00:01:54,824 --> 00:01:55,699
Un baiser?
46
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
- Je t'aime.
- Moi aussi.
47
00:02:03,707 --> 00:02:05,501
- Rien. Je…
- Tu en es sûre?
48
00:02:05,584 --> 00:02:08,128
Tu sembles un peu perdue.
Tout va bien?
49
00:02:09,129 --> 00:02:10,381
Désolée, c'est juste…
50
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
J'ai l'impression
de voir des méchants partout.
51
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
Coucou!
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
Ça aussi.
53
00:02:25,688 --> 00:02:27,147
- Ça va?
- Bien sûr.
54
00:02:29,733 --> 00:02:32,111
- Sois gentil avec ta mère.
- D'accord.
55
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
D'accord. Merci.
56
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
Pas mal, je dois l'avouer.
57
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
- Regarde ça.
- Attends une seconde.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
Désolé, je voulais te joindre.
59
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
- J'espère que tu n'es pas distrait.
- Non.
60
00:02:51,755 --> 00:02:52,590
Jamais.
61
00:02:54,383 --> 00:02:57,928
Je ne devrais pas avoir à t'appeler
pour une mise à jour.
62
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
Où en sommes-nous?
63
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
Tout va bien. J'ai réussi.
64
00:03:01,891 --> 00:03:05,936
D'accord. Prends ce que tu veux.
Obtiens-moi ce qu'il me faut. Vite.
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,938
Sinon, il faudra être créatif.
66
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
D'accord. Ne perds pas la tête.
67
00:03:11,150 --> 00:03:12,067
Ne m'y oblige pas.
68
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
Ça va?
69
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
Je vais te montrer un truc.
70
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
Viens ici.
71
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
Tu es un expert?
72
00:03:26,916 --> 00:03:30,878
J'ai quelques tours dans mon sac.
Élargis un peu ta position.
73
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Baisse le coude un peu.
74
00:03:36,884 --> 00:03:37,968
Je préfère ma façon.
75
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
Je ne peux pas argumenter.
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
Hé, Tony.
77
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
Content de te voir. Tu es en retard.
78
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
Je n'arrive jamais les mains vides.
79
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
Gros singe.
80
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
Le camion est dehors.
81
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
Avec les jouets.
82
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
Comme de l'eau en vin, Jesus.
83
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
Je peux dire bonjour?
84
00:05:25,993 --> 00:05:26,910
Je suis désolé.
85
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
Je suis juste le livreur.
86
00:05:33,709 --> 00:05:36,045
Aujourd'hui, c'est des armes. Hier…
87
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
Hier, c'était toi.
Mais je ne me plains pas.
88
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
De l'argent facile.
89
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
Ce qu'ils font avec ce que je livre?
Ça ne me regarde pas.
90
00:05:49,224 --> 00:05:52,394
Tout comme ce que tu dénonçais
ne te regardait pas.
91
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
Tu aurais dû te la fermer.
92
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
Toujours un plaisir.
93
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
- Je te ramène?
- Non.
94
00:06:06,492 --> 00:06:07,326
J'ai quelqu'un.
95
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
Le camion, c'est ce qui compte.
96
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
On cherche encore.
97
00:07:11,515 --> 00:07:15,394
- Pas la partie la plus excitante.
- Ni la plus productive.
98
00:07:16,061 --> 00:07:19,857
Jusqu'à ce qu'une meilleure piste arrive,
on garde celle-là.
99
00:07:20,357 --> 00:07:23,527
En attendre une
n'est pas vraiment avisé, Rawls.
100
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
- Bonjour.
- Salut.
101
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
Détective Ballard.
102
00:07:27,698 --> 00:07:32,244
Rawls me parlait de vos avancées.
103
00:07:33,036 --> 00:07:33,871
J'en suis sûre.
104
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
C'est beaucoup d'heures
consacrées aux camions.
105
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
Mettez-vous tous vos œufs
dans le même panier?
106
00:07:41,962 --> 00:07:45,591
Un camion a été repéré
lors de deux meurtres liés à Sarah.
107
00:07:45,674 --> 00:07:48,302
Donc, je crois
que c'est la meilleure piste.
108
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Le succès
de cette nouvelle unité est crucial
109
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
pour l'élection de Jake.
110
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
On aimerait résoudre l'affaire de Sarah
111
00:07:59,062 --> 00:08:00,147
avant l'élection.
112
00:08:00,230 --> 00:08:01,523
Ce serait merveilleux.
113
00:08:02,232 --> 00:08:05,152
Mais mon enquête ne suit pas
votre échéancier politique.
114
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Elle cessera
sans l'influence du conseiller.
115
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
Des nouvelles chaque semaine, ça vous va?
116
00:08:14,203 --> 00:08:16,205
Pour qu'on soit
sur la même longueur d'onde.
117
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
Bien sûr.
118
00:08:19,833 --> 00:08:20,667
Excellent.
119
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
J'ai hâte de collaborer
avec vous étroitement.
120
00:08:33,222 --> 00:08:36,308
Ça augure mal.
Cinquante camions, aucun résultat.
121
00:08:36,391 --> 00:08:37,309
Il en reste combien?
122
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
Quatre au rebut. En bas de la liste.
123
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
Vérifions les anciens propriétaires,
124
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
voir s'ils ont des liens
avec nos victimes.
125
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
Mais oublions tout espoir
de preuves physiques.
126
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
- Merde!
- Ne l'écoute pas.
127
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
Je pense que ça peut être prometteur.
128
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
- Comment?
- Le numéro 53 de la liste.
129
00:08:53,367 --> 00:08:56,078
Mon mari et moi, on s'est mariés le 3 mai.
Cinq, trois.
130
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Bon sang.
131
00:08:58,455 --> 00:08:59,498
Quoi?
132
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
Je suis mon instinct.
Vous aussi, non?
133
00:09:02,876 --> 00:09:03,835
Elle n'a pas tort.
134
00:09:05,212 --> 00:09:08,006
- Colleen.
- Le 53 a été mis au rebut en 2009.
135
00:09:08,090 --> 00:09:11,426
Mais avant ça, il était enregistré
au nom de Jenny Garrison.
136
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
- Elle vit dans la vallée.
- Je vais la voir.
137
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
Cherchez les trois derniers.
138
00:09:15,555 --> 00:09:18,934
Si je dois repartir à zéro,
je dois le savoir rapidement.
139
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
Je t'accompagne?
140
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
On y va.
141
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Il reste trois camions, un chacun. Un.
142
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
Deux.
143
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
Où est Laffont? Il rate tout le plaisir.
144
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
Tu as de la chance.
145
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
Je prépare des bébés gâteaux
et j'ai besoin d'un goûteur.
146
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
- Des bébés gâteaux?
- Bon, des mini gâteaux.
147
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
Dis-le comme ça, alors.
148
00:09:53,593 --> 00:09:57,180
Je suis doué avec les mots,
que tu l'admettes ou non.
149
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Goûte.
150
00:10:04,187 --> 00:10:05,689
- C'est…
- Lavande au citron.
151
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
Je sais. Tu ne t'y attendais pas.
152
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
C'est un profil de saveur élevé.
153
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
Peut-être un peu moins de lavande.
154
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
Tu y es presque, bébé.
155
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
- Tu y es presque.
- Moins de lavande. Compris.
156
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
Tu fais quoi?
Tu ne travailles jamais à la maison.
157
00:10:25,917 --> 00:10:28,962
Surtout pas avec des codes de couleur.
158
00:10:29,046 --> 00:10:30,630
C'est un petit projet
159
00:10:30,714 --> 00:10:33,216
qui nécessite plus d'espace
160
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
et de calme qu'au bureau.
161
00:10:39,598 --> 00:10:41,850
J'aime ça.
C'est bien de t'avoir à la maison.
162
00:10:41,933 --> 00:10:44,311
Je retourne au labo
avec ton commentaire agressif.
163
00:10:51,026 --> 00:10:51,943
Allô.
164
00:10:52,027 --> 00:10:52,986
Comment ça va?
165
00:10:53,070 --> 00:10:56,114
Ça avance.
J'ai suivi les traces de Driscoll,
166
00:10:56,198 --> 00:10:59,076
en reculant depuis qu'il a démissionné.
167
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
Mais à un certain moment,
ses empreintes disparaissent.
168
00:11:02,579 --> 00:11:04,873
Il est passé inaperçu des années,
169
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
il sait comment couvrir ses traces.
170
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
Sans aucun doute.
171
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
Je continue à creuser. Je te rappelle.
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
On est à court dans les deux cas.
173
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
J'espère avoir un résultat
avec un des camions.
174
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
Un truc te tracasse?
175
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
Olivas et toi étiez proches?
176
00:11:31,983 --> 00:11:32,859
Pas beaucoup.
177
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
Je ne le connaissais pas bien.
Pas assez bien.
178
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
Vous étiez partenaires.
C'était bien?
179
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
C'était bien.
180
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
- Jenny Garrison?
- Oui.
181
00:12:13,900 --> 00:12:16,486
On a des questions
sur un camion mis au rebut en 2009.
182
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
Mon ex-mari Mike est parti
avec ce camion il y a presque 30 ans.
183
00:12:23,702 --> 00:12:25,203
Posez-lui vos questions.
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,497
D'accord,
si vous nous dites où le trouver.
185
00:12:27,581 --> 00:12:28,790
J'aimerais le savoir.
186
00:12:28,874 --> 00:12:30,208
Il est parti avec quelqu'un.
187
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
Une autre femme.
Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis.
188
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Le nom de la femme?
189
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
Denise la maîtresse.
190
00:12:41,845 --> 00:12:42,721
Denise Mackenzie.
191
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
Elle était chanteuse
dans une chorale mormone de l'Utah.
192
00:12:47,350 --> 00:12:48,727
Les Saints, mon cul.
193
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Pourquoi n'avez-vous pas signalé le vol?
194
00:12:54,357 --> 00:12:55,192
Écoutez,
195
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
Mike était un connard violent.
196
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Si ce camion était le prix de ma liberté,
tant mieux.
197
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
De quoi s'agit-il?
198
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
On pense que votre camion a été repéré
199
00:13:05,535 --> 00:13:07,496
sur des scènes de crime.
200
00:13:07,579 --> 00:13:11,374
Le moyen le plus rapide de confirmer
si votre ex-mari est impliqué,
201
00:13:11,458 --> 00:13:13,668
- c'est par l'ADN.
- On parle de viols?
202
00:13:15,045 --> 00:13:15,879
Mon Dieu.
203
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Il a tué quelqu'un?
204
00:13:18,590 --> 00:13:20,342
On n'a pas le droit de…
205
00:13:20,425 --> 00:13:21,635
Il l'a fait, n'est-ce pas?
206
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
- Je savais qu'il en était capable.
- Mme Garrison,
207
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
avez-vous des affaires qui étaient à lui?
208
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
J'ai tout donné.
209
00:13:32,938 --> 00:13:36,274
Il me reste juste
la seule bonne chose qu'il m'a donnée.
210
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
Ma fille.
211
00:13:40,278 --> 00:13:42,489
Si on pouvait prendre votre ADN
212
00:13:42,572 --> 00:13:44,616
- et la sienne…
- Non.
213
00:13:45,575 --> 00:13:48,620
Les choses sont difficiles avec Trish.
214
00:13:48,703 --> 00:13:51,081
- Il faut qu'on lui parle.
- Elle a toujours souffert
215
00:13:51,164 --> 00:13:52,791
de l'abandon de son père.
216
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
Elle vient juste d'arrêter de boire.
217
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
Elle a enfin un emploi chez Costco.
218
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
Je ne vais pas risquer tout ça.
219
00:14:11,142 --> 00:14:13,603
Trish ne restera pas en dehors de ça.
220
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
En effet. On aura cet ADN,
que sa mère le veuille ou non.
221
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
Affaires classées. Martina à l'appareil.
222
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Oui, exact.
223
00:14:34,291 --> 00:14:35,166
D'accord.
224
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
Votre grand oncle.
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
Vous pouvez épeler son nom?
226
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Je transmets ça à un détective.
227
00:14:49,306 --> 00:14:50,265
Merci.
228
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
Je viens de voir notre ami poilu
dans la salle de pause.
229
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
Pas vraiment un ami.
230
00:14:58,607 --> 00:14:59,441
PISTES
231
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
- C'est un rat.
- Non, une souris.
232
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
Dans la salle de conférence.
233
00:15:04,321 --> 00:15:06,948
La souris est de retour?
Il faut acheter du borax.
234
00:15:07,032 --> 00:15:09,701
Non! Je vais acheter des pièges.
Du genre non mortels.
235
00:15:09,784 --> 00:15:10,994
Ou l'autre genre.
236
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
La souris est
dans la salle de conférence.
237
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
Il faut tout vider.
238
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
Tu as l'adresse de Trish Garrison?
239
00:15:20,795 --> 00:15:23,506
Le système n'est pas à jour
et maman ne coopère pas.
240
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
Merde. On a besoin de l'ADN.
241
00:15:26,217 --> 00:15:29,846
Je viens de découvrir que Denise Mackenzie
a disparu il y a 28 ans.
242
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
Quoi?
243
00:15:31,848 --> 00:15:33,183
- Seigneur.
- Oui.
244
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
Ses parents ont signalé sa disparition
à Salt Lake City en 1997.
245
00:15:36,686 --> 00:15:37,520
Rien sur Mike,
246
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
donc ils n'étaient pas
au courant de la relation.
247
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
Ça donne un tout nouveau sens
à leur fuite ensemble.
248
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
Si elle s'est enfuie.
249
00:15:45,195 --> 00:15:47,697
S'il est le tueur,
c'est peut-être sa première victime.
250
00:15:49,115 --> 00:15:52,410
Jenny a dit que Trish a
un nouveau travail?
251
00:15:53,036 --> 00:15:54,120
- Costco.
- Trouve-la.
252
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
Du nouveau sur Mike?
Un lien avec Sarah?
253
00:15:57,415 --> 00:15:59,793
Il a disparu. Après 1997,
254
00:15:59,876 --> 00:16:02,045
pas de relevés téléphoniques
255
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
- ni d'impôts.
- Il ne veut pas qu'on le trouve.
256
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
Le camion est la meilleure piste.
257
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
Contactez le NICB,
258
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
obtenez un rapport détaillé
de son histoire.
259
00:16:12,514 --> 00:16:14,432
Appelez-moi quand vous l'aurez.
Je reviens.
260
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
On dirait que le numéro 53
porte chance, après tout.
261
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
On dirait que Driscoll a pris
trois mois de vacances.
262
00:16:22,232 --> 00:16:25,402
Mais après avoir cherché,
j'ai trouvé des articles,
263
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
dont un gros article dans le LA Times
264
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
sur l'arrestation
d'un réseau local de drogue.
265
00:16:30,532 --> 00:16:33,702
Cet écart coïncide avec ça.
266
00:16:33,785 --> 00:16:34,828
Écoute ça.
267
00:16:35,620 --> 00:16:39,332
"L'enquête reposait largement
sur des agents infiltrés de la police
268
00:16:39,416 --> 00:16:42,377
"qui faisaient partie
d'un groupe dirigé par la DEA."
269
00:16:43,086 --> 00:16:46,464
- Si Driscoll en faisait partie…
- On trouve ses contacts criminels.
270
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
Ou des policiers corrompus.
271
00:16:48,508 --> 00:16:49,968
Parlons à l'agent principal.
272
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
Non!
273
00:16:53,638 --> 00:16:54,472
Crois-moi.
274
00:16:56,558 --> 00:16:58,309
- On s'en va.
- D'accord, au revoir.
275
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
POLICE DE LOS ANGELES
CENTRE DE FORMATION
276
00:17:06,067 --> 00:17:06,901
Parker?
277
00:17:09,612 --> 00:17:10,447
Trish Garrison?
278
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
Merci d'être là.
279
00:17:12,490 --> 00:17:13,575
De quoi s'agit-il?
280
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
Asseyez-vous.
281
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
Merci.
282
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
Mon père est un vaurien, mais ça…
283
00:17:27,464 --> 00:17:28,381
C'est dingue.
284
00:17:28,965 --> 00:17:29,841
Parfois,
285
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
les gens ont une façade.
286
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
Une des victimes était Sarah Pearlman?
287
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
J'ai entendu ce nom.
288
00:17:57,577 --> 00:17:58,953
Si j'ouvre cette porte,
289
00:17:59,621 --> 00:18:01,080
je n'aimerai sûrement pas ça.
290
00:18:04,292 --> 00:18:05,126
Croyez-moi,
291
00:18:06,628 --> 00:18:09,798
s'il y avait une autre option,
je ne vous demanderais pas ça.
292
00:18:12,717 --> 00:18:13,551
Je pense que…
293
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
Ne pas savoir serait pire.
294
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
- Merci.
- De rien.
295
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
- Alors?
- Trish a été super.
296
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
Elle a appelé sa mère.
297
00:18:42,330 --> 00:18:45,959
Elle m'a engueulée,
mais elle accepte de nous aider.
298
00:18:46,042 --> 00:18:46,960
Super.
299
00:18:47,043 --> 00:18:50,421
Je vais porter l'échantillon
au légiste moi-même.
300
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
Après ce qui est arrivé à la balle,
301
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
je ne prends pas de risque.
302
00:18:55,343 --> 00:18:56,386
Compris.
303
00:18:56,469 --> 00:18:58,763
Dis à Darcy que si elle fait ça vite,
304
00:18:58,847 --> 00:19:00,557
- je serai sa meilleure amie.
- Oui.
305
00:19:01,808 --> 00:19:03,601
C'est bien là, je te le dis.
306
00:19:03,685 --> 00:19:05,228
Marble aboyait sans arrêt.
307
00:19:08,106 --> 00:19:08,940
Merci.
308
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
Agent Trejano?
309
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
- Détectives Ballard et Laffont.
- Merci de nous voir.
310
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Comment puis-je vous aider?
311
00:19:18,157 --> 00:19:21,244
On a des questions sur un groupe
que vous avez dirigé en 2018.
312
00:19:21,327 --> 00:19:25,623
- Beaucoup d'agents clandestins.
- Oui. Un gros coup.
313
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
Vous vous souvenez
d'un certain Anthony Driscoll?
314
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
Bien sûr. Il était intégral.
315
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
On a fait 13 arrestations,
avec une énorme cargaison de fentanyl.
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,929
On a fait beaucoup de bien.
On aurait pu faire plus.
317
00:19:41,097 --> 00:19:42,181
Comment ça?
318
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
On a attrapé les gros poissons ici,
319
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
mais on visait les requins à l'étranger.
320
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
- Un grand blanc.
- Tiburón blanco.
321
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
On voulait les patrons du cartel.
Ils nous ont échappé.
322
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
- Comment?
- Une taupe.
323
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
On a été trahis.
324
00:19:57,739 --> 00:20:00,074
C'est en fait Driscoll
qui a cultivé la source.
325
00:20:01,200 --> 00:20:04,996
Il devait tout nous dire
si on le faisait sortir.
326
00:20:05,079 --> 00:20:08,207
Il avait une copine et un enfant.
Il voulait une nouvelle vie.
327
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
Quel était le nom de la taupe?
328
00:20:13,796 --> 00:20:14,631
Je pense…
329
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
Ibañez?
330
00:20:17,759 --> 00:20:18,676
Non, Ibarra.
331
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
- Luis Ibarra?
- Luis Ibarra, c'est lui.
332
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Patron, venez voir ça.
333
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
Avant qu'on parte,
334
00:20:29,270 --> 00:20:30,813
qu'est-il arrivé à Ibarra?
335
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
Il vous a trahis?
336
00:20:32,148 --> 00:20:35,068
Il a pris peur
et il a disparu au Mexique.
337
00:20:36,611 --> 00:20:37,820
Vous en êtes sûr?
338
00:20:38,321 --> 00:20:39,155
Driscoll l'était.
339
00:20:39,864 --> 00:20:42,033
Quand le gars a disparu,
340
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
il l'a suivi jusqu'à Jalisco,
341
00:20:43,826 --> 00:20:46,329
après la frontière,
jusqu'à ce qu'il perde sa trace.
342
00:20:46,412 --> 00:20:47,830
Ibarra n'a pas refait surface.
343
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
- Bon. Merci.
- De rien.
344
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
Trejano n'avait pas
de soupçons sur Driscoll?
345
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
Non. Ibarra allait dénoncer le cartel.
346
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
Au lieu de le protéger, Driscoll l'a tué.
347
00:21:15,108 --> 00:21:18,027
Facile étant donné
qu'il était le supérieur d'Ibarra.
348
00:21:18,111 --> 00:21:20,071
Oui, c'est une façon de gérer les choses.
349
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
Ibarra n'avait aucune chance.
350
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
C'est fou de tuer son propre informateur.
351
00:21:28,329 --> 00:21:31,416
Soit Driscoll est téméraire,
soit il se croit intouchable.
352
00:21:31,499 --> 00:21:32,458
Ou les deux.
353
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
La DEA se fichait de son histoire.
354
00:21:36,129 --> 00:21:37,296
Il se croit invincible.
355
00:21:37,380 --> 00:21:40,008
Il ne l'est pas. On doit se faufiler.
356
00:21:43,386 --> 00:21:46,681
Puis on l'attrape, on secoue sa cage.
On voit ce que ça donne.
357
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
C'est risqué.
358
00:21:48,725 --> 00:21:51,060
Mais s'il est le premier domino,
il doit tomber.
359
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
On n'a qu'une chance contre lui.
360
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
On ne peut pas le coincer
sans raison.
361
00:21:56,607 --> 00:21:59,110
D'abord, on doit savoir
où se trouvait Driscoll
362
00:21:59,193 --> 00:22:00,361
quand Ibarra a été tué.
363
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
Comment on fait ça?
364
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
Trouver où il était un jour au hasard
il y a cinq ans?
365
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
Le passé est toujours présent.
366
00:22:11,748 --> 00:22:12,707
On va creuser demain.
367
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
Je vais rentrer
avant que Leo ne recommence à cuisiner.
368
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
Ce qu'il fait est…
369
00:22:20,048 --> 00:22:21,215
criminel.
370
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Laffont .
371
00:22:32,560 --> 00:22:33,770
Alors…
372
00:22:34,687 --> 00:22:35,646
J'ai réfléchi,
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
depuis que tu m'as parlé d'Olivas.
374
00:22:41,152 --> 00:22:42,195
J'évalue les choses.
375
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
Je vois ça sous un jour nouveau.
376
00:22:47,867 --> 00:22:49,869
- Oui, je comprends.
- Oui.
377
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
Une partie de moi
veut juste laisser tomber.
378
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
Mais se poser des questions,
c'est peut-être pire.
379
00:23:00,129 --> 00:23:01,714
Pourquoi tu ne viens pas chez moi?
380
00:23:02,381 --> 00:23:03,216
Tutu a cuisiné.
381
00:23:04,217 --> 00:23:05,134
On discutera là-bas.
382
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
D'accord.
383
00:23:13,017 --> 00:23:15,520
Délicieux. Ça fond dans la bouche.
384
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
Des années d'expérience.
385
00:23:17,897 --> 00:23:20,691
Crois-le ou non,
elle a été végétalienne pendant un moment.
386
00:23:20,775 --> 00:23:22,068
Ça me rendait folle.
387
00:23:22,151 --> 00:23:22,985
Tu rigoles.
388
00:23:23,611 --> 00:23:24,487
Et le fromage?
389
00:23:25,905 --> 00:23:27,031
C'est vrai.
390
00:23:27,115 --> 00:23:27,949
Oui.
391
00:23:28,533 --> 00:23:30,952
Imagine son humeur
après un mois sans fromage.
392
00:23:31,035 --> 00:23:32,912
J'ai failli l'expulser.
393
00:23:32,995 --> 00:23:34,038
J'imagine.
394
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
Je vais aller promener Lola.
395
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
Merci.
396
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Pas de baignade le soir.
397
00:23:43,339 --> 00:23:44,173
Toi.
398
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
- Lola.
- Au revoir.
399
00:23:49,011 --> 00:23:50,138
Bonne fille. Viens.
400
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
On y va.
401
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
Depuis quand vis-tu avec elle?
402
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
Environ deux ans.
403
00:24:03,901 --> 00:24:05,486
Je venais de finir une relation,
404
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
et ça devait être à court terme,
405
00:24:07,697 --> 00:24:09,490
mais ça marche bien.
406
00:24:10,449 --> 00:24:11,701
J'ai de la chance.
407
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
Alors, tu repenses à certaines choses.
408
00:24:22,044 --> 00:24:22,879
Oui.
409
00:24:24,797 --> 00:24:25,631
Des questions.
410
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
Pourquoi étiez-vous seuls?
411
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
Seigneur.
412
00:24:44,525 --> 00:24:45,401
On était au bar.
413
00:24:47,445 --> 00:24:50,239
On fêtait un ami devenu détective.
414
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
On s'amusait.
415
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Tiens.
416
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
Olivas m'apportait à boire.
417
00:24:59,290 --> 00:25:00,124
Des doubles.
418
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
Logique, selon lui,
car le bar était plein.
419
00:25:05,379 --> 00:25:06,214
Allez.
420
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
Il faut t'endurcir.
421
00:25:08,966 --> 00:25:09,800
C'est ça.
422
00:25:13,888 --> 00:25:14,722
D'accord.
423
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
- Je m'y habitue.
- D'accord.
424
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Pas une blague.
425
00:25:19,644 --> 00:25:21,395
Les verres m'ont vraiment soûlée.
426
00:25:21,479 --> 00:25:22,313
Alors…
427
00:25:23,189 --> 00:25:26,275
Je suis allée aux toilettes
pour m'arroser le visage,
428
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
et il m'a suivie.
429
00:25:29,737 --> 00:25:32,073
Il voulait voir si j'allais bien.
430
00:25:36,244 --> 00:25:37,578
J'ai sorti mon téléphone
431
00:25:38,496 --> 00:25:39,705
pour appeler un Uber,
432
00:25:41,832 --> 00:25:43,501
et il a essayé de me le prendre.
433
00:25:43,584 --> 00:25:45,670
Que fais-tu?
434
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
Ne gaspille pas ton argent.
435
00:25:50,800 --> 00:25:52,468
Je te ramènerai à la maison.
436
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
Il a dit qu'il me ramènerait à la maison.
437
00:26:00,101 --> 00:26:03,521
Je lui ai dit que ça n'avait aucun sens
de conduire jusqu'à Malibu.
438
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
Comme il n'arrivait pas à me convaincre,
439
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
il a soudainement arrêté
440
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
d'être gentil.
441
00:26:19,704 --> 00:26:21,706
Il m'a poussée contre le mur.
442
00:26:26,794 --> 00:26:27,712
Je me suis débattue.
443
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
Ce n'était pas facile,
444
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
car il était déterminé
à obtenir ce qu'il voulait.
445
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
Mais j'ai finalement réussi
à le repousser, j'ai couru
446
00:26:44,312 --> 00:26:46,397
et j'ai foncé dans mon partenaire,
447
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
Chastain.
448
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Tout a dégringolé à partir de là.
449
00:27:03,873 --> 00:27:05,041
Tout ça me semble
450
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
très familier.
451
00:27:18,137 --> 00:27:19,263
Je n'ai pas vu ça.
452
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
Tout ce temps.
453
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
Tout ce temps.
454
00:27:31,609 --> 00:27:33,652
Je pensais que
455
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
je ne suffisais pas.
456
00:27:37,573 --> 00:27:38,407
Je pensais
457
00:27:39,658 --> 00:27:40,910
que j'en faisais trop.
458
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
Des signaux contradictoires.
459
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
J'ignore ce que je pensais.
460
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
Mais j'ai cru
461
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
que c'était ma faute.
462
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
J'ai entendu en thérapie
463
00:28:03,641 --> 00:28:07,520
que si on est agressé par un étranger,
on doute du monde entier.
464
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
Si on est agressé
par quelqu'un qu'on connaît,
465
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
on doute de soi.
466
00:28:22,660 --> 00:28:23,494
Tu as dit que
467
00:28:26,288 --> 00:28:28,666
c'était familier.
En quoi est-ce différent?
468
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
Attention à ta tête.
469
00:28:44,723 --> 00:28:46,517
Je m'en occupe.
470
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Hé!
471
00:28:52,106 --> 00:28:53,065
Je suis là.
472
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
Je l'ai laissé faire.
473
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
Tu ne l'as pas laissé faire
quoi que ce soit.
474
00:29:40,237 --> 00:29:41,572
Je veux une bonne nouvelle.
475
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
Je ne peux pas t'aider.
476
00:29:44,116 --> 00:29:48,996
J'ai regardé les registres
le jour de la mort de Luis Ibarra.
477
00:29:49,079 --> 00:29:52,082
Anthony Driscoll a été envoyé
à la Division 106 ce jour-là.
478
00:29:52,166 --> 00:29:54,835
- Cet enfoiré était au tribunal.
- Une minute.
479
00:29:54,919 --> 00:29:57,505
La police ment toujours là-dessus.
480
00:29:57,588 --> 00:30:01,467
- Souviens-toi de la fois où tu…
- Je n'allais pas rater Rihanna à Vegas.
481
00:30:02,927 --> 00:30:04,887
Avant de le laisser tranquille,
482
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
vérifions qu'il était
vraiment au tribunal.
483
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
Comment faire ça
sans éveiller les soupçons?
484
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
Même demander à la liaison judiciaire,
c'est risqué.
485
00:30:14,647 --> 00:30:15,481
J'ai une idée.
486
00:30:20,903 --> 00:30:22,821
Quelqu'un rayonne ce matin.
487
00:30:22,905 --> 00:30:23,906
Merci.
488
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
C'est qui?
489
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
Je peux être de bonne humeur
sans qu'un gars soit impliqué.
490
00:30:32,540 --> 00:30:35,209
Peu importe. Je suis d'accord.
491
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
Mais cette fois, il y a peut-être un gars.
492
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
- Tu m'en reparles?
- Oui.
493
00:30:45,052 --> 00:30:46,929
J'ai eu des nouvelles du NICB.
494
00:30:47,846 --> 00:30:52,351
Le camion de Jenny Garrison a été détruit
en 2009 à la Décharge R et T.
495
00:30:52,977 --> 00:30:56,480
- Je savais que ça mènerait quelque part.
- Où, exactement?
496
00:30:56,564 --> 00:30:59,692
À Encino. La décharge.
Allons-y, ce n'est pas l'heure de pointe.
497
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
Encino? J'irai en rentrant.
498
00:31:02,278 --> 00:31:04,446
Non. J'ai creusé, je viens avec toi.
499
00:31:04,530 --> 00:31:06,907
Si Mike est le tueur,
on a besoin d'une piste.
500
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
Et le camion est tout ce qu'on a.
501
00:31:15,291 --> 00:31:16,125
Génial.
502
00:31:24,925 --> 00:31:26,302
Ça me rappelle des souvenirs.
503
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
Je veux savoir pourquoi?
504
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
Caroline Crusher.
505
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
Championnats nationaux d'hiver, 2005.
506
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
Attends, tu aimes les monster trucks?
507
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
Je suis étonnante, Ted.
508
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
On veut des infos
sur un camion démoli ici en 2009.
509
00:31:59,793 --> 00:32:02,296
On veut des copies
de tous les documents pertinents,
510
00:32:02,379 --> 00:32:04,089
ou mieux encore, des courriels.
511
00:32:04,173 --> 00:32:05,174
Sauvons les arbres.
512
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
Les vieux dossiers sont là.
513
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
Amusez-vous.
514
00:32:19,647 --> 00:32:22,816
C'est une blague.
515
00:32:24,109 --> 00:32:25,402
Mon Dieu.
516
00:32:26,195 --> 00:32:29,073
Ce sera un miracle
si on trouve quelque chose.
517
00:32:29,948 --> 00:32:32,576
Où est ton sens de l'émerveillement
et de la curiosité?
518
00:32:32,660 --> 00:32:35,371
Pas dans un endroit qui ressemble à ça.
519
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
Allons. Tu aimes pêcher, non?
520
00:32:38,666 --> 00:32:40,501
- Oui, pourquoi?
- À la pêche,
521
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
on lance une ligne et on voit si ça mord.
522
00:32:43,629 --> 00:32:45,923
Parfois, ça mord, et parfois non.
523
00:32:46,006 --> 00:32:48,717
Quelqu'un qui aime ça
s'amuse de toute façon.
524
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
Ça s'appelle pêcher, pas attraper.
525
00:32:55,474 --> 00:32:58,644
D'accord. Seigneur.
526
00:32:59,436 --> 00:33:02,481
Comment cette liste est-elle liée
à la conspiration de Javi?
527
00:33:03,065 --> 00:33:06,694
Il ne m'a rien donné qui puisse m'aider,
donc je cherche.
528
00:33:06,777 --> 00:33:07,695
Tu cherches quoi?
529
00:33:10,406 --> 00:33:11,240
Très bien.
530
00:33:11,740 --> 00:33:15,869
Mais sache que cette liste de témoins,
c'est moi qui te rend service.
531
00:33:16,620 --> 00:33:17,454
C'est noté.
532
00:33:18,122 --> 00:33:19,039
Pour vrai, Ballard.
533
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
Tu ne vas pas me dire ce qui se passe,
ce que j'y gagne?
534
00:33:24,169 --> 00:33:25,546
Je t'ai apporté un boba.
535
00:33:28,424 --> 00:33:31,635
Si je trouve ce que je cherche,
ça pourrait aider ton client.
536
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
Tu as trouvé le nom?
537
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
Non. C'est exactement ce que j'espérais.
538
00:34:00,748 --> 00:34:02,499
- Driscoll retourne au tableau.
- Quoi?
539
00:34:02,583 --> 00:34:04,126
J'ai la liste des témoins le jour
540
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
où Driscoll devait être au tribunal.
541
00:34:06,170 --> 00:34:09,757
Son nom n'apparaît nulle part.
Pas de citation à comparaître.
542
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Il a inventé un alibi.
543
00:34:11,425 --> 00:34:14,511
Il a tué Ibarra, je le sais!
544
00:34:32,738 --> 00:34:33,572
D'accord.
545
00:34:53,467 --> 00:34:54,301
Je l'ai trouvé.
546
00:34:56,220 --> 00:34:57,930
REMORQUAGE
547
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
J'ai trouvé le camion.
548
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
Pas grand-chose là.
549
00:35:08,440 --> 00:35:11,068
Ta négativité est mauvaise pour ta santé
550
00:35:11,151 --> 00:35:11,985
et la mienne.
551
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
Il a été remorqué ici
depuis un entrepôt à Oxnard.
552
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
- Allons.
- Tu veux y aller?
553
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
Bien sûr!
C'est notre première miette.
554
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
Toi et tes terriers de lapin.
555
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
C'est là que la magie opère.
556
00:35:37,386 --> 00:35:40,013
Une piste, un indice, une impasse.
557
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
On va tout élucider.
558
00:35:45,519 --> 00:35:46,353
C'est super.
559
00:35:47,062 --> 00:35:50,858
C'est mieux d'aller voir
des chiens qui aboient.
560
00:35:51,942 --> 00:35:52,776
Des chiens?
561
00:35:53,861 --> 00:35:54,695
Sérieusement?
562
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
"Protéger et servir."
563
00:35:58,365 --> 00:36:00,868
- Normal que tu veuilles être détective.
- Un jour.
564
00:36:03,453 --> 00:36:06,206
L'affaire de Sarah est la raison
de notre présence ici.
565
00:36:06,290 --> 00:36:08,625
J'espère qu'il aura ce qu'il mérite.
566
00:36:08,709 --> 00:36:10,919
- Si on le trouve.
- Quand tu le trouveras.
567
00:36:13,213 --> 00:36:14,506
L'affaire John Doe,
568
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
par où as-tu commencé
sans connaître son identité?
569
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
En fait, c'est mon idée
qui nous a menés à le découvrir.
570
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
Génial.
571
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
Tu pourrais m'apprendre des trucs.
572
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
Ça ne nous a menés nulle part.
573
00:36:30,856 --> 00:36:34,359
On a trouvé l'arme, mais ça a mené
à un gars avec un alibi en béton.
574
00:36:35,694 --> 00:36:36,528
Quand même…
575
00:36:38,363 --> 00:36:39,197
Impressionnant.
576
00:36:43,076 --> 00:36:44,745
C'est Zamira. Tu sais quoi faire.
577
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
Parker, c'est Ballard.
578
00:36:47,581 --> 00:36:50,083
Je t'appelle pour voir
comment tu t'en sors.
579
00:36:50,167 --> 00:36:54,171
Grosse nouvelle sur Driscoll,
alors rappelle-moi.
580
00:39:04,217 --> 00:39:07,095
Un jour, on va foutre le bordel ici.
581
00:39:07,179 --> 00:39:08,138
Ça nous tuera tous.
582
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
Ça retournera aux coyotes.
583
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
Tu as quoi pour moi?
584
00:39:20,942 --> 00:39:23,153
- L'affaire est morte.
- Tu en es sûr?
585
00:39:23,236 --> 00:39:26,073
Ils n'ont pas de piste, pas de suspects.
586
00:39:26,156 --> 00:39:28,533
Tout le département a été financé
par le conseiller,
587
00:39:28,617 --> 00:39:29,826
celui avec la sœur morte.
588
00:39:30,410 --> 00:39:31,912
Ils se concentrent sur ça.
589
00:39:34,873 --> 00:39:35,791
Tu en es sûr.
590
00:39:37,667 --> 00:39:39,419
Tu es jeune, tu ne comprends pas.
591
00:39:39,503 --> 00:39:41,755
Ils sont là, cherchant les failles.
592
00:39:41,838 --> 00:39:44,549
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
593
00:39:44,633 --> 00:39:47,844
Tu poses des questions à ton ami,
tu le fais gentiment. C'est bien.
594
00:39:48,345 --> 00:39:52,015
Je ne suis pas un monstre.
Je vois son charme, crois-moi.
595
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
Mais ces gars-là,
596
00:39:57,062 --> 00:40:00,357
ils se fichent d'être gentils.
597
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
Si l'un d'eux te parlait à ma place,
598
00:40:05,862 --> 00:40:07,697
il voudrait que tu lui tordes le bras.
599
00:40:07,781 --> 00:40:08,740
C'est possible.
600
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
Je ne suis pas un monstre.
601
00:40:12,661 --> 00:40:13,995
Mais je leur obéis.
602
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
Elle ne sera plus aussi jolie, après.
603
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
On n'en viendra pas là?
604
00:40:23,588 --> 00:40:24,464
Ça dépend de toi.
605
00:40:45,193 --> 00:40:48,196
Nos dossiers montrent
qu'un camion a été remorqué
606
00:40:48,280 --> 00:40:51,116
en 2009 de l'unité E-36.
607
00:40:51,199 --> 00:40:53,368
Elle appartient à un Mike Garrison.
608
00:40:56,413 --> 00:40:57,539
Un instant.
609
00:40:57,622 --> 00:40:59,499
Il l'utilise encore?
610
00:41:00,375 --> 00:41:02,043
Il a eu de la chance.
611
00:41:02,127 --> 00:41:04,004
Il paye le tiers du prix.
612
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
Mon Dieu.
613
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
On a attrapé le gros poisson.
614
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
Ballard, on va avoir besoin d'un mandat.
615
00:41:35,952 --> 00:41:37,746
Elle est en route.
616
00:41:37,829 --> 00:41:38,997
Vous répétez ça.
617
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
- Merci d'être là, au fait.
- Je ne raterais pas le plaisir.
618
00:41:47,214 --> 00:41:49,007
J'ai une famille.
619
00:41:49,090 --> 00:41:51,468
Je dois y aller, ce qui veut dire que…
620
00:41:55,764 --> 00:41:57,849
Il y a quelques voitures qui attendent.
621
00:42:00,227 --> 00:42:01,978
Salut. J'ai eu ton texto.
622
00:42:02,562 --> 00:42:03,605
Contente de te voir.
623
00:42:03,688 --> 00:42:04,522
Suivez-moi.
624
00:42:06,233 --> 00:42:08,610
Quelque chose sur Garrison?
Une adresse?
625
00:42:08,693 --> 00:42:09,736
Malheureusement, non.
626
00:42:09,819 --> 00:42:13,073
L'unité est payée en comptant
dans une boîte, une fois par an.
627
00:42:13,698 --> 00:42:16,785
J'ai demandé pour les caméras.
Effacées tous les 30 jours.
628
00:42:16,868 --> 00:42:18,453
Espérons qu'il soit passé.
629
00:42:19,996 --> 00:42:20,872
C'est gros.
630
00:42:21,873 --> 00:42:24,125
Voilà. Casier 36.
631
00:42:24,918 --> 00:42:26,378
Tu as suivi ton instinct.
632
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
Allez.
633
00:42:51,778 --> 00:42:52,612
C'est parti.
634
00:42:56,241 --> 00:42:57,075
Seigneur.
635
00:43:12,590 --> 00:43:13,425
Mon Dieu!
636
00:43:14,634 --> 00:43:16,219
Il y a quoi, là-dedans?
637
00:43:16,303 --> 00:43:17,220
Aucune idée.
638
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
Des photographies.
639
00:43:21,182 --> 00:43:22,017
Des membres.
640
00:43:42,037 --> 00:43:43,163
Seigneur.
641
00:43:44,748 --> 00:43:45,749
C'est à Laura Wilson.
642
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
On dirait de petits cercueils.
643
00:44:01,306 --> 00:44:02,390
C'est horrible.
644
00:44:05,685 --> 00:44:06,853
En effet.
645
00:44:07,812 --> 00:44:08,730
Et ça s'arrête ici.
646
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
Sous-titres : Marieve Guerin
647
00:46:11,436 --> 00:46:13,438
Supervision de la création
Jeremie Baldi
648
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm