"Ballard" Fork in the Road
ID | 13180829 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.S01E07.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,589
Tes 72 horas.
3
00:00:05,673 --> 00:00:08,843
Atopa algo significativo ou este caso irá a Homicidios.
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,554
Entón, asasino en serie, eh?
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,097
Tes un nome?
6
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
Atopei un caso pechado do 2008. A vítima foi estrangulada na súa cama.
7
00:00:16,892 --> 00:00:20,146
A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena.
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
Atopamos esa pulseira…
9
00:00:21,814 --> 00:00:24,150
…entre os recordos do noso asasino.
10
00:00:24,233 --> 00:00:26,944
O noivo da vítima foi condenado, pero el sempre afirmou a súa inocencia.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Se reabrimos este caso,
12
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
Poderiamos atopar un vínculo entre as mulleres e o verdadeiro asasino.
13
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
E potencialmente poderiamos liberar a un home inocente.
14
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
Mike e Denise foron atopados dentro dun radio de dez millas preto de Crestline.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,375
Así que ela era o obxectivo. Mike era un obstáculo.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
Luís dixo que podiamos confiar nel.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,713
-Deberías manter a boca pechada.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Sempre un pracer.
19
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
Necesitas que che leve?
20
00:00:48,549 --> 00:00:49,967
Grazas, teño un.
21
00:00:50,509 --> 00:00:53,512
Ibarra ía traizoar ao cártel, así que Driscoll eliminouno.
22
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Driscoll é incriblemente imprudente ou cre que ninguén o pode tocar.
23
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
Non teñen pistas nin sospeitosos.
24
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
Es novo, quizá non sabes como funciona isto,
25
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
pero están fóra, buscando gretas.
26
00:01:05,483 --> 00:01:07,151
Como dixen, non son un monstro.
27
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
-Téñoo.- Estás seguro disto?
28
00:01:14,950 --> 00:01:15,951
El vai morrer!
29
00:01:16,035 --> 00:01:19,079
Faga unha incisión vertical de media polgada de profundidade para crear unha abertura.
30
00:01:19,830 --> 00:01:23,751
Pulo o tubo dentro da incisión ata que senta que atravesa a parede da traquea.
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,300
Non!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Coñecías a este home?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,154
Señora, mireme.
35
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
Síntoo, terei que preguntarche de novo: coñecías a este home?
36
00:02:04,708 --> 00:02:05,709
Si.
37
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Terás que falar máis alto agora. Non óuzoche.
38
00:02:07,753 --> 00:02:10,798
A súa garganta quedou comprimida polo ataque. Estará rouca por un intre.
39
00:02:12,341 --> 00:02:14,426
Si, coñecíao.
40
00:02:16,762 --> 00:02:18,055
Axúdame con algo.
41
00:02:18,681 --> 00:02:22,309
Quen lle sacou a traquea? El ou ti?
42
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Vas lerme os meus dereitos agora?
43
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
Ola, amigo. Hai unha ambulancia esperando. Retomamos isto mañá.
44
00:02:32,820 --> 00:02:34,530
Necesitaremos a súa roupa.
45
00:02:34,613 --> 00:02:36,323
Leste non é o meu primeiro rodeo.
46
00:02:36,407 --> 00:02:38,826
Recibirás a súa roupa unha vez que se cambiou no hospital.
47
00:02:40,995 --> 00:02:42,288
Imos, vámonos.
48
00:03:03,893 --> 00:03:04,977
Estás ben?
49
00:03:14,570 --> 00:03:15,821
Todo vai estar ben.
50
00:03:46,894 --> 00:03:48,187
Imos!
51
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
Grazas.
52
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
-Que carallo pasou? -As noticias dixeron que alguén tentou estrangulala.
53
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Non. Está, eh... ...relacionado co caso de John Doe.
54
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
-Que? -Como?
55
00:04:51,959 --> 00:04:53,127
Oh…
56
00:04:54,753 --> 00:04:57,965
Probablemente sexa difícil sabelo, xa que está baixo a xurisdición do Shériff.
57
00:04:59,550 --> 00:05:02,261
Certo. Son moi territoriais.
58
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Podemos ir vela?
59
00:05:07,266 --> 00:05:09,893
Non creo que as visitas sexan unha boa idea.
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,980
Detective Laffont? Hai detectives de Homicidios aquí. Queren...
61
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
Ola, Tom.
62
00:05:14,148 --> 00:05:15,733
-Greg?- Que carallo?
63
00:05:15,816 --> 00:05:17,359
Perdón por interromper.
64
00:05:18,485 --> 00:05:19,987
Está ben. Ola.
65
00:05:21,572 --> 00:05:24,199
-Uy, uy! Que pasa? - Ouve, ouve, ouve. Que demos?
66
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Non tiñas por que facelo.
67
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
Creme, foi algo superficial.
68
00:05:37,546 --> 00:05:38,630
Vesche fatal.
69
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Que pasou?
70
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
-Sabes o que eu se. -Bobadas.
71
00:05:44,762 --> 00:05:48,390
Como é que nunca me dixeches que un ex policía era sospeitoso no teu caso John Doe?
72
00:05:49,099 --> 00:05:52,352
Simplemente non tiven oportunidade. Todo se xuntou moi rápido.
73
00:05:53,103 --> 00:05:55,272
Pero cando volva ao traballo, vou a...
74
00:05:55,355 --> 00:05:58,942
Sobre iso, Homicidios está a facerse cargo do caso Pearlman.
75
00:06:06,033 --> 00:06:11,413
Así que esas son flores de "síntoo", non flores de "mellórache".
76
00:06:11,497 --> 00:06:13,832
Tamén están a tomar o caso de John Doe,
77
00:06:13,916 --> 00:06:17,461
pero parece que se pechou só cando Driscoll quitouse a traqueotomía.
78
00:06:17,544 --> 00:06:21,048
Algunha mala noticia máis?
79
00:06:22,591 --> 00:06:25,469
Vou pór un equipo protector sobre ti ata que solucionemos todo isto.
80
00:06:25,552 --> 00:06:26,929
Non, non, non.
81
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Driscoll está morto. Non necesito detalles.
82
00:06:28,889 --> 00:06:29,890
Non era unha pregunta.
83
00:06:33,393 --> 00:06:34,853
Está ben. Eu elixo o equipo.
84
00:06:35,938 --> 00:06:39,566
Unha vez que os médicos lle dean o alta, pode chamar a Metro e facer arranxos.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,653
Pero tómache uns días.
86
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Ey.
87
00:06:58,168 --> 00:06:59,628
-Ola, Ballard. -Ola.
88
00:06:59,711 --> 00:07:02,548
Quedases no Sand Dollar Motel ata que todo isto termine.
89
00:07:03,382 --> 00:07:04,633
Soa encantador.
90
00:07:06,468 --> 00:07:07,469
Aprécioo.
91
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
É amigo teu?
92
00:07:34,371 --> 00:07:35,455
Un dos poucos.
93
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Está ben, habitación 210. Estaremos aquí se nos necesitas.
94
00:07:45,507 --> 00:07:46,550
Grazas.
95
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Entón, Laffont pasou pola miña casa onte á noite, pouco despois da 1:00.
96
00:07:52,931 --> 00:07:57,352
Deume un teléfono. O teléfono dun ex policía morto.
97
00:07:58,061 --> 00:07:59,897
Dixo que quería que envorcase os datos.
98
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Seica ti?
99
00:08:03,317 --> 00:08:05,944
Antes de responder iso, que diaños está a pasar?
100
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
Podo explicalo,
101
00:08:07,988 --> 00:08:10,866
Pero primeiro teño que pescudar como devolver ese teléfono á cadea de custodia.
102
00:08:10,949 --> 00:08:12,284
Xa me encarguei diso
103
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
Traballar con Mo segundo sexa necesario.
104
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Necesito saber.
105
00:08:26,298 --> 00:08:28,467
Necesito que me expliques.
106
00:08:29,843 --> 00:08:31,011
Quen é Anthony Driscoll?
107
00:08:32,221 --> 00:08:35,390
Asasinou a un tal John Doe, un dos meus casos sen resolver.
108
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
E logo decátome de que este tipo trafica con armas e drogas.
109
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
between the Zacatecas Novas cartel
and the LAPD.
110
00:08:41,772 --> 00:08:42,981
Jesús, Ballard.
111
00:08:43,065 --> 00:08:45,150
Si. E debeu estar en serios problemas.
112
00:08:45,234 --> 00:08:47,861
porque elixiu quitarse a traquea antes que ser arrestado.
113
00:08:48,445 --> 00:08:51,823
Non parece un ataque dun cártel pola forma en que veu a por ti.
114
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
Estrangular non é o seu estilo.
115
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Non.
116
00:08:54,952 --> 00:08:57,079
Supoño que estaba só.
117
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Se isto foi un golpe dun cártel,
118
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
Non estariamos sentados aquí agora falando.
119
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Laméntoo.
120
00:09:04,670 --> 00:09:06,588
Leveiche a augas profundas.
121
00:09:06,672 --> 00:09:09,132
Uh… A historia da miña vida.
122
00:09:10,008 --> 00:09:11,385
Tirei o teléfono de Driscoll.
123
00:09:11,468 --> 00:09:13,929
Atopei unha chea de números, probablemente quemadores.
124
00:09:14,012 --> 00:09:16,974
Así que teremos que perseguilos pola vella.
125
00:09:17,057 --> 00:09:20,227
Segue os pings, ponlle caras aos números.
126
00:09:21,687 --> 00:09:27,526
E aínda non podo crer que colleses un móbil da escena dun crime.
127
00:09:28,860 --> 00:09:31,154
-Ía devolvelo.-Si.
128
00:09:33,365 --> 00:09:37,995
Oh, home. Estás a empezarme a gustar cada vez máis.
129
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Jesús.
130
00:10:35,677 --> 00:10:37,679
Laffont. Que pasa?
131
00:10:37,763 --> 00:10:40,098
Só quería saber como estás. Como estás?
132
00:10:40,807 --> 00:10:44,644
Estou ben, é só que a miña voz me está volvendo tola.
133
00:10:45,854 --> 00:10:47,147
Como se mantén o equipo?
134
00:10:47,731 --> 00:10:48,774
Non moi ben.
135
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Pensaches no que lles vas a dicir?
136
00:10:54,863 --> 00:10:56,031
Todo.
137
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Por que non nolo dixeches?
138
00:10:59,117 --> 00:11:01,328
Nin sequera debería dicircho neste momento.
139
00:11:01,912 --> 00:11:05,916
Bo, polo menos agora sabemos quen está fóra do círculo de confianza.
140
00:11:05,999 --> 00:11:08,919
Non, isto é moito máis que a confianza.
141
00:11:09,419 --> 00:11:11,463
Isto ponos a todos en perigo.
142
00:11:11,546 --> 00:11:15,842
Foron a por Javier Fontes o mesmo día que Driscoll foi a por min.
143
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
E sei que ese non é o traballo para o cal che ofreciches voluntariamente.
144
00:11:19,388 --> 00:11:23,100
Así que se algún de vostedes quere saír, enténdoo.
145
00:11:33,735 --> 00:11:36,613
Bo.
146
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
Non máis secretos.
147
00:11:40,283 --> 00:11:41,284
Círculo de confianza.
148
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Volvamos ao traballo.
149
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Volver traballar en que?
150
00:11:48,500 --> 00:11:50,544
levaron ambos os casos.
151
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
Certo. Aínda non o sei.
152
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Pero vou resolvelo.
153
00:12:04,808 --> 00:12:07,310
Ola, leste é KCAL News facendo unha historia:
154
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Aquí ABC7 chamando.
155
00:12:10,564 --> 00:12:13,275
Detective Ballard. Mike Suffolk do O Times...
156
00:12:14,901 --> 00:12:19,614
Ola. Chámome Lillian Le. Vinche nas noticias.
157
00:12:20,282 --> 00:12:21,700
Estou a quedarme sen esperanza.
158
00:12:22,325 --> 00:12:23,994
Ao meu fillo matárono.
159
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
O seu nome é Raehyun. Raehyun Le.
160
00:12:27,956 --> 00:12:31,460
Chamo aos detectives, pero xa non me devolven a chamada.
161
00:12:34,421 --> 00:12:36,548
Quero ao meu fillo de volta.
162
00:12:36,631 --> 00:12:40,510
Temo que nunca descansará en paz porque nunca atoparon o seu corpo.
163
00:12:50,145 --> 00:12:51,605
Atopei o noso novo caso.
164
00:12:52,981 --> 00:12:53,982
Quen está dentro?
165
00:12:57,068 --> 00:12:58,445
A caixa estaba feita un desastre.
166
00:12:58,528 --> 00:13:02,324
Supoño que o IO orixinal considerouno un asasinato entre bandas e deu por terminado o asunto.
167
00:13:02,407 --> 00:13:03,867
Será un traballo pesado.
168
00:13:03,950 --> 00:13:05,952
Si. Estás seguro disto?
169
00:13:06,036 --> 00:13:09,706
Non hai corpo. Só un charco de sangue no canellón detrás do apartamento de Ray.
170
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Quizais deberías ir a casa. Descansar un par de días.
171
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Non, prefiro traballar. Volvereime tolo lamiéndome as feridas.
172
00:13:16,796 --> 00:13:19,049
Mel, limón e jengibre. Calma as cordas vocais.
173
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Grazas.
174
00:13:20,842 --> 00:13:26,932
Un Ford Festa verde foi visto en imaxes de seguridade saíndo dese canellón.
175
00:13:27,015 --> 00:13:28,517
Ao redor da época en que Ray desapareceu.
176
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Sen placas, o cal parece "de cuadrilla".
177
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
Pero o celular da vítima soou unha vez máis despois diso na Cañada.
178
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
O cal parece considerablemente menos "pandillero".
179
00:13:37,651 --> 00:13:40,612
Pero aquí di que Ray estaba afiliado aos Gs asiáticos.
180
00:13:41,112 --> 00:13:42,322
Mmm.
181
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
En 2018, tiñan a Koreatown baixo o seu control.
182
00:13:44,574 --> 00:13:47,536
Sete anos despois, o territorio cambiou. Quizais alguén fale.
183
00:13:47,619 --> 00:13:49,120
Mmm. Non o sei.
184
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Quero dicir, as cuadrillas do meu barrio poden gardar rancor.
185
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
E a xente tende a manter a boca pechada, mesmo anos despois.
186
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Aínda temos que tentalo.
187
00:13:56,836 --> 00:13:58,880
Entón, Martina, Colleen,
188
00:13:58,964 --> 00:14:01,675
Poderías redactar algúns volantes coa información do vehículo e a foto da vítima?
189
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Publícao nas redes sociais do LAPD.
190
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
Rawls, Parker, publicarán esas cousas na veciñanza?
191
00:14:06,763 --> 00:14:09,933
Quero dicir, é unha aposta arriscada, pero é unha que o investigador orixinal nunca tomou.
192
00:14:10,976 --> 00:14:13,061
-Imos falar coa mamá de Ray. -Mm-hmm.
193
00:14:16,481 --> 00:14:19,526
O correcto é facer ampliando o círculo de confianza.
194
00:14:20,402 --> 00:14:23,989
Pero omitió a parte sobre Bosch e o teléfono celular que roubaches.
195
00:14:25,156 --> 00:14:28,910
Estou a traballar niso. O equipo necesita centrarse neste novo caso.
196
00:14:28,994 --> 00:14:30,704
O equipo necesita?
197
00:14:31,246 --> 00:14:33,957
Viríanos ben unha vitoria agora mesmo, non crees?
198
00:14:35,083 --> 00:14:38,461
Pero, eh, por que este caso?
199
00:14:40,463 --> 00:14:42,591
Non o sei. Algo na voz da nai.
200
00:14:49,222 --> 00:14:51,266
Nunca atoparon o corpo do meu pai.
201
00:14:58,773 --> 00:15:00,567
Oh, merda, quedei no espazo.
202
00:15:00,650 --> 00:15:02,569
-Que pasa? -É a prisión de Lancaster.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,821
Supúñase que hoxe iría visitar a Jorge Ochoa.
204
00:15:04,904 --> 00:15:08,783
Oh, o tipo que cumpre condena polo asasinato dun dos nosos asasinos en serie.
205
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
Detective Renée Ballard.
206
00:15:12,912 --> 00:15:14,164
Si, seino. Síntoo.
207
00:15:15,206 --> 00:15:18,376
Poderías conseguirme outra cita canto antes? Grazas.
208
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Lancaster non recibiu a nota de que xa non é o noso caso.
209
00:15:21,838 --> 00:15:22,839
Supoño que non.
210
00:15:23,757 --> 00:15:25,467
Se que se ha ir.
211
00:15:25,550 --> 00:15:29,804
Só quero enterralo para que a súa alma poida chegar onde necesita ir.
212
00:15:33,183 --> 00:15:36,811
El quería xogar béisbol, incluso os cazatalentos viñeron velo xogar.
213
00:15:36,895 --> 00:15:41,191
Pero logo tivo un accidente na motocicleta do seu amigo.
214
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
Puxéronlle unha placa de metal no ombreiro.
215
00:15:44,569 --> 00:15:45,654
Non máis béisbol.
216
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Despois diso, tivo outros amigos. Mozos máis rudos.
217
00:15:51,117 --> 00:15:54,287
Pero mesmo o favorito de Deus era un anxo caído.
218
00:15:54,371 --> 00:15:56,081
Ray, non era ningún anxo, mamá.
219
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
El estaba nunha cuadrilla.
220
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Fíxoo para coidarnos, pero estaba metido en malas cousas.
221
00:16:03,838 --> 00:16:05,632
Um, o irmán de Ray, Jun.
222
00:16:05,715 --> 00:16:08,134
Síntoo, pero se queres saber a verdade, mamá…
223
00:16:09,094 --> 00:16:10,303
A policía necesita todos os feitos.
224
00:16:10,387 --> 00:16:11,763
Ten razón, facémolo.
225
00:16:13,223 --> 00:16:14,599
Así o lin no expediente do caso.
226
00:16:14,683 --> 00:16:17,519
Que Ray tivo unha discusión con outro mozo na escola.
227
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Uns días antes do tiroteo.
228
00:16:19,229 --> 00:16:21,940
Marcus Jeong. Si.
229
00:16:22,607 --> 00:16:24,859
El e Ray eran amigos, ata que deixaron de selo.
230
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
-Sabes o que pasou? -Eu só era un neno.
231
00:16:28,446 --> 00:16:30,407
Marcus ten cara xemelga.
232
00:16:30,490 --> 00:16:32,033
Mamá, tes dúas caras.
233
00:16:32,117 --> 00:16:34,661
Díxenlle ao detective que fose velo.
234
00:16:34,744 --> 00:16:37,539
pero porque Marcus non vístese como un mal home…
235
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
Marcus non pertencía a ningunha cuadrilla. E a policía pensou que era algo de cuadrillas.
236
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
Entón afastáronse de Marcus.
237
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
E logo practicamente déronse por vencidos por completo.
238
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Bo, faremos todo o que podamos para pescudar que pasou, de acordo?
239
00:16:54,055 --> 00:16:55,724
Mmm-hmm.
240
00:17:08,903 --> 00:17:11,740
-Creo que funcionou bastante ben alí-- - Marcus Jeong?
241
00:17:11,823 --> 00:17:14,409
Detective Ballard, Detective Laffont.
242
00:17:14,492 --> 00:17:16,661
Queriamos falar contigo sobre Ray Le.
243
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
Si, eh, Kate, alcánzoche. Si.
244
00:17:28,089 --> 00:17:29,966
Tentou facerme saltar cara ás G asiáticas.
245
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Estaba a recrutarme con forza e eu sentía a atracción, sabes?
246
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
Pero tiña xente do meu lado.
247
00:17:34,804 --> 00:17:37,307
A miña mamá, os meus profesores, a conselleira da escola.
248
00:17:38,016 --> 00:17:40,226
Todos tentando manterme no bo camiño.
249
00:17:41,478 --> 00:17:43,980
Pero cando Ray foi asasinado, mira, iso foi unha gran chamada de atención.
250
00:17:44,063 --> 00:17:46,566
É simplemente o que pode pasar cando estás nesa vida.
251
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
Logreino rapidamente despois diso.
252
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Pódesnos contar sobre a pelexa que tiveches con Ray, a semana que desapareceu?
253
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
Converteuse nun deses mitos urbanos, sabes?
254
00:17:56,618 --> 00:17:57,952
Acabamos de ter algo de estática.
255
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
Acerca de?
256
00:17:59,788 --> 00:18:02,332
El pensou que o estaba enganando para que se unise.
257
00:18:02,415 --> 00:18:04,542
Pero o asunto saíuse de proporción.
258
00:18:04,626 --> 00:18:07,629
A xente empezou a falar coma se tratásese dun combate en gaiola.
259
00:18:07,712 --> 00:18:09,839
E logo este vídeo empezou a circular.
260
00:18:09,923 --> 00:18:11,216
Espera, que vídeo?
261
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
Un neno subiu imaxes da pelexa tomadas co seu celular.
262
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
A miña nai fixo que un amigo avogado quitáseo un par de semanas despois.
263
00:18:16,930 --> 00:18:18,681
Non quería que iso prexudicase as miñas perspectivas.
264
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Parece que as cousas saíron ben para Marcus.
265
00:18:22,477 --> 00:18:24,103
Quizais a expensas de Ray.
266
00:18:24,938 --> 00:18:27,690
Vexamos onde estaba o día que Ray desapareceu.
267
00:18:27,774 --> 00:18:31,277
e logo talvez Colleen poida desenterrar ese vídeo do que estaba a falar.
268
00:18:31,361 --> 00:18:32,779
Mmm... Ola.
269
00:18:33,446 --> 00:18:34,864
Estou a chamar a un audible.
270
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
-Vesche esgotado.-Laffont.
271
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Regresarás ao hotel.
272
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Descansa un pouco.
273
00:18:44,457 --> 00:18:46,125
Esposas se é necesario.
274
00:19:01,891 --> 00:19:04,394
Está ben, Burner Boy está alí atrás, ao sete en punto.
275
00:19:06,563 --> 00:19:08,273
Outro de traxe azul.
276
00:19:08,356 --> 00:19:09,899
Non o coñezo.
277
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Chamarei ao número da tenda para ver quen o rexistrou.
278
00:19:16,614 --> 00:19:19,158
Home, Ballard e todos eses policías.
279
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
En que se meteu?
280
00:19:22,745 --> 00:19:24,038
Algunhas malas cousas, irmán.
281
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
Oh, agarimo.
282
00:19:59,198 --> 00:20:01,868
Estou ben. Estou ben.
283
00:20:05,413 --> 00:20:07,332
-Oh, agarimo. -Estou ben.
284
00:20:18,635 --> 00:20:20,428
Eh?
285
00:20:33,441 --> 00:20:35,443
Crin que me dixeches que descansase un pouco.
286
00:20:35,526 --> 00:20:36,527
Fixen.
287
00:20:36,611 --> 00:20:39,822
Uh, pero chamo cedo porque temos unha pista.
288
00:20:39,906 --> 00:20:42,075
Unha testemuña respondeu o volante que publicamos.
289
00:20:42,575 --> 00:20:43,576
De ningunha maneira.
290
00:20:43,660 --> 00:20:46,287
Camiño. A min tamén me sorprendeu.
291
00:20:46,371 --> 00:20:49,248
Vive en Montrose, xusto ao oeste da Cañada.
292
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
Aí foi onde o teléfono celular da vítima soou por última vez.
293
00:20:51,960 --> 00:20:53,461
Correcto.
294
00:20:53,544 --> 00:20:55,630
Dixo que ía saír a facer unha camiñada temperá.
295
00:20:55,713 --> 00:20:57,966
ata Colby Canyon na mañá en cuestión.
296
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Vin a alguén saíndo dos outeiros con vaqueiros e unha sudadera con carapucha.
297
00:21:01,010 --> 00:21:04,764
Todo sucio, con luvas de traballo. Marchouse nun Ford verde.
298
00:21:04,847 --> 00:21:08,518
Ben, pero por que alguén lembraría todos estes detalles sete anos despois?
299
00:21:08,601 --> 00:21:10,895
Alégrome moito que o preguntes.
300
00:21:10,979 --> 00:21:14,774
Agora vou ler a súa declaración, palabra por palabra.
301
00:21:15,441 --> 00:21:16,442
Ejem.
302
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
"Cheguei alí e deime conta de que non había ningún baño no comezo do carreiro.
303
00:21:21,614 --> 00:21:24,826
Acabo de terminar o meu café, así que…
304
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
De todos os xeitos, atopei algúns arbustos.
305
00:21:27,120 --> 00:21:30,123
E estou no medio de facer os meus negocios…
306
00:21:30,206 --> 00:21:32,417
…cando alguén saíu da nada."
307
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
Baixaron xusto por alí,
308
00:21:33,918 --> 00:21:36,629
e o meu can volveuse tolo, tirando da correa.
309
00:21:36,713 --> 00:21:41,259
Teño os pantalóns ata os nocellos, así que caio co cu ao chan.
310
00:21:41,342 --> 00:21:43,761
De todos os xeitos, cando vin o volante sobre o Ford verde,
311
00:21:43,845 --> 00:21:46,889
Foi o primeiro que pensei. Estaba xusto alí.
312
00:22:26,888 --> 00:22:28,347
Atopei algo!
313
00:22:42,320 --> 00:22:43,529
Ese é el.
314
00:22:56,459 --> 00:22:57,835
-Ballard.
315
00:22:58,628 --> 00:22:59,670
Bótalle unha ollada.
316
00:23:24,946 --> 00:23:25,947
Amén.
317
00:23:32,328 --> 00:23:33,329
Atopaches unha arma?
318
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
Había pegadas?
319
00:23:37,667 --> 00:23:39,210
Si, estamos a procesar a arma agora.
320
00:23:39,293 --> 00:23:40,294
En Colby Canyon?
321
00:23:41,045 --> 00:23:45,508
Mira, Jun, sei que queres axudar, pero tes que deixarnos facer o noso traballo.
322
00:23:45,591 --> 00:23:47,468
O mesmo que dixo a policía fai sete anos.
323
00:23:47,552 --> 00:23:49,470
Jun, mira o que fixo.
324
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
Ela axudou a que o teu irmán descansase.
325
00:23:51,973 --> 00:23:56,185
Só porque atoparon o corpo, mamá, non significa que isto terminase.
326
00:24:11,659 --> 00:24:14,871
Dirixireime a Lancaster pola mañá para falar con Jorge Ochoa.
327
00:24:17,874 --> 00:24:19,083
Crees que podes...?
328
00:24:19,167 --> 00:24:22,086
As armas de fogo poden tramitar rapidamente a arma?
329
00:24:23,296 --> 00:24:24,463
Estou niso.
330
00:24:24,547 --> 00:24:25,631
Grazas.
331
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
Ademais, eh… eh…
332
00:24:28,801 --> 00:24:31,804
Queres ver se Colleen fixo algún progreso no vídeo?
333
00:24:31,888 --> 00:24:32,972
O primeiro mañá.
334
00:24:37,852 --> 00:24:42,023
Xa sabes, nunca o xuntei.
335
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Que lle pasou ao teu papá?
336
00:24:47,111 --> 00:24:48,112
Como che impulsa.
337
00:24:54,619 --> 00:24:56,204
Sempre poderías quedarche connosco.
338
00:24:56,787 --> 00:24:58,539
A Leo encantaríalle terche.
339
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
-E Tutu.
340
00:25:01,042 --> 00:25:02,501
Especialmente a noite de solteiro.
341
00:25:02,585 --> 00:25:04,795
Oh.
342
00:25:06,005 --> 00:25:07,006
E deixar todo isto?
343
00:25:07,089 --> 00:25:08,799
Mmm.
344
00:25:09,508 --> 00:25:10,760
Grazas pola oferta.
345
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
Pero non é o motel. Simplemente non é o meu fogar.
346
00:25:16,891 --> 00:25:17,892
Mmm-hmm.
347
00:25:29,570 --> 00:25:30,863
Ola! Que tal?
348
00:25:30,947 --> 00:25:32,740
Xa falaches con Ochoa?
349
00:25:32,823 --> 00:25:35,034
Non, aínda non. Estou na estrada Sierra.
350
00:25:35,117 --> 00:25:36,786
Estou a uns 40 minutos de distancia.
351
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
Algunha novidade sobre a arma que atopamos co corpo de Ray?
352
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Eh, Armas de fogo Freddie di que estaba rexistrada a nome da Sra. Christa Fortson.
353
00:25:42,833 --> 00:25:45,127
Algunha conexión con Marcus ou Ray?
354
00:25:45,211 --> 00:25:46,587
Non segundo a Sra. Fortson.
355
00:25:46,671 --> 00:25:47,964
Falaches con ela?
356
00:25:48,047 --> 00:25:53,219
Uh, ela ten unha quenda temperá en Denny's, así que pasei por alí e conseguín unha pila pequena.
357
00:25:53,886 --> 00:25:57,139
Dixo que comprou unha chea de armas naquel entón.
358
00:25:57,223 --> 00:25:59,642
para un ex noivo membro dunha cuadrilla.
359
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
-Ah, amor novo. -Si.
360
00:26:01,769 --> 00:26:03,187
El repartíaos entre os seus amigos.
361
00:26:03,813 --> 00:26:06,148
Existe algunha posibilidade de que queira dicirnos cales amigos?
362
00:26:06,232 --> 00:26:07,400
Non é probable.
363
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
El está morto.
364
00:26:08,818 --> 00:26:11,988
E a coartada da Sra. Fortson é correcta.
365
00:26:12,071 --> 00:26:13,990
Xenial. Un swing e un fallo.
366
00:26:14,073 --> 00:26:15,283
Se. Falamos pronto.
367
00:26:26,168 --> 00:26:27,962
Síntoo, non puiden vir o outro día.
368
00:26:29,630 --> 00:26:31,132
Non me vou a ningunha parte.
369
00:26:40,766 --> 00:26:42,018
Esa é de Elena.
370
00:26:42,101 --> 00:26:43,102
A túa prometida?
371
00:26:44,520 --> 00:26:45,771
Son esas as túas iniciais?
372
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Si.
373
00:26:48,566 --> 00:26:49,775
De onde sacaches isto?
374
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Nunha unidade de almacenamento que pertencía á persoa que realmente matou á súa prometida.
375
00:26:53,946 --> 00:26:55,323
Que queres dicir? Quen?
376
00:26:55,990 --> 00:26:57,450
Iso aínda non o sei, Jorge.
377
00:26:58,242 --> 00:26:59,660
Pero creo que es inocente.
378
00:27:00,953 --> 00:27:02,455
Necesito escoitalo de ti.
379
00:27:02,538 --> 00:27:05,082
O son. O son. Díxenllo ao meu avogado.
380
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
Dixo que o ADN era demasiado difícil de explicar.
381
00:27:07,293 --> 00:27:08,586
El quería que me declarase culpable,
382
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
pero nunca ía facer iso porque non era culpable.
383
00:27:11,172 --> 00:27:12,548
Entón fuches a xuízo?
384
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
O xurado non me creu.
385
00:27:16,969 --> 00:27:18,554
Entón xa non tiña máis diñeiro para loitar.
386
00:27:21,390 --> 00:27:22,725
Encantoume Elena.
387
00:27:23,684 --> 00:27:24,810
Nunca lle faría dano.
388
00:27:27,605 --> 00:27:30,608
Ela tamén me deu un, coas súas iniciais.
389
00:27:31,484 --> 00:27:34,070
Dicía: "A miña Vida, EC"
390
00:27:36,489 --> 00:27:38,282
Leváronmo cando me arrestaron.
391
00:27:39,325 --> 00:27:42,578
Ascendérona no seu traballo e estaba moi orgullosa.
392
00:27:43,829 --> 00:27:45,373
Pero iso significaba longas horas.
393
00:27:46,665 --> 00:27:47,917
Estariamos separados máis tempo.
394
00:27:49,293 --> 00:27:54,048
Así que ela comprou isto co seu propio diñeiro, para que puidésemos ternos o un ao outro.
395
00:27:54,924 --> 00:27:55,925
Sempre.
396
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Mira, non o sei, Ballard. O ADN é mortal.
397
00:28:01,180 --> 00:28:02,431
Bo, non é infalible.
398
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Ela era a prometida de Jorge. Por suposto que durmiron xuntos.
399
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Si. Di a muller cunha probable conmoción cerebral.
400
00:28:10,022 --> 00:28:12,358
Esta pulseira de ouro pertencía á súa prometida.
401
00:28:12,441 --> 00:28:14,193
O seu nome era Elena Cervantes.
402
00:28:14,276 --> 00:28:15,569
Sabes onde o atopei?
403
00:28:16,070 --> 00:28:18,906
Na unidade de almacenamento dun asasino en serie que estou a investigar.
404
00:28:19,490 --> 00:28:20,908
E por que non empezaches con isto?
405
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
Porque estaba a pór a proba a túa fe en min, Damani.
406
00:28:23,244 --> 00:28:25,830
-E fracasaches, por certo.
407
00:28:26,414 --> 00:28:27,415
Estas dentro?
408
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
Si, creo que o son.
409
00:28:30,709 --> 00:28:34,046
Ben. Este tipo realmente merece a alguén que lle dedique o seu tempo.
410
00:28:34,588 --> 00:28:36,799
Bo, irei buscar a pa.
411
00:28:37,425 --> 00:28:39,385
-Como está Javi? -Está a aguantar.
412
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
Tes algunha idea de quen veu por el?
413
00:28:41,262 --> 00:28:42,388
Mmm, aínda non.
414
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Estou a traballar niso.
415
00:28:44,306 --> 00:28:45,516
-Poreime en contacto. -Si.
416
00:28:57,445 --> 00:28:58,904
Espera, espera, espera. Ola.
417
00:28:58,988 --> 00:28:59,989
Ey.
418
00:29:01,449 --> 00:29:02,783
Tes que tratala ben.
419
00:29:10,249 --> 00:29:11,500
Grazas.
420
00:29:12,835 --> 00:29:13,836
Que é todo isto?
421
00:29:14,587 --> 00:29:18,340
Teño a alguén traballando nunha progresión de idade para o fillo de Ibarra.
422
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
-Gael? -Si.
423
00:29:20,426 --> 00:29:21,594
Chamei a Persoas Desaparecidas,
424
00:29:21,677 --> 00:29:24,722
pero estaban a tardar demasiado, así que fun a DCFS eu mesmo.
425
00:29:25,431 --> 00:29:28,684
Xa sabes, pregunteillo a todos os nenos da súa idade.
426
00:29:28,767 --> 00:29:31,145
Pensei en buscar unha coincidencia. Só que...
427
00:29:33,522 --> 00:29:35,274
Non me dei conta de que habería tantos.
428
00:29:38,110 --> 00:29:40,029
Realmente tenche atrapado, eh?
429
00:29:43,115 --> 00:29:44,116
Entendido!
430
00:29:44,742 --> 00:29:46,660
Atopeino. O vídeo de Marcus.
431
00:29:49,371 --> 00:29:52,583
O seu avogado fixo un bo traballo enterrándoo, pero atopei unha cadea de margaridas cortada.
432
00:29:53,083 --> 00:29:55,377
-Internet nunca esquece.
433
00:29:55,461 --> 00:29:57,046
-Volve aquí.
434
00:30:06,639 --> 00:30:08,265
Atrás! Quítache de encima de min!
435
00:30:10,726 --> 00:30:13,604
Marcus, sal de aquí! Agora!
436
00:30:14,980 --> 00:30:16,232
Moi ben, o espectáculo terminou.
437
00:30:16,315 --> 00:30:17,858
Imos, señor Kim. Déixeos pelexar.
438
00:30:17,942 --> 00:30:19,777
Espera, conxélao. Coñezo ese nome.
439
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Nathan Kim. É profesor na escola.
440
00:30:25,199 --> 00:30:29,119
Orixinal IO entrevistouno e dixo que a pelexa non foi gran cousa.
441
00:30:29,203 --> 00:30:30,913
Que o sacaron de proporción.
442
00:30:30,996 --> 00:30:32,665
-O mesmo dixo Marcus.
443
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
Por que o señor Kim restoulle importancia a isto?
444
00:30:34,625 --> 00:30:36,877
Para o seu beneficio ou para o de Marcus?
445
00:30:37,461 --> 00:30:38,587
Imos pescudalo.
446
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Queda en Gael.
447
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
Imos, Rawls.
448
00:30:44,343 --> 00:30:47,388
Canto tempo crees que Berchem vaiche a ocultar este detalle?
449
00:30:48,138 --> 00:30:50,349
Ata que decida que non corro perigo en casa.
450
00:30:57,648 --> 00:30:59,608
Sabes? Podería mellorar a túa protección.
451
00:30:59,692 --> 00:31:02,069
Poña a algúns dos meus raparigos do sector privado na súa casa.
452
00:31:02,152 --> 00:31:04,405
Ex boina verde. Traballaban nos Óscar.
453
00:31:04,488 --> 00:31:06,407
Soa un pouco elegante para min, non?
454
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
Sería gratis, por suposto.
455
00:31:08,367 --> 00:31:11,287
Iso está dentro do noso orzamento. Podo pensalo?
456
00:31:11,370 --> 00:31:12,538
Seguro.
457
00:31:12,621 --> 00:31:14,290
Ouve, espera. Laffont está a enviar mensaxes de texto.
458
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
Ao parecer, Marcus estaba nunha competencia de natación en Bakersfield o día que Ray desapareceu.
459
00:31:19,878 --> 00:31:22,381
Rompeu a marca dos 50 metros libres.
460
00:31:22,464 --> 00:31:24,008
Xenial. Entón non é o noso home.
461
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Non o parece. Imos falar co señor Kim.
462
00:31:29,263 --> 00:31:32,099
- Sae de aquí agora!
463
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Moi ben, o espectáculo terminou!
464
00:31:38,355 --> 00:31:40,357
Este vídeo está bastante acalorado, señor Kim.
465
00:31:40,441 --> 00:31:44,445
E vaia que foi duro con Ray, tendo en conta que era un dos teus antigos alumnos.
466
00:31:44,945 --> 00:31:47,239
Seino. Non se ve ben.
467
00:31:48,449 --> 00:31:51,577
Este asunto das cuadrillas… aféctame.
468
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Crecín neste barrio.
469
00:31:53,662 --> 00:31:57,541
Adoitaba andar en bicicleta por todos lados e nunca a pechei con cadeado.
470
00:31:57,625 --> 00:32:00,961
E nalgún momento, as cousas cambiaron.
471
00:32:03,589 --> 00:32:07,301
Todo o traballo que fago na aula vaise ao desaugadoiro.
472
00:32:07,384 --> 00:32:11,889
No momento en que estas bandas empezan a prometerlles diñeiro rápido e algo de credibilidade rueira.
473
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Iso foi o que pasou con Marcus?
474
00:32:14,141 --> 00:32:16,185
Tiña moita promesa.
475
00:32:16,769 --> 00:32:20,314
Pero puiden velo nesa bifurcación do camiño.
476
00:32:21,190 --> 00:32:24,735
Mira a Ray. Estaba exactamente onde estaba Marcus hai uns anos.
477
00:32:24,818 --> 00:32:28,322
E perdín esa pelexa con el.
478
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
E terminou morto.
479
00:32:31,200 --> 00:32:33,869
Crees que Ray morreu pola súa afiliación a unha cuadrilla?
480
00:32:36,330 --> 00:32:37,331
Se que o fixo.
481
00:32:38,040 --> 00:32:40,250
Tiña unha longa lista de inimigos cando morreu.
482
00:32:41,335 --> 00:32:43,087
Lembras quen estaba nesa lista?
483
00:32:43,879 --> 00:32:45,381
Fai sete anos.
484
00:32:45,464 --> 00:32:47,925
Home, falei co detective naquel entón.
485
00:32:48,926 --> 00:32:51,011
Había un neno chamado Ashton Reed.
486
00:32:52,596 --> 00:32:54,932
Eddy Fortson foi outro.
487
00:32:55,015 --> 00:32:56,308
Víctor Cabrera.
488
00:32:56,392 --> 00:32:57,476
Dixeches Fortson?
489
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Si. Era un estudante da miña clase.
490
00:33:00,270 --> 00:33:01,772
Algunha relación con Christa?
491
00:33:03,816 --> 00:33:06,860
Esa era a súa irmá. Por que?
492
00:33:10,781 --> 00:33:13,826
A arma que matou a Ray estaba rexistrada a nome de Christa Fortson.
493
00:33:13,909 --> 00:33:15,077
Bo non tiña unha coartada?
494
00:33:15,160 --> 00:33:17,871
Si, fíxoo. O que converte ao seu irmán na nosa mellor opción.
495
00:33:27,923 --> 00:33:30,843
Ouve, se non se trata da manutención dos fillos, entón de que se trata?
496
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
Asasinato, Eddy.
497
00:33:32,970 --> 00:33:35,681
Oh. Eh... quero dicir...
498
00:33:35,764 --> 00:33:36,765
Ray Le.
499
00:33:36,849 --> 00:33:40,978
Disparáronlle varias veces cunha arma rexistrada a nome da súa irmá.
500
00:33:41,061 --> 00:33:42,813
E sabemos que vostede tamén tivo problemas con el.
501
00:33:42,896 --> 00:33:44,440
Ray quen? Non coñezo a ningún Ray.
502
00:33:44,523 --> 00:33:47,484
Bo, fostes xuntos á escola, Eddy.
503
00:33:48,152 --> 00:33:50,028
Fun á escola con moita xente.
504
00:33:50,112 --> 00:33:52,114
Ambos estaban no equipo de béisbol.
505
00:33:52,197 --> 00:33:53,907
Viaxaron xuntos aos partidos fóra de casa.
506
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
A túa irmá contounos sobre as armas que comprou.
507
00:34:00,664 --> 00:34:01,874
Comprouche un tamén?
508
00:34:03,500 --> 00:34:06,086
Estamos a procesar esa pistola agora mesmo para buscar pegadas.
509
00:34:06,170 --> 00:34:09,631
Atopamos o teu, Eddy, terás que pagar a manutención do teu fillo desde a prisión.
510
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
Si.
511
00:34:14,887 --> 00:34:16,138
Christa deume esa pistola.
512
00:34:16,638 --> 00:34:19,224
Pero non foi porque quixese matar a ninguén, de acordo?
513
00:34:20,058 --> 00:34:23,228
Estaban a chancear comigo na escola.
514
00:34:24,313 --> 00:34:25,606
Queres dicir intimidado?
515
00:34:25,689 --> 00:34:27,691
Christa díxome que podía usalo, exhibilo,
516
00:34:27,775 --> 00:34:29,443
Feixe que os estudantes de cursos superiores déixenme en paz.
517
00:34:30,569 --> 00:34:33,572
Pero non pasou unha semana cando alguén o roubou da miña marcadora.
518
00:34:34,281 --> 00:34:35,616
A irmá estaba bastante encorvada.
519
00:34:36,658 --> 00:34:38,118
Estiveches en Colby Canyon?
520
00:34:38,869 --> 00:34:40,621
Canón Colby? Non, que é iso?
521
00:34:40,704 --> 00:34:42,122
Unha ruta de sendeirismo, ata o 2.
522
00:34:42,790 --> 00:34:44,041
Ese lugar.
523
00:34:44,124 --> 00:34:47,127
Nunca estiven. Non, non. Só os de catro puntos e o que sexa teñen que irse.
524
00:34:47,711 --> 00:34:49,713
-Que queres dicir? -Da miña escola.
525
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
Un dos profesores levaba a todos os nenos intelixentes unha vez ao ano.
526
00:34:52,424 --> 00:34:55,219
para crear vínculos, a confianza cae, todo ese tipo de merda.
527
00:34:55,302 --> 00:34:56,345
Que profesor?
528
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Non o sei. Como se chama? Señor, eh...
529
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Señor Kim.
530
00:35:03,477 --> 00:35:04,520
Si.
531
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Nunca cheguei a dar o corte.
532
00:35:07,314 --> 00:35:08,816
Teño que volver e falar con el outra vez.
533
00:35:08,899 --> 00:35:10,067
Acerca de?
534
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
Todo o que temos é unha corazonada e a palabra dun ex alumno.
535
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
Necesitaremos máis.
536
00:35:14,696 --> 00:35:17,032
Si. Bo, non imos conseguir nada tan tarde.
537
00:35:17,115 --> 00:35:20,035
Entón, á primeira hora da mañá, comezamos desde cero con Nathan Kim.
538
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Boas noites.
539
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Ola, Rawls.
540
00:35:27,668 --> 00:35:32,005
Se esa oferta de seguridade segue en pé, aceptareina.
541
00:35:32,089 --> 00:35:34,091
Oh si.
542
00:35:34,925 --> 00:35:36,051
Considéreo feito.
543
00:35:36,134 --> 00:35:38,512
-Grazas. -Mm-hmm.
544
00:35:50,315 --> 00:35:51,775
Aprécioche.
545
00:35:51,859 --> 00:35:56,488
Ouve. Quería deixar todo limpo antes de que chegases.
546
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
Grazas.
547
00:36:03,245 --> 00:36:07,332
Vexo que melloraches o teu equipo de protección. Impresionante.
548
00:36:07,416 --> 00:36:09,126
Recibín axuda dun amigo.
549
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
-Tutu xa está en casa?
550
00:36:11,503 --> 00:36:12,504
Fóra con Lola.
551
00:36:17,301 --> 00:36:18,510
Ola, Colleen. Que pasa?
552
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
Sabes que non podo evitalo.
553
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
Entón… …investiguei un pouco sobre o historial vehicular de Nathan Kim.
554
00:36:24,308 --> 00:36:28,270
Resulta que a súa nai tiña un Ford Festa verde no momento do asasinato de Ray.
555
00:36:28,353 --> 00:36:29,354
De ningunha maneira.
556
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Sabemos onde está agora?
557
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Doado a unha organización benéfica despois do seu falecemento en 2021.
558
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Chamarei mañá pola mañá axiña que como abran.
559
00:36:36,737 --> 00:36:38,488
Se podemos atopar ao novo propietario,
560
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
Talvez quede algunha evidencia física.
561
00:36:40,657 --> 00:36:44,536
Si, é unha gran incógnita e un gran talvez, pero vale a pena tentalo.
562
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
Bo achado, Colleen.
563
00:36:47,039 --> 00:36:48,540
Agora garda a túa computadora portátil.
564
00:36:49,666 --> 00:36:50,667
Copia iso.
565
00:36:56,840 --> 00:36:59,092
Ola meniña.
566
00:36:59,176 --> 00:37:01,261
Oh.
567
00:37:02,888 --> 00:37:04,806
-Ah! -Oh, perdón. Aquí.
568
00:37:08,101 --> 00:37:09,394
Oh…
569
00:37:13,690 --> 00:37:14,691
Grazas.
570
00:37:16,360 --> 00:37:18,612
-Aquí, aquí, aquí, aquí, aquí. Ven aquí.
571
00:37:20,489 --> 00:37:23,992
Algunha vez contarasme sobre esa tatuaxe?
572
00:37:24,701 --> 00:37:26,578
Si.
573
00:37:27,454 --> 00:37:31,208
Despois de que o meu pai morreu, quedei só.
574
00:37:32,209 --> 00:37:34,711
A miña mamá xa se había ido facía moito tempo.
575
00:37:35,837 --> 00:37:40,217
Atopeime con algunhas… algunhas persoas, e…
576
00:37:40,801 --> 00:37:42,844
De todos os xeitos, non foi bo.
577
00:37:43,595 --> 00:37:44,805
Estaba realmente trastornado.
578
00:37:45,597 --> 00:37:47,641
Así que conseguín isto.
579
00:37:47,724 --> 00:37:53,188
Sabes, pensei que mesmo se estaba perdida, talvez el podería coidarme.
580
00:37:53,814 --> 00:37:54,815
Encántame iso.
581
00:38:03,573 --> 00:38:06,326
Oh Divos.
582
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Fuches tan bo comigo.
583
00:38:13,125 --> 00:38:14,543
É fácil ser bo contigo mesmo.
584
00:38:20,382 --> 00:38:21,967
Estes últimos días…
585
00:38:24,136 --> 00:38:28,640
Algo me tomou por sorpresa no medio de todo este caos.
586
00:38:31,226 --> 00:38:35,897
Cando chamaches esa noite, dándoche conta de que estabas en problemas,
587
00:38:37,774 --> 00:38:38,942
Fíxome pensar…
588
00:38:49,327 --> 00:38:50,328
Mmm.
589
00:39:08,972 --> 00:39:10,766
-Estou en camiño.
590
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Prepárache para amarme.
591
00:39:13,477 --> 00:39:14,478
Uh, está ben.
592
00:39:14,561 --> 00:39:16,104
Atopamos o Ford doado.
593
00:39:16,938 --> 00:39:21,026
E co consentimento do actual propietario, FSD está a procesalo mentres falamos.
594
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
Nada de merda?
595
00:39:22,235 --> 00:39:25,405
E gañamos o premio gordo,
596
00:39:25,489 --> 00:39:28,784
'porque ninguén nunca borrou os datos do GPS do navegador.
597
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
Adiviña onde estaba Nathan Kim a noite que Ray morreu.
598
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
Canón Colby?
599
00:39:32,913 --> 00:39:34,289
Ámasme, verdade?
600
00:39:36,249 --> 00:39:38,251
-Espera. Recibín outra chamada.
601
00:39:38,335 --> 00:39:40,545
-Detective Renée Ballard.- Jun se ha ir!
602
00:39:40,629 --> 00:39:44,257
Dixo que un dos seus profesores matou a Ray. Señor Kim.
603
00:39:44,341 --> 00:39:46,009
Non se que vai facer.
604
00:39:46,093 --> 00:39:47,260
Está ben, diríxome alí.
605
00:39:59,731 --> 00:40:01,274
Os brancos e negros chegaron primeiro.
606
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Viron a un mozo asiático atrincheirado dentro.
607
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
-Chamaron ao SWAT. -Merda.
608
00:40:07,322 --> 00:40:08,949
Temos que movernos.
609
00:40:09,032 --> 00:40:12,702
Rawls, vés comigo. Laffont, Parker, vixíen a retagarda.
610
00:40:31,263 --> 00:40:32,430
Rawls, consegue unha panca.
611
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
-Jun? - Vaiche!
612
00:40:35,725 --> 00:40:37,978
- Por favor, feixe algo! - Cala!
613
00:40:38,478 --> 00:40:39,771
Jun, son o detective Ballard.
614
00:40:39,855 --> 00:40:41,022
-Feixe algo. -Cala!
615
00:40:41,106 --> 00:40:43,692
Jun, baixa a arma e camiña cara á porta. Témolo!
616
00:40:43,775 --> 00:40:46,236
El matou a Ray e ninguén fixo nada.
617
00:40:47,237 --> 00:40:50,365
Canón Colby. Aí é onde leva aos nenos intelixentes.
618
00:40:50,448 --> 00:40:52,659
O mesmo lugar onde enterraches ao meu irmán!
619
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
Non sei de que estás a falar.
620
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Mentira! Estás a mentir.
621
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
Dille o que fixeches, Nathan.
622
00:40:58,665 --> 00:41:00,625
Estás tolo. Non fixen nada.
623
00:41:00,709 --> 00:41:02,544
Temos as probas. Temos o teu coche.
624
00:41:02,627 --> 00:41:04,254
Non tes tempo
625
00:41:07,632 --> 00:41:09,217
Está ben, está ben.
626
00:41:09,301 --> 00:41:12,971
Non quería magoar a ninguén. Só fun alí esa noite para asustalo.
627
00:41:13,054 --> 00:41:15,932
-Tomaches unha arma! -As armas eran todo o que el entendía.
628
00:41:16,016 --> 00:41:17,934
Non fun alí para matalo.
629
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
Pero pénseno, cantos nenos salvei?
630
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
-Cala. - Jun?
631
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
Temos todo o que necesitamos, Jun.
632
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
De acordo? Díxenche que non me rendería.
633
00:41:26,443 --> 00:41:29,821
Baixa a arma, de acordo? Entremos e fagamos o noso traballo.
634
00:41:29,905 --> 00:41:31,072
Témolo.
635
00:41:31,698 --> 00:41:32,782
Baixa a arma.
636
00:41:39,414 --> 00:41:41,291
Imos. Axúdanos.
637
00:41:44,794 --> 00:41:46,838
-Báixao.
638
00:41:53,637 --> 00:41:56,181
Jun, ven a min. Ven a min, ven a min. Dáche a volta.
639
00:41:56,806 --> 00:41:58,308
No chan. De xeonllos.
640
00:42:02,437 --> 00:42:03,438
-Non!
641
00:42:04,731 --> 00:42:06,524
Non te movas! Non te movas!
642
00:42:06,608 --> 00:42:08,109
-Queda onde estás.
643
00:42:08,193 --> 00:42:11,655
—Téñoo, téñoo, téñoo. —Imos! Mans ás costas!
644
00:42:13,240 --> 00:42:15,867
-Laméntoo.
645
00:42:16,618 --> 00:42:18,119
Seino.
646
00:42:22,499 --> 00:42:24,000
Falei co fiscal do distrito.
647
00:42:24,084 --> 00:42:26,836
Expliqueille o de Jun e ela vai presionar para obter un mandato máis baixo.
648
00:42:27,671 --> 00:42:28,672
A súa pobre nai.
649
00:42:29,256 --> 00:42:31,049
Bo polo menos agora ten respostas.
650
00:42:31,132 --> 00:42:32,300
Que mágoa que tardase tanto.
651
00:42:33,093 --> 00:42:36,304
Bo, iso é porque o investigador orixinal estaba a buscar a un tipo malo.
652
00:42:36,388 --> 00:42:37,722
Iso parecía un mal tipo.
653
00:42:37,806 --> 00:42:39,641
Ás veces simplemente parécense a nós.
654
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
Que che parece se tamén o deixas no caixón? O caso Ibarra.
655
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Definitivamente tan bo como pechado.
656
00:42:47,148 --> 00:42:49,693
Oh, um, un segundo.
657
00:42:55,740 --> 00:42:57,659
Umm, aínda queda un pouco máis de traballo por facer.
658
00:43:02,080 --> 00:43:04,457
Queres publicalo? Tiveches un inferno con isto!
659
00:43:05,083 --> 00:43:07,669
Non. Ese é o teu caso.
660
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
Ola, Harry.
661
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
Rastrexaron outro número desde o celular de Driscoll.
662
00:43:34,988 --> 00:43:36,948
Quería que o vises por ti mesmo.
663
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
-Nenos, onde van? -Ouzan, ouzan, amodo, amodo.
664
00:43:52,380 --> 00:43:54,132
Tes que estar a chancear, foder.
665
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm