"Ballard" Collateral
ID | 13180814 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard.S01E09.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Précédemment dans Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,839
Mo a sorti 14 numéros du portable
de Driscoll. Que des prépayés.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,757
L'un d'entre eux nous a menés à Olivas.
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,592
Il finit par 0666.
5
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
Manny Santos, mon petit ami.
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,179
Il reçoit des messages d'Olivas.
7
00:00:12,263 --> 00:00:13,180
Manny Santos ?
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
Non !
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
Vous êtes grillé, Manny.
10
00:00:17,852 --> 00:00:20,020
Mais pour l'heure,
vous êtes le seul à le savoir.
11
00:00:20,104 --> 00:00:23,149
- Vous voulez pas que ça reste ainsi ?
- Je suis l'agent Emmanuel Santos.
12
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
Je coopère de mon plein gré.
13
00:00:25,443 --> 00:00:28,404
J'ai fait partie d'un groupe d'agents
de la police de Los Angeles
14
00:00:28,487 --> 00:00:31,574
de connivence
avec le cartel Zacatecas Nuevas.
15
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
M'appelle pas, Manny.
C'est moi qui t'appelle.
16
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
- Tu veux quoi ?
- Je voulais juste voir ton visage.
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,624
LAPD ! Mettez les mains sur la tête !
18
00:00:40,708 --> 00:00:42,793
Le cartel détient-il mon fils ?
19
00:00:42,877 --> 00:00:45,546
Nous allons continuer à le chercher.
20
00:00:45,629 --> 00:00:49,008
Vous avez dit
qu'il y avait une vidéo de Luis avec Gael.
21
00:00:49,592 --> 00:00:52,553
J'ai réduit la liste à sept gosses
qui pourraient correspondre à Gael Ibarra.
22
00:00:52,636 --> 00:00:56,265
Il s'agit des adresses où chacun
a été enregistré la première fois.
23
00:00:56,348 --> 00:00:57,641
Mais celle-ci,
24
00:00:57,725 --> 00:01:00,394
c'est une caserne de pompiers
située à six pâtés de maisons du Sunbeam.
25
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Le lien entre ces victimes
est leur comportement.
26
00:01:03,022 --> 00:01:04,899
Et si notre tueur
27
00:01:04,982 --> 00:01:07,777
punissait ces femmes
pour ne pas être restées à leur place ?
28
00:01:07,860 --> 00:01:08,944
Un rouge à lèvres.
29
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
Trouvé sous le lit de Sarah,
comme si elle l'avait laissé tomber.
30
00:01:11,530 --> 00:01:12,364
Il n'est pas à Sarah.
31
00:01:12,448 --> 00:01:15,117
C'est un Othella.
Une marque pour les femmes noires.
32
00:01:16,452 --> 00:01:18,954
Aucune analyse n'a été effectuée
à l'intérieur du tube.
33
00:01:19,038 --> 00:01:20,581
S'il n'était pas à Sarah, alors à qui ?
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
35
00:01:29,340 --> 00:01:30,925
Des résultats sur le rouge à lèvres ?
36
00:01:31,008 --> 00:01:35,221
T'avais raison. Il n'était pas à Sarah.
L'enquêteur n'a prélevé que l'extérieur.
37
00:01:35,304 --> 00:01:37,431
Darcy a analysé l'intérieur.
38
00:01:37,515 --> 00:01:39,934
On a trouvé un échantillon
et une correspondance.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,311
Super.
40
00:01:42,394 --> 00:01:45,815
L'ADN trouvé est celui de Naomi Bennett,
fichée pour un crime commis en 2003.
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,323
L'ART DE LA BEAUTÉ : TENDANCES
ET TECHNIQUES POUR UNE NOUVELLE ÈRE
42
00:01:54,907 --> 00:01:59,119
Naomi Bennett, arrêtée en 2003
pour un cambriolage à chaud à Sacramento.
43
00:01:59,203 --> 00:02:01,664
- "À chaud" ?
- Un cambriolage dans un domicile occupé.
44
00:02:01,747 --> 00:02:03,958
Naomi s'est introduite chez une femme.
45
00:02:04,041 --> 00:02:07,294
Vingt-six ans, vivant seule,
endormie dans son lit.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
- On dirait une de nos victimes.
- Et si notre tueur n'était pas seul ?
47
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
Cette Naomi pourrait travailler avec lui ?
48
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
- Possible.
- Une femme complice ?
49
00:02:16,262 --> 00:02:17,638
C'est pas si rare, en fait.
50
00:02:18,222 --> 00:02:21,600
Gerald et Charlene Gallego,
Myra Hindley et Ian Brady,
51
00:02:21,684 --> 00:02:23,143
les Ken et Barbie tueurs.
52
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
D'accord, Reddit.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
D'accord. Mettez-vous à fond sur Naomi.
54
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
Trouvez tout ce qu'on a sur elle
avant et après 2003.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,278
Soyez créatifs.
56
00:02:39,118 --> 00:02:39,994
Alerte.
57
00:02:40,077 --> 00:02:42,830
La théorie de la complice
du tueur en série ne tient pas.
58
00:02:42,913 --> 00:02:45,332
Novembre 2000, Sawtelle.
59
00:02:45,416 --> 00:02:46,250
Regardez.
60
00:02:49,211 --> 00:02:51,422
COSMÉTOLOGUE
61
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Naomi Bennett a été agressée ?
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,927
Étranglée à son domicile
et laissée pour morte.
63
00:02:59,889 --> 00:03:01,056
En novembre 2000 ?
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,518
C'était cinq mois
avant le meurtre de Sarah Pearlman.
65
00:03:04,602 --> 00:03:06,854
Naomi Bennett n'était pas une complice.
66
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
C'était une victime.
67
00:03:22,661 --> 00:03:23,787
Une victime qui a survécu ?
68
00:03:37,217 --> 00:03:40,054
C'est énorme.
Elle pourrait identifier votre tueur.
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
On l'espère. Mais le problème,
c'est qu'elle vit à Madera.
70
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
Madera ?
71
00:03:44,058 --> 00:03:45,684
Une ville rurale dans la Central Valley.
72
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
J'ai vu que l'avion du département
est disponible.
73
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
C'est hors de question.
74
00:03:51,190 --> 00:03:54,360
Contactez la police de Madera
pour un interrogatoire en visio.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,780
Vous voulez que je traumatise
une victime d'agression sur Zoom
76
00:03:57,863 --> 00:04:00,324
en tentant de lui soutirer
des détails vieux de 25 ans ?
77
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Vous marquez un point.
78
00:04:04,078 --> 00:04:04,995
Alors bonne route.
79
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
D'accord.
80
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
Pour l'affaire de corruption, il faut
des déclarations écrites de votre équipe.
81
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
Vous avez d'autres nouvelles ?
82
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
Le dossier est solide.
83
00:04:19,218 --> 00:04:21,387
Les inculpations tomberont
d'ici deux semaines.
84
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
J'imagine que ça soulage.
85
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
Après ce que vous avez vécu avec Olivas.
86
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Mais, Renée, il est apprécié.
87
00:04:29,520 --> 00:04:30,354
Donc…
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
Faites profil bas.
89
00:04:33,357 --> 00:04:34,191
Compris.
90
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
Parker, fais ton sac. RDV à l'Ahmanson.
On part dans 45 minutes.
91
00:04:52,418 --> 00:04:53,335
Renée Ballard.
92
00:04:54,378 --> 00:04:55,212
J. Edgar.
93
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Ça fait longtemps. Tu vas bien ?
94
00:04:57,881 --> 00:04:58,757
On fait aller.
95
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
Il paraît que t'as rouvert
l'affaire Sarah Pearlman.
96
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
Et que t'avances bien.
97
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
- Qui t'a dit ça ?
- Un ami commun.
98
00:05:08,642 --> 00:05:11,562
Je suis content, Ballard,
que tu sois retombée sur tes pieds.
99
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
C'est pas encore dit.
100
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
Je ne sais pas.
101
00:05:16,608 --> 00:05:17,735
J'entends des rumeurs.
102
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
Si tu réussis ce coup,
ils pourraient te remettre à la brigade.
103
00:05:23,657 --> 00:05:25,993
On entend courir beaucoup de rumeurs,
mais peu sont vraies.
104
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
Celle-ci pourrait bien l'être.
105
00:05:27,745 --> 00:05:30,080
Je croise les doigts,
car j'ai besoin d'un nouvel équipier.
106
00:05:30,164 --> 00:05:31,290
Avec qui ils t'ont mis ?
107
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
Avec Tomlinson.
108
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Ce mec passe ses journées
à suivre le cours du Bitcoin.
109
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
Prends soin de toi, Renée.
110
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
J'arrive pas à croire
que Berchem nous donne l'avion.
111
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
- En fait…
- "En fait" ?
112
00:05:57,566 --> 00:05:58,400
Il l'a pas fait.
113
00:05:58,484 --> 00:06:00,110
J'espère que t'aimes les road trips.
114
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
Dans ce cas, je choisis la playlist.
115
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
Des nouvelles de l'affaire de corruption ?
116
00:06:06,075 --> 00:06:07,618
Non, c'est Laffont.
117
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
Il a eu l'autorisation
pour aller voir Gael et prélever son ADN.
118
00:06:10,287 --> 00:06:12,748
On va peut-être enfin
réunir cet enfant et sa mère.
119
00:06:14,083 --> 00:06:16,460
On dirait bien
que tout va finir par s'arranger.
120
00:06:16,543 --> 00:06:19,880
Je sais qu'on a eu quelques revers,
mais tu ne le sens pas ?
121
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Qu'un truc important se profile ?
122
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
On croirait entendre Colleen.
123
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Oui, pas de souci. On le fera.
124
00:06:31,308 --> 00:06:32,351
C'était Ballard.
125
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
Le bureau du procureur nous demande
des déclarations écrites
126
00:06:34,728 --> 00:06:36,396
sur l'affaire Santos,
127
00:06:36,480 --> 00:06:38,398
donc en les attendant, Parker et elle…
128
00:06:38,482 --> 00:06:41,193
- Des déclarations écrites ?
- Des lettres ? Pour faire des mots ?
129
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
Tu peux poser ce truc ?
130
00:06:43,403 --> 00:06:46,281
Non. Je veux dire,
des déclarations sur quoi, exactement ?
131
00:06:46,365 --> 00:06:48,784
Demandons à l'expert. Lieutenant ?
132
00:06:48,867 --> 00:06:51,203
- Le bureau du proc veut des déclarations…
- J'ai entendu.
133
00:06:52,830 --> 00:06:54,873
Détaillez toutes vos actions
au cours de l'enquête.
134
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Soyez précis
et parlez juste de votre point de vue.
135
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Ce doit être différent pour chacun.
136
00:07:00,587 --> 00:07:01,421
Des devoirs.
137
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
Ça ira pour toi ?
138
00:07:05,092 --> 00:07:05,926
Oui.
139
00:07:07,761 --> 00:07:10,389
Je pense que ça me plaira. Surtout la fin.
140
00:07:10,472 --> 00:07:14,059
Tiens-t'en aux faits,
et si tu as besoin d'aide…
141
00:07:20,983 --> 00:07:23,110
Tout va bien ?
142
00:07:23,193 --> 00:07:24,027
Oui.
143
00:07:24,611 --> 00:07:25,904
J'ai l'ADN de Gael.
144
00:07:25,988 --> 00:07:28,699
C'est une bonne chose, non ?
145
00:07:28,782 --> 00:07:31,660
Oui. Darcy va l'analyser.
Mais c'est son foyer d'accueil.
146
00:07:32,578 --> 00:07:35,581
C'est un endroit bienveillant,
mais ils manquent de ressources.
147
00:07:36,165 --> 00:07:39,626
Même quand le système fonctionne,
ça ne fonctionne pas assez bien.
148
00:07:43,046 --> 00:07:43,881
Quel dommage.
149
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
Je déteste ce moment.
150
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Madame Bennett ?
151
00:08:09,740 --> 00:08:11,158
Je suis le lieutenant Renée Ballard.
152
00:08:11,241 --> 00:08:13,869
Voici l'officier Parker.
On est du LAPD.
153
00:08:13,952 --> 00:08:16,663
- On a quelques questions à vous poser.
- À quel sujet ?
154
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Novembre 2000.
155
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
Elles sont toutes mortes ?
156
00:08:28,342 --> 00:08:31,762
Et je suis la seule ?
157
00:08:31,845 --> 00:08:32,679
Je sais.
158
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
Ça fait beaucoup à digérer.
159
00:08:37,643 --> 00:08:38,810
Ça fait très longtemps,
160
00:08:38,894 --> 00:08:42,022
et je me souvenais déjà à peine
des détails à l'époque.
161
00:08:42,856 --> 00:08:45,275
La police m'a posé des questions,
162
00:08:45,359 --> 00:08:47,527
mais c'est comme si mon esprit
163
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
ne voulait pas se rappeler.
164
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Je sais pas comment l'expliquer.
165
00:08:56,828 --> 00:08:57,663
Je comprends.
166
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
Vraiment. Mais le moindre détail
pourrait nous aider.
167
00:09:05,254 --> 00:09:07,381
On voudrait vous montrer certaines choses.
168
00:09:07,464 --> 00:09:09,007
Pour voir si elles vous parlent.
169
00:09:13,470 --> 00:09:14,638
Je ne sais pas.
170
00:09:14,721 --> 00:09:17,516
Et si on…
171
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
Si on vous laissait la nuit
et qu'on revenait parler demain matin ?
172
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
D'accord ?
173
00:09:25,857 --> 00:09:26,692
Oui.
174
00:09:28,026 --> 00:09:28,944
Une intuition ?
175
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Là, on croirait voir Colleen.
176
00:09:33,365 --> 00:09:34,199
Je sais.
177
00:09:34,283 --> 00:09:36,785
Mais je voyais bien qu'elle était fuyante.
178
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Parfois, on n'a qu'une seule chance.
179
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
Oui, et ça peut prendre du temps.
180
00:09:42,958 --> 00:09:44,334
Tu le sais. T'es passée par là.
181
00:09:48,297 --> 00:09:49,965
J'arrive toujours pas à croire
qu'on l'a eu.
182
00:09:54,886 --> 00:09:55,846
- Mon Dieu.
- Eh bien,
183
00:09:56,847 --> 00:09:59,266
je sais pas quel boulot amène
des femmes comme vous
184
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
dans cette belle région du pays,
mais que Dieu bénisse le capitalisme.
185
00:10:04,313 --> 00:10:06,440
- Voyage professionnel, pas vrai ?
- C'est ça, cow-boy.
186
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
Je le savais.
187
00:10:08,025 --> 00:10:09,192
Je vous offre une tournée.
188
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
On n'a pas encore fini celle-ci.
189
00:10:12,321 --> 00:10:15,240
Allez. Vous allez pas me dire
que vous êtes là juste pour bosser ?
190
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Amusons-nous un peu !
191
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Ne vous inquiétez pas.
J'ai un permis pour ça.
192
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
Et… je sais comment le manier.
193
00:10:27,836 --> 00:10:29,504
Les mains les plus rapides de l'Ouest ?
194
00:10:29,588 --> 00:10:31,423
Comme ce putain de Billy le Kid.
195
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
196
00:10:35,927 --> 00:10:37,763
On pensait finir de manger et…
197
00:10:37,846 --> 00:10:39,473
Marre de boire des bières ?
198
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
Et si je nous trouvais quelque chose pour…
199
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
nous donner des forces pour la nuit ?
200
00:10:46,897 --> 00:10:47,731
Vous me suivez ?
201
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
- Je crois.
- Vraiment ?
202
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
Vous savez quoi ?
J'ai aussi un permis pour ça.
203
00:10:58,533 --> 00:10:59,868
- Je vais…
- Allez-y.
204
00:10:59,951 --> 00:11:01,078
- D'accord.
- Vite.
205
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
C'est amusant parfois.
206
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Je veux pas aller trop vite avec Naomi.
207
00:11:12,631 --> 00:11:14,549
Elle a enfoui cette agression
si profondément
208
00:11:14,633 --> 00:11:17,177
qu'on risque de perdre notre unique chance
si on n'est pas prudentes.
209
00:11:17,260 --> 00:11:18,095
Je sais pas.
210
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
Et si c'était l'inverse ?
211
00:11:23,934 --> 00:11:25,894
- Bonjour, Mme Bennett.
- Bonjour.
212
00:11:25,977 --> 00:11:27,771
Je suis vraiment désolée.
213
00:11:28,647 --> 00:11:32,859
J'ai passé la nuit à me creuser la tête
et je voudrais vraiment vous aider,
214
00:11:32,943 --> 00:11:34,653
mais je n'ai rien à dire.
215
00:11:35,362 --> 00:11:37,322
Je suis passée à autre chose. Merci.
216
00:11:37,406 --> 00:11:38,240
Naomi.
217
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Écoutez-moi.
218
00:11:42,494 --> 00:11:43,495
Je sais que c'est dur,
219
00:11:44,121 --> 00:11:47,666
mais on a besoin que vous fassiez ça
pour toutes celles à qui il a fait du mal
220
00:11:47,749 --> 00:11:49,709
et toutes celles
à qu'il pourrait en faire.
221
00:11:53,380 --> 00:11:55,215
Ce n'est pas que je ne veuille pas.
222
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
C'est juste que…
223
00:11:58,343 --> 00:11:59,386
je ne peux pas.
224
00:11:59,469 --> 00:12:01,388
Oui, car c'est trop loin.
225
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Vous l'avez dit,
votre esprit vous en empêche.
226
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Ça peut changer
si vous vous replongez dedans.
227
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Venez à Los Angeles avec nous.
228
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Quoi ? À Los Angeles ?
229
00:12:13,692 --> 00:12:15,944
Si vous y retournez afin de vous immerger…
230
00:12:17,737 --> 00:12:19,281
C'est une façon de se souvenir.
231
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Attendez.
232
00:12:43,305 --> 00:12:45,599
- C'est…
- C'est comme ça qu'on vous a trouvée.
233
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Tout s'est écroulé pour cette jeune fille.
234
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Pouvez-vous en dire plus ?
235
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
Après ce qui s'est passé…
236
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Je suis partie.
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
J'ai cru que m'éloigner m'aiderait.
238
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
J'ai commencé à boire,
239
00:13:44,699 --> 00:13:47,661
puis ça ne suffisait plus.
240
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
La première fois que j'ai essayé la coke,
c'était un soulagement.
241
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Mais au bout du compte,
c'était pas suffisant non plus, alors…
242
00:14:00,298 --> 00:14:01,132
Après ça…
243
00:14:03,009 --> 00:14:03,843
J'ai été arrêtée.
244
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
Le cambriolage de 2003.
245
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
J'ai voulu m'introduire chez mon amie et…
246
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
C'est là
247
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
que j'ai touché le fond.
248
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
C'était la fin d'une longue descente
aux enfers qui avait commencé avec lui.
249
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
Avant ça, tout allait bien,
250
00:14:26,324 --> 00:14:29,452
donc quand je vois cette photo…
251
00:14:29,536 --> 00:14:31,288
Ça me fait trop mal au cœur.
252
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
Quand tout allait bien…
253
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
J'étais heureuse.
254
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
J'avais mon chez-moi.
255
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
J'ai fait des études d'esthétique
256
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
pendant des années
et je me débrouillais toute seule.
257
00:14:56,062 --> 00:14:57,689
Et j'ai fini par réussir
258
00:14:57,772 --> 00:15:02,193
à décrocher un poste dans un salon,
et j'étais…
259
00:15:03,361 --> 00:15:04,195
Et…
260
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
J'étais heureuse
d'aller travailler chaque jour.
261
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
C'est peut-être pas grand-chose, mais…
262
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
C'était tout pour moi.
263
00:15:28,470 --> 00:15:32,307
Deux mois avant son agression,
Naomi a été engagée au Jolie à Mar Vista.
264
00:15:32,390 --> 00:15:33,516
Ça me semble familier.
265
00:15:33,600 --> 00:15:36,645
Comme la promotion d'Elena
ou le contrat publicitaire de Laura.
266
00:15:36,728 --> 00:15:39,272
Mais pour que ça pousse notre homme
à s'en prendre à Naomi,
267
00:15:39,356 --> 00:15:40,523
il a fallu qu'il le sache.
268
00:15:40,607 --> 00:15:41,441
Exactement.
269
00:15:41,983 --> 00:15:46,363
Recherchez toutes les personnes proches.
Amis, famille, employés du salon,
270
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
employés du centre commercial Jolie,
n'importe qui.
271
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Monsieur Pearlman, tout va bien ?
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,290
Les élections approchent
et les choses se gâtent.
273
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
Mon adversaire veut faire
de mon lien avec cette unité
274
00:16:01,002 --> 00:16:02,837
le point fort de sa contre-attaque.
275
00:16:03,421 --> 00:16:06,800
- Je fais vraiment de mon mieux.
- Et on vous en remercie,
276
00:16:06,883 --> 00:16:08,301
mais on a une autre demande.
277
00:16:08,385 --> 00:16:11,596
J'organise une interview avec KTLA
pour faire parler de nous,
278
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
- et on voudrait que vous…
- Non.
279
00:16:14,099 --> 00:16:15,850
Rejoignez Jake devant la caméra.
280
00:16:15,934 --> 00:16:18,561
Hors de question.
Vous êtes venus parler politique ?
281
00:16:18,645 --> 00:16:21,314
- J'ai un million…
- On voulait vous voir en personne.
282
00:16:21,940 --> 00:16:24,442
Foutaises. Vous saviez
qu'en m'appelant, j'aurais raccroché.
283
00:16:24,526 --> 00:16:27,737
Essayez juste de voir
la situation dans son ensemble, Ballard.
284
00:16:28,363 --> 00:16:31,324
Ce n'est pas juste la carrière politique
du conseiller qui est en jeu.
285
00:16:31,408 --> 00:16:32,534
C'est son influence.
286
00:16:42,711 --> 00:16:45,046
- C'est quoi ?
- Tout ce qui concerne ma relation
287
00:16:45,130 --> 00:16:47,006
avec Manny, jusqu'à son arrestation.
288
00:16:47,590 --> 00:16:49,300
Et pourquoi tu me donnes ça ?
289
00:16:49,384 --> 00:16:50,593
Pour que tu la vérifies.
290
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
D'un œil professionnel.
Je veux pas qu'un oubli fasse tout foirer.
291
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Je suis sûr que Laffont…
292
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
Laffont est trop gentil pour être honnête.
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Tu manques de tact pour être poli.
294
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
D'accord.
295
00:17:06,651 --> 00:17:08,111
- Ballard.
- Salut.
296
00:17:08,194 --> 00:17:09,779
J'ai trouvé quelque chose.
297
00:17:10,739 --> 00:17:12,991
En 2000, il y avait
un point de vente d'ailes de poulet,
298
00:17:13,074 --> 00:17:15,660
au Jolie, à côté du salon de coiffure.
299
00:17:15,744 --> 00:17:18,079
Un employé s'appelait Casey Robbins.
300
00:17:18,163 --> 00:17:19,581
Casey Robbins a un casier ?
301
00:17:19,664 --> 00:17:21,708
Non, c'est bien plus que ça.
302
00:17:22,625 --> 00:17:26,171
En 2000, Casey Robbins vivait à Palms,
sur Jasmine Avenue,
303
00:17:26,254 --> 00:17:27,338
au nord de Venice,
304
00:17:27,422 --> 00:17:31,301
dans le même pâté de maisons
qu'une autre victime, Josie Culver,
305
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
qui prospectait pour Hillary Clinton.
306
00:17:33,928 --> 00:17:36,723
Josie Culver est allée prospecter
chez Casey Robbin.
307
00:17:37,307 --> 00:17:39,601
Ça lui fait un lien
avec deux de nos victimes ?
308
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
- C'est intéressant, en effet.
- Je te l'avais dit.
309
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
Tu peux trouver une photo de lui
datant de 2000 ?
310
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Naomi, je sais que ça fait longtemps,
311
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
mais reconnaissez-vous cet homme ?
312
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
Je n'en suis pas sûre.
313
00:18:09,088 --> 00:18:12,342
Je n'arrive toujours pas
à me rappeler son visage, mais j'essaie.
314
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Ne vous inquiétez pas.
315
00:18:13,802 --> 00:18:14,636
Ça va.
316
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
Merci.
317
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
Où est Casey en ce moment ?
318
00:18:21,810 --> 00:18:24,312
Je n'ai pas trouvé d'infos sur lui,
mais je sais où vit sa mère.
319
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
Woodland Hills.
320
00:18:25,814 --> 00:18:27,774
D'accord. Je vais aller voir avec Rawls.
321
00:18:27,857 --> 00:18:30,860
Croise les infos de chaque victime
avec ce Robbins, d'accord ?
322
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
C'est notre angle d'attaque. Merci.
323
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
Rawls.
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,458
Quoi ?
325
00:18:45,542 --> 00:18:47,877
Les femmes sont vraiment confrontées
à des situations de merde.
326
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
J'ai lu la déclaration de Martina.
327
00:18:53,883 --> 00:18:56,636
Et tout ce qui est arrivé à Naomi.
328
00:18:56,719 --> 00:18:58,263
Et toutes ces affaires, en fait.
329
00:18:58,346 --> 00:19:01,224
Oui, ce n'est… pas idéal.
330
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
Et on s'attend à ce qu'elles
fassent confiance à des mecs ?
331
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
Sérieux, ça n'a pas de sens.
332
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
J'imagine que c'est
comme prendre la 405.
333
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
La circulation est pourrie,
mais on doit bien traverser la ville.
334
00:19:21,452 --> 00:19:22,287
Et toi ?
335
00:19:23,663 --> 00:19:24,622
Question rencontres.
336
00:19:25,206 --> 00:19:26,541
Tu parles de ma fondation ?
337
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Quoi ?
338
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
La fondation Ted Rawls
pour les femmes célibataires affamées.
339
00:19:31,170 --> 00:19:34,257
Ma mission est de nourrir
toute femme célibataire affamée
340
00:19:34,340 --> 00:19:36,676
dans les meilleurs restos de L.A.,
boissons comprises,
341
00:19:36,759 --> 00:19:39,345
pendant trois ou quatre rencards,
342
00:19:39,429 --> 00:19:41,055
puis de nous séparer bons amis.
343
00:19:41,139 --> 00:19:42,265
Mon Dieu, Ted.
344
00:19:47,312 --> 00:19:48,229
J'ai des rencards.
345
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
Mais j'ai pas eu de vraie relation
depuis une éternité.
346
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
Un psy dirait qu'on peut pas avoir
un père comme le mien
347
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
et en ressortir
avec une vision positive de l'amour.
348
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Je sais pas.
C'est peut-être moi, le problème.
349
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
Au moins, tu es riche.
350
00:20:12,629 --> 00:20:13,463
Ouais.
351
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
On pourrait facilement croire
qu'un tueur en série a grandi ici.
352
00:20:23,306 --> 00:20:25,433
Oui. Il n'y a qu'une seule voiture.
353
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Va voir à l'arrière.
354
00:20:44,202 --> 00:20:46,829
- Bonjour.
- Vous êtes ici pour le chien ?
355
00:20:46,913 --> 00:20:47,872
Le chien ?
356
00:20:47,956 --> 00:20:49,123
Vous êtes en avance.
357
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
Ne restez pas là.
358
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
Vous êtes de la police ?
359
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
J'adore New York, police judiciaire.
360
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
"Vous avez le droit de garder le silence."
361
00:21:18,569 --> 00:21:22,031
Vous savez, après l'apocalypse,
362
00:21:22,740 --> 00:21:25,743
il ne restera que des cafards
363
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
et des séries policières.
364
00:21:28,746 --> 00:21:32,291
Et ça me convient parfaitement.
365
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
Vous vivez seule ?
366
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
C'était le cas, jusqu'à ce que mon fils
revienne à la maison.
367
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Casey.
368
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
C'est un vrai fils à sa maman.
369
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
Votre fils est là en ce moment ?
370
00:21:55,356 --> 00:21:56,232
Non.
371
00:21:57,233 --> 00:22:00,111
Non. Il est sorti.
372
00:22:04,449 --> 00:22:06,367
Je peux utiliser vos toilettes ?
373
00:22:06,951 --> 00:22:09,287
J'ai bu trop de café sur le chemin.
374
00:22:10,371 --> 00:22:11,956
Bien sûr.
375
00:22:12,040 --> 00:22:15,418
Si vous en avez le courage, allez-y.
376
00:22:15,501 --> 00:22:16,335
Merci.
377
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
Tout va bien ?
378
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
J'espère que vous n'êtes pas
tombée dans le trou.
379
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
"…le droit de garder le silence."
380
00:22:44,030 --> 00:22:47,283
Venez. Allons chercher
ce pour quoi vous êtes venue.
381
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
En fait, je viens de réaliser
que je dois aller…
382
00:22:56,167 --> 00:22:57,001
Maman ?
383
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Oh, mon Dieu.
384
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
Tu es rentré, chéri ?
385
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
- Coucou.
- C'est qui, ça, putain ?
386
00:23:04,634 --> 00:23:07,095
C'est la femme pour le chien.
387
00:23:07,178 --> 00:23:08,262
Elle a annulé.
388
00:23:09,222 --> 00:23:11,724
- Qui vous êtes ?
- Elle est de la police.
389
00:23:12,308 --> 00:23:15,436
- Elle a même un insigne.
- Je crois que je ferais mieux de partir.
390
00:23:15,520 --> 00:23:17,814
- C'est une bonne idée.
- Tout ce que vous direz
391
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
- pourra être retenu contre vous.
- Écartez-vous.
392
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Écartez-vous.
393
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Tout va bien, ici ?
394
00:23:27,698 --> 00:23:28,533
Rawls,
395
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
tu démarres la voiture ?
396
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
D'accord.
397
00:23:35,706 --> 00:23:38,209
Appelle les services vétérinaires
et le SIS.
398
00:23:38,292 --> 00:23:40,044
Ce sale type ne va nulle part
sans son molosse.
399
00:23:40,128 --> 00:23:42,797
C'est une maison de film d'horreur.
Il nous laissera jamais fouiller.
400
00:23:42,880 --> 00:23:43,840
Pas besoin.
401
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
J'ai son ADN.
402
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
- Coucou.
- Salut.
403
00:24:13,327 --> 00:24:14,245
Tutu.
404
00:24:14,996 --> 00:24:16,747
Il est à peine 9h30.
405
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Une heure tout à fait respectable
pour boire un mimosa.
406
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
Cette nouvelle piste doit se fêter.
407
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Peut-être.
408
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
Dans des circonstances normales.
409
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
Et comment décrirait-on
les circonstances actuelles ?
410
00:24:35,850 --> 00:24:37,852
Si je résous cette affaire,
411
00:24:37,935 --> 00:24:40,521
il se pourrait bien
que je retourne aux Vols et Homicides.
412
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
Et ce n'est pas une bonne chose ?
413
00:24:44,984 --> 00:24:45,818
Je…
414
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
Tu es bien où tu es.
415
00:24:52,825 --> 00:24:53,784
Je crois que oui.
416
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Raison de plus pour fêter ça.
Je vais chercher des verres.
417
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Nom de Dieu !
418
00:25:12,762 --> 00:25:15,223
- Quoi de neuf ?
- Parker. Casey est une impasse.
419
00:25:15,306 --> 00:25:18,643
L'ADN de la brosse à dents correspond pas
à celui de l'empreinte palmaire.
420
00:25:19,227 --> 00:25:20,394
Non.
421
00:25:20,478 --> 00:25:22,438
Je sais qu'on était censés
prendre notre matinée,
422
00:25:22,980 --> 00:25:25,066
mais tu dois mettre Naomi
dans une voiture.
423
00:25:25,149 --> 00:25:27,985
- Elle doit voir l'appartement.
- T'es sûre qu'elle est prête ?
424
00:25:28,069 --> 00:25:29,737
Elle doit l'être.
425
00:25:29,820 --> 00:25:31,489
D'accord. On se retrouve là-bas.
426
00:25:31,572 --> 00:25:33,449
Merde ! J'avais oublié.
427
00:25:33,532 --> 00:25:36,994
Je dois voir Pearlman et Hastings
pour cette interview à la con.
428
00:25:38,371 --> 00:25:39,956
Tu sais quoi ?
Vas-y avec Laffont.
429
00:25:40,039 --> 00:25:40,915
Ça marche.
430
00:25:45,628 --> 00:25:47,421
Rien à redire. Excellent travail.
431
00:25:47,505 --> 00:25:48,422
Vraiment ?
432
00:25:48,506 --> 00:25:49,465
Si, juste une chose.
433
00:25:51,968 --> 00:25:53,219
Ce type était un sale con.
434
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
Et autre chose.
435
00:26:00,768 --> 00:26:03,187
Tu sais que tu mérites mieux,
n'est-ce pas ?
436
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
D'accord. Bien.
437
00:26:14,073 --> 00:26:15,783
- Bonjour.
- Bonjour.
438
00:26:15,866 --> 00:26:16,701
Bien dormi ?
439
00:26:17,702 --> 00:26:19,245
Je n'en suis pas certaine.
440
00:26:19,328 --> 00:26:23,916
Oui. L'appartement est vide,
on peut prendre tout le temps nécessaire.
441
00:26:32,591 --> 00:26:36,262
Les souvenirs sont là, il suffit
de les laisser remonter à la surface.
442
00:26:39,890 --> 00:26:40,891
Ça fait bizarre.
443
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
L'odeur n'a pas changé.
444
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
Je n'étais là que depuis quelques mois.
445
00:26:55,364 --> 00:26:57,199
Mon premier appart rien qu'à moi.
446
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
Ce soir-là…
447
00:27:09,628 --> 00:27:14,258
J'ai pris un verre après le travail
avec quelques amies du salon…
448
00:27:15,468 --> 00:27:16,635
puis je suis rentrée.
449
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
Il n'était pas tard.
450
00:27:21,599 --> 00:27:24,143
Vous rappelez-vous quelque chose
de suspicieux en rentrant ?
451
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
Non.
452
00:27:40,201 --> 00:27:41,118
Ce craquement.
453
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
J'avais pris l'habitude
d'enjamber cette latte.
454
00:27:49,001 --> 00:27:53,047
Cette nuit-là, je l'ai entendue craquer,
et j'ai su que quelqu'un était là.
455
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Où étiez-vous quand vous l'avez entendue ?
456
00:28:09,230 --> 00:28:11,941
Je dormais…
457
00:28:13,526 --> 00:28:14,360
Dans mon lit…
458
00:28:15,361 --> 00:28:16,362
ici.
459
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Il y avait une commode contre ce mur.
460
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Il y avait un ventilateur au plafond.
461
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
Quel était ce bruit ? C'était après…
462
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
Ce n'était pas après…
463
00:28:43,139 --> 00:28:44,014
Je me souviens…
464
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
quand il a…
465
00:28:49,103 --> 00:28:50,479
Il y avait des gens dehors.
466
00:28:53,649 --> 00:28:54,692
Ils riaient.
467
00:28:56,485 --> 00:28:57,445
Ses…
468
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Ses yeux…
469
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
Je me rappelle ses yeux.
470
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
Ils étaient marron.
471
00:29:06,871 --> 00:29:08,038
Vous êtes sûre ?
472
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Absolument.
473
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
Oh, mon Dieu.
Je peux presque voir son visage.
474
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
Mais ça devient flou…
475
00:29:24,847 --> 00:29:25,681
Merde.
476
00:29:25,764 --> 00:29:27,641
Ça va. Ne vous inquiétez pas.
477
00:29:28,309 --> 00:29:31,395
Ne vous forcez pas, d'accord ?
C'était vraiment bien, Naomi.
478
00:29:36,942 --> 00:29:38,194
J'ai juste besoin d'une minute.
479
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
D'accord.
480
00:29:47,786 --> 00:29:48,621
On progresse.
481
00:29:49,622 --> 00:29:50,456
Un peu.
482
00:29:51,248 --> 00:29:52,082
J'espère juste…
483
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
- que ça en vaut la peine.
- Elle y arrivera.
484
00:29:56,462 --> 00:29:57,338
Elle s'en sort bien.
485
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
J'appelle Ballard.
486
00:30:00,799 --> 00:30:03,594
Afin qu'elle fasse une demande
pour un dessinateur.
487
00:30:08,432 --> 00:30:11,477
Il y a plus de 6 000 meurtres
non résolus dans cette ville.
488
00:30:11,560 --> 00:30:13,729
Beaucoup d'entre eux
concernent des victimes
489
00:30:13,812 --> 00:30:15,648
dont les familles n'ont aucun pouvoir.
490
00:30:15,731 --> 00:30:18,609
En tant que fils d'ouvriers,
je sais ce que c'est.
491
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
Avec cette unité,
492
00:30:21,320 --> 00:30:23,948
je mets mon pouvoir au service
493
00:30:24,031 --> 00:30:26,325
de toutes ces familles
qui attendent des réponses.
494
00:30:26,408 --> 00:30:28,744
Mais qu'avez-vous à dire à ceux
495
00:30:28,827 --> 00:30:32,831
qui vous reprochent de consacrer des fonds
à la résolution du meurtre de votre sœur
496
00:30:32,915 --> 00:30:35,334
alors que les problèmes
de criminalité et de logement
497
00:30:35,918 --> 00:30:37,211
échappent à tout contrôle ?
498
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
- Ces critiques sont mal fondées et…
- Monsieur.
499
00:30:41,257 --> 00:30:42,424
Je peux ?
500
00:30:42,508 --> 00:30:43,342
Bien sûr.
501
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
Cher, vous avez parlé de financement.
502
00:30:47,763 --> 00:30:51,141
L'unité des cold cases compte
un seul employé à plein temps. Moi.
503
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Le reste de mon équipe
est composé de bénévoles.
504
00:30:54,061 --> 00:30:56,397
Nous travaillons
dans le sous-sol de ce bâtiment
505
00:30:56,480 --> 00:30:58,399
et obtenons quand même des résultats.
506
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
La semaine passée, nous avons résolu
le meurtre d'un jeune de 19 ans.
507
00:31:01,569 --> 00:31:04,405
Nous avons arrêté un tueur qui se baladait
dans les rues depuis sept ans.
508
00:31:05,030 --> 00:31:06,031
C'est impressionnant.
509
00:31:06,115 --> 00:31:10,828
Mais si le lieutenant Ballard élucide
réellement les affaires comme elle le dit,
510
00:31:10,911 --> 00:31:15,332
pourquoi votre bureau est en pourparlers
avec la commission de police
511
00:31:15,416 --> 00:31:16,250
pour la remplacer ?
512
00:31:19,378 --> 00:31:22,756
Je ne sais pas
d'où vous tirez vos informations,
513
00:31:22,840 --> 00:31:26,635
mais quand on joue
avec l'argent du contribuable,
514
00:31:26,719 --> 00:31:28,804
il est important
de réévaluer constamment la situation.
515
00:31:29,388 --> 00:31:31,849
- Comment ça ?
- J'en avais jamais entendu parler.
516
00:31:31,932 --> 00:31:34,184
…que les ressources
soient correctement allouées.
517
00:31:34,268 --> 00:31:36,604
C'était une mesure de précaution
suite à votre agression.
518
00:31:36,687 --> 00:31:38,480
- Un plan d'urgence.
- Sans me le dire ?
519
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
Il y a aussi eu des inquiétudes concernant
l'autre dossier que vous avez constitué.
520
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
Sur Robert Olivas.
521
00:31:46,196 --> 00:31:47,031
Quoi ?
522
00:31:47,114 --> 00:31:49,992
Il a été suggéré qu'il y avait peut-être
une motivation personnelle.
523
00:31:50,075 --> 00:31:52,328
On aurait pas dû l'annoncer.
C'était une erreur.
524
00:31:52,411 --> 00:31:54,371
Sur ce point,
je suis tout à fait d'accord.
525
00:32:07,217 --> 00:32:09,428
- Dis-moi que t'as acheté de la bière.
- Oui. Mais…
526
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
- Je…
- Quoi ?
527
00:32:11,639 --> 00:32:13,057
Je l'ai laissé entrer.
528
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Mais…
529
00:32:32,868 --> 00:32:33,952
Salut.
530
00:32:34,036 --> 00:32:34,870
Salut.
531
00:32:36,372 --> 00:32:39,583
Désolé de venir comme ça.
Je voulais te parler en personne.
532
00:32:40,125 --> 00:32:40,959
D'accord.
533
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
On…
534
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
On a commencé sans compromis,
535
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
c'était l'accord…
536
00:32:55,432 --> 00:32:56,517
Et ça m'allait.
537
00:32:58,519 --> 00:32:59,353
C'était génial.
538
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
Mais quand tu as été agressée…
539
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
et que j'étais à l'autre bout du fil…
540
00:33:09,571 --> 00:33:10,406
C'était horrible.
541
00:33:11,782 --> 00:33:15,369
Je m'inquiétais pour toi,
évidemment, mais…
542
00:33:17,496 --> 00:33:21,208
C'était plus que ça, et j'ai réalisé que…
543
00:33:23,752 --> 00:33:25,254
Je veux plus.
544
00:33:31,343 --> 00:33:32,344
Je…
545
00:33:35,472 --> 00:33:38,142
- Je ne sais pas quoi dire.
- Non, tu n'as rien à dire.
546
00:33:39,601 --> 00:33:43,647
Parce que je sais que tu ne peux
rien donner de plus pour l'instant.
547
00:33:54,199 --> 00:33:56,118
Je ne peux pas continuer comme ça.
548
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Je suis désolé, Renée.
549
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
T'es bien silencieuse ce matin.
550
00:34:33,197 --> 00:34:34,031
Plus que d'habitude.
551
00:34:34,656 --> 00:34:35,574
Tout va bien ?
552
00:34:36,200 --> 00:34:37,075
Les yeux marron.
553
00:34:37,993 --> 00:34:41,121
C'est tout ce qu'on a pour l'instant.
Elle ne vous a rien donné d'autre.
554
00:34:41,205 --> 00:34:42,331
Oui, mais elle le fera,
555
00:34:43,207 --> 00:34:44,041
ou…
556
00:34:44,666 --> 00:34:48,045
Elle a passé toute la matinée
avec le dessinateur.
557
00:34:48,128 --> 00:34:49,588
Ils ont peut-être progressé.
558
00:34:49,671 --> 00:34:51,840
On lui refait vivre tout ça
encore une fois.
559
00:34:52,925 --> 00:34:56,678
Est-ce que ça en vaut la peine
si on n'obtient même pas ce qu'on veut ?
560
00:34:56,762 --> 00:34:57,596
Allez.
561
00:34:57,679 --> 00:35:00,516
Parfois, il suffit d'une seule chose
pour résoudre une affaire.
562
00:35:00,599 --> 00:35:01,600
Juste une petite chose.
563
00:35:01,683 --> 00:35:04,144
Et tu sais que parfois,
cette chose ne vient jamais.
564
00:35:09,066 --> 00:35:10,025
Bonjour.
565
00:35:10,108 --> 00:35:11,318
- Bonjour.
- Bonjour.
566
00:35:12,486 --> 00:35:13,403
Comment ça va ?
567
00:35:14,029 --> 00:35:16,240
Je vais bien, mais pourquoi est-on ici
568
00:35:16,323 --> 00:35:18,367
alors que l'agression a eu lieu
dans mon appartement ?
569
00:35:18,450 --> 00:35:20,869
- Parce qu'on n'avance pas, Naomi.
- Ballard.
570
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Ça va.
571
00:35:22,871 --> 00:35:23,705
C'est vrai.
572
00:35:24,373 --> 00:35:27,960
La photo que nous vous avons montrée
de Casey Robbins était une erreur.
573
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
On a parcouru trois fois la liste
des employés du centre commercial.
574
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Et rien.
575
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Alors peut-être que revenir ici
déclenchera quelque chose.
576
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
Où était le salon ?
577
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
Mon poste était près de cette fenêtre.
578
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
Y a-t-il des clients masculins
qui vous ont marquée ?
579
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Jolie ne s'occupait que des femmes.
580
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Fréquentiez-vous des cafés
ou des restaurants à proximité ?
581
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
J'avais l'habitude d'apporter mon repas.
582
00:35:58,490 --> 00:36:01,201
Quelles sont les chances
que vous retrouviez cet homme ?
583
00:36:01,285 --> 00:36:03,704
Je veux dire,
si je ne peux pas m'en souvenir.
584
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
Y a-t-il un autre moyen ?
585
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
On est en train d'y réfléchir. D'accord ?
Ne vous découragez pas.
586
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Pourquoi elle n'est pas garée devant ?
587
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
Cette employée ne s'est pas garée
sur le parking.
588
00:36:16,466 --> 00:36:19,386
Quand je travaillais là,
le centre commercial
589
00:36:19,469 --> 00:36:21,930
n'autorisait pas les employés
à se garer devant,
590
00:36:22,014 --> 00:36:24,683
on allait tous se garer un peu plus haut,
591
00:36:24,766 --> 00:36:26,351
dans une autre rue.
592
00:36:27,352 --> 00:36:28,437
Vous pouvez nous montrer où ?
593
00:36:29,438 --> 00:36:31,523
Cherchons qui vivait là en 2000.
594
00:36:31,607 --> 00:36:34,484
Si Naomi se garait ici,
elle aurait pu se faire repérer.
595
00:36:39,990 --> 00:36:41,158
Vous connaissez cette agence ?
596
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
Elle était en travaux à l'époque.
597
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
Parker, installe-la. Merci, Naomi.
598
00:37:00,177 --> 00:37:03,138
Étendons nos recherches
au bloc 1400 d'Ashland.
599
00:37:03,722 --> 00:37:06,808
Naomi se garait en dehors du parking.
Elle a pu rencontrer notre tueur là-bas.
600
00:37:06,892 --> 00:37:09,186
Je vais vérifier
les registres de propriété avec Martina.
601
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
D'accord.
602
00:37:11,438 --> 00:37:13,941
Où est Rawls ? Il ne devrait pas être là ?
603
00:37:14,024 --> 00:37:16,443
Il a appelé. Il avait
quelque chose à faire avant de venir.
604
00:37:16,526 --> 00:37:18,654
Informez-le dès qu'il arrive. Laffont ?
605
00:37:21,740 --> 00:37:23,492
Naomi n'a pas reconnu son agresseur,
606
00:37:23,575 --> 00:37:25,953
ce qui signifie
que c'était un inconnu pour elle.
607
00:37:26,036 --> 00:37:28,246
Quelqu'un qu'elle n'a jamais vu,
mais qui l'a remarquée.
608
00:37:28,330 --> 00:37:30,874
Oui. Il y a une agence immobilière
au coin de la rue.
609
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
Elle a été rénovée en 2000.
610
00:37:32,876 --> 00:37:33,961
J'ai parlé au propriétaire,
611
00:37:34,044 --> 00:37:36,630
et il a dit qu'il m'enverrait
la liste des sous-traitants.
612
00:37:37,673 --> 00:37:38,507
Il l'a déjà fait.
613
00:37:39,257 --> 00:37:42,469
Super. Je te la transmets,
pour que tu puisses…
614
00:37:45,263 --> 00:37:46,098
Non.
615
00:37:47,265 --> 00:37:48,350
C'est pas possible.
616
00:37:49,977 --> 00:37:50,811
Quoi ?
617
00:37:56,566 --> 00:37:57,609
Nom de Dieu.
618
00:37:58,276 --> 00:37:59,111
C'est…
619
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
C'est forcément une coïncidence, non ?
620
00:38:06,910 --> 00:38:10,163
Naomi, ces hommes peuvent ou non
avoir été impliqués dans votre agression.
621
00:38:10,956 --> 00:38:13,333
Pouvez-vous me dire
si vous reconnaissez l'un d'entre eux ?
622
00:38:16,461 --> 00:38:17,629
D'accord.
623
00:38:18,380 --> 00:38:19,214
Bien.
624
00:38:32,811 --> 00:38:33,854
Le numéro quatre.
625
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
Absolument. Oh, mon Dieu.
626
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
Mon Dieu !
627
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
Naomi, vous êtes sûre ?
628
00:38:45,365 --> 00:38:46,616
D'accord.
629
00:38:46,700 --> 00:38:47,826
- Ça va ?
- Oui.
630
00:38:51,455 --> 00:38:52,289
Alors ?
631
00:38:55,542 --> 00:38:56,418
Tom, c'est lui.
632
00:38:58,587 --> 00:38:59,421
Qui ?
633
00:39:01,048 --> 00:39:02,049
Gary Pearlman.
634
00:39:04,426 --> 00:39:05,260
Quoi ?
635
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
Le père du conseiller ?
636
00:39:10,057 --> 00:39:10,891
Oh, mon Dieu.
637
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
Pearlman Electric a participé
au chantier de Landmark Realty.
638
00:39:16,438 --> 00:39:18,774
Gary l'a vue rejoindre
son nouveau travail tous les jours.
639
00:39:19,733 --> 00:39:20,692
Sa nouvelle vie.
640
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
Elle était au sommet du monde
641
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
et il ne pouvait pas accepter ça.
642
00:39:26,990 --> 00:39:30,619
Pourquoi personne n'a fait le lien
avec l'ADN ?
643
00:39:31,203 --> 00:39:32,079
Il n'y en avait pas.
644
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
J'ai examiné les résultats avec Darcy.
645
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
On a besoin de l'ADN de Gary. Où est…
646
00:39:38,835 --> 00:39:39,920
Où est Rawls ?
647
00:39:40,003 --> 00:39:42,130
Je sais qu'elle dérange.
648
00:39:42,672 --> 00:39:43,507
Je comprends.
649
00:39:43,590 --> 00:39:46,885
Mais la remplacer serait
une erreur colossale, et Jake,
650
00:39:48,011 --> 00:39:49,221
il devrait le savoir.
651
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Désolé, il dit qu'il en a pour 20 min.
652
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
- Ça ne vous dérange pas si je l'attends ?
- Pas du tout.
653
00:39:58,563 --> 00:40:01,817
T'as complètement changé d'avis sur elle,
n'est-ce pas ?
654
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
Je suppose qu'elle a fait des progrès
dans l'affaire de Sarah.
655
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
Carrément. On a retrouvé
une victime vivante.
656
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
Vous y croyez ?
657
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
- Tu plaisantes ?
- Non.
658
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
Le tueur l'a laissée pour morte en 2000.
659
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
Et qu'a-t-elle dit ?
660
00:40:30,262 --> 00:40:33,515
Est-ce qu'elle a pu identifier
ce fils de pute ?
661
00:40:33,598 --> 00:40:36,685
Non, ça fait trop longtemps.
662
00:40:36,768 --> 00:40:37,602
Elle a eu…
663
00:40:38,478 --> 00:40:40,105
Beaucoup de traumatismes à surmonter.
664
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
- Oui.
- Mais Ballard ne laisse pas tomber.
665
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
En parlant d'elle…
666
00:40:48,905 --> 00:40:50,407
Quoi de neuf, cheffe ?
667
00:40:50,490 --> 00:40:51,741
Écoute-moi, Rawls.
668
00:40:51,825 --> 00:40:54,452
Je sais que ça va te paraître fou,
mais c'est vrai.
669
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Naomi vient d'identifier Gary Pearlman.
670
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
C'est notre tueur.
671
00:40:59,040 --> 00:40:59,916
Quoi ?
672
00:41:00,000 --> 00:41:02,460
Oui. On a besoin de toi ici, maintenant.
673
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
D'accord, je le ferai.
674
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Rawls, où es-tu ?
675
00:41:10,927 --> 00:41:12,470
Je suis passé chez Jake.
676
00:41:15,223 --> 00:41:16,099
Je suis avec son père.
677
00:41:21,188 --> 00:41:23,690
Je viens au bureau juste après.
Tout va bien.
678
00:41:25,609 --> 00:41:26,860
Non, Gary ! Attendez !
679
00:41:29,029 --> 00:41:29,863
Rawls ?
680
00:41:31,656 --> 00:41:32,782
Oh, mon Dieu.
681
00:43:30,817 --> 00:43:32,819
Sous-titres : Alexis Anceau
682
00:43:32,902 --> 00:43:34,904
Supervision créative
Thomas Fleischer
683
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm