"Ballard" What's Done in the Dark

ID13180810
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard.S01E05.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,877 Précédemment dans Ballard… 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,254 Il savait qu'il se trompait. 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,590 Il a entendu Olivas se vanter d'avoir couché avec sa coéquipière. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,259 C'est la façon dont il l'a dit, 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 comme s'il avait été trop loin. 6 00:00:10,428 --> 00:00:12,388 Il a essayé de m'agresser. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,849 Jake pense ce qu'il veut de Ballard. 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,976 Si elle brouille l'enquête, dis-le-moi. 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,687 Hier, sur l'affaire Pearlman, c'était notre liste. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,858 Aujourd'hui, nous avons réduit la liste à 378 camions Ford bleus. 11 00:00:23,941 --> 00:00:27,111 Il sera presque impossible d'enquêter sur une corruption potentielle 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,487 sans marcher sur une mine. 13 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 On devrait l'ignorer? 14 00:00:29,780 --> 00:00:31,615 On doit être sur la même longueur d'onde. 15 00:00:31,699 --> 00:00:32,867 Fais-moi confiance. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,034 Pour la balle. 17 00:00:34,118 --> 00:00:36,454 Javier Fuentes. Il est toujours dans le comté. 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 - Qui est-ce? - Un coyote pour le cartel. 19 00:00:38,497 --> 00:00:40,583 Un cercle de flics vend des armes. 20 00:00:40,666 --> 00:00:43,627 Ils les prennent dans les rues et les vendent au cartel. 21 00:00:43,711 --> 00:00:46,839 - L'arme, qui te l'a donnée? - C'était un policier. 22 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Un blanc, dans la quarantaine. 23 00:00:48,924 --> 00:00:51,343 Voici six candidats. 24 00:00:51,427 --> 00:00:52,803 Anthony Driscoll. 25 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 Beaucoup de plaintes contre lui pour excès de force. 26 00:00:56,766 --> 00:00:59,643 Si tu le trouves, tu trouveras les autres. 27 00:00:59,727 --> 00:01:02,062 Je tuerais pour l'expérience que tu as. 28 00:01:02,146 --> 00:01:03,856 Je veux être détective. 29 00:01:03,939 --> 00:01:04,940 Alors… 30 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 Ta nouvelle copine. 31 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:24,502 --> 00:01:27,171 - Margarita à l'Hibiscus. - Et alors… 33 00:01:27,254 --> 00:01:28,672 - Merci. - Oui, bien sûr. 34 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 - Un old-fashioned. - Merci. 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,470 Je cherche à obtenir un autre certificat médical. 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,056 Pour accélérer le programme d'ambulancier. 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 - Super. - Ça a été dur 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,685 - de jongler avec le travail. - Salut. Où vas-tu? 39 00:01:41,769 --> 00:01:42,603 Sur la plage, 40 00:01:42,686 --> 00:01:45,731 je pense aux rythmes respiratoires. 41 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Mais bientôt, je vais pouvoir monter dans un camion. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 La première fois est la pire. 43 00:01:51,862 --> 00:01:52,822 Allez. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 - Je vais travailler. - Qu'y a-t-il? 45 00:01:54,824 --> 00:01:55,699 Un baiser? 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 - Je t'aime. - Moi aussi. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,501 - Rien. Je… - Tu en es sûre? 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,128 Tu sembles un peu perdue. Tout va bien? 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,381 Désolée, c'est juste… 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 J'ai l'impression de voir des méchants partout. 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,054 Coucou! 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Ça aussi. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,147 - Ça va? - Bien sûr. 54 00:02:29,733 --> 00:02:32,111 - Sois gentil avec ta mère. - D'accord. 55 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 D'accord. Merci. 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 Pas mal, je dois l'avouer. 57 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 - Regarde ça. - Attends une seconde. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Désolé, je voulais te joindre. 59 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 - J'espère que tu n'es pas distrait. - Non. 60 00:02:51,755 --> 00:02:52,590 Jamais. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,928 Je ne devrais pas avoir à t'appeler pour une mise à jour. 62 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Où en sommes-nous? 63 00:02:59,305 --> 00:03:01,807 Tout va bien. J'ai réussi. 64 00:03:01,891 --> 00:03:05,936 D'accord. Prends ce que tu veux. Obtiens-moi ce qu'il me faut. Vite. 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,938 Sinon, il faudra être créatif. 66 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 D'accord. Ne perds pas la tête. 67 00:03:11,150 --> 00:03:12,067 Ne m'y oblige pas. 68 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 Ça va? 69 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Je vais te montrer un truc. 70 00:03:21,952 --> 00:03:23,245 Viens ici. 71 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 Tu es un expert? 72 00:03:26,916 --> 00:03:30,878 J'ai quelques tours dans mon sac. Élargis un peu ta position. 73 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Baisse le coude un peu. 74 00:03:36,884 --> 00:03:37,968 Je préfère ma façon. 75 00:03:44,725 --> 00:03:46,226 Je ne peux pas argumenter. 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,208 Hé, Tony. 77 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Content de te voir. Tu es en retard. 78 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 Je n'arrive jamais les mains vides. 79 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 Gros singe. 80 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 Le camion est dehors. 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Avec les jouets. 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Comme de l'eau en vin, Jesus. 83 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 Je peux dire bonjour? 84 00:05:25,993 --> 00:05:26,910 Je suis désolé. 85 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Je suis juste le livreur. 86 00:05:33,709 --> 00:05:36,045 Aujourd'hui, c'est des armes. Hier… 87 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 Hier, c'était toi. Mais je ne me plains pas. 88 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 De l'argent facile. 89 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 Ce qu'ils font avec ce que je livre? Ça ne me regarde pas. 90 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 Tout comme ce que tu dénonçais ne te regardait pas. 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 Tu aurais dû te la fermer. 92 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 Toujours un plaisir. 93 00:06:03,781 --> 00:06:05,074 - Je te ramène? - Non. 94 00:06:06,492 --> 00:06:07,326 J'ai quelqu'un. 95 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 Le camion, c'est ce qui compte. 96 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 On cherche encore. 97 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 - Pas la partie la plus excitante. - Ni la plus productive. 98 00:07:16,061 --> 00:07:19,857 Jusqu'à ce qu'une meilleure piste arrive, on garde celle-là. 99 00:07:20,357 --> 00:07:23,527 En attendre une n'est pas vraiment avisé, Rawls. 100 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 - Bonjour. - Salut. 101 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Détective Ballard. 102 00:07:27,698 --> 00:07:32,244 Rawls me parlait de vos avancées. 103 00:07:33,036 --> 00:07:33,871 J'en suis sûre. 104 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 C'est beaucoup d'heures consacrées aux camions. 105 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 Mettez-vous tous vos œufs dans le même panier? 106 00:07:41,962 --> 00:07:45,591 Un camion a été repéré lors de deux meurtres liés à Sarah. 107 00:07:45,674 --> 00:07:48,302 Donc, je crois que c'est la meilleure piste. 108 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Le succès de cette nouvelle unité est crucial 109 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 pour l'élection de Jake. 110 00:07:55,767 --> 00:07:58,437 On aimerait résoudre l'affaire de Sarah 111 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 avant l'élection. 112 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Ce serait merveilleux. 113 00:08:02,232 --> 00:08:05,152 Mais mon enquête ne suit pas votre échéancier politique. 114 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Elle cessera sans l'influence du conseiller. 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,119 Des nouvelles chaque semaine, ça vous va? 116 00:08:14,203 --> 00:08:16,205 Pour qu'on soit sur la même longueur d'onde. 117 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Bien sûr. 118 00:08:19,833 --> 00:08:20,667 Excellent. 119 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 J'ai hâte de collaborer avec vous étroitement. 120 00:08:33,222 --> 00:08:36,308 Ça augure mal. Cinquante camions, aucun résultat. 121 00:08:36,391 --> 00:08:37,309 Il en reste combien? 122 00:08:37,392 --> 00:08:39,853 Quatre au rebut. En bas de la liste. 123 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 Vérifions les anciens propriétaires, 124 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 voir s'ils ont des liens avec nos victimes. 125 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 Mais oublions tout espoir de preuves physiques. 126 00:08:46,318 --> 00:08:47,986 - Merde! - Ne l'écoute pas. 127 00:08:48,070 --> 00:08:50,280 Je pense que ça peut être prometteur. 128 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 - Comment? - Le numéro 53 de la liste. 129 00:08:53,367 --> 00:08:56,078 Mon mari et moi, on s'est mariés le 3 mai. Cinq, trois. 130 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Bon sang. 131 00:08:58,455 --> 00:08:59,498 Quoi? 132 00:08:59,581 --> 00:09:02,793 Je suis mon instinct. Vous aussi, non? 133 00:09:02,876 --> 00:09:03,835 Elle n'a pas tort. 134 00:09:05,212 --> 00:09:08,006 - Colleen. - Le 53 a été mis au rebut en 2009. 135 00:09:08,090 --> 00:09:11,426 Mais avant ça, il était enregistré au nom de Jenny Garrison. 136 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 - Elle vit dans la vallée. - Je vais la voir. 137 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 Cherchez les trois derniers. 138 00:09:15,555 --> 00:09:18,934 Si je dois repartir à zéro, je dois le savoir rapidement. 139 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 Je t'accompagne? 140 00:09:22,729 --> 00:09:23,563 On y va. 141 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Il reste trois camions, un chacun. Un. 142 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 Deux. 143 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 Où est Laffont? Il rate tout le plaisir. 144 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 Tu as de la chance. 145 00:09:44,042 --> 00:09:47,796 Je prépare des bébés gâteaux et j'ai besoin d'un goûteur. 146 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 - Des bébés gâteaux? - Bon, des mini gâteaux. 147 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 Dis-le comme ça, alors. 148 00:09:53,593 --> 00:09:57,180 Je suis doué avec les mots, que tu l'admettes ou non. 149 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Goûte. 150 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 - C'est… - Lavande au citron. 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 Je sais. Tu ne t'y attendais pas. 152 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 C'est un profil de saveur élevé. 153 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 Peut-être un peu moins de lavande. 154 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 Tu y es presque, bébé. 155 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 - Tu y es presque. - Moins de lavande. Compris. 156 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 Tu fais quoi? Tu ne travailles jamais à la maison. 157 00:10:25,917 --> 00:10:28,962 Surtout pas avec des codes de couleur. 158 00:10:29,046 --> 00:10:30,630 C'est un petit projet 159 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 qui nécessite plus d'espace 160 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 et de calme qu'au bureau. 161 00:10:39,598 --> 00:10:41,850 J'aime ça. C'est bien de t'avoir à la maison. 162 00:10:41,933 --> 00:10:44,311 Je retourne au labo avec ton commentaire agressif. 163 00:10:51,026 --> 00:10:51,943 Allô. 164 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 Comment ça va? 165 00:10:53,070 --> 00:10:56,114 Ça avance. J'ai suivi les traces de Driscoll, 166 00:10:56,198 --> 00:10:59,076 en reculant depuis qu'il a démissionné. 167 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 Mais à un certain moment, ses empreintes disparaissent. 168 00:11:02,579 --> 00:11:04,873 Il est passé inaperçu des années, 169 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 il sait comment couvrir ses traces. 170 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Sans aucun doute. 171 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Je continue à creuser. Je te rappelle. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 On est à court dans les deux cas. 173 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 J'espère avoir un résultat avec un des camions. 174 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Un truc te tracasse? 175 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 Olivas et toi étiez proches? 176 00:11:31,983 --> 00:11:32,859 Pas beaucoup. 177 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Je ne le connaissais pas bien. Pas assez bien. 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,575 Vous étiez partenaires. C'était bien? 179 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 C'était bien. 180 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 - Jenny Garrison? - Oui. 181 00:12:13,900 --> 00:12:16,486 On a des questions sur un camion mis au rebut en 2009. 182 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 Mon ex-mari Mike est parti avec ce camion il y a presque 30 ans. 183 00:12:23,702 --> 00:12:25,203 Posez-lui vos questions. 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,497 D'accord, si vous nous dites où le trouver. 185 00:12:27,581 --> 00:12:28,790 J'aimerais le savoir. 186 00:12:28,874 --> 00:12:30,208 Il est parti avec quelqu'un. 187 00:12:31,042 --> 00:12:34,004 Une autre femme. Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis. 188 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Le nom de la femme? 189 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Denise la maîtresse. 190 00:12:41,845 --> 00:12:42,721 Denise Mackenzie. 191 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Elle était chanteuse dans une chorale mormone de l'Utah. 192 00:12:47,350 --> 00:12:48,727 Les Saints, mon cul. 193 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Pourquoi n'avez-vous pas signalé le vol? 194 00:12:54,357 --> 00:12:55,192 Écoutez, 195 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 Mike était un connard violent. 196 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Si ce camion était le prix de ma liberté, tant mieux. 197 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 De quoi s'agit-il? 198 00:13:03,533 --> 00:13:05,452 On pense que votre camion a été repéré 199 00:13:05,535 --> 00:13:07,496 sur des scènes de crime. 200 00:13:07,579 --> 00:13:11,374 Le moyen le plus rapide de confirmer si votre ex-mari est impliqué, 201 00:13:11,458 --> 00:13:13,668 - c'est par l'ADN. - On parle de viols? 202 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Mon Dieu. 203 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Il a tué quelqu'un? 204 00:13:18,590 --> 00:13:20,342 On n'a pas le droit de… 205 00:13:20,425 --> 00:13:21,635 Il l'a fait, n'est-ce pas? 206 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 - Je savais qu'il en était capable. - Mme Garrison, 207 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 avez-vous des affaires qui étaient à lui? 208 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 J'ai tout donné. 209 00:13:32,938 --> 00:13:36,274 Il me reste juste la seule bonne chose qu'il m'a donnée. 210 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Ma fille. 211 00:13:40,278 --> 00:13:42,489 Si on pouvait prendre votre ADN 212 00:13:42,572 --> 00:13:44,616 - et la sienne… - Non. 213 00:13:45,575 --> 00:13:48,620 Les choses sont difficiles avec Trish. 214 00:13:48,703 --> 00:13:51,081 - Il faut qu'on lui parle. - Elle a toujours souffert 215 00:13:51,164 --> 00:13:52,791 de l'abandon de son père. 216 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 Elle vient juste d'arrêter de boire. 217 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Elle a enfin un emploi chez Costco. 218 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Je ne vais pas risquer tout ça. 219 00:14:11,142 --> 00:14:13,603 Trish ne restera pas en dehors de ça. 220 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 En effet. On aura cet ADN, que sa mère le veuille ou non. 221 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 Affaires classées. Martina à l'appareil. 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Oui, exact. 223 00:14:34,291 --> 00:14:35,166 D'accord. 224 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Votre grand oncle. 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 Vous pouvez épeler son nom? 226 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Je transmets ça à un détective. 227 00:14:49,306 --> 00:14:50,265 Merci. 228 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 Je viens de voir notre ami poilu dans la salle de pause. 229 00:14:57,105 --> 00:14:58,523 Pas vraiment un ami. 230 00:14:58,607 --> 00:14:59,441 PISTES 231 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 - C'est un rat. - Non, une souris. 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,237 Dans la salle de conférence. 233 00:15:04,321 --> 00:15:06,948 La souris est de retour? Il faut acheter du borax. 234 00:15:07,032 --> 00:15:09,701 Non! Je vais acheter des pièges. Du genre non mortels. 235 00:15:09,784 --> 00:15:10,994 Ou l'autre genre. 236 00:15:13,872 --> 00:15:16,416 La souris est dans la salle de conférence. 237 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Il faut tout vider. 238 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 Tu as l'adresse de Trish Garrison? 239 00:15:20,795 --> 00:15:23,506 Le système n'est pas à jour et maman ne coopère pas. 240 00:15:23,590 --> 00:15:25,008 Merde. On a besoin de l'ADN. 241 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 Je viens de découvrir que Denise Mackenzie a disparu il y a 28 ans. 242 00:15:30,597 --> 00:15:31,765 Quoi? 243 00:15:31,848 --> 00:15:33,183 - Seigneur. - Oui. 244 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 Ses parents ont signalé sa disparition à Salt Lake City en 1997. 245 00:15:36,686 --> 00:15:37,520 Rien sur Mike, 246 00:15:37,604 --> 00:15:40,106 donc ils n'étaient pas au courant de la relation. 247 00:15:41,107 --> 00:15:43,735 Ça donne un tout nouveau sens à leur fuite ensemble. 248 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 Si elle s'est enfuie. 249 00:15:45,195 --> 00:15:47,697 S'il est le tueur, c'est peut-être sa première victime. 250 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 Jenny a dit que Trish a un nouveau travail? 251 00:15:53,036 --> 00:15:54,120 - Costco. - Trouve-la. 252 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 Du nouveau sur Mike? Un lien avec Sarah? 253 00:15:57,415 --> 00:15:59,793 Il a disparu. Après 1997, 254 00:15:59,876 --> 00:16:02,045 pas de relevés téléphoniques 255 00:16:02,128 --> 00:16:04,631 - ni d'impôts. - Il ne veut pas qu'on le trouve. 256 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 Le camion est la meilleure piste. 257 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 Contactez le NICB, 258 00:16:10,261 --> 00:16:12,430 obtenez un rapport détaillé de son histoire. 259 00:16:12,514 --> 00:16:14,432 Appelez-moi quand vous l'aurez. Je reviens. 260 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 On dirait que le numéro 53 porte chance, après tout. 261 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 On dirait que Driscoll a pris trois mois de vacances. 262 00:16:22,232 --> 00:16:25,402 Mais après avoir cherché, j'ai trouvé des articles, 263 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 dont un gros article dans le LA Times 264 00:16:27,779 --> 00:16:30,448 sur l'arrestation d'un réseau local de drogue. 265 00:16:30,532 --> 00:16:33,702 Cet écart coïncide avec ça. 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Écoute ça. 267 00:16:35,620 --> 00:16:39,332 "L'enquête reposait largement sur des agents infiltrés de la police 268 00:16:39,416 --> 00:16:42,377 "qui faisaient partie d'un groupe dirigé par la DEA." 269 00:16:43,086 --> 00:16:46,464 - Si Driscoll en faisait partie… - On trouve ses contacts criminels. 270 00:16:46,548 --> 00:16:47,841 Ou des policiers corrompus. 271 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Parlons à l'agent principal. 272 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 Non! 273 00:16:53,638 --> 00:16:54,472 Crois-moi. 274 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 - On s'en va. - D'accord, au revoir. 275 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 POLICE DE LOS ANGELES CENTRE DE FORMATION 276 00:17:06,067 --> 00:17:06,901 Parker? 277 00:17:09,612 --> 00:17:10,447 Trish Garrison? 278 00:17:11,114 --> 00:17:12,407 Merci d'être là. 279 00:17:12,490 --> 00:17:13,575 De quoi s'agit-il? 280 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 Asseyez-vous. 281 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 Merci. 282 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 Mon père est un vaurien, mais ça… 283 00:17:27,464 --> 00:17:28,381 C'est dingue. 284 00:17:28,965 --> 00:17:29,841 Parfois, 285 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 les gens ont une façade. 286 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 Une des victimes était Sarah Pearlman? 287 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 J'ai entendu ce nom. 288 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 Si j'ouvre cette porte, 289 00:17:59,621 --> 00:18:01,080 je n'aimerai sûrement pas ça. 290 00:18:04,292 --> 00:18:05,126 Croyez-moi, 291 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 s'il y avait une autre option, je ne vous demanderais pas ça. 292 00:18:12,717 --> 00:18:13,551 Je pense que… 293 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 Ne pas savoir serait pire. 294 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 - Merci. - De rien. 295 00:18:39,202 --> 00:18:41,079 - Alors? - Trish a été super. 296 00:18:41,162 --> 00:18:42,247 Elle a appelé sa mère. 297 00:18:42,330 --> 00:18:45,959 Elle m'a engueulée, mais elle accepte de nous aider. 298 00:18:46,042 --> 00:18:46,960 Super. 299 00:18:47,043 --> 00:18:50,421 Je vais porter l'échantillon au légiste moi-même. 300 00:18:50,505 --> 00:18:52,298 Après ce qui est arrivé à la balle, 301 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 je ne prends pas de risque. 302 00:18:55,343 --> 00:18:56,386 Compris. 303 00:18:56,469 --> 00:18:58,763 Dis à Darcy que si elle fait ça vite, 304 00:18:58,847 --> 00:19:00,557 - je serai sa meilleure amie. - Oui. 305 00:19:01,808 --> 00:19:03,601 C'est bien là, je te le dis. 306 00:19:03,685 --> 00:19:05,228 Marble aboyait sans arrêt. 307 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Merci. 308 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Agent Trejano? 309 00:19:12,944 --> 00:19:16,281 - Détectives Ballard et Laffont. - Merci de nous voir. 310 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 Comment puis-je vous aider? 311 00:19:18,157 --> 00:19:21,244 On a des questions sur un groupe que vous avez dirigé en 2018. 312 00:19:21,327 --> 00:19:25,623 - Beaucoup d'agents clandestins. - Oui. Un gros coup. 313 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 Vous vous souvenez d'un certain Anthony Driscoll? 314 00:19:29,502 --> 00:19:31,713 Bien sûr. Il était intégral. 315 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 On a fait 13 arrestations, avec une énorme cargaison de fentanyl. 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,929 On a fait beaucoup de bien. On aurait pu faire plus. 317 00:19:41,097 --> 00:19:42,181 Comment ça? 318 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 On a attrapé les gros poissons ici, 319 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 mais on visait les requins à l'étranger. 320 00:19:47,103 --> 00:19:49,480 - Un grand blanc. - Tiburón blanco. 321 00:19:50,356 --> 00:19:53,484 On voulait les patrons du cartel. Ils nous ont échappé. 322 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 - Comment? - Une taupe. 323 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 On a été trahis. 324 00:19:57,739 --> 00:20:00,074 C'est en fait Driscoll qui a cultivé la source. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,996 Il devait tout nous dire si on le faisait sortir. 326 00:20:05,079 --> 00:20:08,207 Il avait une copine et un enfant. Il voulait une nouvelle vie. 327 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 Quel était le nom de la taupe? 328 00:20:13,796 --> 00:20:14,631 Je pense… 329 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 Ibañez? 330 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 Non, Ibarra. 331 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 - Luis Ibarra? - Luis Ibarra, c'est lui. 332 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Patron, venez voir ça. 333 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 Avant qu'on parte, 334 00:20:29,270 --> 00:20:30,813 qu'est-il arrivé à Ibarra? 335 00:20:30,897 --> 00:20:32,065 Il vous a trahis? 336 00:20:32,148 --> 00:20:35,068 Il a pris peur et il a disparu au Mexique. 337 00:20:36,611 --> 00:20:37,820 Vous en êtes sûr? 338 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Driscoll l'était. 339 00:20:39,864 --> 00:20:42,033 Quand le gars a disparu, 340 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 il l'a suivi jusqu'à Jalisco, 341 00:20:43,826 --> 00:20:46,329 après la frontière, jusqu'à ce qu'il perde sa trace. 342 00:20:46,412 --> 00:20:47,830 Ibarra n'a pas refait surface. 343 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 - Bon. Merci. - De rien. 344 00:21:06,557 --> 00:21:09,310 Trejano n'avait pas de soupçons sur Driscoll? 345 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 Non. Ibarra allait dénoncer le cartel. 346 00:21:11,771 --> 00:21:14,440 Au lieu de le protéger, Driscoll l'a tué. 347 00:21:15,108 --> 00:21:18,027 Facile étant donné qu'il était le supérieur d'Ibarra. 348 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Oui, c'est une façon de gérer les choses. 349 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 Ibarra n'avait aucune chance. 350 00:21:23,616 --> 00:21:26,411 C'est fou de tuer son propre informateur. 351 00:21:28,329 --> 00:21:31,416 Soit Driscoll est téméraire, soit il se croit intouchable. 352 00:21:31,499 --> 00:21:32,458 Ou les deux. 353 00:21:33,418 --> 00:21:35,586 La DEA se fichait de son histoire. 354 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Il se croit invincible. 355 00:21:37,380 --> 00:21:40,008 Il ne l'est pas. On doit se faufiler. 356 00:21:43,386 --> 00:21:46,681 Puis on l'attrape, on secoue sa cage. On voit ce que ça donne. 357 00:21:46,764 --> 00:21:48,641 C'est risqué. 358 00:21:48,725 --> 00:21:51,060 Mais s'il est le premier domino, il doit tomber. 359 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 On n'a qu'une chance contre lui. 360 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 On ne peut pas le coincer sans raison. 361 00:21:56,607 --> 00:21:59,110 D'abord, on doit savoir où se trouvait Driscoll 362 00:21:59,193 --> 00:22:00,361 quand Ibarra a été tué. 363 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 Comment on fait ça? 364 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 Trouver où il était un jour au hasard il y a cinq ans? 365 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 Le passé est toujours présent. 366 00:22:11,748 --> 00:22:12,707 On va creuser demain. 367 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 Je vais rentrer avant que Leo ne recommence à cuisiner. 368 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 Ce qu'il fait est… 369 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 criminel. 370 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Laffont . 371 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 Alors… 372 00:22:34,687 --> 00:22:35,646 J'ai réfléchi, 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 depuis que tu m'as parlé d'Olivas. 374 00:22:41,152 --> 00:22:42,195 J'évalue les choses. 375 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Je vois ça sous un jour nouveau. 376 00:22:47,867 --> 00:22:49,869 - Oui, je comprends. - Oui. 377 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Une partie de moi veut juste laisser tomber. 378 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 Mais se poser des questions, c'est peut-être pire. 379 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Pourquoi tu ne viens pas chez moi? 380 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 Tutu a cuisiné. 381 00:23:04,217 --> 00:23:05,134 On discutera là-bas. 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 D'accord. 383 00:23:13,017 --> 00:23:15,520 Délicieux. Ça fond dans la bouche. 384 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 Des années d'expérience. 385 00:23:17,897 --> 00:23:20,691 Crois-le ou non, elle a été végétalienne pendant un moment. 386 00:23:20,775 --> 00:23:22,068 Ça me rendait folle. 387 00:23:22,151 --> 00:23:22,985 Tu rigoles. 388 00:23:23,611 --> 00:23:24,487 Et le fromage? 389 00:23:25,905 --> 00:23:27,031 C'est vrai. 390 00:23:27,115 --> 00:23:27,949 Oui. 391 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 Imagine son humeur après un mois sans fromage. 392 00:23:31,035 --> 00:23:32,912 J'ai failli l'expulser. 393 00:23:32,995 --> 00:23:34,038 J'imagine. 394 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Je vais aller promener Lola. 395 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 Merci. 396 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Pas de baignade le soir. 397 00:23:43,339 --> 00:23:44,173 Toi. 398 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 - Lola. - Au revoir. 399 00:23:49,011 --> 00:23:50,138 Bonne fille. Viens. 400 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 On y va. 401 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Depuis quand vis-tu avec elle? 402 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 Environ deux ans. 403 00:24:03,901 --> 00:24:05,486 Je venais de finir une relation, 404 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 et ça devait être à court terme, 405 00:24:07,697 --> 00:24:09,490 mais ça marche bien. 406 00:24:10,449 --> 00:24:11,701 J'ai de la chance. 407 00:24:17,373 --> 00:24:20,209 Alors, tu repenses à certaines choses. 408 00:24:22,044 --> 00:24:22,879 Oui. 409 00:24:24,797 --> 00:24:25,631 Des questions. 410 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 Pourquoi étiez-vous seuls? 411 00:24:39,604 --> 00:24:41,564 Seigneur. 412 00:24:44,525 --> 00:24:45,401 On était au bar. 413 00:24:47,445 --> 00:24:50,239 On fêtait un ami devenu détective. 414 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 On s'amusait. 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Tiens. 416 00:24:57,288 --> 00:24:59,207 Olivas m'apportait à boire. 417 00:24:59,290 --> 00:25:00,124 Des doubles. 418 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 Logique, selon lui, car le bar était plein. 419 00:25:05,379 --> 00:25:06,214 Allez. 420 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Il faut t'endurcir. 421 00:25:08,966 --> 00:25:09,800 C'est ça. 422 00:25:13,888 --> 00:25:14,722 D'accord. 423 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 - Je m'y habitue. - D'accord. 424 00:25:18,226 --> 00:25:19,560 Pas une blague. 425 00:25:19,644 --> 00:25:21,395 Les verres m'ont vraiment soûlée. 426 00:25:21,479 --> 00:25:22,313 Alors… 427 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 Je suis allée aux toilettes pour m'arroser le visage, 428 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 et il m'a suivie. 429 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 Il voulait voir si j'allais bien. 430 00:25:36,244 --> 00:25:37,578 J'ai sorti mon téléphone 431 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 pour appeler un Uber, 432 00:25:41,832 --> 00:25:43,501 et il a essayé de me le prendre. 433 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Que fais-tu? 434 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 Ne gaspille pas ton argent. 435 00:25:50,800 --> 00:25:52,468 Je te ramènerai à la maison. 436 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 Il a dit qu'il me ramènerait à la maison. 437 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 Je lui ai dit que ça n'avait aucun sens de conduire jusqu'à Malibu. 438 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 Comme il n'arrivait pas à me convaincre, 439 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 il a soudainement arrêté 440 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 d'être gentil. 441 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 Il m'a poussée contre le mur. 442 00:26:26,794 --> 00:26:27,712 Je me suis débattue. 443 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 Ce n'était pas facile, 444 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 car il était déterminé à obtenir ce qu'il voulait. 445 00:26:40,224 --> 00:26:42,893 Mais j'ai finalement réussi à le repousser, j'ai couru 446 00:26:44,312 --> 00:26:46,397 et j'ai foncé dans mon partenaire, 447 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 Chastain. 448 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Tout a dégringolé à partir de là. 449 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 Tout ça me semble 450 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 très familier. 451 00:27:18,137 --> 00:27:19,263 Je n'ai pas vu ça. 452 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 Tout ce temps. 453 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 Tout ce temps. 454 00:27:31,609 --> 00:27:33,652 Je pensais que 455 00:27:35,613 --> 00:27:36,572 je ne suffisais pas. 456 00:27:37,573 --> 00:27:38,407 Je pensais 457 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 que j'en faisais trop. 458 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 Des signaux contradictoires. 459 00:27:46,332 --> 00:27:47,750 J'ignore ce que je pensais. 460 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Mais j'ai cru 461 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 que c'était ma faute. 462 00:27:59,678 --> 00:28:01,305 J'ai entendu en thérapie 463 00:28:03,641 --> 00:28:07,520 que si on est agressé par un étranger, on doute du monde entier. 464 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 Si on est agressé par quelqu'un qu'on connaît, 465 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 on doute de soi. 466 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 Tu as dit que 467 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 c'était familier. En quoi est-ce différent? 468 00:28:38,676 --> 00:28:39,760 Attention à ta tête. 469 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 Je m'en occupe. 470 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Hé! 471 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 Je suis là. 472 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 Je l'ai laissé faire. 473 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Tu ne l'as pas laissé faire quoi que ce soit. 474 00:29:40,237 --> 00:29:41,572 Je veux une bonne nouvelle. 475 00:29:41,655 --> 00:29:43,407 Je ne peux pas t'aider. 476 00:29:44,116 --> 00:29:48,996 J'ai regardé les registres le jour de la mort de Luis Ibarra. 477 00:29:49,079 --> 00:29:52,082 Anthony Driscoll a été envoyé à la Division 106 ce jour-là. 478 00:29:52,166 --> 00:29:54,835 - Cet enfoiré était au tribunal. - Une minute. 479 00:29:54,919 --> 00:29:57,505 La police ment toujours là-dessus. 480 00:29:57,588 --> 00:30:01,467 - Souviens-toi de la fois où tu… - Je n'allais pas rater Rihanna à Vegas. 481 00:30:02,927 --> 00:30:04,887 Avant de le laisser tranquille, 482 00:30:04,970 --> 00:30:07,264 vérifions qu'il était vraiment au tribunal. 483 00:30:07,348 --> 00:30:09,767 Comment faire ça sans éveiller les soupçons? 484 00:30:09,850 --> 00:30:13,145 Même demander à la liaison judiciaire, c'est risqué. 485 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 J'ai une idée. 486 00:30:20,903 --> 00:30:22,821 Quelqu'un rayonne ce matin. 487 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Merci. 488 00:30:26,659 --> 00:30:27,493 C'est qui? 489 00:30:29,203 --> 00:30:31,956 Je peux être de bonne humeur sans qu'un gars soit impliqué. 490 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Peu importe. Je suis d'accord. 491 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Mais cette fois, il y a peut-être un gars. 492 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 - Tu m'en reparles? - Oui. 493 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 J'ai eu des nouvelles du NICB. 494 00:30:47,846 --> 00:30:52,351 Le camion de Jenny Garrison a été détruit en 2009 à la Décharge R et T. 495 00:30:52,977 --> 00:30:56,480 - Je savais que ça mènerait quelque part. - Où, exactement? 496 00:30:56,564 --> 00:30:59,692 À Encino. La décharge. Allons-y, ce n'est pas l'heure de pointe. 497 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 Encino? J'irai en rentrant. 498 00:31:02,278 --> 00:31:04,446 Non. J'ai creusé, je viens avec toi. 499 00:31:04,530 --> 00:31:06,907 Si Mike est le tueur, on a besoin d'une piste. 500 00:31:06,991 --> 00:31:08,701 Et le camion est tout ce qu'on a. 501 00:31:15,291 --> 00:31:16,125 Génial. 502 00:31:24,925 --> 00:31:26,302 Ça me rappelle des souvenirs. 503 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 Je veux savoir pourquoi? 504 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 Caroline Crusher. 505 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 Championnats nationaux d'hiver, 2005. 506 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Attends, tu aimes les monster trucks? 507 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 Je suis étonnante, Ted. 508 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 On veut des infos sur un camion démoli ici en 2009. 509 00:31:59,793 --> 00:32:02,296 On veut des copies de tous les documents pertinents, 510 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 ou mieux encore, des courriels. 511 00:32:04,173 --> 00:32:05,174 Sauvons les arbres. 512 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 Les vieux dossiers sont là. 513 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 Amusez-vous. 514 00:32:19,647 --> 00:32:22,816 C'est une blague. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,402 Mon Dieu. 516 00:32:26,195 --> 00:32:29,073 Ce sera un miracle si on trouve quelque chose. 517 00:32:29,948 --> 00:32:32,576 Où est ton sens de l'émerveillement et de la curiosité? 518 00:32:32,660 --> 00:32:35,371 Pas dans un endroit qui ressemble à ça. 519 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Allons. Tu aimes pêcher, non? 520 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 - Oui, pourquoi? - À la pêche, 521 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 on lance une ligne et on voit si ça mord. 522 00:32:43,629 --> 00:32:45,923 Parfois, ça mord, et parfois non. 523 00:32:46,006 --> 00:32:48,717 Quelqu'un qui aime ça s'amuse de toute façon. 524 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 Ça s'appelle pêcher, pas attraper. 525 00:32:55,474 --> 00:32:58,644 D'accord. Seigneur. 526 00:32:59,436 --> 00:33:02,481 Comment cette liste est-elle liée à la conspiration de Javi? 527 00:33:03,065 --> 00:33:06,694 Il ne m'a rien donné qui puisse m'aider, donc je cherche. 528 00:33:06,777 --> 00:33:07,695 Tu cherches quoi? 529 00:33:10,406 --> 00:33:11,240 Très bien. 530 00:33:11,740 --> 00:33:15,869 Mais sache que cette liste de témoins, c'est moi qui te rend service. 531 00:33:16,620 --> 00:33:17,454 C'est noté. 532 00:33:18,122 --> 00:33:19,039 Pour vrai, Ballard. 533 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Tu ne vas pas me dire ce qui se passe, ce que j'y gagne? 534 00:33:24,169 --> 00:33:25,546 Je t'ai apporté un boba. 535 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 Si je trouve ce que je cherche, ça pourrait aider ton client. 536 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 Tu as trouvé le nom? 537 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 Non. C'est exactement ce que j'espérais. 538 00:34:00,748 --> 00:34:02,499 - Driscoll retourne au tableau. - Quoi? 539 00:34:02,583 --> 00:34:04,126 J'ai la liste des témoins le jour 540 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 où Driscoll devait être au tribunal. 541 00:34:06,170 --> 00:34:09,757 Son nom n'apparaît nulle part. Pas de citation à comparaître. 542 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Il a inventé un alibi. 543 00:34:11,425 --> 00:34:14,511 Il a tué Ibarra, je le sais! 544 00:34:32,738 --> 00:34:33,572 D'accord. 545 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 Je l'ai trouvé. 546 00:34:56,220 --> 00:34:57,930 REMORQUAGE 547 00:34:58,013 --> 00:34:59,097 J'ai trouvé le camion. 548 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Pas grand-chose là. 549 00:35:08,440 --> 00:35:11,068 Ta négativité est mauvaise pour ta santé 550 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 et la mienne. 551 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 Il a été remorqué ici depuis un entrepôt à Oxnard. 552 00:35:21,537 --> 00:35:23,247 - Allons. - Tu veux y aller? 553 00:35:23,330 --> 00:35:26,375 Bien sûr! C'est notre première miette. 554 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 Toi et tes terriers de lapin. 555 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 C'est là que la magie opère. 556 00:35:37,386 --> 00:35:40,013 Une piste, un indice, une impasse. 557 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 On va tout élucider. 558 00:35:45,519 --> 00:35:46,353 C'est super. 559 00:35:47,062 --> 00:35:50,858 C'est mieux d'aller voir des chiens qui aboient. 560 00:35:51,942 --> 00:35:52,776 Des chiens? 561 00:35:53,861 --> 00:35:54,695 Sérieusement? 562 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 "Protéger et servir." 563 00:35:58,365 --> 00:36:00,868 - Normal que tu veuilles être détective. - Un jour. 564 00:36:03,453 --> 00:36:06,206 L'affaire de Sarah est la raison de notre présence ici. 565 00:36:06,290 --> 00:36:08,625 J'espère qu'il aura ce qu'il mérite. 566 00:36:08,709 --> 00:36:10,919 - Si on le trouve. - Quand tu le trouveras. 567 00:36:13,213 --> 00:36:14,506 L'affaire John Doe, 568 00:36:15,215 --> 00:36:18,010 par où as-tu commencé sans connaître son identité? 569 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 En fait, c'est mon idée qui nous a menés à le découvrir. 570 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Génial. 571 00:36:26,852 --> 00:36:28,645 Tu pourrais m'apprendre des trucs. 572 00:36:28,729 --> 00:36:30,772 Ça ne nous a menés nulle part. 573 00:36:30,856 --> 00:36:34,359 On a trouvé l'arme, mais ça a mené à un gars avec un alibi en béton. 574 00:36:35,694 --> 00:36:36,528 Quand même… 575 00:36:38,363 --> 00:36:39,197 Impressionnant. 576 00:36:43,076 --> 00:36:44,745 C'est Zamira. Tu sais quoi faire. 577 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 Parker, c'est Ballard. 578 00:36:47,581 --> 00:36:50,083 Je t'appelle pour voir comment tu t'en sors. 579 00:36:50,167 --> 00:36:54,171 Grosse nouvelle sur Driscoll, alors rappelle-moi. 580 00:39:04,217 --> 00:39:07,095 Un jour, on va foutre le bordel ici. 581 00:39:07,179 --> 00:39:08,138 Ça nous tuera tous. 582 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 Ça retournera aux coyotes. 583 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 Tu as quoi pour moi? 584 00:39:20,942 --> 00:39:23,153 - L'affaire est morte. - Tu en es sûr? 585 00:39:23,236 --> 00:39:26,073 Ils n'ont pas de piste, pas de suspects. 586 00:39:26,156 --> 00:39:28,533 Tout le département a été financé par le conseiller, 587 00:39:28,617 --> 00:39:29,826 celui avec la sœur morte. 588 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 Ils se concentrent sur ça. 589 00:39:34,873 --> 00:39:35,791 Tu en es sûr. 590 00:39:37,667 --> 00:39:39,419 Tu es jeune, tu ne comprends pas. 591 00:39:39,503 --> 00:39:41,755 Ils sont là, cherchant les failles. 592 00:39:41,838 --> 00:39:44,549 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 593 00:39:44,633 --> 00:39:47,844 Tu poses des questions à ton ami, tu le fais gentiment. C'est bien. 594 00:39:48,345 --> 00:39:52,015 Je ne suis pas un monstre. Je vois son charme, crois-moi. 595 00:39:53,391 --> 00:39:54,768 Mais ces gars-là, 596 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 ils se fichent d'être gentils. 597 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 Si l'un d'eux te parlait à ma place, 598 00:40:05,862 --> 00:40:07,697 il voudrait que tu lui tordes le bras. 599 00:40:07,781 --> 00:40:08,740 C'est possible. 600 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Je ne suis pas un monstre. 601 00:40:12,661 --> 00:40:13,995 Mais je leur obéis. 602 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 Elle ne sera plus aussi jolie, après. 603 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 On n'en viendra pas là? 604 00:40:23,588 --> 00:40:24,464 Ça dépend de toi. 605 00:40:45,193 --> 00:40:48,196 Nos dossiers montrent qu'un camion a été remorqué 606 00:40:48,280 --> 00:40:51,116 en 2009 de l'unité E-36. 607 00:40:51,199 --> 00:40:53,368 Elle appartient à un Mike Garrison. 608 00:40:56,413 --> 00:40:57,539 Un instant. 609 00:40:57,622 --> 00:40:59,499 Il l'utilise encore? 610 00:41:00,375 --> 00:41:02,043 Il a eu de la chance. 611 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 Il paye le tiers du prix. 612 00:41:05,839 --> 00:41:06,673 Mon Dieu. 613 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 On a attrapé le gros poisson. 614 00:41:13,346 --> 00:41:16,141 Ballard, on va avoir besoin d'un mandat. 615 00:41:35,952 --> 00:41:37,746 Elle est en route. 616 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Vous répétez ça. 617 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 - Merci d'être là, au fait. - Je ne raterais pas le plaisir. 618 00:41:47,214 --> 00:41:49,007 J'ai une famille. 619 00:41:49,090 --> 00:41:51,468 Je dois y aller, ce qui veut dire que… 620 00:41:55,764 --> 00:41:57,849 Il y a quelques voitures qui attendent. 621 00:42:00,227 --> 00:42:01,978 Salut. J'ai eu ton texto. 622 00:42:02,562 --> 00:42:03,605 Contente de te voir. 623 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Suivez-moi. 624 00:42:06,233 --> 00:42:08,610 Quelque chose sur Garrison? Une adresse? 625 00:42:08,693 --> 00:42:09,736 Malheureusement, non. 626 00:42:09,819 --> 00:42:13,073 L'unité est payée en comptant dans une boîte, une fois par an. 627 00:42:13,698 --> 00:42:16,785 J'ai demandé pour les caméras. Effacées tous les 30 jours. 628 00:42:16,868 --> 00:42:18,453 Espérons qu'il soit passé. 629 00:42:19,996 --> 00:42:20,872 C'est gros. 630 00:42:21,873 --> 00:42:24,125 Voilà. Casier 36. 631 00:42:24,918 --> 00:42:26,378 Tu as suivi ton instinct. 632 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 Allez. 633 00:42:51,778 --> 00:42:52,612 C'est parti. 634 00:42:56,241 --> 00:42:57,075 Seigneur. 635 00:43:12,590 --> 00:43:13,425 Mon Dieu! 636 00:43:14,634 --> 00:43:16,219 Il y a quoi, là-dedans? 637 00:43:16,303 --> 00:43:17,220 Aucune idée. 638 00:43:19,639 --> 00:43:21,099 Des photographies. 639 00:43:21,182 --> 00:43:22,017 Des membres. 640 00:43:42,037 --> 00:43:43,163 Seigneur. 641 00:43:44,748 --> 00:43:45,749 C'est à Laura Wilson. 642 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 On dirait de petits cercueils. 643 00:44:01,306 --> 00:44:02,390 C'est horrible. 644 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 En effet. 645 00:44:07,812 --> 00:44:08,730 Et ça s'arrête ici. 646 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 Sous-titres : Marieve Guerin 647 00:46:11,436 --> 00:46:13,438 Supervision de la création Jeremie Baldi 648 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm