"Ballard" Library of Lost Souls

ID13180823
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release Name Ballard.S01E01.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Alto! Policía de Los Ángeles! 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 -Abaixo, señora. 4 00:00:56,849 --> 00:00:58,768 -Permanecer abaixo. 5 00:00:58,851 --> 00:01:00,561 -Queda, queda. 6 00:01:00,644 --> 00:01:01,937 Estás ben? 7 00:01:02,021 --> 00:01:03,814 -Si, estou ben. 8 00:01:03,898 --> 00:01:05,733 Pero Windel necesitará un médico. 9 00:01:07,151 --> 00:01:10,112 -4-King-80, necesitamos un asistente de rexistro. A miña localización. 10 00:01:11,280 --> 00:01:15,451 Negro, home, consciente e, eh… …respirando. 11 00:01:15,534 --> 00:01:17,620 Copia, 4-King. RA á túa localización. 12 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Jesús, Ballard. 13 00:01:22,708 --> 00:01:27,588 Pensei que… …os casos sen resolver serían máis seguros. 14 00:01:30,466 --> 00:01:33,636 Si, bo, creo que quizais foi unha ilusión. 15 00:01:51,737 --> 00:01:52,988 Cariño, non tiñas que esperar. 16 00:01:53,072 --> 00:01:55,991 Oh, acabo de saír da miña entrevista fai cinco minutos. 17 00:01:56,575 --> 00:01:57,576 Ademais, es o meu transporte. 18 00:01:57,660 --> 00:01:59,495 Ah. 19 00:01:59,578 --> 00:02:00,663 Como che foi? 20 00:02:00,746 --> 00:02:04,208 A avaliación preliminar debería demostrar que as miñas accións estiveron dentro da política. 21 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 pero teño que facerme unha avaliación psicolóxica antes de ir. 22 00:02:08,462 --> 00:02:10,923 Vale a pena saber que conseguimos atrapar a Windel no lugar correcto. 23 00:02:11,006 --> 00:02:12,341 Acordado. 24 00:02:12,424 --> 00:02:14,802 Só... eh... coida as túas costas. 25 00:02:15,594 --> 00:02:17,263 Os dous tipos que me interrogaron 26 00:02:17,346 --> 00:02:21,934 Fixéronme moitas preguntas sobre ti, coma se quixesen escarbar en busca de información. 27 00:02:23,686 --> 00:02:24,979 Bo sabelo. 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 Almorzo de campións? 29 00:02:27,189 --> 00:02:30,734 Quizais non, pero onte á noite topámonos con moitos malos negocios. 30 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Un pouco de ben non me matará. 31 00:03:27,958 --> 00:03:30,544 Xa sabes, a maioría dos policías tomaríanse o día libre despois da túa noite. 32 00:03:30,628 --> 00:03:33,213 Aínda estás a me coñecer. 33 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Oh. 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 -Déchesnos un susto. -Oh. 35 00:04:04,411 --> 00:04:07,289 Colleen estivo seguindo as noticias locais desde que chegou esta mañá. 36 00:04:07,373 --> 00:04:08,457 Son unha persoa preocupada. 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,960 Bo, polo menos Windel xa non está na rúa. 38 00:04:11,585 --> 00:04:12,795 Si. 39 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 Quero dicir, desexaría que non tardase dez anos, pero si. 40 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 O noso primeiro caso pechado. 41 00:04:33,399 --> 00:04:36,777 Ía facer un pastel, pero non sabía se alguén era libre de glute. 42 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 Sen glute non é algo real, Colleen. 43 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Uh, estou bastante seguro de que o é. 44 00:04:39,989 --> 00:04:41,573 E sabes que o caso non está pechado, verdade? 45 00:04:41,657 --> 00:04:43,325 Agora todo depende dos tribunais. 46 00:04:43,409 --> 00:04:44,535 Bo, alguén está de mal humor. 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,495 De todos os xeitos, non importa. 48 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Aquí. 49 00:04:54,628 --> 00:04:56,296 Detective, as honras. 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,340 Limpei os estantes. 51 00:05:02,720 --> 00:05:05,389 Pensamos que deberiamos ter un lugar especial. 52 00:05:19,111 --> 00:05:21,613 Martina, onde están as caixas que trouxen de Propiedade onte? 53 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 -Estaban alí. Eu non... -Só estaba a botar unha ollada. 54 00:05:24,992 --> 00:05:26,452 Realmente non hai moito que ver. 55 00:05:28,996 --> 00:05:31,832 Pregunta. De todos os casos, os miles de casos para elixir, 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Por que leste? 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,710 Es benvido a atopar un para traballar pola túa conta. 58 00:05:34,793 --> 00:05:38,005 Só digo que non ten ningunha das cousas que fan que sexa fácil pechalo. 59 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Sen ADN, sen pegadas, sen identificación. 60 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Só un corpo nas montañas cunha bala na cabeza. 61 00:05:42,551 --> 00:05:44,595 Casos como este tenden a pasar desapercibidos. 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,473 Por iso é que hai que abrilos e darlles unha oportunidade xusta. 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,100 Mesmo se non hai nada simple neles. 64 00:05:50,184 --> 00:05:51,769 Só estou a facer as preguntas difíciles. 65 00:05:51,852 --> 00:05:54,813 Parece que os nosos recursos estarían mellor aproveitados 66 00:05:54,897 --> 00:05:58,067 Resolvendo crimes contra os cidadáns de Los Ángeles. Hmm? 67 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Isto é raro. 68 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Que é iso? 69 00:06:07,618 --> 00:06:09,036 A outra razón pola que quero este caso. 70 00:06:14,666 --> 00:06:16,794 Isto é dunha estación de autobuses en San Diego. 71 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Un dos últimos lugares onde John Doe foi visto con vida. 72 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Ese é el. 73 00:06:27,304 --> 00:06:28,722 Ese bebé nunca foi atopado. 74 00:06:29,223 --> 00:06:32,059 E que dixo o investigador? 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,644 IO está a esquivar as miñas chamadas, 76 00:06:33,727 --> 00:06:38,107 E estou ansioso por obter algo de contexto porque o libro simplemente parece estraño. 77 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 -Coma se faltase algo.- Hmm. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Por aquí. 79 00:06:41,318 --> 00:06:42,820 Concelleiro Pearlman. 80 00:06:42,903 --> 00:06:44,446 Unha palabra na súa oficina, detective. 81 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 Levo dúas semanas con iso e xa me estou pondo nervioso. 82 00:06:54,873 --> 00:06:55,916 Trátase de onte á noite. 83 00:06:55,999 --> 00:06:57,835 Trátase do tiroteo no que estivo involucrado un oficial. 84 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 Iso está en todas as noticias. 85 00:06:59,128 --> 00:07:01,130 Bo, certamente non estaba a buscar que me disparasen, 86 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Pero non nos estamos perdendo o titular aquí? 87 00:07:02,923 --> 00:07:04,758 Sacamos a un asasino da rúa. 88 00:07:04,842 --> 00:07:09,096 O punto é que nos gustaría que fixeses titulares que fosen menos controvertidos. 89 00:07:09,179 --> 00:07:11,431 Con ese fin, o enfoque principal desta unidade 90 00:07:11,515 --> 00:07:13,475 Segue sendo o asasinato da irmá do concelleiro. 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,477 -En que estamos a traballar.- En serio? 92 00:07:15,561 --> 00:07:17,521 Porque aí fóra parece unha sala de estudo. 93 00:07:17,604 --> 00:07:18,647 Acelera o ritmo. 94 00:07:18,730 --> 00:07:22,317 Estou a tentalo, pero gran sorpresa: á xente non lle gusta traballar gratis. 95 00:07:23,694 --> 00:07:27,906 Todos estes solicitantes son bichos raros e aspirantes a podcasters. 96 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 Con máis diñeiro podería traer a un segundo oficial juramentado. 97 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Xa non hai máis diñeiro. 98 00:07:31,493 --> 00:07:32,995 Bo, entón estou ao límite das miñas posibilidades. 99 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 O resto son reservas e voluntarios. Non podo pedir máis. 100 00:07:36,874 --> 00:07:39,126 -Xa cuestionaches a Brian Richmond? -Aínda non. 101 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Quero algo máis práctico antes de facelo. 102 00:07:41,670 --> 00:07:45,132 El era o sospeitoso número uno en 2001. Un ex noivo co corazón roto. 103 00:07:45,215 --> 00:07:46,717 El matouna. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Para min parece bastante práctico. 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Mira, non quero queimalo ata que esteamos seguros. 106 00:07:53,182 --> 00:07:55,517 Pedinlle a Latent Prints todo o que temos. 107 00:07:55,601 --> 00:07:57,519 Estou a entrevistar novamente a todas as testemuñas. 108 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 -Só necesitamos máis tempo. -Máis tempo. 109 00:08:00,147 --> 00:08:05,360 Home, sabes o indignante que é ouvir iso? 110 00:08:08,739 --> 00:08:09,865 Temos que irnos. 111 00:08:16,121 --> 00:08:18,957 Escoitei de amigos da forza que non eras moi bo xogador de equipo. 112 00:08:20,751 --> 00:08:23,712 Espero que vexas isto como unha oportunidade para demostrarlles que están equivocados. 113 00:08:34,097 --> 00:08:38,727 Para que quede totalmente claro, esta é a túa última parada. 114 00:08:39,603 --> 00:08:42,773 Se non pechamos o caso de Sarah, todo isto desaparecerá. 115 00:08:43,815 --> 00:08:45,150 E xa está. 116 00:09:05,087 --> 00:09:06,296 Estas ben? 117 00:09:09,174 --> 00:09:10,175 Si. 118 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Segue co bo traballo. 119 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 Ven a visitarnos en calquera momento. 120 00:09:18,892 --> 00:09:19,935 Acompañareinos fóra. 121 00:09:30,570 --> 00:09:32,406 El parece un pouco idiota. 122 00:09:32,489 --> 00:09:33,573 Aposto a que é Aries. 123 00:09:34,783 --> 00:09:35,993 E Rawls é amigo del? 124 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Se, remóntanse a moito tempo atrás. 125 00:09:37,577 --> 00:09:39,288 -A secundaria, creo. -Mmm. 126 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Pearlman púxoo aquí para vixiarme. 127 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Sabíao. Clásico Aries. 128 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Déixame mostrarche algo. 129 00:09:52,217 --> 00:09:54,636 Jake fíxome copias dos seus vídeos caseiros. 130 00:09:55,429 --> 00:09:56,805 Oh Divos. 131 00:10:00,058 --> 00:10:02,394 Esta foi a última foto que lle tomaron a Sarah. 132 00:10:03,603 --> 00:10:04,896 Dúas semanas antes de morrer. 133 00:10:09,359 --> 00:10:12,487 Non podo crer que o DMV realmente deuche unha licenza. 134 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 En serio. Es un perigo para a seguridade pública. 135 00:10:14,823 --> 00:10:16,825 Dio o tipo con tres multas por exceso de velocidade. 136 00:10:16,908 --> 00:10:18,410 Conseguinche algo. 137 00:10:18,493 --> 00:10:21,580 Pensei que poderías gardalo na guantera ata que acéptenche. 138 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Oh. 139 00:10:23,540 --> 00:10:25,709 Simplemente non queres que che siga a Fullerton. 140 00:10:25,792 --> 00:10:27,878 Imos. Non podes ter un diploma de Fullerton. 141 00:10:27,961 --> 00:10:30,005 colgado na túa parede cando es importante na política. 142 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Escoitar, 143 00:10:31,965 --> 00:10:35,177 Teño un verdadeiro consello: 144 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 Non o esquezas nunca 145 00:10:37,220 --> 00:10:38,764 O freo é o da esquerda. 146 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 Es un inútil. 147 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Coidado, Los Ángeles! 148 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 Oh, lémbrame aos meus fillos. 149 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 Que triste. 150 00:10:53,737 --> 00:10:56,865 Jake foi quen a atopou. Xa viches as fotos da escena do crime. 151 00:10:57,949 --> 00:11:00,243 Así a lembra, non así. 152 00:11:00,744 --> 00:11:03,288 Esta é a razón pola que presiona tan forte. 153 00:11:04,915 --> 00:11:06,124 El necesita respostas. 154 00:11:07,918 --> 00:11:10,587 Ouve, recibiches noticias dese IO sobre o caso de John Doe? 155 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Nada aínda. 156 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 Estou cansado de esperar que ela regrese comigo. 157 00:11:15,467 --> 00:11:16,635 Chámoche máis tarde. 158 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 - Desculpe. 159 00:11:29,189 --> 00:11:30,732 Zamira Parker traballa esta noite? 160 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Grazas. 161 00:11:37,989 --> 00:11:40,534 Zamira Parker? A detective Renée Ballard. 162 00:11:40,617 --> 00:11:43,870 Estiven tentando localizarche todo o día. 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,706 Teño algunhas preguntas para vostede sobre un caso de John Doe no que traballou en 2020. 164 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Síntoo. Non me interesa. 165 00:11:49,918 --> 00:11:52,921 Si. Recibín esa mensaxe cando non devolviches as miñas chamadas. 166 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 Importaríache dicirme por que? 167 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 Porque o Departamento de Policía de Los Ángeles está no meu espello retrovisor e non vou mirar atrás. 168 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 -Ademais, ese caso non ía a ningunha parte. -É por iso que o teu libro é tan delgado? 169 00:12:01,388 --> 00:12:03,640 Cadela, fixen o meu traballo. 170 00:12:03,723 --> 00:12:05,016 Había un bebé. 171 00:12:06,143 --> 00:12:07,853 Unha falta crítica deixouche aí fóra. 172 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Tenteino, pero ninguén o viu como unha prioridade. 173 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 Fágoo. Estou a reabrilo. 174 00:12:14,568 --> 00:12:15,861 Queres unha galleta? 175 00:12:20,282 --> 00:12:22,701 No teu crono, enumeraches catro viaxes a ese motel. 176 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Esqueciches algo 177 00:12:28,123 --> 00:12:29,207 Que che fai dicir iso? 178 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 Que foi? Pasou algo? 179 00:12:39,217 --> 00:12:40,552 Queres saber o que me esquecín? 180 00:12:41,761 --> 00:12:43,889 Alguén do Departamento de Policía de Los Ángeles estaba a encubrir algo. 181 00:12:47,392 --> 00:12:48,643 As cousas non cadraron. 182 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Atopamos un John Doe nos outeiros e seguino ata esta pensión. 183 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 -Este aleatorio-- -O Raio de Sol. 184 00:12:53,940 --> 00:12:55,066 Ese é. 185 00:12:55,150 --> 00:12:58,403 Empezo a falar con este tipo. Este queimado. 186 00:12:58,487 --> 00:13:01,198 El non sabe nada sobre John Doe nin sobre o bebé. 187 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 pero cóntame sobre un altercado que ocorre a noite anterior. 188 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Non puxeches nada sobre isto no teu libro de asasinatos. 189 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Dixo que a xente estaba a gritar no estacionamento. 190 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 El sae alí, 191 00:13:10,624 --> 00:13:12,834 e ve ao xerente do motel discutindo cunha muller. 192 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Aparece Branco e Negro. leva á dama. 193 00:13:15,295 --> 00:13:17,047 Non é nada inusual nun lugar así. 194 00:13:17,130 --> 00:13:19,257 -Cando empecei-- -Ola, Z. Hai moita xente aquí. 195 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 Temos que abrirnos. 196 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Necesito cinco minutos. 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,723 Cando empezo a preguntarlle ao xerente sobre o altercado, 198 00:13:27,349 --> 00:13:28,683 El vólvese realmente pouco cooperativo. 199 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 Así que volvo ao celeiro, 200 00:13:30,185 --> 00:13:33,730 e empezo a buscar todas as chamadas ao 911, calquera rexistro dun despregamento. 201 00:13:34,272 --> 00:13:35,273 Nada. 202 00:13:35,357 --> 00:13:36,816 Non hai nada no rexistro do sarxento? 203 00:13:36,900 --> 00:13:38,318 Iso é o que estou a dicir. 204 00:13:38,401 --> 00:13:41,321 Alguén enterrou esa chamada ao 911 e o despregamento. 205 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Agora ben, quen querería facer iso? 206 00:13:43,073 --> 00:13:44,991 Por iso non está no libro. 207 00:13:45,075 --> 00:13:48,245 Se sospeita que a policía estivo involucrada, por que non tenta probalo? 208 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Ajá. 209 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 'Porque chamar ao Departamento de Policía de Los Ángeles polas súas bobadas sempre sae moi ben. 210 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 Ademais, non estiven alí moito máis tempo despois diso. 211 00:13:55,335 --> 00:13:57,837 Deixeino como unha semana ou dúas despois. 212 00:14:00,340 --> 00:14:02,425 O único que queixume é deixar eses estoxos atrás. 213 00:14:02,509 --> 00:14:03,802 Queres tentalo outra vez? 214 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 O caso de John Doe. 215 00:14:07,389 --> 00:14:10,642 Supondo que poidas manter as túas sospeitas sobre o departamento en segredo. 216 00:14:10,725 --> 00:14:12,477 Hai unha razón pola que xa non son policía, detective. 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 Non estouche pedindo que volvas porche o uniforme. 218 00:14:15,564 --> 00:14:17,148 Moi ben, só mire a evidencia. 219 00:14:18,149 --> 00:14:19,568 Realmente viríanos ben a túa opinión. 220 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Non sei. 221 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Bo. 222 00:14:31,371 --> 00:14:33,915 Sabes? Ese bebé probablemente tería seis anos. 223 00:14:38,837 --> 00:14:40,088 Pénsao. 224 00:14:43,550 --> 00:14:45,302 Estás a pensar en traela? 225 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Pasóuseme pola cabeza. 226 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 Tería que controlala lentamente. 227 00:14:50,348 --> 00:14:52,017 Oh, mañá compraremos un frigorífico. 228 00:14:52,100 --> 00:14:56,980 Entón, esta Parker deuche algunha idea de por que abandonou RHD despois de seis meses? 229 00:14:57,063 --> 00:14:58,898 Ela non o fixo. 230 00:14:58,982 --> 00:15:01,776 Probablemente drogas, non? Alcol? 231 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Esperemos e vexamos. 232 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 É posible que nin sequera apareza. 233 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 Detective, nese homicidio na xoiaría, creo que teño un novo enfoque. 234 00:15:10,035 --> 00:15:13,997 Aquí fai 80 graos. Xúrocho, esta cousa non serve para nada. 235 00:15:14,080 --> 00:15:16,750 Estou a configurar alertas de eBay para os artigos que foron roubados. 236 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 Son máis de 300 pezas, polo que tomará un tempo. 237 00:15:19,210 --> 00:15:21,546 Pero se algo coincide, notificaranme. 238 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Iso non ocorreu alá polo 2009? 239 00:15:23,840 --> 00:15:24,841 '07. Por que? 240 00:15:24,924 --> 00:15:27,302 E crees que o asasino agora está a tentar desfacerse desas mercadorías? 241 00:15:27,385 --> 00:15:28,637 Bo, non. 242 00:15:29,262 --> 00:15:31,598 Pero podería darnos algo para rastrexar. 243 00:15:31,681 --> 00:15:33,308 Teño un moi bo presentimento sobre isto. 244 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Vaia. Isto parece unha biblioteca. 245 00:15:35,810 --> 00:15:36,936 Parker. 246 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 Alégrome de que puideses vir. 247 00:15:38,813 --> 00:15:41,358 Chámoa a Biblioteca das Almas Perdidas. 248 00:15:41,983 --> 00:15:43,735 Zamira Parker, coñece a Colleen Hatteras. 249 00:15:43,818 --> 00:15:45,195 -Ela é unha das miñas voluntarias. -Ola. 250 00:15:45,278 --> 00:15:48,406 Coñecina o ano pasado cando veu a RHD cunha teoría sobre un caso. 251 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Ninguén quería escoitala. 252 00:15:49,574 --> 00:15:51,201 porque non ten experiencia en aplicación da lei. 253 00:15:51,284 --> 00:15:53,870 Ex nai de familia que xoga ao fútbol. Actualmente, o seu niño está baleiro. 254 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Pero a súa teoría permitiunos conseguir ao noso home. 255 00:15:56,748 --> 00:15:58,500 E este é Thomas Laffont. 256 00:15:58,583 --> 00:16:00,960 O meu primeiro compañeiro despois de facerme detective. 257 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Retirouse hai uns anos, pero retireino como reserva. 258 00:16:04,172 --> 00:16:05,340 Recordo o teu nome. 259 00:16:05,423 --> 00:16:07,092 Só estiven en RHD durante uns meses, 260 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 pero os mozos non paraban de falar das túas entrevistas. 261 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 Só uns poucos meses, eh? 262 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Ted Rawls. 263 00:16:12,722 --> 00:16:13,807 Pracer. 264 00:16:14,307 --> 00:16:15,433 Ted é dono dun negocio local. 265 00:16:15,517 --> 00:16:19,020 Seguridade privada, pero son reserva desde hai 12 anos. 266 00:16:19,104 --> 00:16:22,982 O concelleiro Pearlman pensou que Ballard podería necesitar un pouco de axuda aquí. 267 00:16:23,066 --> 00:16:25,735 Está ben. Vas ao campo hoxe? 268 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 Non o tiña planeado. Por que? 269 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Moito hardware para un tipo que traballa sobre un escritorio. 270 00:16:29,406 --> 00:16:31,032 É coma se estiveses a piques de ir á batalla. 271 00:16:34,661 --> 00:16:37,914 Parker era o IO no caso John Doe que acabamos de resolver. 272 00:16:37,997 --> 00:16:39,708 Pensei que podería utilizar a súa achega. 273 00:16:39,791 --> 00:16:42,711 Só estou a mirar a evidencia. Non estou aquí para tocar portas. 274 00:16:43,545 --> 00:16:46,715 Recibido. Bo, todo o que temos está aquí e na lousa. 275 00:16:46,798 --> 00:16:49,259 Sabes? A isto chameino o caso da Santa Morte. 276 00:16:49,342 --> 00:16:51,803 Despois daquela figura que atopamos no seu dormitorio en The Sunbeam? 277 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Pregunteime que era iso. 278 00:16:53,847 --> 00:16:56,015 A Santa Morte é unha santa popular de México. 279 00:16:56,099 --> 00:16:59,644 Moitos inmigrantes lévanos. Cren que lles ofrecen protección. 280 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 Non foi de moita axuda aquí 281 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Así foi como descubriches que o noso John Doe era indocumentado? 282 00:17:04,107 --> 00:17:06,693 Si, quero dicir que non había moitos detalles. 283 00:17:07,360 --> 00:17:09,028 E o departamento centrouse noutros casos. 284 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 Ten sentido. O asasino probablemente xa estea alén da fronteira. 285 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, preséntoche a Zamira Parker. 286 00:17:17,787 --> 00:17:20,874 Martina é a nosa pasante con miras á facultade de dereito. 287 00:17:20,957 --> 00:17:23,293 Ela está a tratar de organizar este lugar. 288 00:17:23,376 --> 00:17:24,794 Iso é de Latent Prints? 289 00:17:24,878 --> 00:17:26,921 Todo o que teñen sobre a escena do crime de Sarah Pearlman. 290 00:17:27,005 --> 00:17:28,423 Grazas. 291 00:17:28,506 --> 00:17:29,591 Bo, deste si ouvín falar. 292 00:17:29,674 --> 00:17:31,593 Si, a irmá do concelleiro Pearlman. 293 00:17:31,676 --> 00:17:34,512 É por iso que esta unidade está en funcionamento en primeiro lugar. 294 00:17:39,350 --> 00:17:40,977 Estas son imaxes da escena. 295 00:17:46,941 --> 00:17:48,610 É como unha cápsula do tempo. 296 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Todos son así. 297 00:17:52,155 --> 00:17:53,364 Podemos ir e vir, 298 00:17:53,448 --> 00:17:57,160 Pero as familias, dalgunha maneira, sempre quedan atrapadas alí. 299 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 Dezaseis. Estrangulada a noite antes do seu baile con Sadie Hawkins. 300 00:18:09,964 --> 00:18:11,758 Oh, que? É iso...? 301 00:18:11,841 --> 00:18:12,842 O seu servente, si. 302 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Ela perdeuno durante a loita. 303 00:18:16,638 --> 00:18:17,639 Tes a pegada da palma. 304 00:18:17,722 --> 00:18:19,182 Que pegada de palma? 305 00:18:19,265 --> 00:18:21,434 É pola xanela por onde saíu o asasino. 306 00:18:21,518 --> 00:18:22,602 Estiven tratando de rastrexalo 307 00:18:22,685 --> 00:18:23,728 -por unha semana. -Oh. 308 00:18:23,812 --> 00:18:25,772 -É un milagre que aínda exista. -Si. 309 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 Parece que foi unha perda de tempo. Está demasiado manchado para ser útil. 310 00:18:29,192 --> 00:18:30,652 Non estou a pensar na impresión. 311 00:18:30,735 --> 00:18:33,029 Uh, estou a pensar na cinta utilizada para levantalo. 312 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Existe a posibilidade de que tomase algo de ADN que deixou o asasino. 313 00:18:39,327 --> 00:18:41,454 -Iso é intelixente.-Iso foi o que dixen. 314 00:18:42,372 --> 00:18:44,874 Touch DNA percorreu un longo camiño desde principios dos anos 2000. 315 00:18:46,084 --> 00:18:47,794 2001, dixeches? 316 00:18:48,503 --> 00:18:49,879 Si. 317 00:18:49,963 --> 00:18:52,257 O po para espolvorear tende a absorber o aceite, 318 00:18:52,340 --> 00:18:56,219 E 24 anos despois, a mostra estará bastante degradada. 319 00:18:56,302 --> 00:18:57,428 Pero botaraslle unha ollada? 320 00:18:57,512 --> 00:18:59,430 Claro, pero non te fagas ilusións. 321 00:19:00,431 --> 00:19:02,642 En que tipo de liña de tempo estás a pensar? 322 00:19:02,725 --> 00:19:04,894 Trinta días, mínimo. Afaiche aos 60. 323 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Sesenta? 324 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 Isto é polo caso Pearlman. Xa sabes, o concelleiro. 325 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 Dirixes a unidade de casos sen resolver? 326 00:19:11,776 --> 00:19:13,069 Si. 327 00:19:14,279 --> 00:19:16,030 Movereino á fronte da fila. 328 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Estou seguro de que o concelleiro o apreciará moito. 329 00:19:20,368 --> 00:19:22,161 Non o fago polo concelleiro. 330 00:19:22,829 --> 00:19:24,539 Es o detective Ballard, verdade? 331 00:19:26,124 --> 00:19:28,042 Decateime do que fixeches o ano pasado. 332 00:19:28,126 --> 00:19:29,127 Pensei que era valente. 333 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Ola, meniña. 334 00:20:28,603 --> 00:20:30,104 Como estás? 335 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Imos. 336 00:20:41,407 --> 00:20:43,201 Lola, imos. 337 00:20:43,284 --> 00:20:45,870 Jesús, Tutu. Vasme a romper o tímpano aquí. 338 00:20:45,954 --> 00:20:50,708 A Ameaza volveu ter aos seus traballadores alí. Só martelos e serruchos todo o día. 339 00:20:51,292 --> 00:20:52,418 Estás a volverme tolo. 340 00:20:52,919 --> 00:20:54,420 Uh, tráeme un desaparafusador Phillips. 341 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Onde esta? 342 00:20:56,172 --> 00:20:58,716 Non o sei. Mira á túa ao redor. Revisa os caixóns. 343 00:20:58,800 --> 00:20:59,884 Ten un mango azul. 344 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 Sabes? Poderiamos simplemente comprar unha aspiradora nova. 345 00:21:05,765 --> 00:21:09,143 Por que estás a golpear a miña cociña? 346 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Si. 347 00:21:12,855 --> 00:21:14,273 Que sucede contigo? 348 00:21:14,357 --> 00:21:15,483 Nada. 349 00:21:19,487 --> 00:21:21,155 Ah, certo. É o lugar perfecto para iso. 350 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 Tes que chamar a ese amigo teu que é socorrista. 351 00:21:24,617 --> 00:21:25,952 Como se chama? Aarón? 352 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Sempre estás máis relaxado despois dunha noite na súa casa. 353 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Frío. 354 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 Que? 355 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 A min sempre me basta con revolcarme no heno. 356 00:21:33,584 --> 00:21:35,378 Ugh. Aínda o fai. 357 00:21:35,878 --> 00:21:37,547 Sabes que, non o fagamos, de acordo? 358 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Grazas. 359 00:21:38,840 --> 00:21:41,634 Quizais deberías deixar que che convide a cear por unha vez. 360 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 Conozcalo un pouco. 361 00:21:43,678 --> 00:21:45,763 Deus sabe que as únicas persoas ás que che achegas son... 362 00:21:45,847 --> 00:21:48,141 Son esas pobres almas mortas nos casos nos que traballas? 363 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Bo, iso explica por que estou tan preto de ti. 364 00:21:51,102 --> 00:21:53,396 Xa estás a medio camiño da tumba, avoa. 365 00:21:53,479 --> 00:21:54,647 Ha! 366 00:22:06,409 --> 00:22:08,661 Coñeces ese "nada" que che molestaba? 367 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Ten algo que ver con ese negocio do ano pasado? 368 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Unha muller do laboratorio mencionouno. 369 00:22:15,626 --> 00:22:18,046 Necesito ter unhas palabras con esta señora do laboratorio? 370 00:22:18,129 --> 00:22:19,881 Non. 371 00:22:20,381 --> 00:22:21,382 Ela tiña boas intencións. 372 00:22:24,135 --> 00:22:25,845 É só que cada vez que alguén o menciona, 373 00:22:25,928 --> 00:22:27,430 Sinto coma se estivese alí de novo. 374 00:22:32,351 --> 00:22:33,770 É coma se non puidese liberarme disto. 375 00:23:17,980 --> 00:23:19,065 Grazas. 376 00:23:27,073 --> 00:23:29,033 -Podo axudarche? -Spencer, verdade? 377 00:23:29,826 --> 00:23:30,827 Acórdache de min? 378 00:23:30,910 --> 00:23:32,829 Traballei nun asasinato en 2020. 379 00:23:32,912 --> 00:23:34,622 Mozo mexicano. Tivo un bebé. 380 00:23:35,790 --> 00:23:38,709 Rastrexou o seu último paradoiro coñecido ata este encantador lugar. 381 00:23:40,962 --> 00:23:42,046 Zamira Parker. 382 00:23:43,464 --> 00:23:44,465 Roubo e homicidio? 383 00:23:45,299 --> 00:23:46,300 Sóache de algo? 384 00:23:49,262 --> 00:23:52,014 Si, podo ver como todos poderiamos integrarnos. 385 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Cun rexistro como o teu, probablemente vises a moitos policías. 386 00:23:55,935 --> 00:23:57,228 Roubo maior, asalto… 387 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 Que desexas? 388 00:23:58,396 --> 00:24:01,023 Teño curiosidade por ver se alguén veu buscalo. 389 00:24:01,107 --> 00:24:05,069 Estás a preguntar por alguén que morreu fai… que, cinco anos? 390 00:24:07,196 --> 00:24:09,448 Non é de estrañar que teñades tan boa reputación. 391 00:24:11,117 --> 00:24:12,410 Non teño nada 392 00:24:12,493 --> 00:24:14,620 Agora, poderías desocupar? 393 00:24:14,704 --> 00:24:16,122 Os policías non son bos para os negocios. 394 00:24:23,963 --> 00:24:25,214 RHD, en que podo axudarche? 395 00:24:27,967 --> 00:24:30,553 Olivas, creo que isto é para ti. Liña uno. 396 00:24:34,557 --> 00:24:36,934 Detective Olivas, Roubo, Homicidio. Como podo axudarlle? 397 00:24:37,018 --> 00:24:39,562 Está aí o detective Parker? 398 00:24:39,645 --> 00:24:41,439 -Zamira Parker?-Si. 399 00:24:42,315 --> 00:24:44,859 Síntoo. Ela xa non traballa aquí. 400 00:24:44,942 --> 00:24:47,987 -Pero estou feliz de axudarche no que sexa-- 401 00:24:48,070 --> 00:24:49,071 Ola? 402 00:24:50,740 --> 00:24:52,033 Ola? 403 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Entón obtés o mesmo que cando estabas realmente no traballo? 404 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Si, máis ou menos. 405 00:24:56,579 --> 00:25:01,417 Levar unha arma, unha placa, revisar o equipo e conducir un vehículo pola cidade. 406 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Sentímolo, eses beneficios non se aplican aos pasantes. 407 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 Oh, estou aquí principalmente polos créditos universitarios. 408 00:25:07,965 --> 00:25:10,718 Ajá. Que tipo de lei interésache? 409 00:25:11,552 --> 00:25:13,429 Quizais dereito corporativo ou finanzas. 410 00:25:13,971 --> 00:25:15,973 E elixiches esta pasantía? 411 00:25:16,057 --> 00:25:17,725 Bo, pensei que nunha desas grandes empresas... 412 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 Probablemente pasaría todo o semestre repondo cápsulas de café. 413 00:25:21,395 --> 00:25:23,314 -Mmm.- Bos días. 414 00:25:23,940 --> 00:25:24,982 Algunha novidade do laboratorio? 415 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Ela díxoche que sería unha posibilidade remota. 416 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 Hmm. Temos un refrixerador. 417 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Si. 418 00:25:31,113 --> 00:25:33,241 Estamos a empezar a sentirnos como unha verdadeira unidade por aquí. 419 00:25:34,700 --> 00:25:37,745 Colleen, iso é unha proba. Non debería estar no teu escritorio. 420 00:25:37,828 --> 00:25:39,538 Síntoo, é só que… 421 00:25:39,622 --> 00:25:42,250 Dáme unha enerxía estraña. 422 00:25:43,167 --> 00:25:45,294 Enerxía estraña? Que significa iso? 423 00:25:45,378 --> 00:25:48,297 Sabes, eh, como… como unha sensación de cousas. 424 00:25:48,381 --> 00:25:50,925 Pensei que sería bo telo preto mentres traballo no caso. 425 00:25:56,514 --> 00:25:58,099 Podo verche na miña oficina, por favor? 426 00:26:02,478 --> 00:26:03,479 Peche a porta. 427 00:26:06,691 --> 00:26:09,277 Por favor non me digas que crees que es psíquico. 428 00:26:09,360 --> 00:26:15,032 Teño intuicións. Sei cousas sobre a xente. Como un empático. 429 00:26:15,116 --> 00:26:16,200 Ai divos meu. 430 00:26:16,284 --> 00:26:18,119 É un problema? Pensei que podería ser útil se... 431 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 Imaxínese que este caso da xoiaría chega a xuízo. 432 00:26:20,538 --> 00:26:24,041 Se un avogado defensor decatásese disto, esnaquizaríache no estrado. 433 00:26:26,669 --> 00:26:28,087 Feixes un bo traballo, Colleen. 434 00:26:28,170 --> 00:26:30,256 Simplemente non quero que nada o socave. 435 00:26:30,923 --> 00:26:35,720 Entendo. Só... gardareimo para min. 436 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 —Grazas. Si. —E porei o… 437 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 -Parker, bos días. -Si, ola. 438 00:26:45,438 --> 00:26:47,982 Estou a piques de ir a ese motel. O Sunbeam. 439 00:26:48,065 --> 00:26:49,066 Algo que debería saber? 440 00:26:50,067 --> 00:26:52,737 Um, en realidade, só pasei por alí. 441 00:26:52,820 --> 00:26:53,821 Ah, de verdade? 442 00:26:54,530 --> 00:26:56,615 E eu que pensaba que non estabamos a tocar portas. 443 00:26:57,658 --> 00:26:59,160 Si, eh, escoita. 444 00:27:01,245 --> 00:27:04,457 Volvendo a ese lugar, simplemente lembroume, eh… 445 00:27:05,666 --> 00:27:09,211 Esta cousa secouse fai como cinco anos. 446 00:27:10,171 --> 00:27:12,173 Que crees que imos obter disto agora? 447 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Bo, non o sei. 448 00:27:14,425 --> 00:27:16,052 O pasado sempre está presente. 449 00:27:16,886 --> 00:27:20,306 Pero se a ninguén lle importa o suficiente como para cavar, entón simplemente permanece enterrado. 450 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 Xa non creo que este sexa eu 451 00:27:24,143 --> 00:27:25,603 Xa sabes, quizá nunca o foi. 452 00:27:27,229 --> 00:27:28,564 Que pasa se estás equivocado? 453 00:27:28,647 --> 00:27:30,024 Fuches a ese motel. 454 00:27:31,233 --> 00:27:32,610 Así que si impórtache. 455 00:27:34,737 --> 00:27:36,405 Mira, só dáme un día do teu tempo. 456 00:27:37,239 --> 00:27:38,532 Quizais dous. 457 00:27:42,286 --> 00:27:44,622 Un día. 458 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Detective Ballard. 459 00:27:55,925 --> 00:27:57,259 Ola, Darcy. 460 00:27:59,136 --> 00:28:00,221 O tiro longo deu resultado. 461 00:28:00,805 --> 00:28:03,224 -O laboratorio obtivo ADN desa cinta impresa. -Estás a chancear. 462 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 O ADN do asasino estivo aí todo este tempo. 463 00:28:05,434 --> 00:28:06,685 Seino. 464 00:28:06,769 --> 00:28:09,063 Agora necesitamos atopar un perfil para comparalo. 465 00:28:09,146 --> 00:28:11,649 -Aínda tes información sobre o teu exmozo? -Brian Richmond? 466 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Pearlman seguro pensa que é o noso home. 467 00:28:13,818 --> 00:28:15,903 Boa sorte conseguindo unha orde para obter o seu ADN. 468 00:28:15,986 --> 00:28:17,947 Mesmo entón, non tiñan suficiente causa probable. 469 00:28:18,030 --> 00:28:19,907 Oh, conseguireino doutra maneira. 470 00:28:32,962 --> 00:28:35,172 Nelson. Estaba a piques de chamar. 471 00:28:36,132 --> 00:28:40,511 Ouvín que estás a facer probas de ADN. Algo sobre a pegada da palma. 472 00:28:41,095 --> 00:28:43,347 Si, atopamos unha pegada de palma no expediente do caso. 473 00:28:43,431 --> 00:28:44,890 Coincide con Richmond? 474 00:28:44,974 --> 00:28:47,143 Bo, é imposible dicilo agora mesmo. 475 00:28:47,768 --> 00:28:51,105 Mira, non quero ouvir falar disto por aí. 476 00:28:51,188 --> 00:28:52,565 Quero escoitalo de ti. 477 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 Si, entendido. Deberiamos ter algo significativo en calquera momento. 478 00:28:56,944 --> 00:28:58,028 Serás o primeiro en sabelo. 479 00:28:58,112 --> 00:28:59,447 Fantástico. 480 00:29:03,075 --> 00:29:05,786 Síntoo, agarimo. Non é a túa culpa. 481 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don estará contigo nun minuto. Bota unha ollada. 482 00:29:21,594 --> 00:29:22,720 Grazas. 483 00:29:28,476 --> 00:29:31,896 É isto teu? Brian, chámasche así? 484 00:29:33,439 --> 00:29:34,565 Si. 485 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Importaríache darme unha cotización dunha peza? 486 00:29:39,278 --> 00:29:40,404 Estou un pouco en refacho aquí. 487 00:29:40,488 --> 00:29:43,282 Uh, pero Don pode axudarche. El sabe o meu prezo. 488 00:29:43,365 --> 00:29:44,575 Dáme un minuto. 489 00:30:09,058 --> 00:30:10,142 Casa de tinta. 490 00:30:10,226 --> 00:30:11,560 Ola Brian, é para ti. 491 00:30:16,524 --> 00:30:17,525 Síntoo. 492 00:30:24,114 --> 00:30:25,157 Son Brian. 493 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 Uh, si. Déixame checar. 494 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 Teño tempo o xoves. 495 00:30:33,374 --> 00:30:35,668 Venres? Perdón, escoiteiche mal. 496 00:30:38,045 --> 00:30:40,214 Si, fareino o venres. Si. 497 00:30:40,297 --> 00:30:42,967 Ouve, estou en dobre fila. Vou revisar o meu auto. 498 00:30:48,889 --> 00:30:51,016 Podo recoñecelos, policías, a unha milla de distancia. 499 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 A policía xa arruinou a miña vida con isto. 500 00:30:57,690 --> 00:30:59,316 Déixame en paz. 501 00:31:08,951 --> 00:31:11,579 Ola. Busco casos sen resolver. 502 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 —Eh? Alguén che chamou pasado? —Témome que non. 503 00:31:14,164 --> 00:31:15,499 Pensei que podería pasar a visitalo. 504 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Non estiven aquí desde que era recruta. 505 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 Non te perdas esa escalada con corda. 506 00:31:19,878 --> 00:31:22,006 Es Olivas. RHD? 507 00:31:22,089 --> 00:31:24,592 Vostede dirixiuse á miña clase da academia acerca da recompilación adecuada de evidencia. 508 00:31:25,801 --> 00:31:27,303 O traballo non sempre pode ser sexy. 509 00:31:29,221 --> 00:31:31,807 -Escaleiras á esquerda.-Agradézocho. 510 00:31:40,316 --> 00:31:41,817 -Oh. 511 00:31:41,900 --> 00:31:43,944 Ola. Zamira Parker está por aquí? 512 00:31:44,028 --> 00:31:45,904 Acaba de saír. Debería volver enseguida. 513 00:31:45,988 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 514 00:31:47,698 --> 00:31:49,241 Roberto. 515 00:31:49,325 --> 00:31:50,993 Vostede é o señor RHD. 516 00:31:51,076 --> 00:31:53,203 E o teu nome era? 517 00:31:53,287 --> 00:31:55,706 Colleen Hatteras. Son voluntaria. 518 00:31:55,789 --> 00:31:58,542 Sinto moita admiración por persoas como ti. 519 00:31:58,626 --> 00:31:59,710 Oh. 520 00:32:00,294 --> 00:32:01,920 Alí está ela. 521 00:32:02,796 --> 00:32:04,298 Parker e eu fomos socios por un tempo. 522 00:32:04,381 --> 00:32:06,884 Non crerías con quen me teñen agora. 523 00:32:07,468 --> 00:32:09,803 Pietras. O tipo do fío dental? 524 00:32:09,887 --> 00:32:10,929 Olivas. 525 00:32:12,848 --> 00:32:13,932 Que estás a facer aquí? 526 00:32:14,642 --> 00:32:18,270 Unha muller chamou a RHD antes e preguntou por Parker. 527 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Cando lle dixen que xa non traballaba alí, a señora colgoume. 528 00:32:21,732 --> 00:32:25,110 A chamada proveu dun motel relacionado cun caso no que traballamos no pasado. 529 00:32:25,194 --> 00:32:27,071 O Raio de Sol. Lembras ese vertedoiro? 530 00:32:27,946 --> 00:32:29,531 De todos os xeitos, preguntei por aí, 531 00:32:29,615 --> 00:32:31,742 Escoitei que Parker estaba a meter o dedo do pé aquí contigo. 532 00:32:31,825 --> 00:32:33,327 O caso está frío, non? 533 00:32:33,410 --> 00:32:34,620 Lamentablemente, si. 534 00:32:34,703 --> 00:32:37,122 Pero se é algo que poderías considerar, 535 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Estou máis que disposto a axudar. 536 00:32:38,707 --> 00:32:40,376 Probablemente xa tes bastante co que lidar. 537 00:32:41,669 --> 00:32:42,670 Bo punto. 538 00:32:43,420 --> 00:32:44,880 De todos os xeitos, alégrome de haber vindo. 539 00:32:44,963 --> 00:32:46,924 Quería ver toda a súa operación. 540 00:32:47,007 --> 00:32:48,133 Bo agora víchelo. 541 00:32:48,634 --> 00:32:49,760 Grazas por pasar por aquí. 542 00:32:55,516 --> 00:32:57,559 Alégrome de velos, amigos, Laffont. 543 00:33:02,981 --> 00:33:04,400 Non dubides en chamarnos a próxima vez. 544 00:33:04,483 --> 00:33:06,151 Ballard, imos. 545 00:33:07,736 --> 00:33:09,071 Non é hora de enterrar a machada de guerra? 546 00:33:09,154 --> 00:33:10,948 Oh, planeo enterralo. 547 00:33:11,031 --> 00:33:12,241 Nas túas malditas costas. 548 00:33:18,747 --> 00:33:20,040 Sempre un pracer. 549 00:34:09,006 --> 00:34:10,382 Víasche bastante ben aí fóra. 550 00:34:11,550 --> 00:34:14,261 -Deixei pasar algúns sets bonitos. -Si. 551 00:34:15,053 --> 00:34:16,930 Teño algunhas cousas en mente. 552 00:34:18,849 --> 00:34:22,478 Ás veces é agradable simplemente sentar aí fóra, sabes? 553 00:34:22,561 --> 00:34:24,855 Teño café se queres falar? 554 00:34:25,522 --> 00:34:26,648 Teño que ir atoparme con alguén. 555 00:34:27,191 --> 00:34:28,192 Vale para choiva? 556 00:34:28,275 --> 00:34:29,318 En calquera momento. 557 00:34:33,071 --> 00:34:34,114 Chamareiche. 558 00:34:34,198 --> 00:34:35,407 Respondereiche. 559 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 Imos, meniña. 560 00:34:38,952 --> 00:34:40,120 Imos. 561 00:34:57,429 --> 00:34:59,473 Grazas por coñecerme. 562 00:35:01,099 --> 00:35:02,935 Sabes? Recordo cando te uniches. 563 00:35:03,769 --> 00:35:07,147 Foi alentador ver a outra muller ascender na xerarquía como o fixo vostede. 564 00:35:09,191 --> 00:35:10,609 Por que me encantas? 565 00:35:12,611 --> 00:35:17,199 Espero que o que sexa que che fixo irche, déixelo atrás. 566 00:35:17,282 --> 00:35:19,618 'Porque creo que serías unha gran incorporación ao meu equipo. 567 00:35:23,705 --> 00:35:25,290 Xa sabes, os meus irmáns e eu, 568 00:35:25,374 --> 00:35:27,292 Sempre nos dixeron que tivésemos coidado coa policía. 569 00:35:28,877 --> 00:35:30,254 Sempre fomos nós contra eles. 570 00:35:32,840 --> 00:35:37,094 Así que cando entrei na Academia, todo o mundo pensou que estaba tolo. 571 00:35:38,929 --> 00:35:40,389 Perdín moitos amigos. 572 00:35:41,139 --> 00:35:43,183 Mamá empezou a mirarme raro, era… 573 00:35:45,310 --> 00:35:47,646 Pero pensei que podía facelo mellor para todos eles. 574 00:35:49,064 --> 00:35:50,649 Non funcionou desa maneira. 575 00:35:51,316 --> 00:35:53,110 Non, non o fixo. 576 00:35:53,861 --> 00:35:56,071 Entón coñézoche e penso, talvez, non sei, como, 577 00:35:56,154 --> 00:35:57,906 Por fin puiden facer algo bo. 578 00:35:59,283 --> 00:36:02,744 Pero ao involucrarme novamente neste caso, 579 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 Traballando de novo co Departamento de Policía de Los Ángeles, simplemente… 580 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 Simplemente lembroume por que o deixei todo atrás. 581 00:36:11,670 --> 00:36:12,796 Por que che fuches? 582 00:36:15,299 --> 00:36:16,425 Moita hipocrisía. 583 00:36:18,010 --> 00:36:19,428 Unha chea de imbécil. 584 00:36:22,264 --> 00:36:23,765 Moitas vítimas tamén. 585 00:36:25,267 --> 00:36:27,352 Pero si, os imbéciles definitivamente existen. 586 00:36:28,145 --> 00:36:30,689 Como crees que terminei dirixindo a unidade de Casos Sen Resolver? 587 00:36:32,900 --> 00:36:34,943 Tentei chamar a un deses imbéciles, 588 00:36:35,527 --> 00:36:38,155 O departamento púxose do seu lado e logo botáronme. 589 00:36:39,907 --> 00:36:42,451 Que mellor maneira de manter calada á muller problemática? 590 00:36:42,534 --> 00:36:45,370 que pola no banco dos acusados? 591 00:36:48,790 --> 00:36:52,920 En resumidas contas, creo que querían que renunciase. 592 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 Pero iso non está a suceder. 593 00:36:58,634 --> 00:37:02,930 Ese imbécil do que tanto falas era Olivas? 594 00:37:09,436 --> 00:37:10,687 Sabes? Direiche algo. 595 00:37:10,771 --> 00:37:13,273 En realidade, por iso desmantelei o caso de John Doe. 596 00:37:15,108 --> 00:37:18,612 Non hai mellor maneira de amolar a ese tipo que resolver o caso que non puido, verdade? 597 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Por que non o fas comigo? 598 00:37:25,619 --> 00:37:27,162 Únase oficialmente á unidade. 599 00:37:28,121 --> 00:37:31,708 Se que queres pasar por ese motel despois do que dixo Olivas. 600 00:37:36,046 --> 00:37:38,799 Mira, teño unha pila de currículos no meu escritorio, 601 00:37:38,882 --> 00:37:41,551 Un grupo de persoas que cren que estaría ben resolver un crime. 602 00:37:42,177 --> 00:37:43,679 Pero son turistas. 603 00:37:46,515 --> 00:37:47,557 Deséxoche. 604 00:37:49,434 --> 00:37:50,477 Que dis? 605 00:37:59,820 --> 00:38:00,821 Bo. 606 00:38:02,489 --> 00:38:03,740 Ao diaño con iso, apúntome. 607 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Desculpe. 608 00:38:52,873 --> 00:38:53,874 Que pasou? 609 00:38:54,416 --> 00:38:55,834 Yulia está morta. 610 00:38:56,001 --> 00:38:57,085 Alguén a matou. 611 00:38:57,961 --> 00:38:59,004 Yulia? 612 00:39:00,881 --> 00:39:02,007 Ela traballa aquí? 613 00:39:02,090 --> 00:39:05,052 Ela é unha muller de limpeza como eu. 614 00:39:14,394 --> 00:39:15,812 Ai divos meu. 615 00:39:21,651 --> 00:39:24,112 -Detective Ballard. -Renée, son Darcy. 616 00:39:24,196 --> 00:39:27,074 Aínda que non puideches obter ningún ADN de Brian Richmond, 617 00:39:27,157 --> 00:39:29,951 Seguín adiante e pasei ese ADN táctil da pegada da palma a través de CODIS. 618 00:39:30,035 --> 00:39:31,411 E tiven un éxito caso por caso. 619 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Nada de merda. 620 00:39:34,414 --> 00:39:38,001 O asasino de Sarah Pearlman deixou ADN noutra escena do crime. 621 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Si, é outro asasinato tamén. 622 00:39:41,922 --> 00:39:45,300 Unha muller chamada Laura Wilson. Alá polo 2008. 623 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Poderiamos ter un maldito asasino en serie nas nosas mans. 624 00:40:15,205 --> 00:40:16,289 Guau. 625 00:40:17,833 --> 00:40:19,334 Non ven moitos libros tan limpos. 626 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Quen foi o investigador? 627 00:40:28,009 --> 00:40:30,345 Tes que estar a chancear. 628 00:40:36,143 --> 00:40:37,686 Foder, Harry Bosch! 629 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Aquí imos. 630 00:40:53,118 --> 00:40:56,788 Pregúntome se manexar casos sen resolver é un trauma secundario. 631 00:40:57,581 --> 00:40:59,583 É unha posición á que che obrigaron a asumir 632 00:40:59,666 --> 00:41:02,669 Porque os teus irmáns de azul déronche as costas. 633 00:41:02,752 --> 00:41:04,254 Por que estamos a pescar un novo? 634 00:41:04,337 --> 00:41:06,840 Perdíchesche a parte onde dixo que Yulia podería estar vinculada a John Doe? 635 00:41:07,424 --> 00:41:08,592 De onde sacaches a arma? 636 00:41:08,675 --> 00:41:10,927 Os da rúa chámano Montana. Sen dúbida era policía. 637 00:41:11,011 --> 00:41:13,889 Será case imposible investigar unha posible corrupción. 638 00:41:16,224 --> 00:41:18,351 Todo o mundo está enojado co Departamento de Policía de Los Ángeles… 639 00:41:18,435 --> 00:41:19,978 -Permanecer abaixo. 640 00:41:20,061 --> 00:41:21,354 …E eu son o saco de boxeo. 641 00:41:21,438 --> 00:41:23,857 Mataría pola experiencia que estás a obter en Casos Sen Resolver. 642 00:41:23,940 --> 00:41:26,401 O asasino está solto neste momento e aínda podería estar activo. 643 00:41:26,484 --> 00:41:28,778 É metódico. Non elixe a estas mulleres ao azar. 644 00:41:28,862 --> 00:41:30,947 Hai algo que non estamos a ver. 645 00:41:31,031 --> 00:41:33,074 Aseguráchesme que o caso da miña irmá... 646 00:41:33,158 --> 00:41:36,286 A túa irmá non é máis nin menos importante que calquera das miñas vítimas. 647 00:41:36,369 --> 00:41:39,456 Homicidios ten máis recursos para algo deste tamaño. 648 00:41:39,539 --> 00:41:42,751 Xa temos 14 vítimas. Son 14 familias que esperan respostas. 649 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Tes 72 horas. 650 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Por que carallo sempre hai dous pasos cara atrás? 651 00:41:49,341 --> 00:41:51,426 -Isto é enfermizo. -E aquí acábase. 652 00:41:51,509 --> 00:41:52,844 Loitei por quedarme. 653 00:41:52,928 --> 00:41:56,598 E entón por que o fixeches? Sabías do que eran capaces os teus supostos irmáns? 654 00:41:56,681 --> 00:42:00,101 Porque alguén ten que vixiar ao vixiante. 655 00:42:01,305 --> 00:43:01,324