"Ballard" End of the Line
ID | 13180815 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.FiNAL.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,377
Précédemment dans Ballard
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,087
C'est toi qui diriges maintenant ?
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,172
Faites votre job
et l'argent continuera de tomber.
4
00:00:05,256 --> 00:00:07,299
Je m'occupe de rassurer le cartel.
5
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
On a retracé un autre numéro
du portable de Driscoll.
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,137
Je voulais que tu le voies par toi-même.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,936
- LAPD ! Olivas, mains en l'air !
- Doucement !
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,438
Vous savez pas ce que vous avez fait.
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,107
J'imagine que ça soulage.
Après ce que vous avez vécu avec Olivas.
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,233
Surprise !
11
00:00:24,316 --> 00:00:26,902
T'adorais regarder ton père
fabriquer ses planches.
12
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
Il est mort quand j'avais 14 ans.
Accident de surf.
13
00:00:29,071 --> 00:00:32,700
Tutu a pensé que ça m'apaiserait
de recréer sa planche.
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,952
On dirait bien
que tout va finir par s'arranger.
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,997
Tu ne le sens pas ?
Qu'un truc important se profile ?
16
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Novembre 2000, Sawtelle. Regardez.
17
00:00:40,708 --> 00:00:43,002
- Naomi Bennett a été agressée ?
- C'était une victime.
18
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Une victime qui a survécu ?
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
C'est énorme.
Elle pourrait identifier votre tueur.
20
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
Ces hommes peuvent ou non
avoir été impliqués dans votre agression.
21
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Reconnaissez-vous l'un d'entre eux ?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,804
Le numéro quatre.
23
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
Tom, c'est lui. Gary Pearlman
24
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
Le père du conseiller ?
25
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
On a trouvé une victime vivante.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,436
Rawls, où es-tu ?
27
00:01:00,519 --> 00:01:02,229
Je suis passé chez Jake.
28
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
Je suis avec son père.
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Non, Gary !
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls ?
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Il nous faut des barrières ici et ici.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,422
Aucun signe du tireur ?
34
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
Sa voiture est là. Il a dû partir à pied.
35
00:01:30,716 --> 00:01:32,718
Verrouillez le quartier.
Personne n'entre ni ne sort.
36
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Entendu.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- C'est grave ?
- Il s'accroche mais on doit l'emmener.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Tiens bon, Rawls. Putain de merde.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Où est ta voiture ?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Ta voiture, Rawls ?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Accroche-toi, d'accord ?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,215
Attendez le signal.
43
00:02:11,298 --> 00:02:15,636
Lancez un avis de recherche
sur la BMW de Rawls dès que possible.
44
00:02:15,719 --> 00:02:18,389
Le suspect est Gary Pearlman.
Il est armé et dangereux.
45
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Tout de suite.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,771
Laffont ?
47
00:02:25,855 --> 00:02:26,689
On t'écoute.
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,234
Il s'accroche,
mais il a perdu beaucoup de sang, Tom.
49
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Il est dans l'ambulance.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Aucun signe de Gary ?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
Non, mais je crois qu'il a la voiture
de Rawls. On lance un avis de recherche.
52
00:02:38,909 --> 00:02:40,578
Assurez la coordination avec la police.
53
00:02:40,661 --> 00:02:43,831
Protégez Naomi jusqu'à son arrestation.
Je veux qu'elle soit confinée.
54
00:02:49,628 --> 00:02:52,089
- Je dois y aller.
- Papa ?
55
00:02:52,172 --> 00:02:53,841
- Jake…
- C'est mon père ? Il va bien ?
56
00:02:53,924 --> 00:02:55,509
- Stop !
- Que faites-vous ici ?
57
00:02:56,093 --> 00:02:57,011
Où est mon père ?
58
00:02:57,094 --> 00:02:59,221
Jake, ce n'est pas votre père.
C'est Rawls.
59
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Quoi ?
60
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Ces meurtres sur lesquels on enquête.
61
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Ils ont été commis par votre père.
62
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Quoi ? Non, ce n'est pas possible.
63
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
C'était Gary depuis le début.
64
00:03:15,321 --> 00:03:16,155
Non.
65
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Il a tué Sarah.
66
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Il les a toutes tuées.
67
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Désolée.
- Non.
68
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Je suis désolée.
69
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Non.
70
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Non.
71
00:03:38,552 --> 00:03:41,305
La cellule de crise
doit être opérationnelle dans l'heure.
72
00:03:41,388 --> 00:03:42,598
Willis, vous dirigez.
73
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Assurez-vous
que le quartier soit quadrillé
74
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
et commencez
à interroger les témoins potentiels.
75
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Que l'unité Cyber épluche…
76
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Emmenez-le dans mon bureau.
77
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
Que l'unité Cyber épluche
ses comptes bancaires,
78
00:04:01,951 --> 00:04:04,119
son téléphone, ses e-mails,
ses réseaux sociaux.
79
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
Et trouvez la voiture de Ted Rawls.
80
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
Pour l'heure, c'est notre meilleure chance
de localiser Gary.
81
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Ce modèle doit être équipé d'un système
de localisation. Je m'en occupe.
82
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
Coglin, envoyez quelqu'un parler à Jake.
83
00:04:14,755 --> 00:04:17,091
Listez les personnes
chez qui son père pourrait se rendre.
84
00:04:17,174 --> 00:04:18,467
- Chaque endroit.
- Entendu.
85
00:04:18,550 --> 00:04:20,052
Je veux aller lui parler.
86
00:04:20,469 --> 00:04:23,722
- Capitaine, sans manquer de respect…
- J'ai établi une relation avec lui.
87
00:04:23,806 --> 00:04:26,684
Mon équipe est entraînée à ça.
Nous savons ce que nous faisons.
88
00:04:26,767 --> 00:04:28,894
Je connais ces affaires
et les personnes impliquées.
89
00:04:28,978 --> 00:04:30,729
- Si le lieutenant…
- Lieutenant Ballard.
90
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, c'est elle qui ira.
91
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Oui, monsieur.
- Allons-y.
92
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Que s'est-il passé avec l'ADN ?
93
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Pourquoi on n'a pas eu de correspondance
avec celui de Sarah ?
94
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
Gary n'est peut-être simplement pas
le père biologique de Sarah.
95
00:04:49,581 --> 00:04:52,084
- Sa femme aurait eu une liaison ?
- Possible.
96
00:04:52,167 --> 00:04:55,004
J'ai une bénévole
qui bosse avec Darcy pour le confirmer.
97
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Appelez-moi en priorité.
98
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Oui, monsieur.
99
00:04:59,717 --> 00:05:00,843
Naomi est en sécurité ?
100
00:05:00,926 --> 00:05:04,930
Oui, Parker l'emmène en lieu sûr
à Hollywood. Elle est effrayée.
101
00:05:05,014 --> 00:05:05,931
J'imagine.
102
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
T'as un moment ?
103
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Après la mort de maman,
il s'est replié sur lui-même.
104
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Tous leurs amis…
105
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
C'étaient les siens, à elle.
106
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Il n'a personne.
107
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
À part moi.
108
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Pensez-vous à un endroit
où il a pu aller ?
109
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Un lieu dont il parlait ?
110
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
C'est moi qui l'ai trouvée cette nuit-là.
111
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
112
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Je rentrais de chez un ami.
113
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Je pensais que la maison était vide,
c'était si calme.
114
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Je suis monté,
115
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
sa porte était ouverte,
116
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
et…
117
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Il a dû m'entendre, c'est pour ça
qu'il est sorti par la fenêtre.
118
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Et puis…
119
00:06:12,122 --> 00:06:13,082
cinq minutes après,
120
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
il est apparu,
comme s'il venait de rentrer à la maison.
121
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
Je l'admirais.
122
00:06:23,675 --> 00:06:27,179
Il venait à mes matchs,
il m'aidait à faire mes devoirs…
123
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Il me donnait des conseils.
124
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Rien de tout cela n'a de sens.
Comment peut-il être…
125
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
Un tel monstre ?
126
00:06:49,743 --> 00:06:50,828
- Bonjour.
- Bonjour.
127
00:06:50,911 --> 00:06:52,204
Avez-vous parlé à Jake ?
128
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
Il est accablé.
C'est bien que vous soyez là.
129
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Vous avez des nouvelles ?
- Non. Je partais pour l'hôpital.
130
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Si je peux faire quoi que ce soit…
131
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Merci.
132
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, comment va Rawls ?
133
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Il est parti au bloc, mais je n'ai pas vu
de médecin depuis un moment.
134
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
D'accord, j'arrive.
135
00:07:18,897 --> 00:07:21,066
Au fait, j'ai eu des nouvelles de Darcy.
136
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
L'empreinte palmaire
sur la fenêtre de la chambre de Sarah…
137
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
Elle appartient bien à Gary.
138
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
Mon Dieu.
139
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Jake et Sarah ne partagent pas
l'ADN de leur père.
140
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Sa mère a donc eu une liaison.
Quel bordel.
141
00:07:34,413 --> 00:07:35,372
Et Gary ?
142
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
On sait où il se trouve ?
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
Pas encore, mais on le trouvera.
144
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Je peux pas…
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
J'arrive pas à croire que c'était lui.
146
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Il avait l'air d'un homme si bon.
147
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Je dois y aller.
Appelle-moi si t'as du nouveau.
148
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
Capitaine ?
149
00:08:00,522 --> 00:08:01,356
Excusez-moi.
150
00:08:01,857 --> 00:08:04,860
Je sais que le suspect
cherche généralement à s'enfuir,
151
00:08:04,943 --> 00:08:07,529
mais je ne pense pas
que Gary Pearlman le fera.
152
00:08:07,613 --> 00:08:10,699
- Et pourquoi ?
- On a trouvé une femme, Naomi Bennett,
153
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
qu'il a laissée pour morte en 2000.
154
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Et alors ?
155
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
D'après ce que je sais de lui,
il refusera de la laisser s'en tirer.
156
00:08:18,290 --> 00:08:19,374
Monsieur…
157
00:08:19,458 --> 00:08:20,334
Expliquez-vous.
158
00:08:20,417 --> 00:08:23,128
- Il voudra en finir avec elle.
- Il va chercher à disparaître.
159
00:08:23,212 --> 00:08:26,089
- Ça ne fait aucun doute.
- Je suis d'accord. Il veut filer,
160
00:08:26,173 --> 00:08:29,509
mais une partie de lui,
celle qui a tué toutes ces femmes,
161
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
l'en empêchera.
162
00:08:32,346 --> 00:08:36,308
Le fait que Naomi soit toujours en vie,
ça signifie qu'elle a gagné.
163
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Et il ne l'acceptera pas.
164
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
- Je suis désolé. C'est n'importe quoi…
- Attendez une seconde, bon Dieu.
165
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Si vous dites vrai, que se passera-t-il ?
166
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Que devrions-nous faire ?
- Nous assurer qu'il le sache.
167
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Et comment ?
168
00:08:58,455 --> 00:09:00,457
CHASSE À L'HOMME
SUSPECT ARMÉ ET DANGEREUX
169
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Disons-le aux infos.
170
00:09:02,000 --> 00:09:03,961
Quoi ? Comme si c'était pas déjà
assez compliqué.
171
00:09:04,044 --> 00:09:07,381
- Capitaine, concentrons nos ressources…
- Monsieur, laissez-moi lui dire
172
00:09:07,464 --> 00:09:08,507
ce qu'il a oublié,
173
00:09:08,590 --> 00:09:11,718
et peut-être qu'il se montrera.
174
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
J'espère que vous avez
des vêtements de rechange.
175
00:09:59,182 --> 00:10:01,560
Le travail acharné
de l'unité des cold cases du LAPD
176
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
a permis de révéler des preuves
que Gary Pearlman a laissées derrière lui,
177
00:10:05,147 --> 00:10:07,441
dont une victime encore en vie.
178
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Cette survivante a raconté son histoire,
179
00:10:10,027 --> 00:10:11,153
et elle a pu l'identifier.
180
00:10:11,236 --> 00:10:14,614
Maintenant que toutes les forces de police
sont à sa recherche,
181
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
nous sommes convaincus
que Gary Pearlman sera bientôt arrêté.
182
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
Quand nous comptons les victimes
qu'il a laissées derrière lui,
183
00:10:21,705 --> 00:10:25,125
il n'y a pas que les familles
de ces dernières qui ont souffert,
184
00:10:25,208 --> 00:10:26,835
mais aussi la sienne.
185
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
Sur ce, je laisse Jake Pearlman
dire quelques mots.
186
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
Papa,
187
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
s'il te plaît, rends-toi.
188
00:10:38,430 --> 00:10:40,640
Tu ne fais qu'aggraver la situation.
189
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
S'il te plaît,
190
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
fais ce qu'il faut et coopère.
191
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- On a besoin de lui là-bas.
- Passez-moi le service des transports.
192
00:10:56,281 --> 00:10:58,200
On a localisé la BMW de Rawls.
193
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
Oui.
194
00:10:59,493 --> 00:11:02,245
Près de Union Station,
celle qui dessert l'extérieur de la ville.
195
00:11:05,040 --> 00:11:08,460
La sécurité des transports a filmé
Pearlman se dirigeant vers la gare,
196
00:11:08,543 --> 00:11:09,711
et elle l'a perdu dans la foule.
197
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Il peut être n'importe où.
198
00:11:12,964 --> 00:11:15,133
Dites, vous pouvez revenir sur la cinq ?
199
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Allez, j'ai besoin d'un nom.
200
00:11:20,347 --> 00:11:23,809
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,644
Il a acheté plusieurs billets de train.
202
00:11:25,727 --> 00:11:28,772
Mais il a aussi acheté deux billets de car
et une carte de métro.
203
00:11:28,855 --> 00:11:30,899
Il a aussi visiblement loué une voiture.
204
00:11:31,483 --> 00:11:33,693
Coordonnez-vous
avec tous les services de transports,
205
00:11:33,777 --> 00:11:37,030
cars, trains, loueurs de voitures, tout.
206
00:11:37,114 --> 00:11:39,533
Suivez chaque piste jusqu'au bout.
207
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
- L'une d'elles nous mènera à lui.
- Le SIS est sur le coup.
208
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
- Monsieur…
- Pour plus de contexte sur Pearlman,
209
00:11:46,415 --> 00:11:48,291
on vous contactera, d'accord ?
210
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Qu'est-ce qu'on a ?
211
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Il a disparu.
212
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Merde.
213
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Ça va, toi ?
214
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Oui. Allons à l'hôpital.
215
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Tu es contente, Renée ?
216
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Maintenant que les Affaires internes
ont gobé tes conneries ?
217
00:12:12,357 --> 00:12:13,275
Tout ça est vrai.
218
00:12:13,358 --> 00:12:16,153
- T'as ruiné la carrière de mon mari.
- Olivas a fait ses propres choix.
219
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Non, c'est toi qui as fait ça.
220
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Tu l'as mis dans le même sac
que tous ces ripoux.
221
00:12:22,451 --> 00:12:23,660
Zamira, tu le sais, toi.
222
00:12:23,743 --> 00:12:26,246
Tu étais son équipière.
C'est un homme bien.
223
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Janet. Il y a…
224
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Tu peux aller à l'hôpital ?
225
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Je te rejoins là-bas.
226
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
D'accord.
227
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Très bien.
228
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Comment as-tu pu faire ça
à notre famille ?
229
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Tu n'es pas obligée de me croire.
230
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Mais si tu veux savoir la vérité…
231
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Le capitaine Berchem te dira tout.
232
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Prends soin de toi.
233
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
Monsieur, j'arrive à l'hôpital.
234
00:13:12,501 --> 00:13:16,463
Ballard, une femme a été retrouvée
dans le coffre de sa voiture. Vivante.
235
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Elle travaille au Robeks,
à Union Station.
236
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
Pearlman l'a enlevée dans sa voiture.
Il s'en est sorti comme ça.
237
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
Où est la voiture ?
238
00:13:23,887 --> 00:13:26,264
En Arizona, vers la frontière mexicaine.
239
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Quand elle a été signalée,
Gary avait sûrement déjà traversé.
240
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Il nous a échappé.
241
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Oui.
242
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Merci.
243
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Je suis surprise
de te voir dans ton uniforme.
244
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
J'ai pensé que ça lui aurait plu.
245
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Certains pensentque les réservistes
ne sont pas des nôtres.
246
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Pas vraiment assermentés,
pas de vrais flics.
247
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Je pense qu'ils sont aussi flics que nous.
248
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Si ce n'est plus.
249
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Ils ne font pas ça pour la retraite.
250
00:15:48,823 --> 00:15:50,575
Encore moins pour le salaire.
251
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Mais parce qu'ils font partie d'un monde
qu'ils essaient d'améliorer.
252
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Et Rawls…
253
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted…
254
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
Il voulait se rendre utile,
255
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
et même s'il n'était pas
vraiment assermenté,
256
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
ce n'était pas un touriste.
257
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Quand on perd quelqu'un comme ça,
on ne perd pas seulement un homme,
258
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
on perd une part
de la justice qu'il défendait.
259
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Nous devons donc continuer
260
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
à rendre justice pour lui.
261
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted…
262
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
Tu étais un élément important
de notre équipe,
263
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
et tu nous manqueras…
264
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
Terriblement.
265
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
ll me pensait encore fâchée contre lui.
266
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Il savait que ça ne durerait pas.
267
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Salut, Ballard.
268
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Salut.
269
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Qu'y a-t-il ?
270
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
J'arrête pas de penser à ce type
à l'enterrement de mon père.
271
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Il lui manquait une dent de devant.
272
00:17:30,425 --> 00:17:31,968
Bref, plus tard, il m'a raconté
273
00:17:32,051 --> 00:17:33,970
que c'était mon père
qui la lui avait fait tomber.
274
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Une bagarre de bar
quand ils avaient 18 ans.
275
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Le lendemain, mon père commençait
un nouveau job sur un bateau de pêche.
276
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Devine avec qui il allait bosser.
277
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Le type édenté.
- Oui.
278
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Ils pensaient que l'un d'entre eux
passerait vite par-dessus bord,
279
00:17:51,738 --> 00:17:53,114
mais tu sais ce que c'est.
280
00:17:53,198 --> 00:17:55,116
Petit bateau, grand océan…
281
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Ils sont devenus amis.
282
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Oui.
283
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
J'imagine
que tu reviendras pas à la brigade.
284
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Non.
285
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Je suis bien là où je suis.
286
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
C'est bien calme, ici.
287
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Le bureau est fermé.
288
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Comment ça va ?
289
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Je n'ai pas encore vraiment digéré ça.
290
00:19:38,344 --> 00:19:41,306
Ses papiers étaient en désordre,
mais je crois que j'ai tout.
291
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
Merci de les avoir rassemblés.
292
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Des victimes n'ont pas été identifiées,
ça pourrait nous aider.
293
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Ça pourrait même nous conduire à lui.
294
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Oui.
295
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Tant mieux.
296
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Vous savez, tout ça…
297
00:20:19,677 --> 00:20:22,680
Qui il est…
298
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
J'arrive tout simplement pas à comprendre.
299
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
J'ai l'impression…
300
00:20:30,104 --> 00:20:32,315
d'être dans un de ces dessins d'Escher,
301
00:20:32,398 --> 00:20:36,027
où tout ne fait qu'un,
mais rien n'a de sens.
302
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
C'est ironique, non ?
303
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
J'insistais pour que tout ça
se termine vite afin de trouver la paix.
304
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
J'avais tout faux.
305
00:20:53,795 --> 00:20:57,465
Vous avez apporté la paix
à d'autres familles qui souffraient.
306
00:20:57,548 --> 00:20:59,968
Pensez-y. C'est important.
307
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Je l'espère.
308
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Ça vous dérange
309
00:21:16,401 --> 00:21:17,777
si je prends ses affaires ?
310
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
Je demanderai à Hastings
de les apporter à sa famille.
311
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
C'est gentil.
312
00:21:34,961 --> 00:21:38,089
Il m'a appelé
en venant chez moi, ce matin-là.
313
00:21:38,172 --> 00:21:40,299
Il était en colère contre moi
et voulait me parler.
314
00:21:40,383 --> 00:21:41,551
À quel sujet ?
315
00:21:41,634 --> 00:21:43,344
Il trouvait injuste
316
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
la façon dont vous avez été prise
au dépourvu lors de l'interview.
317
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Il disait qu'on était dingues
de vouloir vous remplacer.
318
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
J'ai décidé de suspendre ma campagne.
319
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
C'est pas comme si j'avais une chance
après tout ça, donc…
320
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Mais…
321
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Je veux que vous sachiez
322
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que vous aurez toujours des amis
au conseil, même après mon départ.
323
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
J'apprécie.
324
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Merci.
325
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Au fait.
326
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quand vous le trouverez,
327
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
si possible,
328
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
ramenez-le vivant.
329
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Salut Tutu.
330
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Je t'appelle pour voir comment tu vas.
331
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Ça va.
332
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Je suis au travail.
333
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Comment c'est ?
334
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
C'est calme.
335
00:23:11,766 --> 00:23:13,851
Ça fait un peu bizarre, pour être honnête.
336
00:23:13,935 --> 00:23:16,229
Sa boîte de protéines est toujours
dans la salle de repos.
337
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Tu penses rentrer quand ?
338
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Maintenant, je pense.
339
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Je prends mes affaires et j'y vais.
340
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Bien, je mets des bières au frais.
341
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Bonne idée.
342
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Je t'aime.
- Moi aussi.
343
00:24:05,570 --> 00:24:09,240
Besoin d'aide
Ahmanson
344
00:24:09,323 --> 00:24:12,326
Gary est là
345
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Tu penses vraiment
que tu vas t'en sortir, Renée ?
346
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
On sait tous les deux comment ça finira.
347
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Sale pute !
348
00:25:59,892 --> 00:26:03,271
Lieutenant Renée Ballard.
Centre de formation Ahmanson.
349
00:26:03,354 --> 00:26:05,606
Appel aux unités concernées
pour un code quatre.
350
00:26:05,690 --> 00:26:07,358
Suspect appréhendé.
351
00:26:07,441 --> 00:26:09,986
Besoin d'une ambulance
pour un homme blanc,
352
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
environ 70 ans.
353
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Possibles fractures à la main.
354
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
J'ai su qu'elle était l'une d'entre elles
à la minute où j'ai vu son visage.
355
00:26:41,809 --> 00:26:46,480
Elle se tenait au comptoir,
elle discutait avec la vendeuse…
356
00:26:46,564 --> 00:26:47,398
Excusez-moi.
357
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Vous avez dit "l'une d'entre elles".
358
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
De qui parlez-vous ?
359
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Un certain type de femmes.
360
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Hautaines,
361
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
égoïstes,
362
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
pas de vraies dames.
363
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Vous avez dit
qu'elle parlait à une vendeuse.
364
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Oui, dans une bijouterie.
365
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Elle venait d'avoir une promotion.
366
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Et elle allait tout laisser de côté
pour ce travail.
367
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Mariage, enfants.
368
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Je leur ai rendu service.
369
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Elle n'était pas du genre à se marier.
370
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Nous y reviendrons.
371
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Nous n'avons pas trouvé
de trophée lié à Sarah.
372
00:27:45,581 --> 00:27:47,625
Je suppose
que vous en aviez assez chez vous.
373
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Elle avait l'air d'une gentille fille.
374
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Tableau d'honneur, pom-pom girl, théâtre.
Quel rapport avec les autres ?
375
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Ce n'était pas ma fille.
376
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Mais je l'ai quand même élevée,
377
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
parce que je crois en la famille.
378
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Mais elle a osé m'accuser d'infidélité.
379
00:28:14,068 --> 00:28:16,320
- Cette nuit-là ?
- Elle a vu des choses dans ma voiture,
380
00:28:16,404 --> 00:28:18,656
et elle a cru que je trompais sa mère.
381
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Elle a trouvé vos trophées.
382
00:28:22,493 --> 00:28:23,327
Le rouge à lèvres.
383
00:28:23,411 --> 00:28:26,288
Elle pensait que vous aviez une liaison.
Elle n'avait pas idée…
384
00:28:26,372 --> 00:28:28,833
Elle aurait pas dû
mettre le nez dans mes affaires.
385
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Ça suffit.
386
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Il a reconnu toutes les victimes ?
387
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Celles qu'on a identifiées.
388
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont travaille sur les trois trophées
qu'il nous reste.
389
00:28:44,181 --> 00:28:46,100
Et pour Laura, t'as du nouveau ?
390
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
On sait juste qu'il l'a tuée
391
00:28:47,268 --> 00:28:49,895
parce qu'elle ne lui
servait plus son café.
392
00:28:50,855 --> 00:28:51,730
Pardon ?
393
00:28:51,814 --> 00:28:55,109
Laura était barista
dans le café où allait Gary.
394
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Elle était gentille avec lui,
elle lui parlait.
395
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Il l'appréciait
jusqu'à ce qu'elle décroche la pub.
396
00:29:02,324 --> 00:29:05,703
Il a dit qu'elle n'était plus humble.
397
00:29:05,786 --> 00:29:07,746
Elle se vantait d'avoir obtenu ce rôle
398
00:29:07,830 --> 00:29:09,790
et de ne plus avoir à servir de café.
399
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Il était juste…
400
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Il était furieux qu'elle l'abandonne.
401
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Laisse-moi deviner.
402
00:29:20,468 --> 00:29:23,596
- Ça remonte à son enfance.
- Sa mère est partie à ses huit ans.
403
00:29:23,679 --> 00:29:27,266
Son père s'en est pris à lui,
il disait que c'était de sa faute.
404
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Et ainsi est né un nouveau psychopathe.
405
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Il a semé un beau bordel, ici.
406
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Il m'a eue par surprise.
407
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Je pensais qu'il s'en prendrait
à la victime, Naomi, mais…
408
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
J'ai eu la bonne intuition,
mais je me suis trompée de cible.
409
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
C'est une bonne chose
que tu ne penses pas comme un tueur.
410
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
Je suis content
que tu aies coincé ce salaud.
411
00:29:53,876 --> 00:29:55,836
Même si cette affaire
412
00:29:55,920 --> 00:29:58,130
a mis autant de temps à être résolue.
413
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Le passé est toujours présent, pas vrai ?
414
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, écoute-moi bien.
415
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Si quelqu'un venait à me tuer,
j'aimerais que tu t'occupes de l'affaire.
416
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
C'est un vrai compliment de ta part.
417
00:30:15,189 --> 00:30:19,109
Et ton affaire de corruption ?
Olivas et tous ces autres ripoux ?
418
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Le bureau du procureur a pris le relais.
419
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Et ils me tiennent à distance, bien sûr.
420
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
J'en saurai peut-être plus
la prochaine fois.
421
00:30:26,158 --> 00:30:26,992
D'accord.
422
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Voici tout ce que j'ai trouvé
concernant Laura.
423
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
La liste des victimes de ce type
est plutôt longue.
424
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Oui, c'est vrai.
425
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
À la prochaine.
426
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Tu es rentrée tard hier soir.
427
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Oui. Je suis sortie avec l'équipe.
428
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
On avait besoin
de passer du temps ensemble.
429
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Elle est superbe.
430
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Tu vas enfin l'essayer ?
431
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Évidemment.
432
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Il serait fier de toi.
433
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Il va nous falloir plus d'étagères.
434
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Merci.
435
00:32:52,137 --> 00:32:53,931
Prenez soin de vous.
436
00:32:54,014 --> 00:32:54,890
Je suis fière de vous.
437
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée !
438
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée !
439
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Salut.
- Harry. Qu'est-ce que tu fais là ?
440
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
J'ai contacté mon ami
au bureau du procureur,
441
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
je lui ai posé des questions
sur ton affaire.
442
00:35:33,715 --> 00:35:34,716
Dis-moi.
443
00:35:34,800 --> 00:35:36,802
Elle passera en jugement
la semaine prochaine.
444
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Six officiers sont mis en accusation.
445
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Six ?
446
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Je leur ai donné sept noms.
- Je sais.
447
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Ils vont retirer Olivas.
448
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Il va s'en sortir.
449
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Désolé.
450
00:36:02,953 --> 00:36:04,204
Je veux que vous appeliez
451
00:36:04,288 --> 00:36:06,331
- le maire à 14 h.
- Mme Chandler.
452
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Pourquoi Robert Olivas
n'est-il pas mis en examen ?
453
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Laissez-nous un instant.
454
00:36:13,755 --> 00:36:16,008
- Comment le savez-vous ?
- Les preuves recueillies
455
00:36:16,091 --> 00:36:18,510
indiquent qu'il était le plus impliqué
des officiers mis en cause.
456
00:36:18,594 --> 00:36:20,846
Je crois que ça répond à votre question.
457
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Il a passé un accord ?
458
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Contre quoi ? Qu'a-t-il proposé ?
459
00:36:27,311 --> 00:36:30,981
Les affaires de corruption nécessitent
de retourner une personne impliquée…
460
00:36:31,064 --> 00:36:32,357
On vous a donné Manny Santos !
461
00:36:32,441 --> 00:36:34,234
Manny est d'un niveau trop inférieur.
462
00:36:34,318 --> 00:36:35,652
Olivas a proposé un marché.
463
00:36:35,736 --> 00:36:36,612
Évidemment.
464
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Et vous avez opté pour la facilité.
465
00:36:40,032 --> 00:36:42,576
Je comprends
que vu votre passif avec Olivas,
466
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
- vous puissiez ressentir…
- Mon passif ?
467
00:36:45,454 --> 00:36:47,831
Il nous a parlé de votre histoire.
468
00:36:47,915 --> 00:36:50,083
Dont vous auriez d'ailleurs dû
nous faire part dès le début.
469
00:36:50,167 --> 00:36:53,337
Ce passif n'a aucun rapport avec le fait
qu'il a commis des crimes graves.
470
00:36:53,921 --> 00:36:55,756
Vous ne voyez pas la situation
dans son ensemble.
471
00:36:55,839 --> 00:36:58,175
Si, au contraire. C'est même très clair.
472
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, on a des emmerdes avec Olivas.
Rappelle-moi.
473
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
Ballard ? Qu'est-ce que tu fous ici ?
474
00:37:24,910 --> 00:37:26,036
Salopard !
475
00:37:26,536 --> 00:37:29,039
Tu te fous bien des gens
que tu blesses ou que tu trahis !
476
00:37:29,122 --> 00:37:31,667
T'es capable de tout
pour t'en sortir ! Toujours !
477
00:37:31,750 --> 00:37:34,086
Calme-toi, Ballard.
Te mets pas dans cet état.
478
00:37:34,586 --> 00:37:36,588
Tu crois que le monde est juste ?
479
00:37:36,672 --> 00:37:37,923
Mais c'est pas le cas.
480
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Et c'est pas ma faute non plus.
481
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Je sais juste comment en tirer parti.
482
00:37:43,845 --> 00:37:44,805
Je vais m'en sortir.
483
00:37:44,888 --> 00:37:48,183
Je passerai à travers ça,
car c'est ce que je fais toujours.
484
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Mais toi…
485
00:37:52,854 --> 00:37:55,440
Tu vas passer le reste de ta carrière
dans ce sous-sol.
486
00:37:55,524 --> 00:37:56,900
À gratter pour t'en sortir.
487
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
J'ai déjà été à ta place.
488
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Convaincue que le vent
soufflera dans ma direction.
489
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Mais ce que tu ignores,
490
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
c'est que la rumeur
a déjà commencé.
491
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
T'es devenu toxique pour le LAPD.
492
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Ils vont effacer ton nom
partout où il se trouve.
493
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Au fait, où est ta femme ?
494
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Elle est déjà partie ?
495
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Avec les garçons ?
496
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
C'est grâce à moi.
Je l'ai mise en contact avec Berchem.
497
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Donne-moi une raison.
498
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Ma carrière est peut-être
dans un sous-sol.
499
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Mais la tienne est
dans un putain de carton.
500
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Qu'a-t-il bien pu leur donner ?
501
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Aucune idée.
502
00:39:25,155 --> 00:39:27,240
On le saura probablement
dans un an ou deux,
503
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
quand tout sera révélé,
mais au moins,
504
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
il ne peut plus se cacher
derrière sa plaque.
505
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Je parie que t'aurais préféré
ne jamais me connaître.
506
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Non.
507
00:39:48,095 --> 00:39:49,471
Te méprends pas.
508
00:39:49,554 --> 00:39:52,474
Ce qui me tue, c'est de savoir
qu'il aura pas ce qu'il mérite.
509
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Mais au moins…
510
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
Je me sens pas seule dans ce cas.
511
00:40:16,915 --> 00:40:19,000
- Je peux vous aider ?
- Lieutenant Renée Ballard ?
512
00:40:19,084 --> 00:40:20,502
C'est moi.
513
00:40:20,585 --> 00:40:21,545
Je vous arrête.
514
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Pour le meurtre de Robert Olivas.
515
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Quoi ?
516
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Il s'est fait tirer dessus. Il est mort.
517
00:40:32,097 --> 00:40:34,391
Vous pouvez attendre une seconde ?
518
00:40:34,474 --> 00:40:36,434
Vous n'avez pas besoin de l'arrêter…
519
00:43:16,386 --> 00:43:18,388
Sous-titres : Alexis Anceau
520
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
Supervision créative
Thomas Fleischer
521
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm