"Ballard" Fork in the Road

ID13180812
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name Ballard.S01E07.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 Précédemment dans Ballard… 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,133 Vous avez 72 heures pour trouver quelque chose de significatif, 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 ou l'affaire ira aux Vols et Homicides. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,097 Donc c'est un tueur en série ? Vous avez un nom ? 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,809 J'ai trouvé une affaire classée de 2008. La victime a été étranglée dans son lit. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 La famille a signalé la disparition d'un bracelet en or. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 On a retrouvé ce bracelet 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 dans les trophées de notre tueur. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,944 Le petit ami a été condamné, mais a toujours clamé son innocence. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 Si on rouvre cette affaire 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 on pourrait trouver un lien entre ces femmes et le vrai tueur. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,868 Et on pourrait potentiellement libérer un innocent. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,456 Mike et Denise ont été retrouvés dans un rayon de 15 km près de Crestline. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 C'était donc elle, la cible. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Mike était un obstacle. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,711 Luis disait qu'on pouvait lui faire confiance. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 T'aurais mieux fait de te taire. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 C'est toujours un plaisir. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - On te dépose ? - Merci. J'ai un chauffeur. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra voulait dénoncer le cartel, donc Driscoll l'a éliminé. 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,308 Soit Driscoll est très imprudent, soit il se pense intouchable. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 Ils n'ont aucune piste, aucun suspect. 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 T'es jeune, tu sais pas comment ça marche. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 Ils sont là, à rechercher des failles. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Comme je l'ai dit, je suis pas un monstre. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,867 - Je l'ai. - Tu en es sûre ? 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,785 Il va mourir ! 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,829 Fais une incision verticale de 1 cm de profondeur pour créer une ouverture. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,332 Insère le tube dans l'incision 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 jusqu'à ce qu'il traverse la paroi de la trachée. 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 Non ! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Connaissiez-vous cet homme ? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Madame, regardez-moi. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Je suis désolé, mais je vais vous le redemander. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Connaissiez-vous cet homme ? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,709 Oui. 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 Parlez plus fort. Je vous entends pas. 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 Elle a été étranglée durant l'agression. Elle sera enrouée un moment. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Oui. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Je le connaissais. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Aidez-moi à comprendre. Qui lui a retiré la trachéo ? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Lui ou vous ? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 Vous allez me lire mes droits ? 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,313 Hé, mon vieux. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 L'ambulance attend. Reprenons ça demain. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 On a besoin de ses vêtements. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,365 Je suis pas un bleu. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Vous aurez ses vêtements quand elle sera à l'hôpital. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Viens, on y va. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Ça va ? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Tout va bien se passer. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Allez-y ! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Merci. 55 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 - Il s'est passé quoi ? - Quelqu'un a voulu l'étrangler ? 56 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Non. C'est lié à l'affaire de l'inconnu. 57 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 - Quoi ? - Comment ? 58 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Ça sera difficile à savoir, car c'est sous la juridiction du shérif. 59 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 C'est vrai. Et ils sont très territoriaux. 60 00:05:06,432 --> 00:05:09,893 - On peut aller la voir ? - Je pense pas que ce soit une bonne idée. 61 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Lieutenant Laffont ? Vous avez de la visite des Vols et Homicides. 62 00:05:12,896 --> 00:05:14,189 - Ils veulent… - Salut, Tom. 63 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Greg ? 64 00:05:15,274 --> 00:05:16,233 Qu'est-ce que… 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Pardon de vous déranger. 66 00:05:18,485 --> 00:05:19,403 Ça va. 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Hé, c'est quoi, ce bordel ? 68 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Vous faites quoi ? 69 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 C'était pas nécessaire. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Croyez-moi, c'est rien. 71 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Vous avez une sale tête. 72 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Que s'est-il passé ? 73 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 - Vous le savez déjà. - Foutaises. 74 00:05:44,762 --> 00:05:48,974 Pourquoi ne pas m'avoir dit qu'un ex-flic était suspect dans votre affaire ? 75 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Je n'en ai pas eu l'occasion. Tout est allé très vite. 76 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 Mais quand je retournerai au travail, 77 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 - je vais… - À ce sujet. 78 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Les Vols et Homicides reprennent l'affaire. 79 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Ces fleurs signifient donc "désolé", et pas "bon rétablissement". 80 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Ils reprennent aussi l'affaire du John Doe. 81 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Mais celle-ci s'est visiblement close quand Driscoll a retiré sa trachéo. 82 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Vous avez d'autres mauvaises nouvelles ? 83 00:06:22,549 --> 00:06:25,469 Je vais vous mettre sous protection le temps qu'on règle tout ça. 84 00:06:25,552 --> 00:06:26,386 Non. 85 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 Driscoll est mort. J'ai pas besoin de protection. 86 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 C'était pas une question. 87 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Bien. Alors je choisis l'équipe. 88 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Quand les médecins vous libéreront, appelez pour organiser votre retour. 89 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Mais… prenez quelques jours. 90 00:06:58,001 --> 00:06:59,586 - Bonjour, Ballard. - Bonjour. 91 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 Vous allez séjourner au Sand Dollar Motel jusqu'à ce que tout soit terminé. 92 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Ça a l'air charmant. 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Merci. 94 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 C'est un ami à vous ? 95 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 L'un des rares. 96 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 D'accord. Chambre 210. On est là si vous avez besoin de nous. 97 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Merci. 98 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont est passé chez moi cette nuit, un peu après 1 h. 99 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 Il avait un portable. 100 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Celui d'un ex-flic mort. 101 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Il a dit que tu voulais en extraire les données. 102 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 Tu l'as fait ? 103 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Avant de te répondre, dis-moi ce qui se passe. 104 00:08:06,904 --> 00:08:09,698 Je peux, mais je dois d'abord trouver comment remettre ce téléphone 105 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 - parmi les preuves. - Je m'en suis déjà occupé. 106 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 Je travaille avec Mo. Il n'en sait pas plus que nécessaire. 107 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 J'ai besoin de savoir. 108 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 J'ai besoin que tu m'informes. 109 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Qui est Anthony Driscoll ? 110 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Il a assassiné un inconnu sur lequel j'enquêtais. 111 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 J'ai découvert qu'il faisait du trafic d'armes et de drogue 112 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 entre le cartel Zacatecas Nuevas et le LAPD. 113 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 - Merde, Ballard. - Oui. 114 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Et il devait être mal barré, 115 00:08:45,234 --> 00:08:48,362 puisqu'il a préféré retirer sa trachéo plutôt que de se faire arrêter. 116 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Ton agression ne ressemble pas à un coup du cartel. 117 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 L'étranglement, c'est pas leur truc. 118 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Non. 119 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Je pense que ça venait de lui. 120 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Si c'était un coup du cartel, on ne serait pas ici en train d'en parler. 121 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Je suis désolée. 122 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Je t'ai entraîné sur un terrain glissant. 123 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 C'est l'histoire de ma vie. 124 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 J'ai vidé le téléphone de Driscoll. 125 00:09:11,468 --> 00:09:14,096 J'ai trouvé pas mal de numéros, sûrement des prépayés, 126 00:09:14,179 --> 00:09:16,974 je vais donc les tracer à l'ancienne. 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Localiser, associer un visage à chaque numéro… 128 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 J'arrive pas à croire… 129 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 que t'as piqué un téléphone sur une scène de crime. 130 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 J'allais le rendre. 131 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 Bien sûr. 132 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Sérieux, tu me plais de plus en plus. 133 00:10:35,635 --> 00:10:37,679 Laffont, quoi de neuf ? 134 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Je veux juste prendre de tes nouvelles. Ça va ? 135 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Ça va. À part que ma voix me rend dingue. 136 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 Comment va le reste de l'équipe ? 137 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Pas très bien. 138 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 T'as réfléchi à ce que tu vas leur dire ? 139 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Tout. 140 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ? 141 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Je devrais même pas vous en parler à ce stade. 142 00:11:02,412 --> 00:11:05,916 Au moins, on sait maintenant qui se trouve hors du cercle de confiance. 143 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Non. C'est bien plus que de la confiance. 144 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 Ça vous met tous en danger. 145 00:11:11,546 --> 00:11:15,801 Ils s'en sont pris à Javier Fuentes le jour même où Driscoll m'a agressée. 146 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Et vous ne vous êtes pas portés volontaires pour ça. 147 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Donc, si l'un de vous veut partir, 148 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 je comprendrai. 149 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 D'accord. 150 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 Plus de secrets. 151 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Cercle de confiance. 152 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Remettons-nous au travail. 153 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Au travail sur quoi ? 154 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Ils ont pris nos deux affaires. 155 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 C'est vrai. Je ne sais pas encore. 156 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Mais je vais trouver. 157 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 Bonjour, c'est KCAL News, pour un reportage sur… 158 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Je suis de ABC7… 159 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Lieutenant Ballard ? Mike Suffolk du LA Times… 160 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Bonjour, je m'appelle Lillian Lee. 161 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Je vous ai vue aux informations. 162 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Je n'ai plus d'espoir. 163 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Mon fils a été tué. 164 00:12:24,453 --> 00:12:27,914 Il s'appelle Raehyun. Raehyun Lee. 165 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 J'ai prévenu la police, mais personne ne m'a rappelée. 166 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 Je veux retrouver mon fils. 167 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 J'ai peur qu'il ne repose jamais en paix, car on n'a jamais retrouvé son corps. 168 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 J'ai notre nouvelle affaire. 169 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 Qui ça intéresse ? 170 00:12:57,068 --> 00:12:58,403 Ce dossier est quasi vide. 171 00:12:58,487 --> 00:13:02,324 L'officier en charge a dû penser à un meurtre de gang et s'en tenir là. 172 00:13:02,407 --> 00:13:03,825 Ce sera une tâche difficile. 173 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 T'es vraiment sûre de toi ? 174 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 On n'a même pas de corps. 175 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 Juste une flaque de sang dans l'allée derrière chez lui. 176 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Tu devrais rentrer te reposer quelques jours. 177 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Non, je préfère travailler. J'ai pas envie de m'apitoyer sur mon sort. 178 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 Miel-citron-gingembre. Ça apaise les cordes vocales. 179 00:13:19,466 --> 00:13:20,300 Merci. 180 00:13:20,842 --> 00:13:26,014 Une Ford Fiesta verte a été aperçue sur les vidéos de sécurité. 181 00:13:26,097 --> 00:13:28,517 Elle quittait cette allée à peu près quand Ray a disparu. 182 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Pas de plaques, ce qui ressemble à un gang. 183 00:13:31,394 --> 00:13:35,106 Mais le portable de la victime a borné une fois après ça à La Cañada. 184 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 Ce qui fait nettement moins gang. 185 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 Il est dit ici que Ray était affilié aux Asian Gs. 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,491 Ils contrôlaient Koreatown en 2018. 187 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 En sept ans, le territoire a changé. Peut-être que quelqu'un parlera. 188 00:13:48,286 --> 00:13:49,120 Je sais pas. 189 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Les gangs de mon quartier sont plutôt rancuniers. 190 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 Et les gens ont tendance à se taire, même après des années. 191 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 On doit essayer. 192 00:13:56,920 --> 00:14:01,675 Martina, Colleen, faites des flyers avec les infos sur la voiture et la victime. 193 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Diffusez-les sur les réseaux sociaux du LAPD. 194 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 Rawls, Parker, vous pourrez en afficher dans le quartier ? 195 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 C'est une simple tentative, mais l'enquêteur initial l'a jamais faite. 196 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Allons voir la mère de Ray. 197 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 T'as bien fait d'élargir le cercle de confiance. 198 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Mais t'as omis la partie concernant Bosch et le téléphone que t'as volé. 199 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 J'y travaille. 200 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 L'équipe doit se concentrer sur cette nouvelle affaire. 201 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 L'équipe ? 202 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 On a bien besoin d'une victoire, là, non ? 203 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Mais… pourquoi cette affaire ? 204 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Je ne sais pas. Quelque chose dans la voix de la mère. 205 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 On n'a jamais retrouvé le corps de mon père. 206 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 - Merde. J'avais oublié. - Qu'est-ce qu'il y a ? 207 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 C'est la prison de Lancaster. Je devais rendre visite à Jorge Ochoa. 208 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Le gars condamné pour un des meurtres de notre tueur en série. 209 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Lieutenant Renée Ballard. 210 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Oui, je sais. Désolée. 211 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Pouvez-vous me donner un autre rendez-vous ? 212 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Merci. 213 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Lancaster ne sait pas que ce n'est plus notre affaire ? 214 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 J'imagine que non. 215 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Je sais qu'il est mort. 216 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 Je veux juste l'enterrer 217 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 pour que son âme puisse aller là où elle doit aller. 218 00:15:33,183 --> 00:15:34,684 Il voulait jouer au baseball. 219 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Des recruteurs sont même venus le voir. 220 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Mais il a eu un accident avec la moto d'un ami. 221 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 On lui a mis une plaque en métal dans l'épaule. 222 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Il a arrêté le baseball. 223 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Après, il a changé d'amis. Des garçons violents. 224 00:15:51,159 --> 00:15:54,245 Mais même le favori de Dieu était un ange déchu. 225 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Ray n'était pas un ange, maman. 226 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Il était dans un gang. 227 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Il voulait prendre soin de nous, mais il s'est mis dans la merde. 228 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 C'est le frère de Ray, Jun. 229 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Désolé, mais si tu veux connaître la vérité, 230 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 la police doit tout savoir. 231 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Il a raison. On le doit. 232 00:16:13,348 --> 00:16:16,518 J'ai lu dans le dossier que Ray s'était disputé au lycée, 233 00:16:16,601 --> 00:16:19,145 quelques jours avant la fusillade ? 234 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 235 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Oui. Ray et lui étaient amis, jusqu'à ce qu'ils ne le soient plus. 236 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 - Tu sais ce qui s'est passé ? - J'étais trop petit. 237 00:16:28,446 --> 00:16:30,365 Marcus a une double face. 238 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Un double visage, maman. 239 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 J'ai dit au policier d'aller le voir. 240 00:16:34,160 --> 00:16:37,539 Mais comme Marcus ne s'habille pas comme un gangster… 241 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 Marcus n'était pas dans un gang. Les flics pensaient à une affaire de gang. 242 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Ils l'ont donc laissé tranquille. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 Puis ils ont tout laissé tomber. 244 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 On va faire de notre mieux pour découvrir ce qui s'est passé, OK ? 245 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 Bien sûr. 246 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong ? 247 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Lieutenant Ballard. Lieutenant Laffont. 248 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Nous voulons vous parler de Ray Lee. 249 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Vas-y, Kate, je te rattrape. 250 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 Il a essayé de me faire entrer chez les Asian Gs. Il a insisté. 251 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Et j'ai failli céder. 252 00:17:33,094 --> 00:17:34,679 Mais j'avais des gens à mes côtés. 253 00:17:34,763 --> 00:17:36,222 Ma mère, mes professeurs, 254 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 le conseiller du lycée. Ils tentaient de me faire rester dans le droit chemin. 255 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 Mais quand Ray a été tué, ça m'a fait voir la réalité en face. 256 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 C'est ce qu'on risque quand on mène cette vie. 257 00:17:47,525 --> 00:17:49,194 Je me suis vite ressaisi après ça. 258 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 Parlez-nous de votre bagarre avec Ray avant sa disparition. 259 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 C'est devenu une sorte de légende urbaine. 260 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 On a juste eu un différend. 261 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 À quel sujet ? 262 00:17:59,871 --> 00:18:02,332 Il pensait que je lui faisais croire que j'allais les rejoindre. 263 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 Mais ça a pris des proportions démesurées. 264 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Les gens en parlaient comme du combat du siècle. 265 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 Puis cette vidéo a commencé à circuler… 266 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 Quelle vidéo ? 267 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Quelqu'un a filmé cette bagarre et l'a publiée. 268 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 Ma mère a demandé à un ami avocat de la faire retirer. 269 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Je ne voulais pas que ça me nuise. 270 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Les choses se sont plutôt bien passées pour Marcus. 271 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Peut-être aux dépens de Ray. 272 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 Voyons où il était le jour où Ray a disparu, 273 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 et peut-être que Colleen pourra retrouver cette vidéo dont il parlait. 274 00:18:32,195 --> 00:18:34,864 Fais-moi une faveur. 275 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 - T'as l'air épuisée. - Laffont… 276 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Retourne à l'hôtel. 277 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Repose-toi. 278 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Menottes si nécessaire. 279 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Le prépayé est là-bas. À sept heures. 280 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Encore un flic. 281 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 Je le connais pas. 282 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Je vais vérifier le numéro de la voiture pour voir qui la conduit. 283 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Dis-moi. Ballard, avec tous ces flics, 284 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 dans quoi elle s'est fourrée ? 285 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 Dans la merde. 286 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Ma chérie. 287 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Ça va. 288 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Je vais bien. 289 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Ma chérie. - Je vais bien. 290 00:20:24,515 --> 00:20:26,184 AU PETIT DÉJEUNER CONTINENTAL 291 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 Tu m'avais pas dit de me reposer ? 292 00:20:35,568 --> 00:20:36,527 Si. 293 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Je t'appelle tôt, car on a déjà une piste. 294 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Un témoin a répondu au flyer qu'on a diffusé. 295 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 C'est pas vrai. 296 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Si. J'ai été le premier surpris. 297 00:20:46,287 --> 00:20:49,248 Il vit à Montrose, à l'ouest de La Cañada. 298 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 C'est là où le téléphone de la victime a borné en dernier. 299 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Exact. 300 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 Il a dit qu'il partait randonner 301 00:20:54,921 --> 00:20:57,966 à Colby Canyon, le matin en question. 302 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Il a vu quelqu'un sortir des collines en jean et sweat à capuche. 303 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 Tout sale, avec des gants de travail. 304 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Il est parti dans une Ford verte. 305 00:21:04,764 --> 00:21:08,518 Mais pourquoi quelqu'un se rappellerait tous ces détails sept ans plus tard ? 306 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Ravi que tu poses la question. 307 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Je vais te lire ce qu'il a dit, mot pour mot. 308 00:21:17,568 --> 00:21:21,531 "En arrivant, j'ai réalisé qu'il n'y avait pas de toilettes au départ du sentier. 309 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Je venais de boire un café, alors… 310 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Bref, je suis allé dans les buissons, 311 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 et pendant que je faisais mon affaire, 312 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 quelqu'un a surgi de nulle part." 313 00:21:32,458 --> 00:21:35,294 Il est descendu par là, et mon chien est devenu fou, 314 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 il a tiré sur sa laisse. 315 00:21:36,713 --> 00:21:38,339 J'avais mon pantalon sur les chevilles, 316 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 alors je suis tombé en arrière, là où il fallait pas. 317 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Quand j'ai vu la photo de la Ford verte, j'y ai tout de suite repensé. 318 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 C'était juste là. 319 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 On a quelque chose ! 320 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 C'est lui. 321 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard. Regarde. 322 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 Vous avez trouvé l'arme ? 323 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Ou des empreintes ? 324 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Oui, on est en train d'analyser l'arme. - À Colby Canyon ? 325 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Écoute, Jun, 326 00:23:42,505 --> 00:23:45,508 je sais que tu veux aider, mais tu dois nous laisser faire. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,470 - Les flics ont dit ça il y a sept ans. - Jun, regarde ce qu'elle a fait. 328 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 Elle a permis à ton frère de trouver le repos. 329 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 C'est pas parce qu'ils ont trouvé le corps que c'est fini, maman. 330 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 J'irai à Lancaster dans la matinée pour parler avec Jorge Ochoa. 331 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 Tu penses pouvoir… 332 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Accélérer l'analyse de l'arme ? 333 00:24:23,337 --> 00:24:24,463 Je m'en occupe. 334 00:24:24,547 --> 00:24:25,464 Merci. 335 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 Et aussi… 336 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 Regarder si Colleen a avancé avec la vidéo. 337 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Demain à la première heure. 338 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Tu sais, j'avais jamais… 339 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 fait le rapprochement. 340 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Avec ce qui est arrivé à ton père. 341 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Comme ça te motive. 342 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Tu peux venir chez nous. 343 00:24:56,746 --> 00:24:58,664 Leo serait ravi de t'avoir. 344 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 Et Tutu aussi. 345 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Surtout le soir du Bachelor. 346 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 Bien… 347 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 Et abandonner tout ça ? 348 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Merci pour l'invitation. 349 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 C'est pas le motel. C'est juste que c'est pas chez moi. 350 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Quoi de neuf ? 351 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 Tu as déjà parlé à Ochoa ? 352 00:25:32,823 --> 00:25:33,658 Non, pas encore. 353 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 Je suis sur l'autoroute, à environ 40 minutes. 354 00:25:36,869 --> 00:25:39,038 Des nouvelles de l'arme trouvée avec le corps de Ray ? 355 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Freddie dit qu'elle était enregistrée au nom de Mme Christa Fortson. 356 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 Un lien avec Marcus ou Ray ? 357 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 - Pas selon Mme Fortson. - Tu lui as parlé ? 358 00:25:49,006 --> 00:25:50,967 Elle travaille tôt au Denny's, 359 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 alors je suis allé prendre un petit dej. 360 00:25:53,844 --> 00:25:57,098 Elle a dit qu'à l'époque, elle a acheté plusieurs armes 361 00:25:57,181 --> 00:25:59,642 pour un ex-petit ami qui était membre d'un gang. 362 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 - L'amour… - Oui. 363 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 Il les partageait ensuite avec ses copains. 364 00:26:03,854 --> 00:26:06,065 Tu crois qu'il pourrait nous dire quels copains ? 365 00:26:06,148 --> 00:26:07,400 C'est peu probable. 366 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 Il est mort. 367 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 Et l'alibi de Mme Fortson a été vérifié. 368 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Super. Un coup dans l'eau. 369 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Oui, à plus tard. 370 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Désolée de ne pas être venue l'autre jour. 371 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 J'ai rien d'autre à faire. 372 00:26:38,556 --> 00:26:40,182 MA VIE, J.O. 373 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 C'est celui d'Elena. 374 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 Votre fiancée ? 375 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 Ce sont vos initiales ? 376 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Oui. 377 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Où l'avez-vous trouvé ? 378 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Dans un box appartenant à l'homme qui a tué votre fiancée. 379 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Comment ça ? C'est qui ? 380 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Je ne le sais pas encore. 381 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Mais je pense que vous êtes innocent. 382 00:27:01,162 --> 00:27:05,082 - J'ai besoin de l'entendre de vous. - Je le suis. Je l'ai dit à mon avocat. 383 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Il m'a dit qu'on pourrait rien faire contre l'ADN. 384 00:27:07,293 --> 00:27:09,795 Il voulait que je plaide coupable, mais j'ai refusé, 385 00:27:09,879 --> 00:27:11,088 car ce n'était pas moi. 386 00:27:11,172 --> 00:27:12,465 Vous êtes donc passé en jugement. 387 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Le jury ne m'a pas cru. 388 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Je n'avais plus de quoi me défendre. 389 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 J'aimais Elena. 390 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Jamais j'aurais fait ça. 391 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Elle m'en a aussi donné un, avec ses initiales. 392 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Il y avait écrit "Mi vida, E.C.". 393 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Ils me l'ont pris quand ils m'ont arrêté. 394 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Elle avait eu une promotion au travail. Elle était fière. 395 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Mais ça voulait dire plus d'heures. 396 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Donc moins ensemble. 397 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Alors elle les a achetés avec son propre argent. 398 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Comme ça, on était ensemble… 399 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 tout le temps. 400 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 Je ne sais pas, Ballard. Selon l'ADN, c'est le tueur. 401 00:28:01,222 --> 00:28:02,431 Ce n'est pas infaillible. 402 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 C'était la fiancée de Jorge. Bien sûr qu'ils ont couché ensemble. 403 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Dit la femme qui a une commotion cérébrale. 404 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ce bracelet en or appartenait à sa fiancée. 405 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 Elle s'appelle Elena Cervantes. Vous savez où je l'ai trouvé ? 406 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 Dans le box d'un tueur en série sur lequel j'enquête. 407 00:28:19,573 --> 00:28:20,866 Pourquoi vous me l'avez pas dit ? 408 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 Parce que je testais votre confiance en moi, Damani. 409 00:28:23,994 --> 00:28:26,288 - Et vous avez échoué, d'ailleurs. - D'accord. 410 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Vous me suivez ? 411 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Oui, je crois bien. - Parfait. 412 00:28:31,836 --> 00:28:34,505 Ce type mérite vraiment qu'on creuse. 413 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 Alors je vais chercher une pelle. 414 00:28:37,383 --> 00:28:39,385 - Comment va Javi ? - Il s'accroche. 415 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 Une idée de qui aurait pu faire ça ? 416 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 Non, pas encore. 417 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 Mais j'y travaille. 418 00:28:44,306 --> 00:28:45,391 - On reste en contact. - Oui. 419 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Traite-la gentiment. 420 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Merci. 421 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 Qu'est-ce que c'est ? 422 00:29:14,545 --> 00:29:18,340 J'ai quelqu'un qui bosse sur le portrait-robot du fils d'Ibarra. 423 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 - Gael ? - Oui. 424 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 J'ai appelé les Disparus, 425 00:29:21,594 --> 00:29:24,597 mais ça traîne trop, donc je suis allé au service des familles. 426 00:29:25,389 --> 00:29:28,642 J'ai demandé tous les dossiers des enfants de son âge. 427 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Pour trouver une correspondance. Mais je… 428 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Je pensais pas qu'il y en aurait autant. 429 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 C'est difficile à supporter, pas vrai ? 430 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Ça y est. 431 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Je l'ai trouvée. La vidéo de Marcus. 432 00:29:49,413 --> 00:29:53,000 Son avocat a bien bossé, mais j'en ai une version qu'il a oubliée. 433 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Internet n'oublie jamais. 434 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 Viens par là ! 435 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Lâche-moi ! 436 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 Marcus. Dégage d'ici. Maintenant ! 437 00:30:13,521 --> 00:30:14,355 Mais… 438 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 - Partez ! Le spectacle est terminé ! - Allez, M. Kim ! 439 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 - Laissez-les se battre ! - Arrête. J'ai entendu ce nom. 440 00:30:22,696 --> 00:30:25,115 Nathan Kim est un professeur du lycée. 441 00:30:25,199 --> 00:30:29,286 Il a été interrogé, et il a dit que c'était une bagarre sans importance, 442 00:30:29,370 --> 00:30:32,665 - qu'elle avait été exagérée. - C'est ce que Marcus a dit. 443 00:30:32,748 --> 00:30:34,542 Pourquoi M. Kim l'a-t-il minimisée ? 444 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Dans son intérêt ou celui de Marcus ? 445 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Découvrons-le. 446 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Restez sur Gael. Rawls, on y va. 447 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Combien de temps Berchem compte te surveiller ? 448 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Jusqu'à ce qu'il décide que je ne suis pas en danger chez moi. 449 00:30:57,731 --> 00:30:59,567 Je peux te fournir une meilleure protection. 450 00:30:59,650 --> 00:31:02,069 Je peux placer un ou deux agents privés chez toi. 451 00:31:02,152 --> 00:31:04,280 D'anciens Bérets verts. Ils bossent pour les Oscars. 452 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 - Cela me semble un peu exagéré. - Ça serait gratuit, bien sûr. 453 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Ça rentre dans mon budget. 454 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - Je peux y réfléchir ? - Bien sûr. 455 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Attends. J'ai un message de Laffont. 456 00:31:15,833 --> 00:31:19,795 Marcus avait une compétition de natation à Bakersfield le jour où Ray a disparu. 457 00:31:19,878 --> 00:31:22,172 Il a battu le record du 50 mètres nage libre. 458 00:31:22,256 --> 00:31:24,008 Génial. Donc c'est pas notre gars. 459 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Visiblement, non. Allons parler à M. Kim. 460 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 - Laissez-les se battre ! - Dégage d'ici. Maintenant ! 461 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 Le spectacle est terminé ! 462 00:31:38,230 --> 00:31:40,357 Vous avez l'air en colère dans cette vidéo. 463 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 Et assez dur avec Ray, vu qu'il était l'un de vos anciens élèves. 464 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Je sais. C'est pas très joli. 465 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Ces histoires de gang… Ça m'énerve. 466 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 J'ai grandi dans ce quartier. 467 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 J'allais partout à vélo, je ne le cadenassais jamais. 468 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 Mais à un moment, 469 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 tout a changé. 470 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Tout le travail que je faisais en classe 471 00:32:06,508 --> 00:32:09,511 a été réduit à néant quand ces gangs ont commencé à leur promettre 472 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 de l'argent facile et une pseudo-réputation. 473 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 C'est ce qui s'est passé avec Marcus ? 474 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Il était si prometteur. 475 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Mais je le voyais à cette sorte de… croisée des chemins. 476 00:32:21,190 --> 00:32:22,733 Regardez Ray, il en était exactement 477 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 là où Marcus était quelques années avant, et… 478 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 J'ai perdu ce combat avec lui. 479 00:32:30,032 --> 00:32:31,116 Et il a fini par mourir. 480 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 Vous pensez que Ray est mort à cause de son appartenance à un gang ? 481 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 J'en suis sûr. Il avait une longue liste d'ennemis au moment de sa mort. 482 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Vous vous rappelez certains noms ? 483 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 Ça fait sept ans. 484 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 J'ai parlé à un policier à l'époque. 485 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Il y avait un gosse nommé Ashton Reed. 486 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Il y avait aussi Eddy Fortson. 487 00:32:55,015 --> 00:32:56,183 Victor Cabrera… 488 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Vous avez dit Fortson ? 489 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 Oui, c'était un élève de ma classe. 490 00:33:00,312 --> 00:33:01,522 Il était parent avec Christa ? 491 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 C'est sa sœur. 492 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 Pourquoi ? 493 00:33:10,698 --> 00:33:13,826 L'arme qui a tué Ray était enregistrée au nom de Christa Fortson. 494 00:33:13,909 --> 00:33:16,120 - Elle n'avait pas d'alibi ? - Si, elle en avait un. 495 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Ça fait de son frère notre principal suspect. 496 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Si c'est pas pour la pension alimentaire, c'est pour quoi ? 497 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 Meurtre, Eddy. 498 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 Je… 499 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Ray Lee. 500 00:33:36,849 --> 00:33:41,019 Il a été tué avec une arme enregistrée au nom de votre sœur. 501 00:33:41,103 --> 00:33:44,356 - Et vous aviez des différends avec lui. - Ray qui ? Je connais pas de Ray. 502 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 Vous étiez ensemble au lycée, Eddy. 503 00:33:48,068 --> 00:33:50,112 J'étais avec beaucoup de gens au lycée. 504 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 Vous étiez dans l'équipe de baseball. Vous participiez aux mêmes matchs. 505 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Votre sœur nous a parlé des armes qu'elle a achetées. 506 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Elle vous en a aussi acheté une ? 507 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 On est en train de chercher des empreintes sur cette arme. 508 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Si on y trouve les vôtres, vous paierez une pension depuis la prison. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 D'accord… 510 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Christa m'a donné ce flingue. 511 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Mais c'était pas pour tuer qui que ce soit, d'accord ? 512 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 On se moquait de moi. 513 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 Au lycée. 514 00:34:24,313 --> 00:34:26,899 - On vous harcelait ? - Christa m'a dit que ça m'aiderait. 515 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 Je devais juste le montrer, histoire qu'on me lâche un peu. 516 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Mais quelqu'un me l'a piqué dans mon casier en moins d'une semaine. 517 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Ma sœur était folle de rage. 518 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 Vous êtes allé à Colby Canyon ? 519 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 Colby Canyon ? Non, c'est quoi ? 520 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 Un sentier de rando, près de l'autoroute 2. 521 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Cet endroit. 522 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 J'y suis jamais allé. C'était réservé à l'élite. 523 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - Que voulez-vous dire ? - Au lycée. 524 00:34:50,214 --> 00:34:52,257 Tous les ans, un prof y emmenait les meilleurs élèves 525 00:34:52,341 --> 00:34:55,093 pour créer des liens, faire une sorte de team building à la con. 526 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 Quel prof ? 527 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 C'était quoi, son nom, déjà ? Monsieur… 528 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 M. Kim. 529 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Ouais. 530 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 J'ai jamais été invité. 531 00:35:07,564 --> 00:35:09,566 - On doit lui reparler. - À propos de quoi ? 532 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 On a juste notre intuition et la parole d'un ancien élève. 533 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Il nous faut plus. 534 00:35:14,613 --> 00:35:16,990 Oui. On n'aura rien de plus aujourd'hui. 535 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Donc demain, à la première heure, on reprend à zéro avec Nathan Kim. 536 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 Bonne soirée. 537 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Rawls. 538 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Si ton offre tient toujours, je l'accepte. 539 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Oui, c'est comme si c'était fait. 540 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Merci. 541 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Merci. 542 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Je voulais que ce soit propre avant que tu arrives. 543 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Merci. 544 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Je vois que t'as amélioré ton niveau de protection. 545 00:36:06,164 --> 00:36:07,332 Impressionnant. 546 00:36:07,416 --> 00:36:08,959 C'est grâce à un ami. 547 00:36:09,835 --> 00:36:11,336 Tutu est déjà rentrée ? 548 00:36:11,420 --> 00:36:12,337 Elle sort Lola. 549 00:36:17,301 --> 00:36:20,053 - Bonsoir, Colleen. - Tu sais que c'est plus fort que moi. 550 00:36:20,137 --> 00:36:24,224 J'ai fait des recherches sur l'historique des véhicules de Nathan Kim. 551 00:36:24,308 --> 00:36:25,767 Il s'avère que sa mère 552 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 avait une Ford Fiesta verte au moment du meurtre de Ray. 553 00:36:28,353 --> 00:36:29,271 C'est pas vrai. 554 00:36:29,938 --> 00:36:31,231 Tu sais ce qu'elle est devenue ? 555 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Donnée à une œuvre de bienfaisance après son décès en 2021. 556 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 J'appellerai demain matin, dès l'ouverture. 557 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 Si on trouve le nouveau propriétaire, 558 00:36:38,572 --> 00:36:40,574 peut-être qu'on trouvera un autre indice. 559 00:36:40,657 --> 00:36:44,620 Ça fait beaucoup de si et de peut-être, mais ça vaut le coup d'essayer. 560 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 Bon travail, Colleen. 561 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 Maintenant, range ton ordinateur. 562 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Reçu. 563 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Salut, ma belle. 564 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Désolé. Attends. 565 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Merci. 566 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Attends… 567 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Tu me parleras de ce tatouage, un jour ? 568 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Oui. 569 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Après la mort de mon père, j'étais… 570 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 seule. 571 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Ma mère était partie depuis longtemps. 572 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 J'ai commencé à traîner avec… 573 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 des gens… 574 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Bref, rien de bon. J'étais vraiment paumée. 575 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Et j'ai fait ça. 576 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Je me suis dit que même si j'étais perdue, il pourrait peut-être veiller sur moi. 577 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 J'aime beaucoup. 578 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Mon Dieu. 579 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Tu es si gentil avec moi. 580 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 C'est facile d'être gentil avec toi. 581 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 Ces derniers jours… 582 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 Il s'est passé un truc… 583 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 avec tout ce chaos. 584 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Quand tu m'as appelé ce soir-là… 585 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 J'ai compris que tu étais en danger… 586 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 Ça m'a fait penser… 587 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Je suis en route. 588 00:39:11,349 --> 00:39:13,393 Tu vas m'adorer. 589 00:39:13,477 --> 00:39:14,436 Pourquoi ? 590 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 On a trouvé la Ford qui a été donnée. 591 00:39:16,897 --> 00:39:21,026 Et avec l'accord de son propriétaire, la scientifique l'examine en ce moment. 592 00:39:21,109 --> 00:39:22,152 C'est pas vrai. 593 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 Et on a touché le jackpot. 594 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Parce que personne n'a jamais effacé l'historique du GPS. 595 00:39:28,867 --> 00:39:31,536 Et devine où se trouvait Nathan Kim le soir de la mort de Ray ? 596 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 À Colby Canyon. 597 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Tu m'adores, n'est-ce pas ? 598 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Attends, j'ai un autre appel. 599 00:39:38,251 --> 00:39:40,587 - Lieutenant Renée Ballard. - Jun est parti ! 600 00:39:40,670 --> 00:39:44,299 Il a dit qu'un de ses professeurs avait tué Ray. M. Kim. 601 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 Je ne sais pas ce qu'il va faire. 602 00:39:46,218 --> 00:39:47,260 J'y vais tout de suite. 603 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 La police était déjà sur place. 604 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 Ils ont vu un jeune homme asiatique barricadé à l'intérieur. 605 00:40:05,028 --> 00:40:06,238 Ils ont appelé le SWAT. 606 00:40:06,321 --> 00:40:07,239 Merde ! 607 00:40:07,823 --> 00:40:08,865 On doit y aller. 608 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, viens avec moi. Laffont, Parker, couvrez-nous. 609 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Va chercher un pied de biche. 610 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 - Jun ! - Dégagez ! 611 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 - Pitié ! Faites quelque chose ! - La ferme ! 612 00:40:38,562 --> 00:40:40,438 - Jun, c'est le lieutenant Ballard. - Aidez-moi ! 613 00:40:40,522 --> 00:40:42,023 - La ferme ! - Jun, pose ton arme 614 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 et rends-toi à la porte. On va s'occuper de lui. 615 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Il a tué Ray et personne n'a rien foutu ! 616 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Colby Canyon. 617 00:40:48,947 --> 00:40:52,659 Là où t'emmènes les bons élèves. C'est là où t'as enterré mon frère ! 618 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 Je ne sais pas de quoi tu parles. 619 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Arrête tes conneries ! Tu mens. 620 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 Dites-le-lui, Nathan. 621 00:40:58,665 --> 00:41:01,293 - Vous êtes folle ? J'ai rien fait ! - On en a la preuve. 622 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 On a votre voiture. Vous n'avez pas le temps. 623 00:41:08,633 --> 00:41:12,846 D'accord ! Je voulais blesser personne. Je suis allé là-bas pour lui faire peur. 624 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 T'avais un flingue ! 625 00:41:13,847 --> 00:41:15,891 Les armes sont tout ce qu'il comprenait ! 626 00:41:15,974 --> 00:41:17,934 Je n'y étais pas allé pour le tuer, 627 00:41:18,018 --> 00:41:20,937 mais pense à tous les gosses que j'ai sauvés. 628 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 - La ferme ! - Jun ! 629 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 On a tout ce qu'il nous faut, Jun. 630 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Je t'ai dit que je ne laisserais pas tomber. 631 00:41:26,401 --> 00:41:28,320 Pose ton arme. D'accord ? 632 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Laisse-nous entrer faire notre travail. On le tient. 633 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Pose ton arme. 634 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Allez. Aide-nous. 635 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Pose-la. 636 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, viens vers moi. Tourne-toi. 637 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Mets-toi à genoux. 638 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Non ! 639 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 - Plus un geste ! - Restez où vous êtes. 640 00:42:07,901 --> 00:42:09,527 - À genoux. - Je l'ai ! 641 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 Mettez les mains dans le dos. 642 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Je suis désolé. 643 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Je sais. 644 00:42:22,999 --> 00:42:23,917 J'ai eu la proc. 645 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 Je lui ai expliqué pour Jun, et elle va demander une courte peine. 646 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Sa pauvre mère. 647 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Au moins, elle a enfin des réponses. Dommage que ça ait pris autant de temps. 648 00:42:33,093 --> 00:42:35,220 Tout ça parce que l'enquêteur initial 649 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 cherchait un méchant qui ressemblait à un méchant. 650 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Parfois, ils nous ressemblent. 651 00:42:40,976 --> 00:42:44,229 Et si on mettait aussi celle-là sur l'étagère ? L'affaire Ibarra. 652 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 Cette affaire est bel et bien close. 653 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Une seconde. 654 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Il reste encore un truc à faire. 655 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Tu veux la ranger ? T'en as bavé avec celle-ci. 656 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 Non. 657 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 C'est ton affaire. 658 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 INCONNU Nº 38 659 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Salut, Harry. 660 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 On a retracé un autre numéro du portable de Driscoll. 661 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 Je voulais que tu le voies par toi-même. 662 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Les enfants ! Où vous allez ? - Doucement. 663 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Tu te fous de ma gueule ? 664 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 Sous-titres : Alexis Anceau 665 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 Supervision créative Thomas Fleischer 666 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm