"Ballard" Fork in the Road

ID13180829
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name Ballard.S01E07.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,589 Tes 72 horas. 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,843 Atopa algo significativo ou este caso irá a Homicidios. 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,554 Entón, asasino en serie, eh? 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,097 Tes un nome? 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,809 Atopei un caso pechado do 2008. A vítima foi estrangulada na súa cama. 7 00:00:16,892 --> 00:00:20,146 A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena. 8 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 Atopamos esa pulseira… 9 00:00:21,814 --> 00:00:24,150 …entre os recordos do noso asasino. 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 O noivo da vítima foi condenado, pero el sempre afirmou a súa inocencia. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 Se reabrimos este caso, 12 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 Poderiamos atopar un vínculo entre as mulleres e o verdadeiro asasino. 13 00:00:31,824 --> 00:00:33,868 E potencialmente poderiamos liberar a un home inocente. 14 00:00:33,951 --> 00:00:38,456 Mike e Denise foron atopados dentro dun radio de dez millas preto de Crestline. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,375 Así que ela era o obxectivo. Mike era un obstáculo. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,711 Luís dixo que podiamos confiar nel. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,713 -Deberías manter a boca pechada. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Sempre un pracer. 19 00:00:47,173 --> 00:00:48,466 Necesitas que che leve? 20 00:00:48,549 --> 00:00:49,967 Grazas, teño un. 21 00:00:50,509 --> 00:00:53,512 Ibarra ía traizoar ao cártel, así que Driscoll eliminouno. 22 00:00:54,138 --> 00:00:57,308 Driscoll é incriblemente imprudente ou cre que ninguén o pode tocar. 23 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 Non teñen pistas nin sospeitosos. 24 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 Es novo, quizá non sabes como funciona isto, 25 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 pero están fóra, buscando gretas. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Como dixen, non son un monstro. 27 00:01:12,782 --> 00:01:14,867 -Téñoo.- Estás seguro disto? 28 00:01:14,950 --> 00:01:15,951 El vai morrer! 29 00:01:16,035 --> 00:01:19,079 Faga unha incisión vertical de media polgada de profundidade para crear unha abertura. 30 00:01:19,830 --> 00:01:23,751 Pulo o tubo dentro da incisión ata que senta que atravesa a parede da traquea. 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 Non! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Coñecías a este home? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Señora, mireme. 35 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 Síntoo, terei que preguntarche de novo: coñecías a este home? 36 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 Si. 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 Terás que falar máis alto agora. Non óuzoche. 38 00:02:07,753 --> 00:02:10,798 A súa garganta quedou comprimida polo ataque. Estará rouca por un intre. 39 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Si, coñecíao. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,055 Axúdame con algo. 41 00:02:18,681 --> 00:02:22,309 Quen lle sacou a traquea? El ou ti? 42 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 Vas lerme os meus dereitos agora? 43 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 Ola, amigo. Hai unha ambulancia esperando. Retomamos isto mañá. 44 00:02:32,820 --> 00:02:34,530 Necesitaremos a súa roupa. 45 00:02:34,613 --> 00:02:36,323 Leste non é o meu primeiro rodeo. 46 00:02:36,407 --> 00:02:38,826 Recibirás a súa roupa unha vez que se cambiou no hospital. 47 00:02:40,995 --> 00:02:42,288 Imos, vámonos. 48 00:03:03,893 --> 00:03:04,977 Estás ben? 49 00:03:14,570 --> 00:03:15,821 Todo vai estar ben. 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,187 Imos! 51 00:04:22,680 --> 00:04:23,681 Grazas. 52 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 -Que carallo pasou? -As noticias dixeron que alguén tentou estrangulala. 53 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Non. Está, eh... ...relacionado co caso de John Doe. 54 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 -Que? -Como? 55 00:04:51,959 --> 00:04:53,127 Oh… 56 00:04:54,753 --> 00:04:57,965 Probablemente sexa difícil sabelo, xa que está baixo a xurisdición do Shériff. 57 00:04:59,550 --> 00:05:02,261 Certo. Son moi territoriais. 58 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Podemos ir vela? 59 00:05:07,266 --> 00:05:09,893 Non creo que as visitas sexan unha boa idea. 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 Detective Laffont? Hai detectives de Homicidios aquí. Queren... 61 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 Ola, Tom. 62 00:05:14,148 --> 00:05:15,733 -Greg?- Que carallo? 63 00:05:15,816 --> 00:05:17,359 Perdón por interromper. 64 00:05:18,485 --> 00:05:19,987 Está ben. Ola. 65 00:05:21,572 --> 00:05:24,199 -Uy, uy! Que pasa? - Ouve, ouve, ouve. Que demos? 66 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 Non tiñas por que facelo. 67 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 Creme, foi algo superficial. 68 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 Vesche fatal. 69 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Que pasou? 70 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 -Sabes o que eu se. -Bobadas. 71 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Como é que nunca me dixeches que un ex policía era sospeitoso no teu caso John Doe? 72 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Simplemente non tiven oportunidade. Todo se xuntou moi rápido. 73 00:05:53,103 --> 00:05:55,272 Pero cando volva ao traballo, vou a... 74 00:05:55,355 --> 00:05:58,942 Sobre iso, Homicidios está a facerse cargo do caso Pearlman. 75 00:06:06,033 --> 00:06:11,413 Así que esas son flores de "síntoo", non flores de "mellórache". 76 00:06:11,497 --> 00:06:13,832 Tamén están a tomar o caso de John Doe, 77 00:06:13,916 --> 00:06:17,461 pero parece que se pechou só cando Driscoll quitouse a traqueotomía. 78 00:06:17,544 --> 00:06:21,048 Algunha mala noticia máis? 79 00:06:22,591 --> 00:06:25,469 Vou pór un equipo protector sobre ti ata que solucionemos todo isto. 80 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Non, non, non. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 Driscoll está morto. Non necesito detalles. 82 00:06:28,889 --> 00:06:29,890 Non era unha pregunta. 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,853 Está ben. Eu elixo o equipo. 84 00:06:35,938 --> 00:06:39,566 Unha vez que os médicos lle dean o alta, pode chamar a Metro e facer arranxos. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,653 Pero tómache uns días. 86 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Ey. 87 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -Ola, Ballard. -Ola. 88 00:06:59,711 --> 00:07:02,548 Quedases no Sand Dollar Motel ata que todo isto termine. 89 00:07:03,382 --> 00:07:04,633 Soa encantador. 90 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Aprécioo. 91 00:07:30,909 --> 00:07:32,035 É amigo teu? 92 00:07:34,371 --> 00:07:35,455 Un dos poucos. 93 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Está ben, habitación 210. Estaremos aquí se nos necesitas. 94 00:07:45,507 --> 00:07:46,550 Grazas. 95 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Entón, Laffont pasou pola miña casa onte á noite, pouco despois da 1:00. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,352 Deume un teléfono. O teléfono dun ex policía morto. 97 00:07:58,061 --> 00:07:59,897 Dixo que quería que envorcase os datos. 98 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Seica ti? 99 00:08:03,317 --> 00:08:05,944 Antes de responder iso, que diaños está a pasar? 100 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 Podo explicalo, 101 00:08:07,988 --> 00:08:10,866 Pero primeiro teño que pescudar como devolver ese teléfono á cadea de custodia. 102 00:08:10,949 --> 00:08:12,284 Xa me encarguei diso 103 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 Traballar con Mo segundo sexa necesario. 104 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 Necesito saber. 105 00:08:26,298 --> 00:08:28,467 Necesito que me expliques. 106 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 Quen é Anthony Driscoll? 107 00:08:32,221 --> 00:08:35,390 Asasinou a un tal John Doe, un dos meus casos sen resolver. 108 00:08:35,974 --> 00:08:38,477 E logo decátome de que este tipo trafica con armas e drogas. 109 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 between the Zacatecas Novas cartel and the LAPD. 110 00:08:41,772 --> 00:08:42,981 Jesús, Ballard. 111 00:08:43,065 --> 00:08:45,150 Si. E debeu estar en serios problemas. 112 00:08:45,234 --> 00:08:47,861 porque elixiu quitarse a traquea antes que ser arrestado. 113 00:08:48,445 --> 00:08:51,823 Non parece un ataque dun cártel pola forma en que veu a por ti. 114 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 Estrangular non é o seu estilo. 115 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Non. 116 00:08:54,952 --> 00:08:57,079 Supoño que estaba só. 117 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Se isto foi un golpe dun cártel, 118 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 Non estariamos sentados aquí agora falando. 119 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Laméntoo. 120 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 Leveiche a augas profundas. 121 00:09:06,672 --> 00:09:09,132 Uh… A historia da miña vida. 122 00:09:10,008 --> 00:09:11,385 Tirei o teléfono de Driscoll. 123 00:09:11,468 --> 00:09:13,929 Atopei unha chea de números, probablemente quemadores. 124 00:09:14,012 --> 00:09:16,974 Así que teremos que perseguilos pola vella. 125 00:09:17,057 --> 00:09:20,227 Segue os pings, ponlle caras aos números. 126 00:09:21,687 --> 00:09:27,526 E aínda non podo crer que colleses un móbil da escena dun crime. 127 00:09:28,860 --> 00:09:31,154 -Ía devolvelo.-Si. 128 00:09:33,365 --> 00:09:37,995 Oh, home. Estás a empezarme a gustar cada vez máis. 129 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Jesús. 130 00:10:35,677 --> 00:10:37,679 Laffont. Que pasa? 131 00:10:37,763 --> 00:10:40,098 Só quería saber como estás. Como estás? 132 00:10:40,807 --> 00:10:44,644 Estou ben, é só que a miña voz me está volvendo tola. 133 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Como se mantén o equipo? 134 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Non moi ben. 135 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Pensaches no que lles vas a dicir? 136 00:10:54,863 --> 00:10:56,031 Todo. 137 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Por que non nolo dixeches? 138 00:10:59,117 --> 00:11:01,328 Nin sequera debería dicircho neste momento. 139 00:11:01,912 --> 00:11:05,916 Bo, polo menos agora sabemos quen está fóra do círculo de confianza. 140 00:11:05,999 --> 00:11:08,919 Non, isto é moito máis que a confianza. 141 00:11:09,419 --> 00:11:11,463 Isto ponos a todos en perigo. 142 00:11:11,546 --> 00:11:15,842 Foron a por Javier Fontes o mesmo día que Driscoll foi a por min. 143 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 E sei que ese non é o traballo para o cal che ofreciches voluntariamente. 144 00:11:19,388 --> 00:11:23,100 Así que se algún de vostedes quere saír, enténdoo. 145 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Bo. 146 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Non máis secretos. 147 00:11:40,283 --> 00:11:41,284 Círculo de confianza. 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Volvamos ao traballo. 149 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 Volver traballar en que? 150 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 levaron ambos os casos. 151 00:11:51,211 --> 00:11:53,380 Certo. Aínda non o sei. 152 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Pero vou resolvelo. 153 00:12:04,808 --> 00:12:07,310 Ola, leste é KCAL News facendo unha historia: 154 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Aquí ABC7 chamando. 155 00:12:10,564 --> 00:12:13,275 Detective Ballard. Mike Suffolk do O Times... 156 00:12:14,901 --> 00:12:19,614 Ola. Chámome Lillian Le. Vinche nas noticias. 157 00:12:20,282 --> 00:12:21,700 Estou a quedarme sen esperanza. 158 00:12:22,325 --> 00:12:23,994 Ao meu fillo matárono. 159 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 O seu nome é Raehyun. Raehyun Le. 160 00:12:27,956 --> 00:12:31,460 Chamo aos detectives, pero xa non me devolven a chamada. 161 00:12:34,421 --> 00:12:36,548 Quero ao meu fillo de volta. 162 00:12:36,631 --> 00:12:40,510 Temo que nunca descansará en paz porque nunca atoparon o seu corpo. 163 00:12:50,145 --> 00:12:51,605 Atopei o noso novo caso. 164 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Quen está dentro? 165 00:12:57,068 --> 00:12:58,445 A caixa estaba feita un desastre. 166 00:12:58,528 --> 00:13:02,324 Supoño que o IO orixinal considerouno un asasinato entre bandas e deu por terminado o asunto. 167 00:13:02,407 --> 00:13:03,867 Será un traballo pesado. 168 00:13:03,950 --> 00:13:05,952 Si. Estás seguro disto? 169 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Non hai corpo. Só un charco de sangue no canellón detrás do apartamento de Ray. 170 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Quizais deberías ir a casa. Descansar un par de días. 171 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Non, prefiro traballar. Volvereime tolo lamiéndome as feridas. 172 00:13:16,796 --> 00:13:19,049 Mel, limón e jengibre. Calma as cordas vocais. 173 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Grazas. 174 00:13:20,842 --> 00:13:26,932 Un Ford Festa verde foi visto en imaxes de seguridade saíndo dese canellón. 175 00:13:27,015 --> 00:13:28,517 Ao redor da época en que Ray desapareceu. 176 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Sen placas, o cal parece "de cuadrilla". 177 00:13:31,394 --> 00:13:35,106 Pero o celular da vítima soou unha vez máis despois diso na Cañada. 178 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 O cal parece considerablemente menos "pandillero". 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,612 Pero aquí di que Ray estaba afiliado aos Gs asiáticos. 180 00:13:41,112 --> 00:13:42,322 Mmm. 181 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 En 2018, tiñan a Koreatown baixo o seu control. 182 00:13:44,574 --> 00:13:47,536 Sete anos despois, o territorio cambiou. Quizais alguén fale. 183 00:13:47,619 --> 00:13:49,120 Mmm. Non o sei. 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Quero dicir, as cuadrillas do meu barrio poden gardar rancor. 185 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 E a xente tende a manter a boca pechada, mesmo anos despois. 186 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Aínda temos que tentalo. 187 00:13:56,836 --> 00:13:58,880 Entón, Martina, Colleen, 188 00:13:58,964 --> 00:14:01,675 Poderías redactar algúns volantes coa información do vehículo e a foto da vítima? 189 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Publícao nas redes sociais do LAPD. 190 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 Rawls, Parker, publicarán esas cousas na veciñanza? 191 00:14:06,763 --> 00:14:09,933 Quero dicir, é unha aposta arriscada, pero é unha que o investigador orixinal nunca tomou. 192 00:14:10,976 --> 00:14:13,061 -Imos falar coa mamá de Ray. -Mm-hmm. 193 00:14:16,481 --> 00:14:19,526 O correcto é facer ampliando o círculo de confianza. 194 00:14:20,402 --> 00:14:23,989 Pero omitió a parte sobre Bosch e o teléfono celular que roubaches. 195 00:14:25,156 --> 00:14:28,910 Estou a traballar niso. O equipo necesita centrarse neste novo caso. 196 00:14:28,994 --> 00:14:30,704 O equipo necesita? 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,957 Viríanos ben unha vitoria agora mesmo, non crees? 198 00:14:35,083 --> 00:14:38,461 Pero, eh, por que este caso? 199 00:14:40,463 --> 00:14:42,591 Non o sei. Algo na voz da nai. 200 00:14:49,222 --> 00:14:51,266 Nunca atoparon o corpo do meu pai. 201 00:14:58,773 --> 00:15:00,567 Oh, merda, quedei no espazo. 202 00:15:00,650 --> 00:15:02,569 -Que pasa? -É a prisión de Lancaster. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,821 Supúñase que hoxe iría visitar a Jorge Ochoa. 204 00:15:04,904 --> 00:15:08,783 Oh, o tipo que cumpre condena polo asasinato dun dos nosos asasinos en serie. 205 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Detective Renée Ballard. 206 00:15:12,912 --> 00:15:14,164 Si, seino. Síntoo. 207 00:15:15,206 --> 00:15:18,376 Poderías conseguirme outra cita canto antes? Grazas. 208 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Lancaster non recibiu a nota de que xa non é o noso caso. 209 00:15:21,838 --> 00:15:22,839 Supoño que non. 210 00:15:23,757 --> 00:15:25,467 Se que se ha ir. 211 00:15:25,550 --> 00:15:29,804 Só quero enterralo para que a súa alma poida chegar onde necesita ir. 212 00:15:33,183 --> 00:15:36,811 El quería xogar béisbol, incluso os cazatalentos viñeron velo xogar. 213 00:15:36,895 --> 00:15:41,191 Pero logo tivo un accidente na motocicleta do seu amigo. 214 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 Puxéronlle unha placa de metal no ombreiro. 215 00:15:44,569 --> 00:15:45,654 Non máis béisbol. 216 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Despois diso, tivo outros amigos. Mozos máis rudos. 217 00:15:51,117 --> 00:15:54,287 Pero mesmo o favorito de Deus era un anxo caído. 218 00:15:54,371 --> 00:15:56,081 Ray, non era ningún anxo, mamá. 219 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 El estaba nunha cuadrilla. 220 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Fíxoo para coidarnos, pero estaba metido en malas cousas. 221 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 Um, o irmán de Ray, Jun. 222 00:16:05,715 --> 00:16:08,134 Síntoo, pero se queres saber a verdade, mamá… 223 00:16:09,094 --> 00:16:10,303 A policía necesita todos os feitos. 224 00:16:10,387 --> 00:16:11,763 Ten razón, facémolo. 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 Así o lin no expediente do caso. 226 00:16:14,683 --> 00:16:17,519 Que Ray tivo unha discusión con outro mozo na escola. 227 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 Uns días antes do tiroteo. 228 00:16:19,229 --> 00:16:21,940 Marcus Jeong. Si. 229 00:16:22,607 --> 00:16:24,859 El e Ray eran amigos, ata que deixaron de selo. 230 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 -Sabes o que pasou? -Eu só era un neno. 231 00:16:28,446 --> 00:16:30,407 Marcus ten cara xemelga. 232 00:16:30,490 --> 00:16:32,033 Mamá, tes dúas caras. 233 00:16:32,117 --> 00:16:34,661 Díxenlle ao detective que fose velo. 234 00:16:34,744 --> 00:16:37,539 pero porque Marcus non vístese como un mal home… 235 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 Marcus non pertencía a ningunha cuadrilla. E a policía pensou que era algo de cuadrillas. 236 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Entón afastáronse de Marcus. 237 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 E logo practicamente déronse por vencidos por completo. 238 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Bo, faremos todo o que podamos para pescudar que pasou, de acordo? 239 00:16:54,055 --> 00:16:55,724 Mmm-hmm. 240 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 -Creo que funcionou bastante ben alí-- - Marcus Jeong? 241 00:17:11,823 --> 00:17:14,409 Detective Ballard, Detective Laffont. 242 00:17:14,492 --> 00:17:16,661 Queriamos falar contigo sobre Ray Le. 243 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 Si, eh, Kate, alcánzoche. Si. 244 00:17:28,089 --> 00:17:29,966 Tentou facerme saltar cara ás G asiáticas. 245 00:17:30,049 --> 00:17:32,385 Estaba a recrutarme con forza e ​​eu sentía a atracción, sabes? 246 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 Pero tiña xente do meu lado. 247 00:17:34,804 --> 00:17:37,307 A miña mamá, os meus profesores, a conselleira da escola. 248 00:17:38,016 --> 00:17:40,226 Todos tentando manterme no bo camiño. 249 00:17:41,478 --> 00:17:43,980 Pero cando Ray foi asasinado, mira, iso foi unha gran chamada de atención. 250 00:17:44,063 --> 00:17:46,566 É simplemente o que pode pasar cando estás nesa vida. 251 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Logreino rapidamente despois diso. 252 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 Pódesnos contar sobre a pelexa que tiveches con Ray, a semana que desapareceu? 253 00:17:53,198 --> 00:17:55,700 Converteuse nun deses mitos urbanos, sabes? 254 00:17:56,618 --> 00:17:57,952 Acabamos de ter algo de estática. 255 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 Acerca de? 256 00:17:59,788 --> 00:18:02,332 El pensou que o estaba enganando para que se unise. 257 00:18:02,415 --> 00:18:04,542 Pero o asunto saíuse de proporción. 258 00:18:04,626 --> 00:18:07,629 A xente empezou a falar coma se tratásese dun combate en gaiola. 259 00:18:07,712 --> 00:18:09,839 E logo este vídeo empezou a circular. 260 00:18:09,923 --> 00:18:11,216 Espera, que vídeo? 261 00:18:11,299 --> 00:18:13,968 Un neno subiu imaxes da pelexa tomadas co seu celular. 262 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 A miña nai fixo que un amigo avogado quitáseo un par de semanas despois. 263 00:18:16,930 --> 00:18:18,681 Non quería que iso prexudicase as miñas perspectivas. 264 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Parece que as cousas saíron ben para Marcus. 265 00:18:22,477 --> 00:18:24,103 Quizais a expensas de Ray. 266 00:18:24,938 --> 00:18:27,690 Vexamos onde estaba o día que Ray desapareceu. 267 00:18:27,774 --> 00:18:31,277 e logo talvez Colleen poida desenterrar ese vídeo do que estaba a falar. 268 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Mmm... Ola. 269 00:18:33,446 --> 00:18:34,864 Estou a chamar a un audible. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 -Vesche esgotado.-Laffont. 271 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Regresarás ao hotel. 272 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Descansa un pouco. 273 00:18:44,457 --> 00:18:46,125 Esposas se é necesario. 274 00:19:01,891 --> 00:19:04,394 Está ben, Burner Boy está alí atrás, ao sete en punto. 275 00:19:06,563 --> 00:19:08,273 Outro de traxe azul. 276 00:19:08,356 --> 00:19:09,899 Non o coñezo. 277 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Chamarei ao número da tenda para ver quen o rexistrou. 278 00:19:16,614 --> 00:19:19,158 Home, Ballard e todos eses policías. 279 00:19:19,742 --> 00:19:21,077 En que se meteu? 280 00:19:22,745 --> 00:19:24,038 Algunhas malas cousas, irmán. 281 00:19:51,649 --> 00:19:52,650 Oh, agarimo. 282 00:19:59,198 --> 00:20:01,868 Estou ben. Estou ben. 283 00:20:05,413 --> 00:20:07,332 -Oh, agarimo. -Estou ben. 284 00:20:18,635 --> 00:20:20,428 Eh? 285 00:20:33,441 --> 00:20:35,443 Crin que me dixeches que descansase un pouco. 286 00:20:35,526 --> 00:20:36,527 Fixen. 287 00:20:36,611 --> 00:20:39,822 Uh, pero chamo cedo porque temos unha pista. 288 00:20:39,906 --> 00:20:42,075 Unha testemuña respondeu o volante que publicamos. 289 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 De ningunha maneira. 290 00:20:43,660 --> 00:20:46,287 Camiño. A min tamén me sorprendeu. 291 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 Vive en Montrose, xusto ao oeste da Cañada. 292 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 Aí foi onde o teléfono celular da vítima soou por última vez. 293 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 Correcto. 294 00:20:53,544 --> 00:20:55,630 Dixo que ía saír a facer unha camiñada temperá. 295 00:20:55,713 --> 00:20:57,966 ata Colby Canyon na mañá en cuestión. 296 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Vin a alguén saíndo dos outeiros con vaqueiros e unha sudadera con carapucha. 297 00:21:01,010 --> 00:21:04,764 Todo sucio, con luvas de traballo. Marchouse nun Ford verde. 298 00:21:04,847 --> 00:21:08,518 Ben, pero por que alguén lembraría todos estes detalles sete anos despois? 299 00:21:08,601 --> 00:21:10,895 Alégrome moito que o preguntes. 300 00:21:10,979 --> 00:21:14,774 Agora vou ler a súa declaración, palabra por palabra. 301 00:21:15,441 --> 00:21:16,442 Ejem. 302 00:21:17,568 --> 00:21:21,531 "Cheguei alí e deime conta de que non había ningún baño no comezo do carreiro. 303 00:21:21,614 --> 00:21:24,826 Acabo de terminar o meu café, así que… 304 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 De todos os xeitos, atopei algúns arbustos. 305 00:21:27,120 --> 00:21:30,123 E estou no medio de facer os meus negocios… 306 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 …cando alguén saíu da nada." 307 00:21:32,500 --> 00:21:33,835 Baixaron xusto por alí, 308 00:21:33,918 --> 00:21:36,629 e o meu can volveuse tolo, tirando da correa. 309 00:21:36,713 --> 00:21:41,259 Teño os pantalóns ata os nocellos, así que caio co cu ao chan. 310 00:21:41,342 --> 00:21:43,761 De todos os xeitos, cando vin o volante sobre o Ford verde, 311 00:21:43,845 --> 00:21:46,889 Foi o primeiro que pensei. Estaba xusto alí. 312 00:22:26,888 --> 00:22:28,347 Atopei algo! 313 00:22:42,320 --> 00:22:43,529 Ese é el. 314 00:22:56,459 --> 00:22:57,835 -Ballard. 315 00:22:58,628 --> 00:22:59,670 Bótalle unha ollada. 316 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Amén. 317 00:23:32,328 --> 00:23:33,329 Atopaches unha arma? 318 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 Había pegadas? 319 00:23:37,667 --> 00:23:39,210 Si, estamos a procesar a arma agora. 320 00:23:39,293 --> 00:23:40,294 En Colby Canyon? 321 00:23:41,045 --> 00:23:45,508 Mira, Jun, sei que queres axudar, pero tes que deixarnos facer o noso traballo. 322 00:23:45,591 --> 00:23:47,468 O mesmo que dixo a policía fai sete anos. 323 00:23:47,552 --> 00:23:49,470 Jun, mira o que fixo. 324 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 Ela axudou a que o teu irmán descansase. 325 00:23:51,973 --> 00:23:56,185 Só porque atoparon o corpo, mamá, non significa que isto terminase. 326 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Dirixireime a Lancaster pola mañá para falar con Jorge Ochoa. 327 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Crees que podes...? 328 00:24:19,167 --> 00:24:22,086 As armas de fogo poden tramitar rapidamente a arma? 329 00:24:23,296 --> 00:24:24,463 Estou niso. 330 00:24:24,547 --> 00:24:25,631 Grazas. 331 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 Ademais, eh… eh… 332 00:24:28,801 --> 00:24:31,804 Queres ver se Colleen fixo algún progreso no vídeo? 333 00:24:31,888 --> 00:24:32,972 O primeiro mañá. 334 00:24:37,852 --> 00:24:42,023 Xa sabes, nunca o xuntei. 335 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Que lle pasou ao teu papá? 336 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Como che impulsa. 337 00:24:54,619 --> 00:24:56,204 Sempre poderías quedarche connosco. 338 00:24:56,787 --> 00:24:58,539 A Leo encantaríalle terche. 339 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 -E Tutu. 340 00:25:01,042 --> 00:25:02,501 Especialmente a noite de solteiro. 341 00:25:02,585 --> 00:25:04,795 Oh. 342 00:25:06,005 --> 00:25:07,006 E deixar todo isto? 343 00:25:07,089 --> 00:25:08,799 Mmm. 344 00:25:09,508 --> 00:25:10,760 Grazas pola oferta. 345 00:25:12,470 --> 00:25:15,598 Pero non é o motel. Simplemente non é o meu fogar. 346 00:25:16,891 --> 00:25:17,892 Mmm-hmm. 347 00:25:29,570 --> 00:25:30,863 Ola! Que tal? 348 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 Xa falaches con Ochoa? 349 00:25:32,823 --> 00:25:35,034 Non, aínda non. Estou na estrada Sierra. 350 00:25:35,117 --> 00:25:36,786 Estou a uns 40 minutos de distancia. 351 00:25:36,869 --> 00:25:39,038 Algunha novidade sobre a arma que atopamos co corpo de Ray? 352 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Eh, Armas de fogo Freddie di que estaba rexistrada a nome da Sra. Christa Fortson. 353 00:25:42,833 --> 00:25:45,127 Algunha conexión con Marcus ou Ray? 354 00:25:45,211 --> 00:25:46,587 Non segundo a Sra. Fortson. 355 00:25:46,671 --> 00:25:47,964 Falaches con ela? 356 00:25:48,047 --> 00:25:53,219 Uh, ela ten unha quenda temperá en Denny's, así que pasei por alí e conseguín unha pila pequena. 357 00:25:53,886 --> 00:25:57,139 Dixo que comprou unha chea de armas naquel entón. 358 00:25:57,223 --> 00:25:59,642 para un ex noivo membro dunha cuadrilla. 359 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 -Ah, amor novo. -Si. 360 00:26:01,769 --> 00:26:03,187 El repartíaos entre os seus amigos. 361 00:26:03,813 --> 00:26:06,148 Existe algunha posibilidade de que queira dicirnos cales amigos? 362 00:26:06,232 --> 00:26:07,400 Non é probable. 363 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 El está morto. 364 00:26:08,818 --> 00:26:11,988 E a coartada da Sra. Fortson é correcta. 365 00:26:12,071 --> 00:26:13,990 Xenial. Un swing e un fallo. 366 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 Se. Falamos pronto. 367 00:26:26,168 --> 00:26:27,962 Síntoo, non puiden vir o outro día. 368 00:26:29,630 --> 00:26:31,132 Non me vou a ningunha parte. 369 00:26:40,766 --> 00:26:42,018 Esa é de Elena. 370 00:26:42,101 --> 00:26:43,102 A túa prometida? 371 00:26:44,520 --> 00:26:45,771 Son esas as túas iniciais? 372 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Si. 373 00:26:48,566 --> 00:26:49,775 De onde sacaches isto? 374 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Nunha unidade de almacenamento que pertencía á persoa que realmente matou á súa prometida. 375 00:26:53,946 --> 00:26:55,323 Que queres dicir? Quen? 376 00:26:55,990 --> 00:26:57,450 Iso aínda non o sei, Jorge. 377 00:26:58,242 --> 00:26:59,660 Pero creo que es inocente. 378 00:27:00,953 --> 00:27:02,455 Necesito escoitalo de ti. 379 00:27:02,538 --> 00:27:05,082 O son. O son. Díxenllo ao meu avogado. 380 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Dixo que o ADN era demasiado difícil de explicar. 381 00:27:07,293 --> 00:27:08,586 El quería que me declarase culpable, 382 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 pero nunca ía facer iso porque non era culpable. 383 00:27:11,172 --> 00:27:12,548 Entón fuches a xuízo? 384 00:27:14,467 --> 00:27:15,885 O xurado non me creu. 385 00:27:16,969 --> 00:27:18,554 Entón xa non tiña máis diñeiro para loitar. 386 00:27:21,390 --> 00:27:22,725 Encantoume Elena. 387 00:27:23,684 --> 00:27:24,810 Nunca lle faría dano. 388 00:27:27,605 --> 00:27:30,608 Ela tamén me deu un, coas súas iniciais. 389 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 Dicía: "A miña Vida, EC" 390 00:27:36,489 --> 00:27:38,282 Leváronmo cando me arrestaron. 391 00:27:39,325 --> 00:27:42,578 Ascendérona no seu traballo e estaba moi orgullosa. 392 00:27:43,829 --> 00:27:45,373 Pero iso significaba longas horas. 393 00:27:46,665 --> 00:27:47,917 Estariamos separados máis tempo. 394 00:27:49,293 --> 00:27:54,048 Así que ela comprou isto co seu propio diñeiro, para que puidésemos ternos o un ao outro. 395 00:27:54,924 --> 00:27:55,925 Sempre. 396 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Mira, non o sei, Ballard. O ADN é mortal. 397 00:28:01,180 --> 00:28:02,431 Bo, non é infalible. 398 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 Ela era a prometida de Jorge. Por suposto que durmiron xuntos. 399 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Si. Di a muller cunha probable conmoción cerebral. 400 00:28:10,022 --> 00:28:12,358 Esta pulseira de ouro pertencía á súa prometida. 401 00:28:12,441 --> 00:28:14,193 O seu nome era Elena Cervantes. 402 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 Sabes onde o atopei? 403 00:28:16,070 --> 00:28:18,906 Na unidade de almacenamento dun asasino en serie que estou a investigar. 404 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 E por que non empezaches con isto? 405 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 Porque estaba a pór a proba a túa fe en min, Damani. 406 00:28:23,244 --> 00:28:25,830 -E fracasaches, por certo. 407 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 Estas dentro? 408 00:28:28,082 --> 00:28:30,084 Si, creo que o son. 409 00:28:30,709 --> 00:28:34,046 Ben. Este tipo realmente merece a alguén que lle dedique o seu tempo. 410 00:28:34,588 --> 00:28:36,799 Bo, irei buscar a pa. 411 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 -Como está Javi? -Está a aguantar. 412 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 Tes algunha idea de quen veu por el? 413 00:28:41,262 --> 00:28:42,388 Mmm, aínda non. 414 00:28:43,222 --> 00:28:44,223 Estou a traballar niso. 415 00:28:44,306 --> 00:28:45,516 -Poreime en contacto. -Si. 416 00:28:57,445 --> 00:28:58,904 Espera, espera, espera. Ola. 417 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 Ey. 418 00:29:01,449 --> 00:29:02,783 Tes que tratala ben. 419 00:29:10,249 --> 00:29:11,500 Grazas. 420 00:29:12,835 --> 00:29:13,836 Que é todo isto? 421 00:29:14,587 --> 00:29:18,340 Teño a alguén traballando nunha progresión de idade para o fillo de Ibarra. 422 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 -Gael? -Si. 423 00:29:20,426 --> 00:29:21,594 Chamei a Persoas Desaparecidas, 424 00:29:21,677 --> 00:29:24,722 pero estaban a tardar demasiado, así que fun a DCFS eu mesmo. 425 00:29:25,431 --> 00:29:28,684 Xa sabes, pregunteillo a todos os nenos da súa idade. 426 00:29:28,767 --> 00:29:31,145 Pensei en buscar unha coincidencia. Só que... 427 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 Non me dei conta de que habería tantos. 428 00:29:38,110 --> 00:29:40,029 Realmente tenche atrapado, eh? 429 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 Entendido! 430 00:29:44,742 --> 00:29:46,660 Atopeino. O vídeo de Marcus. 431 00:29:49,371 --> 00:29:52,583 O seu avogado fixo un bo traballo enterrándoo, pero atopei unha cadea de margaridas cortada. 432 00:29:53,083 --> 00:29:55,377 -Internet nunca esquece. 433 00:29:55,461 --> 00:29:57,046 -Volve aquí. 434 00:30:06,639 --> 00:30:08,265 Atrás! Quítache de encima de min! 435 00:30:10,726 --> 00:30:13,604 Marcus, sal de aquí! Agora! 436 00:30:14,980 --> 00:30:16,232 Moi ben, o espectáculo terminou. 437 00:30:16,315 --> 00:30:17,858 Imos, señor Kim. Déixeos pelexar. 438 00:30:17,942 --> 00:30:19,777 Espera, conxélao. Coñezo ese nome. 439 00:30:22,696 --> 00:30:25,115 Nathan Kim. É profesor na escola. 440 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 Orixinal IO entrevistouno e dixo que a pelexa non foi gran cousa. 441 00:30:29,203 --> 00:30:30,913 Que o sacaron de proporción. 442 00:30:30,996 --> 00:30:32,665 -O mesmo dixo Marcus. 443 00:30:32,748 --> 00:30:34,542 Por que o señor Kim restoulle importancia a isto? 444 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 Para o seu beneficio ou para o de Marcus? 445 00:30:37,461 --> 00:30:38,587 Imos pescudalo. 446 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Queda en Gael. 447 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 Imos, Rawls. 448 00:30:44,343 --> 00:30:47,388 Canto tempo crees que Berchem vaiche a ocultar este detalle? 449 00:30:48,138 --> 00:30:50,349 Ata que decida que non corro perigo en casa. 450 00:30:57,648 --> 00:30:59,608 Sabes? Podería mellorar a túa protección. 451 00:30:59,692 --> 00:31:02,069 Poña a algúns dos meus raparigos do sector privado na súa casa. 452 00:31:02,152 --> 00:31:04,405 Ex boina verde. Traballaban nos Óscar. 453 00:31:04,488 --> 00:31:06,407 Soa un pouco elegante para min, non? 454 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 Sería gratis, por suposto. 455 00:31:08,367 --> 00:31:11,287 Iso está dentro do noso orzamento. Podo pensalo? 456 00:31:11,370 --> 00:31:12,538 Seguro. 457 00:31:12,621 --> 00:31:14,290 Ouve, espera. Laffont está a enviar mensaxes de texto. 458 00:31:15,833 --> 00:31:19,795 Ao parecer, Marcus estaba nunha competencia de natación en Bakersfield o día que Ray desapareceu. 459 00:31:19,878 --> 00:31:22,381 Rompeu a marca dos 50 metros libres. 460 00:31:22,464 --> 00:31:24,008 Xenial. Entón non é o noso home. 461 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Non o parece. Imos falar co señor Kim. 462 00:31:29,263 --> 00:31:32,099 - Sae de aquí agora! 463 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 Moi ben, o espectáculo terminou! 464 00:31:38,355 --> 00:31:40,357 Este vídeo está bastante acalorado, señor Kim. 465 00:31:40,441 --> 00:31:44,445 E vaia que foi duro con Ray, tendo en conta que era un dos teus antigos alumnos. 466 00:31:44,945 --> 00:31:47,239 Seino. Non se ve ben. 467 00:31:48,449 --> 00:31:51,577 Este asunto das cuadrillas… aféctame. 468 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Crecín neste barrio. 469 00:31:53,662 --> 00:31:57,541 Adoitaba ​​andar en bicicleta por todos lados e nunca a pechei con cadeado. 470 00:31:57,625 --> 00:32:00,961 E nalgún momento, as cousas cambiaron. 471 00:32:03,589 --> 00:32:07,301 Todo o traballo que fago na aula vaise ao desaugadoiro. 472 00:32:07,384 --> 00:32:11,889 No momento en que estas bandas empezan a prometerlles diñeiro rápido e algo de credibilidade rueira. 473 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Iso foi o que pasou con Marcus? 474 00:32:14,141 --> 00:32:16,185 Tiña moita promesa. 475 00:32:16,769 --> 00:32:20,314 Pero puiden velo nesa bifurcación do camiño. 476 00:32:21,190 --> 00:32:24,735 Mira a Ray. Estaba exactamente onde estaba Marcus hai uns anos. 477 00:32:24,818 --> 00:32:28,322 E perdín esa pelexa con el. 478 00:32:30,032 --> 00:32:31,116 E terminou morto. 479 00:32:31,200 --> 00:32:33,869 Crees que Ray morreu pola súa afiliación a unha cuadrilla? 480 00:32:36,330 --> 00:32:37,331 Se que o fixo. 481 00:32:38,040 --> 00:32:40,250 Tiña unha longa lista de inimigos cando morreu. 482 00:32:41,335 --> 00:32:43,087 Lembras quen estaba nesa lista? 483 00:32:43,879 --> 00:32:45,381 Fai sete anos. 484 00:32:45,464 --> 00:32:47,925 Home, falei co detective naquel entón. 485 00:32:48,926 --> 00:32:51,011 Había un neno chamado Ashton Reed. 486 00:32:52,596 --> 00:32:54,932 Eddy Fortson foi outro. 487 00:32:55,015 --> 00:32:56,308 Víctor Cabrera. 488 00:32:56,392 --> 00:32:57,476 Dixeches Fortson? 489 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Si. Era un estudante da miña clase. 490 00:33:00,270 --> 00:33:01,772 Algunha relación con Christa? 491 00:33:03,816 --> 00:33:06,860 Esa era a súa irmá. Por que? 492 00:33:10,781 --> 00:33:13,826 A arma que matou a Ray estaba rexistrada a nome de Christa Fortson. 493 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 Bo non tiña unha coartada? 494 00:33:15,160 --> 00:33:17,871 Si, fíxoo. O que converte ao seu irmán na nosa mellor opción. 495 00:33:27,923 --> 00:33:30,843 Ouve, se non se trata da manutención dos fillos, entón de que se trata? 496 00:33:30,926 --> 00:33:31,927 Asasinato, Eddy. 497 00:33:32,970 --> 00:33:35,681 Oh. Eh... quero dicir... 498 00:33:35,764 --> 00:33:36,765 Ray Le. 499 00:33:36,849 --> 00:33:40,978 Disparáronlle varias veces cunha arma rexistrada a nome da súa irmá. 500 00:33:41,061 --> 00:33:42,813 E sabemos que vostede tamén tivo problemas con el. 501 00:33:42,896 --> 00:33:44,440 Ray quen? Non coñezo a ningún Ray. 502 00:33:44,523 --> 00:33:47,484 Bo, fostes xuntos á escola, Eddy. 503 00:33:48,152 --> 00:33:50,028 Fun á escola con moita xente. 504 00:33:50,112 --> 00:33:52,114 Ambos estaban no equipo de béisbol. 505 00:33:52,197 --> 00:33:53,907 Viaxaron xuntos aos partidos fóra de casa. 506 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 A túa irmá contounos sobre as armas que comprou. 507 00:34:00,664 --> 00:34:01,874 Comprouche un tamén? 508 00:34:03,500 --> 00:34:06,086 Estamos a procesar esa pistola agora mesmo para buscar pegadas. 509 00:34:06,170 --> 00:34:09,631 Atopamos o teu, Eddy, terás que pagar a manutención do teu fillo desde a prisión. 510 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 Si. 511 00:34:14,887 --> 00:34:16,138 Christa deume esa pistola. 512 00:34:16,638 --> 00:34:19,224 Pero non foi porque quixese matar a ninguén, de acordo? 513 00:34:20,058 --> 00:34:23,228 Estaban a chancear comigo na escola. 514 00:34:24,313 --> 00:34:25,606 Queres dicir intimidado? 515 00:34:25,689 --> 00:34:27,691 Christa díxome que podía usalo, exhibilo, 516 00:34:27,775 --> 00:34:29,443 Feixe que os estudantes de cursos superiores déixenme en paz. 517 00:34:30,569 --> 00:34:33,572 Pero non pasou unha semana cando alguén o roubou da miña marcadora. 518 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 A irmá estaba bastante encorvada. 519 00:34:36,658 --> 00:34:38,118 Estiveches en Colby Canyon? 520 00:34:38,869 --> 00:34:40,621 Canón Colby? Non, que é iso? 521 00:34:40,704 --> 00:34:42,122 Unha ruta de sendeirismo, ata o 2. 522 00:34:42,790 --> 00:34:44,041 Ese lugar. 523 00:34:44,124 --> 00:34:47,127 Nunca estiven. Non, non. Só os de catro puntos e o que sexa teñen que irse. 524 00:34:47,711 --> 00:34:49,713 -Que queres dicir? -Da miña escola. 525 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 Un dos profesores levaba a todos os nenos intelixentes unha vez ao ano. 526 00:34:52,424 --> 00:34:55,219 para crear vínculos, a confianza cae, todo ese tipo de merda. 527 00:34:55,302 --> 00:34:56,345 Que profesor? 528 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Non o sei. Como se chama? Señor, eh... 529 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Señor Kim. 530 00:35:03,477 --> 00:35:04,520 Si. 531 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Nunca cheguei a dar o corte. 532 00:35:07,314 --> 00:35:08,816 Teño que volver e falar con el outra vez. 533 00:35:08,899 --> 00:35:10,067 Acerca de? 534 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 Todo o que temos é unha corazonada e a palabra dun ex alumno. 535 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 Necesitaremos máis. 536 00:35:14,696 --> 00:35:17,032 Si. Bo, non imos conseguir nada tan tarde. 537 00:35:17,115 --> 00:35:20,035 Entón, á primeira hora da mañá, comezamos desde cero con Nathan Kim. 538 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Boas noites. 539 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Ola, Rawls. 540 00:35:27,668 --> 00:35:32,005 Se esa oferta de seguridade segue en pé, aceptareina. 541 00:35:32,089 --> 00:35:34,091 Oh si. 542 00:35:34,925 --> 00:35:36,051 Considéreo feito. 543 00:35:36,134 --> 00:35:38,512 -Grazas. -Mm-hmm. 544 00:35:50,315 --> 00:35:51,775 Aprécioche. 545 00:35:51,859 --> 00:35:56,488 Ouve. Quería deixar todo limpo antes de que chegases. 546 00:35:58,574 --> 00:36:00,117 Grazas. 547 00:36:03,245 --> 00:36:07,332 Vexo que melloraches o teu equipo de protección. Impresionante. 548 00:36:07,416 --> 00:36:09,126 Recibín axuda dun amigo. 549 00:36:09,835 --> 00:36:11,420 -Tutu xa está en casa? 550 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 Fóra con Lola. 551 00:36:17,301 --> 00:36:18,510 Ola, Colleen. Que pasa? 552 00:36:18,594 --> 00:36:20,053 Sabes que non podo evitalo. 553 00:36:20,137 --> 00:36:24,224 Entón… …investiguei un pouco sobre o historial vehicular de Nathan Kim. 554 00:36:24,308 --> 00:36:28,270 Resulta que a súa nai tiña un Ford Festa verde no momento do asasinato de Ray. 555 00:36:28,353 --> 00:36:29,354 De ningunha maneira. 556 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Sabemos onde está agora? 557 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Doado a unha organización benéfica despois do seu falecemento en 2021. 558 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 Chamarei mañá pola mañá axiña que como abran. 559 00:36:36,737 --> 00:36:38,488 Se podemos atopar ao novo propietario, 560 00:36:38,572 --> 00:36:40,574 Talvez quede algunha evidencia física. 561 00:36:40,657 --> 00:36:44,536 Si, é unha gran incógnita e un gran talvez, pero vale a pena tentalo. 562 00:36:44,620 --> 00:36:45,746 Bo achado, Colleen. 563 00:36:47,039 --> 00:36:48,540 Agora garda a túa computadora portátil. 564 00:36:49,666 --> 00:36:50,667 Copia iso. 565 00:36:56,840 --> 00:36:59,092 Ola meniña. 566 00:36:59,176 --> 00:37:01,261 Oh. 567 00:37:02,888 --> 00:37:04,806 -Ah! -Oh, perdón. Aquí. 568 00:37:08,101 --> 00:37:09,394 Oh… 569 00:37:13,690 --> 00:37:14,691 Grazas. 570 00:37:16,360 --> 00:37:18,612 -Aquí, aquí, aquí, aquí, aquí. Ven aquí. 571 00:37:20,489 --> 00:37:23,992 Algunha vez contarasme sobre esa tatuaxe? 572 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 Si. 573 00:37:27,454 --> 00:37:31,208 Despois de que o meu pai morreu, quedei só. 574 00:37:32,209 --> 00:37:34,711 A miña mamá xa se había ido facía moito tempo. 575 00:37:35,837 --> 00:37:40,217 Atopeime con algunhas… algunhas persoas, e… 576 00:37:40,801 --> 00:37:42,844 De todos os xeitos, non foi bo. 577 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 Estaba realmente trastornado. 578 00:37:45,597 --> 00:37:47,641 Así que conseguín isto. 579 00:37:47,724 --> 00:37:53,188 Sabes, pensei que mesmo se estaba perdida, talvez el podería coidarme. 580 00:37:53,814 --> 00:37:54,815 Encántame iso. 581 00:38:03,573 --> 00:38:06,326 Oh Divos. 582 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Fuches tan bo comigo. 583 00:38:13,125 --> 00:38:14,543 É fácil ser bo contigo mesmo. 584 00:38:20,382 --> 00:38:21,967 Estes últimos días… 585 00:38:24,136 --> 00:38:28,640 Algo me tomou por sorpresa no medio de todo este caos. 586 00:38:31,226 --> 00:38:35,897 Cando chamaches esa noite, dándoche conta de que estabas en problemas, 587 00:38:37,774 --> 00:38:38,942 Fíxome pensar… 588 00:38:49,327 --> 00:38:50,328 Mmm. 589 00:39:08,972 --> 00:39:10,766 -Estou en camiño. 590 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Prepárache para amarme. 591 00:39:13,477 --> 00:39:14,478 Uh, está ben. 592 00:39:14,561 --> 00:39:16,104 Atopamos o Ford doado. 593 00:39:16,938 --> 00:39:21,026 E co consentimento do actual propietario, FSD está a procesalo mentres falamos. 594 00:39:21,109 --> 00:39:22,152 Nada de merda? 595 00:39:22,235 --> 00:39:25,405 E gañamos o premio gordo, 596 00:39:25,489 --> 00:39:28,784 'porque ninguén nunca borrou os datos do GPS do navegador. 597 00:39:28,867 --> 00:39:31,536 Adiviña onde estaba Nathan Kim a noite que Ray morreu. 598 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 Canón Colby? 599 00:39:32,913 --> 00:39:34,289 Ámasme, verdade? 600 00:39:36,249 --> 00:39:38,251 -Espera. Recibín outra chamada. 601 00:39:38,335 --> 00:39:40,545 -Detective Renée Ballard.- Jun se ha ir! 602 00:39:40,629 --> 00:39:44,257 Dixo que un dos seus profesores matou a Ray. Señor Kim. 603 00:39:44,341 --> 00:39:46,009 Non se que vai facer. 604 00:39:46,093 --> 00:39:47,260 Está ben, diríxome alí. 605 00:39:59,731 --> 00:40:01,274 Os brancos e negros chegaron primeiro. 606 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 Viron a un mozo asiático atrincheirado dentro. 607 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 -Chamaron ao SWAT. -Merda. 608 00:40:07,322 --> 00:40:08,949 Temos que movernos. 609 00:40:09,032 --> 00:40:12,702 Rawls, vés comigo. Laffont, Parker, vixíen a retagarda. 610 00:40:31,263 --> 00:40:32,430 Rawls, consegue unha panca. 611 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 -Jun? - Vaiche! 612 00:40:35,725 --> 00:40:37,978 - Por favor, feixe algo! - Cala! 613 00:40:38,478 --> 00:40:39,771 Jun, son o detective Ballard. 614 00:40:39,855 --> 00:40:41,022 -Feixe algo. -Cala! 615 00:40:41,106 --> 00:40:43,692 Jun, baixa a arma e camiña cara á porta. Témolo! 616 00:40:43,775 --> 00:40:46,236 El matou a Ray e ninguén fixo nada. 617 00:40:47,237 --> 00:40:50,365 Canón Colby. Aí é onde leva aos nenos intelixentes. 618 00:40:50,448 --> 00:40:52,659 O mesmo lugar onde enterraches ao meu irmán! 619 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 Non sei de que estás a falar. 620 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Mentira! Estás a mentir. 621 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 Dille o que fixeches, Nathan. 622 00:40:58,665 --> 00:41:00,625 Estás tolo. Non fixen nada. 623 00:41:00,709 --> 00:41:02,544 Temos as probas. Temos o teu coche. 624 00:41:02,627 --> 00:41:04,254 Non tes tempo 625 00:41:07,632 --> 00:41:09,217 Está ben, está ben. 626 00:41:09,301 --> 00:41:12,971 Non quería magoar a ninguén. Só fun alí esa noite para asustalo. 627 00:41:13,054 --> 00:41:15,932 -Tomaches unha arma! -As armas eran todo o que el entendía. 628 00:41:16,016 --> 00:41:17,934 Non fun alí para matalo. 629 00:41:18,018 --> 00:41:20,937 Pero pénseno, cantos nenos salvei? 630 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 -Cala. - Jun? 631 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Temos todo o que necesitamos, Jun. 632 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 De acordo? Díxenche que non me rendería. 633 00:41:26,443 --> 00:41:29,821 Baixa a arma, de acordo? Entremos e fagamos o noso traballo. 634 00:41:29,905 --> 00:41:31,072 Témolo. 635 00:41:31,698 --> 00:41:32,782 Baixa a arma. 636 00:41:39,414 --> 00:41:41,291 Imos. Axúdanos. 637 00:41:44,794 --> 00:41:46,838 -Báixao. 638 00:41:53,637 --> 00:41:56,181 Jun, ven a min. Ven a min, ven a min. Dáche a volta. 639 00:41:56,806 --> 00:41:58,308 No chan. De xeonllos. 640 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 -Non! 641 00:42:04,731 --> 00:42:06,524 Non te movas! Non te movas! 642 00:42:06,608 --> 00:42:08,109 -Queda onde estás. 643 00:42:08,193 --> 00:42:11,655 —Téñoo, téñoo, téñoo. —Imos! Mans ás costas! 644 00:42:13,240 --> 00:42:15,867 -Laméntoo. 645 00:42:16,618 --> 00:42:18,119 Seino. 646 00:42:22,499 --> 00:42:24,000 Falei co fiscal do distrito. 647 00:42:24,084 --> 00:42:26,836 Expliqueille o de Jun e ela vai presionar para obter un mandato máis baixo. 648 00:42:27,671 --> 00:42:28,672 A súa pobre nai. 649 00:42:29,256 --> 00:42:31,049 Bo polo menos agora ten respostas. 650 00:42:31,132 --> 00:42:32,300 Que mágoa que tardase tanto. 651 00:42:33,093 --> 00:42:36,304 Bo, iso é porque o investigador orixinal estaba a buscar a un tipo malo. 652 00:42:36,388 --> 00:42:37,722 Iso parecía un mal tipo. 653 00:42:37,806 --> 00:42:39,641 Ás veces simplemente parécense a nós. 654 00:42:40,976 --> 00:42:44,229 Que che parece se tamén o deixas no caixón? O caso Ibarra. 655 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 Definitivamente tan bo como pechado. 656 00:42:47,148 --> 00:42:49,693 Oh, um, un segundo. 657 00:42:55,740 --> 00:42:57,659 Umm, aínda queda un pouco máis de traballo por facer. 658 00:43:02,080 --> 00:43:04,457 Queres publicalo? Tiveches un inferno con isto! 659 00:43:05,083 --> 00:43:07,669 Non. Ese é o teu caso. 660 00:43:22,684 --> 00:43:23,685 Ola, Harry. 661 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 Rastrexaron outro número desde o celular de Driscoll. 662 00:43:34,988 --> 00:43:36,948 Quería que o vises por ti mesmo. 663 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 -Nenos, onde van? -Ouzan, ouzan, amodo, amodo. 664 00:43:52,380 --> 00:43:54,132 Tes que estar a chancear, foder. 665 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm