"Ballard" Last Call

ID13180813
Movie Name"Ballard" Last Call
Release Name Ballard.S01E08.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,752 Précédemment dans Ballard 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,796 J'ai trouvé une affaire classée de 2008. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 La famille a signalé la disparition d'un bracelet en or. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 C'est celui d'Elena. Où l'avez-vous trouvé ? 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 Dans un box appartenant à l'homme qui a tué votre fiancée. 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 On jongle entre une conspiration et un tueur en série, 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,016 on peut difficilement laisser ça de côté. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 Des nouvelles de la copine d'Ibarra ? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Mieux que ça. J'ai son nom. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 - Abril Cortez ? - Oui. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Le cartel détient-il mon fils ? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Nous allons continuer à le chercher. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Hé, c'est quoi, ce bordel ? 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 - Vous faites quoi ? - Ils reprennent l'affaire Pearlman. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 - Qui est Anthony Driscoll ? - Il a assassiné un inconnu 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 sur lequel j'enquêtais. 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 Il faisait du trafic d'armes et de drogue 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 entre le cartel et le LAPD. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,879 - Merde, Ballard. - Oui. Et il devait être mal barré, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 puisqu'il a préféré retirer sa trachéo plutôt que de se faire arrêter. 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Non ! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 Ça va ? Tout va bien se passer. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 Je dois trouver comment remettre ce téléphone parmi les preuves. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Je m'en suis déjà occupé. 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,227 Je travaille avec Mo. 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 On a retracé un autre numéro du portable de Driscoll. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,315 Je voulais que tu le voies par toi-même. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - Où vous allez ? - Doucement. 29 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 Compris. 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 Bien reçu. En stand-by. 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Elle va bien, capitaine ? 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Elle a déjà été mieux. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Qu'est-ce que vous faites ici ? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 C'est pas comme si c'était l'amour fou entre vous. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Elle est encore des nôtres. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Les Vols et Homicides doivent prendre les devants sur cette affaire. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 On a des pistes sur ce connard ? 39 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 On a son portefeuille ? 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Un portable ? 41 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 Non, mais Ballard l'a identifié. 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 C'est un ex-flic. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 C'est pas vrai. Qui c'est ? 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Il était à l'antigang. 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Elle le traquait pour l'un de ses cold cases. 46 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Merde. 47 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Ça va ? 48 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 Allez-y ! 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 LAPD ! Perquisition ! 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 J'avance. 51 00:02:40,494 --> 00:02:41,453 R.A.S. ! 52 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 R.A.S. ! 53 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 - R.A.S. ! - On y va, les gars. 54 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 Ce sont les cold cases ? 55 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 Je sais que les autres font leur job, mais je veux aussi jeter un œil. 56 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 INCONNU Nº 38 57 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 - Driscoll a voulu tuer un flic. - Et s'il avait parlé ? 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 Il aurait pu tout lui dire sur l'opération. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 S'il avait parlé, Ballard l'aurait fait témoigner. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 J'abandonne. Ça faisait pas partie du plan. 61 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Et quoi, Pincher ? Tu vas te tirer comme ça ? 62 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Quelqu'un d'autre veut se suicider ? 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,779 J'ai lu son dossier. Elle a juste relié Driscoll 64 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 au meurtre d'Ibarra qui date d'il y a cinq ans, rien de plus. 65 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Elle sait même pas qu'on existe. 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 Continuez à faire votre job et l'argent continuera de tomber. 67 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Je m'occupe de rassurer le cartel. 68 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Alors, quoi, c'est toi qui diriges maintenant ? 69 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Je te laisse volontiers ce poste. 70 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Ouais. 71 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Allez-y. 72 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 Je vous appelle. 73 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Driscoll m'a fait travailler au corps cette stagiaire à l'Ahmanson. 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Une gentille fille, mais Ballard la tenait à distance. 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,988 Étant donné que ça ne changera rien, 76 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 - on pourrait la laisser… - Non. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Reste sur elle pour voir si Ballard continue de creuser. 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Vas-y. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 Tiens la porte pour tout le monde. 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 Merci. Je sais que c'était dur pour toi. 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 Tu en as partout. 82 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 Oh, non. J'ai empiré les choses. Désolée. 83 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 - Où vous allez ? Mon Dieu ! - Doucement. 84 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Tu te fous de ma gueule ? 85 00:05:25,659 --> 00:05:29,371 Je suis pour la sécurité, mais on n'est pas un peu à l'étroit, ici ? 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 On a affaire à des ripoux et à des cartels, alors… 87 00:05:33,500 --> 00:05:35,169 Pas de tableaux, pas d'open space. 88 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 On reste vigilants jusqu'à ce qu'on ait des preuves solides pour Berchem. 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 T'as vraiment vu Olivas ? 90 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 Sans aucun doute. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Le gars de Bosch a sorti 14 numéros du portable de Driscoll. Que des prépayés. 92 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 L'un d'entre eux nous a menés à Olivas la nuit dernière. 93 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 C'est le quatrième de la liste. Celui qui finit par 0666. 94 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Comme par hasard. 95 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Trois des prépayés sont au Mexique, un est en prison, 96 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 il en reste neuf à L.A. 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 - Ils sont toujours actifs ? - Oui. 98 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 - Et ils ignorent qu'on est dessus. - Exactement. 99 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 C'est pourquoi on doit agir vite. 100 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Voici les noms qu'on connaît déjà. En premier, 101 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 Le tireur du cartel dont Abril nous a parlé. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Les quatre autres sont des ripoux. 104 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 105 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 106 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 107 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 et, bien sûr, Olivas. 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Ils font tous honte à l'insigne. 109 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 Il peut y en avoir plus. 110 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Mo cherche encore les autres numéros. 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Ils peuvent être du LAPD, du bureau du shérif, n'importe où. 112 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Regardez bien ces photos. Je vais les retirer. On joue serré. 113 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Je vais creuser l'historique de ces flics. Tu m'aides ? 114 00:06:48,659 --> 00:06:49,743 J'adore creuser. 115 00:06:49,827 --> 00:06:53,831 Je peux faire un diagramme de leurs appels pour voir comment ils communiquent. 116 00:06:53,914 --> 00:06:56,792 Et cet agent qu'on a vu avec Driscoll ? 117 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 La voiture de patrouille de Hollywood à Inglewood. 118 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 Si tu peux remonter jusqu'à cette voiture… 119 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 - J'ai un ami à Hollywood. - Et tu lui fais confiance ? 120 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Pour payer une tournée ? Non. Pour ma vie ? À 100 %. 121 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Emmène-moi. Je peux pas rester enfermé là. 122 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Une dernière chose. 123 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Ils ignorent qu'on est après eux, et ça doit rester ainsi. 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,776 Continuez avec les autres affaires pour n'éveiller aucun soupçon, vu ? 125 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Dans ce cas, je dois faire un arrêt avant Hollywood. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 D'accord. 127 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Je sais que je devrais être heureuse. 128 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 L'homme qui a tué Luis est mort. 129 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Mais… 130 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 il m'a pris ma famille. 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Je ne la récupérerai jamais. 132 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 L'affaire de Luis est classée, 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 mais on continuera à chercher votre fils. 134 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 La dernière fois que je l'ai vu… 135 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Je lui donnais le biberon 136 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 et le berçais pour l'endormir. 137 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Je lui chantais "Arrorró Mi Niño". 138 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Il a grandi. 139 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Il ne me reconnaîtrait pas. 140 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 Et si moi non plus, je ne le reconnaissais pas ? 141 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Ne pensez pas à ça pour l'instant. 142 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Si on retrouve Gael, 143 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 on pourra l'identifier avec un échantillon d'ADN. 144 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 D'accord ? 145 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 C'est un peu prématuré, non ? 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 Lui demander son ADN alors qu'on a aucune piste. 147 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 En fait, mon étude de progression de l'âge de Gael a avancé. 148 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Le nombre de correspondances se réduit. 149 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Très bien, alors. 150 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Voilà pour toi. 151 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 J'ai besoin que tu sois au top. 152 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Je pensais que tu serais ravie. 153 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 On est à ses trousses. 154 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Oui, mais pas pour ce qu'il m'a fait. Pas pour ce qu'il nous a fait. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Il saura que c'est nous qui l'avons fait tomber. 156 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 Ouais. 157 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 C'est peut-être mieux ainsi. 158 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Les gens ont pas forcément besoin de savoir pourquoi je suis partie. 159 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Ou revenue. 160 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Tu ne dois d'explications à personne, ici. 161 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Je ne parle pas que d'ici. 162 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 Ta mère ? 163 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Je suis encore en train de l'apprendre moi-même… 164 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 mais parfois, montrer aux autres notre vulnérabilité, 165 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 ça atténue un peu la douleur. 166 00:10:00,475 --> 00:10:01,435 Je sais que t'es occupé. 167 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 Envoie-moi tout ce que t'as sur ces mômes, et je ferai le boulot moi-même. 168 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Merci. 169 00:10:10,444 --> 00:10:12,863 Si tu as toutes ces photos de potentiels Gael, 170 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 montre-les à Abril. 171 00:10:14,865 --> 00:10:17,868 Je ne veux pas risquer de lui donner une fausse joie. 172 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 En plus, elle n'a pas tort. 173 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Elle pourrait ne pas le reconnaître. 174 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 On trouve les adresses, on collecte l'ADN, et on voit lequel correspond. 175 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 On peut pas tester tous ces gosses au pif. 176 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Faut réduire la liste. La réponse peut être dans leur dossier. 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 L'endroit où ils ont été déposés, le nom de la personne qui les a confiés. 178 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Un bébé dans du foin. 179 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Bosse tes métaphores. 180 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 Salut. 181 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Salut. 182 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 T'as quelque chose ? 183 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 Je fais vraiment ça parce que c'est toi. 184 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 J'ai vérifié les signatures des agents le jour en question. 185 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 Tous les flics étaient en service, sauf un. 186 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 Il s'appelle Chuck Tolli. 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Il a pris une voiture pour aller au tribunal. 188 00:11:03,872 --> 00:11:05,123 Tolli ? T'en es sûr ? 189 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 Oui, sans aucun doute. C'est bizarre, non ? 190 00:11:07,626 --> 00:11:10,379 La plupart des flics prennent leur voiture pour rentrer chez eux après. 191 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Merci, Duff. 192 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Et n'oublie pas, on n'a jamais parlé de ça. 193 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Parlé de quoi ? 194 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - Tu les as pris… Oui. - Oui. 195 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 Bonjour, ici le répondeur du lieutenant Lidell. 196 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 Ici le lieutenant Ballard, cold cases. 197 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Je vous ai laissé un message hier. 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 J'ai des nouvelles sur l'affaire Pearlman. 199 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 On m'a dit que vous la dirigiez, alors rappelez-moi. 200 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 C'est Tolli qui a rencontré Driscoll, cette nuit-là. 201 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 Ça se tient. 202 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 Driscoll a appelé son numéro une heure avant le rendez-vous. 203 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 C'est pas bon pour l'agent Tolli. 204 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Qu'est-ce qu'on a d'autre ? 205 00:12:09,354 --> 00:12:14,276 Driscoll était surtout connecté à Jesús et à ces téléphones au Mexique, 206 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 mais regardez ça. 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Tous ces numéros se terminent par 1922. 208 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 Il y en a beaucoup. 209 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 Le gars de Bosch est dessus. Espérons qu'il aura un nom. 210 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 - Autre chose sur les autres flics ? - Damen Pincher. 211 00:12:26,329 --> 00:12:28,540 L'ancien équipier de Driscoll à l'antigang. 212 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Sous couverture assez longtemps pour se perdre, j'imagine. 213 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 - Driscoll a dû le recruter très tôt. - Et la femme ? 214 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 Cindi Bundshu, elle a échoué deux fois à son examen de sergent 215 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 et elle est très endettée. 216 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Genre 200 000 $. 217 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Facile de deviner comment elle s'est retrouvée embarquée. 218 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Olivas paraît plutôt clean. 219 00:12:46,975 --> 00:12:47,809 Évidemment. 220 00:12:47,893 --> 00:12:50,228 Bien sûr, mais on trouvera quelque chose. 221 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Arrêtons là. Retirez tout ce qui est sur le tableau. 222 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Bon boulot pour une seule journée. 223 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 À leur place, je m'inquiéterais. 224 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 Tu sais ce que c'est. 225 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Une bonne fac représente un avantage. 226 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 Mais j'ai personne pour me pistonner. 227 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 T'as pas besoin de ça. Tu seras acceptée partout où tu voudras. 228 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Tu délires. 229 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Mais c'est gentil. 230 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Et ton travail ? 231 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 T'as dit que votre grosse affaire a été reprise ? 232 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 On en a encore beaucoup d'autres. 233 00:13:27,474 --> 00:13:28,433 Vraiment ? 234 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Il y a 6 000 cold cases au LAPD. 235 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 C'est vrai. 236 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 Et comment ça va avec ta boss ? 237 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 Et ce mec qui l'a attaquée ? 238 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 Je te l'ai dit. C'est rien de grave. 239 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Marti, t'es pas entraînée pour te défendre. 240 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Et si elle est en danger… 241 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Mon petit ami est flic. 242 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Alors j'ai rien à craindre. 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Dépêche-toi, c'est l'heure de Love Is Blind. 244 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Si tu traînes, j'hésiterai pas à regarder sans toi. 245 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 - Ça ira plus vite si tu m'aides. - Non merci. 246 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 NOUVEAU MESSAGE 523-017-0666 247 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 QUOI DE NEUF ? T'AS DES NOUVELLES DE TA COPINE ? 248 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Ça va ? 249 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 En fait, je me sens pas très bien. 250 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Je crois que je devrais rentrer chez moi. 251 00:15:02,861 --> 00:15:05,196 - T'as trop bu ? - Non, c'est pas ça. 252 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 J'ai… mal au ventre. 253 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Je crois que c'est juste, tu vois… 254 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 Trucs de filles. 255 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Je vais te ramener. 256 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Non, ça va. 257 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 Et je regarderai pas l'épisode sans toi. 258 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Promis. 259 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Je t'écris quand j'arrive. 260 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 261 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 C'est lui. 262 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 De quoi tu parles ? Qui ? 263 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 264 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 J'ai pris une photo. 265 00:16:02,545 --> 00:16:03,463 Qu'est-ce que c'est ? 266 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 Il reçoit des messages d'Olivas. 267 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 - 0666. - Martina, qui reçoit des messages ? 268 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos, mon petit ami. 269 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Manny sait que tu sais ? 270 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Je lui ai dit que je rentrais chez moi, car je me sentais mal. 271 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 J'ai menti qu'à moitié. 272 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Que s'est-il passé ? 273 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 Je sais pas. 274 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Il a juste… 275 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Mon Dieu, il arrêtait pas… 276 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 de poser des questions sur le travail. 277 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 Et sur toi. 278 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 Mais je ne lui ai rien dit. Je te le jure. 279 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 J'ai besoin de ton portable. 280 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Je dois vérifier tes messages. 281 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Tu dois tout me dire. 282 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Merde alors. 283 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 - Oui. - T'en es sûre ? 284 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Oui, c'est Martina qui l'a découvert. 285 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 - Elle est tout de suite venue me voir. - La pauvre. Elle doit être anéantie. 286 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 C'est vraiment ce qui te préoccupe ? 287 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 Elle nous a compromis. 288 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 J'ai lu tous ses SMS et écouté ses messages vocaux. 289 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Elle n'est pas complice, mais elle l'a amené au bureau un soir. 290 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 Elle nous a donc exposés involontairement. 291 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 Exact. 292 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 Martina n'est pas le problème, là. C'est Manny. 293 00:17:33,803 --> 00:17:38,933 Son prépayé porte le numéro 1922. Il était en contact étroit avec Driscoll. 294 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Il doit donc savoir beaucoup de choses. 295 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 Si on s'y prend bien, il peut faire éclater cette affaire. 296 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Il travaille en patrouille, non ? Donc filons-lui du boulot de patrouille. 297 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 Un mandat, une arrestation de personne en état d'ébriété. 298 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 - Puis on aura une conversation avec lui. - Non. Ça laisserait des traces écrites. 299 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 Et son appartement ? 300 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 - Il vit seul, non ? - Mais on sait pas qui nous observe. 301 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 On a de la compagnie. 302 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 J'ai demandé à la Cheffe de vous remettre sur l'affaire de Sarah, 303 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 mais elle a dit qu'elle était trop importante pour votre unité. 304 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Je pense qu'elle s'inquiète surtout de l'opinion publique. 305 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Je sais ce que ça doit paraître venant d'un politicien, 306 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 mais d'après elle, Lidell est l'un des meilleurs. 307 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Et je suis conscient du temps et des efforts que vous y avez consacré. 308 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Je suis désolé. 309 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Ne vous excusez pas. 310 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Ce n'est pas facile pour vous non plus. 311 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Monsieur… 312 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Sarah a donné une raison d'être à cette unité. 313 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Je ne l'oublierai pas. 314 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Merci, lieutenant. 315 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 De rien. 316 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 Bonjour, ici le répondeur du lieutenant Lidell. 317 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Bonjour, c'est Ballard. 318 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 Si vous êtes débordé, je peux reprendre l'affaire Pearlman. 319 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 Sinon, rappelez-moi, pour qu'un innocent ne croupisse pas en prison. 320 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Connard. 321 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 322 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 Il n'arrête pas de m'écrire, et j'ai beau lui envoyer l'emoji vomi, 323 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 il insiste pour me voir. 324 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Je fais quoi ? 325 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Avec tout le respect que je te dois, 326 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 c'est la pire idée que j'ai jamais entendue. 327 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 C'est à cause d'elle qu'on en est là. 328 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 Quoi ? C'est vrai ! 329 00:19:55,278 --> 00:19:57,614 C'est grâce à elle qu'on est entrés dans cette brèche. 330 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Oui, mais elle n'est pas formée pour l'infiltration. 331 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 Personne ne parle d'infiltration. 332 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Donc on parle d'appât. - C'est tellement plus logique. 333 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 D'accord. 334 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Quelqu'un a une meilleure idée ? 335 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Il lui fait confiance. Moi aussi. 336 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Elle lui donne rendez-vous et le fait s'asseoir à table. 337 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Elle doit vraiment être sur place ? 338 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Je veux voir son visage quand il réalisera qu'il a été démasqué. 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,656 T'as agi comme un con. N'importe qui aurait pu se faire avoir. 340 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 N'importe qui ayant des sentiments. 341 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 Des sentiments ? Les sentiments n'ont rien à voir avec ça. 342 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 Ce sont ses sentiments qui l'ont mise dans ce pétrin. 343 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 Mon Dieu, tu nous aides jamais. Pourquoi tu la soutiens pas ? 344 00:20:50,041 --> 00:20:53,920 Lui confier une telle tâche est risqué pour l'opération et pour elle-même. 345 00:20:54,003 --> 00:20:55,964 C'est une stagiaire, bordel. 346 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Et t'es un civil déguisé en flic. 347 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Peut-être que je ne veux pas qu'elle soit blessée. 348 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Tu y as déjà pensé ? 349 00:21:05,348 --> 00:21:08,726 Si on peut entrer par-derrière, il faudrait que tu les couvres. 350 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 D'accord. Toi, tu sors de la voiture… 351 00:21:11,187 --> 00:21:14,399 - Tu entres par ici. Ensuite… - Nom de Dieu. Ballard. 352 00:21:14,482 --> 00:21:15,316 Oui. 353 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Je… 354 00:21:17,318 --> 00:21:20,571 J'ai réduit la liste à sept gosses qui pourraient correspondre à Gael Ibarra. 355 00:21:20,655 --> 00:21:21,614 - Gael ? - Oui. 356 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 Il s'agit des adresses où chacun a été enregistré la première fois. 357 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 Mais celle-ci… 358 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 c'est une caserne de pompiers située à six pâtés de maisons du Sunbeam. 359 00:21:31,874 --> 00:21:35,712 - C'est une piste. - Le nom de la femme qui l'a laissé 360 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 est Renata Cardenas. 361 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Tu as une adresse pour Renata ? - Non, mais je vais en trouver une. 362 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Ça va la perturber pendant un moment. 363 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 Oui. 364 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Salut. 365 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Comment ça va ? 366 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 J'ai l'impression d'être un clown. 367 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Super. Là, j'en suis vraiment un. 368 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Je tenais à m'excuser auprès de toi, Martina. 369 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Si j'avais été honnête plus tôt… - Ce n'est pas ta faute. 370 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 C'est la mienne. 371 00:22:31,184 --> 00:22:32,060 Ne fais pas ça. 372 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 - J'en ai trop mis. - Non… 373 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 Ne le laisse pas te dévaloriser. 374 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 On peut te protéger. 375 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Mais je dois savoir si Manny garde son arme en dehors du service. 376 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 Il l'enferme dans la boîte à gants au cas où il boive. 377 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Tu es sûre de pouvoir le faire ? 378 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 T'as été géniale. 379 00:23:34,122 --> 00:23:35,039 Manny Santos ? 380 00:23:35,123 --> 00:23:36,290 Lieutenant Renée… 381 00:23:38,543 --> 00:23:39,752 - Hé ! - Non ! 382 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 À terre ! 383 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Donne-moi un coup de main. 384 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Qui vous alliez voir comme ça ? 385 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 Chuck Tolli ? 386 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 Damen Pincher ? 387 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Peut-être Bundshu ou Olivas ? 388 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Ils sont pas loyaux envers leur insigne. Vous croyez qu'ils le seront envers vous ? 389 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 Je peux pas. 390 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 Je peux pas faire ça. 391 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 Considérez vos options. 392 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 On est la meilleure pour vous. 393 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Ne m'emmenez pas au poste. Si quelqu'un voit que je vous parle… 394 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Je suis mort. 395 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Il aurait fallu y penser avant d'impliquer Martina. 396 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Mon Dieu. 397 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Oui. 398 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 Je prierais aussi à votre place. 399 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 Vous ne pouvez pas intimider mon client pour qu'il avoue. 400 00:24:56,329 --> 00:24:58,456 Votre client a demandé un lieu hors site, 401 00:24:58,539 --> 00:25:00,791 car il est terrifié à l'idée d'aller au poste de police. 402 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Donc, s'il est intimidé, ce n'est pas par nous. 403 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 Faisons simple. 404 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 - Tout le monde n'a pas votre chance. - Beau matos. 405 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Ton budget nous serait utile. 406 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Clients privés. Meilleurs jouets. 407 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 Identifiez les autres flics, témoignez… 408 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 Le juge pourrait être clément. 409 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll s'est arraché une trachéo de la gorge, 410 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 car il savait que ce que le cartel lui ferait serait pire. 411 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Vous êtes grillé, Manny. 412 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Mais pour l'heure, vous êtes le seul à le savoir. 413 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Vous voulez pas que ça reste ainsi ? 414 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Allez ! 415 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 D'accord. 416 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Je suis l'agent Emmanuel Santos. 417 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Je coopère de mon plein gré. 418 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 J'ai fait partie d'un groupe d'agents de la police de Los Angeles 419 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 de connivence… 420 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 avec le cartel Zacatecas Nuevas. 421 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Je ne suis pas ce mec. 422 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 J'ai juste… 423 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 J'ai juste rendu quelques services à Driscoll, vous voyez ? 424 00:26:36,095 --> 00:26:38,931 Il veillait sur moi, il m'a jamais dit à quel point c'était sérieux. 425 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Et tout d'un coup, ils m'ont demandé de faire des trucs de dingue. 426 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Et ils vous payaient pour faire ces trucs. 427 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Oui, mais c'est pas comme si je pouvais refuser. 428 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 J'ai essayé. 429 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 Je vous jure que j'ai tenté de les faire se détourner de Martina, 430 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 mais Olivas m'a forcé à rester sur elle. 431 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 C'est Olivas qui dirige ? 432 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 Maintenant, oui. 433 00:26:59,660 --> 00:27:00,578 Je veux tout. 434 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Noms, numéros, lieux, rencontres. 435 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 S'ils sont exacts, je ferai savoir au proc que vous nous avez aidés. 436 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Je peux voir Martina ? 437 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 S'il vous plaît. 438 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Je veux lui dire que je suis désolé. 439 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Ça ne dépend pas de moi. 440 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 Je rentre chez moi. 441 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Très bien. 442 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 Identifiez-les. 443 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 C'est Chuck Tolli. 444 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 Il amenait la marchandise à Driscoll. 445 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 - C'est Driscoll qui était aux commandes ? - Oui. 446 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 Maintenant, c'est Olivas qui communique avec le cartel. 447 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 Il contrôle l'ensemble des opérations. 448 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 Et c'est lui qui gère l'argent. 449 00:28:10,856 --> 00:28:11,732 Comment ? 450 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 - Il nous le répartit. - C'est bon, arrêtez. 451 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Pourquoi ne m'avez-vous pas informé plus tôt ? 452 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 Vous ne nous auriez pas crus sans preuve. 453 00:28:20,658 --> 00:28:22,785 Surtout avec l'implication d'Olivas. 454 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny est notre preuve. Il peut tous les faire tomber. 455 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 D'accord. Je vais faire remonter tout ça. 456 00:28:33,462 --> 00:28:36,298 Monsieur, il reste deux prépayés que Manny ne peut pas identifier. 457 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Ils pourraient appartenir à n'importe qui, il faut plus que les Affaires internes. 458 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 Je parle des fédéraux, et peut-être du bureau du procureur. 459 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Je vais mettre quelque chose sur pied. 460 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Placez-le en détention jusqu'à ce qu'on ait réglé ce merdier. 461 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Il est déjà en chemin. 462 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Je vous raccompagne, capitaine. 463 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 C'est du bon travail, Ballard. 464 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Mais je suis sérieux. Dorénavant, informez-moi dès le début 465 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 si vous me voulez à vos côtés. 466 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Il va tout faire remonter. 467 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Je l'ai eu, Tutu. 468 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 J'ai eu cet enfoiré. 469 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 470 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 Parce que je savais ce que tu dirais. 471 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Que je trahissais ma communauté… 472 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 Que cette institution est toxique… 473 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 Il ne s'agit pas de cette institution. 474 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Ça n'a jamais été le cas. 475 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Je t'ai perdue la dernière fois que tu as porté cet insigne. 476 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 J'ai vu la lumière s'éteindre en toi. 477 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Je ne veux pas que ça se reproduise. 478 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Cette fois, ce sera différent. 479 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Je reprends ce que j'ai perdu. 480 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Comment ça ? 481 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Il y a autre chose, n'est-ce pas ? 482 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 Qu'est-ce que c'est ? 483 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Ma petite fille. 484 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Salut. 485 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 J'ai passé toute la nuit à lister tous les enfoirés que tu connais. 486 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Je n'en ai trouvé qu'un. 487 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Tu l'as enfin coincé ? 488 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Oui. 489 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Et pour quelque chose qui le mettra à l'ombre longtemps. 490 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Je n'aurai plus jamais à penser à lui. 491 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 Je parie que lui pensera à toi. 492 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Chaque jour. 493 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Les hommes comme lui ne supportent pas qu'on prenne le dessus. 494 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Ma chérie. 495 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 Bonjour, ici le répondeur du lieutenant Lidell. 496 00:33:44,148 --> 00:33:46,316 Comment ça va ? Je m'apprêtais à partir. 497 00:33:46,400 --> 00:33:50,112 Salut. Avec Laffont, on vient d'aller voir la femme qui a fait placer Gael. 498 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 - Renata ? - Oui. 499 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 À l'époque, elle travaillait au Sunbeam. 500 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 Elle a même identifié Ibarra. 501 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Il l'a payée 20 $ pour garder l'enfant, et il n'est jamais revenu. 502 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 On a retrouvé notre bébé anonyme. 503 00:34:02,291 --> 00:34:03,208 Oui, c'est certain. 504 00:34:03,792 --> 00:34:07,254 Ne pouvant subvenir à ses besoins, elle l'a déposé quelques semaines après. 505 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 Depuis, Gael a été placé. 506 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 C'est vraiment génial. 507 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Demandez un mandat pour obtenir son ADN. Je m'en occupe en arrivant. 508 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 Je dois d'abord voir Berchem. 509 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Tout va bien ? 510 00:34:18,891 --> 00:34:21,393 Mieux que bien. J'ai une nouvelle théorie sur l'affaire Pearlman. 511 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 Dommage qu'elle ne soit plus à nous. 512 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 C'est pourquoi je vais voir Berchem. Je vous tiens au courant. 513 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Salut. - Coucou. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Je viens de terminer mon 1er service. 515 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 J'avais oublié. Comment ça s'est passé ? 516 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 Assez dur, en fait. 517 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Je suis sûre que t'as été génial. 518 00:34:47,336 --> 00:34:49,129 Je dois vraiment y aller. 519 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 Je t'appelle plus tard, promis. 520 00:34:56,720 --> 00:34:58,847 Vous êtes épuisante, Ballard, vous le savez ? 521 00:34:58,931 --> 00:35:00,474 Oui, c'est ce qu'on dit. 522 00:35:00,557 --> 00:35:03,310 J'ai une nouvelle théorie à explorer, mais Lidell ne me rappelle pas. 523 00:35:03,393 --> 00:35:05,437 Les théories ne sont pas des condamnations. 524 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 C'est pour ça que je dois récupérer l'affaire. 525 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 J'ai besoin de preuves pour voir si je peux faire la part des choses. 526 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Combien de fois devrai-je prouver que je mérite de faire mon travail ? 527 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 Je viens de faire éclater l'affaire du siècle 528 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 qui dormait dans un carton il y a encore quelques semaines. 529 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Allez, capitaine. Je suis venue vous voir cette fois. 530 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Vous pouvez la reprendre. 531 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Laissez-moi juste le temps de convaincre la Cheffe. 532 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 Le lien entre ces victimes n'est pas un lien de proximité. 533 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 Pas vrai ? 534 00:35:55,237 --> 00:35:58,574 Ce n'est pas plus une question de physique ou d'habitudes quotidiennes. 535 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 Je pense que c'est leur comportement. 536 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Ces femmes évoluaient. 537 00:36:03,453 --> 00:36:05,998 La fiancée d'Ochoa venait d'être promue dans son travail. 538 00:36:06,081 --> 00:36:09,459 Elle leur avait même acheté des bracelets en or pour fêter ça. 539 00:36:09,543 --> 00:36:12,921 Laura Wilson venait de tourner sa première campagne de pub à succès 540 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 et Josie Culver militait pour une femme politique 541 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 prête à briser le plafond de verre 542 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 le plus épais de l'histoire des États-Unis. 543 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 Et si notre tueur 544 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 punissait ces femmes pour ne pas être restées à leur place ? 545 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 On est presque sûrs qu'il traquait ses victimes. 546 00:36:29,897 --> 00:36:32,065 Ce serait donc logique qu'il connaisse leur vie. 547 00:36:32,149 --> 00:36:32,983 Ça me plaît. 548 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 Et ces trophées sont les symboles de leur audace. 549 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Il les contrôle. Ça correspond. 550 00:36:39,865 --> 00:36:42,743 Une femme qui fait des choix pour elle-même. 551 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 Mais d'habitude, tu es plutôt Miss Preuve irréfutable. 552 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Tu suis une simple intuition ? 553 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Les intuitions bien exploitées deviennent des preuves. 554 00:36:51,710 --> 00:36:53,170 Mais… il est tard. 555 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 Je vais creuser un peu ce soir et on verra ça ensemble demain matin. 556 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Je sais pas… 557 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Il se peut très bien que ça ne mène nulle part. 558 00:37:01,470 --> 00:37:03,221 On ne le saura qu'en travaillant. 559 00:37:03,305 --> 00:37:04,640 Donc on en reparle. 560 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 - D'accord. - Bonne soirée. 561 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Bonne soirée. 562 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Rien ne me vient à l'esprit avec Sarah. 563 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Je ne vois pas la moindre audace. 564 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Oui. 565 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Ça nous aiderait si on savait lequel est son trophée. 566 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 Comment va Martina ? 567 00:37:27,287 --> 00:37:30,332 - Elle a sûrement besoin de repos. - C'est ce que je vais voir. 568 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 Je dois la rejoindre, là. 569 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Si tu creuses un peu, je peux rester avec toi. 570 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Je bosse au club plus tard. 571 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 Et… 572 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Je peux t'aider à faire des étincelles. 573 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Merci. 574 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Au fait, 575 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 Berchem a eu le bureau du procureur. 576 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Ils vont tomber dès demain. 577 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Génial. 578 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 Je l'ai dit à ma mère. 579 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 Pour l'insigne. 580 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 Pour tout. 581 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 Et ? 582 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Je ne sais pas de quoi j'avais si peur. 583 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Je me doutais que tu serais ici. 584 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 C'était mon bar préféré avant de connaître Manny. 585 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 Et il n'y a aucune raison que ça change. 586 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 Deux shots de tequila. 587 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 Faites-moi savoir si vous voulez autre chose. 588 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 Et maintenant ? 589 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 J'aurais aimé avoir ton courage quand j'avais ton âge. 590 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 Et honnêtement… 591 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 Même maintenant. 592 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 C'est pas bon. 593 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Pourquoi les gens font ça ? 594 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 Qu'est-ce que c'est ? 595 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 Un rouge à lèvres. 596 00:40:36,726 --> 00:40:39,646 Trouvé sous le lit de Sarah, comme si elle l'avait laissé tomber, 597 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 mais elle rangeait son maquillage dans la salle de bains. 598 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 Il n'est pas à Sarah. 599 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 Comment tu le sais ? 600 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 C'est un Othella. 601 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Une marque pour les femmes noires. 602 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 L'ADN a été analysé ? 603 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Je ne sais pas. 604 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Ils ont trouvé ses empreintes sur le tube, mais il n'y a rien sur l'ADN. 605 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 Aucune analyse n'a été effectuée à l'intérieur du tube. 606 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Putain de merde. 607 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 S'il n'était pas à Sarah, alors à qui ? 608 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 Sois sage aujourd'hui, d'accord ? 609 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 Je vais travailler tard, 610 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 mais c'est maman qui viendra te chercher. 611 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 Je t'aime. Vas-y. 612 00:41:39,206 --> 00:41:41,833 Salut, Bobby ! On va boire un café avec d'autres mamans. Tu viens ? 613 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Pas aujourd'hui, Gina. 614 00:41:43,084 --> 00:41:45,503 Ça n'a pas plu à ma femme l'autre fois. Peut-être demain. 615 00:41:45,587 --> 00:41:46,671 D'accord. 616 00:41:46,755 --> 00:41:47,589 Désolé. 617 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 M'appelle pas, Manny. C'est moi qui t'appelle. 618 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - Tu veux quoi ? - Je voulais juste voir ton visage. 619 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Quoi ? 620 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 - LAPD ! Olivas, mains en l'air ! - Doucement ! 621 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Vous… 622 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Mettez les mains sur la tête ! 623 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Allez, montrez vos mains ! Les mains en l'air ! 624 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Maintenant ! 625 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Vous n'avez pas idée de ce que vous avez fait. 626 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Sous-titres : Alexis Anceau 627 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Supervision créative Thomas Fleischer 628 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-