"Ballard" Fork in the Road
ID | 13180812 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.S01E07.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Précédemment dans Ballard…
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
Vous avez 72 heures pour trouver
quelque chose de significatif,
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
ou l'affaire ira aux Vols et Homicides.
4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
Donc c'est un tueur en série ?
Vous avez un nom ?
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
J'ai trouvé une affaire classée de 2008.
La victime a été étranglée dans son lit.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
La famille a signalé
la disparition d'un bracelet en or.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
On a retrouvé ce bracelet
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
dans les trophées de notre tueur.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
Le petit ami a été condamné,
mais a toujours clamé son innocence.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Si on rouvre cette affaire
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
on pourrait trouver un lien
entre ces femmes et le vrai tueur.
12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
Et on pourrait potentiellement
libérer un innocent.
13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
Mike et Denise ont été retrouvés
dans un rayon de 15 km près de Crestline.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
C'était donc elle, la cible.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Mike était un obstacle.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
Luis disait
qu'on pouvait lui faire confiance.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
T'aurais mieux fait de te taire.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
C'est toujours un plaisir.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- On te dépose ?
- Merci. J'ai un chauffeur.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra voulait dénoncer le cartel,
donc Driscoll l'a éliminé.
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Soit Driscoll est très imprudent,
soit il se pense intouchable.
22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
Ils n'ont aucune piste, aucun suspect.
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
T'es jeune,
tu sais pas comment ça marche.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Ils sont là, à rechercher des failles.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Comme je l'ai dit, je suis pas un monstre.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
- Je l'ai.
- Tu en es sûre ?
27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
Il va mourir !
28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
Fais une incision verticale de 1 cm
de profondeur pour créer une ouverture.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
Insère le tube dans l'incision
30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
jusqu'à ce qu'il traverse
la paroi de la trachée.
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Non !
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Connaissiez-vous cet homme ?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Madame, regardez-moi.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Je suis désolé,
mais je vais vous le redemander.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Connaissiez-vous cet homme ?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
Oui.
38
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Parlez plus fort.
Je vous entends pas.
39
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Elle a été étranglée durant l'agression.
Elle sera enrouée un moment.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Oui.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Je le connaissais.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Aidez-moi à comprendre.
Qui lui a retiré la trachéo ?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Lui ou vous ?
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Vous allez me lire mes droits ?
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Hé, mon vieux.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
L'ambulance attend. Reprenons ça demain.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
On a besoin de ses vêtements.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
Je suis pas un bleu.
49
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Vous aurez ses vêtements
quand elle sera à l'hôpital.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Viens, on y va.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Ça va ?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Tout va bien se passer.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Allez-y !
54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Merci.
55
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
- Il s'est passé quoi ?
- Quelqu'un a voulu l'étrangler ?
56
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Non. C'est lié à l'affaire de l'inconnu.
57
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- Quoi ?
- Comment ?
58
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Ça sera difficile à savoir,
car c'est sous la juridiction du shérif.
59
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
C'est vrai. Et ils sont très territoriaux.
60
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
- On peut aller la voir ?
- Je pense pas que ce soit une bonne idée.
61
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Lieutenant Laffont ? Vous avez
de la visite des Vols et Homicides.
62
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
- Ils veulent…
- Salut, Tom.
63
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg ?
64
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
Qu'est-ce que…
65
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Pardon de vous déranger.
66
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
Ça va.
67
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
Hé, c'est quoi, ce bordel ?
68
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Vous faites quoi ?
69
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
C'était pas nécessaire.
70
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Croyez-moi, c'est rien.
71
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Vous avez une sale tête.
72
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Que s'est-il passé ?
73
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
- Vous le savez déjà.
- Foutaises.
74
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
Pourquoi ne pas m'avoir dit qu'un ex-flic
était suspect dans votre affaire ?
75
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Je n'en ai pas eu l'occasion.
Tout est allé très vite.
76
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
Mais quand je retournerai au travail,
77
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
- je vais…
- À ce sujet.
78
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Les Vols et Homicides reprennent
l'affaire.
79
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Ces fleurs signifient donc "désolé",
et pas "bon rétablissement".
80
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Ils reprennent aussi
l'affaire du John Doe.
81
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Mais celle-ci s'est visiblement close
quand Driscoll a retiré sa trachéo.
82
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Vous avez d'autres mauvaises nouvelles ?
83
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Je vais vous mettre sous protection
le temps qu'on règle tout ça.
84
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Non.
85
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Driscoll est mort.
J'ai pas besoin de protection.
86
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
C'était pas une question.
87
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Bien. Alors je choisis l'équipe.
88
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Quand les médecins vous libéreront,
appelez pour organiser votre retour.
89
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Mais… prenez quelques jours.
90
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
- Bonjour, Ballard.
- Bonjour.
91
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
Vous allez séjourner au Sand Dollar Motel
jusqu'à ce que tout soit terminé.
92
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Ça a l'air charmant.
93
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Merci.
94
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
C'est un ami à vous ?
95
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
L'un des rares.
96
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
D'accord. Chambre 210.
On est là si vous avez besoin de nous.
97
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Merci.
98
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont est passé chez moi cette nuit,
un peu après 1 h.
99
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Il avait un portable.
100
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Celui d'un ex-flic mort.
101
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Il a dit que tu voulais
en extraire les données.
102
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
Tu l'as fait ?
103
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Avant de te répondre,
dis-moi ce qui se passe.
104
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
Je peux, mais je dois d'abord trouver
comment remettre ce téléphone
105
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
- parmi les preuves.
- Je m'en suis déjà occupé.
106
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
Je travaille avec Mo.
Il n'en sait pas plus que nécessaire.
107
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
J'ai besoin de savoir.
108
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
J'ai besoin que tu m'informes.
109
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Qui est Anthony Driscoll ?
110
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Il a assassiné un inconnu
sur lequel j'enquêtais.
111
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
J'ai découvert qu'il faisait
du trafic d'armes et de drogue
112
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
entre le cartel Zacatecas Nuevas
et le LAPD.
113
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
- Merde, Ballard.
- Oui.
114
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Et il devait être mal barré,
115
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
puisqu'il a préféré retirer sa trachéo
plutôt que de se faire arrêter.
116
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Ton agression ne ressemble pas
à un coup du cartel.
117
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
L'étranglement, c'est pas leur truc.
118
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Non.
119
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Je pense que ça venait de lui.
120
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Si c'était un coup du cartel,
on ne serait pas ici en train d'en parler.
121
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Je suis désolée.
122
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Je t'ai entraîné sur un terrain glissant.
123
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
C'est l'histoire de ma vie.
124
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
J'ai vidé le téléphone de Driscoll.
125
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
J'ai trouvé pas mal de numéros,
sûrement des prépayés,
126
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
je vais donc les tracer à l'ancienne.
127
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Localiser, associer un visage
à chaque numéro…
128
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
J'arrive pas à croire…
129
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
que t'as piqué un téléphone
sur une scène de crime.
130
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
J'allais le rendre.
131
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Bien sûr.
132
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Sérieux, tu me plais de plus en plus.
133
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
Laffont, quoi de neuf ?
134
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Je veux juste prendre de tes nouvelles.
Ça va ?
135
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Ça va. À part que ma voix me rend dingue.
136
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
Comment va le reste de l'équipe ?
137
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Pas très bien.
138
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
T'as réfléchi à ce que tu vas leur dire ?
139
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Tout.
140
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?
141
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Je devrais même pas
vous en parler à ce stade.
142
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
Au moins, on sait maintenant
qui se trouve hors du cercle de confiance.
143
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Non. C'est bien plus que de la confiance.
144
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
Ça vous met tous en danger.
145
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
Ils s'en sont pris à Javier Fuentes
le jour même où Driscoll m'a agressée.
146
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Et vous ne vous êtes pas
portés volontaires pour ça.
147
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Donc, si l'un de vous veut partir,
148
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
je comprendrai.
149
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
D'accord.
150
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Plus de secrets.
151
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Cercle de confiance.
152
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Remettons-nous au travail.
153
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Au travail sur quoi ?
154
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Ils ont pris nos deux affaires.
155
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
C'est vrai. Je ne sais pas encore.
156
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Mais je vais trouver.
157
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
Bonjour, c'est KCAL News,
pour un reportage sur…
158
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Je suis de ABC7…
159
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Lieutenant Ballard ?
Mike Suffolk du LA Times…
160
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Bonjour, je m'appelle Lillian Lee.
161
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Je vous ai vue aux informations.
162
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Je n'ai plus d'espoir.
163
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
Mon fils a été tué.
164
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
Il s'appelle Raehyun. Raehyun Lee.
165
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
J'ai prévenu la police,
mais personne ne m'a rappelée.
166
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
Je veux retrouver mon fils.
167
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
J'ai peur qu'il ne repose jamais en paix,
car on n'a jamais retrouvé son corps.
168
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
J'ai notre nouvelle affaire.
169
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Qui ça intéresse ?
170
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
Ce dossier est quasi vide.
171
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
L'officier en charge a dû penser
à un meurtre de gang et s'en tenir là.
172
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
Ce sera une tâche difficile.
173
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
T'es vraiment sûre de toi ?
174
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
On n'a même pas de corps.
175
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
Juste une flaque de sang
dans l'allée derrière chez lui.
176
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Tu devrais rentrer
te reposer quelques jours.
177
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Non, je préfère travailler.
J'ai pas envie de m'apitoyer sur mon sort.
178
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
Miel-citron-gingembre.
Ça apaise les cordes vocales.
179
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Merci.
180
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
Une Ford Fiesta verte a été aperçue
sur les vidéos de sécurité.
181
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
Elle quittait cette allée
à peu près quand Ray a disparu.
182
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Pas de plaques,
ce qui ressemble à un gang.
183
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
Mais le portable de la victime
a borné une fois après ça à La Cañada.
184
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
Ce qui fait nettement moins gang.
185
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
Il est dit ici
que Ray était affilié aux Asian Gs.
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
Ils contrôlaient Koreatown en 2018.
187
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
En sept ans, le territoire a changé.
Peut-être que quelqu'un parlera.
188
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
Je sais pas.
189
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Les gangs de mon quartier
sont plutôt rancuniers.
190
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
Et les gens ont tendance à se taire,
même après des années.
191
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
On doit essayer.
192
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
Martina, Colleen, faites des flyers avec
les infos sur la voiture et la victime.
193
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Diffusez-les
sur les réseaux sociaux du LAPD.
194
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
Rawls, Parker, vous pourrez en afficher
dans le quartier ?
195
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
C'est une simple tentative,
mais l'enquêteur initial l'a jamais faite.
196
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Allons voir la mère de Ray.
197
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
T'as bien fait
d'élargir le cercle de confiance.
198
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Mais t'as omis la partie concernant Bosch
et le téléphone que t'as volé.
199
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
J'y travaille.
200
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
L'équipe doit se concentrer
sur cette nouvelle affaire.
201
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
L'équipe ?
202
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
On a bien besoin d'une victoire, là, non ?
203
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Mais… pourquoi cette affaire ?
204
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Je ne sais pas.
Quelque chose dans la voix de la mère.
205
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
On n'a jamais retrouvé
le corps de mon père.
206
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
- Merde. J'avais oublié.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
207
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
C'est la prison de Lancaster.
Je devais rendre visite à Jorge Ochoa.
208
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Le gars condamné pour un des meurtres
de notre tueur en série.
209
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Lieutenant Renée Ballard.
210
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Oui, je sais. Désolée.
211
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Pouvez-vous me donner
un autre rendez-vous ?
212
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Merci.
213
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Lancaster ne sait pas
que ce n'est plus notre affaire ?
214
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
J'imagine que non.
215
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Je sais qu'il est mort.
216
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Je veux juste l'enterrer
217
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
pour que son âme puisse aller
là où elle doit aller.
218
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
Il voulait jouer au baseball.
219
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Des recruteurs sont même venus le voir.
220
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Mais il a eu un accident
avec la moto d'un ami.
221
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
On lui a mis une plaque en métal
dans l'épaule.
222
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Il a arrêté le baseball.
223
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Après, il a changé d'amis.
Des garçons violents.
224
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
Mais même le favori de Dieu
était un ange déchu.
225
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Ray n'était pas un ange, maman.
226
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Il était dans un gang.
227
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Il voulait prendre soin de nous,
mais il s'est mis dans la merde.
228
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
C'est le frère de Ray, Jun.
229
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Désolé, mais si tu veux
connaître la vérité,
230
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
la police doit tout savoir.
231
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Il a raison. On le doit.
232
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
J'ai lu dans le dossier
que Ray s'était disputé au lycée,
233
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
quelques jours avant la fusillade ?
234
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
235
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Oui. Ray et lui étaient amis,
jusqu'à ce qu'ils ne le soient plus.
236
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
- Tu sais ce qui s'est passé ?
- J'étais trop petit.
237
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
Marcus a une double face.
238
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Un double visage, maman.
239
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
J'ai dit au policier d'aller le voir.
240
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
Mais comme Marcus ne s'habille pas
comme un gangster…
241
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
Marcus n'était pas dans un gang.
Les flics pensaient à une affaire de gang.
242
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
Ils l'ont donc laissé tranquille.
243
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
Puis ils ont tout laissé tomber.
244
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
On va faire de notre mieux
pour découvrir ce qui s'est passé, OK ?
245
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
Bien sûr.
246
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong ?
247
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Lieutenant Ballard. Lieutenant Laffont.
248
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Nous voulons vous parler de Ray Lee.
249
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Vas-y, Kate, je te rattrape.
250
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
Il a essayé de me faire entrer
chez les Asian Gs. Il a insisté.
251
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Et j'ai failli céder.
252
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
Mais j'avais des gens à mes côtés.
253
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
Ma mère, mes professeurs,
254
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
le conseiller du lycée. Ils tentaient
de me faire rester dans le droit chemin.
255
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
Mais quand Ray a été tué,
ça m'a fait voir la réalité en face.
256
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
C'est ce qu'on risque
quand on mène cette vie.
257
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
Je me suis vite ressaisi après ça.
258
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Parlez-nous de votre bagarre avec Ray
avant sa disparition.
259
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
C'est devenu une sorte de légende urbaine.
260
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
On a juste eu un différend.
261
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
À quel sujet ?
262
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Il pensait que je lui faisais croire
que j'allais les rejoindre.
263
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
Mais ça a pris des proportions démesurées.
264
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Les gens en parlaient
comme du combat du siècle.
265
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
Puis cette vidéo a commencé à circuler…
266
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Quelle vidéo ?
267
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Quelqu'un a filmé cette bagarre
et l'a publiée.
268
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
Ma mère a demandé à un ami avocat
de la faire retirer.
269
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Je ne voulais pas que ça me nuise.
270
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Les choses se sont plutôt
bien passées pour Marcus.
271
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Peut-être aux dépens de Ray.
272
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
Voyons où il était
le jour où Ray a disparu,
273
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
et peut-être que Colleen pourra retrouver
cette vidéo dont il parlait.
274
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
Fais-moi une faveur.
275
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
- T'as l'air épuisée.
- Laffont…
276
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Retourne à l'hôtel.
277
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Repose-toi.
278
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Menottes si nécessaire.
279
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Le prépayé est là-bas. À sept heures.
280
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Encore un flic.
281
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Je le connais pas.
282
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Je vais vérifier le numéro de la voiture
pour voir qui la conduit.
283
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Dis-moi. Ballard, avec tous ces flics,
284
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
dans quoi elle s'est fourrée ?
285
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
Dans la merde.
286
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Ma chérie.
287
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Ça va.
288
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Je vais bien.
289
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Ma chérie.
- Je vais bien.
290
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
AU PETIT DÉJEUNER CONTINENTAL
291
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
Tu m'avais pas dit de me reposer ?
292
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
Si.
293
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Je t'appelle tôt, car on a déjà une piste.
294
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Un témoin a répondu
au flyer qu'on a diffusé.
295
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
C'est pas vrai.
296
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Si. J'ai été le premier surpris.
297
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
Il vit à Montrose, à l'ouest de La Cañada.
298
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
C'est là où le téléphone de la victime
a borné en dernier.
299
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Exact.
300
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Il a dit qu'il partait randonner
301
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
à Colby Canyon, le matin en question.
302
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Il a vu quelqu'un sortir des collines
en jean et sweat à capuche.
303
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
Tout sale, avec des gants de travail.
304
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
Il est parti dans une Ford verte.
305
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
Mais pourquoi quelqu'un se rappellerait
tous ces détails sept ans plus tard ?
306
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Ravi que tu poses la question.
307
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Je vais te lire ce qu'il a dit,
mot pour mot.
308
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
"En arrivant, j'ai réalisé qu'il n'y avait
pas de toilettes au départ du sentier.
309
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Je venais de boire un café, alors…
310
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Bref, je suis allé dans les buissons,
311
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
et pendant que je faisais mon affaire,
312
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
quelqu'un a surgi de nulle part."
313
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
Il est descendu par là,
et mon chien est devenu fou,
314
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
il a tiré sur sa laisse.
315
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
J'avais mon pantalon sur les chevilles,
316
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
alors je suis tombé en arrière,
là où il fallait pas.
317
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Quand j'ai vu la photo de la Ford verte,
j'y ai tout de suite repensé.
318
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
C'était juste là.
319
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
On a quelque chose !
320
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
C'est lui.
321
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Regarde.
322
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Vous avez trouvé l'arme ?
323
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Ou des empreintes ?
324
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Oui, on est en train d'analyser l'arme.
- À Colby Canyon ?
325
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Écoute, Jun,
326
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
je sais que tu veux aider,
mais tu dois nous laisser faire.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
- Les flics ont dit ça il y a sept ans.
- Jun, regarde ce qu'elle a fait.
328
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
Elle a permis à ton frère
de trouver le repos.
329
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
C'est pas parce qu'ils ont trouvé le corps
que c'est fini, maman.
330
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
J'irai à Lancaster dans la matinée
pour parler avec Jorge Ochoa.
331
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
Tu penses pouvoir…
332
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Accélérer l'analyse de l'arme ?
333
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
Je m'en occupe.
334
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
Merci.
335
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
Et aussi…
336
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
Regarder si Colleen a avancé
avec la vidéo.
337
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Demain à la première heure.
338
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Tu sais, j'avais jamais…
339
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
fait le rapprochement.
340
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Avec ce qui est arrivé à ton père.
341
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Comme ça te motive.
342
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Tu peux venir chez nous.
343
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
Leo serait ravi de t'avoir.
344
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
Et Tutu aussi.
345
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Surtout le soir du Bachelor.
346
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Bien…
347
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
Et abandonner tout ça ?
348
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Merci pour l'invitation.
349
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
C'est pas le motel.
C'est juste que c'est pas chez moi.
350
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Quoi de neuf ?
351
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
Tu as déjà parlé à Ochoa ?
352
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
Non, pas encore.
353
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Je suis sur l'autoroute,
à environ 40 minutes.
354
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
Des nouvelles de l'arme
trouvée avec le corps de Ray ?
355
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Freddie dit qu'elle était enregistrée
au nom de Mme Christa Fortson.
356
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
Un lien avec Marcus ou Ray ?
357
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
- Pas selon Mme Fortson.
- Tu lui as parlé ?
358
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
Elle travaille tôt au Denny's,
359
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
alors je suis allé prendre un petit dej.
360
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
Elle a dit qu'à l'époque,
elle a acheté plusieurs armes
361
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
pour un ex-petit ami
qui était membre d'un gang.
362
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
- L'amour…
- Oui.
363
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
Il les partageait ensuite
avec ses copains.
364
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
Tu crois qu'il pourrait
nous dire quels copains ?
365
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
C'est peu probable.
366
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
Il est mort.
367
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
Et l'alibi de Mme Fortson a été vérifié.
368
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Super. Un coup dans l'eau.
369
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Oui, à plus tard.
370
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Désolée de ne pas être venue l'autre jour.
371
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
J'ai rien d'autre à faire.
372
00:26:38,556 --> 00:26:40,182
MA VIE, J.O.
373
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
C'est celui d'Elena.
374
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
Votre fiancée ?
375
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Ce sont vos initiales ?
376
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Oui.
377
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Où l'avez-vous trouvé ?
378
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Dans un box appartenant
à l'homme qui a tué votre fiancée.
379
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Comment ça ? C'est qui ?
380
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Je ne le sais pas encore.
381
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Mais je pense que vous êtes innocent.
382
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
- J'ai besoin de l'entendre de vous.
- Je le suis. Je l'ai dit à mon avocat.
383
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
Il m'a dit qu'on pourrait rien faire
contre l'ADN.
384
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
Il voulait que je plaide coupable,
mais j'ai refusé,
385
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
car ce n'était pas moi.
386
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
Vous êtes donc passé en jugement.
387
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Le jury ne m'a pas cru.
388
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Je n'avais plus de quoi me défendre.
389
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
J'aimais Elena.
390
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Jamais j'aurais fait ça.
391
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Elle m'en a aussi donné un,
avec ses initiales.
392
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Il y avait écrit "Mi vida, E.C.".
393
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Ils me l'ont pris quand ils m'ont arrêté.
394
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Elle avait eu une promotion au travail.
Elle était fière.
395
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Mais ça voulait dire plus d'heures.
396
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Donc moins ensemble.
397
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Alors elle les a achetés
avec son propre argent.
398
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Comme ça, on était ensemble…
399
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
tout le temps.
400
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
Je ne sais pas, Ballard.
Selon l'ADN, c'est le tueur.
401
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
Ce n'est pas infaillible.
402
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
C'était la fiancée de Jorge.
Bien sûr qu'ils ont couché ensemble.
403
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Dit la femme
qui a une commotion cérébrale.
404
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ce bracelet en or
appartenait à sa fiancée.
405
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
Elle s'appelle Elena Cervantes.
Vous savez où je l'ai trouvé ?
406
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
Dans le box d'un tueur en série
sur lequel j'enquête.
407
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
Pourquoi vous me l'avez pas dit ?
408
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Parce que je testais votre
confiance en moi, Damani.
409
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
- Et vous avez échoué, d'ailleurs.
- D'accord.
410
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Vous me suivez ?
411
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Oui, je crois bien.
- Parfait.
412
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
Ce type mérite vraiment qu'on creuse.
413
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Alors je vais chercher une pelle.
414
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
- Comment va Javi ?
- Il s'accroche.
415
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
Une idée de qui aurait pu faire ça ?
416
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Non, pas encore.
417
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
Mais j'y travaille.
418
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
- On reste en contact.
- Oui.
419
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Traite-la gentiment.
420
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Merci.
421
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Qu'est-ce que c'est ?
422
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
J'ai quelqu'un qui bosse
sur le portrait-robot du fils d'Ibarra.
423
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
- Gael ?
- Oui.
424
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
J'ai appelé les Disparus,
425
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
mais ça traîne trop,
donc je suis allé au service des familles.
426
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
J'ai demandé tous les dossiers
des enfants de son âge.
427
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Pour trouver une correspondance. Mais je…
428
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Je pensais pas qu'il y en aurait autant.
429
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
C'est difficile à supporter, pas vrai ?
430
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Ça y est.
431
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Je l'ai trouvée. La vidéo de Marcus.
432
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
Son avocat a bien bossé,
mais j'en ai une version qu'il a oubliée.
433
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
Internet n'oublie jamais.
434
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
Viens par là !
435
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Lâche-moi !
436
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
Marcus. Dégage d'ici. Maintenant !
437
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
Mais…
438
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
- Partez ! Le spectacle est terminé !
- Allez, M. Kim !
439
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
- Laissez-les se battre !
- Arrête. J'ai entendu ce nom.
440
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Nathan Kim est un professeur du lycée.
441
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
Il a été interrogé, et il a dit
que c'était une bagarre sans importance,
442
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
- qu'elle avait été exagérée.
- C'est ce que Marcus a dit.
443
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
Pourquoi M. Kim l'a-t-il minimisée ?
444
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Dans son intérêt ou celui de Marcus ?
445
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Découvrons-le.
446
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Restez sur Gael. Rawls, on y va.
447
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Combien de temps Berchem
compte te surveiller ?
448
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Jusqu'à ce qu'il décide
que je ne suis pas en danger chez moi.
449
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
Je peux te fournir
une meilleure protection.
450
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
Je peux placer un ou deux
agents privés chez toi.
451
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
D'anciens Bérets verts.
Ils bossent pour les Oscars.
452
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
- Cela me semble un peu exagéré.
- Ça serait gratuit, bien sûr.
453
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Ça rentre dans mon budget.
454
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- Je peux y réfléchir ?
- Bien sûr.
455
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Attends. J'ai un message de Laffont.
456
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
Marcus avait une compétition de natation
à Bakersfield le jour où Ray a disparu.
457
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
Il a battu le record
du 50 mètres nage libre.
458
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
Génial. Donc c'est pas notre gars.
459
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Visiblement, non. Allons parler à M. Kim.
460
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
- Laissez-les se battre !
- Dégage d'ici. Maintenant !
461
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Le spectacle est terminé !
462
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
Vous avez l'air en colère
dans cette vidéo.
463
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
Et assez dur avec Ray,
vu qu'il était l'un de vos anciens élèves.
464
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Je sais. C'est pas très joli.
465
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Ces histoires de gang… Ça m'énerve.
466
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
J'ai grandi dans ce quartier.
467
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
J'allais partout à vélo,
je ne le cadenassais jamais.
468
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
Mais à un moment,
469
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
tout a changé.
470
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Tout le travail que je faisais en classe
471
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
a été réduit à néant quand ces gangs
ont commencé à leur promettre
472
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
de l'argent facile
et une pseudo-réputation.
473
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
C'est ce qui s'est passé avec Marcus ?
474
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Il était si prometteur.
475
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Mais je le voyais à cette sorte de…
croisée des chemins.
476
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
Regardez Ray, il en était exactement
477
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
là où Marcus était
quelques années avant, et…
478
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
J'ai perdu ce combat avec lui.
479
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
Et il a fini par mourir.
480
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Vous pensez que Ray est mort
à cause de son appartenance à un gang ?
481
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
J'en suis sûr. Il avait une longue liste
d'ennemis au moment de sa mort.
482
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Vous vous rappelez certains noms ?
483
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Ça fait sept ans.
484
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
J'ai parlé à un policier à l'époque.
485
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Il y avait un gosse nommé Ashton Reed.
486
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Il y avait aussi Eddy Fortson.
487
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
Victor Cabrera…
488
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Vous avez dit Fortson ?
489
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
Oui, c'était un élève de ma classe.
490
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
Il était parent avec Christa ?
491
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
C'est sa sœur.
492
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Pourquoi ?
493
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
L'arme qui a tué Ray était enregistrée
au nom de Christa Fortson.
494
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
- Elle n'avait pas d'alibi ?
- Si, elle en avait un.
495
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Ça fait de son frère
notre principal suspect.
496
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Si c'est pas pour la pension alimentaire,
c'est pour quoi ?
497
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Meurtre, Eddy.
498
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
Je…
499
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
Ray Lee.
500
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
Il a été tué avec une arme
enregistrée au nom de votre sœur.
501
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
- Et vous aviez des différends avec lui.
- Ray qui ? Je connais pas de Ray.
502
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Vous étiez ensemble au lycée, Eddy.
503
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
J'étais avec beaucoup de gens au lycée.
504
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
Vous étiez dans l'équipe de baseball.
Vous participiez aux mêmes matchs.
505
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Votre sœur nous a parlé
des armes qu'elle a achetées.
506
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Elle vous en a aussi acheté une ?
507
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
On est en train de chercher
des empreintes sur cette arme.
508
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Si on y trouve les vôtres,
vous paierez une pension depuis la prison.
509
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
D'accord…
510
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Christa m'a donné ce flingue.
511
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Mais c'était pas pour tuer
qui que ce soit, d'accord ?
512
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
On se moquait de moi.
513
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
Au lycée.
514
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
- On vous harcelait ?
- Christa m'a dit que ça m'aiderait.
515
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
Je devais juste le montrer,
histoire qu'on me lâche un peu.
516
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Mais quelqu'un me l'a piqué
dans mon casier en moins d'une semaine.
517
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Ma sœur était folle de rage.
518
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Vous êtes allé à Colby Canyon ?
519
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
Colby Canyon ? Non, c'est quoi ?
520
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Un sentier de rando,
près de l'autoroute 2.
521
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Cet endroit.
522
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
J'y suis jamais allé.
C'était réservé à l'élite.
523
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- Que voulez-vous dire ?
- Au lycée.
524
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
Tous les ans,
un prof y emmenait les meilleurs élèves
525
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
pour créer des liens,
faire une sorte de team building à la con.
526
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
Quel prof ?
527
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
C'était quoi, son nom, déjà ? Monsieur…
528
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
M. Kim.
529
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Ouais.
530
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
J'ai jamais été invité.
531
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
- On doit lui reparler.
- À propos de quoi ?
532
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
On a juste notre intuition
et la parole d'un ancien élève.
533
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Il nous faut plus.
534
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
Oui. On n'aura rien de plus aujourd'hui.
535
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Donc demain, à la première heure,
on reprend à zéro avec Nathan Kim.
536
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Bonne soirée.
537
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Rawls.
538
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Si ton offre tient toujours, je l'accepte.
539
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Oui, c'est comme si c'était fait.
540
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Merci.
541
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Merci.
542
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Je voulais que ce soit propre
avant que tu arrives.
543
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Merci.
544
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Je vois que t'as amélioré
ton niveau de protection.
545
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
Impressionnant.
546
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
C'est grâce à un ami.
547
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
Tutu est déjà rentrée ?
548
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
Elle sort Lola.
549
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
- Bonsoir, Colleen.
- Tu sais que c'est plus fort que moi.
550
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
J'ai fait des recherches sur l'historique
des véhicules de Nathan Kim.
551
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
Il s'avère que sa mère
552
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
avait une Ford Fiesta verte
au moment du meurtre de Ray.
553
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
C'est pas vrai.
554
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
Tu sais ce qu'elle est devenue ?
555
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Donnée à une œuvre de bienfaisance
après son décès en 2021.
556
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
J'appellerai demain matin,
dès l'ouverture.
557
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
Si on trouve le nouveau propriétaire,
558
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
peut-être qu'on trouvera un autre indice.
559
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
Ça fait beaucoup de si et de peut-être,
mais ça vaut le coup d'essayer.
560
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
Bon travail, Colleen.
561
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
Maintenant, range ton ordinateur.
562
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Reçu.
563
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Salut, ma belle.
564
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Désolé. Attends.
565
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Merci.
566
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Attends…
567
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Tu me parleras de ce tatouage, un jour ?
568
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Oui.
569
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Après la mort de mon père, j'étais…
570
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
seule.
571
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Ma mère était partie depuis longtemps.
572
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
J'ai commencé à traîner avec…
573
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
des gens…
574
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Bref, rien de bon.
J'étais vraiment paumée.
575
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Et j'ai fait ça.
576
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Je me suis dit que même si j'étais perdue,
il pourrait peut-être veiller sur moi.
577
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
J'aime beaucoup.
578
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Mon Dieu.
579
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Tu es si gentil avec moi.
580
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
C'est facile d'être gentil avec toi.
581
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
Ces derniers jours…
582
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
Il s'est passé un truc…
583
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
avec tout ce chaos.
584
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Quand tu m'as appelé ce soir-là…
585
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
J'ai compris que tu étais en danger…
586
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
Ça m'a fait penser…
587
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Je suis en route.
588
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
Tu vas m'adorer.
589
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
Pourquoi ?
590
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
On a trouvé la Ford qui a été donnée.
591
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
Et avec l'accord de son propriétaire,
la scientifique l'examine en ce moment.
592
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
C'est pas vrai.
593
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
Et on a touché le jackpot.
594
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Parce que personne
n'a jamais effacé l'historique du GPS.
595
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
Et devine où se trouvait Nathan Kim
le soir de la mort de Ray ?
596
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
À Colby Canyon.
597
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Tu m'adores, n'est-ce pas ?
598
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Attends, j'ai un autre appel.
599
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
- Lieutenant Renée Ballard.
- Jun est parti !
600
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
Il a dit qu'un de ses professeurs
avait tué Ray. M. Kim.
601
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
Je ne sais pas ce qu'il va faire.
602
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
J'y vais tout de suite.
603
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
La police était déjà sur place.
604
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Ils ont vu un jeune homme asiatique
barricadé à l'intérieur.
605
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
Ils ont appelé le SWAT.
606
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
Merde !
607
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
On doit y aller.
608
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, viens avec moi.
Laffont, Parker, couvrez-nous.
609
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Va chercher un pied de biche.
610
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
- Jun !
- Dégagez !
611
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
- Pitié ! Faites quelque chose !
- La ferme !
612
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
- Jun, c'est le lieutenant Ballard.
- Aidez-moi !
613
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
- La ferme !
- Jun, pose ton arme
614
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
et rends-toi à la porte.
On va s'occuper de lui.
615
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Il a tué Ray et personne n'a rien foutu !
616
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby Canyon.
617
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
Là où t'emmènes les bons élèves.
C'est là où t'as enterré mon frère !
618
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
Je ne sais pas de quoi tu parles.
619
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Arrête tes conneries ! Tu mens.
620
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
Dites-le-lui, Nathan.
621
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
- Vous êtes folle ? J'ai rien fait !
- On en a la preuve.
622
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
On a votre voiture.
Vous n'avez pas le temps.
623
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
D'accord ! Je voulais blesser personne.
Je suis allé là-bas pour lui faire peur.
624
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
T'avais un flingue !
625
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
Les armes sont tout ce qu'il comprenait !
626
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
Je n'y étais pas allé pour le tuer,
627
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
mais pense à tous les gosses
que j'ai sauvés.
628
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
- La ferme !
- Jun !
629
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
On a tout ce qu'il nous faut, Jun.
630
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Je t'ai dit
que je ne laisserais pas tomber.
631
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
Pose ton arme. D'accord ?
632
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Laisse-nous entrer faire notre travail.
On le tient.
633
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Pose ton arme.
634
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Allez. Aide-nous.
635
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Pose-la.
636
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, viens vers moi. Tourne-toi.
637
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
Mets-toi à genoux.
638
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Non !
639
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- Plus un geste !
- Restez où vous êtes.
640
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
- À genoux.
- Je l'ai !
641
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Mettez les mains dans le dos.
642
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Je suis désolé.
643
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Je sais.
644
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
J'ai eu la proc.
645
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
Je lui ai expliqué pour Jun,
et elle va demander une courte peine.
646
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Sa pauvre mère.
647
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Au moins, elle a enfin des réponses.
Dommage que ça ait pris autant de temps.
648
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
Tout ça parce que l'enquêteur initial
649
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
cherchait un méchant
qui ressemblait à un méchant.
650
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Parfois, ils nous ressemblent.
651
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
Et si on mettait aussi celle-là
sur l'étagère ? L'affaire Ibarra.
652
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Cette affaire est bel et bien close.
653
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Une seconde.
654
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Il reste encore un truc à faire.
655
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Tu veux la ranger ?
T'en as bavé avec celle-ci.
656
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Non.
657
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
C'est ton affaire.
658
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
INCONNU Nº 38
659
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Salut, Harry.
660
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
On a retracé un autre numéro
du portable de Driscoll.
661
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Je voulais que tu le voies par toi-même.
662
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Les enfants ! Où vous allez ?
- Doucement.
663
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Tu te fous de ma gueule ?
664
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
Sous-titres : Alexis Anceau
665
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Supervision créative
Thomas Fleischer
666
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm