"Ballard" BYOB
ID | 13180826 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | Ballard.S01E03.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,296
O asasino de Sarah Pearlman deixou ADN noutra escena do crime.
3
00:00:04,380 --> 00:00:07,800
Tamén é outro asasinato. Unha muller chamada Laura Wilson.
4
00:00:07,883 --> 00:00:09,719
-Algunha corazonada?-Harmon Harris.
5
00:00:09,802 --> 00:00:12,763
Non tiña ningún motivo para facelo, pero non me gustou a súa coartada.
6
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
A bala do corpo de Yulia Kravetz efectivamente foi disparada polo revólver de seis tiros que vostede atopou.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,437
-Algún achado no sistema? -Non. Nada.
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Nin sequera no meu John Doe?
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,816
Resulta que a bala dese estoxo nin sequera foi analizada.
10
00:00:23,899 --> 00:00:25,025
Seguro?
11
00:00:25,109 --> 00:00:27,069
Chamei esa bala para que a analizasen.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,781
Dígoche que alguén do Departamento de Policía de Los Ángeles deixou que o asasinato de John Doe quedase en segredo.
13
00:00:30,865 --> 00:00:35,619
Pregúntome se o manexo de casos sen resolver está a resultar ser un trauma secundario.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,247
É unha posición á que che obrigaron precisamente
15
00:00:38,330 --> 00:00:41,000
Porque os teus irmáns de azul déronche as costas.
16
00:00:41,083 --> 00:00:43,002
-Que teñas un bo día, Renée. - Caso pechado.
17
00:00:43,085 --> 00:00:45,129
Arrestou ao tirador. Sabes que é un canellón sen saída.
18
00:00:45,212 --> 00:00:46,839
Nin sequera podo formar unha frase.
19
00:00:46,922 --> 00:00:48,841
Claro que podería divertirme un pouco con iso.
20
00:00:48,924 --> 00:00:50,760
Ela non saberá que a golpeou.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,045
Por que non estás en casa durmindo na túa cama despois desa quenda nocturna?
23
00:01:26,545 --> 00:01:29,131
Dásme acidez de estómago só pensar en ti traballando nese club.
24
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Está ben, mamá.
25
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
Entón non vas durmir agora?
26
00:01:33,469 --> 00:01:34,470
Recados que facer.
27
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Ademais, dorme suficiente polos dous.
28
00:01:38,057 --> 00:01:39,266
Ámoche, Paw Paw.
29
00:01:39,934 --> 00:01:42,853
Todos ex militares, seleccionados segundo as túas necesidades.
30
00:01:42,937 --> 00:01:43,979
Pero bo, pregunta por aí.
31
00:01:44,063 --> 00:01:47,191
É posible que atope un paquete máis barato nalgunha outra empresa de seguridade,
32
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
Pero ninguén vai ser mellor.
33
00:01:49,360 --> 00:01:50,778
E déixame preguntarche algo, Craig.
34
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
W-Cando se trata de seguridade, debería realmente o diñeiro ser un factor?
35
00:01:54,073 --> 00:01:56,242
Hmm? Ajá.
36
00:01:58,661 --> 00:01:59,662
Incrible. Está ben.
37
00:01:59,745 --> 00:02:03,374
Terei a April na nosa oficina, eh, enviareiche a documentación antes do final do día.
38
00:02:03,958 --> 00:02:05,084
Está ben. Falaremos pronto.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,919
Adeus.
40
00:02:30,067 --> 00:02:31,151
Como é aí fóra?
41
00:02:31,652 --> 00:02:33,821
Ondas suaves. Aínda que non hai moito que pescar.
42
00:02:34,446 --> 00:02:35,656
Día perfecto para practicar.
43
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
Grazas.
44
00:02:43,414 --> 00:02:45,207
-Ola nena.
45
00:02:45,291 --> 00:02:46,959
É hora para comer touciño.
46
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, necesito dez dólares.
47
00:02:50,921 --> 00:02:53,215
Si, está no meu bolso.
48
00:03:01,181 --> 00:03:05,185
Oh. Ralph, non. Oh, está ben.
49
00:03:05,269 --> 00:03:08,230
Está ben. Está ben. Está ben. Está ben. Está ben. Está ben.
50
00:03:08,314 --> 00:03:11,066
-Bos días, sol.
51
00:03:23,162 --> 00:03:24,246
Sorpresa.
52
00:03:25,372 --> 00:03:27,958
Adoitabas amar ver ao teu papá construír as súas táboas.
53
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Agora non é o momento, Tutu.
54
00:03:29,543 --> 00:03:32,129
Imos. Os hobbies son saudables.
55
00:03:32,212 --> 00:03:34,423
-Axúdame a subilo ao alpendre. -Non, en serio. Teño que ir traballar.
56
00:03:34,506 --> 00:03:35,841
Conseguín unha reunión co capitán.
57
00:03:35,925 --> 00:03:37,468
Está ben, pero hai moito espazo aí.
58
00:03:37,551 --> 00:03:40,054
-a-e a luz é boa-- -Tutu, envíaa de volta.
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,351
Algunha idea de que se trataba?
60
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
Waze di 34 minutos ata PAB.
61
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
Poderías cortar antes.
62
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
Non. Sabes que me gusta a costa.
63
00:04:02,076 --> 00:04:04,536
De que quere falar contigo o Capitán?
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,163
Eu tamén mo preguntaba.
65
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Pero estiven traballando.
66
00:04:07,331 --> 00:04:10,793
Enviei a Parker a Property para recoller esa bala do caso John Doe.
67
00:04:10,876 --> 00:04:12,544
Probablemente antes de levantarche da cama.
68
00:04:12,628 --> 00:04:15,714
Probablemente. Pero desenterré algo.
69
00:04:17,049 --> 00:04:18,676
Ouve, falando do diaño. Berchem chámame.
70
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
Está ben. Esperarei. O rango antes que a beleza.
71
00:04:21,220 --> 00:04:23,138
Bos días, señor.
72
00:04:23,222 --> 00:04:24,974
-Estás en camiño?-Uh, si.
73
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Pensei que dixeches as 9:00.
74
00:04:26,141 --> 00:04:29,395
Fíxeno, pero o Xefe está a rifarme por un caso sen resolver que explotou nas redes sociais.
75
00:04:29,478 --> 00:04:30,771
Necesítoche na miña oficina agora.
76
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
Está ben. Vou camiño ao centro agora mesmo.
77
00:04:33,440 --> 00:04:34,441
Aveludado.
78
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
Ouve, síntoo.
79
00:04:36,235 --> 00:04:38,028
Estabas a dicir que desenterraste algo?
80
00:04:38,529 --> 00:04:41,365
Si. Sobre o sospeitoso do asasinato de Laura Wilson.
81
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Harmonía Harris.
82
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
O adestrador de actuación?
83
00:04:44,368 --> 00:04:47,121
Si, Bosch dixo que a súa coartada parecía falsa. Conseguiches a dirección?
84
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
Forest Lawn. Ataque cardíaco hai dous anos.
85
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Iso é o que querías dicir sobre desenterrar algo?
86
00:04:53,711 --> 00:04:57,047
Podes pedirlle a Berchem, cando o vexas, unha orde de exhumación?
87
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Vaia. Non crees que nos estamos adiantando?
88
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
Mira, se o seu ADN coincide coa pegada da palma da man no dormitorio de Sarah,
89
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
Caso pechado e Jake Pearlman manterá a nosa pequena unidade funcionando.
90
00:05:07,933 --> 00:05:10,811
E se non o fago, perturbei un cadáver inocente.
91
00:05:11,520 --> 00:05:14,523
Berchem é o meu único aliado agora mesmo. Non podo permitirme enojarlo.
92
00:05:14,606 --> 00:05:15,607
Mmm. Copiado.
93
00:05:15,691 --> 00:05:20,404
Tentarei localizar ao tipo que dixo que estaba con Harmon esa noite.
94
00:05:20,487 --> 00:05:22,531
Quizais podamos sacar algo de proveito diso.
95
00:05:22,614 --> 00:05:24,533
Está ben. Falaremos pronto.
96
00:05:25,659 --> 00:05:28,996
Desenterré algo.
97
00:05:29,079 --> 00:05:32,583
Esta fraternidade asasinou o meu irmán!
98
00:05:34,793 --> 00:05:38,881
Arréstanme? Arréstanme? Asasinaron o meu irmán!
99
00:05:38,964 --> 00:05:41,842
Raquel Thatcher. O neno da camiseta é o seu irmán, Nick.
100
00:05:41,925 --> 00:05:44,928
Caeu dun balcón da casa da súa fraternidade en 2006.
101
00:05:45,471 --> 00:05:47,097
A causa da morte non foi determinada.
102
00:05:47,181 --> 00:05:48,599
-A ela non. -Si.
103
00:05:48,682 --> 00:05:51,018
Está segura de que algúns dos membros naquel entón estaban involucrados.
104
00:05:51,101 --> 00:05:53,687
Aínda tiña unha orde de arresto vixente pola última vez que fixo isto.
105
00:05:53,771 --> 00:05:56,398
Entón arréstana e as redes sociais fan o resto.
106
00:05:56,482 --> 00:05:57,483
Exactamente.
107
00:05:57,566 --> 00:05:59,443
As noticias locais fixeron un segmento esta mañá.
108
00:06:00,027 --> 00:06:02,404
Por suposto, iso deu lugar a un grupo de guerreiros da xustiza social.
109
00:06:02,488 --> 00:06:03,697
saltando sobre o xefe por iso.
110
00:06:03,781 --> 00:06:04,782
Así que agora é o noso problema.
111
00:06:04,865 --> 00:06:08,077
-E, señor, polo noso problema, refírese a… -O seu.
112
00:06:08,160 --> 00:06:10,621
O investigador orixinal morreu en 2020.
113
00:06:10,704 --> 00:06:13,624
Así que reúne ao teu equipo. Necesito a todos ao choio para isto.
114
00:06:13,707 --> 00:06:17,002
Unha revisión exhaustiva. Asegúrache de que todo estea correcto.
115
00:06:18,128 --> 00:06:20,255
Que fago con Pearlman, señor? Está encima de min...
116
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
Déixao en segundo plano. Encargareime do concelleiro.
117
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Concéntrache unicamente nisto.
118
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
Si, señor.
119
00:06:29,348 --> 00:06:32,392
Xa sabes, a proteína en po eliminaría esa resaca túa da Xeración Z.
120
00:06:32,476 --> 00:06:34,186
Moito máis que a cafeína.
121
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Non ten resaca. Está esgotada. Estuda de noite.
122
00:06:37,981 --> 00:06:39,566
Ah, si? Como o sabes?
123
00:06:39,650 --> 00:06:42,402
Porque conversamos. Deberías probalo.
124
00:06:45,072 --> 00:06:48,117
-Temos un roedor. -Viste ao rato?
125
00:06:48,200 --> 00:06:49,785
Oh, sabías sobre isto?
126
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
É un bo agoiro.
127
00:06:50,994 --> 00:06:53,038
-Transmiten enfermidades, Colleen. -Oh.
128
00:06:53,122 --> 00:06:57,334
Un cambio de plans por parte de Ballard. O capitán púxonos a traballar nun novo caso.
129
00:06:57,417 --> 00:06:58,460
Algo sobre unha fraternidade.
130
00:06:58,544 --> 00:07:01,463
Vou a por a caixa. Podemos empezar co novo taboleiro.
131
00:07:02,172 --> 00:07:03,465
Aquí, gatito, gatito.
132
00:07:08,720 --> 00:07:09,972
Ela é a vítima do motel?
133
00:07:12,391 --> 00:07:13,517
Julia.
134
00:07:13,600 --> 00:07:15,310
Decidín que quería atopar aos seus pais.
135
00:07:16,478 --> 00:07:18,147
Eles merecen saber que lle pasou.
136
00:07:18,230 --> 00:07:21,650
Sólido. A miña mamá asústase cando non contesto o teléfono.
137
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
O meu irmán chamoume en metade da noite.
138
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
Ás veces estaba tan bébedo que apenas podía falar.
139
00:07:31,827 --> 00:07:32,953
Outras veces, non o sei.
140
00:07:33,036 --> 00:07:36,123
El tentaba ocultalo, pero eu podía ver que estaba asustado.
141
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Medo de que?
142
00:07:37,916 --> 00:07:42,546
O consumo forzado de alcol, as acrobacias perigosas, a violencia física.
143
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
Dixo que estaba fóra de control.
144
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
Entón, o detective orixinal do caso.
145
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
-El...? -Non escoitou.
146
00:07:50,053 --> 00:07:52,890
El atribuíu todo o asunto ao feito de que os mozos son mozos.
147
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
E os chamados irmáns de Nick
148
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Mantivéronse firmes desde o primeiro día para protexerse mutuamente. E aínda o seguen facendo.
149
00:08:02,357 --> 00:08:05,903
Nick non caeu dese balcón sen máis.
150
00:08:15,204 --> 00:08:17,247
O nivel de alcol en sangue de Vic era de 0,18.
151
00:08:17,331 --> 00:08:19,458
Iso está no extremo inferior da intoxicación por alcol.
152
00:08:19,541 --> 00:08:21,210
pero el estaba bébedo e descoidado.
153
00:08:21,293 --> 00:08:23,795
O cal se axusta máis á teoría do accidente que ao asasinato.
154
00:08:23,879 --> 00:08:26,506
Mmm. Parece que iso é o que pensou o investigador orixinal.
155
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
Certo. Arrastrárono a un masacre de cuadrillas.
156
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
que azoutou a cidade ao mesmo tempo. Non me estraña que sexa un caso sen resolver.
157
00:08:31,261 --> 00:08:33,222
E o único que salta á vista aquí
158
00:08:33,305 --> 00:08:36,225
E-é que hai un altercado entre Nick e un compañeiro en prácticas.
159
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
-Si, véxoo. Kyle Barnett. -Si, si.
160
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Pelexáronse unhas horas antes de que Nick morrese.
161
00:08:40,479 --> 00:08:43,523
Agora, Kyle dixo que a discusión era sobre mozas, non era gran cousa, non se puxeron físicos.
162
00:08:43,607 --> 00:08:45,400
Pero tamén é el quen atopou o corpo.
163
00:08:45,984 --> 00:08:49,905
xunto cun par de promesas máis, polo que podería valer a pena darlle unha segunda mirada.
164
00:08:51,031 --> 00:08:53,033
Necesitamos obter declaracións actualizadas de todos eles.
165
00:08:53,116 --> 00:08:54,826
Así que vexamos quen asistirá á reunión.
166
00:08:54,910 --> 00:08:56,662
-Xa estou niso.-Xenial.
167
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
Viches este informe da autopsia?
168
00:09:00,290 --> 00:09:02,709
Si. Todo parecía indicar que se produciría unha caída desde unha altura de seis metros.
169
00:09:09,758 --> 00:09:12,844
Entón, temos unha morna fracturada, ao lado dereito.
170
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
Dúas costelas rotas, lado dereito.
171
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
Abrasiones lado dereito.
172
00:09:16,515 --> 00:09:17,933
Pinta un panorama bastante claro.
173
00:09:19,351 --> 00:09:21,061
E desprendemento de retina esquerda.
174
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
Esquerda?
175
00:09:25,691 --> 00:09:27,234
Crees que ocorreu algo antes da caída?
176
00:09:27,943 --> 00:09:28,944
Podería ser.
177
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Imos atopar a estes tipos e ver se teñen algo máis que dicir despois de todo este tempo.
178
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
É esa unha nova combinación de gravata e camisa?
179
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Si.
180
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
É Leo.
181
00:09:47,879 --> 00:09:49,089
Que pasa?
182
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
Agora?
183
00:09:51,008 --> 00:09:52,009
Bo cal é o problema?
184
00:09:52,884 --> 00:09:55,929
Non podo seguir conducindo pola cidade porque non tes acceso completo.
185
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Esta unidade é bastante pequena.
186
00:09:57,973 --> 00:09:59,725
-Se tiveses a túa placa de reserva... -Seino.
187
00:10:00,475 --> 00:10:02,269
Fixen que Jake Pearlman puxéseche á fronte da fila.
188
00:10:02,352 --> 00:10:05,564
Xa o sei. De acordo? Só necesito a miña licenza de armas de fogo.
189
00:10:05,647 --> 00:10:06,648
Así que consígueo.
190
00:10:07,149 --> 00:10:09,484
Calquera sospeita que teñas sobre John Doe e esta bala,
191
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Teremos máis posibilidades de resolvelo unha vez que che restituíron.
192
00:10:12,362 --> 00:10:13,613
Bo.
193
00:10:13,697 --> 00:10:16,074
Señoras, por fin temos unha insignia?
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
Si, podes soltar a bala agora.
195
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
En realidade non podo. Non existe.
196
00:10:21,955 --> 00:10:24,958
Compróbao de novo. Tróuxeno eu mesmo da morgue.
197
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
Si. Vino na cadea de custodia. Pero logo descargouse a bala.
198
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
-Non podes falar en serio.-Iso di o rexistro.
199
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
Quen carallo faría iso?
200
00:10:35,177 --> 00:10:38,347
-Quero unha copia desa orde de disposición. -Que son, un mago?
201
00:10:38,430 --> 00:10:40,974
-Iso foi fai cinco anos. -Creo en ti.
202
00:10:44,186 --> 00:10:45,354
Dáme algo de tempo.
203
00:10:45,437 --> 00:10:46,772
Tentarei rastrexalo.
204
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
Estas listo para admitir que estou no certo agora mesmo?
205
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
Fóra.
206
00:10:58,617 --> 00:11:01,953
Mira, unha cousa é deixar que un caso de John Doe quede sen resolver.
207
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
Pero destruíron a maldita evidencia?
208
00:11:04,539 --> 00:11:05,749
Isto é un encubrimento.
209
00:11:05,832 --> 00:11:07,167
Non temos probas sólidas diso.
210
00:11:07,250 --> 00:11:09,169
Síntoo. Non oíste o que dixo ese home?
211
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
Escoitei o que dixo.
212
00:11:10,962 --> 00:11:13,548
Pero agora mesmo non sabemos se esa bala non foi disparada por accidente.
213
00:11:13,632 --> 00:11:14,674
Accidente?
214
00:11:15,550 --> 00:11:18,762
Ballard. Por que non podes ver o que tes diante?
215
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Porque se o risco que supón facer acusacións sen probas irrefutables.
216
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Queres axudarme?
217
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Consegue a túa maldita placa.
218
00:11:33,610 --> 00:11:36,696
Quen ordenaría destruír unha bala nun asasinato sen resolver?
219
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Ás veces cométense erros.
220
00:11:41,618 --> 00:11:42,869
Iso é unha barbaridade.
221
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
Ata que teñamos máis información, traballaremos o caso doutras maneiras.
222
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
Ou poderiamos simplemente deixalo de lado.
223
00:11:46,331 --> 00:11:48,333
Ten baixa solubilidad escrito por todos lados.
224
00:11:48,417 --> 00:11:50,001
E preguntámonos por que os casos arrefríanse.
225
00:11:50,085 --> 00:11:51,586
Non o imos a deixar de lado, pero agora mesmo
226
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
Berchem quere que nos centremos no caso da fraternidade.
227
00:11:53,588 --> 00:11:54,840
Entón onde estamos?
228
00:11:54,923 --> 00:11:56,925
En realidade creo que tivemos sorte.
229
00:11:57,008 --> 00:11:59,177
Kyle Barnett está na cidade para a reunión.
230
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
O seu Instagram é público e hai unha actividade para beber durante o día.
231
00:12:02,347 --> 00:12:04,307
nun prestixioso campo de golf do Val.
232
00:12:04,891 --> 00:12:06,435
Viríame ben un refresco con gas.
233
00:12:07,894 --> 00:12:10,355
Algunha novidade sobre a testemuña de coartada de Harmon Harris?
234
00:12:10,439 --> 00:12:12,899
Pensei que non estabamos a traballar no caso Pearlman neste momento.
235
00:12:12,983 --> 00:12:14,860
Bo, non podes esperar que o esqueza.
236
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
E se tivese que adiviñar, probablemente ti tampouco.
237
00:12:17,279 --> 00:12:18,572
O seu nome é Adam Lennox.
238
00:12:18,655 --> 00:12:21,867
A súa dirección do DMV non estaba actualizada, pero atopeino en LinkedIn.
239
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
El traballa no catering do set.
240
00:12:24,619 --> 00:12:27,706
Supoño que a súa carreira como actor nunca despegou, pero non quería abandonar o mundo do espectáculo.
241
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
É coma se eu acabase en casos sen resolver.
242
00:12:32,043 --> 00:12:35,422
Estás seguro de que non estás… …a pensar demasiado nisto?
243
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Ese comentario sobre Berchem sendo o teu único aliado.
244
00:12:38,216 --> 00:12:40,427
Quero dicir, a Irmandade non me colmou exactamente con,
245
00:12:40,510 --> 00:12:42,262
uh, apoio nos últimos meses.
246
00:12:47,142 --> 00:12:48,351
Os policías poden ser uns imbéciles.
247
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Non o fai persoal.
248
00:12:50,228 --> 00:12:51,229
Seguro.
249
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
Podo manexar aos policías imbéciles.
250
00:12:52,397 --> 00:12:55,066
pero non deberían expulsarme de Homicidios, e sábeno.
251
00:12:56,943 --> 00:12:58,945
Apresureime en Michigan. Non puiden entrar.
252
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Probablemente o mellor.
253
00:13:00,906 --> 00:13:03,950
Dunha forma ou outra, confesoume todos os días.
254
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
Uh, aí está o noso mozo.
255
00:13:14,085 --> 00:13:15,086
Si. Por suposto.
256
00:13:16,046 --> 00:13:17,297
-Kyle Barnett?
257
00:13:17,380 --> 00:13:19,299
Son o detective Ballard. Ten un minuto?
258
00:13:20,675 --> 00:13:22,469
Déixame adiviñar. Trátase de Nick?
259
00:13:22,552 --> 00:13:25,597
Tocounos a pajita máis curta. Hai que seguir coa investigación.
260
00:13:26,848 --> 00:13:30,685
Enténdoo. E síntoo pola súa irmá, pero o que pasou foi un accidente.
261
00:13:30,769 --> 00:13:32,312
Está ben. Bo, isto non tomará moito tempo.
262
00:13:32,395 --> 00:13:34,481
Só necesitamos saber que lembras desa noite.
263
00:13:35,273 --> 00:13:37,609
Tamén necesitamos falar con algunhas testemuñas máis.
264
00:13:37,692 --> 00:13:40,987
Viches a Dan Gibson ou Joey Lucas este fin de semana?
265
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
Si, ese é Dan.
266
00:13:43,698 --> 00:13:45,617
Joey está alí. Queres que chos recolla?
267
00:13:45,700 --> 00:13:48,286
Oh, agradézoo, pero agregarémolos ao noso cartón de baile.
268
00:13:51,206 --> 00:13:54,626
Joey, Dan e eu tivemos que facer limpeza a mañá despois da festa.
269
00:13:55,210 --> 00:13:57,254
Chegamos á casa ao redor das 7:00.
270
00:13:57,337 --> 00:13:58,797
E foi entón cando o atopamos.
271
00:13:59,464 --> 00:14:02,676
Nós, eh, pensamos que simplemente se había desmayado ao principio.
272
00:14:02,759 --> 00:14:04,469
Estiveran bebendo a noite anterior?
273
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Probablemente sexa unha aposta xusta.
274
00:14:06,846 --> 00:14:07,973
Algo disto foi forzado?
275
00:14:08,056 --> 00:14:09,140
Forzado?
276
00:14:09,224 --> 00:14:14,312
Non, quero dicir, aburríronnos, claro, pero foi divertido e Nick entregouse por completo.
277
00:14:14,396 --> 00:14:17,774
E fuches testemuña da pelexa que tivo con Kyle esa mesma noite?
278
00:14:18,733 --> 00:14:20,235
Estiven alí, si.
279
00:14:20,902 --> 00:14:22,654
Eu non o chamaría unha pelexa.
280
00:14:22,737 --> 00:14:26,283
Foi só un desacordo. Foi unha estupidez.
281
00:14:27,242 --> 00:14:29,911
-Non se puxo físico? -Definitivamente non.
282
00:14:29,995 --> 00:14:31,788
Simplemente beberan demasiado.
283
00:14:31,871 --> 00:14:34,708
E non podes lembrar a alguén que puidese gardarlle rancor a Nick?
284
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
Non, tiña moitos amigos.
285
00:14:38,295 --> 00:14:39,504
El estaba tranquilo.
286
00:14:39,588 --> 00:14:40,922
A todo o mundo gustáballe o mozo.
287
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
Que che fai pensar que alguén tiña rancor?
288
00:14:42,924 --> 00:14:45,260
Bo, unha das súas lesións suxire que puido ser golpeado.
289
00:14:45,343 --> 00:14:46,469
na cabeza antes de caer.
290
00:14:47,804 --> 00:14:49,389
Oh, iso é raro.
291
00:14:49,973 --> 00:14:52,142
Umm, non.
292
00:14:52,225 --> 00:14:53,602
Desexaría poder axudarche máis.
293
00:14:55,437 --> 00:14:57,105
Iso é moi malo.
294
00:14:57,856 --> 00:15:00,609
Bo, se podes pensar en algo máis, chámanos.
295
00:15:01,484 --> 00:15:02,861
Está ben. Telo.
296
00:15:07,616 --> 00:15:08,825
Están a ocultar algo.
297
00:15:09,409 --> 00:15:10,493
Mmm-hmm.
298
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
Quen cremos que sería o primeiro en confesar?
299
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Bo, Kyle e Dan son ambos os avogados.
300
00:15:19,586 --> 00:15:21,379
Exitoso. Casado e con fillos.
301
00:15:22,130 --> 00:15:23,590
Joey Lucas é xerente en Kohl's.
302
00:15:23,673 --> 00:15:25,717
Ooh, encántame esa tenda.
303
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Teñen boas ofertas.
304
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Sen nenos.
305
00:15:31,431 --> 00:15:32,932
Divorciado hai uns anos.
306
00:15:33,016 --> 00:15:34,643
Menos que perder que os outros dous.
307
00:15:34,726 --> 00:15:36,269
El sería a miña aposta.
308
00:15:36,978 --> 00:15:38,647
Bo, ben. Empecemos por aí.
309
00:15:38,730 --> 00:15:39,939
Rawls, estabas nunha fraternidade, verdade?
310
00:15:40,023 --> 00:15:42,734
En realidade estiven nunha fraternidade.
311
00:15:42,817 --> 00:15:44,069
Non chamarías ao teu país un...
312
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Está ben, está ben. Entendémolo.
313
00:15:46,446 --> 00:15:48,698
Está ben, Animal House. Vés comigo.
314
00:16:05,715 --> 00:16:07,175
Conteiche todo o que lembro.
315
00:16:07,258 --> 00:16:08,885
-Estás seguro? -Que?
316
00:16:08,968 --> 00:16:10,136
Non teño nada que ocultar
317
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
Sabes?, estiven nunha fraternidade.
318
00:16:13,640 --> 00:16:15,350
- Ah, si? -Si.
319
00:16:15,433 --> 00:16:17,477
Fixemos algunhas bobadas.
320
00:16:17,977 --> 00:16:20,522
E recordo que cada vez que algún de nós metíase en problemas,
321
00:16:20,605 --> 00:16:22,399
A irmandade sempre pechou filas.
322
00:16:22,482 --> 00:16:23,692
Código de silencio e todo iso.
323
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Pero isto non é un barril roubado nin o pago dun traballo final de curso.
324
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
O asasinato é un asunto completamente distinto.
325
00:16:31,116 --> 00:16:32,158
Vaia, vaia. Espera un segundo.
326
00:16:32,242 --> 00:16:34,119
Crees que os teus irmáns pecharán filas contra ti agora?
327
00:16:34,202 --> 00:16:38,540
Teñen as súas grandes casas que protexer e as súas familias, as súas empresas.
328
00:16:39,541 --> 00:16:41,835
É por iso que che arroxarán debaixo do autobús á primeira oportunidade que teñan.
329
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
Pero non fixen nada.
330
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
Ti e os teus amigos estades a ocultar algo.
331
00:16:49,592 --> 00:16:51,386
Mirar…
332
00:16:51,469 --> 00:16:53,680
Xuro por Deus que pensamos que Nick caeu dese balcón.
333
00:16:54,305 --> 00:16:57,934
Pero onte cando falabas de como pensabas...
334
00:16:58,017 --> 00:17:01,229
Quizais lle deron un golpe na cabeza, fíxonos pensar.
335
00:17:01,855 --> 00:17:02,897
Acerca de?
336
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
Había este libro.
337
00:17:06,943 --> 00:17:09,446
Atopámolo preto do corpo de Nick esa mañá.
338
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
E díxenlle a Dan que o movese antes de que aparecese a policía.
339
00:17:13,783 --> 00:17:14,784
-Por que? -Bo, nós…
340
00:17:14,868 --> 00:17:18,121
Simplemente asumimos que non había dano nin falta, que estaba a mirar a través del cando caeu.
341
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
E agora crees que é posible que alguén lle golpeou con el?
342
00:17:20,832 --> 00:17:22,333
Non o sei.
343
00:17:22,417 --> 00:17:23,626
Talvez?
344
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Aínda así, por que movelo?
345
00:17:25,044 --> 00:17:27,547
Había algúns detalles nel.
346
00:17:28,423 --> 00:17:30,592
Segredos da casa.
347
00:17:30,675 --> 00:17:32,927
Cousas que non queriamos que a policía vise.
348
00:17:36,222 --> 00:17:37,932
Mira, non é algo do que estea orgulloso.
349
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Ouve, a policía está aquí.
350
00:17:42,729 --> 00:17:45,064
Reláxache. Só estamos aquí polo libro.
351
00:17:45,148 --> 00:17:47,776
Non sei de que falas. E non necesitas unha orde xudicial?
352
00:17:47,859 --> 00:17:48,943
Escucha, amigo.
353
00:17:49,027 --> 00:17:51,946
Se a fas volver cunha orde xudicial, esnaquizará este lugar.
354
00:17:52,030 --> 00:17:53,823
-Confía en min. -Podes darme un segundo?
355
00:17:53,907 --> 00:17:54,949
Oh si.
356
00:17:55,033 --> 00:17:56,910
-Non temos máis nada que tempo.
357
00:17:59,412 --> 00:18:01,122
- Vistes a miña mochila?
358
00:18:01,206 --> 00:18:02,832
Ese é o balcón?
359
00:18:02,916 --> 00:18:03,917
Si.
360
00:18:04,417 --> 00:18:05,752
Si. Iso farao.
361
00:18:07,712 --> 00:18:08,922
É por aquí.
362
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
-Vivías así? -Si. Jake e eu.
363
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Compartimos habitación durante dous anos en Fullerton.
364
00:18:21,518 --> 00:18:22,894
Xusto antes de que Sarah morrese.
365
00:18:25,396 --> 00:18:26,606
Non o sabía.
366
00:18:28,191 --> 00:18:29,901
Ninguén engadiu nada máis a estes desde hai anos.
367
00:18:29,984 --> 00:18:32,862
Son só, non sei, historia da casa, pero iso é todo.
368
00:19:21,661 --> 00:19:23,872
Quen máis sabe sobre isto?
369
00:19:24,581 --> 00:19:26,457
Só irmáns. Son un segredo.
370
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Xa non.
371
00:19:30,044 --> 00:19:31,963
É como un sistema de revisión retorto.
372
00:19:32,881 --> 00:19:34,424
"Tomeino como un campión."
373
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Guau.
374
00:19:37,385 --> 00:19:39,304
Xusto cando crees que o viches todo.
375
00:19:39,387 --> 00:19:40,597
Colleen, Martina.
376
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
Unha vez que SID procesounos, necesitarei que os revises todos.
377
00:19:44,809 --> 00:19:47,228
Rexistre calquera cousa que pareza mesmo remotamente non consensuada.
378
00:19:47,312 --> 00:19:49,647
e entregarémolo á Oficina de Delitos Sexuais do Oeste.
379
00:19:49,731 --> 00:19:51,691
Hai algo aí que podamos usar para o noso caso?
380
00:19:51,774 --> 00:19:53,526
En realidade a nosa vítima fixo unha entrada.
381
00:19:54,152 --> 00:19:56,738
Nick durmiu con Lucy Duncan o día antes de morrer.
382
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Non a trouxeron?
383
00:19:58,197 --> 00:19:59,991
Os investigadores non sabían nada dos libros antes,
384
00:20:00,074 --> 00:20:02,785
e non entrevistaron a ninguén fóra da fraternidade.
385
00:20:03,494 --> 00:20:06,623
Así que imos atopala primeiro, ver que sabe sobre o scrapbooking de Nick.
386
00:20:42,200 --> 00:20:44,744
-Vin que moviches esa caixa ao alpendre.
387
00:20:44,827 --> 00:20:46,663
Pensei que che pedín que o devolveses.
388
00:20:47,163 --> 00:20:49,916
Palabra de trece letras para desagradecido.
389
00:20:49,999 --> 00:20:51,918
Ah, é certo.
390
00:20:52,001 --> 00:20:53,127
Neta.
391
00:20:53,211 --> 00:20:55,421
Está ben. Farei unha fogata na praia.
392
00:20:55,922 --> 00:20:57,548
Eu conseguirei os malvaviscos.
393
00:20:57,632 --> 00:21:00,468
Pero antes de facelo, mira o que atopei.
394
00:21:01,219 --> 00:21:04,347
A súa primeira construción non pasou as bandas do riel, pero esta...
395
00:21:04,430 --> 00:21:08,685
Tutu, non vou construír ese taboleiro e chego tarde a unha reunión.
396
00:21:18,945 --> 00:21:21,990
Ouve, que sexa medio descafeinado. E tráeme unha desas barritas de proteína.
397
00:21:22,073 --> 00:21:23,074
Si.
398
00:21:42,760 --> 00:21:45,596
Así que estamos ao final das súas sesións obrigatorias.
399
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
Pero, Renée, sinto que hai máis cousas das que falar.
400
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
É difícil ser a persoa que ninguén quere ver.
401
00:21:55,732 --> 00:21:56,858
Si.
402
00:21:56,941 --> 00:21:58,317
Coñezo ese sentimento.
403
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
Pero creo que estou nun bo lugar agora.
404
00:22:02,697 --> 00:22:06,409
Case poderías logralo, pero estou adestrado para sabelo mellor.
405
00:22:08,077 --> 00:22:11,330
En realidade, é curioso que traballes con casos sen resolver.
406
00:22:11,414 --> 00:22:13,666
Tes que enfrontarche a algúns problemas.
407
00:22:13,750 --> 00:22:15,126
Coa morte do teu pai.
408
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
Con Olivas.
409
00:22:17,503 --> 00:22:19,422
Traumas que deixaches no estante.
410
00:22:20,798 --> 00:22:23,843
Pero existe un perigo en manter todo iso oculto.
411
00:22:30,141 --> 00:22:33,728
Cando esteas listo para desempacar, estou aquí.
412
00:22:40,860 --> 00:22:42,445
Quedaches encerrado onte á noite?
413
00:22:42,528 --> 00:22:44,864
Oh, Divos meu. Quedei durmido.
414
00:22:44,947 --> 00:22:46,866
Nunca vin un paseo da vergoña no traballo.
415
00:22:46,949 --> 00:22:47,950
Laméntoo.
416
00:22:48,451 --> 00:22:52,205
É imposible estudar en casa. Só necesitaba un lugar tranquilo.
417
00:22:52,747 --> 00:22:54,540
Non volverá suceder.
418
00:22:55,333 --> 00:22:56,751
Cantos anos máis de licenciatura?
419
00:22:56,834 --> 00:22:58,211
Leste é o meu ultimo
420
00:22:59,378 --> 00:23:03,299
Xa debería estar terminado, pero tiven que tomarme un descanso para axudar aos meus pais.
421
00:23:04,967 --> 00:23:07,386
Asegurareime de que teñas acceso ao edificio as 24 horas, os 7 días da semana.
422
00:23:07,470 --> 00:23:09,680
O sofá é teu, calquera noite ata as 9:00 am
423
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Wow, grazas.
424
00:23:13,684 --> 00:23:15,520
-Son as 9:20. -Si.
425
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
Ballard.
426
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
Ah. Así que es un mago despois de todo.
427
00:23:22,985 --> 00:23:25,321
Charlie Grant. Enténdoo.
428
00:23:25,404 --> 00:23:27,740
Podes enviarme unha copia da orde de disposición?
429
00:23:29,325 --> 00:23:32,870
Atopamos a Lucy Duncan, a última parella coñecida de Nick Thatcher, vivindo en San Diego.
430
00:23:32,954 --> 00:23:34,747
Ela virá aquí á primeira hora mañá.
431
00:23:36,290 --> 00:23:38,167
Temos sequera unha sala de entrevistas?
432
00:23:38,251 --> 00:23:39,877
-Um… -Podes arranxar iso?
433
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Parker.
434
00:23:49,804 --> 00:23:51,013
Pedido dispoñible?
435
00:23:51,931 --> 00:23:53,307
Quen o asinou?
436
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
Un tipo chamado Charlie Grant.
437
00:23:56,269 --> 00:23:57,937
Ese nome non me soa.
438
00:23:58,020 --> 00:23:59,397
El non estaba no caso de John Doe.
439
00:23:59,480 --> 00:24:01,816
Tes unha dirección? Imos falar con el.
440
00:24:01,899 --> 00:24:02,984
Bo, busqueino.
441
00:24:03,651 --> 00:24:05,862
Traballou en cuadrillas con Laffont naquel entón.
442
00:24:05,945 --> 00:24:06,988
Así que vou convencelo.
443
00:24:07,071 --> 00:24:08,364
É unha boa idea?
444
00:24:09,073 --> 00:24:10,074
Ti mesmo dixéchelo.
445
00:24:10,158 --> 00:24:12,118
Iamos xogar tan preto ata que tivésemos máis información.
446
00:24:12,201 --> 00:24:15,746
Si, fíxeno, pero Laffont foi o meu socio durante sete anos.
447
00:24:15,830 --> 00:24:16,998
O mellor que tiven.
448
00:24:17,081 --> 00:24:19,000
Non só podemos confiar nel, senón que o necesitamos.
449
00:24:19,083 --> 00:24:20,084
Ey.
450
00:24:20,168 --> 00:24:21,627
Estabas a facer unha visita a domicilio?
451
00:24:21,711 --> 00:24:23,171
É isto un cambio no caso Thatcher?
452
00:24:23,254 --> 00:24:25,840
Non, pero contareicho todo durante o camiño.
453
00:24:26,465 --> 00:24:27,466
Ey.
454
00:24:36,809 --> 00:24:39,437
Benvida ao equipo B, irmá.
455
00:24:39,520 --> 00:24:40,646
Uh-uh.
456
00:24:48,529 --> 00:24:49,947
Podería non ser nada sábelo?
457
00:24:50,448 --> 00:24:53,534
Encubrir o asasinato dun descoñecido parece unha esaxeración.
458
00:24:53,618 --> 00:24:55,203
Só porque se che ocorreu o tipo
459
00:24:55,286 --> 00:24:56,787
Non quere dicir que non sexa capaz de volverse malo.
460
00:24:56,871 --> 00:24:59,624
Charlie Grant traballaba en Vice no momento no que John Doe foi asasinado.
461
00:24:59,707 --> 00:25:00,875
Non estaba nin preto do caso.
462
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
Entón por que está o seu nome na orde de disposición?
463
00:25:02,919 --> 00:25:05,171
Non tería ningún motivo para querer destruír esa bala.
464
00:25:05,922 --> 00:25:07,506
-É estraño. -Ah, si.
465
00:25:07,590 --> 00:25:09,800
A pedra angular do sistema de xustiza penal.
466
00:25:09,884 --> 00:25:11,385
Inocente ata que se demostre que é sospeitoso.
467
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
Que pasa, Tommy?
468
00:25:15,598 --> 00:25:18,476
Dixéronme que estás de servizo na cripta do Ahmanson.
469
00:25:19,185 --> 00:25:21,145
Non podes gozar da xubilación a menos que a tomes.
470
00:25:21,229 --> 00:25:24,190
-Si. Non puiden manterme afastado. -Si.
471
00:25:24,273 --> 00:25:27,985
En realidade, o detective Ballard e eu estamos a investigar un caso de John Doe.
472
00:25:28,069 --> 00:25:30,488
Traballaches aproximadamente un mes antes de colgalo.
473
00:25:30,571 --> 00:25:31,822
Eu non, amigo.
474
00:25:32,573 --> 00:25:34,951
Estaba ocupado facendo as miñas despedidas irlandesas todas as noites.
475
00:25:35,034 --> 00:25:36,410
últimos catro meses de servizo.
476
00:25:36,494 --> 00:25:37,995
Capitán, déixame queimar o meu tempo.
477
00:25:38,579 --> 00:25:40,206
Non hai traballo de caso.
478
00:25:40,289 --> 00:25:43,417
Vic era un indocumentado e atopárono executado nos outeiros.
479
00:25:44,794 --> 00:25:45,878
Traballei en Vice, agarimo.
480
00:25:45,962 --> 00:25:49,590
Que se supón que debo saber sobre algúns ilegais que foron golpeados?
481
00:25:49,674 --> 00:25:53,177
A bala que o matou falta na Propiedade e vostede asinou a orde de disposición.
482
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
De que está a falar, Tommy?
483
00:25:57,223 --> 00:26:00,518
Xa sabes que ten o costume de facer acusacións falsas,
484
00:26:00,601 --> 00:26:03,729
e case arruinou a carreira dun bo home.
485
00:26:03,813 --> 00:26:05,898
-Se non tiveches nada que ver con iso,
486
00:26:05,982 --> 00:26:07,566
Por que está a súa firma na orde de disposición?
487
00:26:10,403 --> 00:26:12,154
Esa non é a miña firma.
488
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
A ti paréceche o mesmo?
489
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
Si.
490
00:26:26,252 --> 00:26:27,253
Coñece o teu lugar.
491
00:26:28,170 --> 00:26:30,047
Agora sáquea da miña casa.
492
00:26:31,757 --> 00:26:34,051
E, Tommy, coida as túas costas.
493
00:26:35,219 --> 00:26:37,013
Un tigre non cambia as súas raias.
494
00:26:47,064 --> 00:26:48,441
Esquéceche del.
495
00:26:49,525 --> 00:26:51,193
Dixeches que podías lidar con policías imbéciles.
496
00:26:51,277 --> 00:26:53,362
Podo. A condición de que a miña parella apóieme.
497
00:26:54,613 --> 00:26:56,490
Non necesito que me sigas a corrente de acordo?
498
00:26:56,574 --> 00:26:57,825
Necesito que me creas.
499
00:26:58,868 --> 00:27:02,913
Se falsificasen a firma dalgún borracho para facer desaparecer unha bala,
500
00:27:03,789 --> 00:27:05,249
Iso é un encubrimento. Punto.
501
00:27:05,333 --> 00:27:06,334
Si.
502
00:27:06,417 --> 00:27:07,501
Temos que manter isto preto.
503
00:27:07,585 --> 00:27:10,421
A xente fará calquera cousa para manter os seus segredos enterrados,
504
00:27:10,504 --> 00:27:13,132
E cando teñen unha arma e unha placa, é moito peor.
505
00:27:13,215 --> 00:27:14,717
Somos ti, eu e Parker.
506
00:27:15,384 --> 00:27:16,510
Iso é todo.
507
00:27:16,594 --> 00:27:18,387
Pero teño que ver onde está a súa cabeza.
508
00:27:24,060 --> 00:27:26,812
-E para que quede constancia, Renée…
509
00:27:27,396 --> 00:27:28,689
…sempre apoiareiche.
510
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Ey.
511
00:28:09,605 --> 00:28:11,649
Hai un día que lembro.
512
00:28:12,233 --> 00:28:14,193
Si.
513
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
O coche de mamá foi remolcado durante a cerimonia.
514
00:28:19,031 --> 00:28:20,199
Ela estaba tan enojada.
515
00:28:20,282 --> 00:28:22,535
Non, non é por iso que o lembro.
516
00:28:26,539 --> 00:28:31,001
Ese día souben que tiña a alguén que entendería polo que pasara.
517
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Que pasa se non entendo?
518
00:28:37,383 --> 00:28:38,676
Paw Paw, quero volver.
519
00:28:39,635 --> 00:28:40,636
Si,
520
00:28:40,719 --> 00:28:44,265
pero está podrecido por dentro,
521
00:28:44,348 --> 00:28:47,560
e realmente non se que facer.
522
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Non se que facer.
523
00:28:54,525 --> 00:28:56,068
Pedido listo para Ballard.
524
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Grazas.
525
00:29:04,410 --> 00:29:05,661
Son Zamira, xa sabes que facer.
526
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
-Parker, estou a tentar comunicarme contigo.
527
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
Chámame de novo. Necesito falar.
528
00:29:10,374 --> 00:29:11,792
Alguén está a evadir a túa chamada?
529
00:29:13,210 --> 00:29:15,045
Non sente tan ben, verdade?
530
00:29:17,173 --> 00:29:19,592
Sabes, pensei que che atoparía aquí. Noite de alitas.
531
00:29:20,468 --> 00:29:21,469
Que queres, Ken?
532
00:29:21,552 --> 00:29:23,888
Oh, imos, nin sequera recibo un saúdo?
533
00:29:24,680 --> 00:29:26,849
-Conduciches ata aquí? -Tomei algunhas cervexas, de acordo?
534
00:29:26,932 --> 00:29:27,933
Jesús.
535
00:29:28,642 --> 00:29:29,643
Mira, isto é…
536
00:29:30,519 --> 00:29:31,520
O…
537
00:29:32,229 --> 00:29:33,606
O ascensor o outro día.
538
00:29:34,982 --> 00:29:36,275
Eses tipos estaban fóra de lugar.
539
00:29:36,358 --> 00:29:37,359
Si?
540
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Defendíchesme?
541
00:29:39,653 --> 00:29:41,197
Oh, espera. Non fagas iso.
542
00:29:41,280 --> 00:29:44,158
Deus meu, Renée, estás a facelo moi difícil, de acordo?
543
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
Só tento dicirche que... síntoo.
544
00:29:46,118 --> 00:29:47,119
De que estás arrepentido?
545
00:29:49,163 --> 00:29:50,164
Olivas.
546
00:29:50,748 --> 00:29:51,874
Xa sabes, e todo iso.
547
00:29:51,957 --> 00:29:53,042
Queixume que me agrediu.
548
00:29:53,125 --> 00:29:55,961
Ou che arrepintes de non crerme cando díxenche o que fixo?
549
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
Eras... Eras o meu compañeiro, e eu... debería apoiarche.
550
00:29:59,131 --> 00:30:01,425
Non só era o teu compañeiro, era o teu maldito amigo!
551
00:30:02,718 --> 00:30:04,845
Sabes que é o que me mata disto?
552
00:30:05,513 --> 00:30:08,265
Non estás aquí por min, estás aquí por ti e pola túa propia culpa.
553
00:30:08,349 --> 00:30:09,934
-Non, eu-eu son... -Es un idiota!
554
00:30:10,017 --> 00:30:11,435
Só quero que esteamos ben, Renée.
555
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
-Eu só... -Non! Non!
556
00:30:12,603 --> 00:30:14,063
-Quítache do meu!
557
00:30:16,857 --> 00:30:18,317
Está todo ben por aquí?
558
00:30:23,322 --> 00:30:24,532
Non lle deixes conducir.
559
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Chama a un Uber. Xa terminei.
560
00:30:31,997 --> 00:30:33,207
Maldita sexa.
561
00:30:55,688 --> 00:30:57,773
Debería quentar os teus alitas para o almorzo?
562
00:30:59,608 --> 00:31:00,901
Non os tocaches onte á noite,
563
00:31:00,985 --> 00:31:03,487
e iso non sucedeu desde que Lola tragouse ese chirriador.
564
00:31:05,447 --> 00:31:06,699
Queres falar diso?
565
00:31:07,950 --> 00:31:09,368
Non, estou ben. Só estou ocupado.
566
00:31:10,244 --> 00:31:12,538
Estiven escoitando moito iso de ti ultimamente.
567
00:31:14,582 --> 00:31:18,127
Segues construíndo estes muros ao teu ao redor.
568
00:31:18,210 --> 00:31:20,296
Es ti o que se perde a vista.
569
00:31:20,379 --> 00:31:24,466
Tutu, acabo de despedirme dun psiquiatra.
570
00:31:54,246 --> 00:31:56,123
Ugh, non é moi atractivo.
571
00:31:56,206 --> 00:31:57,583
Creo que ese é o punto.
572
00:31:57,666 --> 00:31:59,335
O sospeitoso está máis afastado da porta.
573
00:31:59,418 --> 00:32:01,086
Detectives entre eles e a saída.
574
00:32:01,170 --> 00:32:02,880
- Pilleiche. -Mm-hmm.
575
00:32:04,548 --> 00:32:05,799
Mmm-hmm.
576
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Mmm-hmm.
577
00:32:09,303 --> 00:32:11,138
Temos agora un orzamento para vixilancia?
578
00:32:11,221 --> 00:32:12,806
Rawls trouxo os seus xoguetes.
579
00:32:13,474 --> 00:32:15,392
-Lindo.
580
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
Lucy Duncan está a dez minutos de distancia.
581
00:32:42,836 --> 00:32:44,004
Todo está ben!
582
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Non devolviches as miñas chamadas.
583
00:32:51,720 --> 00:32:52,930
Estaba ocupado.
584
00:32:55,182 --> 00:32:56,850
Quería dicirche que tiñas razón.
585
00:32:57,601 --> 00:32:59,144
A firma de Charlie Grant foi falsificada.
586
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
Alégrame que recibises a confirmación que necesitabas.
587
00:33:03,857 --> 00:33:07,444
Mira… …sei que che estiven insistindo para que consigas a túa placa,
588
00:33:07,945 --> 00:33:09,988
Pero agora entendo completamente o teu vacilación.
589
00:33:10,072 --> 00:33:13,325
E calquera cousa que decidas facer, respectareino.
590
00:33:14,493 --> 00:33:15,577
Un…
591
00:33:17,037 --> 00:33:18,622
Lucy Duncan está arriba. Listos?
592
00:33:18,706 --> 00:33:19,707
Si.
593
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
Non era realmente unha relación. Simplemente enrolámonos.
594
00:33:24,920 --> 00:33:26,588
Um… Síntoo.
595
00:33:26,672 --> 00:33:29,091
Xa me morderon no traseiro antes.
596
00:33:29,174 --> 00:33:31,135
Cando dis "enganchado", queres dicir...
597
00:33:31,218 --> 00:33:32,553
Durmimos xuntos.
598
00:33:32,636 --> 00:33:33,762
Mmm.
599
00:33:34,888 --> 00:33:36,390
Gústame, tiven sexo.
600
00:33:36,473 --> 00:33:40,102
Quero dicir, quizais tres veces?
601
00:33:40,686 --> 00:33:42,020
E a última vez foi…
602
00:33:42,104 --> 00:33:43,230
A noite antes da festa.
603
00:33:43,897 --> 00:33:45,232
A noite antes de morrer.
604
00:33:45,983 --> 00:33:47,317
Estiveches na festa?
605
00:33:47,401 --> 00:33:48,861
Bo, todas o mozas Chi-Ou estaban alí.
606
00:33:49,445 --> 00:33:51,447
Sempre pasabamos o intre con eses tipos.
607
00:33:51,530 --> 00:33:54,700
Sabes dalgún libro que levaban das mozas coas que se deitaban?
608
00:33:54,783 --> 00:33:56,452
Oh, Deus. O libro de reconto de cadáveres?
609
00:33:57,077 --> 00:33:58,412
Chámase o libro de reconto de cadáveres?
610
00:33:58,495 --> 00:34:00,164
Si, así o chamaban.
611
00:34:00,247 --> 00:34:02,458
E ti sabías isto?
612
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Oh, tentaron mantelo neste gran segredo,
613
00:34:04,376 --> 00:34:07,463
pero ouviámoslles falar diso, especialmente cando estaban bébedos.
614
00:34:07,546 --> 00:34:09,673
Así que fun a buscalo a noite desa festa.
615
00:34:10,716 --> 00:34:12,426
Preocupábache estar alí?
616
00:34:14,803 --> 00:34:16,221
Bo.
617
00:34:16,305 --> 00:34:19,266
O eu actual recoñece que ese libro é horrendo e os homes son lixo,
618
00:34:19,349 --> 00:34:22,060
Pero naquel entón non me molestaba.
619
00:34:22,770 --> 00:34:26,190
Seino, é unha tolemia, pero eu estaba…
620
00:34:27,024 --> 00:34:29,109
Bo, tiña curiosidade polo que escribiu sobre min.
621
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
E que dixo?
622
00:34:32,738 --> 00:34:35,115
Bo, supoño que fun un dos afortunados.
623
00:34:35,741 --> 00:34:38,786
Pero entón quedou claro que Nick tiña noiva.
624
00:34:39,620 --> 00:34:42,247
Sentín terrible porque ela vivía no meu piso.
625
00:34:42,956 --> 00:34:44,416
Meredith algo.
626
00:34:46,043 --> 00:34:47,795
Se soubese…
627
00:34:47,878 --> 00:34:51,048
Quero dicir que era salvaxe, pero non era unha cadela.
628
00:34:51,924 --> 00:34:54,343
E el foi tan horrible con ela no libro.
629
00:34:54,426 --> 00:34:57,679
Chámana unha… una… unha aferrada á etapa cinco.
630
00:34:59,681 --> 00:35:01,475
Ah, e había outras cousas tamén.
631
00:35:01,558 --> 00:35:02,684
Como que?
632
00:35:02,768 --> 00:35:05,270
Escribiu sobre a súa inexperiencia.
633
00:35:06,480 --> 00:35:10,734
Chamouna… peixe frío e alcumouna Sushi.
634
00:35:15,447 --> 00:35:17,866
Poderías atopar a páxina de Meredith e abrila para min?
635
00:35:18,534 --> 00:35:21,870
Claro. Está só unhas páxinas antes que a miña.
636
00:35:37,135 --> 00:35:38,387
Debería estar aquí mesmo.
637
00:35:47,437 --> 00:35:49,398
Sentir alí, señorita Haines.
638
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Si, xusto aí.
639
00:35:51,692 --> 00:35:54,069
Umm, sinto moito o da improvisación.
640
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
Somos a división de casos sen resolver.
641
00:35:55,737 --> 00:35:57,656
Podo traerche unha cunca de café, auga ou algo?
642
00:35:57,739 --> 00:35:58,991
- Non. - Refresco?
643
00:35:59,074 --> 00:36:01,785
—De que se trata isto? —Eh… Só son un oficial de reserva…
644
00:36:01,869 --> 00:36:02,995
Meredith?
645
00:36:03,579 --> 00:36:05,706
Vai ser delicado.
646
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
Penso que poderiamos ter unha mellor oportunidade con ela de muller a muller.
647
00:36:09,126 --> 00:36:10,627
Por que non substitúes a Laffont?
648
00:36:13,422 --> 00:36:18,635
Non estivemos xuntos moito tempo, pero perder a Nick descarriloume un pouco.
649
00:36:18,719 --> 00:36:19,761
Como é iso?
650
00:36:21,138 --> 00:36:22,598
Estou só
651
00:36:22,681 --> 00:36:27,394
Sempre teño medo, xa sabes, de achegarme a alguén.
652
00:36:28,562 --> 00:36:29,563
Perdéndoos.
653
00:36:31,690 --> 00:36:33,358
Agora teño 39 anos e…
654
00:36:36,153 --> 00:36:39,197
Lembras algo estraño a noite en que morreu?
655
00:36:40,157 --> 00:36:41,825
Só unha festa normal.
656
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Beber, bailar.
657
00:36:44,119 --> 00:36:45,996
E ti e Nick, eran sólidos?
658
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Sólida como calquera relación universitaria, supoño.
659
00:36:51,209 --> 00:36:53,587
Podemos mostrarlle algo que atopamos na nosa investigación?
660
00:36:53,670 --> 00:36:54,880
Mmm-hmm.
661
00:36:54,963 --> 00:36:57,758
Sabes, vin moitas cousas horribles neste traballo, pero esta...
662
00:36:59,259 --> 00:37:00,802
Isto realmente enfermoume.
663
00:37:04,473 --> 00:37:05,474
Que?
664
00:37:06,224 --> 00:37:07,351
Que é?
665
00:37:07,434 --> 00:37:09,227
Bo, chamárono o libro de reconto de cadáveres.
666
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
Mmm.
667
00:37:11,688 --> 00:37:12,814
Podes botar unha ollada?
668
00:37:26,119 --> 00:37:28,205
Está ben. Non cúlpoche.
669
00:37:28,914 --> 00:37:30,707
Esas fotos. Esa linguaxe que usan.
670
00:37:30,791 --> 00:37:33,710
A falta de respecto cruel cara a cada unha das mulleres aquí presentes.
671
00:37:33,794 --> 00:37:35,379
-É noxento. -Mmm.
672
00:37:35,462 --> 00:37:39,633
E se son sincero, probablemente sexa a razón pola que Nick está morto.
673
00:37:42,135 --> 00:37:43,679
Xa sabes, estes tipos, eles…
674
00:37:43,762 --> 00:37:46,556
Fan as cousas máis atroces e non hai ningunha consecuencia.
675
00:37:46,640 --> 00:37:48,809
En cambio nós levámolo, verdade?
676
00:37:49,601 --> 00:37:52,771
Cargamos con todo a dor, insúltannos,
677
00:37:53,563 --> 00:37:54,982
Arruinamos a nosa reputación.
678
00:37:58,110 --> 00:38:00,320
Meredith, sei que tiñas unha páxina neste libro.
679
00:38:00,946 --> 00:38:02,531
E sei que o arrincaches.
680
00:38:04,533 --> 00:38:06,618
-Eu… eu non o fixen. -Non cúlpoche.
681
00:38:06,702 --> 00:38:09,621
Despois do que fixo, despois do que dixo de ti aquí.
682
00:38:11,623 --> 00:38:12,958
Eu fixese o mesmo.
683
00:38:13,834 --> 00:38:15,002
De feito, sei que o fixo.
684
00:38:17,170 --> 00:38:20,173
Pero non creo que lidases co que che fixo.
685
00:38:21,967 --> 00:38:25,262
Creo que o gardaches nun lugar moi escuro.
686
00:38:25,345 --> 00:38:28,098
E creo que che quedaches atrapado nese balcón desde entón.
687
00:38:46,700 --> 00:38:47,993
Cando vin ese libro…
688
00:38:50,662 --> 00:38:52,456
Vin o que dixo de min…
689
00:38:57,419 --> 00:38:58,503
Eu amábao.
690
00:39:01,173 --> 00:39:05,052
El foi o meu primeiro todo.
691
00:39:08,513 --> 00:39:10,348
Como puido facerme tanto dano?
692
00:39:13,769 --> 00:39:15,520
Fun tan estúpido.
693
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Pensei…
694
00:39:19,399 --> 00:39:21,026
Pensei que se desculparía.
695
00:39:22,152 --> 00:39:24,446
Pero el só riuse.
696
00:39:25,906 --> 00:39:27,282
na miña cara.
697
00:39:27,991 --> 00:39:31,828
Dixo que estaba tola e desesperada.
698
00:39:35,082 --> 00:39:36,416
Quizais tiña razón.
699
00:39:41,421 --> 00:39:43,548
E logo se enojó comigo…
700
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
porque arrinquei esa páxina do seu precioso libro.
701
00:39:49,054 --> 00:39:51,306
Dixo que os seus amigos lle darían unha malleira.
702
00:39:51,848 --> 00:39:52,849
Os irmáns.
703
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Eu estaba alí chorando fronte a el e el estaba a pensar nos irmáns.
704
00:40:04,402 --> 00:40:06,738
Só quería que el sufrise o mesmo dano que me causou a min.
705
00:40:11,159 --> 00:40:12,327
Así que lle peguei.
706
00:40:16,206 --> 00:40:17,541
Con que lle golpeaches?
707
00:40:18,375 --> 00:40:20,669
Esa cousa.
708
00:40:24,756 --> 00:40:26,174
Golpeeille na cabeza
709
00:40:27,592 --> 00:40:29,094
e deime conta que doía.
710
00:40:32,597 --> 00:40:36,643
E logo tentou quitarmo,
711
00:40:36,726 --> 00:40:41,022
E xusto tiven este pensamento rápido e moi estraño que…
712
00:40:41,106 --> 00:40:42,107
Da nada…
713
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
que se eu simplemente empuxaba mentres el tiraba, el simplemente caeríase.
714
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
Que fixeches?
715
00:40:56,037 --> 00:40:57,664
Eu empuxei.
716
00:41:10,886 --> 00:41:12,012
Oh Divos.
717
00:41:17,767 --> 00:41:19,436
Ás veces nin sequera parece unha vitoria.
718
00:41:22,022 --> 00:41:23,648
Os libros irán a Delitos Sexuais.
719
00:41:23,732 --> 00:41:26,776
Algunhas destas mulleres poderían obter xustiza se deciden seguir adiante.
720
00:41:27,777 --> 00:41:28,820
Que pasa coa irmá de Nick?
721
00:41:28,904 --> 00:41:30,405
Ela atoparase comigo aquí pronto.
722
00:41:31,740 --> 00:41:34,159
Será unha pílula amarga descubrir que o seu irmán non era un santo.
723
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Si.
724
00:41:35,785 --> 00:41:37,913
Bo, aínda que non se equivocaba respecto da fraternidade.
725
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
Toda esa merda tóxica xogou un papel, pero non da forma en que ela pensaba.
726
00:41:45,253 --> 00:41:46,254
Ola, Parker,
727
00:41:47,339 --> 00:41:49,090
Lembra o que che dixen sobre a túa insignia.
728
00:41:50,050 --> 00:41:52,093
Quero que sintas que estás a facer o correcto.
729
00:41:55,931 --> 00:41:57,724
Realmente non se que facer.
730
00:41:58,683 --> 00:41:59,851
Non se que facer.
731
00:42:01,186 --> 00:42:03,897
Sabes? Case me fun no 91.
732
00:42:04,648 --> 00:42:07,484
Rodney King. Todo se volveu escuro despois.
733
00:42:08,068 --> 00:42:09,527
Non sabía en quen podía confiar.
734
00:42:10,445 --> 00:42:14,532
O tipo que ía ao teu lado na viaxe podería telo dentro, sabes?
735
00:42:15,742 --> 00:42:17,410
Daquela os disturbios.
736
00:42:17,494 --> 00:42:21,498
Nosa familia sufriu, toda a cidade sufriu.
737
00:42:22,540 --> 00:42:28,171
Creme, custoume moito atopar unha razón para quedarme.
738
00:42:30,548 --> 00:42:31,758
Entón por que o fixeches?
739
00:42:32,968 --> 00:42:36,137
Cando soubeches de que eran capaces os teus supostos irmáns?
740
00:42:38,473 --> 00:42:42,352
Porque unha vez que sabes iso,
741
00:42:42,852 --> 00:42:44,813
Tes un propósito.
742
00:42:45,605 --> 00:42:49,150
Alguén ten que vixiar aos vixiantes.
743
00:43:18,888 --> 00:43:19,889
Permanecer.
744
00:43:20,849 --> 00:43:22,058
Boa moza.
745
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
Deixa de xulgala, é unha nena que está a crecer.
746
00:43:27,856 --> 00:43:29,524
Bo, non a estou xulgando.
747
00:43:31,401 --> 00:43:32,736
Sutil.
748
00:43:32,819 --> 00:43:34,154
Preparando a cea favorita de papá?
749
00:43:35,864 --> 00:43:38,116
Desperdiciei 25 anos sendo sutil.
750
00:43:39,451 --> 00:43:41,077
Estás estancada, Renée.
751
00:43:41,911 --> 00:43:43,246
Xa o estiveches por un tempo.
752
00:43:43,330 --> 00:43:44,748
E quizais sexa culpa miña.
753
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
Debería falarche máis sobre el.
754
00:43:49,085 --> 00:43:51,755
Todos temos as nosas razóns para gardarnos cousas para nós mesmos.
755
00:43:58,136 --> 00:43:59,387
Tes esa foto?
756
00:44:09,939 --> 00:44:11,649
Ese taboleiro era unha beleza.
757
00:44:12,442 --> 00:44:14,110
Si.
758
00:44:15,278 --> 00:44:16,780
El ensinoume a montar en leste.
759
00:44:16,863 --> 00:44:18,448
El ensinouche máis que iso.
760
00:44:21,326 --> 00:44:22,327
Seino.
761
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Ámoche, Tutu.
762
00:44:30,377 --> 00:44:31,461
Si, si.
763
00:45:21,261 --> 00:45:22,762
Es policía?
764
00:45:23,346 --> 00:45:24,431
Perdón, que?
765
00:45:24,514 --> 00:45:25,890
Ai, que mal. Non me dei conta de que estabas...
766
00:45:25,974 --> 00:45:27,308
Non te preocupes. Necesitas algo?
767
00:45:28,435 --> 00:45:30,687
Non se se a miña débil frase para ligar valeu todo isto.
768
00:45:30,770 --> 00:45:32,313
Bo agora quero escoitalo.
769
00:45:32,856 --> 00:45:35,650
Uh, só preguntei se eras policía.
770
00:45:35,733 --> 00:45:36,734
Oh.
771
00:45:37,444 --> 00:45:39,529
Non, só un pasante.
772
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
Pero deberías saber que non saio con policías.
773
00:45:42,866 --> 00:45:45,577
Uf, féresme.
774
00:45:46,411 --> 00:45:50,874
Bo, talvez non saias con policías porque aínda non me coñeces.
775
00:45:54,878 --> 00:45:57,172
Está ben. Toma asento.
776
00:45:58,305 --> 00:46:58,842
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm