"Ballard" Last Call
ID | 13180813 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard.S01E08.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,752
Précédemment dans Ballard
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,796
J'ai trouvé une affaire classée de 2008.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
La famille a signalé
la disparition d'un bracelet en or.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,926
C'est celui d'Elena.
Où l'avez-vous trouvé ?
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
Dans un box appartenant
à l'homme qui a tué votre fiancée.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
On jongle entre une conspiration
et un tueur en série,
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
on peut difficilement laisser ça de côté.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
Des nouvelles de la copine d'Ibarra ?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
Mieux que ça. J'ai son nom.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
- Abril Cortez ?
- Oui.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Le cartel détient-il mon fils ?
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Nous allons continuer à le chercher.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
Hé, c'est quoi, ce bordel ?
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
- Vous faites quoi ?
- Ils reprennent l'affaire Pearlman.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
- Qui est Anthony Driscoll ?
- Il a assassiné un inconnu
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
sur lequel j'enquêtais.
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
Il faisait du trafic d'armes et de drogue
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
entre le cartel et le LAPD.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,879
- Merde, Ballard.
- Oui. Et il devait être mal barré,
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
puisqu'il a préféré retirer sa trachéo
plutôt que de se faire arrêter.
21
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Non !
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Ça va ? Tout va bien se passer.
23
00:00:53,137 --> 00:00:55,973
Je dois trouver comment
remettre ce téléphone parmi les preuves.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Je m'en suis déjà occupé.
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,227
Je travaille avec Mo.
26
00:01:00,311 --> 00:01:02,271
On a retracé un autre numéro
du portable de Driscoll.
27
00:01:02,354 --> 00:01:04,315
Je voulais que tu le voies par toi-même.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- Où vous allez ?
- Doucement.
29
00:01:12,531 --> 00:01:13,365
Compris.
30
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
Bien reçu. En stand-by.
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Elle va bien, capitaine ?
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Elle a déjà été mieux.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
Qu'est-ce que vous faites ici ?
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
C'est pas comme si
c'était l'amour fou entre vous.
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Elle est encore des nôtres.
37
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
Les Vols et Homicides doivent prendre les
devants sur cette affaire.
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
On a des pistes sur ce connard ?
39
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
On a son portefeuille ?
40
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Un portable ?
41
00:01:59,078 --> 00:02:00,454
Non, mais Ballard l'a identifié.
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
C'est un ex-flic.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
C'est pas vrai. Qui c'est ?
44
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll. Il était à l'antigang.
45
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
Elle le traquait
pour l'un de ses cold cases.
46
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
Merde.
47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Ça va ?
48
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
Allez-y !
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
LAPD ! Perquisition !
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
J'avance.
51
00:02:40,494 --> 00:02:41,453
R.A.S. !
52
00:02:41,537 --> 00:02:42,580
R.A.S. !
53
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
- R.A.S. !
- On y va, les gars.
54
00:02:55,759 --> 00:02:57,052
Ce sont les cold cases ?
55
00:02:57,136 --> 00:03:00,055
Je sais que les autres font leur job,
mais je veux aussi jeter un œil.
56
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
INCONNU Nº 38
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
- Driscoll a voulu tuer un flic.
- Et s'il avait parlé ?
58
00:03:39,887 --> 00:03:41,764
Il aurait pu tout lui dire
sur l'opération.
59
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
S'il avait parlé,
Ballard l'aurait fait témoigner.
60
00:03:44,600 --> 00:03:46,977
J'abandonne.
Ça faisait pas partie du plan.
61
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
Et quoi, Pincher ?
Tu vas te tirer comme ça ?
62
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Quelqu'un d'autre veut se suicider ?
63
00:03:53,859 --> 00:03:56,779
J'ai lu son dossier.
Elle a juste relié Driscoll
64
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
au meurtre d'Ibarra
qui date d'il y a cinq ans, rien de plus.
65
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Elle sait même pas qu'on existe.
66
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
Continuez à faire votre job
et l'argent continuera de tomber.
67
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Je m'occupe de rassurer le cartel.
68
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Alors, quoi, c'est toi
qui diriges maintenant ?
69
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Je te laisse volontiers ce poste.
70
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Ouais.
71
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
Allez-y.
72
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
Je vous appelle.
73
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
Driscoll m'a fait travailler au corps
cette stagiaire à l'Ahmanson.
74
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
Une gentille fille,
mais Ballard la tenait à distance.
75
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
Étant donné que ça ne changera rien,
76
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
- on pourrait la laisser…
- Non.
77
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Reste sur elle
pour voir si Ballard continue de creuser.
78
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
Vas-y.
79
00:04:48,914 --> 00:04:51,000
Tiens la porte pour tout le monde.
80
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
Merci. Je sais que c'était dur pour toi.
81
00:04:59,466 --> 00:05:00,634
Tu en as partout.
82
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
Oh, non. J'ai empiré les choses. Désolée.
83
00:05:06,265 --> 00:05:09,393
- Où vous allez ? Mon Dieu !
- Doucement.
84
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Tu te fous de ma gueule ?
85
00:05:25,659 --> 00:05:29,371
Je suis pour la sécurité,
mais on n'est pas un peu à l'étroit, ici ?
86
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
On a affaire à des ripoux
et à des cartels, alors…
87
00:05:33,500 --> 00:05:35,169
Pas de tableaux, pas d'open space.
88
00:05:35,252 --> 00:05:38,380
On reste vigilants jusqu'à ce qu'on ait
des preuves solides pour Berchem.
89
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
T'as vraiment vu Olivas ?
90
00:05:41,842 --> 00:05:43,260
Sans aucun doute.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Le gars de Bosch a sorti 14 numéros
du portable de Driscoll. Que des prépayés.
92
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
L'un d'entre eux nous a menés
à Olivas la nuit dernière.
93
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
C'est le quatrième de la liste.
Celui qui finit par 0666.
94
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Comme par hasard.
95
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Trois des prépayés sont au Mexique,
un est en prison,
96
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
il en reste neuf à L.A.
97
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
- Ils sont toujours actifs ?
- Oui.
98
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
- Et ils ignorent qu'on est dessus.
- Exactement.
99
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
C'est pourquoi on doit agir vite.
100
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Voici les noms qu'on connaît déjà.
En premier,
101
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
Jesús Velasco.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
Le tireur du cartel
dont Abril nous a parlé.
103
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
Les quatre autres sont des ripoux.
104
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Chuck Tolli,
105
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
106
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
107
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
et, bien sûr, Olivas.
108
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Ils font tous honte à l'insigne.
109
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
Il peut y en avoir plus.
110
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Mo cherche encore les autres numéros.
111
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Ils peuvent être du LAPD,
du bureau du shérif, n'importe où.
112
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Regardez bien ces photos.
Je vais les retirer. On joue serré.
113
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Je vais creuser l'historique de ces flics.
Tu m'aides ?
114
00:06:48,659 --> 00:06:49,743
J'adore creuser.
115
00:06:49,827 --> 00:06:53,831
Je peux faire un diagramme de leurs appels
pour voir comment ils communiquent.
116
00:06:53,914 --> 00:06:56,792
Et cet agent qu'on a vu avec Driscoll ?
117
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
La voiture de patrouille de Hollywood
à Inglewood.
118
00:06:59,169 --> 00:07:01,130
Si tu peux remonter jusqu'à cette voiture…
119
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
- J'ai un ami à Hollywood.
- Et tu lui fais confiance ?
120
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Pour payer une tournée ? Non.
Pour ma vie ? À 100 %.
121
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Emmène-moi.
Je peux pas rester enfermé là.
122
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Une dernière chose.
123
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
Ils ignorent qu'on est après eux,
et ça doit rester ainsi.
124
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
Continuez avec les autres affaires
pour n'éveiller aucun soupçon, vu ?
125
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
Dans ce cas,
je dois faire un arrêt avant Hollywood.
126
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
D'accord.
127
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Je sais que je devrais être heureuse.
128
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
L'homme qui a tué Luis est mort.
129
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Mais…
130
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
il m'a pris ma famille.
131
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Je ne la récupérerai jamais.
132
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
L'affaire de Luis est classée,
133
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
mais on continuera à chercher votre fils.
134
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
La dernière fois que je l'ai vu…
135
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
Je lui donnais le biberon
136
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
et le berçais pour l'endormir.
137
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
Je lui chantais "Arrorró Mi Niño".
138
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Il a grandi.
139
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Il ne me reconnaîtrait pas.
140
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
Et si moi non plus,
je ne le reconnaissais pas ?
141
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Ne pensez pas à ça pour l'instant.
142
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Si on retrouve Gael,
143
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
on pourra l'identifier
avec un échantillon d'ADN.
144
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
D'accord ?
145
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
C'est un peu prématuré, non ?
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
Lui demander son ADN
alors qu'on a aucune piste.
147
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
En fait, mon étude
de progression de l'âge de Gael a avancé.
148
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Le nombre de correspondances se réduit.
149
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Très bien, alors.
150
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Voilà pour toi.
151
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
J'ai besoin que tu sois au top.
152
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Je pensais que tu serais ravie.
153
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
On est à ses trousses.
154
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Oui, mais pas pour ce qu'il m'a fait.
Pas pour ce qu'il nous a fait.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Il saura que c'est nous
qui l'avons fait tomber.
156
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
Ouais.
157
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
C'est peut-être mieux ainsi.
158
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Les gens ont pas forcément besoin
de savoir pourquoi je suis partie.
159
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
Ou revenue.
160
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Tu ne dois d'explications à personne, ici.
161
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Je ne parle pas que d'ici.
162
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
Ta mère ?
163
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Je suis encore en train
de l'apprendre moi-même…
164
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
mais parfois,
montrer aux autres notre vulnérabilité,
165
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
ça atténue un peu la douleur.
166
00:10:00,475 --> 00:10:01,435
Je sais que t'es occupé.
167
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
Envoie-moi tout ce que t'as sur ces mômes,
et je ferai le boulot moi-même.
168
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Merci.
169
00:10:10,444 --> 00:10:12,863
Si tu as toutes ces photos
de potentiels Gael,
170
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
montre-les à Abril.
171
00:10:14,865 --> 00:10:17,868
Je ne veux pas risquer
de lui donner une fausse joie.
172
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
En plus, elle n'a pas tort.
173
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
Elle pourrait ne pas le reconnaître.
174
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
On trouve les adresses, on collecte l'ADN,
et on voit lequel correspond.
175
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
On peut pas tester tous ces gosses au pif.
176
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Faut réduire la liste.
La réponse peut être dans leur dossier.
177
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
L'endroit où ils ont été déposés,
le nom de la personne qui les a confiés.
178
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Un bébé dans du foin.
179
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Bosse tes métaphores.
180
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
Salut.
181
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
Salut.
182
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
T'as quelque chose ?
183
00:10:49,066 --> 00:10:51,234
Je fais vraiment ça parce que c'est toi.
184
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
J'ai vérifié les signatures des agents
le jour en question.
185
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
Tous les flics étaient en service,
sauf un.
186
00:10:58,200 --> 00:10:59,826
Il s'appelle Chuck Tolli.
187
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
Il a pris une voiture
pour aller au tribunal.
188
00:11:03,872 --> 00:11:05,123
Tolli ? T'en es sûr ?
189
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
Oui, sans aucun doute.
C'est bizarre, non ?
190
00:11:07,626 --> 00:11:10,379
La plupart des flics prennent leur voiture
pour rentrer chez eux après.
191
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
Merci, Duff.
192
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Et n'oublie pas,
on n'a jamais parlé de ça.
193
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Parlé de quoi ?
194
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- Tu les as pris… Oui.
- Oui.
195
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
Bonjour, ici le répondeur
du lieutenant Lidell.
196
00:11:37,489 --> 00:11:39,950
Ici le lieutenant Ballard, cold cases.
197
00:11:40,033 --> 00:11:41,618
Je vous ai laissé un message hier.
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
J'ai des nouvelles sur l'affaire Pearlman.
199
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
On m'a dit que vous la dirigiez,
alors rappelez-moi.
200
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
C'est Tolli qui a rencontré Driscoll,
cette nuit-là.
201
00:11:59,386 --> 00:12:01,138
Ça se tient.
202
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
Driscoll a appelé son numéro
une heure avant le rendez-vous.
203
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
C'est pas bon pour l'agent Tolli.
204
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
Qu'est-ce qu'on a d'autre ?
205
00:12:09,354 --> 00:12:14,276
Driscoll était surtout connecté à Jesús
et à ces téléphones au Mexique,
206
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
mais regardez ça.
207
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Tous ces numéros se terminent par 1922.
208
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
Il y en a beaucoup.
209
00:12:20,073 --> 00:12:22,617
Le gars de Bosch est dessus.
Espérons qu'il aura un nom.
210
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
- Autre chose sur les autres flics ?
- Damen Pincher.
211
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
L'ancien équipier de Driscoll
à l'antigang.
212
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
Sous couverture assez longtemps
pour se perdre, j'imagine.
213
00:12:31,960 --> 00:12:34,588
- Driscoll a dû le recruter très tôt.
- Et la femme ?
214
00:12:34,671 --> 00:12:37,716
Cindi Bundshu, elle a échoué deux fois
à son examen de sergent
215
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
et elle est très endettée.
216
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Genre 200 000 $.
217
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Facile de deviner
comment elle s'est retrouvée embarquée.
218
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
Olivas paraît plutôt clean.
219
00:12:46,975 --> 00:12:47,809
Évidemment.
220
00:12:47,893 --> 00:12:50,228
Bien sûr, mais on trouvera quelque chose.
221
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Arrêtons là.
Retirez tout ce qui est sur le tableau.
222
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Bon boulot pour une seule journée.
223
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
À leur place, je m'inquiéterais.
224
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
Tu sais ce que c'est.
225
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
Une bonne fac représente un avantage.
226
00:13:07,954 --> 00:13:10,040
Mais j'ai personne pour me pistonner.
227
00:13:10,123 --> 00:13:13,543
T'as pas besoin de ça.
Tu seras acceptée partout où tu voudras.
228
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
Tu délires.
229
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Mais c'est gentil.
230
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Et ton travail ?
231
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
T'as dit
que votre grosse affaire a été reprise ?
232
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
On en a encore beaucoup d'autres.
233
00:13:27,474 --> 00:13:28,433
Vraiment ?
234
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Il y a 6 000 cold cases au LAPD.
235
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
C'est vrai.
236
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
Et comment ça va avec ta boss ?
237
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
Et ce mec qui l'a attaquée ?
238
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
Je te l'ai dit. C'est rien de grave.
239
00:13:41,363 --> 00:13:44,658
Marti, t'es pas entraînée
pour te défendre.
240
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Et si elle est en danger…
241
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Mon petit ami est flic.
242
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
Alors j'ai rien à craindre.
243
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Dépêche-toi,
c'est l'heure de Love Is Blind.
244
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Si tu traînes,
j'hésiterai pas à regarder sans toi.
245
00:14:03,552 --> 00:14:05,720
- Ça ira plus vite si tu m'aides.
- Non merci.
246
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
NOUVEAU MESSAGE
523-017-0666
247
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
QUOI DE NEUF ?
T'AS DES NOUVELLES DE TA COPINE ?
248
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Ça va ?
249
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
En fait, je me sens pas très bien.
250
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Je crois que je devrais rentrer chez moi.
251
00:15:02,861 --> 00:15:05,196
- T'as trop bu ?
- Non, c'est pas ça.
252
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
J'ai… mal au ventre.
253
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Je crois que c'est juste, tu vois…
254
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
Trucs de filles.
255
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Je vais te ramener.
256
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Non, ça va.
257
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Et je regarderai pas l'épisode sans toi.
258
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Promis.
259
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Je t'écris quand j'arrive.
260
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ?
261
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
C'est lui.
262
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
De quoi tu parles ? Qui ?
263
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.
264
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
J'ai pris une photo.
265
00:16:02,545 --> 00:16:03,463
Qu'est-ce que c'est ?
266
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
Il reçoit des messages d'Olivas.
267
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
- 0666.
- Martina, qui reçoit des messages ?
268
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
Manny Santos, mon petit ami.
269
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Manny sait que tu sais ?
270
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Je lui ai dit que je rentrais chez moi,
car je me sentais mal.
271
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
J'ai menti qu'à moitié.
272
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
Que s'est-il passé ?
273
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
Je sais pas.
274
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Il a juste…
275
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Mon Dieu, il arrêtait pas…
276
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
de poser des questions sur le travail.
277
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
Et sur toi.
278
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
Mais je ne lui ai rien dit.
Je te le jure.
279
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
J'ai besoin de ton portable.
280
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Je dois vérifier tes messages.
281
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Tu dois tout me dire.
282
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Merde alors.
283
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
- Oui.
- T'en es sûre ?
284
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Oui, c'est Martina qui l'a découvert.
285
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
- Elle est tout de suite venue me voir.
- La pauvre. Elle doit être anéantie.
286
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
C'est vraiment ce qui te préoccupe ?
287
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
Elle nous a compromis.
288
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
J'ai lu tous ses SMS
et écouté ses messages vocaux.
289
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
Elle n'est pas complice,
mais elle l'a amené au bureau un soir.
290
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
Elle nous a donc exposés involontairement.
291
00:17:28,631 --> 00:17:29,466
Exact.
292
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
Martina n'est pas le problème, là.
C'est Manny.
293
00:17:33,803 --> 00:17:38,933
Son prépayé porte le numéro 1922.
Il était en contact étroit avec Driscoll.
294
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Il doit donc savoir beaucoup de choses.
295
00:17:42,145 --> 00:17:44,355
Si on s'y prend bien,
il peut faire éclater cette affaire.
296
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
Il travaille en patrouille, non ?
Donc filons-lui du boulot de patrouille.
297
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
Un mandat, une arrestation
de personne en état d'ébriété.
298
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
- Puis on aura une conversation avec lui.
- Non. Ça laisserait des traces écrites.
299
00:17:54,032 --> 00:17:55,533
Et son appartement ?
300
00:17:55,617 --> 00:17:57,994
- Il vit seul, non ?
- Mais on sait pas qui nous observe.
301
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
On a de la compagnie.
302
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
J'ai demandé à la Cheffe
de vous remettre sur l'affaire de Sarah,
303
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
mais elle a dit qu'elle était
trop importante pour votre unité.
304
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Je pense qu'elle s'inquiète surtout
de l'opinion publique.
305
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Je sais ce que ça doit paraître
venant d'un politicien,
306
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
mais d'après elle,
Lidell est l'un des meilleurs.
307
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Et je suis conscient du temps
et des efforts que vous y avez consacré.
308
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Je suis désolé.
309
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
Ne vous excusez pas.
310
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Ce n'est pas facile pour vous non plus.
311
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Monsieur…
312
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Sarah a donné une raison d'être
à cette unité.
313
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
Je ne l'oublierai pas.
314
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Merci, lieutenant.
315
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
De rien.
316
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
Bonjour, ici le répondeur
du lieutenant Lidell.
317
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Bonjour, c'est Ballard.
318
00:19:23,121 --> 00:19:25,999
Si vous êtes débordé,
je peux reprendre l'affaire Pearlman.
319
00:19:26,082 --> 00:19:29,335
Sinon, rappelez-moi, pour qu'un innocent
ne croupisse pas en prison.
320
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Connard.
321
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
322
00:19:33,798 --> 00:19:36,509
Il n'arrête pas de m'écrire,
et j'ai beau lui envoyer l'emoji vomi,
323
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
il insiste pour me voir.
324
00:19:38,094 --> 00:19:38,928
Je fais quoi ?
325
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Avec tout le respect que je te dois,
326
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
c'est la pire idée
que j'ai jamais entendue.
327
00:19:51,608 --> 00:19:53,484
C'est à cause d'elle qu'on en est là.
328
00:19:53,568 --> 00:19:54,694
Quoi ? C'est vrai !
329
00:19:55,278 --> 00:19:57,614
C'est grâce à elle
qu'on est entrés dans cette brèche.
330
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Oui, mais elle n'est pas formée
pour l'infiltration.
331
00:19:59,908 --> 00:20:01,326
Personne ne parle d'infiltration.
332
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Donc on parle d'appât.
- C'est tellement plus logique.
333
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
D'accord.
334
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
Quelqu'un a une meilleure idée ?
335
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Il lui fait confiance. Moi aussi.
336
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Elle lui donne rendez-vous
et le fait s'asseoir à table.
337
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Elle doit vraiment être sur place ?
338
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Je veux voir son visage
quand il réalisera qu'il a été démasqué.
339
00:20:36,736 --> 00:20:39,656
T'as agi comme un con.
N'importe qui aurait pu se faire avoir.
340
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
N'importe qui ayant des sentiments.
341
00:20:41,240 --> 00:20:44,118
Des sentiments ?
Les sentiments n'ont rien à voir avec ça.
342
00:20:44,202 --> 00:20:46,913
Ce sont ses sentiments
qui l'ont mise dans ce pétrin.
343
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
Mon Dieu, tu nous aides jamais.
Pourquoi tu la soutiens pas ?
344
00:20:50,041 --> 00:20:53,920
Lui confier une telle tâche est risqué
pour l'opération et pour elle-même.
345
00:20:54,003 --> 00:20:55,964
C'est une stagiaire, bordel.
346
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
Et t'es un civil déguisé en flic.
347
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Peut-être que je ne veux pas
qu'elle soit blessée.
348
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
Tu y as déjà pensé ?
349
00:21:05,348 --> 00:21:08,726
Si on peut entrer par-derrière,
il faudrait que tu les couvres.
350
00:21:08,810 --> 00:21:11,104
D'accord. Toi, tu sors de la voiture…
351
00:21:11,187 --> 00:21:14,399
- Tu entres par ici. Ensuite…
- Nom de Dieu. Ballard.
352
00:21:14,482 --> 00:21:15,316
Oui.
353
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Je…
354
00:21:17,318 --> 00:21:20,571
J'ai réduit la liste à sept gosses
qui pourraient correspondre à Gael Ibarra.
355
00:21:20,655 --> 00:21:21,614
- Gael ?
- Oui.
356
00:21:21,698 --> 00:21:25,326
Il s'agit des adresses où chacun
a été enregistré la première fois.
357
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
Mais celle-ci…
358
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
c'est une caserne de pompiers
située à six pâtés de maisons du Sunbeam.
359
00:21:31,874 --> 00:21:35,712
- C'est une piste.
- Le nom de la femme qui l'a laissé
360
00:21:35,795 --> 00:21:37,380
est Renata Cardenas.
361
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- Tu as une adresse pour Renata ?
- Non, mais je vais en trouver une.
362
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Ça va la perturber pendant un moment.
363
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
Oui.
364
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
Salut.
365
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Comment ça va ?
366
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
J'ai l'impression d'être un clown.
367
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Super. Là, j'en suis vraiment un.
368
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Je tenais à m'excuser
auprès de toi, Martina.
369
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Si j'avais été honnête plus tôt…
- Ce n'est pas ta faute.
370
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
C'est la mienne.
371
00:22:31,184 --> 00:22:32,060
Ne fais pas ça.
372
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
- J'en ai trop mis.
- Non…
373
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
Ne le laisse pas te dévaloriser.
374
00:22:39,942 --> 00:22:40,902
On peut te protéger.
375
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Mais je dois savoir si Manny
garde son arme en dehors du service.
376
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
Il l'enferme dans la boîte à gants
au cas où il boive.
377
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Tu es sûre de pouvoir le faire ?
378
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
T'as été géniale.
379
00:23:34,122 --> 00:23:35,039
Manny Santos ?
380
00:23:35,123 --> 00:23:36,290
Lieutenant Renée…
381
00:23:38,543 --> 00:23:39,752
- Hé !
- Non !
382
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
À terre !
383
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Donne-moi un coup de main.
384
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
Qui vous alliez voir comme ça ?
385
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
Chuck Tolli ?
386
00:24:01,774 --> 00:24:02,733
Damen Pincher ?
387
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Peut-être Bundshu ou Olivas ?
388
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Ils sont pas loyaux envers leur insigne.
Vous croyez qu'ils le seront envers vous ?
389
00:24:14,745 --> 00:24:15,580
Je peux pas.
390
00:24:16,205 --> 00:24:18,124
Je peux pas faire ça.
391
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
Considérez vos options.
392
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
On est la meilleure pour vous.
393
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Ne m'emmenez pas au poste.
Si quelqu'un voit que je vous parle…
394
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Je suis mort.
395
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Il aurait fallu y penser
avant d'impliquer Martina.
396
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
Mon Dieu.
397
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
Oui.
398
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
Je prierais aussi à votre place.
399
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
Vous ne pouvez pas intimider mon client
pour qu'il avoue.
400
00:24:56,329 --> 00:24:58,456
Votre client a demandé un lieu hors site,
401
00:24:58,539 --> 00:25:00,791
car il est terrifié à l'idée
d'aller au poste de police.
402
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Donc, s'il est intimidé,
ce n'est pas par nous.
403
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
Faisons simple.
404
00:25:08,549 --> 00:25:11,260
- Tout le monde n'a pas votre chance.
- Beau matos.
405
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Ton budget nous serait utile.
406
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
Clients privés. Meilleurs jouets.
407
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
Identifiez les autres flics, témoignez…
408
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
Le juge pourrait être clément.
409
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll s'est arraché
une trachéo de la gorge,
410
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
car il savait que ce que le cartel
lui ferait serait pire.
411
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Vous êtes grillé, Manny.
412
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Mais pour l'heure,
vous êtes le seul à le savoir.
413
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Vous voulez pas que ça reste ainsi ?
414
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Allez !
415
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
D'accord.
416
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Je suis l'agent Emmanuel Santos.
417
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Je coopère de mon plein gré.
418
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
J'ai fait partie d'un groupe d'agents
de la police de Los Angeles
419
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
de connivence…
420
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
avec le cartel Zacatecas Nuevas.
421
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Je ne suis pas ce mec.
422
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
J'ai juste…
423
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
J'ai juste rendu quelques services
à Driscoll, vous voyez ?
424
00:26:36,095 --> 00:26:38,931
Il veillait sur moi, il m'a jamais dit
à quel point c'était sérieux.
425
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Et tout d'un coup, ils m'ont demandé
de faire des trucs de dingue.
426
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
Et ils vous payaient pour faire ces trucs.
427
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Oui, mais c'est pas
comme si je pouvais refuser.
428
00:26:47,732 --> 00:26:48,649
J'ai essayé.
429
00:26:49,233 --> 00:26:52,361
Je vous jure que j'ai tenté
de les faire se détourner de Martina,
430
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
mais Olivas m'a forcé à rester sur elle.
431
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
C'est Olivas qui dirige ?
432
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
Maintenant, oui.
433
00:26:59,660 --> 00:27:00,578
Je veux tout.
434
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Noms, numéros, lieux, rencontres.
435
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
S'ils sont exacts, je ferai savoir au proc
que vous nous avez aidés.
436
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Je peux voir Martina ?
437
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
S'il vous plaît.
438
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Je veux lui dire que je suis désolé.
439
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Ça ne dépend pas de moi.
440
00:27:38,908 --> 00:27:39,825
Je rentre chez moi.
441
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
Très bien.
442
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
Identifiez-les.
443
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
C'est Chuck Tolli.
444
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
Il amenait la marchandise à Driscoll.
445
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
- C'est Driscoll qui était aux commandes ?
- Oui.
446
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
Maintenant, c'est Olivas
qui communique avec le cartel.
447
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
Il contrôle l'ensemble des opérations.
448
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
Et c'est lui qui gère l'argent.
449
00:28:10,856 --> 00:28:11,732
Comment ?
450
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
- Il nous le répartit.
- C'est bon, arrêtez.
451
00:28:16,195 --> 00:28:18,489
Pourquoi ne m'avez-vous pas
informé plus tôt ?
452
00:28:18,572 --> 00:28:20,574
Vous ne nous auriez pas crus sans preuve.
453
00:28:20,658 --> 00:28:22,785
Surtout avec l'implication d'Olivas.
454
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
Manny est notre preuve.
Il peut tous les faire tomber.
455
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
D'accord. Je vais faire remonter tout ça.
456
00:28:33,462 --> 00:28:36,298
Monsieur, il reste deux prépayés
que Manny ne peut pas identifier.
457
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
Ils pourraient appartenir à n'importe qui,
il faut plus que les Affaires internes.
458
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
Je parle des fédéraux,
et peut-être du bureau du procureur.
459
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Je vais mettre quelque chose sur pied.
460
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Placez-le en détention
jusqu'à ce qu'on ait réglé ce merdier.
461
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Il est déjà en chemin.
462
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Je vous raccompagne, capitaine.
463
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
C'est du bon travail, Ballard.
464
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Mais je suis sérieux.
Dorénavant, informez-moi dès le début
465
00:29:04,493 --> 00:29:05,661
si vous me voulez à vos côtés.
466
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Il va tout faire remonter.
467
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Je l'ai eu, Tutu.
468
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
J'ai eu cet enfoiré.
469
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
470
00:30:57,231 --> 00:30:58,732
Parce que je savais ce que tu dirais.
471
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Que je trahissais ma communauté…
472
00:31:03,654 --> 00:31:04,989
Que cette institution est toxique…
473
00:31:05,072 --> 00:31:06,949
Il ne s'agit pas de cette institution.
474
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Ça n'a jamais été le cas.
475
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Je t'ai perdue la dernière fois
que tu as porté cet insigne.
476
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
J'ai vu la lumière s'éteindre en toi.
477
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
Je ne veux pas que ça se reproduise.
478
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
Cette fois, ce sera différent.
479
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Je reprends ce que j'ai perdu.
480
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Comment ça ?
481
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Il y a autre chose, n'est-ce pas ?
482
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
Qu'est-ce que c'est ?
483
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Ma petite fille.
484
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
Salut.
485
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
J'ai passé toute la nuit à lister
tous les enfoirés que tu connais.
486
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Je n'en ai trouvé qu'un.
487
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
Tu l'as enfin coincé ?
488
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Oui.
489
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Et pour quelque chose
qui le mettra à l'ombre longtemps.
490
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Je n'aurai plus jamais à penser à lui.
491
00:32:54,223 --> 00:32:56,266
Je parie que lui pensera à toi.
492
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
Chaque jour.
493
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Les hommes comme lui ne supportent pas
qu'on prenne le dessus.
494
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
Ma chérie.
495
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
Bonjour, ici le répondeur
du lieutenant Lidell.
496
00:33:44,148 --> 00:33:46,316
Comment ça va ? Je m'apprêtais à partir.
497
00:33:46,400 --> 00:33:50,112
Salut. Avec Laffont, on vient d'aller voir
la femme qui a fait placer Gael.
498
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
- Renata ?
- Oui.
499
00:33:51,822 --> 00:33:53,782
À l'époque, elle travaillait au Sunbeam.
500
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
Elle a même identifié Ibarra.
501
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Il l'a payée 20 $ pour garder l'enfant,
et il n'est jamais revenu.
502
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
On a retrouvé notre bébé anonyme.
503
00:34:02,291 --> 00:34:03,208
Oui, c'est certain.
504
00:34:03,792 --> 00:34:07,254
Ne pouvant subvenir à ses besoins,
elle l'a déposé quelques semaines après.
505
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
Depuis, Gael a été placé.
506
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
C'est vraiment génial.
507
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Demandez un mandat pour obtenir son ADN.
Je m'en occupe en arrivant.
508
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
Je dois d'abord voir Berchem.
509
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Tout va bien ?
510
00:34:18,891 --> 00:34:21,393
Mieux que bien. J'ai une nouvelle théorie
sur l'affaire Pearlman.
511
00:34:21,477 --> 00:34:23,353
Dommage qu'elle ne soit plus à nous.
512
00:34:23,437 --> 00:34:26,231
C'est pourquoi je vais voir Berchem.
Je vous tiens au courant.
513
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Salut.
- Coucou.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Je viens de terminer mon 1er service.
515
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
J'avais oublié. Comment ça s'est passé ?
516
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
Assez dur, en fait.
517
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Je suis sûre que t'as été génial.
518
00:34:47,336 --> 00:34:49,129
Je dois vraiment y aller.
519
00:34:49,213 --> 00:34:50,714
Je t'appelle plus tard, promis.
520
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
Vous êtes épuisante, Ballard,
vous le savez ?
521
00:34:58,931 --> 00:35:00,474
Oui, c'est ce qu'on dit.
522
00:35:00,557 --> 00:35:03,310
J'ai une nouvelle théorie à explorer,
mais Lidell ne me rappelle pas.
523
00:35:03,393 --> 00:35:05,437
Les théories ne sont pas
des condamnations.
524
00:35:05,521 --> 00:35:07,523
C'est pour ça
que je dois récupérer l'affaire.
525
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
J'ai besoin de preuves pour voir
si je peux faire la part des choses.
526
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
Combien de fois devrai-je prouver
que je mérite de faire mon travail ?
527
00:35:18,033 --> 00:35:19,827
Je viens de faire éclater
l'affaire du siècle
528
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
qui dormait dans un carton
il y a encore quelques semaines.
529
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Allez, capitaine.
Je suis venue vous voir cette fois.
530
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Vous pouvez la reprendre.
531
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Laissez-moi juste le temps
de convaincre la Cheffe.
532
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
Le lien entre ces victimes
n'est pas un lien de proximité.
533
00:35:54,319 --> 00:35:55,153
Pas vrai ?
534
00:35:55,237 --> 00:35:58,574
Ce n'est pas plus une question de physique
ou d'habitudes quotidiennes.
535
00:35:58,657 --> 00:36:00,117
Je pense que c'est leur comportement.
536
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Ces femmes évoluaient.
537
00:36:03,453 --> 00:36:05,998
La fiancée d'Ochoa venait
d'être promue dans son travail.
538
00:36:06,081 --> 00:36:09,459
Elle leur avait même acheté
des bracelets en or pour fêter ça.
539
00:36:09,543 --> 00:36:12,921
Laura Wilson venait de tourner
sa première campagne de pub à succès
540
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
et Josie Culver militait
pour une femme politique
541
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
prête à briser le plafond de verre
542
00:36:16,842 --> 00:36:18,886
le plus épais
de l'histoire des États-Unis.
543
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
Et si notre tueur
544
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
punissait ces femmes
pour ne pas être restées à leur place ?
545
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
On est presque sûrs
qu'il traquait ses victimes.
546
00:36:29,897 --> 00:36:32,065
Ce serait donc logique
qu'il connaisse leur vie.
547
00:36:32,149 --> 00:36:32,983
Ça me plaît.
548
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
Et ces trophées sont
les symboles de leur audace.
549
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Il les contrôle. Ça correspond.
550
00:36:39,865 --> 00:36:42,743
Une femme qui fait des choix
pour elle-même.
551
00:36:42,826 --> 00:36:45,370
Mais d'habitude,
tu es plutôt Miss Preuve irréfutable.
552
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Tu suis une simple intuition ?
553
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Les intuitions bien exploitées
deviennent des preuves.
554
00:36:51,710 --> 00:36:53,170
Mais… il est tard.
555
00:36:53,253 --> 00:36:56,632
Je vais creuser un peu ce soir
et on verra ça ensemble demain matin.
556
00:36:57,925 --> 00:36:58,759
Je sais pas…
557
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Il se peut très bien
que ça ne mène nulle part.
558
00:37:01,470 --> 00:37:03,221
On ne le saura qu'en travaillant.
559
00:37:03,305 --> 00:37:04,640
Donc on en reparle.
560
00:37:04,723 --> 00:37:06,141
- D'accord.
- Bonne soirée.
561
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Bonne soirée.
562
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Rien ne me vient à l'esprit avec Sarah.
563
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Je ne vois pas la moindre audace.
564
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
Oui.
565
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Ça nous aiderait
si on savait lequel est son trophée.
566
00:37:25,118 --> 00:37:26,078
Comment va Martina ?
567
00:37:27,287 --> 00:37:30,332
- Elle a sûrement besoin de repos.
- C'est ce que je vais voir.
568
00:37:30,415 --> 00:37:31,750
Je dois la rejoindre, là.
569
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Si tu creuses un peu,
je peux rester avec toi.
570
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Je bosse au club plus tard.
571
00:37:47,683 --> 00:37:48,517
Et…
572
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Je peux t'aider à faire des étincelles.
573
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
Merci.
574
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
Au fait,
575
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
Berchem a eu le bureau du procureur.
576
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Ils vont tomber dès demain.
577
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
Génial.
578
00:38:11,039 --> 00:38:11,873
Je l'ai dit à ma mère.
579
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
Pour l'insigne.
580
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
Pour tout.
581
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
Et ?
582
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
Je ne sais pas de quoi j'avais si peur.
583
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Je me doutais que tu serais ici.
584
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
C'était mon bar préféré
avant de connaître Manny.
585
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
Et il n'y a aucune raison que ça change.
586
00:38:42,654 --> 00:38:45,115
Deux shots de tequila.
587
00:38:45,198 --> 00:38:47,117
Faites-moi savoir
si vous voulez autre chose.
588
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
Et maintenant ?
589
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
J'aurais aimé avoir ton courage
quand j'avais ton âge.
590
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
Et honnêtement…
591
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
Même maintenant.
592
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
C'est pas bon.
593
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
Pourquoi les gens font ça ?
594
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
Qu'est-ce que c'est ?
595
00:40:35,475 --> 00:40:36,643
Un rouge à lèvres.
596
00:40:36,726 --> 00:40:39,646
Trouvé sous le lit de Sarah,
comme si elle l'avait laissé tomber,
597
00:40:39,729 --> 00:40:41,898
mais elle rangeait son maquillage
dans la salle de bains.
598
00:40:43,483 --> 00:40:44,442
Il n'est pas à Sarah.
599
00:40:46,236 --> 00:40:47,070
Comment tu le sais ?
600
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
C'est un Othella.
601
00:40:48,947 --> 00:40:50,657
Une marque pour les femmes noires.
602
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
L'ADN a été analysé ?
603
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Je ne sais pas.
604
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Ils ont trouvé ses empreintes sur le tube,
mais il n'y a rien sur l'ADN.
605
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
Aucune analyse n'a été effectuée
à l'intérieur du tube.
606
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Putain de merde.
607
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
S'il n'était pas à Sarah, alors à qui ?
608
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
Sois sage aujourd'hui, d'accord ?
609
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
Je vais travailler tard,
610
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
mais c'est maman qui viendra te chercher.
611
00:41:31,489 --> 00:41:33,116
Je t'aime. Vas-y.
612
00:41:39,206 --> 00:41:41,833
Salut, Bobby ! On va boire un café
avec d'autres mamans. Tu viens ?
613
00:41:41,917 --> 00:41:43,001
Pas aujourd'hui, Gina.
614
00:41:43,084 --> 00:41:45,503
Ça n'a pas plu à ma femme l'autre fois.
Peut-être demain.
615
00:41:45,587 --> 00:41:46,671
D'accord.
616
00:41:46,755 --> 00:41:47,589
Désolé.
617
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
M'appelle pas, Manny.
C'est moi qui t'appelle.
618
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- Tu veux quoi ?
- Je voulais juste voir ton visage.
619
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Quoi ?
620
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
- LAPD ! Olivas, mains en l'air !
- Doucement !
621
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Vous…
622
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Mettez les mains sur la tête !
623
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Allez, montrez vos mains !
Les mains en l'air !
624
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Maintenant !
625
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Vous n'avez pas idée
de ce que vous avez fait.
626
00:44:56,403 --> 00:44:58,405
Sous-titres : Alexis Anceau
627
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
Supervision créative
Thomas Fleischer
628
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-