"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13180811 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
Précédemment dans Ballard
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
Je l'ai pas tué.
Je m'en approcherais jamais !
3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
C'est un passeur du cartel.
4
00:00:04,797 --> 00:00:06,382
Alors où avez-vous eu l'arme ?
5
00:00:06,465 --> 00:00:07,466
C'était bien un flic.
6
00:00:07,550 --> 00:00:10,136
Cet homme, Anthony Driscoll,
il a démissionné en 2022.
7
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Usage de stupéfiants.
8
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Vous souvenez-vous
du nom de l'informateur ?
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
- Ibarra.
- Luis Ibarra ?
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
- C'est ça.
- Qu'est-il arrivé à Ibarra ?
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
- Il a disparu au Mexique.
- Vous en êtes sûr ?
12
00:00:21,230 --> 00:00:25,025
Selon Driscoll, oui. Il l'a suivi
jusqu'à Jalisco, jusqu'à perdre sa trace.
13
00:00:25,109 --> 00:00:27,528
La dernière fois que j'ai fait ça,
ça s'est pas bien passé.
14
00:00:27,611 --> 00:00:29,864
Ta plainte contre Olivas, c'est ça ?
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
Il a tenté de m'agresser. Lors d'une fête.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Tout ce temps, je pensais avoir mal agi.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Je me disais que j'en avais trop fait.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
- Je suis là, partenaire.
- J'ai cru que c'était ma faute.
19
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
Je l'ai laissé me ramener.
20
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
Tu ne lui as rien laissé faire.
21
00:00:43,586 --> 00:00:44,420
Jenny Garrison ?
22
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
On a des questions sur un van
que vous avez mis à la casse en 2009.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,968
Mon ex-mari Mike est parti avec ce van
il y a près de 30 ans.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,429
- Il s'est enfui avec Denise Mackenzie.
- Je l'ai.
25
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
Nos archives montrent qu'un van
a été remorqué depuis le box E-36.
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
Il est loué par un certain Mike Garrison.
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,605
C'est à Laura Wilson.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
C'est vraiment tordu.
29
00:01:04,315 --> 00:01:05,149
En effet.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,650
Et ça s'arrête là.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
On n'a pas fini
d'examiner la scène de crime.
33
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
Les Vols et Homicides ont plus de
ressources pour une telle affaire.
34
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
Ces meurtres sont déjà passés
entre les mailles du filet,
35
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
et la brigade est surchargée
d'affaires récentes.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Ils en feront jamais une priorité.
37
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Ballard, vous avez
une petite équipe de bénévoles.
38
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
C'est grâce à eux si on en est arrivés là.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
Monsieur, on a maintenant 14 victimes,
au minimum.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
Ça veut dire 14 familles
qui attendent des réponses.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
Pourquoi la Cheffe m'appelle ?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Peut-être que Jake Pearlman lui a parlé.
43
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
Peut-être que vous avez parlé
à Jake Pearlman.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
Capitaine Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,327
Oui, madame.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Je m'en occupe de suite.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
Vous avez 72 heures pour trouver
quelque chose de significatif,
48
00:02:09,839 --> 00:02:11,340
ou l'affaire ira aux Vols et Homicides.
49
00:02:11,423 --> 00:02:12,258
Merci, monsieur.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
Papa !
51
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, laisse ça.
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
À LOUER
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
À la seconde où je loue l'appart,
vous disparaissez. D'accord ?
54
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Le LAPD vous remercie.
55
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
On a 65 heures et 34 minutes.
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
Je peux synchroniser
le compte à rebours à ton téléphone.
57
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Non. Celui que j'ai dans la tête
est suffisant.
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Est-ce que cette heure limite est réelle ?
59
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
Oui, si on n'avance pas,
l'affaire ira aux Vols et Homicides.
60
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
On a vu ce que ça a donné pour Jake.
61
00:04:58,173 --> 00:05:00,884
Pour garder cette affaire,
on doit remuer ciel et terre.
62
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
Une tisane de crinière de lion ?
Les bienfaits du café, sans pesticides.
63
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
Non merci. En fait,
je rêve plus que je ne dors.
64
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
Livraison spéciale de Darcy.
65
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
Quatorze trophées
fraîchement analysés par le labo.
66
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Déjà ? Le travail du labo s'est accéléré
pendant mon absence ?
67
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
Il n'y a pas grand-chose à faire
quand tout a déjà été nettoyé.
68
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
Et avant que tu demandes,
69
00:05:22,573 --> 00:05:25,534
Darcy a déjà fait deux fois
tous les tests possibles.
70
00:05:25,617 --> 00:05:26,493
Merde.
71
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Garrison les a bien astiqués.
72
00:05:29,705 --> 00:05:30,664
C'est pas bon, ça.
73
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
Voyons si on peut les relier
à d'autres affaires.
74
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Emporte-les en salle de réunion.
75
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
Vous pouvez finir le tableau ?
76
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- Tout va bien ?
- Ça va.
77
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
Anthony Driscoll…
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
Voici son petit nid.
79
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
J'aurais cru que le cartel payait mieux.
80
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
Ça fait cinq ans qu'il s'en tire
malgré ces meurtres.
81
00:05:57,316 --> 00:06:00,235
Il sait comment passer sous les radars.
On doit le surveiller ?
82
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
J'ai créé une alerte.
83
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
S'il apparaît, on le saura.
84
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
En supposant qu'il soit encore à L.A.
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
T'es sûre d'avoir assez de place
dans ton cerveau pour une autre affaire ?
86
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
L'horloge de Berchem tourne.
87
00:06:12,164 --> 00:06:14,666
On jongle entre une conspiration policière
et un tueur en série,
88
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
on peut difficilement laisser ça de côté.
89
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
- Des nouvelles de la copine d'Ibarra ?
- Mieux que ça.
90
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
J'ai son nom.
91
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Abril Cortez.
92
00:06:24,134 --> 00:06:27,262
J'ai parlé avec les fédéraux,
ils recherchent sa famille.
93
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
Avec un peu de chance,
Gael et elle seront avec eux.
94
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael ? C'est le nom du bébé ?
95
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra. Il a eu six ans en décembre.
96
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
FUENTES, JAVIER
FAIBLESSE HAUT DU CORPS/BRAS DROIT
97
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Angela.
98
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
Javier Fuentes est en retard
pour sa séance.
99
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Quelqu'un doit l'emmener ?
100
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
C'est son ancien horaire.
Il a été placé au K-10.
101
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Depuis quand ?
102
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
J'étais pas au courant
que vous passiez.
103
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
Teddy, c'est bon de te voir.
104
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Ballard nous a appelés.
105
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Elle nous a dit que vous avez trouvé
14 victimes hier soir.
106
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, M. Pearlman.
Merci d'être venus si vite.
107
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Ça ne sera pas long.
- D'accord. On se voit plus tard ?
108
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Par ici.
109
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
Merci d'avoir appelé la Cheffe
hier soir.
110
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
Le capitaine nous a donné plus de temps.
111
00:07:59,313 --> 00:08:00,147
C'est lui ?
112
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
C'est ce qu'on pense.
113
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
R.OLIVAS1
NOUVEAU MESSAGE
114
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
DEMAIN
SOIRÉE TACOS ENTRE FLICS
115
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
REGARDEZ-MOI CE SOURIRE DE MERDE !
OLIVAS EST LE MEILLEUR !
116
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Jake, voici l'agent Parker.
117
00:08:33,180 --> 00:08:36,558
Bonjour. Voici mon père, Gary Pearlman.
118
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
Enchantée, monsieur.
119
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Il y en a beaucoup.
120
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Nous en avons relié certains
à d'autres victimes.
121
00:08:53,951 --> 00:08:55,619
Je sais que ça fait longtemps.
122
00:08:55,702 --> 00:08:59,414
Mais si vous pouviez identifier un objet
de Sarah, ça nous aiderait beaucoup.
123
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Tous ces objets…
124
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
ils sont insignifiants.
125
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Pourquoi quelqu'un…
126
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
Pour lui, je suis sûre
que ça signifie quelque chose.
127
00:09:22,854 --> 00:09:23,730
Mais vous avez raison.
128
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Ce ne sont que des babioles.
129
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Papa, tu vois quelque chose ?
130
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Je suis désolé. Ma femme
aurait été tellement plus douée pour ça.
131
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Ça va.
132
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Je déteste ce que cela lui fait.
133
00:09:50,882 --> 00:09:51,717
Je sais.
134
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
Ne vous inquiétez pas.
On reliera Garrison à Sarah autrement.
135
00:10:01,059 --> 00:10:02,978
- Ça va, Tutu ?
- Quel jour on est ?
136
00:10:03,061 --> 00:10:04,730
Quoi ? On est jeudi.
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- Merde.
- Exactement.
138
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
Mon avion décolle dans une heure et demie
et mon chauffeur m'a oubliée.
139
00:10:11,611 --> 00:10:13,947
T'as pas reçu mes messages
de toute la matinée ?
140
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
Darcy a appelé. Elle te demande au labo.
C'est important.
141
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, je dois y aller. Je suis désolée.
142
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
Appelle-moi quand tu atterris, OK ?
Je t'aime.
143
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
Bonjour, Mme Savina.
144
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
Ça faisait longtemps.
145
00:10:40,223 --> 00:10:43,268
J'ai entendu quelque chose d'intéressant
sur l'un des noms que vous avez signalés.
146
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes.
Apparemment, il a été transféré au K-10.
147
00:10:47,397 --> 00:10:49,649
- En quoi c'est intéressant ?
- Le timing.
148
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Ça s'est fait juste après
la visite de deux policiers.
149
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
Je ne sais pas si c'est lié,
mais en général,
150
00:10:57,491 --> 00:10:58,325
c'est le cas.
151
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Vous avez leurs noms ?
152
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
C'est pas de mon ressort.
Si vous en voulez plus, faut payer plus.
153
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
Darcy.
154
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
155
00:11:23,517 --> 00:11:25,894
L'ADN que vous avez prélevé
sur la fille de Garrison,
156
00:11:25,977 --> 00:11:27,396
il a une correspondance.
157
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
D'accord.
158
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
Ne tirez pas sur le messager.
159
00:11:32,401 --> 00:11:34,528
Il correspond
à un cold case à Crestline.
160
00:11:34,611 --> 00:11:36,321
Un inconnu trouvé dans les montagnes.
161
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Lieutenant,
je vous présente Mike Garrison.
162
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
SUJET 1 (PERSONNE NON IDENTIFIÉE)
163
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
Attendez. Il est dit
que son corps a été retrouvé en 1997.
164
00:11:48,291 --> 00:11:49,167
C'est ça.
165
00:11:49,751 --> 00:11:52,921
Comment est-ce possible ? Ce serait
antérieur à la chronologie de mon affaire.
166
00:11:53,004 --> 00:11:55,424
Désolée. Je suppose
que Garrison n'est pas votre homme.
167
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Bonjour. LAPD. J'ai besoin d'un dossier
sur le meurtre d'un inconnu en 1997.
168
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Capitaine, il y a quelqu'un pour vous.
169
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
LAPD. C'est à propos de Five Points.
170
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Bonjour. Lieutenant Renée Ballard.
- Capitaine Paula Hopkinson.
171
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
Je savais pas que viendriez.
Un de mes gars aurait pu vous l'apporter.
172
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
Merci. Mais je suis assez pressée.
173
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
Je pensais que vous étiez des cold cases.
174
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
Des chasseurs ont trouvé le corps
à quelques kilomètres de Five Points.
175
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
On a trouvé plein d'ordures dans la zone,
mais aucune pièce d'identité.
176
00:12:53,565 --> 00:12:54,900
Le corps était en piteux état,
177
00:12:54,983 --> 00:12:56,485
aucune correspondance avec un disparu.
178
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
On n'a pas pu faire grand-chose d'autre.
179
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
J'étais moi-même lieutenant à l'époque.
180
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
Ici, il faut faire toujours plus
avec toujours moins.
181
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Si on a fait ce dossier,
c'est parce qu'on est méticuleux.
182
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
Je ne vous juge pas.
183
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
Mon tueur a laissé beaucoup
de dossiers en suspens dans son sillage.
184
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
Il est prudent.
185
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
Vous étiez ici en 1997 ?
186
00:13:23,553 --> 00:13:27,724
Garrison voyageait avec une petite amie,
Denise Mackenzie, la vingtaine.
187
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Elle a disparu à la même époque.
Elle aurait pu connaître la même fin.
188
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
Le tueur a peut-être
jeté les corps séparément ?
189
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
Hiver 1999, une inconnue a été retrouvée
à 15 km de votre Garrison.
190
00:13:46,284 --> 00:13:50,622
Le médecin légiste a dit qu'il s'agissait
d'une femme, caucasienne, la vingtaine.
191
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
Mais la cause du décès est différente.
192
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
Il a été poignardé une douzaine de fois.
193
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
Et elle ?
194
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
Strangulation manuelle.
195
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
Le corps était trop décomposé
pour obtenir de l'ADN.
196
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Il faudra son dossier dentaire.
197
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Donc c'est un tueur en série ?
Vous avez un nom ?
198
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Je le croyais.
199
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
Nom de Dieu !
200
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
Pourquoi on recule autant
dans cette affaire ?
201
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
On a identifié
deux nouvelles victimes.
202
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
C'est une avancée.
203
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
Mais on a perdu notre principal suspect,
et il ne nous reste qu'un jour et demi.
204
00:14:33,540 --> 00:14:35,166
Ça craint.
205
00:14:35,250 --> 00:14:36,334
T'as pas tort.
206
00:14:36,418 --> 00:14:38,169
Mais ça ne doit pas nous arrêter.
207
00:14:38,253 --> 00:14:42,591
Mike et Denise ont été retrouvés
dans un rayon de 15 km près de Crestline.
208
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
Aucun d'entre eux n'avait
rien d'identifiable sur eux,
209
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
donc les flics n'ont pas fait de lien.
210
00:14:47,178 --> 00:14:49,014
Denise a été étranglée,
comme les autres victimes,
211
00:14:49,097 --> 00:14:53,059
et selon le légiste, Garrison
a été poignardé au cou et à la poitrine.
212
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
C'était donc elle, la cible.
213
00:14:54,686 --> 00:14:55,770
Mike était un obstacle.
214
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
Il a pu l'interrompre dans son attaque,
et ça l'aurait rendu furieux ?
215
00:15:02,527 --> 00:15:04,863
On est trop concentrés sur les suspects.
216
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
Revenons aux victimes,
et à leurs points communs.
217
00:15:09,701 --> 00:15:12,787
Rawls, Colleen, comparez les antécédents
de celles qu'on connaît.
218
00:15:12,871 --> 00:15:14,748
Trouvez un lien. Les autres…
219
00:15:17,000 --> 00:15:20,920
Faites pareil pour les victimes inconnues.
Concentrons-nous sur ces trophées.
220
00:15:21,004 --> 00:15:24,341
Les lunettes de soleil et le journal
sont les plus prometteurs.
221
00:15:24,424 --> 00:15:26,384
Si on identifie d'autres victimes,
222
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
on aura plus de chances
de trouver des similitudes.
223
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
224
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
Ce type est malin, mais pas parfait.
225
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Il suffit qu'il ait commis une erreur.
226
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Gardien !
227
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
J'ai quelque chose.
228
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
Trophée numéro six, un badge
de la campagne 2008 d'Hillary Clinton.
229
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
J'ai fait différentes recherches croisées,
230
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
et je suis tombée sur un cold case
non résolu à Valley Village.
231
00:16:47,841 --> 00:16:51,594
Josie Culver, 29 ans,
elle a travaillé sur la campagne.
232
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
Étranglée dans sa chambre.
233
00:16:53,513 --> 00:16:56,933
Sa mère a signalé
l'absence du badge sur la scène de crime.
234
00:16:57,016 --> 00:16:58,685
Josie ne sortait jamais sans lui.
235
00:16:58,768 --> 00:17:01,479
D'accord, génial.
Récupérons le dossier de Josie.
236
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
R.OLIVAS1
NOUVELLE PUBLICATION
237
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Je l'ai suivi de près pendant un mois
quand j'ai été mise sur la touche.
238
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
Je cherchais des infos.
239
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Ça ne m'a rien apporté de bon.
240
00:17:17,203 --> 00:17:19,164
Ça ne t'apportera rien de bon non plus.
241
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Je voulais le bloquer.
242
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Mais je me suis dit
que je pourrais peut-être le confronter.
243
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Tous ceux qui laissent des commentaires
voient juste l'homme qu'il prétend être.
244
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Ce… chevalier blanc.
245
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
On est les seules
à vraiment voir qui il est ?
246
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Je ne sais pas.
247
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
Driscoll est de retour. Si on veut voir
ce qu'il fait, c'est le moment.
248
00:17:51,654 --> 00:17:52,489
Allez-y.
249
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Je m'occupe du bureau.
250
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Papa !
251
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
Ça va ?
252
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- J'avais pas vu que tu t'étais endormie.
- Désolée. Je voulais pas.
253
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Tout va bien ?
- J'ai vu du mouvement dans la maison.
254
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
Et ton téléphone n'arrête pas de vibrer.
255
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Quoi ?
256
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
Un ami est au Ghost Sando Shop.
257
00:18:46,209 --> 00:18:48,795
- Il demande si on veut des sandwichs.
- J'aime leurs sandwichs.
258
00:18:48,878 --> 00:18:49,712
D'accord.
259
00:18:54,133 --> 00:18:57,512
Le Yuca's, sur Hillhurst,
c'est une minuscule cabane à tacos
260
00:18:57,595 --> 00:19:00,390
au milieu d'un parking.
Ils font les meilleurs burgers de L.A.
261
00:19:00,473 --> 00:19:03,643
Non, c'est le Fatburger.
Je rigole pas avec la perfection.
262
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
Tu es jeune et tu es pompier.
263
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
Deux raisons
de ne pas te prendre au sérieux.
264
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Il est sauveteur, ils dépendent du comté.
265
00:19:12,151 --> 00:19:12,986
C'est pareil.
266
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Je pourrais être les deux à la fois.
267
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
- Comment ça ?
- Je suis une formation paramédicale
268
00:19:19,534 --> 00:19:21,244
à la caserne de Calabasas.
269
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
J'y entrerai peut-être
270
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
tout en continuant à bosser à la plage.
271
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, désolée. Tu dois partir.
272
00:19:31,045 --> 00:19:33,965
Fais un tour avant d'aller à ta voiture.
Merci pour les sandwichs.
273
00:19:34,048 --> 00:19:36,426
Bien sûr.
J'en ai pris un à la dinde pour Lola.
274
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- Un ami ?
- Commence pas.
275
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
On peut pas le suivre là-dedans
sans qu'il nous voie.
276
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Quelqu'un l'attendait.
277
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Bon sang.
278
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
Il est toujours avec les flics.
279
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Il y a un autre parking.
On aura peut-être une meilleure vue.
280
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
Cette voiture de patrouille
porte le numéro six.
281
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
Qu'est-ce qu'un flic d'Hollywood
fiche à Inglewood ?
282
00:21:34,585 --> 00:21:37,422
- Central.
- Bonsoir, lieutenant Renée Ballard.
283
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
Vous pouvez régler un différend
entre mon équipier et moi ?
284
00:21:40,133 --> 00:21:43,720
Avez-vous des patrouilles d'Hollywood,
code six, à Inglewood en ce moment ?
285
00:21:43,803 --> 00:21:45,430
Négatif. Pas aujourd'hui.
286
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
C'est ce que je lui disais. Merci.
287
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Vas-y. Vérifie.
288
00:22:00,194 --> 00:22:03,031
- Tu sais quoi faire ?
- Tout va bien ? T'as l'air un peu…
289
00:22:03,114 --> 00:22:06,284
Oui. Tout va bien.
Je dois juste quitter la ville un moment.
290
00:22:06,367 --> 00:22:08,536
Affaires personnelles.
Je vais rater mon vol.
291
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
Il nous faut cette immatriculation.
292
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
Si on l'a, on saura qui est corrompu.
293
00:22:13,124 --> 00:22:15,043
On aurait un meilleur angle
à un autre étage.
294
00:22:15,126 --> 00:22:18,880
Je veux pas attirer leur attention
en changeant d'étage. J'y vais à pied.
295
00:22:25,219 --> 00:22:26,054
Autre chose ?
296
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Non. Tu peux y aller.
297
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Fait chier.
298
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Oui.
- Ils bougent. Sortie nord-est.
299
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Merde !
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,008
Putain !
301
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
Tu crois que Driscoll s'est tiré ?
302
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
Il n'est pas rentré chez lui après ça,
donc c'est pas bon signe.
303
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
J'ai eu des nouvelles des fédéraux
au sujet d'Abril Cortez.
304
00:23:23,778 --> 00:23:25,279
Dis-moi qu'elle est vivante.
305
00:23:25,363 --> 00:23:26,197
Elle l'est.
306
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Et en plus, elle est ici.
307
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
Elle vit à Bell Gardens.
308
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
C'est à 30 minutes.
309
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Des nouvelles de Gael ?
310
00:23:33,663 --> 00:23:34,705
Le mystère demeure.
311
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Il est pas avec elle.
312
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
Continue à chercher.
313
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
Tu crois qu'Abril pourrait nous aider
avec Driscoll ?
314
00:23:45,675 --> 00:23:47,051
Peut-être. En tout cas,
315
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
elle mérite de savoir
ce qui est arrivé à Luis.
316
00:23:50,555 --> 00:23:54,142
Berchem va me tomber dessus
concernant l'affaire Pearlman.
317
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
On a jusqu'à ce soir ?
318
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Oui. Abril devra attendre.
319
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
Un membre de la campagne a dit
320
00:24:06,779 --> 00:24:09,699
que Josie Culver avait quitté le bureau
ce soir-là vers 19 h.
321
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Son corps a été découvert par sa coloc
le lendemain après-midi.
322
00:24:12,910 --> 00:24:15,538
- Des similitudes avec les autres ?
- Juste la cause de la mort.
323
00:24:15,621 --> 00:24:17,582
Elles sont toutes d'âges différents,
324
00:24:17,665 --> 00:24:19,917
de différentes morphologies,
différents statuts sociaux…
325
00:24:20,001 --> 00:24:21,252
Elles sont juste différentes.
326
00:24:22,420 --> 00:24:23,921
Comme s'il les avait choisies au hasard.
327
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
- Sa coloc n'était pas là, ce soir-là ?
- Non, elle était à San Diego.
328
00:24:27,383 --> 00:24:29,844
Elle allait y travailler
un week-end sur deux.
329
00:24:31,554 --> 00:24:32,471
Je me corrige.
330
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
- Il l'observait.
- S'il est assez patient
331
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
pour suivre les allées et venues
de sa colocataire, il est méthodique.
332
00:24:38,603 --> 00:24:40,563
Il ne choisit donc pas
ces femmes au hasard.
333
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Il y a quelque chose qui nous échappe.
334
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Continuez à creuser. Je dois répondre.
335
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
Damani, qu'y a-t-il ?
336
00:24:55,578 --> 00:24:57,788
Quelqu'un sait
que vous avez rencontré mon client.
337
00:24:57,872 --> 00:24:59,457
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
338
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Javi s'est fait agresser dans les douches.
339
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- Il est encore en vie ?
- Oui, pour l'instant.
340
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Il est dans le coma.
341
00:25:07,215 --> 00:25:10,051
Il a été poignardé neuf fois
avec un couvercle de conserve rouillé.
342
00:25:10,134 --> 00:25:12,261
Il a fait une septicémie
avant même d'arriver au bloc.
343
00:25:13,638 --> 00:25:15,973
Vous êtes sûre
que vos agents sont de confiance ?
344
00:25:16,057 --> 00:25:18,476
Je peux garantir
qu'il n'y a pas de fuite de mon côté.
345
00:25:18,559 --> 00:25:21,771
- Est-il surveillé 24 h sur 24 ?
- Oui, et je suis là maintenant.
346
00:25:21,854 --> 00:25:23,564
Il faut une ordonnance
pour pouvoir entrer.
347
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
La nouvelle s'est répandue, lieutenant.
348
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Les gens savent qu'il a parlé.
349
00:25:31,113 --> 00:25:33,741
Ce serait un coup de Driscoll
ou du cartel ?
350
00:25:33,824 --> 00:25:36,077
C'est Driscoll qui tombera
si Javi témoigne.
351
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
Si son coup a échoué, il disparaîtra.
352
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
On peut pas attendre
qu'il refasse surface.
353
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
- Abril ?
- Elle est tout ce qu'il nous reste.
354
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
On va la voir avec Laffont.
Reste là pour avancer sur les trophées.
355
00:25:48,256 --> 00:25:51,759
On a trouvé d'autres victimes. C'est bien.
Mais il nous faut un suspect.
356
00:26:01,727 --> 00:26:03,729
Normalement, je n'encourage pas
ce genre de choses,
357
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
mais t'as l'air d'en avoir besoin,
et on a une heure butoir, alors…
358
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Je croyais qu'on avait attrapé ce salaud.
359
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Il nous a bien eus.
360
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Je sais que tu veux
que justice soit faite.
361
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
On le veut tous.
362
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Garde espoir.
363
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
D'accord.
364
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
C'est ta première annonce de décès
depuis ta retraite ?
365
00:26:42,852 --> 00:26:43,853
Ça me manquait pas.
366
00:26:44,603 --> 00:26:48,065
Annoncer la pire des nouvelles à quelqu'un
puis le presser pour obtenir des infos
367
00:26:48,149 --> 00:26:49,358
ne m'a jamais plu.
368
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
C'est Berchem.
369
00:26:53,738 --> 00:26:55,656
Tu devras bien lui parler à un moment.
370
00:26:55,740 --> 00:26:58,326
Je lui parlerai
quand j'aurai quelque chose à lui dire.
371
00:26:58,409 --> 00:26:59,327
On a encore du temps.
372
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Abril Cortez ?
373
00:27:05,333 --> 00:27:07,460
Oui. Je peux vous aider ?
374
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
Nous venons vous parler de Luis Ibarra.
375
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Luis disait
qu'on pouvait lui faire confiance.
376
00:27:15,301 --> 00:27:17,887
Pour moi, c'était l'homme au téléphone
377
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
qui allait nous éloigner du cartel.
378
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
Pourquoi n'a-t-on pas vu qui il était ?
379
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Il était censé nous sauver.
380
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
Je n'aurai jamais cru que c'était lui.
381
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
Vous soupçonniez quelqu'un d'autre ?
382
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Il y avait ce soldat du cartel.
Il s'appelait…
383
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
384
00:27:46,957 --> 00:27:50,211
Ça inquiétait Luis que Jesús sache
385
00:27:50,294 --> 00:27:51,796
qu'il travaillait avec la DEA.
386
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
Le cartel détient-il mon fils ?
387
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
Nous ne croyons pas.
388
00:27:58,761 --> 00:28:02,014
Les fédéraux pensent
que si Gael était avec Luis,
389
00:28:02,098 --> 00:28:04,183
leurs corps auraient été laissés ensemble.
390
00:28:04,266 --> 00:28:05,434
Pour envoyer un message.
391
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Nous allons continuer à le chercher.
392
00:28:12,483 --> 00:28:15,194
Il a pu se retrouver
dans une famille d'accueil
393
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
ou avoir été envoyé
de l'autre côté de la frontière.
394
00:28:20,199 --> 00:28:21,033
Je peux ?
395
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
Oui.
396
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- J'en ai d'autres, si vous…
- Merci.
397
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Vous avez dit
qu'il y avait une vidéo de Luis avec Gael.
398
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
Je peux la voir ?
399
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Je peux la revoir, s'il vous plaît ?
400
00:29:10,291 --> 00:29:12,501
Il y a assez peu de données
sur Jesús Velasco
401
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
dans le fichier du LAPD,
mais c'est pas un saint.
402
00:29:14,795 --> 00:29:18,841
Il a été expulsé deux fois en trois ans
pour agression et tentative de meurtre.
403
00:29:18,924 --> 00:29:20,134
Il est soupçonné de bien plus.
404
00:29:20,217 --> 00:29:23,345
Plusieurs expulsions,
mais le cartel le ramène sans arrêt.
405
00:29:23,429 --> 00:29:24,263
Il a l'air important.
406
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
Merde.
407
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Deux ans avant le meurtre de Luis,
Jesús a été arrêté lors d'une descente.
408
00:29:30,936 --> 00:29:33,731
Arrêté et libéré immédiatement.
Devine qui a procédé à l'arrestation.
409
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
Driscoll. Bon sang !
410
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
Ce type côtoie de vrais monstres.
411
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
Pire. Il les remet dans la rue.
412
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
Où sont les autres ?
413
00:30:09,725 --> 00:30:10,976
Bershem les a renvoyés chez eux.
414
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Il est passé
et a dit que tu évitais ses appels.
415
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Il a vu Mike Garrison sur le tableau
et a compris ce qu'il s'était passé.
416
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Les Vols et Homicides viennent demain
tout récupérer.
417
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
Comment les autres ont-ils pris ça ?
418
00:30:24,740 --> 00:30:25,699
Pas bien.
419
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
Ballard, Martina a fait des recherches
sur ces lunettes de soleil.
420
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
Il s'agissait d'une édition limitée.
421
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Sorties il y a six mois.
422
00:30:38,212 --> 00:30:39,129
Il est encore actif.
423
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
Tu veux pas que je reste ?
424
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
Non, vas-y.
425
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
Ce n'est plus notre affaire.
426
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Je vais tout ranger.
- OK.
427
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
R.OLIVAS1 EST EN DIRECT ! CONNECTEZ-VOUS !
428
00:31:51,702 --> 00:31:52,745
Salut à tous !
429
00:31:52,828 --> 00:31:55,122
Venez rencontrer le LAPD.
430
00:31:55,205 --> 00:31:58,000
Il y a beaucoup à manger,
et vous ne le regretterez pas,
431
00:31:58,083 --> 00:32:00,336
parce que c'est délicieux. Pas vrai ?
432
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
T'as pas bougé depuis mon départ ?
433
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Ça fait une heure.
434
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
J'ai pas vu le temps passer.
435
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
Cette partie du travail
ne me manquait vraiment pas.
436
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
Je sais.
437
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Je lui ai montré une vidéo.
438
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Et elle a demandé à la revoir,
encore et encore.
439
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Elle en a demandé une copie.
440
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
Je ne me vois pas
441
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
revenir vers elle avec d'autres mauvaises
nouvelles si on trouve pas ce gosse.
442
00:33:02,564 --> 00:33:04,858
- D'accord. Salut.
- Salut.
443
00:33:04,942 --> 00:33:07,111
Ça va ? Salut.
444
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Merci.
- Un numéro deux, merci.
445
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Les garçons sont pas couchés ?
446
00:33:15,786 --> 00:33:16,620
J'ai des restes.
447
00:33:17,371 --> 00:33:18,205
Oui.
448
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Oui.
449
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Je suis à la voiture.
450
00:33:27,840 --> 00:33:28,799
J'arrive dans 20 minutes.
451
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
Je t'aime aussi.
452
00:33:33,595 --> 00:33:34,430
Zamira.
453
00:33:39,977 --> 00:33:40,811
J'ai entendu…
454
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
que le conseiller t'a fait revenir
en réserve.
455
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
C'est cool.
456
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
Tu veux réintégrer les forces à 100 % ?
457
00:33:49,737 --> 00:33:53,157
Car si t'as besoin d'une lettre,
je serais heureux de t'aider.
458
00:33:53,240 --> 00:33:55,117
Comme quand tu m'as aidée
à rentrer chez moi ?
459
00:33:58,454 --> 00:33:59,455
Écoute, mijita,
460
00:33:59,538 --> 00:34:03,459
je comprends que tu sois triste
que ça ait mal tourné entre nous,
461
00:34:03,542 --> 00:34:05,461
- et je suis désolé.
- Tu m'as violée.
462
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
Puis t'as passé des mois à me faire croire
que c'était juste un coup d'un soir.
463
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
Et ça a marché, pendant un certain temps.
464
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
T'es un monstre.
465
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Tu le caches bien, mais je te vois.
466
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
Et je suis pas la seule.
467
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
T'as inventé ces conneries toute seule ?
468
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
Ou quelqu'un t'a aidée ?
469
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
C'est ça, n'est-ce pas ?
470
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Oui, toi et Ballard,
dans votre petit groupe de tricot,
471
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
cherchant à rejeter la faute
sur quelqu'un d'autre.
472
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
Je ne serai pas votre bouc émissaire.
473
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
Je n'ai rien fait
que l'une d'entre vous ne voulait pas.
474
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
Et si c'était le cas,
475
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
laisse-moi te dire
à quoi ça ressemblerait vu de l'extérieur.
476
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
Ballard a crié au loup,
et ça s'est retourné contre elle.
477
00:35:22,871 --> 00:35:26,375
Et là, tu portes une accusation similaire,
après toutes ces années,
478
00:35:26,458 --> 00:35:30,087
juste après
qu'elle t'a ramenée au bercail ?
479
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
On croira que vous menez
une chasse aux sorcières.
480
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Oui.
481
00:35:40,597 --> 00:35:41,431
Je dois y aller.
482
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
J'ai une famille.
483
00:35:47,187 --> 00:35:48,021
Excuse-moi.
484
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Dis, partenaire.
485
00:36:01,702 --> 00:36:02,578
Je te dépose ?
486
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
LUNETTES DE SOLEIL ORNEMENT YEUX DE CHAT
AUCUN RÉSULTAT
487
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
BRACELET EN OR GRAVÉ "MI VIDA J.O."
488
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
TYPE D'AFFAIRE : NON RÉSOLUE
489
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
TYPE D'AFFAIRE : CLASSÉE
490
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
1 RÉSULTAT TROUVÉ
491
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Capitaine, je suis contente de vous voir.
492
00:37:12,022 --> 00:37:13,607
Vous avez du culot de venir ici
493
00:37:13,690 --> 00:37:15,609
après m'avoir caché
ces infos sur Garrison.
494
00:37:15,692 --> 00:37:18,528
Je ne voulais pas vous avertir
avant d'avoir de bonnes nouvelles.
495
00:37:18,612 --> 00:37:19,446
Et j'en ai une.
496
00:37:19,529 --> 00:37:22,199
- Il faudra plus qu'une autre inconnue.
- Ce n'est pas une inconnue.
497
00:37:22,282 --> 00:37:25,827
J'ai trouvé une affaire classée de 2008.
La victime a été étranglée dans son lit.
498
00:37:25,911 --> 00:37:28,705
La famille a signalé
la disparition d'un bracelet en or.
499
00:37:28,789 --> 00:37:31,959
- C'est une affaire résolue.
- On a retrouvé ce bracelet
500
00:37:33,251 --> 00:37:34,795
dans les trophées de notre tueur.
501
00:37:34,878 --> 00:37:37,965
Le petit ami de la victime a été condamné,
mais il a toujours clamé son innocence.
502
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
Si on rouvre cette affaire,
503
00:37:39,675 --> 00:37:42,761
on pourrait trouver un lien
entre ces femmes et le vrai tueur.
504
00:37:42,844 --> 00:37:45,097
Et on pourrait potentiellement
libérer un innocent.
505
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Honnêtement, je ne sais pas
si je dois être agacé ou impressionné.
506
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Gardez cette affaire. Pour le moment.
507
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Et allez dormir. Vous avez l'air épuisée.
508
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
Merci, monsieur.
509
00:38:18,672 --> 00:38:19,506
Lola ?
510
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Salut.
511
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Viens par là.
512
00:38:26,596 --> 00:38:27,431
Coucou, ma belle.
513
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
Tu veux sortir faire pipi ?
514
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
On y va.
515
00:38:34,021 --> 00:38:34,855
Allez.
516
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Papa !
517
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
Papa !
518
00:40:50,490 --> 00:40:51,867
911, quelle est votre urgence ?
519
00:40:51,950 --> 00:40:54,536
Lieutenant Renée Ballard, LAPD.
520
00:40:54,619 --> 00:40:58,373
J'ai été agressée à mon domicile.
Le suspect a besoin de soins immédiats.
521
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
J'envoie une ambulance.
Elle sera là dans cinq minutes.
522
00:41:00,750 --> 00:41:02,711
- C'est trop long !
- Les secouristes vont…
523
00:41:05,297 --> 00:41:08,466
- Renée ?
- Aaron, quelqu'un est entré chez moi !
524
00:41:08,550 --> 00:41:10,302
- Quoi ?
- Je lui ai écrasé la trachée.
525
00:41:10,385 --> 00:41:11,928
Mon Dieu. Appelle le 911.
526
00:41:12,012 --> 00:41:15,515
C'est fait. Mais le temps presse.
Faut le faire respirer. Je fais quoi ?
527
00:41:15,599 --> 00:41:18,059
Tu pourrais faire une trachéotomie,
mais c'est insensé…
528
00:41:18,143 --> 00:41:20,312
- Guide-moi.
- Tu as besoin d'une formation…
529
00:41:20,395 --> 00:41:22,564
Ce type a des noms, putain de merde !
530
00:41:22,647 --> 00:41:25,275
S'il meurt, ils s'en sortiront tous !
531
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
J'ai un couteau. Dis-moi quoi faire.
532
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
D'accord.
533
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
Mon Dieu. Bascule sa tête en arrière
et tâte son cou.
534
00:41:33,783 --> 00:41:37,120
Trouve un creux entre sa pomme d'Adam
et une sorte d'anneau situé en dessous.
535
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
- Je l'ai.
- Fais une incision verticale
536
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
de 1 cm de profondeur
pour créer une ouverture.
537
00:41:43,960 --> 00:41:44,794
Tu as un tube ?
538
00:41:44,878 --> 00:41:45,712
Merde !
539
00:41:45,795 --> 00:41:47,631
Il t'en faut un !
540
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
Seigneur. Vite !
541
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
Dépêche-toi, sinon tu vas le perdre.
542
00:42:03,980 --> 00:42:04,814
J'en ai un.
543
00:42:06,024 --> 00:42:08,235
- Et maintenant ?
- Insère le tube dans l'incision
544
00:42:08,318 --> 00:42:10,570
jusqu'à ce qu'il traverse
la paroi de la trachée.
545
00:42:12,864 --> 00:42:15,450
C'est fait ? Allô ?
546
00:42:15,533 --> 00:42:17,869
- Il respire !
- D'accord, qu'est-ce que…
547
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Je te tiens, sale enfoiré.
548
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Non !
549
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Putain de merde !
550
00:42:49,067 --> 00:42:50,443
Non !
551
00:45:16,631 --> 00:45:18,633
Sous-titres : Alexis Anceau
552
00:45:18,716 --> 00:45:20,718
Supervision créative
Thomas Fleischer
553
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org