"Ballard" Beneath the Surface

ID13180828
Movie Name"Ballard" Beneath the Surface
Release Name Ballard.S01E06.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32332029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,711 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,504 Eu non matei a ese tipo. Non me achegaría a el. 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,714 É un coyote do cártel. 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,882 Bo, se non o fixeches, entón de onde sacaches a arma? 5 00:00:06,966 --> 00:00:10,136 -Definitivamente era un policía. -Este tipo, Anthony Driscoll, renunciou en 2022. 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 Baixo a influencia de narcóticos ilegais. 7 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 Por casualidade lembras o nome do informante? 8 00:00:14,348 --> 00:00:16,267 -Ibarra. -Luís Ibarra? 9 00:00:16,350 --> 00:00:18,686 -Iso é todo. -Que pasou con Ibarra? 10 00:00:18,769 --> 00:00:19,979 Desapareceu e regresou a México. 11 00:00:20,062 --> 00:00:21,147 E iso sábelo con seguridade? 12 00:00:21,230 --> 00:00:24,108 Driscoll fíxoo. Seguiuno ata Jalisco. 13 00:00:24,191 --> 00:00:25,526 Ata que o rastro arrefriouse. 14 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 A última vez que vin ver a alguén da Irmandade non me foi tan ben. 15 00:00:27,611 --> 00:00:29,363 A denuncia que presentaches? Contra Olivas, verdade? 16 00:00:29,447 --> 00:00:31,615 Tentou agredirme nunha festa. 17 00:00:31,699 --> 00:00:32,992 Todo este tempo. 18 00:00:33,075 --> 00:00:35,161 Crin que non fixen o suficiente. 19 00:00:35,244 --> 00:00:37,663 Pensei que talvez fixen demasiado. 20 00:00:37,747 --> 00:00:39,749 - Ouve… - Pensei que era culpa miña. 21 00:00:39,832 --> 00:00:41,625 -Téñoche, compañeiro. -Deixei que me levase a casa. 22 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Non lle deixaches facer nada 23 00:00:43,419 --> 00:00:44,420 Jenny Garrison? 24 00:00:44,503 --> 00:00:47,548 Temos algunhas preguntas sobre unha camioneta que despezaches en 2009. 25 00:00:47,631 --> 00:00:50,926 O meu ex marido, Mike, foise nesa camioneta hai case 30 anos. 26 00:00:51,010 --> 00:00:53,429 -Fuxiuse con Denise McKenzie. -Atopeino. 27 00:00:53,512 --> 00:00:57,516 Os nosos rexistros mostran que unha camioneta foi remolcada desde a unidade E36. 28 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 Pertence a Mike Garrison. 29 00:01:01,687 --> 00:01:04,273 -É de Laura Wilson. -Isto é enfermo. 30 00:01:04,356 --> 00:01:06,650 O é. E detense aquí. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,373 Nin sequera terminamos de procesar a escena do crime. 33 00:01:21,457 --> 00:01:25,294 Homicidios ten máis recursos e man de obra para algo deste tamaño. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,505 Estes asasinatos xa pasaron desapercibidos, 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 E Homicidios está sobrecargado con casos candentes. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,926 Nunca van priorizar isto. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,595 Ballard, tes un pequeno equipo de voluntarios. 38 00:01:34,678 --> 00:01:37,807 Os mesmos voluntarios que nos trouxeron ata aquí. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 Señor, xa temos 14 vítimas. Polo menos. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,729 -Son 14 familias as que esperan respostas. 41 00:01:44,480 --> 00:01:45,898 Por que me chama o xefe? 42 00:01:48,400 --> 00:01:51,737 Existe algunha pequena posibilidade de que Jake Pearlman estea no seu oído? 43 00:01:51,821 --> 00:01:54,031 Supoño que Jake Pearlman tenche no seu oído. 44 00:01:54,698 --> 00:01:55,825 Leste é o capitán Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:59,912 Si, señora. Mm-hmm. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,372 Encargareime diso de inmediato. 47 00:02:06,544 --> 00:02:07,878 Tes 72 horas. 48 00:02:07,962 --> 00:02:11,340 Atopa algo significativo ou este caso irá a Homicidios. 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,800 Grazas señor. 50 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Papá! 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Ralph, déixao en paz. 52 00:04:08,707 --> 00:04:11,085 No momento en que alugue o lugar, terás que irche. 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,671 -Xenial? -O Departamento de Policía de Los Ángeles apréciache. 54 00:04:42,574 --> 00:04:43,993 Temos 65 horas 55 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 -e 34 minutos. 56 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Se queres podo sincronizar a conta regresiva co teu teléfono. 57 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 Non. Co que teño na cabeza bástame. Grazas. 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 Leste-este prazo é algo real? 59 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 Si. E se non movemos a agulla, o caso volve a Homicidios. 60 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Vimos o ben que lle foi a Jake e á súa familia. 61 00:04:58,048 --> 00:04:59,258 Se queremos conservar este caso, 62 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 É traballo de todos, todo o tempo, ata que comecemos a traballar. 63 00:05:01,969 --> 00:05:03,053 Té de melena de león? 64 00:05:03,137 --> 00:05:05,055 Todos os beneficios do café, ningún das pesticidas. 65 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Estou ben. Só tiven máis soños que soño. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,561 Entrega especial de Darcy. 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 Catorce souvenirs procesados, recentemente saídos do laboratorio. 68 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Os 14? 69 00:05:16,775 --> 00:05:18,610 O traballo de laboratorio acelerouse mentres estiven ausente? 70 00:05:18,694 --> 00:05:20,779 Aparentemente non hai moito que facer cando todo foi limpado. 71 00:05:20,863 --> 00:05:25,034 E antes de que preguntes, calquera proba que quixeses que Darcy fixese, ela fíxoa. 72 00:05:25,117 --> 00:05:26,493 -Dúas veces. -Jesús. 73 00:05:26,577 --> 00:05:29,121 Garrison limpou cada recuncho e greta. 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Bo, iso é sinistro. 75 00:05:30,748 --> 00:05:33,125 Moi ben. Vexamos se podemos conectalos con outros casos abertos. 76 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 Rawls, podes distribuír isto na sala de conferencias? 77 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Mozos, podedes terminar as táboas? 78 00:05:42,801 --> 00:05:44,720 - Estamos ben? -Estamos ben. 79 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 De Anthony Driscoll… 80 00:05:49,391 --> 00:05:50,434 …Fogar doce fogar. 81 00:05:51,977 --> 00:05:54,438 Mmm. Pensaría que o cártel pagaba mellor. 82 00:05:54,938 --> 00:05:57,274 Bo, este tipo saíuse coa súa durante cinco anos. 83 00:05:57,357 --> 00:06:00,235 Sabe como pasar desapercibido. Temos que vixialo? 84 00:06:00,319 --> 00:06:04,073 Creei unha alerta. Se aparece, saberémolo. 85 00:06:04,156 --> 00:06:06,200 -Supondo que estea en Los Ángeles. 86 00:06:06,283 --> 00:06:09,328 Estás seguro de que tes suficiente espazo no cerebro para outro caso? 87 00:06:10,162 --> 00:06:11,997 O reloxo de Berchem avanza a paso de boi. 88 00:06:12,081 --> 00:06:14,708 Bo, estamos a facer malabarismos entre unha conspiración policial e un asasino en serie, 89 00:06:14,792 --> 00:06:17,169 Así que non é coma se puidésemos pór a algún deles en espera. 90 00:06:17,252 --> 00:06:19,129 Ouve, temos algunha actualización sobre a noiva de Ibarra? 91 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Recibín algo mellor que unha actualización. Conseguín o seu nome. 92 00:06:22,341 --> 00:06:23,634 Abril Cortez. 93 00:06:24,218 --> 00:06:27,262 Estiven negociando cos Federais e agora están a buscar á súa familia. 94 00:06:27,346 --> 00:06:30,682 Quero dicir, talvez teñamos sorte e descubramos que ela e Gael están con eles. 95 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael? Así se chama o bebé? 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,523 Gael Ibarra. Cumpre 6 anos en decembro. 97 00:06:57,584 --> 00:06:59,378 -Ola, Angela? -Mmm. 98 00:06:59,461 --> 00:07:03,799 Javier Fontes chega media hora tarde á súa hora de fisioterapia. Alguén o está subindo ou…? 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,634 Ese é un horario antigo. 100 00:07:05,717 --> 00:07:08,137 -Trasladárono a K-10. -Eh. 101 00:07:09,096 --> 00:07:10,180 Cando foi isto? 102 00:07:18,021 --> 00:07:19,398 Oh, ola. 103 00:07:22,985 --> 00:07:24,528 Non me dei conta de que ían pasar por aquí. 104 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 -Teddy, alégrome de verche.-chamounos Ballard. 105 00:07:27,656 --> 00:07:29,366 Cóntanos o que atopastes onte á noite. 106 00:07:29,867 --> 00:07:31,076 Catorce vítimas. 107 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake. Señor Pearlman. Grazas por vir con tan pouca antelación. 108 00:07:35,622 --> 00:07:38,709 -Prométoche que non tardarei moito. -Claro. Falamos logo? 109 00:07:40,502 --> 00:07:41,503 Por aquí. 110 00:07:42,004 --> 00:07:44,214 Agradézoche que molestases ao xefe onte á noite. 111 00:07:44,298 --> 00:07:46,133 O meu capitán deunos un pouco máis de camiño. 112 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Este é o mozo? 113 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Iso parece. 114 00:08:30,093 --> 00:08:32,596 Jake, preséntoche ao oficial Parker. 115 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Ola. 116 00:08:34,264 --> 00:08:36,183 Leste é o meu pai, Gary Pearlman. 117 00:08:36,266 --> 00:08:37,851 Un pracer coñecerlle, señor. 118 00:08:43,440 --> 00:08:45,150 Hai tantos deles. 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,446 Xa vinculamos a algúns deles con outras vítimas. 120 00:08:53,909 --> 00:08:55,661 Se que pasou moito tempo, 121 00:08:55,744 --> 00:08:59,414 Pero se puideses identificar algo de Sarah, realmente axudaríanos. 122 00:09:13,178 --> 00:09:16,848 Quero dicir, algunhas destas cousas son simplemente lixo. 123 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 Por que alguén querería…? 124 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Para el, estou seguro, significa algo. 125 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Pero tes razón. 126 00:09:24,856 --> 00:09:26,108 Son só baratijas. 127 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Papá. Algo? 128 00:09:33,949 --> 00:09:35,325 Sentir-. 129 00:09:35,409 --> 00:09:39,204 A miña esposa sería moito mellor nisto. 130 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Está ben. 131 00:09:47,587 --> 00:09:49,840 Odio o que isto lle está facendo. 132 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 Seino. Non te preocupes. 133 00:09:53,343 --> 00:09:54,970 Conectaremos a Garrison con Sarah dalgunha outra maneira. 134 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Ola, Tutu. Que pasa? 135 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 -Que día é hoxe?-Que? 136 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 É, eh, xoves. 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 -Merda. - Exactamente. 138 00:10:07,774 --> 00:10:11,403 O meu avión sae nunha hora e media e a miña viaxe esqueceuse de min. 139 00:10:11,486 --> 00:10:13,947 -Non viches as miñas mensaxes en toda a mañá? 140 00:10:14,031 --> 00:10:16,491 Darcy chamou. Pediuche que a vises no laboratorio. 141 00:10:16,575 --> 00:10:17,826 -Dixo que é importante. 142 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Tutu, teño que irme. Síntoo moito. 143 00:10:22,039 --> 00:10:23,373 Chámame cando aterres, de acordo? 144 00:10:23,874 --> 00:10:25,876 -Ámoche. 145 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Bo, ola, enfermeira Savina. 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Xa pasou un tempo. 147 00:10:40,182 --> 00:10:43,268 Escoitei algo interesante sobre un dos nomes que marcaches. 148 00:10:43,352 --> 00:10:44,686 Javier Fontes. 149 00:10:44,770 --> 00:10:48,440 -Aparentemente trasladárono a K-10. -Que ten iso de interesante? 150 00:10:48,523 --> 00:10:49,649 -O tempo. 151 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Isto ocorreu pouco despois de que un par de detectives fixésenlle unha visita. 152 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 Non se se unha cousa ten algo que ver coa outra, pero, xa sabes, 153 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Xeralmente así é. 154 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Tes nomes para estes detectives? 155 00:11:07,376 --> 00:11:08,502 Fose do meu ámbito de competencia. 156 00:11:09,127 --> 00:11:10,879 Queres saber máis? Teño que facer máis. 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,641 Darcy, dixeches que necesitabas verme? 158 00:11:22,724 --> 00:11:25,894 Si, claro. Ese ADN que recolliches da filla de Garrison... 159 00:11:25,977 --> 00:11:27,396 Conseguiu unha coincidencia definitiva. 160 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 Bo. 161 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Simplemente non dispares ao mensaxeiro, de acordo? 162 00:11:32,401 --> 00:11:34,444 O ataque tivo como destino un caso sen resolver en Crestline. 163 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 Un John Doe atopado nas montañas. 164 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Detective, presentámoslle a Mike Garrison. 165 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Espera. Di que o seu corpo foi recuperado en 1997. 166 00:11:47,791 --> 00:11:49,167 Iso é correcto. 167 00:11:49,251 --> 00:11:52,379 Como é posible? Iso é anterior a todo o que ocorre no meu caso. 168 00:11:52,963 --> 00:11:55,507 Síntoo. Supoño que Garrison non é o teu home. 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 Recollendo un libro de asasinatos dun John Doe de 1997. 170 00:12:16,403 --> 00:12:19,072 Ola, Cap. Hai alguén aquí para axudarche. 171 00:12:23,034 --> 00:12:25,370 Policía de Los Ángeles. Aquí sobre Five Points. 172 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Bos días. Detective Renée Ballard. Capitá Paula Hopkinson. 173 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Non sabía que viñas en coche. 174 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Podería pedirlle a un dos meus raparigos que cho trouxese. 175 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 Oh, grazas. Estou contrarreloxo. 176 00:12:35,213 --> 00:12:37,632 Mmm. Pensei que se supuña que eran casos sen resolver. 177 00:12:44,139 --> 00:12:48,351 Os cazadores de alces atoparon o corpo a un par de millas de Five Points. 178 00:12:49,769 --> 00:12:53,440 O varrido da rede arroxou unha chea de lixo e ningunha identificación. 179 00:12:53,523 --> 00:12:54,900 O corpo estaba en mal estado. 180 00:12:54,983 --> 00:12:56,610 Non hai coincidencia con persoa desaparecida. 181 00:12:57,235 --> 00:12:59,321 Non había moito que puidésemos facer excepto escribilo. 182 00:13:00,280 --> 00:13:01,990 -Mirar. 183 00:13:02,073 --> 00:13:04,326 Eu mesmo era detective naquel entón. 184 00:13:04,409 --> 00:13:07,329 Aquí hai que facer moito máis con moito menos. 185 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Pero o feito de que teñas un libro de asasinatos é porque a miña xente foi minuciosa. 186 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Oh, non me xulgues. 187 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 O meu asasino estivo deixando moitos libros de asasinatos delgados ao seu paso. 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 El é coidadoso. 189 00:13:19,508 --> 00:13:22,385 Dixeches que estabas aquí no 97? 190 00:13:22,469 --> 00:13:27,682 Garrison viaxaba cunha noiva, Denise McKenzie, duns 20 anos. 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,351 Ela desapareceu case ao mesmo tempo. 192 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Podería ter o mesmo final. 193 00:13:30,519 --> 00:13:32,270 Quizais o asasino arroxou os corpos por separado. 194 00:13:40,695 --> 00:13:42,322 Inverno de 1999. 195 00:13:42,405 --> 00:13:45,408 Jane Doe foi atopada a dez millas da súa guarnición. 196 00:13:46,284 --> 00:13:50,872 O médico forense determinou que era unha muller caucásica de veintitantos anos. 197 00:13:50,956 --> 00:13:55,210 Pero a súa causa de morte foi diferente á dese tipo. Apuñalárono máis dunha ducia de veces. 198 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 -E Jane Doe? -Estrangulamiento manual. 199 00:13:59,089 --> 00:14:03,426 O corpo estaba demasiado descomposto para obter ADN. Necesitará rexistros dentais. 200 00:14:06,137 --> 00:14:08,640 Entón, asasino en serie, eh? 201 00:14:09,182 --> 00:14:10,392 Tes un nome? 202 00:14:11,726 --> 00:14:13,061 Crin que si. 203 00:14:16,690 --> 00:14:18,149 Maldita sexa! 204 00:14:22,487 --> 00:14:25,365 Por que carallo sempre hai dous pasos atrás neste caso? 205 00:14:25,448 --> 00:14:27,617 Identificamos dúas novas vítimas. 206 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 Isto é progreso. 207 00:14:30,036 --> 00:14:33,582 Pero perdemos ao noso principal sospeitoso. E só quédanos un día e medio. 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,208 Quero dicir, isto apesta. 209 00:14:35,292 --> 00:14:38,128 Non te equivocas. Pero non podemos deixar que iso nos deteña. 210 00:14:38,211 --> 00:14:42,591 Mike e Denise foron atopados dentro dun radio de dez millas preto de Crestline. 211 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 Ningún deles tiña nada identificable encima. 212 00:14:44,843 --> 00:14:47,137 Así que os policías de alí non se deron conta de que estaban vinculados. 213 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Denise foi estrangulada como o resto das vítimas, 214 00:14:49,055 --> 00:14:52,475 E o informe forense di que Garrison foi apuñalado no pescozo e o peito. 215 00:14:53,143 --> 00:14:55,937 Así que ela era o obxectivo. Mike era un obstáculo. 216 00:14:56,896 --> 00:14:59,816 Quizais interrompeu ao asasino no medio do ataque e fíxoo enojar aínda máis. 217 00:15:02,027 --> 00:15:04,904 Estamos demasiado concentrados nos sospeitosos aquí. 218 00:15:04,988 --> 00:15:07,866 Necesitamos volver ás vítimas. Volver aos seus puntos en común. 219 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Rawls, Colleen. 220 00:15:10,410 --> 00:15:12,787 Necesito que empezos a comparar os antecedentes dos que coñecemos. 221 00:15:12,871 --> 00:15:13,955 Atopa unha ligazón. 222 00:15:14,039 --> 00:15:16,499 O resto de vostedes… 223 00:15:17,000 --> 00:15:18,793 …concéntrasche nas vítimas descoñecidas, de acordo? 224 00:15:18,877 --> 00:15:22,631 Profunda nestes recordos. As lentes de sol, o diario. 225 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 Estes son os que teñen maior promesa. 226 00:15:24,424 --> 00:15:26,343 Se podemos identificar máis obxectivos do asasino, 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,345 Temos máis posibilidades de atopar esta superposición. 228 00:15:29,387 --> 00:15:31,806 - Bo. 229 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 230 00:15:38,688 --> 00:15:39,773 Mmm. 231 00:15:39,856 --> 00:15:41,733 Este tipo é intelixente, pero non é perfecto. 232 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Só lle basta cometer un erro. 233 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Ouve, teño algo. 234 00:16:36,788 --> 00:16:38,289 Lembro número seis. 235 00:16:38,373 --> 00:16:40,458 Un pin da campaña de Hillary Clinton de 2008. 236 00:16:41,126 --> 00:16:43,712 Fixen referencias cruzadas a través de ViCAP, CAMS e algúns outros. 237 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 E finalmente conseguín un resultado nun caso sen resolver aberto en Valley Village. 238 00:16:47,799 --> 00:16:51,594 Josie Culver. Idade 29. Traballou na campaña. 239 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 Estrangulada no seu dormitorio. 240 00:16:53,513 --> 00:16:56,558 A mamá denunciou que o botón desaparecera da escena do crime despois da súa morte. 241 00:16:57,058 --> 00:16:58,685 Ao parecer a Josie nunca lla viu sen el. 242 00:16:58,768 --> 00:16:59,811 Está ben, xenial. 243 00:16:59,894 --> 00:17:01,688 Saquemos o arquivo de Josie das pilas. 244 00:17:10,280 --> 00:17:13,199 Estudeino en profundidade durante un mes despois de que RHD deixáseme na banca. 245 00:17:14,075 --> 00:17:15,285 Buscando a terra adecuada. 246 00:17:16,119 --> 00:17:19,164 Non foi bo para min e tampouco será bo para ti. 247 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Ía bloquealo. 248 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Pero pensei… 249 00:17:22,667 --> 00:17:24,210 Pensei que talvez debería chamalo. 250 00:17:26,796 --> 00:17:28,882 'Porque todos os que comentan só ven o… 251 00:17:28,965 --> 00:17:30,759 o home que pretende ser. 252 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Leste-Este cabaleiro branco. 253 00:17:40,435 --> 00:17:43,229 Somos os únicos que o vemos como realmente é? 254 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 Non sei. 255 00:17:47,150 --> 00:17:49,986 Driscoll volveu. Se queres saber que trama, é o momento. 256 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Vaian vostedes. 257 00:17:53,782 --> 00:17:55,450 Um, manterei os trens funcionando aquí. 258 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Papá! 259 00:18:23,728 --> 00:18:25,396 -Estás ben? 260 00:18:26,314 --> 00:18:27,732 Non me dei conta que quedaches durmido 261 00:18:27,816 --> 00:18:31,110 Síntoo. Non foi a miña intención. Eu... Vaia! 262 00:18:32,320 --> 00:18:33,738 Eh, todo ben? 263 00:18:33,822 --> 00:18:35,782 Si. Vin algo de movemento na casa. 264 00:18:35,865 --> 00:18:38,785 Ademais, o teu teléfono seguía vibrando. 265 00:18:41,996 --> 00:18:43,289 -Que? 266 00:18:43,373 --> 00:18:46,084 Uh, un amigo meu está en Ghost Sando Shop. 267 00:18:46,167 --> 00:18:47,168 Ofreceuse a traernos un pouco. 268 00:18:47,252 --> 00:18:48,795 Gústanme os Sandos. 269 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 Si, falo. 270 00:18:52,215 --> 00:18:53,550 Uh-uh. 271 00:18:54,133 --> 00:18:55,677 Yuca está en Hillhurst? 272 00:18:55,760 --> 00:18:58,930 Pequena taquería no medio do estacionamento. 273 00:18:59,013 --> 00:19:02,225 -Esa é a mellor hamburguesa de Los Ángeles. -Non, é Fatburger, o meu amigo. 274 00:19:02,308 --> 00:19:03,643 Coa perfección non se pode xogar. 275 00:19:03,726 --> 00:19:07,939 Es novo e do Departamento de Bombeiros de Los Ángeles. Dúas razóns para non tomarche en serio. 276 00:19:08,022 --> 00:19:09,858 -É da división de salvavidas. 277 00:19:09,941 --> 00:19:11,192 Así que el é o bombeiro do condado. 278 00:19:11,276 --> 00:19:13,945 -Ooh. A mesma diferenza. 279 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 En realidade, podería terminar sendo ambas as cousas. 280 00:19:15,822 --> 00:19:16,990 Que queres dicir? 281 00:19:17,073 --> 00:19:21,244 Estou a facer unha quenda de adestramento de paramédico no parque de bombeiros de Calabasas. 282 00:19:21,327 --> 00:19:23,162 A ver se podo entrar aí e seguir traballando na praia. 283 00:19:23,246 --> 00:19:24,789 Ballard. 284 00:19:28,710 --> 00:19:30,461 Aaron, síntoo, tes que saír. 285 00:19:30,545 --> 00:19:32,797 Diríxeche ao sur. Dá unha volta antes de volver ao coche. 286 00:19:32,881 --> 00:19:35,049 -Grazas polos sándwiches. -Claro. Non hai problema. 287 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Conseguinlle un pavo simple a Lola. 288 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 -Amigo? -Non empezos. 289 00:20:36,319 --> 00:20:39,781 Non hai forma de que podamos seguilo alí sen que el véxanos. 290 00:20:52,961 --> 00:20:54,629 Alguén o estaba esperando. 291 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Jesús. Aínda está coa policía. 292 00:21:00,426 --> 00:21:03,388 Hai outra cuberta aí arriba. Quizais podamos conseguir un ángulo diferente. 293 00:21:29,956 --> 00:21:32,125 O número de división desa tenda é 06. 294 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 Que fai unha película en branco e negro de Hollywood en Inglewood? 295 00:21:34,585 --> 00:21:37,422 - Comunicacións. - Ola. Son a detective Renée Ballard. 296 00:21:37,505 --> 00:21:40,049 Eh, podes resolver unha aposta entre o meu compañeiro e eu? 297 00:21:40,133 --> 00:21:43,553 Tes algunha película en branco e negro de Hollywood código 6 en Inglewood neste momento? 298 00:21:43,636 --> 00:21:45,471 Negativo. Hoxe non. 299 00:21:45,555 --> 00:21:47,515 Acabo de gañar dez dólares. Grazas. 300 00:21:50,143 --> 00:21:52,478 Adiante. Ábreo. Compróbao. 301 00:22:00,194 --> 00:22:01,529 Están ben? Saben que facer? 302 00:22:01,612 --> 00:22:03,990 —Todo ben? Pareces un pouco... —Si, si. Todo ben. 303 00:22:04,073 --> 00:22:07,285 Só... eh, vou saír da cidade un intre. Asuntos persoais. 304 00:22:07,368 --> 00:22:08,536 Podería perder o meu voo. 305 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 Temos que conseguir ese número de tenda. 306 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 Se sabemos quen o asinou, sabemos quen é o sucio. 307 00:22:13,124 --> 00:22:15,043 Crees que teriamos un mellor ángulo nun nivel diferente? 308 00:22:15,126 --> 00:22:17,295 Non quero chamar a atención cambiando de nivel. 309 00:22:17,378 --> 00:22:18,379 Vou ir a pé. 310 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 Algo máis? 311 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 Non. Despedido. 312 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Cristo. 313 00:22:45,073 --> 00:22:46,741 -Si. -En movemento. 314 00:22:46,824 --> 00:22:48,743 -Saída nordés. -Merda. 315 00:23:03,049 --> 00:23:04,258 Maldita sexa! 316 00:23:14,185 --> 00:23:16,187 Entón crees que Driscoll se presentará? 317 00:23:16,270 --> 00:23:18,189 Bo, non volveu a casa despois de que o perdemos onte á noite. 318 00:23:18,272 --> 00:23:20,066 Así que iso non é un bo sinal. 319 00:23:20,149 --> 00:23:23,694 Recibín resposta dos Federais sobre Abril Cortez. 320 00:23:23,778 --> 00:23:25,321 Por favor dime que está viva. 321 00:23:25,404 --> 00:23:27,740 Ela é. Ademais, ela está aquí. 322 00:23:28,533 --> 00:23:30,034 Vivindo en Bell Gardens. 323 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 Isto está a 30 minutos de distancia. 324 00:23:32,120 --> 00:23:33,579 Algunha novidade sobre Gael? 325 00:23:33,663 --> 00:23:35,039 Segue sendo un misterio. 326 00:23:36,124 --> 00:23:37,166 El non está con ela. 327 00:23:37,917 --> 00:23:39,127 Segue mirando. 328 00:23:43,297 --> 00:23:45,591 Crees que Abril podería axudarnos a atopar algo sobre Driscoll? 329 00:23:45,675 --> 00:23:49,428 Quizais. Ou sexa, como mínimo, ela merece saber que lle pasou a Luís. 330 00:23:50,596 --> 00:23:52,390 De todos os xeitos, Berchem estará a me respirar na caluga. 331 00:23:52,473 --> 00:23:54,142 En calquera momento sobre este caso Pearlman, así que… 332 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 Temos ata o final do día, verdade? 333 00:23:56,269 --> 00:23:57,270 Si. 334 00:23:57,353 --> 00:23:58,521 Abril terá que esperar. 335 00:24:05,153 --> 00:24:06,696 A persoa que traballa para a campaña dixo: 336 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Josie Culver saíu da oficina esa noite ao redor das 7:00 p.m. 337 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 O seu corpo foi descuberto pola súa compañeira de habitación a tarde seguinte. 338 00:24:12,910 --> 00:24:14,537 Algunha similitude coas outras vítimas? 339 00:24:14,620 --> 00:24:17,582 Só a causa da morte. Polo demais, todos teñen idades diferentes. 340 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 diferentes tipos de corpo, diferentes niveis socioeconómicos. 341 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 Son simplemente diferentes. 342 00:24:21,919 --> 00:24:23,838 Coma se elixiunos ao azar na rúa. 343 00:24:23,921 --> 00:24:25,381 Espera. A súa compañeira de cuarto non estaba en casa esa noite? 344 00:24:25,464 --> 00:24:27,383 Non. Ela estaba en San Diego. 345 00:24:27,466 --> 00:24:30,094 Ao parecer ela ía alí a traballar cada dous fins de semana. 346 00:24:30,178 --> 00:24:32,471 - Mm-hmm. -Retráctome. 347 00:24:33,097 --> 00:24:34,098 El estábaa mirando. 348 00:24:34,182 --> 00:24:37,310 Si. Se ten a paciencia suficiente para seguir as idas e vindas dos compañeiros de cuarto, 349 00:24:37,393 --> 00:24:38,644 El é metódico. 350 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 El non elixe a estas mulleres ao azar. 351 00:24:41,772 --> 00:24:44,233 Hai algo que non estamos a ver. 352 00:24:47,862 --> 00:24:49,405 Segue cavando. Teño que levarme isto. 353 00:24:54,285 --> 00:24:55,494 Damani, que pasa? 354 00:24:55,578 --> 00:24:57,788 Alguén sabe que se reuniu co meu cliente. 355 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 Espera. Que? Que pasou? 356 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Javi foi atacado nas duchas. 357 00:25:01,918 --> 00:25:03,169 Está aínda vivo? 358 00:25:03,252 --> 00:25:04,295 Si, bo, por agora. 359 00:25:05,463 --> 00:25:06,714 Mira, está en coma. 360 00:25:07,298 --> 00:25:09,967 Recibiu nove laceraciones no estómago cunha tapa de lata oxidada. 361 00:25:10,051 --> 00:25:12,261 Volveuse sistémico antes de chegar ao quirófano. 362 00:25:13,554 --> 00:25:15,973 Mira, Ballard, estás seguro de que a túa xente está encerrada? 363 00:25:16,057 --> 00:25:18,476 Podo garantir que non hai ningunha fuga do meu lado. 364 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Está baixo vixilancia as 24 horas? 365 00:25:20,061 --> 00:25:21,687 Si, si. Estou aquí agora. 366 00:25:21,771 --> 00:25:23,564 Tiven que conseguir unha orde xudicial para que me deixasen entrar. 367 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Pero xa se sabe, detective. 368 00:25:26,859 --> 00:25:28,194 A xente sabe que el falou. 369 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 É leste un éxito de Driscoll ou do cártel? 370 00:25:33,741 --> 00:25:36,077 Driscoll é o que caerá se Javi testifica. 371 00:25:36,160 --> 00:25:38,162 Se se decata de que o golpe fallou, desaparecerá. 372 00:25:38,246 --> 00:25:40,081 Non podemos quedarnos sentados esperando que apareza. 373 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Abril? 374 00:25:43,167 --> 00:25:45,836 É a única movida que nos queda. Laffont e eu iremos falar con ela. 375 00:25:45,920 --> 00:25:48,673 Queda aquí e deixa que o equipo siga comprando recordos. 376 00:25:48,756 --> 00:25:51,759 Atopamos máis vítimas. Xenial! Necesitamos atopar a un sospeitoso. 377 00:26:01,727 --> 00:26:03,771 Normalmente non alentaría este tipo de cousas. 378 00:26:03,854 --> 00:26:07,275 Pero parece que che viría ben un e temos unha data límite, así que… 379 00:26:11,821 --> 00:26:13,531 Home, pensei que atraparamos ao bastardo. 380 00:26:15,741 --> 00:26:17,285 Resulta que nos atrapou. 381 00:26:18,411 --> 00:26:19,912 Se que queres xustiza para Jake. 382 00:26:20,746 --> 00:26:21,789 Todos facémolo. 383 00:26:22,331 --> 00:26:23,332 Ten fe. 384 00:26:24,625 --> 00:26:26,544 Bo. 385 00:26:40,599 --> 00:26:42,977 É esta a túa primeira notificación desde que te xubilaches? 386 00:26:43,060 --> 00:26:44,061 Non o botei de menos. 387 00:26:44,562 --> 00:26:48,065 Darlle a peor noticia da vida a alguén e logo presionalo para que dea información. 388 00:26:48,149 --> 00:26:50,359 -Nunca me sentou ben. 389 00:26:51,068 --> 00:26:52,111 É Berchem. 390 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Ouve, terás que falar con el nalgún momento. 391 00:26:55,781 --> 00:26:58,367 Bo, falarei con el cando teña algo que dicir. 392 00:26:58,451 --> 00:26:59,535 Aínda temos tempo. 393 00:27:04,206 --> 00:27:05,750 -Abril Cortez? -Yes. 394 00:27:05,833 --> 00:27:07,501 Podo axudarlle? 395 00:27:07,585 --> 00:27:09,503 Estamos aquí para falarche de Luís Ibarra. 396 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Luís dixo que podiamos confiar nel. 397 00:27:14,800 --> 00:27:17,887 Só o coñecía como o home do teléfono. 398 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 Quen nos ía a afastar do cártel? 399 00:27:23,976 --> 00:27:26,729 Como puidemos perdernos o que el era? 400 00:27:27,480 --> 00:27:29,482 Supúñase que el debía salvarnos. 401 00:27:30,191 --> 00:27:32,943 Nunca pensei que el fose o indicado. 402 00:27:34,653 --> 00:27:36,906 Vostede, eh, sospeitaba de alguén máis? 403 00:27:38,616 --> 00:27:42,161 Había un soldado do cártel. 404 00:27:42,244 --> 00:27:44,330 O seu nome era Jesús. 405 00:27:44,830 --> 00:27:45,956 Jesús Velasco. 406 00:27:46,957 --> 00:27:50,211 E Luís estaba preocupado porque Jesús sabía sobre a DEA. 407 00:27:50,294 --> 00:27:51,796 Que estaba a traballar con eles. 408 00:27:55,132 --> 00:27:56,884 O cartel ten ao meu fillo? 409 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 Non o cremos. 410 00:27:58,761 --> 00:28:02,014 Os Federais cren que se Gael estaba con Luís, 411 00:28:02,098 --> 00:28:04,058 Entón os seus corpos quedarían xuntos. 412 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 Para enviar unha mensaxe. 413 00:28:08,646 --> 00:28:11,357 Seguiremos buscándoo. 414 00:28:12,400 --> 00:28:17,655 É posible que acabase nun fogar de acollida ou o enviaron alén da fronteira. 415 00:28:17,738 --> 00:28:18,864 Bo. 416 00:28:20,199 --> 00:28:21,200 Podo? 417 00:28:21,700 --> 00:28:23,411 -Eh, si. -Eu… 418 00:28:23,494 --> 00:28:26,205 -E teño máis deses se ti… -Grazas. 419 00:28:27,998 --> 00:28:32,962 Dixeches que había un vídeo de Luís con Gael. 420 00:28:34,046 --> 00:28:35,297 Podo velo? 421 00:28:55,484 --> 00:28:57,445 Podo velo outra vez, por favor? 422 00:29:10,249 --> 00:29:13,502 Son só uns poucos resultados para Jesús Velasco na base de datos do LAPD, 423 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 Pero este tipo é un pedazo de obra. 424 00:29:14,795 --> 00:29:18,799 Hano deportado dúas veces en tres anos por agresión e intento de asasinato. 425 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 Sospéitase de moito máis. 426 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 Múltiples deportacións, pero o cártel segue traéndoo de volta. 427 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 El é valioso. 428 00:29:25,598 --> 00:29:26,599 Oh, merda. 429 00:29:27,183 --> 00:29:30,853 Dous anos antes de que matasen a Luís, Jesús foi arrestado nunha redada de drogas. 430 00:29:30,936 --> 00:29:32,354 Detido e posto en liberdade. 431 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Queres adiviñar quen foi o oficial que o arrestou? 432 00:29:34,482 --> 00:29:36,108 Driscoll. Jesús. 433 00:29:36,609 --> 00:29:38,402 O tipo relaciónase con monstros. 434 00:29:38,486 --> 00:29:41,489 Moito peor. Está a polos de novo na rúa. 435 00:30:08,516 --> 00:30:09,642 Onde está todo o mundo? 436 00:30:09,725 --> 00:30:11,393 Berchem enviounos a casa. 437 00:30:11,477 --> 00:30:14,104 El pasou e dixo que estabas a esquivar as súas chamadas. 438 00:30:14,855 --> 00:30:17,233 E cando viu o nome de Mike Garrison no taboleiro de vítimas, 439 00:30:17,316 --> 00:30:18,692 El deuse conta do que pasou. 440 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Homicidios vén pola mañá a recoller todo. 441 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 -Como o tomou o equipo? -Non moi ben. 442 00:30:27,576 --> 00:30:30,454 Ballard, Martina mirou esas lentes de sol. 443 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 Eran unha edición limitada. 444 00:30:33,499 --> 00:30:34,667 Saíu fai seis meses. 445 00:30:38,254 --> 00:30:39,588 El aínda está activo. 446 00:30:52,101 --> 00:30:53,435 Seguro que non queres que me quede? 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,146 Non. Ti-ti ve. 448 00:30:57,273 --> 00:30:59,275 Xa nin sequera é o noso caso. 449 00:30:59,942 --> 00:31:00,943 Poreino todo nunha caixa. 450 00:31:01,026 --> 00:31:03,654 -Bo. 451 00:31:51,452 --> 00:31:52,453 Ola, mozos. 452 00:31:52,536 --> 00:31:55,122 Uh, veñan e coñezan ao seu LAPD. 453 00:31:55,205 --> 00:31:56,540 Hai moito para comer. 454 00:31:56,624 --> 00:31:59,168 E prométoche que non che vas a arrepentir porque estas cousas son incribles. 455 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 Verdade? Si. 456 00:32:14,683 --> 00:32:17,394 Mudáchesche algo desde que me fun? 457 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 -Pasou unha hora. 458 00:32:20,939 --> 00:32:22,816 Creo que perdín a conta. 459 00:32:28,739 --> 00:32:30,616 Realmente non estrañei esa parte do traballo. 460 00:32:31,367 --> 00:32:32,368 Seino. 461 00:32:36,872 --> 00:32:38,415 Mostreille algunhas imaxes de seguridade. 462 00:32:39,124 --> 00:32:41,293 E ela pediu velo unha e outra vez. 463 00:32:43,420 --> 00:32:45,047 Pedín unha copia. 464 00:32:48,509 --> 00:32:52,346 Simplemente non podo imaxinarme volver con ela. 465 00:32:52,429 --> 00:32:55,057 con máis malas noticias se non atopamos a este neno. 466 00:33:13,951 --> 00:33:15,119 Entón os mozos aínda están espertos? 467 00:33:15,619 --> 00:33:18,330 Quedáronme sobras. Si. 468 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Si. 469 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Ola, estou no meu auto. 470 00:33:27,339 --> 00:33:28,632 Estarei en casa en 20. 471 00:33:29,758 --> 00:33:30,968 Eu tamén ámoche. 472 00:33:33,554 --> 00:33:35,764 Zamira. 473 00:33:39,977 --> 00:33:43,897 Decateime que o concelleiro che fixo reserva. 474 00:33:44,815 --> 00:33:46,024 É agradable. 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,402 Estás a pensar en xurar? 476 00:33:49,737 --> 00:33:53,157 Porque...Porque se necesitas unha boa palabra, estou máis que feliz de axudar. 477 00:33:53,240 --> 00:33:55,117 Como me axudaches a chegar a casa esa noite? 478 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 Ai, mijita. 479 00:33:59,037 --> 00:34:01,999 Mira, podo ver que aínda estás molesto por... 480 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 Como se complicaron as cousas entre nós e síntoo moito… 481 00:34:04,418 --> 00:34:05,586 Violáchesme. 482 00:34:12,092 --> 00:34:16,013 Logo pasaches meses facéndome crer que fora unha mala conexión. 483 00:34:19,850 --> 00:34:22,603 E funcionou por un tempo. 484 00:34:26,899 --> 00:34:28,066 Es un monstro. 485 00:34:30,277 --> 00:34:32,321 Escóndelo ben, pero podo verche. 486 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 E non son o único. 487 00:34:38,410 --> 00:34:40,579 Crees que esa é unha bobada ti só? 488 00:34:42,122 --> 00:34:43,916 Ou talvez tiveches un pouco de axuda? 489 00:34:48,337 --> 00:34:49,671 Iso é todo non? 490 00:34:51,215 --> 00:34:55,135 Si. Ti e Ballard no teu pequeno círculo de tecido, 491 00:34:56,386 --> 00:34:59,097 buscando a alguén máis a quen culpar excepto a vostedes mesmos. 492 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Mmm. 493 00:35:02,893 --> 00:35:04,561 Bo, non vou ser o teu chibo expiatorio. 494 00:35:07,064 --> 00:35:10,442 Non fixen nada que ningún dos dous quixese. 495 00:35:11,735 --> 00:35:16,532 Pero mesmo se o fixese, déixame dicirche como se verá desde fóra. 496 00:35:17,574 --> 00:35:20,577 Xa ves, Ballard gritou lobo, e saíulle o tiro pola culata. 497 00:35:22,788 --> 00:35:26,375 Agora, despois de todos estes anos, estás a volver á realidade cunha "afirmación" similar? 498 00:35:26,458 --> 00:35:29,962 E só un par de meses despois, Ballard tróuxoche de volta ao grupo? 499 00:35:30,045 --> 00:35:31,421 Mmmmm. 500 00:35:33,674 --> 00:35:36,093 Parecerá que agora es ti quen lidera a caza de bruxas. 501 00:35:37,845 --> 00:35:41,139 Si. Oh. Téñome que ir. 502 00:35:42,891 --> 00:35:43,892 Tempo en familia. 503 00:35:47,187 --> 00:35:48,564 Desculpe. 504 00:35:58,198 --> 00:35:59,408 Ola, compañeiro. 505 00:36:01,702 --> 00:36:02,744 Necesitas que che leven a casa? 506 00:37:10,312 --> 00:37:12,064 Capitán, alégrome de atraparche. 507 00:37:12,147 --> 00:37:13,607 Tes moita coraxe ao vir aquí! 508 00:37:13,690 --> 00:37:15,609 despois de manterme na escuridade sobre Mike Garrison. 509 00:37:15,692 --> 00:37:19,446 Señor, non quería darlle malas noticias ata ter boas noticias, e agora téñoas. 510 00:37:19,529 --> 00:37:20,906 Vas necesitar máis que outra Jane Doe. 511 00:37:20,989 --> 00:37:24,409 Non é unha descoñecida. Atopei un caso pechado de 2008. 512 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 A vítima foi estrangulada na súa cama. 513 00:37:26,036 --> 00:37:28,705 A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena. 514 00:37:28,789 --> 00:37:30,248 Se é un caso pechado, solucionárono. 515 00:37:30,332 --> 00:37:31,875 Atopamos esa pulseira… 516 00:37:31,959 --> 00:37:34,795 …entre os recordos do noso asasino. 517 00:37:34,878 --> 00:37:37,965 O noivo da vítima foi condenado, pero el sempre afirmou a súa inocencia. 518 00:37:38,048 --> 00:37:39,591 Se reabrimos este caso, 519 00:37:39,675 --> 00:37:42,678 Poderiamos atopar un vínculo entre as mulleres e o verdadeiro asasino. 520 00:37:42,761 --> 00:37:45,097 E potencialmente poderiamos liberar a un home inocente. 521 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ballard, honestamente, non se se debería sentirme molesto ou impresionado. 522 00:37:52,938 --> 00:37:54,898 Podes quedarche co estoxo. Por agora. 523 00:37:55,816 --> 00:37:58,026 Vaiche a casa e dorme un pouco. Vesche esgotado. 524 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Grazas señor. 525 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 Lola. 526 00:38:21,133 --> 00:38:22,259 Ola. 527 00:38:23,510 --> 00:38:25,637 -Ven aquí, ti. Oh. 528 00:38:26,596 --> 00:38:27,597 Ola, agarimo. 529 00:38:28,640 --> 00:38:29,891 Queres saír a facer pis? 530 00:38:30,642 --> 00:38:31,643 Imos facelo. 531 00:38:32,811 --> 00:38:34,855 Imos, agarimo. 532 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Papá! 533 00:39:46,885 --> 00:39:48,553 Papá! 534 00:39:49,471 --> 00:39:50,722 Papá! 535 00:40:49,656 --> 00:40:51,867 - 911. Cal é a súa emerxencia? 536 00:40:51,950 --> 00:40:55,912 Son a detective Renée Ballard, do Departamento de Policía de Los Ángeles. Atacáronme na miña casa. 537 00:40:55,996 --> 00:40:58,373 O sospeitoso necesita atención médica inmediata. 538 00:40:58,456 --> 00:41:00,750 Teño unha ambulancia en camiño. O tempo estimado de chegada é de cinco minutos. 539 00:41:00,834 --> 00:41:03,086 -Iso é demasiado longo. -Os paramédicos estarán... 540 00:41:05,297 --> 00:41:08,466 - Renée? -Aaron, alguén entrou na miña casa. 541 00:41:08,550 --> 00:41:10,343 -Que?-Esmagueille a traquea. 542 00:41:10,427 --> 00:41:13,305 -Jesús. Chama ao 911. -Xa o fixen, non hai tempo. 543 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 Necesito que respire. Que fago? 544 00:41:15,599 --> 00:41:17,475 Poderías facer unha traqueotomía de campo, pero iso sería unha tolemia. 545 00:41:17,559 --> 00:41:19,352 -Eu-- -Cóntamo. 546 00:41:19,436 --> 00:41:22,480 - Non, Renée, necesitas adestramento. - Este tipo ten nomes, maldita sexa! 547 00:41:22,564 --> 00:41:25,275 Se el morre, todos sairán ilesos! 548 00:41:25,358 --> 00:41:27,777 Teño un coitelo. Dime que facer. 549 00:41:27,861 --> 00:41:30,614 Está ben. Está ben. Cristo. 550 00:41:30,697 --> 00:41:33,533 Inclina a súa cabeza cara atrás e traza un contorno ao longo do seu pescozo. 551 00:41:33,617 --> 00:41:37,370 Atopa o espazo entre a noz de Adán e o anel que está debaixo dela. 552 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 Téñoo. 553 00:41:38,538 --> 00:41:41,541 Faga unha incisión vertical de media polgada de profundidade para crear unha abertura. 554 00:41:43,960 --> 00:41:45,629 - Tes un tubo? - Merda! 555 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 Necesitas un tubo. Necesitas un tubo. 556 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 Oh, Deus. Dáche présa. 557 00:41:56,348 --> 00:41:57,599 -Se non te apuras… 558 00:41:57,682 --> 00:41:59,559 -…valo a perder. -Merda. 559 00:42:03,980 --> 00:42:06,691 Xa o teño. E agora que? 560 00:42:06,775 --> 00:42:08,235 Está ben. Introduza o tubo na incisión. 561 00:42:08,318 --> 00:42:10,612 ata que sintas que atravesa a parede da traquea. 562 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 -Fixéchelo? Ola? 563 00:42:15,575 --> 00:42:18,578 —Está a respirar. —Está ben. Está ben. Bo, que pasa...? 564 00:42:20,497 --> 00:42:21,957 Téñoche, cabrón. 565 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Non! 566 00:42:47,732 --> 00:42:50,318 Maldita sexa! Non, non, non, non. 567 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-