"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13180828 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,711
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:01,794 --> 00:00:03,504
Eu non matei a ese tipo. Non me achegaría a el.
3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
É un coyote do cártel.
4
00:00:04,797 --> 00:00:06,882
Bo, se non o fixeches, entón de onde sacaches a arma?
5
00:00:06,966 --> 00:00:10,136
-Definitivamente era un policía. -Este tipo, Anthony Driscoll, renunciou en 2022.
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Baixo a influencia de narcóticos ilegais.
7
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Por casualidade lembras o nome do informante?
8
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
-Ibarra. -Luís Ibarra?
9
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
-Iso é todo. -Que pasou con Ibarra?
10
00:00:18,769 --> 00:00:19,979
Desapareceu e regresou a México.
11
00:00:20,062 --> 00:00:21,147
E iso sábelo con seguridade?
12
00:00:21,230 --> 00:00:24,108
Driscoll fíxoo. Seguiuno ata Jalisco.
13
00:00:24,191 --> 00:00:25,526
Ata que o rastro arrefriouse.
14
00:00:25,609 --> 00:00:27,528
A última vez que vin ver a alguén da Irmandade non me foi tan ben.
15
00:00:27,611 --> 00:00:29,363
A denuncia que presentaches? Contra Olivas, verdade?
16
00:00:29,447 --> 00:00:31,615
Tentou agredirme nunha festa.
17
00:00:31,699 --> 00:00:32,992
Todo este tempo.
18
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
Crin que non fixen o suficiente.
19
00:00:35,244 --> 00:00:37,663
Pensei que talvez fixen demasiado.
20
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
- Ouve… - Pensei que era culpa miña.
21
00:00:39,832 --> 00:00:41,625
-Téñoche, compañeiro. -Deixei que me levase a casa.
22
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Non lle deixaches facer nada
23
00:00:43,419 --> 00:00:44,420
Jenny Garrison?
24
00:00:44,503 --> 00:00:47,548
Temos algunhas preguntas sobre unha camioneta que despezaches en 2009.
25
00:00:47,631 --> 00:00:50,926
O meu ex marido, Mike, foise nesa camioneta hai case 30 anos.
26
00:00:51,010 --> 00:00:53,429
-Fuxiuse con Denise McKenzie. -Atopeino.
27
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
Os nosos rexistros mostran que unha camioneta foi remolcada desde a unidade E36.
28
00:00:58,851 --> 00:01:01,604
Pertence a Mike Garrison.
29
00:01:01,687 --> 00:01:04,273
-É de Laura Wilson. -Isto é enfermo.
30
00:01:04,356 --> 00:01:06,650
O é. E detense aquí.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
Nin sequera terminamos de procesar a escena do crime.
33
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
Homicidios ten máis recursos e man de obra para algo deste tamaño.
34
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
Estes asasinatos xa pasaron desapercibidos,
35
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
E Homicidios está sobrecargado con casos candentes.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Nunca van priorizar isto.
37
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Ballard, tes un pequeno equipo de voluntarios.
38
00:01:34,678 --> 00:01:37,807
Os mesmos voluntarios que nos trouxeron ata aquí.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
Señor, xa temos 14 vítimas. Polo menos.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,729
-Son 14 familias as que esperan respostas.
41
00:01:44,480 --> 00:01:45,898
Por que me chama o xefe?
42
00:01:48,400 --> 00:01:51,737
Existe algunha pequena posibilidade de que Jake Pearlman estea no seu oído?
43
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
Supoño que Jake Pearlman tenche no seu oído.
44
00:01:54,698 --> 00:01:55,825
Leste é o capitán Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:59,912
Si, señora. Mm-hmm.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,372
Encargareime diso de inmediato.
47
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
Tes 72 horas.
48
00:02:07,962 --> 00:02:11,340
Atopa algo significativo ou este caso irá a Homicidios.
49
00:02:11,423 --> 00:02:12,800
Grazas señor.
50
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Papá!
51
00:03:36,425 --> 00:03:37,885
Ralph, déixao en paz.
52
00:04:08,707 --> 00:04:11,085
No momento en que alugue o lugar, terás que irche.
53
00:04:11,168 --> 00:04:13,671
-Xenial? -O Departamento de Policía de Los Ángeles apréciache.
54
00:04:42,574 --> 00:04:43,993
Temos 65 horas
55
00:04:44,076 --> 00:04:46,036
-e 34 minutos.
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
Se queres podo sincronizar a conta regresiva co teu teléfono.
57
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Non. Co que teño na cabeza bástame. Grazas.
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Leste-este prazo é algo real?
59
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
Si. E se non movemos a agulla, o caso volve a Homicidios.
60
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Vimos o ben que lle foi a Jake e á súa familia.
61
00:04:58,048 --> 00:04:59,258
Se queremos conservar este caso,
62
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
É traballo de todos, todo o tempo, ata que comecemos a traballar.
63
00:05:01,969 --> 00:05:03,053
Té de melena de león?
64
00:05:03,137 --> 00:05:05,055
Todos os beneficios do café, ningún das pesticidas.
65
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Estou ben. Só tiven máis soños que soño.
66
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
Entrega especial de Darcy.
67
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
Catorce souvenirs procesados, recentemente saídos do laboratorio.
68
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Os 14?
69
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
O traballo de laboratorio acelerouse mentres estiven ausente?
70
00:05:18,694 --> 00:05:20,779
Aparentemente non hai moito que facer cando todo foi limpado.
71
00:05:20,863 --> 00:05:25,034
E antes de que preguntes, calquera proba que quixeses que Darcy fixese, ela fíxoa.
72
00:05:25,117 --> 00:05:26,493
-Dúas veces. -Jesús.
73
00:05:26,577 --> 00:05:29,121
Garrison limpou cada recuncho e greta.
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,664
Bo, iso é sinistro.
75
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
Moi ben. Vexamos se podemos conectalos con outros casos abertos.
76
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Rawls, podes distribuír isto na sala de conferencias?
77
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
Mozos, podedes terminar as táboas?
78
00:05:42,801 --> 00:05:44,720
- Estamos ben? -Estamos ben.
79
00:05:45,804 --> 00:05:47,890
De Anthony Driscoll…
80
00:05:49,391 --> 00:05:50,434
…Fogar doce fogar.
81
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
Mmm. Pensaría que o cártel pagaba mellor.
82
00:05:54,938 --> 00:05:57,274
Bo, este tipo saíuse coa súa durante cinco anos.
83
00:05:57,357 --> 00:06:00,235
Sabe como pasar desapercibido. Temos que vixialo?
84
00:06:00,319 --> 00:06:04,073
Creei unha alerta. Se aparece, saberémolo.
85
00:06:04,156 --> 00:06:06,200
-Supondo que estea en Los Ángeles.
86
00:06:06,283 --> 00:06:09,328
Estás seguro de que tes suficiente espazo no cerebro para outro caso?
87
00:06:10,162 --> 00:06:11,997
O reloxo de Berchem avanza a paso de boi.
88
00:06:12,081 --> 00:06:14,708
Bo, estamos a facer malabarismos entre unha conspiración policial e un asasino en serie,
89
00:06:14,792 --> 00:06:17,169
Así que non é coma se puidésemos pór a algún deles en espera.
90
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Ouve, temos algunha actualización sobre a noiva de Ibarra?
91
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Recibín algo mellor que unha actualización. Conseguín o seu nome.
92
00:06:22,341 --> 00:06:23,634
Abril Cortez.
93
00:06:24,218 --> 00:06:27,262
Estiven negociando cos Federais e agora están a buscar á súa familia.
94
00:06:27,346 --> 00:06:30,682
Quero dicir, talvez teñamos sorte e descubramos que ela e Gael están con eles.
95
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael? Así se chama o bebé?
96
00:06:34,520 --> 00:06:37,523
Gael Ibarra. Cumpre 6 anos en decembro.
97
00:06:57,584 --> 00:06:59,378
-Ola, Angela? -Mmm.
98
00:06:59,461 --> 00:07:03,799
Javier Fontes chega media hora tarde á súa hora de fisioterapia. Alguén o está subindo ou…?
99
00:07:04,383 --> 00:07:05,634
Ese é un horario antigo.
100
00:07:05,717 --> 00:07:08,137
-Trasladárono a K-10. -Eh.
101
00:07:09,096 --> 00:07:10,180
Cando foi isto?
102
00:07:18,021 --> 00:07:19,398
Oh, ola.
103
00:07:22,985 --> 00:07:24,528
Non me dei conta de que ían pasar por aquí.
104
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
-Teddy, alégrome de verche.-chamounos Ballard.
105
00:07:27,656 --> 00:07:29,366
Cóntanos o que atopastes onte á noite.
106
00:07:29,867 --> 00:07:31,076
Catorce vítimas.
107
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake. Señor Pearlman. Grazas por vir con tan pouca antelación.
108
00:07:35,622 --> 00:07:38,709
-Prométoche que non tardarei moito. -Claro. Falamos logo?
109
00:07:40,502 --> 00:07:41,503
Por aquí.
110
00:07:42,004 --> 00:07:44,214
Agradézoche que molestases ao xefe onte á noite.
111
00:07:44,298 --> 00:07:46,133
O meu capitán deunos un pouco máis de camiño.
112
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Este é o mozo?
113
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Iso parece.
114
00:08:30,093 --> 00:08:32,596
Jake, preséntoche ao oficial Parker.
115
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Ola.
116
00:08:34,264 --> 00:08:36,183
Leste é o meu pai, Gary Pearlman.
117
00:08:36,266 --> 00:08:37,851
Un pracer coñecerlle, señor.
118
00:08:43,440 --> 00:08:45,150
Hai tantos deles.
119
00:08:47,069 --> 00:08:49,446
Xa vinculamos a algúns deles con outras vítimas.
120
00:08:53,909 --> 00:08:55,661
Se que pasou moito tempo,
121
00:08:55,744 --> 00:08:59,414
Pero se puideses identificar algo de Sarah, realmente axudaríanos.
122
00:09:13,178 --> 00:09:16,848
Quero dicir, algunhas destas cousas son simplemente lixo.
123
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Por que alguén querería…?
124
00:09:19,685 --> 00:09:21,645
Para el, estou seguro, significa algo.
125
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Pero tes razón.
126
00:09:24,856 --> 00:09:26,108
Son só baratijas.
127
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Papá. Algo?
128
00:09:33,949 --> 00:09:35,325
Sentir-.
129
00:09:35,409 --> 00:09:39,204
A miña esposa sería moito mellor nisto.
130
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Está ben.
131
00:09:47,587 --> 00:09:49,840
Odio o que isto lle está facendo.
132
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
Seino. Non te preocupes.
133
00:09:53,343 --> 00:09:54,970
Conectaremos a Garrison con Sarah dalgunha outra maneira.
134
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
Ola, Tutu. Que pasa?
135
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
-Que día é hoxe?-Que?
136
00:10:03,729 --> 00:10:05,480
É, eh, xoves.
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
-Merda. - Exactamente.
138
00:10:07,774 --> 00:10:11,403
O meu avión sae nunha hora e media e a miña viaxe esqueceuse de min.
139
00:10:11,486 --> 00:10:13,947
-Non viches as miñas mensaxes en toda a mañá?
140
00:10:14,031 --> 00:10:16,491
Darcy chamou. Pediuche que a vises no laboratorio.
141
00:10:16,575 --> 00:10:17,826
-Dixo que é importante.
142
00:10:18,535 --> 00:10:21,538
Tutu, teño que irme. Síntoo moito.
143
00:10:22,039 --> 00:10:23,373
Chámame cando aterres, de acordo?
144
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
-Ámoche.
145
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
Bo, ola, enfermeira Savina.
146
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Xa pasou un tempo.
147
00:10:40,182 --> 00:10:43,268
Escoitei algo interesante sobre un dos nomes que marcaches.
148
00:10:43,352 --> 00:10:44,686
Javier Fontes.
149
00:10:44,770 --> 00:10:48,440
-Aparentemente trasladárono a K-10. -Que ten iso de interesante?
150
00:10:48,523 --> 00:10:49,649
-O tempo.
151
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Isto ocorreu pouco despois de que un par de detectives fixésenlle unha visita.
152
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
Non se se unha cousa ten algo que ver coa outra, pero, xa sabes,
153
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Xeralmente así é.
154
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Tes nomes para estes detectives?
155
00:11:07,376 --> 00:11:08,502
Fose do meu ámbito de competencia.
156
00:11:09,127 --> 00:11:10,879
Queres saber máis? Teño que facer máis.
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,641
Darcy, dixeches que necesitabas verme?
158
00:11:22,724 --> 00:11:25,894
Si, claro. Ese ADN que recolliches da filla de Garrison...
159
00:11:25,977 --> 00:11:27,396
Conseguiu unha coincidencia definitiva.
160
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Bo.
161
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
Simplemente non dispares ao mensaxeiro, de acordo?
162
00:11:32,401 --> 00:11:34,444
O ataque tivo como destino un caso sen resolver en Crestline.
163
00:11:34,528 --> 00:11:36,071
Un John Doe atopado nas montañas.
164
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Detective, presentámoslle a Mike Garrison.
165
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
Espera. Di que o seu corpo foi recuperado en 1997.
166
00:11:47,791 --> 00:11:49,167
Iso é correcto.
167
00:11:49,251 --> 00:11:52,379
Como é posible? Iso é anterior a todo o que ocorre no meu caso.
168
00:11:52,963 --> 00:11:55,507
Síntoo. Supoño que Garrison non é o teu home.
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
Recollendo un libro de asasinatos dun John Doe de 1997.
170
00:12:16,403 --> 00:12:19,072
Ola, Cap. Hai alguén aquí para axudarche.
171
00:12:23,034 --> 00:12:25,370
Policía de Los Ángeles. Aquí sobre Five Points.
172
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Bos días. Detective Renée Ballard. Capitá Paula Hopkinson.
173
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Non sabía que viñas en coche.
174
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Podería pedirlle a un dos meus raparigos que cho trouxese.
175
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
Oh, grazas. Estou contrarreloxo.
176
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
Mmm. Pensei que se supuña que eran casos sen resolver.
177
00:12:44,139 --> 00:12:48,351
Os cazadores de alces atoparon o corpo a un par de millas de Five Points.
178
00:12:49,769 --> 00:12:53,440
O varrido da rede arroxou unha chea de lixo e ningunha identificación.
179
00:12:53,523 --> 00:12:54,900
O corpo estaba en mal estado.
180
00:12:54,983 --> 00:12:56,610
Non hai coincidencia con persoa desaparecida.
181
00:12:57,235 --> 00:12:59,321
Non había moito que puidésemos facer excepto escribilo.
182
00:13:00,280 --> 00:13:01,990
-Mirar.
183
00:13:02,073 --> 00:13:04,326
Eu mesmo era detective naquel entón.
184
00:13:04,409 --> 00:13:07,329
Aquí hai que facer moito máis con moito menos.
185
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Pero o feito de que teñas un libro de asasinatos é porque a miña xente foi minuciosa.
186
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Oh, non me xulgues.
187
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
O meu asasino estivo deixando moitos libros de asasinatos delgados ao seu paso.
188
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
El é coidadoso.
189
00:13:19,508 --> 00:13:22,385
Dixeches que estabas aquí no 97?
190
00:13:22,469 --> 00:13:27,682
Garrison viaxaba cunha noiva, Denise McKenzie, duns 20 anos.
191
00:13:27,766 --> 00:13:29,351
Ela desapareceu case ao mesmo tempo.
192
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Podería ter o mesmo final.
193
00:13:30,519 --> 00:13:32,270
Quizais o asasino arroxou os corpos por separado.
194
00:13:40,695 --> 00:13:42,322
Inverno de 1999.
195
00:13:42,405 --> 00:13:45,408
Jane Doe foi atopada a dez millas da súa guarnición.
196
00:13:46,284 --> 00:13:50,872
O médico forense determinou que era unha muller caucásica de veintitantos anos.
197
00:13:50,956 --> 00:13:55,210
Pero a súa causa de morte foi diferente á dese tipo. Apuñalárono máis dunha ducia de veces.
198
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
-E Jane Doe? -Estrangulamiento manual.
199
00:13:59,089 --> 00:14:03,426
O corpo estaba demasiado descomposto para obter ADN. Necesitará rexistros dentais.
200
00:14:06,137 --> 00:14:08,640
Entón, asasino en serie, eh?
201
00:14:09,182 --> 00:14:10,392
Tes un nome?
202
00:14:11,726 --> 00:14:13,061
Crin que si.
203
00:14:16,690 --> 00:14:18,149
Maldita sexa!
204
00:14:22,487 --> 00:14:25,365
Por que carallo sempre hai dous pasos atrás neste caso?
205
00:14:25,448 --> 00:14:27,617
Identificamos dúas novas vítimas.
206
00:14:27,701 --> 00:14:29,244
Isto é progreso.
207
00:14:30,036 --> 00:14:33,582
Pero perdemos ao noso principal sospeitoso. E só quédanos un día e medio.
208
00:14:33,665 --> 00:14:35,208
Quero dicir, isto apesta.
209
00:14:35,292 --> 00:14:38,128
Non te equivocas. Pero non podemos deixar que iso nos deteña.
210
00:14:38,211 --> 00:14:42,591
Mike e Denise foron atopados dentro dun radio de dez millas preto de Crestline.
211
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
Ningún deles tiña nada identificable encima.
212
00:14:44,843 --> 00:14:47,137
Así que os policías de alí non se deron conta de que estaban vinculados.
213
00:14:47,220 --> 00:14:48,972
Denise foi estrangulada como o resto das vítimas,
214
00:14:49,055 --> 00:14:52,475
E o informe forense di que Garrison foi apuñalado no pescozo e o peito.
215
00:14:53,143 --> 00:14:55,937
Así que ela era o obxectivo. Mike era un obstáculo.
216
00:14:56,896 --> 00:14:59,816
Quizais interrompeu ao asasino no medio do ataque e fíxoo enojar aínda máis.
217
00:15:02,027 --> 00:15:04,904
Estamos demasiado concentrados nos sospeitosos aquí.
218
00:15:04,988 --> 00:15:07,866
Necesitamos volver ás vítimas. Volver aos seus puntos en común.
219
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Rawls, Colleen.
220
00:15:10,410 --> 00:15:12,787
Necesito que empezos a comparar os antecedentes dos que coñecemos.
221
00:15:12,871 --> 00:15:13,955
Atopa unha ligazón.
222
00:15:14,039 --> 00:15:16,499
O resto de vostedes…
223
00:15:17,000 --> 00:15:18,793
…concéntrasche nas vítimas descoñecidas, de acordo?
224
00:15:18,877 --> 00:15:22,631
Profunda nestes recordos. As lentes de sol, o diario.
225
00:15:22,714 --> 00:15:24,341
Estes son os que teñen maior promesa.
226
00:15:24,424 --> 00:15:26,343
Se podemos identificar máis obxectivos do asasino,
227
00:15:26,426 --> 00:15:28,345
Temos máis posibilidades de atopar esta superposición.
228
00:15:29,387 --> 00:15:31,806
- Bo.
229
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
230
00:15:38,688 --> 00:15:39,773
Mmm.
231
00:15:39,856 --> 00:15:41,733
Este tipo é intelixente, pero non é perfecto.
232
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Só lle basta cometer un erro.
233
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Ouve, teño algo.
234
00:16:36,788 --> 00:16:38,289
Lembro número seis.
235
00:16:38,373 --> 00:16:40,458
Un pin da campaña de Hillary Clinton de 2008.
236
00:16:41,126 --> 00:16:43,712
Fixen referencias cruzadas a través de ViCAP, CAMS e algúns outros.
237
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
E finalmente conseguín un resultado nun caso sen resolver aberto en Valley Village.
238
00:16:47,799 --> 00:16:51,594
Josie Culver. Idade 29. Traballou na campaña.
239
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
Estrangulada no seu dormitorio.
240
00:16:53,513 --> 00:16:56,558
A mamá denunciou que o botón desaparecera da escena do crime despois da súa morte.
241
00:16:57,058 --> 00:16:58,685
Ao parecer a Josie nunca lla viu sen el.
242
00:16:58,768 --> 00:16:59,811
Está ben, xenial.
243
00:16:59,894 --> 00:17:01,688
Saquemos o arquivo de Josie das pilas.
244
00:17:10,280 --> 00:17:13,199
Estudeino en profundidade durante un mes despois de que RHD deixáseme na banca.
245
00:17:14,075 --> 00:17:15,285
Buscando a terra adecuada.
246
00:17:16,119 --> 00:17:19,164
Non foi bo para min e tampouco será bo para ti.
247
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Ía bloquealo.
248
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Pero pensei…
249
00:17:22,667 --> 00:17:24,210
Pensei que talvez debería chamalo.
250
00:17:26,796 --> 00:17:28,882
'Porque todos os que comentan só ven o…
251
00:17:28,965 --> 00:17:30,759
o home que pretende ser.
252
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Leste-Este cabaleiro branco.
253
00:17:40,435 --> 00:17:43,229
Somos os únicos que o vemos como realmente é?
254
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
Non sei.
255
00:17:47,150 --> 00:17:49,986
Driscoll volveu. Se queres saber que trama, é o momento.
256
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
Vaian vostedes.
257
00:17:53,782 --> 00:17:55,450
Um, manterei os trens funcionando aquí.
258
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Papá!
259
00:18:23,728 --> 00:18:25,396
-Estás ben?
260
00:18:26,314 --> 00:18:27,732
Non me dei conta que quedaches durmido
261
00:18:27,816 --> 00:18:31,110
Síntoo. Non foi a miña intención. Eu... Vaia!
262
00:18:32,320 --> 00:18:33,738
Eh, todo ben?
263
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
Si. Vin algo de movemento na casa.
264
00:18:35,865 --> 00:18:38,785
Ademais, o teu teléfono seguía vibrando.
265
00:18:41,996 --> 00:18:43,289
-Que?
266
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
Uh, un amigo meu está en Ghost Sando Shop.
267
00:18:46,167 --> 00:18:47,168
Ofreceuse a traernos un pouco.
268
00:18:47,252 --> 00:18:48,795
Gústanme os Sandos.
269
00:18:48,878 --> 00:18:49,879
Si, falo.
270
00:18:52,215 --> 00:18:53,550
Uh-uh.
271
00:18:54,133 --> 00:18:55,677
Yuca está en Hillhurst?
272
00:18:55,760 --> 00:18:58,930
Pequena taquería no medio do estacionamento.
273
00:18:59,013 --> 00:19:02,225
-Esa é a mellor hamburguesa de Los Ángeles. -Non, é Fatburger, o meu amigo.
274
00:19:02,308 --> 00:19:03,643
Coa perfección non se pode xogar.
275
00:19:03,726 --> 00:19:07,939
Es novo e do Departamento de Bombeiros de Los Ángeles. Dúas razóns para non tomarche en serio.
276
00:19:08,022 --> 00:19:09,858
-É da división de salvavidas.
277
00:19:09,941 --> 00:19:11,192
Así que el é o bombeiro do condado.
278
00:19:11,276 --> 00:19:13,945
-Ooh. A mesma diferenza.
279
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
En realidade, podería terminar sendo ambas as cousas.
280
00:19:15,822 --> 00:19:16,990
Que queres dicir?
281
00:19:17,073 --> 00:19:21,244
Estou a facer unha quenda de adestramento de paramédico no parque de bombeiros de Calabasas.
282
00:19:21,327 --> 00:19:23,162
A ver se podo entrar aí e seguir traballando na praia.
283
00:19:23,246 --> 00:19:24,789
Ballard.
284
00:19:28,710 --> 00:19:30,461
Aaron, síntoo, tes que saír.
285
00:19:30,545 --> 00:19:32,797
Diríxeche ao sur. Dá unha volta antes de volver ao coche.
286
00:19:32,881 --> 00:19:35,049
-Grazas polos sándwiches. -Claro. Non hai problema.
287
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Conseguinlle un pavo simple a Lola.
288
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
-Amigo? -Non empezos.
289
00:20:36,319 --> 00:20:39,781
Non hai forma de que podamos seguilo alí sen que el véxanos.
290
00:20:52,961 --> 00:20:54,629
Alguén o estaba esperando.
291
00:20:55,463 --> 00:20:57,799
Jesús. Aínda está coa policía.
292
00:21:00,426 --> 00:21:03,388
Hai outra cuberta aí arriba. Quizais podamos conseguir un ángulo diferente.
293
00:21:29,956 --> 00:21:32,125
O número de división desa tenda é 06.
294
00:21:32,208 --> 00:21:34,502
Que fai unha película en branco e negro de Hollywood en Inglewood?
295
00:21:34,585 --> 00:21:37,422
- Comunicacións. - Ola. Son a detective Renée Ballard.
296
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
Eh, podes resolver unha aposta entre o meu compañeiro e eu?
297
00:21:40,133 --> 00:21:43,553
Tes algunha película en branco e negro de Hollywood código 6 en Inglewood neste momento?
298
00:21:43,636 --> 00:21:45,471
Negativo. Hoxe non.
299
00:21:45,555 --> 00:21:47,515
Acabo de gañar dez dólares. Grazas.
300
00:21:50,143 --> 00:21:52,478
Adiante. Ábreo. Compróbao.
301
00:22:00,194 --> 00:22:01,529
Están ben? Saben que facer?
302
00:22:01,612 --> 00:22:03,990
—Todo ben? Pareces un pouco... —Si, si. Todo ben.
303
00:22:04,073 --> 00:22:07,285
Só... eh, vou saír da cidade un intre. Asuntos persoais.
304
00:22:07,368 --> 00:22:08,536
Podería perder o meu voo.
305
00:22:09,162 --> 00:22:10,997
Temos que conseguir ese número de tenda.
306
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
Se sabemos quen o asinou, sabemos quen é o sucio.
307
00:22:13,124 --> 00:22:15,043
Crees que teriamos un mellor ángulo nun nivel diferente?
308
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
Non quero chamar a atención cambiando de nivel.
309
00:22:17,378 --> 00:22:18,379
Vou ir a pé.
310
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
Algo máis?
311
00:22:26,554 --> 00:22:27,847
Non. Despedido.
312
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Cristo.
313
00:22:45,073 --> 00:22:46,741
-Si. -En movemento.
314
00:22:46,824 --> 00:22:48,743
-Saída nordés. -Merda.
315
00:23:03,049 --> 00:23:04,258
Maldita sexa!
316
00:23:14,185 --> 00:23:16,187
Entón crees que Driscoll se presentará?
317
00:23:16,270 --> 00:23:18,189
Bo, non volveu a casa despois de que o perdemos onte á noite.
318
00:23:18,272 --> 00:23:20,066
Así que iso non é un bo sinal.
319
00:23:20,149 --> 00:23:23,694
Recibín resposta dos Federais sobre Abril Cortez.
320
00:23:23,778 --> 00:23:25,321
Por favor dime que está viva.
321
00:23:25,404 --> 00:23:27,740
Ela é. Ademais, ela está aquí.
322
00:23:28,533 --> 00:23:30,034
Vivindo en Bell Gardens.
323
00:23:30,118 --> 00:23:31,327
Isto está a 30 minutos de distancia.
324
00:23:32,120 --> 00:23:33,579
Algunha novidade sobre Gael?
325
00:23:33,663 --> 00:23:35,039
Segue sendo un misterio.
326
00:23:36,124 --> 00:23:37,166
El non está con ela.
327
00:23:37,917 --> 00:23:39,127
Segue mirando.
328
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
Crees que Abril podería axudarnos a atopar algo sobre Driscoll?
329
00:23:45,675 --> 00:23:49,428
Quizais. Ou sexa, como mínimo, ela merece saber que lle pasou a Luís.
330
00:23:50,596 --> 00:23:52,390
De todos os xeitos, Berchem estará a me respirar na caluga.
331
00:23:52,473 --> 00:23:54,142
En calquera momento sobre este caso Pearlman, así que…
332
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
Temos ata o final do día, verdade?
333
00:23:56,269 --> 00:23:57,270
Si.
334
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Abril terá que esperar.
335
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
A persoa que traballa para a campaña dixo:
336
00:24:06,779 --> 00:24:09,740
Josie Culver saíu da oficina esa noite ao redor das 7:00 p.m.
337
00:24:10,366 --> 00:24:12,827
O seu corpo foi descuberto pola súa compañeira de habitación a tarde seguinte.
338
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Algunha similitude coas outras vítimas?
339
00:24:14,620 --> 00:24:17,582
Só a causa da morte. Polo demais, todos teñen idades diferentes.
340
00:24:17,665 --> 00:24:19,917
diferentes tipos de corpo, diferentes niveis socioeconómicos.
341
00:24:20,001 --> 00:24:21,294
Son simplemente diferentes.
342
00:24:21,919 --> 00:24:23,838
Coma se elixiunos ao azar na rúa.
343
00:24:23,921 --> 00:24:25,381
Espera. A súa compañeira de cuarto non estaba en casa esa noite?
344
00:24:25,464 --> 00:24:27,383
Non. Ela estaba en San Diego.
345
00:24:27,466 --> 00:24:30,094
Ao parecer ela ía alí a traballar cada dous fins de semana.
346
00:24:30,178 --> 00:24:32,471
- Mm-hmm. -Retráctome.
347
00:24:33,097 --> 00:24:34,098
El estábaa mirando.
348
00:24:34,182 --> 00:24:37,310
Si. Se ten a paciencia suficiente para seguir as idas e vindas dos compañeiros de cuarto,
349
00:24:37,393 --> 00:24:38,644
El é metódico.
350
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
El non elixe a estas mulleres ao azar.
351
00:24:41,772 --> 00:24:44,233
Hai algo que non estamos a ver.
352
00:24:47,862 --> 00:24:49,405
Segue cavando. Teño que levarme isto.
353
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
Damani, que pasa?
354
00:24:55,578 --> 00:24:57,788
Alguén sabe que se reuniu co meu cliente.
355
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
Espera. Que? Que pasou?
356
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Javi foi atacado nas duchas.
357
00:25:01,918 --> 00:25:03,169
Está aínda vivo?
358
00:25:03,252 --> 00:25:04,295
Si, bo, por agora.
359
00:25:05,463 --> 00:25:06,714
Mira, está en coma.
360
00:25:07,298 --> 00:25:09,967
Recibiu nove laceraciones no estómago cunha tapa de lata oxidada.
361
00:25:10,051 --> 00:25:12,261
Volveuse sistémico antes de chegar ao quirófano.
362
00:25:13,554 --> 00:25:15,973
Mira, Ballard, estás seguro de que a túa xente está encerrada?
363
00:25:16,057 --> 00:25:18,476
Podo garantir que non hai ningunha fuga do meu lado.
364
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Está baixo vixilancia as 24 horas?
365
00:25:20,061 --> 00:25:21,687
Si, si. Estou aquí agora.
366
00:25:21,771 --> 00:25:23,564
Tiven que conseguir unha orde xudicial para que me deixasen entrar.
367
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Pero xa se sabe, detective.
368
00:25:26,859 --> 00:25:28,194
A xente sabe que el falou.
369
00:25:31,155 --> 00:25:33,658
É leste un éxito de Driscoll ou do cártel?
370
00:25:33,741 --> 00:25:36,077
Driscoll é o que caerá se Javi testifica.
371
00:25:36,160 --> 00:25:38,162
Se se decata de que o golpe fallou, desaparecerá.
372
00:25:38,246 --> 00:25:40,081
Non podemos quedarnos sentados esperando que apareza.
373
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Abril?
374
00:25:43,167 --> 00:25:45,836
É a única movida que nos queda. Laffont e eu iremos falar con ela.
375
00:25:45,920 --> 00:25:48,673
Queda aquí e deixa que o equipo siga comprando recordos.
376
00:25:48,756 --> 00:25:51,759
Atopamos máis vítimas. Xenial! Necesitamos atopar a un sospeitoso.
377
00:26:01,727 --> 00:26:03,771
Normalmente non alentaría este tipo de cousas.
378
00:26:03,854 --> 00:26:07,275
Pero parece que che viría ben un e temos unha data límite, así que…
379
00:26:11,821 --> 00:26:13,531
Home, pensei que atraparamos ao bastardo.
380
00:26:15,741 --> 00:26:17,285
Resulta que nos atrapou.
381
00:26:18,411 --> 00:26:19,912
Se que queres xustiza para Jake.
382
00:26:20,746 --> 00:26:21,789
Todos facémolo.
383
00:26:22,331 --> 00:26:23,332
Ten fe.
384
00:26:24,625 --> 00:26:26,544
Bo.
385
00:26:40,599 --> 00:26:42,977
É esta a túa primeira notificación desde que te xubilaches?
386
00:26:43,060 --> 00:26:44,061
Non o botei de menos.
387
00:26:44,562 --> 00:26:48,065
Darlle a peor noticia da vida a alguén e logo presionalo para que dea información.
388
00:26:48,149 --> 00:26:50,359
-Nunca me sentou ben.
389
00:26:51,068 --> 00:26:52,111
É Berchem.
390
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Ouve, terás que falar con el nalgún momento.
391
00:26:55,781 --> 00:26:58,367
Bo, falarei con el cando teña algo que dicir.
392
00:26:58,451 --> 00:26:59,535
Aínda temos tempo.
393
00:27:04,206 --> 00:27:05,750
-Abril Cortez?
-Yes.
394
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
Podo axudarlle?
395
00:27:07,585 --> 00:27:09,503
Estamos aquí para falarche de Luís Ibarra.
396
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Luís dixo que podiamos confiar nel.
397
00:27:14,800 --> 00:27:17,887
Só o coñecía como o home do teléfono.
398
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
Quen nos ía a afastar do cártel?
399
00:27:23,976 --> 00:27:26,729
Como puidemos perdernos o que el era?
400
00:27:27,480 --> 00:27:29,482
Supúñase que el debía salvarnos.
401
00:27:30,191 --> 00:27:32,943
Nunca pensei que el fose o indicado.
402
00:27:34,653 --> 00:27:36,906
Vostede, eh, sospeitaba de alguén máis?
403
00:27:38,616 --> 00:27:42,161
Había un soldado do cártel.
404
00:27:42,244 --> 00:27:44,330
O seu nome era Jesús.
405
00:27:44,830 --> 00:27:45,956
Jesús Velasco.
406
00:27:46,957 --> 00:27:50,211
E Luís estaba preocupado porque Jesús sabía sobre a DEA.
407
00:27:50,294 --> 00:27:51,796
Que estaba a traballar con eles.
408
00:27:55,132 --> 00:27:56,884
O cartel ten ao meu fillo?
409
00:27:56,967 --> 00:27:58,677
Non o cremos.
410
00:27:58,761 --> 00:28:02,014
Os Federais cren que se Gael estaba con Luís,
411
00:28:02,098 --> 00:28:04,058
Entón os seus corpos quedarían xuntos.
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,434
Para enviar unha mensaxe.
413
00:28:08,646 --> 00:28:11,357
Seguiremos buscándoo.
414
00:28:12,400 --> 00:28:17,655
É posible que acabase nun fogar de acollida ou o enviaron alén da fronteira.
415
00:28:17,738 --> 00:28:18,864
Bo.
416
00:28:20,199 --> 00:28:21,200
Podo?
417
00:28:21,700 --> 00:28:23,411
-Eh, si. -Eu…
418
00:28:23,494 --> 00:28:26,205
-E teño máis deses se ti… -Grazas.
419
00:28:27,998 --> 00:28:32,962
Dixeches que había un vídeo de Luís con Gael.
420
00:28:34,046 --> 00:28:35,297
Podo velo?
421
00:28:55,484 --> 00:28:57,445
Podo velo outra vez, por favor?
422
00:29:10,249 --> 00:29:13,502
Son só uns poucos resultados para Jesús Velasco na base de datos do LAPD,
423
00:29:13,586 --> 00:29:14,712
Pero este tipo é un pedazo de obra.
424
00:29:14,795 --> 00:29:18,799
Hano deportado dúas veces en tres anos por agresión e intento de asasinato.
425
00:29:18,883 --> 00:29:20,134
Sospéitase de moito máis.
426
00:29:20,217 --> 00:29:23,179
Múltiples deportacións, pero o cártel segue traéndoo de volta.
427
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
El é valioso.
428
00:29:25,598 --> 00:29:26,599
Oh, merda.
429
00:29:27,183 --> 00:29:30,853
Dous anos antes de que matasen a Luís, Jesús foi arrestado nunha redada de drogas.
430
00:29:30,936 --> 00:29:32,354
Detido e posto en liberdade.
431
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Queres adiviñar quen foi o oficial que o arrestou?
432
00:29:34,482 --> 00:29:36,108
Driscoll. Jesús.
433
00:29:36,609 --> 00:29:38,402
O tipo relaciónase con monstros.
434
00:29:38,486 --> 00:29:41,489
Moito peor. Está a polos de novo na rúa.
435
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
Onde está todo o mundo?
436
00:30:09,725 --> 00:30:11,393
Berchem enviounos a casa.
437
00:30:11,477 --> 00:30:14,104
El pasou e dixo que estabas a esquivar as súas chamadas.
438
00:30:14,855 --> 00:30:17,233
E cando viu o nome de Mike Garrison no taboleiro de vítimas,
439
00:30:17,316 --> 00:30:18,692
El deuse conta do que pasou.
440
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Homicidios vén pola mañá a recoller todo.
441
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
-Como o tomou o equipo? -Non moi ben.
442
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
Ballard, Martina mirou esas lentes de sol.
443
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
Eran unha edición limitada.
444
00:30:33,499 --> 00:30:34,667
Saíu fai seis meses.
445
00:30:38,254 --> 00:30:39,588
El aínda está activo.
446
00:30:52,101 --> 00:30:53,435
Seguro que non queres que me quede?
447
00:30:54,478 --> 00:30:56,146
Non. Ti-ti ve.
448
00:30:57,273 --> 00:30:59,275
Xa nin sequera é o noso caso.
449
00:30:59,942 --> 00:31:00,943
Poreino todo nunha caixa.
450
00:31:01,026 --> 00:31:03,654
-Bo.
451
00:31:51,452 --> 00:31:52,453
Ola, mozos.
452
00:31:52,536 --> 00:31:55,122
Uh, veñan e coñezan ao seu LAPD.
453
00:31:55,205 --> 00:31:56,540
Hai moito para comer.
454
00:31:56,624 --> 00:31:59,168
E prométoche que non che vas a arrepentir porque estas cousas son incribles.
455
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
Verdade? Si.
456
00:32:14,683 --> 00:32:17,394
Mudáchesche algo desde que me fun?
457
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
-Pasou unha hora.
458
00:32:20,939 --> 00:32:22,816
Creo que perdín a conta.
459
00:32:28,739 --> 00:32:30,616
Realmente non estrañei esa parte do traballo.
460
00:32:31,367 --> 00:32:32,368
Seino.
461
00:32:36,872 --> 00:32:38,415
Mostreille algunhas imaxes de seguridade.
462
00:32:39,124 --> 00:32:41,293
E ela pediu velo unha e outra vez.
463
00:32:43,420 --> 00:32:45,047
Pedín unha copia.
464
00:32:48,509 --> 00:32:52,346
Simplemente non podo imaxinarme volver con ela.
465
00:32:52,429 --> 00:32:55,057
con máis malas noticias se non atopamos a este neno.
466
00:33:13,951 --> 00:33:15,119
Entón os mozos aínda están espertos?
467
00:33:15,619 --> 00:33:18,330
Quedáronme sobras. Si.
468
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
Si.
469
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Ola, estou no meu auto.
470
00:33:27,339 --> 00:33:28,632
Estarei en casa en 20.
471
00:33:29,758 --> 00:33:30,968
Eu tamén ámoche.
472
00:33:33,554 --> 00:33:35,764
Zamira.
473
00:33:39,977 --> 00:33:43,897
Decateime que o concelleiro che fixo reserva.
474
00:33:44,815 --> 00:33:46,024
É agradable.
475
00:33:47,025 --> 00:33:48,402
Estás a pensar en xurar?
476
00:33:49,737 --> 00:33:53,157
Porque...Porque se necesitas unha boa palabra, estou máis que feliz de axudar.
477
00:33:53,240 --> 00:33:55,117
Como me axudaches a chegar a casa esa noite?
478
00:33:57,870 --> 00:33:58,954
Ai, mijita.
479
00:33:59,037 --> 00:34:01,999
Mira, podo ver que aínda estás molesto por...
480
00:34:02,082 --> 00:34:04,334
Como se complicaron as cousas entre nós e síntoo moito…
481
00:34:04,418 --> 00:34:05,586
Violáchesme.
482
00:34:12,092 --> 00:34:16,013
Logo pasaches meses facéndome crer que fora unha mala conexión.
483
00:34:19,850 --> 00:34:22,603
E funcionou por un tempo.
484
00:34:26,899 --> 00:34:28,066
Es un monstro.
485
00:34:30,277 --> 00:34:32,321
Escóndelo ben, pero podo verche.
486
00:34:34,406 --> 00:34:35,741
E non son o único.
487
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
Crees que esa é unha bobada ti só?
488
00:34:42,122 --> 00:34:43,916
Ou talvez tiveches un pouco de axuda?
489
00:34:48,337 --> 00:34:49,671
Iso é todo non?
490
00:34:51,215 --> 00:34:55,135
Si. Ti e Ballard no teu pequeno círculo de tecido,
491
00:34:56,386 --> 00:34:59,097
buscando a alguén máis a quen culpar excepto a vostedes mesmos.
492
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Mmm.
493
00:35:02,893 --> 00:35:04,561
Bo, non vou ser o teu chibo expiatorio.
494
00:35:07,064 --> 00:35:10,442
Non fixen nada que ningún dos dous quixese.
495
00:35:11,735 --> 00:35:16,532
Pero mesmo se o fixese, déixame dicirche como se verá desde fóra.
496
00:35:17,574 --> 00:35:20,577
Xa ves, Ballard gritou lobo, e saíulle o tiro pola culata.
497
00:35:22,788 --> 00:35:26,375
Agora, despois de todos estes anos, estás a volver á realidade cunha "afirmación" similar?
498
00:35:26,458 --> 00:35:29,962
E só un par de meses despois, Ballard tróuxoche de volta ao grupo?
499
00:35:30,045 --> 00:35:31,421
Mmmmm.
500
00:35:33,674 --> 00:35:36,093
Parecerá que agora es ti quen lidera a caza de bruxas.
501
00:35:37,845 --> 00:35:41,139
Si. Oh. Téñome que ir.
502
00:35:42,891 --> 00:35:43,892
Tempo en familia.
503
00:35:47,187 --> 00:35:48,564
Desculpe.
504
00:35:58,198 --> 00:35:59,408
Ola, compañeiro.
505
00:36:01,702 --> 00:36:02,744
Necesitas que che leven a casa?
506
00:37:10,312 --> 00:37:12,064
Capitán, alégrome de atraparche.
507
00:37:12,147 --> 00:37:13,607
Tes moita coraxe ao vir aquí!
508
00:37:13,690 --> 00:37:15,609
despois de manterme na escuridade sobre Mike Garrison.
509
00:37:15,692 --> 00:37:19,446
Señor, non quería darlle malas noticias ata ter boas noticias, e agora téñoas.
510
00:37:19,529 --> 00:37:20,906
Vas necesitar máis que outra Jane Doe.
511
00:37:20,989 --> 00:37:24,409
Non é unha descoñecida. Atopei un caso pechado de 2008.
512
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
A vítima foi estrangulada na súa cama.
513
00:37:26,036 --> 00:37:28,705
A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena.
514
00:37:28,789 --> 00:37:30,248
Se é un caso pechado, solucionárono.
515
00:37:30,332 --> 00:37:31,875
Atopamos esa pulseira…
516
00:37:31,959 --> 00:37:34,795
…entre os recordos do noso asasino.
517
00:37:34,878 --> 00:37:37,965
O noivo da vítima foi condenado, pero el sempre afirmou a súa inocencia.
518
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
Se reabrimos este caso,
519
00:37:39,675 --> 00:37:42,678
Poderiamos atopar un vínculo entre as mulleres e o verdadeiro asasino.
520
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
E potencialmente poderiamos liberar a un home inocente.
521
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, honestamente, non se se debería sentirme molesto ou impresionado.
522
00:37:52,938 --> 00:37:54,898
Podes quedarche co estoxo. Por agora.
523
00:37:55,816 --> 00:37:58,026
Vaiche a casa e dorme un pouco. Vesche esgotado.
524
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Grazas señor.
525
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
Lola.
526
00:38:21,133 --> 00:38:22,259
Ola.
527
00:38:23,510 --> 00:38:25,637
-Ven aquí, ti. Oh.
528
00:38:26,596 --> 00:38:27,597
Ola, agarimo.
529
00:38:28,640 --> 00:38:29,891
Queres saír a facer pis?
530
00:38:30,642 --> 00:38:31,643
Imos facelo.
531
00:38:32,811 --> 00:38:34,855
Imos, agarimo.
532
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Papá!
533
00:39:46,885 --> 00:39:48,553
Papá!
534
00:39:49,471 --> 00:39:50,722
Papá!
535
00:40:49,656 --> 00:40:51,867
- 911. Cal é a súa emerxencia?
536
00:40:51,950 --> 00:40:55,912
Son a detective Renée Ballard, do Departamento de Policía de Los Ángeles. Atacáronme na miña casa.
537
00:40:55,996 --> 00:40:58,373
O sospeitoso necesita atención médica inmediata.
538
00:40:58,456 --> 00:41:00,750
Teño unha ambulancia en camiño. O tempo estimado de chegada é de cinco minutos.
539
00:41:00,834 --> 00:41:03,086
-Iso é demasiado longo. -Os paramédicos estarán...
540
00:41:05,297 --> 00:41:08,466
- Renée? -Aaron, alguén entrou na miña casa.
541
00:41:08,550 --> 00:41:10,343
-Que?-Esmagueille a traquea.
542
00:41:10,427 --> 00:41:13,305
-Jesús. Chama ao 911. -Xa o fixen, non hai tempo.
543
00:41:13,388 --> 00:41:15,515
Necesito que respire. Que fago?
544
00:41:15,599 --> 00:41:17,475
Poderías facer unha traqueotomía de campo, pero iso sería unha tolemia.
545
00:41:17,559 --> 00:41:19,352
-Eu-- -Cóntamo.
546
00:41:19,436 --> 00:41:22,480
- Non, Renée, necesitas adestramento. - Este tipo ten nomes, maldita sexa!
547
00:41:22,564 --> 00:41:25,275
Se el morre, todos sairán ilesos!
548
00:41:25,358 --> 00:41:27,777
Teño un coitelo. Dime que facer.
549
00:41:27,861 --> 00:41:30,614
Está ben. Está ben. Cristo.
550
00:41:30,697 --> 00:41:33,533
Inclina a súa cabeza cara atrás e traza un contorno ao longo do seu pescozo.
551
00:41:33,617 --> 00:41:37,370
Atopa o espazo entre a noz de Adán e o anel que está debaixo dela.
552
00:41:37,454 --> 00:41:38,455
Téñoo.
553
00:41:38,538 --> 00:41:41,541
Faga unha incisión vertical de media polgada de profundidade para crear unha abertura.
554
00:41:43,960 --> 00:41:45,629
- Tes un tubo? - Merda!
555
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
Necesitas un tubo. Necesitas un tubo.
556
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
Oh, Deus. Dáche présa.
557
00:41:56,348 --> 00:41:57,599
-Se non te apuras…
558
00:41:57,682 --> 00:41:59,559
-…valo a perder. -Merda.
559
00:42:03,980 --> 00:42:06,691
Xa o teño. E agora que?
560
00:42:06,775 --> 00:42:08,235
Está ben. Introduza o tubo na incisión.
561
00:42:08,318 --> 00:42:10,612
ata que sintas que atravesa a parede da traquea.
562
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
-Fixéchelo? Ola?
563
00:42:15,575 --> 00:42:18,578
—Está a respirar. —Está ben. Está ben. Bo, que pasa...?
564
00:42:20,497 --> 00:42:21,957
Téñoche, cabrón.
565
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Non!
566
00:42:47,732 --> 00:42:50,318
Maldita sexa! Non, non, non, non.
567
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-