"Ballard" BYOB

ID13180826
Movie Name"Ballard" BYOB
Release Name Ballard.S01E03.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,296 O asasino de Sarah Pearlman deixou ADN noutra escena do crime. 3 00:00:04,380 --> 00:00:07,800 Tamén é outro asasinato. Unha muller chamada Laura Wilson. 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,719 -Algunha corazonada?-Harmon Harris. 5 00:00:09,802 --> 00:00:12,763 Non tiña ningún motivo para facelo, pero non me gustou a súa coartada. 6 00:00:12,847 --> 00:00:17,435 A bala do corpo de Yulia Kravetz efectivamente foi disparada polo revólver de seis tiros que vostede atopou. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,437 -Algún achado no sistema? -Non. Nada. 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Nin sequera no meu John Doe? 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,816 Resulta que a bala dese estoxo nin sequera foi analizada. 10 00:00:23,899 --> 00:00:25,025 Seguro? 11 00:00:25,109 --> 00:00:27,069 Chamei esa bala para que a analizasen. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,781 Dígoche que alguén do Departamento de Policía de Los Ángeles deixou que o asasinato de John Doe quedase en segredo. 13 00:00:30,865 --> 00:00:35,619 Pregúntome se o manexo de casos sen resolver está a resultar ser un trauma secundario. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,247 É unha posición á que che obrigaron precisamente 15 00:00:38,330 --> 00:00:41,000 Porque os teus irmáns de azul déronche as costas. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,002 -Que teñas un bo día, Renée. - Caso pechado. 17 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 Arrestou ao tirador. Sabes que é un canellón sen saída. 18 00:00:45,212 --> 00:00:46,839 Nin sequera podo formar unha frase. 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,841 Claro que podería divertirme un pouco con iso. 20 00:00:48,924 --> 00:00:50,760 Ela non saberá que a golpeou. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,045 Por que non estás en casa durmindo na túa cama despois desa quenda nocturna? 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Dásme acidez de estómago só pensar en ti traballando nese club. 24 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Está ben, mamá. 25 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 Entón non vas durmir agora? 26 00:01:33,469 --> 00:01:34,470 Recados que facer. 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Ademais, dorme suficiente polos dous. 28 00:01:38,057 --> 00:01:39,266 Ámoche, Paw Paw. 29 00:01:39,934 --> 00:01:42,853 Todos ex militares, seleccionados segundo as túas necesidades. 30 00:01:42,937 --> 00:01:43,979 Pero bo, pregunta por aí. 31 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 É posible que atope un paquete máis barato nalgunha outra empresa de seguridade, 32 00:01:47,274 --> 00:01:49,276 Pero ninguén vai ser mellor. 33 00:01:49,360 --> 00:01:50,778 E déixame preguntarche algo, Craig. 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 W-Cando se trata de seguridade, debería realmente o diñeiro ser un factor? 35 00:01:54,073 --> 00:01:56,242 Hmm? Ajá. 36 00:01:58,661 --> 00:01:59,662 Incrible. Está ben. 37 00:01:59,745 --> 00:02:03,374 Terei a April na nosa oficina, eh, enviareiche a documentación antes do final do día. 38 00:02:03,958 --> 00:02:05,084 Está ben. Falaremos pronto. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,919 Adeus. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Como é aí fóra? 41 00:02:31,652 --> 00:02:33,821 Ondas suaves. Aínda que non hai moito que pescar. 42 00:02:34,446 --> 00:02:35,656 Día perfecto para practicar. 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Grazas. 44 00:02:43,414 --> 00:02:45,207 -Ola nena. 45 00:02:45,291 --> 00:02:46,959 É hora para comer touciño. 46 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, necesito dez dólares. 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,215 Si, está no meu bolso. 48 00:03:01,181 --> 00:03:05,185 Oh. Ralph, non. Oh, está ben. 49 00:03:05,269 --> 00:03:08,230 Está ben. Está ben. Está ben. Está ben. Está ben. Está ben. 50 00:03:08,314 --> 00:03:11,066 -Bos días, sol. 51 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Sorpresa. 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,958 Adoitabas amar ver ao teu papá construír as súas táboas. 53 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 Agora non é o momento, Tutu. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Imos. Os hobbies son saudables. 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,423 -Axúdame a subilo ao alpendre. -Non, en serio. Teño que ir traballar. 56 00:03:34,506 --> 00:03:35,841 Conseguín unha reunión co capitán. 57 00:03:35,925 --> 00:03:37,468 Está ben, pero hai moito espazo aí. 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,054 -a-e a luz é boa-- -Tutu, envíaa de volta. 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,351 Algunha idea de que se trataba? 60 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Waze di 34 minutos ata PAB. 61 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 Poderías cortar antes. 62 00:04:00,074 --> 00:04:01,992 Non. Sabes que me gusta a costa. 63 00:04:02,076 --> 00:04:04,536 De que quere falar contigo o Capitán? 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Eu tamén mo preguntaba. 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Pero estiven traballando. 66 00:04:07,331 --> 00:04:10,793 Enviei a Parker a Property para recoller esa bala do caso John Doe. 67 00:04:10,876 --> 00:04:12,544 Probablemente antes de levantarche da cama. 68 00:04:12,628 --> 00:04:15,714 Probablemente. Pero desenterré algo. 69 00:04:17,049 --> 00:04:18,676 Ouve, falando do diaño. Berchem chámame. 70 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 Está ben. Esperarei. O rango antes que a beleza. 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,138 Bos días, señor. 72 00:04:23,222 --> 00:04:24,974 -Estás en camiño?-Uh, si. 73 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Pensei que dixeches as 9:00. 74 00:04:26,141 --> 00:04:29,395 Fíxeno, pero o Xefe está a rifarme por un caso sen resolver que explotou nas redes sociais. 75 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Necesítoche na miña oficina agora. 76 00:04:31,647 --> 00:04:33,357 Está ben. Vou camiño ao centro agora mesmo. 77 00:04:33,440 --> 00:04:34,441 Aveludado. 78 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 Ouve, síntoo. 79 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 Estabas a dicir que desenterraste algo? 80 00:04:38,529 --> 00:04:41,365 Si. Sobre o sospeitoso do asasinato de Laura Wilson. 81 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Harmonía Harris. 82 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 O adestrador de actuación? 83 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 Si, Bosch dixo que a súa coartada parecía falsa. Conseguiches a dirección? 84 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 Forest Lawn. Ataque cardíaco hai dous anos. 85 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Iso é o que querías dicir sobre desenterrar algo? 86 00:04:53,711 --> 00:04:57,047 Podes pedirlle a Berchem, cando o vexas, unha orde de exhumación? 87 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Vaia. Non crees que nos estamos adiantando? 88 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 Mira, se o seu ADN coincide coa pegada da palma da man no dormitorio de Sarah, 89 00:05:04,263 --> 00:05:07,850 Caso pechado e Jake Pearlman manterá a nosa pequena unidade funcionando. 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,811 E se non o fago, perturbei un cadáver inocente. 91 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 Berchem é o meu único aliado agora mesmo. Non podo permitirme enojarlo. 92 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Mmm. Copiado. 93 00:05:15,691 --> 00:05:20,404 Tentarei localizar ao tipo que dixo que estaba con Harmon esa noite. 94 00:05:20,487 --> 00:05:22,531 Quizais podamos sacar algo de proveito diso. 95 00:05:22,614 --> 00:05:24,533 Está ben. Falaremos pronto. 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,996 Desenterré algo. 97 00:05:29,079 --> 00:05:32,583 Esta fraternidade asasinou o meu irmán! 98 00:05:34,793 --> 00:05:38,881 Arréstanme? Arréstanme? Asasinaron o meu irmán! 99 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Raquel Thatcher. O neno da camiseta é o seu irmán, Nick. 100 00:05:41,925 --> 00:05:44,928 Caeu dun balcón da casa da súa fraternidade en 2006. 101 00:05:45,471 --> 00:05:47,097 A causa da morte non foi determinada. 102 00:05:47,181 --> 00:05:48,599 -A ela non. -Si. 103 00:05:48,682 --> 00:05:51,018 Está segura de que algúns dos membros naquel entón estaban involucrados. 104 00:05:51,101 --> 00:05:53,687 Aínda tiña unha orde de arresto vixente pola última vez que fixo isto. 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,398 Entón arréstana e as redes sociais fan o resto. 106 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 Exactamente. 107 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 As noticias locais fixeron un segmento esta mañá. 108 00:06:00,027 --> 00:06:02,404 Por suposto, iso deu lugar a un grupo de guerreiros da xustiza social. 109 00:06:02,488 --> 00:06:03,697 saltando sobre o xefe por iso. 110 00:06:03,781 --> 00:06:04,782 Así que agora é o noso problema. 111 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 -E, señor, polo noso problema, refírese a… -O seu. 112 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 O investigador orixinal morreu en 2020. 113 00:06:10,704 --> 00:06:13,624 Así que reúne ao teu equipo. Necesito a todos ao choio para isto. 114 00:06:13,707 --> 00:06:17,002 Unha revisión exhaustiva. Asegúrache de que todo estea correcto. 115 00:06:18,128 --> 00:06:20,255 Que fago con Pearlman, señor? Está encima de min... 116 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 Déixao en segundo plano. Encargareime do concelleiro. 117 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Concéntrache unicamente nisto. 118 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 Si, señor. 119 00:06:29,348 --> 00:06:32,392 Xa sabes, a proteína en po eliminaría esa resaca túa da Xeración Z. 120 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Moito máis que a cafeína. 121 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Non ten resaca. Está esgotada. Estuda de noite. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,566 Ah, si? Como o sabes? 123 00:06:39,650 --> 00:06:42,402 Porque conversamos. Deberías probalo. 124 00:06:45,072 --> 00:06:48,117 -Temos un roedor. -Viste ao rato? 125 00:06:48,200 --> 00:06:49,785 Oh, sabías sobre isto? 126 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 É un bo agoiro. 127 00:06:50,994 --> 00:06:53,038 -Transmiten enfermidades, Colleen. -Oh. 128 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 Un cambio de plans por parte de Ballard. O capitán púxonos a traballar nun novo caso. 129 00:06:57,417 --> 00:06:58,460 Algo sobre unha fraternidade. 130 00:06:58,544 --> 00:07:01,463 Vou a por a caixa. Podemos empezar co novo taboleiro. 131 00:07:02,172 --> 00:07:03,465 Aquí, gatito, gatito. 132 00:07:08,720 --> 00:07:09,972 Ela é a vítima do motel? 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,517 Julia. 134 00:07:13,600 --> 00:07:15,310 Decidín que quería atopar aos seus pais. 135 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Eles merecen saber que lle pasou. 136 00:07:18,230 --> 00:07:21,650 Sólido. A miña mamá asústase cando non contesto o teléfono. 137 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 O meu irmán chamoume en metade da noite. 138 00:07:28,490 --> 00:07:31,243 Ás veces estaba tan bébedo que apenas podía falar. 139 00:07:31,827 --> 00:07:32,953 Outras veces, non o sei. 140 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 El tentaba ocultalo, pero eu podía ver que estaba asustado. 141 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Medo de que? 142 00:07:37,916 --> 00:07:42,546 O consumo forzado de alcol, as acrobacias perigosas, a violencia física. 143 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 Dixo que estaba fóra de control. 144 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Entón, o detective orixinal do caso. 145 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 -El...? -Non escoitou. 146 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 El atribuíu todo o asunto ao feito de que os mozos son mozos. 147 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 E os chamados irmáns de Nick 148 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Mantivéronse firmes desde o primeiro día para protexerse mutuamente. E aínda o seguen facendo. 149 00:08:02,357 --> 00:08:05,903 Nick non caeu dese balcón sen máis. 150 00:08:15,204 --> 00:08:17,247 O nivel de alcol en sangue de Vic era de 0,18. 151 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Iso está no extremo inferior da intoxicación por alcol. 152 00:08:19,541 --> 00:08:21,210 pero el estaba bébedo e descoidado. 153 00:08:21,293 --> 00:08:23,795 O cal se axusta máis á teoría do accidente que ao asasinato. 154 00:08:23,879 --> 00:08:26,506 Mmm. Parece que iso é o que pensou o investigador orixinal. 155 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Certo. Arrastrárono a un masacre de cuadrillas. 156 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 que azoutou a cidade ao mesmo tempo. Non me estraña que sexa un caso sen resolver. 157 00:08:31,261 --> 00:08:33,222 E o único que salta á vista aquí 158 00:08:33,305 --> 00:08:36,225 E-é que hai un altercado entre Nick e un compañeiro en prácticas. 159 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 -Si, véxoo. Kyle Barnett. -Si, si. 160 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Pelexáronse unhas horas antes de que Nick morrese. 161 00:08:40,479 --> 00:08:43,523 Agora, Kyle dixo que a discusión era sobre mozas, non era gran cousa, non se puxeron físicos. 162 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 Pero tamén é el quen atopou o corpo. 163 00:08:45,984 --> 00:08:49,905 xunto cun par de promesas máis, polo que podería valer a pena darlle unha segunda mirada. 164 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 Necesitamos obter declaracións actualizadas de todos eles. 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,826 Así que vexamos quen asistirá á reunión. 166 00:08:54,910 --> 00:08:56,662 -Xa estou niso.-Xenial. 167 00:08:58,580 --> 00:09:00,207 Viches este informe da autopsia? 168 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 Si. Todo parecía indicar que se produciría unha caída desde unha altura de seis metros. 169 00:09:09,758 --> 00:09:12,844 Entón, temos unha morna fracturada, ao lado dereito. 170 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Dúas costelas rotas, lado dereito. 171 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 Abrasiones lado dereito. 172 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 Pinta un panorama bastante claro. 173 00:09:19,351 --> 00:09:21,061 E desprendemento de retina esquerda. 174 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Esquerda? 175 00:09:25,691 --> 00:09:27,234 Crees que ocorreu algo antes da caída? 176 00:09:27,943 --> 00:09:28,944 Podería ser. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Imos atopar a estes tipos e ver se teñen algo máis que dicir despois de todo este tempo. 178 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 É esa unha nova combinación de gravata e camisa? 179 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Si. 180 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 É Leo. 181 00:09:47,879 --> 00:09:49,089 Que pasa? 182 00:09:49,840 --> 00:09:50,924 Agora? 183 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 Bo cal é o problema? 184 00:09:52,884 --> 00:09:55,929 Non podo seguir conducindo pola cidade porque non tes acceso completo. 185 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Esta unidade é bastante pequena. 186 00:09:57,973 --> 00:09:59,725 -Se tiveses a túa placa de reserva... -Seino. 187 00:10:00,475 --> 00:10:02,269 Fixen que Jake Pearlman puxéseche á fronte da fila. 188 00:10:02,352 --> 00:10:05,564 Xa o sei. De acordo? Só necesito a miña licenza de armas de fogo. 189 00:10:05,647 --> 00:10:06,648 Así que consígueo. 190 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Calquera sospeita que teñas sobre John Doe e esta bala, 191 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Teremos máis posibilidades de resolvelo unha vez que che restituíron. 192 00:10:12,362 --> 00:10:13,613 Bo. 193 00:10:13,697 --> 00:10:16,074 Señoras, por fin temos unha insignia? 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Si, podes soltar a bala agora. 195 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 En realidade non podo. Non existe. 196 00:10:21,955 --> 00:10:24,958 Compróbao de novo. Tróuxeno eu mesmo da morgue. 197 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 Si. Vino na cadea de custodia. Pero logo descargouse a bala. 198 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 -Non podes falar en serio.-Iso di o rexistro. 199 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Quen carallo faría iso? 200 00:10:35,177 --> 00:10:38,347 -Quero unha copia desa orde de disposición. -Que son, un mago? 201 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 -Iso foi fai cinco anos. -Creo en ti. 202 00:10:44,186 --> 00:10:45,354 Dáme algo de tempo. 203 00:10:45,437 --> 00:10:46,772 Tentarei rastrexalo. 204 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 Estas listo para admitir que estou no certo agora mesmo? 205 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Fóra. 206 00:10:58,617 --> 00:11:01,953 Mira, unha cousa é deixar que un caso de John Doe quede sen resolver. 207 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Pero destruíron a maldita evidencia? 208 00:11:04,539 --> 00:11:05,749 Isto é un encubrimento. 209 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 Non temos probas sólidas diso. 210 00:11:07,250 --> 00:11:09,169 Síntoo. Non oíste o que dixo ese home? 211 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Escoitei o que dixo. 212 00:11:10,962 --> 00:11:13,548 Pero agora mesmo non sabemos se esa bala non foi disparada por accidente. 213 00:11:13,632 --> 00:11:14,674 Accidente? 214 00:11:15,550 --> 00:11:18,762 Ballard. Por que non podes ver o que tes diante? 215 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Porque se o risco que supón facer acusacións sen probas irrefutables. 216 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Queres axudarme? 217 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Consegue a túa maldita placa. 218 00:11:33,610 --> 00:11:36,696 Quen ordenaría destruír unha bala nun asasinato sen resolver? 219 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 Ás veces cométense erros. 220 00:11:41,618 --> 00:11:42,869 Iso é unha barbaridade. 221 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Ata que teñamos máis información, traballaremos o caso doutras maneiras. 222 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Ou poderiamos simplemente deixalo de lado. 223 00:11:46,331 --> 00:11:48,333 Ten baixa solubilidad escrito por todos lados. 224 00:11:48,417 --> 00:11:50,001 E preguntámonos por que os casos arrefríanse. 225 00:11:50,085 --> 00:11:51,586 Non o imos a deixar de lado, pero agora mesmo 226 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Berchem quere que nos centremos no caso da fraternidade. 227 00:11:53,588 --> 00:11:54,840 Entón onde estamos? 228 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 En realidade creo que tivemos sorte. 229 00:11:57,008 --> 00:11:59,177 Kyle Barnett está na cidade para a reunión. 230 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 O seu Instagram é público e hai unha actividade para beber durante o día. 231 00:12:02,347 --> 00:12:04,307 nun prestixioso campo de golf do Val. 232 00:12:04,891 --> 00:12:06,435 Viríame ben un refresco con gas. 233 00:12:07,894 --> 00:12:10,355 Algunha novidade sobre a testemuña de coartada de Harmon Harris? 234 00:12:10,439 --> 00:12:12,899 Pensei que non estabamos a traballar no caso Pearlman neste momento. 235 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Bo, non podes esperar que o esqueza. 236 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 E se tivese que adiviñar, probablemente ti tampouco. 237 00:12:17,279 --> 00:12:18,572 O seu nome é Adam Lennox. 238 00:12:18,655 --> 00:12:21,867 A súa dirección do DMV non estaba actualizada, pero atopeino en LinkedIn. 239 00:12:21,950 --> 00:12:23,618 El traballa no catering do set. 240 00:12:24,619 --> 00:12:27,706 Supoño que a súa carreira como actor nunca despegou, pero non quería abandonar o mundo do espectáculo. 241 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 É coma se eu acabase en casos sen resolver. 242 00:12:32,043 --> 00:12:35,422 Estás seguro de que non estás… …a pensar demasiado nisto? 243 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Ese comentario sobre Berchem sendo o teu único aliado. 244 00:12:38,216 --> 00:12:40,427 Quero dicir, a Irmandade non me colmou exactamente con, 245 00:12:40,510 --> 00:12:42,262 uh, apoio nos últimos meses. 246 00:12:47,142 --> 00:12:48,351 Os policías poden ser uns imbéciles. 247 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Non o fai persoal. 248 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 Seguro. 249 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 Podo manexar aos policías imbéciles. 250 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 pero non deberían expulsarme de Homicidios, e sábeno. 251 00:12:56,943 --> 00:12:58,945 Apresureime en Michigan. Non puiden entrar. 252 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Probablemente o mellor. 253 00:13:00,906 --> 00:13:03,950 Dunha forma ou outra, confesoume todos os días. 254 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 Uh, aí está o noso mozo. 255 00:13:14,085 --> 00:13:15,086 Si. Por suposto. 256 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 -Kyle Barnett? 257 00:13:17,380 --> 00:13:19,299 Son o detective Ballard. Ten un minuto? 258 00:13:20,675 --> 00:13:22,469 Déixame adiviñar. Trátase de Nick? 259 00:13:22,552 --> 00:13:25,597 Tocounos a pajita máis curta. Hai que seguir coa investigación. 260 00:13:26,848 --> 00:13:30,685 Enténdoo. E síntoo pola súa irmá, pero o que pasou foi un accidente. 261 00:13:30,769 --> 00:13:32,312 Está ben. Bo, isto non tomará moito tempo. 262 00:13:32,395 --> 00:13:34,481 Só necesitamos saber que lembras desa noite. 263 00:13:35,273 --> 00:13:37,609 Tamén necesitamos falar con algunhas testemuñas máis. 264 00:13:37,692 --> 00:13:40,987 Viches a Dan Gibson ou Joey Lucas este fin de semana? 265 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 Si, ese é Dan. 266 00:13:43,698 --> 00:13:45,617 Joey está alí. Queres que chos recolla? 267 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 Oh, agradézoo, pero agregarémolos ao noso cartón de baile. 268 00:13:51,206 --> 00:13:54,626 Joey, Dan e eu tivemos que facer limpeza a mañá despois da festa. 269 00:13:55,210 --> 00:13:57,254 Chegamos á casa ao redor das 7:00. 270 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 E foi entón cando o atopamos. 271 00:13:59,464 --> 00:14:02,676 Nós, eh, pensamos que simplemente se había desmayado ao principio. 272 00:14:02,759 --> 00:14:04,469 Estiveran bebendo a noite anterior? 273 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Probablemente sexa unha aposta xusta. 274 00:14:06,846 --> 00:14:07,973 Algo disto foi forzado? 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,140 Forzado? 276 00:14:09,224 --> 00:14:14,312 Non, quero dicir, aburríronnos, claro, pero foi divertido e Nick entregouse por completo. 277 00:14:14,396 --> 00:14:17,774 E fuches testemuña da pelexa que tivo con Kyle esa mesma noite? 278 00:14:18,733 --> 00:14:20,235 Estiven alí, si. 279 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Eu non o chamaría unha pelexa. 280 00:14:22,737 --> 00:14:26,283 Foi só un desacordo. Foi unha estupidez. 281 00:14:27,242 --> 00:14:29,911 -Non se puxo físico? -Definitivamente non. 282 00:14:29,995 --> 00:14:31,788 Simplemente beberan demasiado. 283 00:14:31,871 --> 00:14:34,708 E non podes lembrar a alguén que puidese gardarlle rancor a Nick? 284 00:14:34,791 --> 00:14:36,418 Non, tiña moitos amigos. 285 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 El estaba tranquilo. 286 00:14:39,588 --> 00:14:40,922 A todo o mundo gustáballe o mozo. 287 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Que che fai pensar que alguén tiña rancor? 288 00:14:42,924 --> 00:14:45,260 Bo, unha das súas lesións suxire que puido ser golpeado. 289 00:14:45,343 --> 00:14:46,469 na cabeza antes de caer. 290 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 Oh, iso é raro. 291 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 Umm, non. 292 00:14:52,225 --> 00:14:53,602 Desexaría poder axudarche máis. 293 00:14:55,437 --> 00:14:57,105 Iso é moi malo. 294 00:14:57,856 --> 00:15:00,609 Bo, se podes pensar en algo máis, chámanos. 295 00:15:01,484 --> 00:15:02,861 Está ben. Telo. 296 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Están a ocultar algo. 297 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Mmm-hmm. 298 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 Quen cremos que sería o primeiro en confesar? 299 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 Bo, Kyle e Dan son ambos os avogados. 300 00:15:19,586 --> 00:15:21,379 Exitoso. Casado e con fillos. 301 00:15:22,130 --> 00:15:23,590 Joey Lucas é xerente en Kohl's. 302 00:15:23,673 --> 00:15:25,717 Ooh, encántame esa tenda. 303 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Teñen boas ofertas. 304 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Sen nenos. 305 00:15:31,431 --> 00:15:32,932 Divorciado hai uns anos. 306 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 Menos que perder que os outros dous. 307 00:15:34,726 --> 00:15:36,269 El sería a miña aposta. 308 00:15:36,978 --> 00:15:38,647 Bo, ben. Empecemos por aí. 309 00:15:38,730 --> 00:15:39,939 Rawls, estabas nunha fraternidade, verdade? 310 00:15:40,023 --> 00:15:42,734 En realidade estiven nunha fraternidade. 311 00:15:42,817 --> 00:15:44,069 Non chamarías ao teu país un... 312 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Está ben, está ben. Entendémolo. 313 00:15:46,446 --> 00:15:48,698 Está ben, Animal House. Vés comigo. 314 00:16:05,715 --> 00:16:07,175 Conteiche todo o que lembro. 315 00:16:07,258 --> 00:16:08,885 -Estás seguro? -Que? 316 00:16:08,968 --> 00:16:10,136 Non teño nada que ocultar 317 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Sabes?, estiven nunha fraternidade. 318 00:16:13,640 --> 00:16:15,350 - Ah, si? -Si. 319 00:16:15,433 --> 00:16:17,477 Fixemos algunhas bobadas. 320 00:16:17,977 --> 00:16:20,522 E recordo que cada vez que algún de nós metíase en problemas, 321 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 A irmandade sempre pechou filas. 322 00:16:22,482 --> 00:16:23,692 Código de silencio e todo iso. 323 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Pero isto non é un barril roubado nin o pago dun traballo final de curso. 324 00:16:29,614 --> 00:16:31,032 O asasinato é un asunto completamente distinto. 325 00:16:31,116 --> 00:16:32,158 Vaia, vaia. Espera un segundo. 326 00:16:32,242 --> 00:16:34,119 Crees que os teus irmáns pecharán filas contra ti agora? 327 00:16:34,202 --> 00:16:38,540 Teñen as súas grandes casas que protexer e as súas familias, as súas empresas. 328 00:16:39,541 --> 00:16:41,835 É por iso que che arroxarán debaixo do autobús á primeira oportunidade que teñan. 329 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 Pero non fixen nada. 330 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 Ti e os teus amigos estades a ocultar algo. 331 00:16:49,592 --> 00:16:51,386 Mirar… 332 00:16:51,469 --> 00:16:53,680 Xuro por Deus que pensamos que Nick caeu dese balcón. 333 00:16:54,305 --> 00:16:57,934 Pero onte cando falabas de como pensabas... 334 00:16:58,017 --> 00:17:01,229 Quizais lle deron un golpe na cabeza, fíxonos pensar. 335 00:17:01,855 --> 00:17:02,897 Acerca de? 336 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 Había este libro. 337 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 Atopámolo preto do corpo de Nick esa mañá. 338 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 E díxenlle a Dan que o movese antes de que aparecese a policía. 339 00:17:13,783 --> 00:17:14,784 -Por que? -Bo, nós… 340 00:17:14,868 --> 00:17:18,121 Simplemente asumimos que non había dano nin falta, que estaba a mirar a través del cando caeu. 341 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 E agora crees que é posible que alguén lle golpeou con el? 342 00:17:20,832 --> 00:17:22,333 Non o sei. 343 00:17:22,417 --> 00:17:23,626 Talvez? 344 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Aínda así, por que movelo? 345 00:17:25,044 --> 00:17:27,547 Había algúns detalles nel. 346 00:17:28,423 --> 00:17:30,592 Segredos da casa. 347 00:17:30,675 --> 00:17:32,927 Cousas que non queriamos que a policía vise. 348 00:17:36,222 --> 00:17:37,932 Mira, non é algo do que estea orgulloso. 349 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Ouve, a policía está aquí. 350 00:17:42,729 --> 00:17:45,064 Reláxache. Só estamos aquí polo libro. 351 00:17:45,148 --> 00:17:47,776 Non sei de que falas. E non necesitas unha orde xudicial? 352 00:17:47,859 --> 00:17:48,943 Escucha, amigo. 353 00:17:49,027 --> 00:17:51,946 Se a fas volver cunha orde xudicial, esnaquizará este lugar. 354 00:17:52,030 --> 00:17:53,823 -Confía en min. -Podes darme un segundo? 355 00:17:53,907 --> 00:17:54,949 Oh si. 356 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 -Non temos máis nada que tempo. 357 00:17:59,412 --> 00:18:01,122 - Vistes a miña mochila? 358 00:18:01,206 --> 00:18:02,832 Ese é o balcón? 359 00:18:02,916 --> 00:18:03,917 Si. 360 00:18:04,417 --> 00:18:05,752 Si. Iso farao. 361 00:18:07,712 --> 00:18:08,922 É por aquí. 362 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 -Vivías así? -Si. Jake e eu. 363 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Compartimos habitación durante dous anos en Fullerton. 364 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 Xusto antes de que Sarah morrese. 365 00:18:25,396 --> 00:18:26,606 Non o sabía. 366 00:18:28,191 --> 00:18:29,901 Ninguén engadiu nada máis a estes desde hai anos. 367 00:18:29,984 --> 00:18:32,862 Son só, non sei, historia da casa, pero iso é todo. 368 00:19:21,661 --> 00:19:23,872 Quen máis sabe sobre isto? 369 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Só irmáns. Son un segredo. 370 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Xa non. 371 00:19:30,044 --> 00:19:31,963 É como un sistema de revisión retorto. 372 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 "Tomeino como un campión." 373 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Guau. 374 00:19:37,385 --> 00:19:39,304 Xusto cando crees que o viches todo. 375 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 Colleen, Martina. 376 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 Unha vez que SID procesounos, necesitarei que os revises todos. 377 00:19:44,809 --> 00:19:47,228 Rexistre calquera cousa que pareza mesmo remotamente non consensuada. 378 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 e entregarémolo á Oficina de Delitos Sexuais do Oeste. 379 00:19:49,731 --> 00:19:51,691 Hai algo aí que podamos usar para o noso caso? 380 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 En realidade a nosa vítima fixo unha entrada. 381 00:19:54,152 --> 00:19:56,738 Nick durmiu con Lucy Duncan o día antes de morrer. 382 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Non a trouxeron? 383 00:19:58,197 --> 00:19:59,991 Os investigadores non sabían nada dos libros antes, 384 00:20:00,074 --> 00:20:02,785 e non entrevistaron a ninguén fóra da fraternidade. 385 00:20:03,494 --> 00:20:06,623 Así que imos atopala primeiro, ver que sabe sobre o scrapbooking de Nick. 386 00:20:42,200 --> 00:20:44,744 -Vin que moviches esa caixa ao alpendre. 387 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 Pensei que che pedín que o devolveses. 388 00:20:47,163 --> 00:20:49,916 Palabra de trece letras para desagradecido. 389 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 Ah, é certo. 390 00:20:52,001 --> 00:20:53,127 Neta. 391 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Está ben. Farei unha fogata na praia. 392 00:20:55,922 --> 00:20:57,548 Eu conseguirei os malvaviscos. 393 00:20:57,632 --> 00:21:00,468 Pero antes de facelo, mira o que atopei. 394 00:21:01,219 --> 00:21:04,347 A súa primeira construción non pasou as bandas do riel, pero esta... 395 00:21:04,430 --> 00:21:08,685 Tutu, non vou construír ese taboleiro e chego tarde a unha reunión. 396 00:21:18,945 --> 00:21:21,990 Ouve, que sexa medio descafeinado. E tráeme unha desas barritas de proteína. 397 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Si. 398 00:21:42,760 --> 00:21:45,596 Así que estamos ao final das súas sesións obrigatorias. 399 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 Pero, Renée, sinto que hai máis cousas das que falar. 400 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 É difícil ser a persoa que ninguén quere ver. 401 00:21:55,732 --> 00:21:56,858 Si. 402 00:21:56,941 --> 00:21:58,317 Coñezo ese sentimento. 403 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 Pero creo que estou nun bo lugar agora. 404 00:22:02,697 --> 00:22:06,409 Case poderías logralo, pero estou adestrado para sabelo mellor. 405 00:22:08,077 --> 00:22:11,330 En realidade, é curioso que traballes con casos sen resolver. 406 00:22:11,414 --> 00:22:13,666 Tes que enfrontarche a algúns problemas. 407 00:22:13,750 --> 00:22:15,126 Coa morte do teu pai. 408 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Con Olivas. 409 00:22:17,503 --> 00:22:19,422 Traumas que deixaches no estante. 410 00:22:20,798 --> 00:22:23,843 Pero existe un perigo en manter todo iso oculto. 411 00:22:30,141 --> 00:22:33,728 Cando esteas listo para desempacar, estou aquí. 412 00:22:40,860 --> 00:22:42,445 Quedaches encerrado onte á noite? 413 00:22:42,528 --> 00:22:44,864 Oh, Divos meu. Quedei durmido. 414 00:22:44,947 --> 00:22:46,866 Nunca vin un paseo da vergoña no traballo. 415 00:22:46,949 --> 00:22:47,950 Laméntoo. 416 00:22:48,451 --> 00:22:52,205 É imposible estudar en casa. Só necesitaba un lugar tranquilo. 417 00:22:52,747 --> 00:22:54,540 Non volverá suceder. 418 00:22:55,333 --> 00:22:56,751 Cantos anos máis de licenciatura? 419 00:22:56,834 --> 00:22:58,211 Leste é o meu ultimo 420 00:22:59,378 --> 00:23:03,299 Xa debería estar terminado, pero tiven que tomarme un descanso para axudar aos meus pais. 421 00:23:04,967 --> 00:23:07,386 Asegurareime de que teñas acceso ao edificio as 24 horas, os 7 días da semana. 422 00:23:07,470 --> 00:23:09,680 O sofá é teu, calquera noite ata as 9:00 am 423 00:23:10,973 --> 00:23:12,850 Wow, grazas. 424 00:23:13,684 --> 00:23:15,520 -Son as 9:20. -Si. 425 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 Ballard. 426 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 Ah. Así que es un mago despois de todo. 427 00:23:22,985 --> 00:23:25,321 Charlie Grant. Enténdoo. 428 00:23:25,404 --> 00:23:27,740 Podes enviarme unha copia da orde de disposición? 429 00:23:29,325 --> 00:23:32,870 Atopamos a Lucy Duncan, a última parella coñecida de Nick Thatcher, vivindo en San Diego. 430 00:23:32,954 --> 00:23:34,747 Ela virá aquí á primeira hora mañá. 431 00:23:36,290 --> 00:23:38,167 Temos sequera unha sala de entrevistas? 432 00:23:38,251 --> 00:23:39,877 -Um… -Podes arranxar iso? 433 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Parker. 434 00:23:49,804 --> 00:23:51,013 Pedido dispoñible? 435 00:23:51,931 --> 00:23:53,307 Quen o asinou? 436 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 Un tipo chamado Charlie Grant. 437 00:23:56,269 --> 00:23:57,937 Ese nome non me soa. 438 00:23:58,020 --> 00:23:59,397 El non estaba no caso de John Doe. 439 00:23:59,480 --> 00:24:01,816 Tes unha dirección? Imos falar con el. 440 00:24:01,899 --> 00:24:02,984 Bo, busqueino. 441 00:24:03,651 --> 00:24:05,862 Traballou en cuadrillas con Laffont naquel entón. 442 00:24:05,945 --> 00:24:06,988 Así que vou convencelo. 443 00:24:07,071 --> 00:24:08,364 É unha boa idea? 444 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 Ti mesmo dixéchelo. 445 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 Iamos xogar tan preto ata que tivésemos máis información. 446 00:24:12,201 --> 00:24:15,746 Si, fíxeno, pero Laffont foi o meu socio durante sete anos. 447 00:24:15,830 --> 00:24:16,998 O mellor que tiven. 448 00:24:17,081 --> 00:24:19,000 Non só podemos confiar nel, senón que o necesitamos. 449 00:24:19,083 --> 00:24:20,084 Ey. 450 00:24:20,168 --> 00:24:21,627 Estabas a facer unha visita a domicilio? 451 00:24:21,711 --> 00:24:23,171 É isto un cambio no caso Thatcher? 452 00:24:23,254 --> 00:24:25,840 Non, pero contareicho todo durante o camiño. 453 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 Ey. 454 00:24:36,809 --> 00:24:39,437 Benvida ao equipo B, irmá. 455 00:24:39,520 --> 00:24:40,646 Uh-uh. 456 00:24:48,529 --> 00:24:49,947 Podería non ser nada sábelo? 457 00:24:50,448 --> 00:24:53,534 Encubrir o asasinato dun descoñecido parece unha esaxeración. 458 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 Só porque se che ocorreu o tipo 459 00:24:55,286 --> 00:24:56,787 Non quere dicir que non sexa capaz de volverse malo. 460 00:24:56,871 --> 00:24:59,624 Charlie Grant traballaba en Vice no momento no que John Doe foi asasinado. 461 00:24:59,707 --> 00:25:00,875 Non estaba nin preto do caso. 462 00:25:00,958 --> 00:25:02,835 Entón por que está o seu nome na orde de disposición? 463 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Non tería ningún motivo para querer destruír esa bala. 464 00:25:05,922 --> 00:25:07,506 -É estraño. -Ah, si. 465 00:25:07,590 --> 00:25:09,800 A pedra angular do sistema de xustiza penal. 466 00:25:09,884 --> 00:25:11,385 Inocente ata que se demostre que é sospeitoso. 467 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Que pasa, Tommy? 468 00:25:15,598 --> 00:25:18,476 Dixéronme que estás de servizo na cripta do Ahmanson. 469 00:25:19,185 --> 00:25:21,145 Non podes gozar da xubilación a menos que a tomes. 470 00:25:21,229 --> 00:25:24,190 -Si. Non puiden manterme afastado. -Si. 471 00:25:24,273 --> 00:25:27,985 En realidade, o detective Ballard e eu estamos a investigar un caso de John Doe. 472 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 Traballaches aproximadamente un mes antes de colgalo. 473 00:25:30,571 --> 00:25:31,822 Eu non, amigo. 474 00:25:32,573 --> 00:25:34,951 Estaba ocupado facendo as miñas despedidas irlandesas todas as noites. 475 00:25:35,034 --> 00:25:36,410 últimos catro meses de servizo. 476 00:25:36,494 --> 00:25:37,995 Capitán, déixame queimar o meu tempo. 477 00:25:38,579 --> 00:25:40,206 Non hai traballo de caso. 478 00:25:40,289 --> 00:25:43,417 Vic era un indocumentado e atopárono executado nos outeiros. 479 00:25:44,794 --> 00:25:45,878 Traballei en Vice, agarimo. 480 00:25:45,962 --> 00:25:49,590 Que se supón que debo saber sobre algúns ilegais que foron golpeados? 481 00:25:49,674 --> 00:25:53,177 A bala que o matou falta na Propiedade e vostede asinou a orde de disposición. 482 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 De que está a falar, Tommy? 483 00:25:57,223 --> 00:26:00,518 Xa sabes que ten o costume de facer acusacións falsas, 484 00:26:00,601 --> 00:26:03,729 e case arruinou a carreira dun bo home. 485 00:26:03,813 --> 00:26:05,898 -Se non tiveches nada que ver con iso, 486 00:26:05,982 --> 00:26:07,566 Por que está a súa firma na orde de disposición? 487 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Esa non é a miña firma. 488 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 A ti paréceche o mesmo? 489 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 Si. 490 00:26:26,252 --> 00:26:27,253 Coñece o teu lugar. 491 00:26:28,170 --> 00:26:30,047 Agora sáquea da miña casa. 492 00:26:31,757 --> 00:26:34,051 E, Tommy, coida as túas costas. 493 00:26:35,219 --> 00:26:37,013 Un tigre non cambia as súas raias. 494 00:26:47,064 --> 00:26:48,441 Esquéceche del. 495 00:26:49,525 --> 00:26:51,193 Dixeches que podías lidar con policías imbéciles. 496 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Podo. A condición de que a miña parella apóieme. 497 00:26:54,613 --> 00:26:56,490 Non necesito que me sigas a corrente de acordo? 498 00:26:56,574 --> 00:26:57,825 Necesito que me creas. 499 00:26:58,868 --> 00:27:02,913 Se falsificasen a firma dalgún borracho para facer desaparecer unha bala, 500 00:27:03,789 --> 00:27:05,249 Iso é un encubrimento. Punto. 501 00:27:05,333 --> 00:27:06,334 Si. 502 00:27:06,417 --> 00:27:07,501 Temos que manter isto preto. 503 00:27:07,585 --> 00:27:10,421 A xente fará calquera cousa para manter os seus segredos enterrados, 504 00:27:10,504 --> 00:27:13,132 E cando teñen unha arma e unha placa, é moito peor. 505 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 Somos ti, eu e Parker. 506 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Iso é todo. 507 00:27:16,594 --> 00:27:18,387 Pero teño que ver onde está a súa cabeza. 508 00:27:24,060 --> 00:27:26,812 -E para que quede constancia, Renée… 509 00:27:27,396 --> 00:27:28,689 …sempre apoiareiche. 510 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Ey. 511 00:28:09,605 --> 00:28:11,649 Hai un día que lembro. 512 00:28:12,233 --> 00:28:14,193 Si. 513 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 O coche de mamá foi remolcado durante a cerimonia. 514 00:28:19,031 --> 00:28:20,199 Ela estaba tan enojada. 515 00:28:20,282 --> 00:28:22,535 Non, non é por iso que o lembro. 516 00:28:26,539 --> 00:28:31,001 Ese día souben que tiña a alguén que entendería polo que pasara. 517 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Que pasa se non entendo? 518 00:28:37,383 --> 00:28:38,676 Paw Paw, quero volver. 519 00:28:39,635 --> 00:28:40,636 Si, 520 00:28:40,719 --> 00:28:44,265 pero está podrecido por dentro, 521 00:28:44,348 --> 00:28:47,560 e realmente non se que facer. 522 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Non se que facer. 523 00:28:54,525 --> 00:28:56,068 Pedido listo para Ballard. 524 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Grazas. 525 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 Son Zamira, xa sabes que facer. 526 00:29:05,744 --> 00:29:07,913 -Parker, estou a tentar comunicarme contigo. 527 00:29:07,997 --> 00:29:09,290 Chámame de novo. Necesito falar. 528 00:29:10,374 --> 00:29:11,792 Alguén está a evadir a túa chamada? 529 00:29:13,210 --> 00:29:15,045 Non sente tan ben, verdade? 530 00:29:17,173 --> 00:29:19,592 Sabes, pensei que che atoparía aquí. Noite de alitas. 531 00:29:20,468 --> 00:29:21,469 Que queres, Ken? 532 00:29:21,552 --> 00:29:23,888 Oh, imos, nin sequera recibo un saúdo? 533 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 -Conduciches ata aquí? -Tomei algunhas cervexas, de acordo? 534 00:29:26,932 --> 00:29:27,933 Jesús. 535 00:29:28,642 --> 00:29:29,643 Mira, isto é… 536 00:29:30,519 --> 00:29:31,520 O… 537 00:29:32,229 --> 00:29:33,606 O ascensor o outro día. 538 00:29:34,982 --> 00:29:36,275 Eses tipos estaban fóra de lugar. 539 00:29:36,358 --> 00:29:37,359 Si? 540 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Defendíchesme? 541 00:29:39,653 --> 00:29:41,197 Oh, espera. Non fagas iso. 542 00:29:41,280 --> 00:29:44,158 Deus meu, Renée, estás a facelo moi difícil, de acordo? 543 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 Só tento dicirche que... síntoo. 544 00:29:46,118 --> 00:29:47,119 De que estás arrepentido? 545 00:29:49,163 --> 00:29:50,164 Olivas. 546 00:29:50,748 --> 00:29:51,874 Xa sabes, e todo iso. 547 00:29:51,957 --> 00:29:53,042 Queixume que me agrediu. 548 00:29:53,125 --> 00:29:55,961 Ou che arrepintes de non crerme cando díxenche o que fixo? 549 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 Eras... Eras o meu compañeiro, e eu... debería apoiarche. 550 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 Non só era o teu compañeiro, era o teu maldito amigo! 551 00:30:02,718 --> 00:30:04,845 Sabes que é o que me mata disto? 552 00:30:05,513 --> 00:30:08,265 Non estás aquí por min, estás aquí por ti e pola túa propia culpa. 553 00:30:08,349 --> 00:30:09,934 -Non, eu-eu son... -Es un idiota! 554 00:30:10,017 --> 00:30:11,435 Só quero que esteamos ben, Renée. 555 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 -Eu só... -Non! Non! 556 00:30:12,603 --> 00:30:14,063 -Quítache do meu! 557 00:30:16,857 --> 00:30:18,317 Está todo ben por aquí? 558 00:30:23,322 --> 00:30:24,532 Non lle deixes conducir. 559 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Chama a un Uber. Xa terminei. 560 00:30:31,997 --> 00:30:33,207 Maldita sexa. 561 00:30:55,688 --> 00:30:57,773 Debería quentar os teus alitas para o almorzo? 562 00:30:59,608 --> 00:31:00,901 Non os tocaches onte á noite, 563 00:31:00,985 --> 00:31:03,487 e iso non sucedeu desde que Lola tragouse ese chirriador. 564 00:31:05,447 --> 00:31:06,699 Queres falar diso? 565 00:31:07,950 --> 00:31:09,368 Non, estou ben. Só estou ocupado. 566 00:31:10,244 --> 00:31:12,538 Estiven escoitando moito iso de ti ultimamente. 567 00:31:14,582 --> 00:31:18,127 Segues construíndo estes muros ao teu ao redor. 568 00:31:18,210 --> 00:31:20,296 Es ti o que se perde a vista. 569 00:31:20,379 --> 00:31:24,466 Tutu, acabo de despedirme dun psiquiatra. 570 00:31:54,246 --> 00:31:56,123 Ugh, non é moi atractivo. 571 00:31:56,206 --> 00:31:57,583 Creo que ese é o punto. 572 00:31:57,666 --> 00:31:59,335 O sospeitoso está máis afastado da porta. 573 00:31:59,418 --> 00:32:01,086 Detectives entre eles e a saída. 574 00:32:01,170 --> 00:32:02,880 - Pilleiche. -Mm-hmm. 575 00:32:04,548 --> 00:32:05,799 Mmm-hmm. 576 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Mmm-hmm. 577 00:32:09,303 --> 00:32:11,138 Temos agora un orzamento para vixilancia? 578 00:32:11,221 --> 00:32:12,806 Rawls trouxo os seus xoguetes. 579 00:32:13,474 --> 00:32:15,392 -Lindo. 580 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Lucy Duncan está a dez minutos de distancia. 581 00:32:42,836 --> 00:32:44,004 Todo está ben! 582 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Non devolviches as miñas chamadas. 583 00:32:51,720 --> 00:32:52,930 Estaba ocupado. 584 00:32:55,182 --> 00:32:56,850 Quería dicirche que tiñas razón. 585 00:32:57,601 --> 00:32:59,144 A firma de Charlie Grant foi falsificada. 586 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 Alégrame que recibises a confirmación que necesitabas. 587 00:33:03,857 --> 00:33:07,444 Mira… …sei que che estiven insistindo para que consigas a túa placa, 588 00:33:07,945 --> 00:33:09,988 Pero agora entendo completamente o teu vacilación. 589 00:33:10,072 --> 00:33:13,325 E calquera cousa que decidas facer, respectareino. 590 00:33:14,493 --> 00:33:15,577 Un… 591 00:33:17,037 --> 00:33:18,622 Lucy Duncan está arriba. Listos? 592 00:33:18,706 --> 00:33:19,707 Si. 593 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 Non era realmente unha relación. Simplemente enrolámonos. 594 00:33:24,920 --> 00:33:26,588 Um… Síntoo. 595 00:33:26,672 --> 00:33:29,091 Xa me morderon no traseiro antes. 596 00:33:29,174 --> 00:33:31,135 Cando dis "enganchado", queres dicir... 597 00:33:31,218 --> 00:33:32,553 Durmimos xuntos. 598 00:33:32,636 --> 00:33:33,762 Mmm. 599 00:33:34,888 --> 00:33:36,390 Gústame, tiven sexo. 600 00:33:36,473 --> 00:33:40,102 Quero dicir, quizais tres veces? 601 00:33:40,686 --> 00:33:42,020 E a última vez foi… 602 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 A noite antes da festa. 603 00:33:43,897 --> 00:33:45,232 A noite antes de morrer. 604 00:33:45,983 --> 00:33:47,317 Estiveches na festa? 605 00:33:47,401 --> 00:33:48,861 Bo, todas o mozas Chi-Ou estaban alí. 606 00:33:49,445 --> 00:33:51,447 Sempre pasabamos o intre con eses tipos. 607 00:33:51,530 --> 00:33:54,700 Sabes dalgún libro que levaban das mozas coas que se deitaban? 608 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 Oh, Deus. O libro de reconto de cadáveres? 609 00:33:57,077 --> 00:33:58,412 Chámase o libro de reconto de cadáveres? 610 00:33:58,495 --> 00:34:00,164 Si, así o chamaban. 611 00:34:00,247 --> 00:34:02,458 E ti sabías isto? 612 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Oh, tentaron mantelo neste gran segredo, 613 00:34:04,376 --> 00:34:07,463 pero ouviámoslles falar diso, especialmente cando estaban bébedos. 614 00:34:07,546 --> 00:34:09,673 Así que fun a buscalo a noite desa festa. 615 00:34:10,716 --> 00:34:12,426 Preocupábache estar alí? 616 00:34:14,803 --> 00:34:16,221 Bo. 617 00:34:16,305 --> 00:34:19,266 O eu actual recoñece que ese libro é horrendo e os homes son lixo, 618 00:34:19,349 --> 00:34:22,060 Pero naquel entón non me molestaba. 619 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 Seino, é unha tolemia, pero eu estaba… 620 00:34:27,024 --> 00:34:29,109 Bo, tiña curiosidade polo que escribiu sobre min. 621 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 E que dixo? 622 00:34:32,738 --> 00:34:35,115 Bo, supoño que fun un dos afortunados. 623 00:34:35,741 --> 00:34:38,786 Pero entón quedou claro que Nick tiña noiva. 624 00:34:39,620 --> 00:34:42,247 Sentín terrible porque ela vivía no meu piso. 625 00:34:42,956 --> 00:34:44,416 Meredith algo. 626 00:34:46,043 --> 00:34:47,795 Se soubese… 627 00:34:47,878 --> 00:34:51,048 Quero dicir que era salvaxe, pero non era unha cadela. 628 00:34:51,924 --> 00:34:54,343 E el foi tan horrible con ela no libro. 629 00:34:54,426 --> 00:34:57,679 Chámana unha… una… unha aferrada á etapa cinco. 630 00:34:59,681 --> 00:35:01,475 Ah, e había outras cousas tamén. 631 00:35:01,558 --> 00:35:02,684 Como que? 632 00:35:02,768 --> 00:35:05,270 Escribiu sobre a súa inexperiencia. 633 00:35:06,480 --> 00:35:10,734 Chamouna… peixe frío e alcumouna Sushi. 634 00:35:15,447 --> 00:35:17,866 Poderías atopar a páxina de Meredith e abrila para min? 635 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 Claro. Está só unhas páxinas antes que a miña. 636 00:35:37,135 --> 00:35:38,387 Debería estar aquí mesmo. 637 00:35:47,437 --> 00:35:49,398 Sentir alí, señorita Haines. 638 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Si, xusto aí. 639 00:35:51,692 --> 00:35:54,069 Umm, sinto moito o da improvisación. 640 00:35:54,152 --> 00:35:55,654 Somos a división de casos sen resolver. 641 00:35:55,737 --> 00:35:57,656 Podo traerche unha cunca de café, auga ou algo? 642 00:35:57,739 --> 00:35:58,991 - Non. - Refresco? 643 00:35:59,074 --> 00:36:01,785 —De que se trata isto? —Eh… Só son un oficial de reserva… 644 00:36:01,869 --> 00:36:02,995 Meredith? 645 00:36:03,579 --> 00:36:05,706 Vai ser delicado. 646 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 Penso que poderiamos ter unha mellor oportunidade con ela de muller a muller. 647 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 Por que non substitúes a Laffont? 648 00:36:13,422 --> 00:36:18,635 Non estivemos xuntos moito tempo, pero perder a Nick descarriloume un pouco. 649 00:36:18,719 --> 00:36:19,761 Como é iso? 650 00:36:21,138 --> 00:36:22,598 Estou só 651 00:36:22,681 --> 00:36:27,394 Sempre teño medo, xa sabes, de achegarme a alguén. 652 00:36:28,562 --> 00:36:29,563 Perdéndoos. 653 00:36:31,690 --> 00:36:33,358 Agora teño 39 anos e… 654 00:36:36,153 --> 00:36:39,197 Lembras algo estraño a noite en que morreu? 655 00:36:40,157 --> 00:36:41,825 Só unha festa normal. 656 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Beber, bailar. 657 00:36:44,119 --> 00:36:45,996 E ti e Nick, eran sólidos? 658 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Sólida como calquera relación universitaria, supoño. 659 00:36:51,209 --> 00:36:53,587 Podemos mostrarlle algo que atopamos na nosa investigación? 660 00:36:53,670 --> 00:36:54,880 Mmm-hmm. 661 00:36:54,963 --> 00:36:57,758 Sabes, vin moitas cousas horribles neste traballo, pero esta... 662 00:36:59,259 --> 00:37:00,802 Isto realmente enfermoume. 663 00:37:04,473 --> 00:37:05,474 Que? 664 00:37:06,224 --> 00:37:07,351 Que é? 665 00:37:07,434 --> 00:37:09,227 Bo, chamárono o libro de reconto de cadáveres. 666 00:37:09,937 --> 00:37:10,938 Mmm. 667 00:37:11,688 --> 00:37:12,814 Podes botar unha ollada? 668 00:37:26,119 --> 00:37:28,205 Está ben. Non cúlpoche. 669 00:37:28,914 --> 00:37:30,707 Esas fotos. Esa linguaxe que usan. 670 00:37:30,791 --> 00:37:33,710 A falta de respecto cruel cara a cada unha das mulleres aquí presentes. 671 00:37:33,794 --> 00:37:35,379 -É noxento. -Mmm. 672 00:37:35,462 --> 00:37:39,633 E se son sincero, probablemente sexa a razón pola que Nick está morto. 673 00:37:42,135 --> 00:37:43,679 Xa sabes, estes tipos, eles… 674 00:37:43,762 --> 00:37:46,556 Fan as cousas máis atroces e non hai ningunha consecuencia. 675 00:37:46,640 --> 00:37:48,809 En cambio nós levámolo, verdade? 676 00:37:49,601 --> 00:37:52,771 Cargamos con todo a dor, insúltannos, 677 00:37:53,563 --> 00:37:54,982 Arruinamos a nosa reputación. 678 00:37:58,110 --> 00:38:00,320 Meredith, sei que tiñas unha páxina neste libro. 679 00:38:00,946 --> 00:38:02,531 E sei que o arrincaches. 680 00:38:04,533 --> 00:38:06,618 -Eu… eu non o fixen. -Non cúlpoche. 681 00:38:06,702 --> 00:38:09,621 Despois do que fixo, despois do que dixo de ti aquí. 682 00:38:11,623 --> 00:38:12,958 Eu fixese o mesmo. 683 00:38:13,834 --> 00:38:15,002 De feito, sei que o fixo. 684 00:38:17,170 --> 00:38:20,173 Pero non creo que lidases co que che fixo. 685 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 Creo que o gardaches nun lugar moi escuro. 686 00:38:25,345 --> 00:38:28,098 E creo que che quedaches atrapado nese balcón desde entón. 687 00:38:46,700 --> 00:38:47,993 Cando vin ese libro… 688 00:38:50,662 --> 00:38:52,456 Vin o que dixo de min… 689 00:38:57,419 --> 00:38:58,503 Eu amábao. 690 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 El foi o meu primeiro todo. 691 00:39:08,513 --> 00:39:10,348 Como puido facerme tanto dano? 692 00:39:13,769 --> 00:39:15,520 Fun tan estúpido. 693 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Pensei… 694 00:39:19,399 --> 00:39:21,026 Pensei que se desculparía. 695 00:39:22,152 --> 00:39:24,446 Pero el só riuse. 696 00:39:25,906 --> 00:39:27,282 na miña cara. 697 00:39:27,991 --> 00:39:31,828 Dixo que estaba tola e desesperada. 698 00:39:35,082 --> 00:39:36,416 Quizais tiña razón. 699 00:39:41,421 --> 00:39:43,548 E logo se enojó comigo… 700 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 porque arrinquei esa páxina do seu precioso libro. 701 00:39:49,054 --> 00:39:51,306 Dixo que os seus amigos lle darían unha malleira. 702 00:39:51,848 --> 00:39:52,849 Os irmáns. 703 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Eu estaba alí chorando fronte a el e el estaba a pensar nos irmáns. 704 00:40:04,402 --> 00:40:06,738 Só quería que el sufrise o mesmo dano que me causou a min. 705 00:40:11,159 --> 00:40:12,327 Así que lle peguei. 706 00:40:16,206 --> 00:40:17,541 Con que lle golpeaches? 707 00:40:18,375 --> 00:40:20,669 Esa cousa. 708 00:40:24,756 --> 00:40:26,174 Golpeeille na cabeza 709 00:40:27,592 --> 00:40:29,094 e deime conta que doía. 710 00:40:32,597 --> 00:40:36,643 E logo tentou quitarmo, 711 00:40:36,726 --> 00:40:41,022 E xusto tiven este pensamento rápido e moi estraño que… 712 00:40:41,106 --> 00:40:42,107 Da nada… 713 00:40:42,190 --> 00:40:46,611 que se eu simplemente empuxaba mentres el tiraba, el simplemente caeríase. 714 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 Que fixeches? 715 00:40:56,037 --> 00:40:57,664 Eu empuxei. 716 00:41:10,886 --> 00:41:12,012 Oh Divos. 717 00:41:17,767 --> 00:41:19,436 Ás veces nin sequera parece unha vitoria. 718 00:41:22,022 --> 00:41:23,648 Os libros irán a Delitos Sexuais. 719 00:41:23,732 --> 00:41:26,776 Algunhas destas mulleres poderían obter xustiza se deciden seguir adiante. 720 00:41:27,777 --> 00:41:28,820 Que pasa coa irmá de Nick? 721 00:41:28,904 --> 00:41:30,405 Ela atoparase comigo aquí pronto. 722 00:41:31,740 --> 00:41:34,159 Será unha pílula amarga descubrir que o seu irmán non era un santo. 723 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Si. 724 00:41:35,785 --> 00:41:37,913 Bo, aínda que non se equivocaba respecto da fraternidade. 725 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Toda esa merda tóxica xogou un papel, pero non da forma en que ela pensaba. 726 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 Ola, Parker, 727 00:41:47,339 --> 00:41:49,090 Lembra o que che dixen sobre a túa insignia. 728 00:41:50,050 --> 00:41:52,093 Quero que sintas que estás a facer o correcto. 729 00:41:55,931 --> 00:41:57,724 Realmente non se que facer. 730 00:41:58,683 --> 00:41:59,851 Non se que facer. 731 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Sabes? Case me fun no 91. 732 00:42:04,648 --> 00:42:07,484 Rodney King. Todo se volveu escuro despois. 733 00:42:08,068 --> 00:42:09,527 Non sabía en quen podía confiar. 734 00:42:10,445 --> 00:42:14,532 O tipo que ía ao teu lado na viaxe podería telo dentro, sabes? 735 00:42:15,742 --> 00:42:17,410 Daquela os disturbios. 736 00:42:17,494 --> 00:42:21,498 Nosa familia sufriu, toda a cidade sufriu. 737 00:42:22,540 --> 00:42:28,171 Creme, custoume moito atopar unha razón para quedarme. 738 00:42:30,548 --> 00:42:31,758 Entón por que o fixeches? 739 00:42:32,968 --> 00:42:36,137 Cando soubeches de que eran capaces os teus supostos irmáns? 740 00:42:38,473 --> 00:42:42,352 Porque unha vez que sabes iso, 741 00:42:42,852 --> 00:42:44,813 Tes un propósito. 742 00:42:45,605 --> 00:42:49,150 Alguén ten que vixiar aos vixiantes. 743 00:43:18,888 --> 00:43:19,889 Permanecer. 744 00:43:20,849 --> 00:43:22,058 Boa moza. 745 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 Deixa de xulgala, é unha nena que está a crecer. 746 00:43:27,856 --> 00:43:29,524 Bo, non a estou xulgando. 747 00:43:31,401 --> 00:43:32,736 Sutil. 748 00:43:32,819 --> 00:43:34,154 Preparando a cea favorita de papá? 749 00:43:35,864 --> 00:43:38,116 Desperdiciei 25 anos sendo sutil. 750 00:43:39,451 --> 00:43:41,077 Estás estancada, Renée. 751 00:43:41,911 --> 00:43:43,246 Xa o estiveches por un tempo. 752 00:43:43,330 --> 00:43:44,748 E quizais sexa culpa miña. 753 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Debería falarche máis sobre el. 754 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 Todos temos as nosas razóns para gardarnos cousas para nós mesmos. 755 00:43:58,136 --> 00:43:59,387 Tes esa foto? 756 00:44:09,939 --> 00:44:11,649 Ese taboleiro era unha beleza. 757 00:44:12,442 --> 00:44:14,110 Si. 758 00:44:15,278 --> 00:44:16,780 El ensinoume a montar en leste. 759 00:44:16,863 --> 00:44:18,448 El ensinouche máis que iso. 760 00:44:21,326 --> 00:44:22,327 Seino. 761 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Ámoche, Tutu. 762 00:44:30,377 --> 00:44:31,461 Si, si. 763 00:45:21,261 --> 00:45:22,762 Es policía? 764 00:45:23,346 --> 00:45:24,431 Perdón, que? 765 00:45:24,514 --> 00:45:25,890 Ai, que mal. Non me dei conta de que estabas... 766 00:45:25,974 --> 00:45:27,308 Non te preocupes. Necesitas algo? 767 00:45:28,435 --> 00:45:30,687 Non se se a miña débil frase para ligar valeu todo isto. 768 00:45:30,770 --> 00:45:32,313 Bo agora quero escoitalo. 769 00:45:32,856 --> 00:45:35,650 Uh, só preguntei se eras policía. 770 00:45:35,733 --> 00:45:36,734 Oh. 771 00:45:37,444 --> 00:45:39,529 Non, só un pasante. 772 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 Pero deberías saber que non saio con policías. 773 00:45:42,866 --> 00:45:45,577 Uf, féresme. 774 00:45:46,411 --> 00:45:50,874 Bo, talvez non saias con policías porque aínda non me coñeces. 775 00:45:54,878 --> 00:45:57,172 Está ben. Toma asento. 776 00:45:58,305 --> 00:46:58,842 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm