"Ballard" End of the Line
ID | 13180832 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.FiNAL.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,377
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,087
Entón, que? Agora ti manexas isto?
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,172
Continúe facendo o seu traballo e o diñeiro seguirá fluíndo.
4
00:00:05,256 --> 00:00:07,299
Asegurareime de que o cártel saiba que todo segue igual.
5
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
Rastrexamos outro número desde o celular de Driscoll.
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,137
Quería que o vises por ti mesmo.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,306
Guau! Guau!
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,936
-LAPD. Olivas, mans arriba. -Tranquilo.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,479
Non tes idea do que fixeches.
10
00:00:20,563 --> 00:00:23,107
Aposto a que sente ben. Saber o que pasaches con Olivas.
11
00:00:23,190 --> 00:00:26,944
Sorpresa. Encantábache ver ao teu papá construír as súas táboas.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,988
Morreu cando eu tiña 14 anos. Accidente de surf.
13
00:00:29,071 --> 00:00:32,700
Tutu pensou que sería catártico para min construír a súa táboa.
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,952
Xa sabes, todo redúcese á unidade Casos Resoltos.
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,997
Podes presentilo, verdade? Coma se algo grande achegásese.
16
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Novembro de 2000. Sawtelle. Bótalle unha ollada.
17
00:00:40,708 --> 00:00:42,293
Naomi Bennett foi agredida?
18
00:00:42,376 --> 00:00:43,919
-Ela foi unha vítima. -Unha vítima que sobreviviu.
19
00:00:45,212 --> 00:00:47,840
Isto é enorme. Podería identificar ao teu asasino en serie.
20
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
É posible que estes homes estean involucrados ou non no seu ataque.
21
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Poderías dicirme se recoñeces algún deles?
22
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
É o número catro.
23
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
Tom, é el. Gary Pearlman.
24
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
O pai do concelleiro?
25
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
Atopamos unha vítima viva.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,436
Rawls, onde estás?
27
00:01:00,519 --> 00:01:03,355
Pasei por casa de Jake. Estou co seu pai.
28
00:01:03,939 --> 00:01:05,107
-Non, Gary!
29
00:01:05,191 --> 00:01:07,443
Rawls?
30
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Algún sinal do tirador?
32
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
Non, señora. O coche está no garaxe. Debeu de irse a pé.
33
00:01:30,716 --> 00:01:32,468
Pechen este barrio. Que ninguén entre nin salga.
34
00:01:32,551 --> 00:01:35,012
-Estamos en todo isto.
35
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
Que tan malo é?
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,903
El está a aguantar, pero temos que seguir adiante.
37
00:01:50,986 --> 00:01:54,698
Non. Oh, non, Rawls. Maldita sexa.
38
00:01:56,450 --> 00:01:57,451
Onde está o teu coche?
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
Onde está o teu coche, Rawls?
40
00:02:04,458 --> 00:02:06,252
Aguanta aí, vale?
41
00:02:11,298 --> 00:02:13,092
Busque o rexistro do DMV de Ted Rawls.
42
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
Publique unha transmisión policial na súa BMW canto antes.
43
00:02:15,719 --> 00:02:18,389
O sospeitoso é Gary Pearlman. Está armado e é perigoso.
44
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Copiar.
45
00:02:24,353 --> 00:02:26,522
-Laffont. -Um... cal é a noticia?
46
00:02:27,606 --> 00:02:30,234
Está a aguantar, pero perdeu moito sangue, Tom.
47
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Están a polo na ambulancia agora mesmo.
48
00:02:33,779 --> 00:02:34,947
Algún sinal de Gary?
49
00:02:35,447 --> 00:02:37,533
Non, pero creo que roubou o auto de Rawls.
50
00:02:37,616 --> 00:02:40,578
Estamos a emitir unha orde de procura e captura. Necesito que che coordines co Metro.
51
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Leva a Naomi a un lugar seguro ata que este tipo estea detido. Necesítoa encerrada.
52
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Ouve. Ouve. Ouve.
53
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
-Téñome que ir. -É ese o meu papá?
54
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Jake. Jake. É o meu papá? Está ben?
55
00:02:53,924 --> 00:02:55,009
-Para. Para. -Que estás a facer?
56
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
Que feixes aquí? Onde está o meu papá? -Para.
57
00:02:57,094 --> 00:02:59,305
Jake, non é o teu papá. É Rawls.
58
00:03:00,598 --> 00:03:01,724
Que?
59
00:03:02,975 --> 00:03:04,935
Estes asasinatos que estivemos investigando…
60
00:03:06,896 --> 00:03:08,772
Foron cometidos polo teu pai.
61
00:03:10,107 --> 00:03:12,902
—Que? Non. Non, iso non pode ser. —Si.
62
00:03:13,569 --> 00:03:15,195
Foi Gary todo o tempo.
63
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
Non.
64
00:03:17,197 --> 00:03:19,825
El matou a Sara. El matounos a todos.
65
00:03:19,909 --> 00:03:23,662
-Síntoo. Síntoo moito.
66
00:03:24,455 --> 00:03:28,083
-Non. Non.
67
00:03:38,552 --> 00:03:40,596
Quero que o sistema de xestión de casos principais estea en funcionamento
68
00:03:40,679 --> 00:03:42,348
Antes de que se acabe a hora. Willis, ti diríxelo.
69
00:03:42,431 --> 00:03:45,184
Asegúrese de que teñamos equipos de lona gravando vídeos na veciñanza de Pearlman.
70
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
e empezar a entrevistar a posibles testemuñas.
71
00:03:47,728 --> 00:03:49,063
Quero que Cyber estea en…
72
00:03:52,566 --> 00:03:55,653
Cooper. Lévao á miña oficina.
73
00:03:59,198 --> 00:04:01,825
Quero que Cyber rexistre as contas bancarias de Gary Pearlman
74
00:04:01,909 --> 00:04:04,036
nos seus teléfonos, o seu correo electrónico, as súas redes sociais.
75
00:04:04,119 --> 00:04:06,038
E quero atopar o coche de Ted Rawls.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
Neste momento, esa é a mellor oportunidade que temos de localizar a Gary.
77
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Unha Serie 4 como ese debería vir con rastrexo GPS. Xa falarei diso.
78
00:04:12,962 --> 00:04:14,672
Coglin, feixe que uno dos teus fale con Jake.
79
00:04:14,755 --> 00:04:17,091
Obteña unha lista de amigos e familiares a quen o seu pai podería acudir.
80
00:04:17,174 --> 00:04:18,467
-Lugares aos que podería ir. -Recibido.
81
00:04:18,550 --> 00:04:20,052
Señor, gustaríame ser eu quen fale con el.
82
00:04:20,135 --> 00:04:22,471
Capitán, sen faltarlle o respecto ao detective…
83
00:04:22,554 --> 00:04:23,722
Establecín unha relación con el.
84
00:04:23,806 --> 00:04:26,684
Señor, o meu equipo realiza estes simulacros. Sabemos o que facemos.
85
00:04:26,767 --> 00:04:28,852
E coñezo estes casos e coñezo ás persoas involucradas.
86
00:04:28,936 --> 00:04:30,854
-Se o tenente desexa... -Detective Ballard.
87
00:04:34,817 --> 00:04:36,402
Coglin, quéroa con Jake.
88
00:04:37,486 --> 00:04:39,738
—Si, señor. —Moi ben. Imos a iso.
89
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Queres dicirme que diaños pasou co ADN?
90
00:04:41,991 --> 00:04:45,119
Investigaches a Sarah hai semanas. Por que non atopamos unha coincidencia familiar co asasino?
91
00:04:45,202 --> 00:04:48,747
O único que se me ocorre é que Gary non é o pai biolóxico de Sarah.
92
00:04:49,623 --> 00:04:52,084
-Crees que a esposa tivo unha aventura? -Podería tela.
93
00:04:52,167 --> 00:04:55,004
Teño un voluntario traballando agora mesmo con Darcy para confirmalo.
94
00:04:55,087 --> 00:04:56,880
Faime a túa primeira chamada.
95
00:04:56,964 --> 00:04:58,132
Si, señor.
96
00:04:59,633 --> 00:05:00,801
Conseguiches que Naomi se puxese ao día?
97
00:05:00,884 --> 00:05:04,888
Si. Parker lévaa a unha casa segura en Hollywood. Está bastante asustada.
98
00:05:04,972 --> 00:05:06,056
Aposto a que o é.
99
00:05:06,557 --> 00:05:07,808
-Estas ocupado?
100
00:05:11,895 --> 00:05:14,857
Despois de que mamá morreu, el, eh, encerrouse en si mesmo.
101
00:05:16,358 --> 00:05:20,487
E todos os seus amigos eran seus de todos os xeitos.
102
00:05:22,281 --> 00:05:26,869
Non ten a ninguén. Excepto a min, supoño.
103
00:05:28,287 --> 00:05:30,456
Entón non podes pensar nalgún lugar onde poida haber ido?
104
00:05:31,040 --> 00:05:32,624
Lugares dos que falou?
105
00:05:36,128 --> 00:05:38,005
Sabes? Atopeina esa noite.
106
00:05:41,759 --> 00:05:42,760
Sara.
107
00:05:45,095 --> 00:05:46,388
Cheguei a casa dun amigo.
108
00:05:48,098 --> 00:05:50,350
Pensei que todos se habían ir. Estaba tan tranquilo.
109
00:05:52,061 --> 00:05:53,270
Subín as escaleiras.
110
00:05:55,397 --> 00:05:58,150
A súa porta estaba aberta e…
111
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Deus.
112
00:06:04,323 --> 00:06:07,493
Debeu ouvirme chegar e por iso saíu pola xanela.
113
00:06:10,162 --> 00:06:13,082
Non foron nin cinco minutos máis tarde
114
00:06:13,165 --> 00:06:16,293
antes de entrar pola porta principal coma se acabase de chegar a casa.
115
00:06:22,132 --> 00:06:25,844
Admirábao. Viña aos meus partidos.
116
00:06:25,928 --> 00:06:30,182
Axudoume coa tarefa. Deume consellos.
117
00:06:34,853 --> 00:06:37,189
Quero dicir que nada disto ten sentido.
118
00:06:37,272 --> 00:06:42,569
Como pode… como pode ser leste… este monstro ao mesmo tempo?
119
00:06:49,743 --> 00:06:50,828
- Ola. -Ola.
120
00:06:50,911 --> 00:06:52,204
Falas con Jake?
121
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
Está en mal estado. Que bo que esteas aquí.
122
00:06:56,500 --> 00:06:57,751
Ouviches algo xa?
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,295
Non, agora vou camiño ao hospital.
124
00:07:00,379 --> 00:07:01,880
Se hai algo que poida facer…
125
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
Grazas.
126
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, como está Rawls?
127
00:07:11,473 --> 00:07:14,518
Uh… O último que souben foi que foi en cirurxía.
128
00:07:15,018 --> 00:07:16,770
Pero hai tempo que non vexo ao médico.
129
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Está ben, vou camiño cara a ti.
130
00:07:18,897 --> 00:07:21,066
Está ben. Ouve, escoita, recibín noticias de Darcy.
131
00:07:21,150 --> 00:07:24,695
Esa pegada de palma no alféizar da xanela do dormitorio de Sarah,
132
00:07:24,778 --> 00:07:26,113
Definitivamente pertence a Gary.
133
00:07:26,613 --> 00:07:28,031
Jesús.
134
00:07:28,115 --> 00:07:31,076
E, eh, Jake e Sarah non comparten ADN paterno.
135
00:07:31,160 --> 00:07:33,704
Así que mamá tivo unha aventura. Miúdo desastre!
136
00:07:34,454 --> 00:07:36,915
Que hai de Gary? Hai algunha novidade sobre o seu paradoiro?
137
00:07:36,999 --> 00:07:39,001
Aínda non. Pero atoparémolo.
138
00:07:39,501 --> 00:07:44,673
É que... non podo crer que fose el. Parecía un home tan agradable.
139
00:07:49,595 --> 00:07:52,389
Téñome que ir. Chámame se hai novidades.
140
00:07:53,974 --> 00:07:58,103
Lewis está a cubrir esta zona de cuadrantes. Vai subir a información. Dividan a información entre vostedes.
141
00:07:58,187 --> 00:07:59,646
-Capitán. -O que sexa que obteñas,
142
00:07:59,730 --> 00:08:01,773
-Faimo saber inmediatamente. -Desculpe.
143
00:08:01,857 --> 00:08:04,860
Se que sempre se asume que o sospeitoso vai fuxir,
144
00:08:04,943 --> 00:08:07,487
Pero non creo que Gary Pearlman vaia a facer iso.
145
00:08:07,571 --> 00:08:08,697
Por que non o faría?
146
00:08:08,780 --> 00:08:12,534
Sabes que atopamos a unha muller, Naomi Bennett, a quen el deu por morta no ano 2000?
147
00:08:12,618 --> 00:08:13,785
Entón?
148
00:08:13,869 --> 00:08:17,039
Entón, en base ao que sei sobre el, non creo que a deixase atrás.
149
00:08:18,165 --> 00:08:19,249
Señor.
150
00:08:19,333 --> 00:08:20,334
Explicar.
151
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
Ela non é só un cabo solto.
152
00:08:22,169 --> 00:08:24,379
O tipo quere cazar coellos. Non me cabe dúbida.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,089
Estou de acordo. El quere postularse.
154
00:08:26,173 --> 00:08:27,758
Pero hai unha parte del,
155
00:08:27,841 --> 00:08:31,637
a parte que matou a todas esas mulleres, que non lle deixa facer iso.
156
00:08:32,221 --> 00:08:36,308
O feito de que Naomi aínda estea aí fóra e viva significa que… ela gañou.
157
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Non creo que poida afastarse disto.
158
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
-Síntoo. Isto é só unha completa... -Espera un segundo, maldita sexa.
159
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Se tes razón, que facemos? Que queres que fagamos?
160
00:08:47,110 --> 00:08:48,737
Asegúrese de que o saiba dalgunha maneira.
161
00:08:49,821 --> 00:08:51,073
Como o facemos?
162
00:09:00,540 --> 00:09:03,961
—Ponme nas noticias. —Que? Coma se isto non fose xa un circo.
163
00:09:04,044 --> 00:09:07,005
-Capitán, necesitamos concentrar os nosos recursos… -Señor, déixeme dicirlle
164
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
O que deixa atrás.
165
00:09:08,715 --> 00:09:11,718
E entón talvez, non o sei, pero talvez revélese.
166
00:09:16,473 --> 00:09:18,475
Espero que trouxeses un cambio de roupa.
167
00:09:59,182 --> 00:10:01,601
O traballo diligente da unidade de casos sen resolver do Departamento de Policía de Los Ángeles
168
00:10:01,685 --> 00:10:05,105
descubriu unha montaña de evidencia que Gary Pearlman deixou atrás,
169
00:10:05,188 --> 00:10:06,982
incluída, máis recentemente, unha vítima viva.
170
00:10:07,482 --> 00:10:11,153
Unha muller que sobreviviu para contar a súa historia e identificalo.
171
00:10:11,236 --> 00:10:14,656
Agora, con toda a forza do departamento enfocada en localizalo,
172
00:10:14,740 --> 00:10:17,492
Estamos seguros de que Gary Pearlman estará baixo custodia moi pronto.
173
00:10:18,535 --> 00:10:20,996
Cando contamos as baixas que este home deixou atrás,
174
00:10:21,663 --> 00:10:25,000
Non foron só as mulleres que asasinou e as súas familias as que sufriron,
175
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
Pero a súa familia tamén sufriu.
176
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
E con isto, sei que a Jake Pearlman gustaríalle dicir algunhas palabras.
177
00:10:33,258 --> 00:10:37,471
Papá, por favor. Entrégache.
178
00:10:38,221 --> 00:10:40,640
Calquera cousa que fagas agora só empeorará as cousas.
179
00:10:40,724 --> 00:10:44,561
Por favor, faga o correcto e coopere.
180
00:10:56,239 --> 00:10:58,158
Conseguiron unha localización no BMW de Rawls.
181
00:10:58,241 --> 00:11:02,287
Si. A unha cuadra de Union Station, onde a xente vai para saír da cidade.
182
00:11:04,956 --> 00:11:08,418
A seguridade da MTA ten a Pearlman en cámara entrando ao edificio,
183
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
pero perdérono entre a multitude.
184
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Podería estar en calquera lugar.
185
00:11:12,964 --> 00:11:15,092
-Ouve, podes pór esa pista…? -Si, bo, necesito…
186
00:11:15,175 --> 00:11:17,260
Imos, necesito un nome. Necesito un nome.
187
00:11:20,347 --> 00:11:23,809
San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego.
188
00:11:23,892 --> 00:11:25,852
E eses son só os billetes de tren que comprou.
189
00:11:25,936 --> 00:11:28,605
Tamén comprou dous billetes de autobús e un pase de metro.
190
00:11:28,688 --> 00:11:30,899
Segundo a compañía do seu cartón de crédito, tamén alugou un coche.
191
00:11:31,525 --> 00:11:34,403
Quero que o seu equipo se coordine con MTA, Greyhound,
192
00:11:34,486 --> 00:11:37,030
Amtrak, Budget Rent a Car, o que sexa.
193
00:11:37,114 --> 00:11:39,449
Segue cada pista cara abaixo, sen importar o tempo que che leve.
194
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
-Un deles ten que guiarnos ata el. -Si, señor. O SIS está niso.
195
00:11:43,745 --> 00:11:44,788
Señor.
196
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Se necesitamos máis contexto sobre Pearlman, contactarémosche. Entendido?
197
00:11:55,424 --> 00:11:56,925
Que está a suceder?
198
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
El está no vento.
199
00:11:59,177 --> 00:12:00,303
Maldición.
200
00:12:01,638 --> 00:12:02,639
Estas ben?
201
00:12:03,265 --> 00:12:05,142
Si. Imos ao hospital.
202
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
Seguro que agora es feliz. Verdade, Renée?
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Agora IA comprou calquera merda que lles vendiches.
204
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
Non é ningunha bobada.
205
00:12:13,358 --> 00:12:14,818
Arruinaches a carreira do meu marido.
206
00:12:14,901 --> 00:12:16,153
Olivas tomou as súas propias decisións.
207
00:12:16,236 --> 00:12:18,697
Non. Ti fixéchelo.
208
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Metíchelo no mesmo saco que todos eses policías corruptos.
209
00:12:22,409 --> 00:12:26,246
Zamira, sabes? Eras o seu compañeiro. É un bo home.
210
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Janet, hai...
211
00:12:28,039 --> 00:12:31,251
Por que non vas primeiro ao hospital? Vémonos alí.
212
00:12:32,461 --> 00:12:34,546
Ben. Está ben.
213
00:12:39,968 --> 00:12:42,053
Como puideches facerlle iso á nosa familia?
214
00:12:43,763 --> 00:12:46,224
Non necesitas crerme, de acordo?
215
00:12:46,892 --> 00:12:48,643
Pero se queres saber a verdade…
216
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
O capitán Berchem contaracho todo.
217
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Cóidache.
218
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Señor, acabo de chegar ao hospital.
219
00:13:12,501 --> 00:13:15,337
Ballard, unha muller foi atopada no maleteiro do seu coche.
220
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
Viva, grazas a deus.
221
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Pero ela traballa no Robeks en Union Station.
222
00:13:19,925 --> 00:13:22,594
Pearlman roubouna. Así é como saíu de alí.
223
00:13:22,677 --> 00:13:23,762
Onde está o coche?
224
00:13:23,845 --> 00:13:26,264
As autoridades atopárono preto da fronteira con México en Arizona.
225
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Están a sinalalo coa Patrulla Fronteiriza, pero Gary probablemente cruzou hai horas.
226
00:13:32,562 --> 00:13:34,064
Estrañámolo, Ballard.
227
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Si. Está ben, grazas.
228
00:14:51,391 --> 00:14:53,476
Sorpréndeme verche con ese ton azul.
229
00:14:55,145 --> 00:14:56,730
Imaxinei que lle gustou.
230
00:15:33,767 --> 00:15:36,895
Algunhas persoas poderían asumir que as Reservas son alleas.
231
00:15:37,479 --> 00:15:39,689
Non completamente juramentados, non somos irmáns de azul.
232
00:15:41,441 --> 00:15:45,278
Creo que son tan azuis como o resto de nós. Quizais máis.
233
00:15:46,821 --> 00:15:48,657
Porque non o fan pola pensión.
234
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Certamente non o fan polo salario.
235
00:15:52,285 --> 00:15:55,997
Fano porque son parte do mundo que están a tratar de mellorar.
236
00:15:58,708 --> 00:16:02,462
E Rawls… Ted.
237
00:16:04,297 --> 00:16:06,299
Quería facer unha diferenza.
238
00:16:06,383 --> 00:16:08,635
E poida que non fose juramentado a tempo completo,
239
00:16:10,512 --> 00:16:12,097
Pero non era un turista.
240
00:16:14,432 --> 00:16:17,852
E cando perdes a un tipo así, non só perdes ao home.
241
00:16:19,104 --> 00:16:21,648
Perdes a xustiza que el ía perseguir tamén.
242
00:16:23,108 --> 00:16:26,986
Así que temos que saír e buscalo para el.
243
00:16:28,863 --> 00:16:29,864
Ted…
244
00:16:33,118 --> 00:16:35,120
Fuches parte importante do noso equipo…
245
00:16:37,455 --> 00:16:40,458
E estrañarémosche, querida.
246
00:16:53,138 --> 00:16:55,181
El pensou que aínda estaba enojado con el.
247
00:16:56,433 --> 00:16:58,309
El sabía que non sempre o serías.
248
00:17:16,619 --> 00:17:17,746
Como estás, Ballard?
249
00:17:18,246 --> 00:17:19,247
Ey.
250
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
Que é?
251
00:17:23,251 --> 00:17:26,004
Non podo deixar de pensar neste mozo no funeral do meu pai.
252
00:17:26,880 --> 00:17:28,631
Faltáballe un dos dentes frontais.
253
00:17:30,467 --> 00:17:32,093
De todos os xeitos, díxomo máis tarde esa mañá.
254
00:17:32,177 --> 00:17:34,304
que en realidade foi o meu pai quen o noqueó.
255
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
Tiñan 18 anos. Metéronse nunha pelexa nun bar.
256
00:17:38,183 --> 00:17:41,770
Ao día seguinte, o meu pai aparece no peirao para este novo traballo nun barco palangreiro.
257
00:17:43,229 --> 00:17:45,398
E adiviñen con quen está a traballar?
258
00:17:45,482 --> 00:17:47,317
-O mozo dos dentes separados.
259
00:17:47,400 --> 00:17:50,987
Estaban seguros de que un deles caeríase pola borda ao final do día.
260
00:17:51,654 --> 00:17:55,158
Pero xa sabes como vai isto. Barco pequeno, océano grande.
261
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
Amigos para toda a vida.
262
00:17:59,537 --> 00:18:00,538
Si.
263
00:18:07,170 --> 00:18:09,172
Supoño que non volverás a Homicidios.
264
00:18:11,257 --> 00:18:14,469
Non. Creo que estou ben onde estou.
265
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Está tranquilo por aquí.
266
00:19:16,614 --> 00:19:17,615
Fose de horas.
267
00:19:20,243 --> 00:19:21,536
Como estás?
268
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Nin sequera estou seguro de procesalo realmente.
269
00:19:32,213 --> 00:19:33,298
Oh…
270
00:19:38,303 --> 00:19:41,306
Os seus rexistros eran un desastre, pero creo que o conseguín todo.
271
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
Grazas por reunir todo isto.
272
00:19:44,642 --> 00:19:46,644
Aínda hai vítimas que non identificamos aínda,
273
00:19:46,728 --> 00:19:48,021
Así que isto podería axudarnos a logralo.
274
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
Algo disto podería mesmo levarnos ata el.
275
00:19:52,066 --> 00:19:53,943
Si. Ben.
276
00:20:13,963 --> 00:20:17,842
Sabes? Todo isto, eh…
277
00:20:19,719 --> 00:20:24,849
quen é el… …simplemente non podo crelo.
278
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Sinto como…
279
00:20:30,188 --> 00:20:32,190
coma se estivese nun deses debuxos de Escher
280
00:20:32,273 --> 00:20:36,110
onde todo mantense unido pero nada ten sentido.
281
00:20:44,410 --> 00:20:45,662
É irónico, sabes?
282
00:20:47,080 --> 00:20:50,541
Fixen todo o posible para conseguir un peche e algo de paz.
283
00:20:51,167 --> 00:20:52,418
Téñoo todo menos...
284
00:20:53,795 --> 00:20:55,672
Pero déchesllo a outras persoas.
285
00:20:55,755 --> 00:20:57,465
Outras familias que estaban a sufrir.
286
00:20:57,548 --> 00:21:00,009
Tes que lembralo. Importa.
287
00:21:03,179 --> 00:21:04,263
Iso espero.
288
00:21:14,023 --> 00:21:17,777
Ouve, impórtache se me levo algunhas das súas cousas?
289
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
Podo facer que Hastings lévello á súa familia.
290
00:21:21,948 --> 00:21:22,949
Iso estaría ben.
291
00:21:35,003 --> 00:21:37,839
El chamoume cando ía camiño á miña casa esa mañá.
292
00:21:37,922 --> 00:21:40,341
Estaba enojado comigo. Viña falar comigo.
293
00:21:40,425 --> 00:21:41,509
Acerca de?
294
00:21:41,592 --> 00:21:45,555
Pensou que foi bastante estraño como che sorprenderon nesa entrevista de noticias.
295
00:21:45,638 --> 00:21:50,101
e pensou que estabamos tolos ao pensar en substituírche.
296
00:21:54,522 --> 00:21:57,400
Decidín suspender a miña campaña.
297
00:21:59,610 --> 00:22:01,821
Non é que tivese ningunha oportunidade despois de todo isto, así que…
298
00:22:03,489 --> 00:22:08,953
Pero, eh, quero que saibas que aínda terás amigos no consello,
299
00:22:09,037 --> 00:22:10,538
Mesmo despois de que me haxa ir.
300
00:22:11,122 --> 00:22:13,124
Agradézocho.
301
00:22:14,042 --> 00:22:15,168
Grazas.
302
00:22:19,714 --> 00:22:20,965
Ouve. Eh…
303
00:22:23,259 --> 00:22:28,181
Cando o atopes, se podes, tráeo vivo.
304
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Ola, Tutu.
305
00:22:53,247 --> 00:22:56,209
Só quería saudarche e ver como estabas.
306
00:22:58,586 --> 00:23:02,840
Estou ben. Só estou a traballar.
307
00:23:02,924 --> 00:23:04,008
Como sente?
308
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Tranquilo.
309
00:23:11,641 --> 00:23:16,145
E un pouco raro, para ser sincero. A súa proteína en po aínda está na sala de descanso.
310
00:23:16,229 --> 00:23:18,439
Mmm. Cando volves a casa?
311
00:23:19,607 --> 00:23:23,027
Creo que agora é un bo momento. Farei as maletas e ireime.
312
00:23:23,694 --> 00:23:26,072
-Bo. Relaxareime un par.
313
00:23:27,698 --> 00:23:30,409
Gústame como soa iso. Ámoche.
314
00:23:30,493 --> 00:23:31,536
Si, si.
315
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
De verdade crees que vas saír airosa disto, Renée?
316
00:24:55,369 --> 00:24:56,370
Eh?
317
00:25:02,668 --> 00:25:04,170
Ambos sabemos como termina isto.
318
00:25:54,095 --> 00:25:56,013
-Cadela!
319
00:25:59,892 --> 00:26:03,271
Ela é a detective Renée Ballard. Centro de Adestramento Ahmanson.
320
00:26:03,354 --> 00:26:07,358
Avise ás unidades que responden, código 4, sospeitoso baixo custodia.
321
00:26:07,441 --> 00:26:12,113
Necesito un RA para un home, branco, de aproximadamente 70 anos,
322
00:26:12,738 --> 00:26:15,449
sufrindo dunha man bastante maltreita.
323
00:26:35,386 --> 00:26:39,140
Sabes? Souben que ela era unha deles no momento en que vin o seu rostro.
324
00:26:41,809 --> 00:26:46,647
De pé no mostrador, falando e falando coa vendedora.
325
00:26:46,731 --> 00:26:52,695
Síntoo. Dixeches que era unha delas. Quen son?
326
00:26:55,364 --> 00:26:56,615
Un certo tipo de muller.
327
00:26:59,076 --> 00:27:03,998
Altiva, egoísta e nada elegante.
328
00:27:06,917 --> 00:27:09,795
Dixeches que estaba a falar co vendedor.
329
00:27:10,629 --> 00:27:12,506
Si. Na xoiaría.
330
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
Ela acababa de conseguir un ascenso,
331
00:27:15,676 --> 00:27:20,181
e, eh, ela ía pór todo en espera por este traballo.
332
00:27:21,098 --> 00:27:23,642
Matrimonio. Fillos.
333
00:27:24,769 --> 00:27:29,565
Estaba a facerlle un favor, sabes? Ela non era das que casan.
334
00:27:33,986 --> 00:27:35,237
Volveremos sobre isto.
335
00:27:40,117 --> 00:27:43,954
Non asociamos ningún... eh... recordo con Sarah.
336
00:27:45,623 --> 00:27:47,666
Supoño que tiñas moitos na casa.
337
00:27:47,750 --> 00:27:49,835
Ela parecía unha moza agradable.
338
00:27:49,919 --> 00:27:52,630
Cadro de honra, animadora… …club de teatro.
339
00:27:52,713 --> 00:27:54,673
Como encaixou a túa filla o patrón?
340
00:27:57,760 --> 00:27:59,053
Ela non era a miña filla.
341
00:28:00,763 --> 00:28:03,724
Pero críea de todos os xeitos, como era.
342
00:28:04,433 --> 00:28:07,603
Porque creo na familia primeiro.
343
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
E aínda así se atreveu a acusarme de infidelidade.
344
00:28:13,567 --> 00:28:14,610
Esa noite?
345
00:28:14,693 --> 00:28:16,320
Ela atopou algunhas cousas na miña camioneta.
346
00:28:16,404 --> 00:28:19,115
e ela pensou que estaba a enganar á súa nai.
347
00:28:20,574 --> 00:28:23,285
Ela atopou os teus recordos. O lapis labial.
348
00:28:23,369 --> 00:28:26,288
Ela pensou que tiñas unha aventura. Non tiña nin idea de que...
349
00:28:26,372 --> 00:28:28,791
Ela non debería estar mirando as miñas cousas.
350
00:28:30,084 --> 00:28:31,544
Iso é suficiente.
351
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
El confesa a todas as súas vítimas?
352
00:28:38,342 --> 00:28:39,718
Os que identificamos, si.
353
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont está a traballar nos outros tres souvenirs sen igual que nos quedan.
354
00:28:44,265 --> 00:28:46,100
E que hai de Laura? Deuche algo novo?
355
00:28:46,183 --> 00:28:49,895
Só que a matou porque ela xa non ía facerlle café.
356
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
Chegar de novo?
357
00:28:51,814 --> 00:28:55,151
Laura era barista no local local de Gary.
358
00:28:56,068 --> 00:28:58,362
Ela foi amable con el. Ela falou con el.
359
00:28:59,363 --> 00:29:01,574
A el gustoulle ata que conseguiu o comercial.
360
00:29:02,366 --> 00:29:05,744
E logo dixo que ela, eh, xa non era humilde,
361
00:29:05,828 --> 00:29:07,746
Ela se jactaba de conseguir o papel,
362
00:29:07,830 --> 00:29:09,915
e que xa non tiña que servir máis café.
363
00:29:10,916 --> 00:29:15,629
Simplemente… El estaba molesto porque ela deixábao atrás.
364
00:29:18,841 --> 00:29:21,844
Déixame adiviñar. Todo se remonta á súa infancia.
365
00:29:22,428 --> 00:29:26,056
Mamá foise cando el tiña oito anos e papá se desquitó con el moi severamente.
366
00:29:26,140 --> 00:29:27,892
Díxenlle que el era a razón.
367
00:29:27,975 --> 00:29:30,311
E o mundo gaña outro psicópata.
368
00:29:32,021 --> 00:29:34,523
Parece que realmente causou un gran dano neste lugar.
369
00:29:35,608 --> 00:29:40,070
Pilloume por sorpresa. Pensei que iría tras a nosa vítima viva, Naomi.
370
00:29:40,154 --> 00:29:44,950
Pero tiña a psicoloxía correcta. Só o obxectivo equivocado.
371
00:29:45,868 --> 00:29:49,413
Probablemente sexa bo que non penses como un asasino.
372
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
Alégrome de que conseguises a ese bastardo.
373
00:29:53,876 --> 00:29:58,547
Mesmo despois de todos eses anos de palleira voada sobre a investigación.
374
00:29:59,548 --> 00:30:01,550
Bo, o pasado sempre está presente, verdade?
375
00:30:02,426 --> 00:30:04,261
Renée, déixame dicirche algo.
376
00:30:04,345 --> 00:30:07,681
Alguén que algunha vez me saque, espero que pille o caso.
377
00:30:10,518 --> 00:30:12,645
Iso é un gran cumprido vindo de ti.
378
00:30:15,189 --> 00:30:19,109
E que hai do teu caso de conspiración? Olivas e esoutros policías de merda.
379
00:30:19,193 --> 00:30:21,403
Bo, agora está na oficina do fiscal do distrito.
380
00:30:21,487 --> 00:30:23,489
Mantéñenme a distancia, por suposto.
381
00:30:24,114 --> 00:30:26,075
Debería saber máis cando vólvache a ver.
382
00:30:26,158 --> 00:30:30,621
Ah. Aquí está todo o que teño sobre o caso de Laura.
383
00:30:35,125 --> 00:30:37,503
É unha longa lista de baixas con este tipo.
384
00:30:40,339 --> 00:30:42,258
Si. O é.
385
00:30:46,011 --> 00:30:47,012
Ata a próxima.
386
00:31:18,127 --> 00:31:20,254
Regresaches tarde onte á noite.
387
00:31:22,715 --> 00:31:25,009
Si. Saín co equipo.
388
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Necesitabamos algo de tempo para estar xuntos.
389
00:31:28,971 --> 00:31:32,891
É fermoso. Por fin valo a sacar?
390
00:31:33,851 --> 00:31:34,852
Como podería non facelo?
391
00:31:37,438 --> 00:31:38,814
El estaría orgulloso de ti.
392
00:32:33,202 --> 00:32:34,536
Necesitaremos máis estantes.
393
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Grazas.
394
00:32:53,013 --> 00:32:55,057
Cóidache. Estou orgulloso de ti.
395
00:34:00,748 --> 00:34:01,957
Ola, o meu amor.
396
00:34:53,926 --> 00:34:58,388
Renee! Renee!
397
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
-Ola. -Ola, Harry. Que feixes aquí?
398
00:35:27,000 --> 00:35:29,670
Comuniqueime co meu amigo na oficina do fiscal do distrito,
399
00:35:29,753 --> 00:35:31,672
Preguntei sobre o seu caso de conspiración.
400
00:35:33,715 --> 00:35:34,716
Dime.
401
00:35:34,800 --> 00:35:36,927
Presentarase ante o gran xurado a próxima semana.
402
00:35:38,929 --> 00:35:40,347
Acusando a seis oficiais.
403
00:35:41,223 --> 00:35:44,768
-Seis? Deilles sete nomees. -Seino.
404
00:35:46,144 --> 00:35:52,025
Van patear a Olivas. Irase. Síntoo.
405
00:36:02,995 --> 00:36:05,831
Entón, quero que esteas nesa chamada das dúas en punto co alcalde...
406
00:36:05,914 --> 00:36:09,710
Chandler. Por que non se acusa a Robert Olivas de conspiración?
407
00:36:11,295 --> 00:36:12,296
Dános un momento
408
00:36:13,589 --> 00:36:14,590
Como o soubeches?
409
00:36:14,673 --> 00:36:16,842
A evidencia que recompilou o meu equipo indicou que el estaba máis arriba.
410
00:36:16,925 --> 00:36:18,510
que calquera outro oficial que che demos.
411
00:36:18,594 --> 00:36:20,846
Entón creo que respondiches a túa propia pregunta.
412
00:36:23,265 --> 00:36:24,600
Fixo un trato?
413
00:36:25,434 --> 00:36:27,311
Con que? Que ofreceu?
414
00:36:27,394 --> 00:36:30,981
Os casos de conspiración sempre requiren de alguén con información privilexiada que poida cambiar as cousas...
415
00:36:31,064 --> 00:36:32,316
Démosche a Manny Santos.
416
00:36:32,399 --> 00:36:35,652
Manny é de baixo nivel. Necesitabamos máis. Olivas levantou a man.
417
00:36:35,736 --> 00:36:39,406
Por suposto que si. E había que tomar o camiño fácil.
418
00:36:40,032 --> 00:36:42,409
Seino, dada a túa historia co detective Olivas,
419
00:36:42,492 --> 00:36:43,493
Para que poidas sentir...
420
00:36:43,577 --> 00:36:44,828
A miña historia?
421
00:36:45,495 --> 00:36:50,083
Contounos os problemas entre vostedes, que debería compartir desde o principio.
422
00:36:50,167 --> 00:36:53,337
A miña historia non ten nada que ver co feito de que cometese delitos graves.
423
00:36:53,921 --> 00:36:55,756
Detective, vostede non está a ver o panorama xeral aquí.
424
00:36:55,839 --> 00:36:58,592
Non, estou a velo. Bastante claro.
425
00:37:03,931 --> 00:37:06,767
Parker, a cousa púxose fea con Olivas. Chámame.
426
00:37:22,783 --> 00:37:24,743
Que demos, Ballard? Que feixes aquí?
427
00:37:24,826 --> 00:37:29,039
Serpe! Non impórtache a quen magoes nin a quen deixes atrás!
428
00:37:29,122 --> 00:37:31,667
Sempre te salgues coa túa! Sempre!
429
00:37:31,750 --> 00:37:34,503
Tranquilo, Ballard. Non te enfades tanto.
430
00:37:34,586 --> 00:37:37,923
Crees que o mundo é xusto, pero non o é.
431
00:37:38,966 --> 00:37:40,550
E tampouco é a miña culpa.
432
00:37:41,551 --> 00:37:43,595
Só se como sacarlle o máximo proveito.
433
00:37:44,096 --> 00:37:48,183
Vou estar ben. Vou soportar todo isto porque sempre o fago.
434
00:37:49,518 --> 00:37:55,440
Pero ti… vas pasar o resto da túa carreira nese soto,
435
00:37:55,524 --> 00:37:56,942
rabuñando para saír.
436
00:37:58,443 --> 00:38:02,280
Xa sabes, estiven onde ti estás.
437
00:38:03,573 --> 00:38:06,159
Estou seguro de que o vento soprará na miña dirección.
438
00:38:06,952 --> 00:38:10,956
Pero o que non sabedes é que os rumores xa empezaron.
439
00:38:13,959 --> 00:38:15,961
Serás tóxico no Departamento de Policía de Los Ángeles.
440
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Borrarán o teu nome de todo.
441
00:38:24,594 --> 00:38:26,096
Por certo, onde está a túa esposa?
442
00:38:28,807 --> 00:38:31,643
Xa se foi? levou aos mozos?
443
00:38:33,020 --> 00:38:36,148
Tesme que agradecer por iso. Púxena en contacto con Berchem.
444
00:38:36,648 --> 00:38:37,774
Dáme unha razón
445
00:38:42,446 --> 00:38:47,117
Poida que a miña carreira estea nun soto, pero polo menos non está nunha maldita caixa.
446
00:39:18,982 --> 00:39:20,692
Con quen podería ter que negociar?
447
00:39:23,403 --> 00:39:24,404
Non sei.
448
00:39:25,155 --> 00:39:28,408
Probablemente saberémolo dentro dun ano ou dous, cando todo salga á luz.
449
00:39:28,492 --> 00:39:32,829
Pero polo menos non ten unha placa tras a cal esconderse.
450
00:39:40,253 --> 00:39:42,506
Aposto a que desexarías que nunca chamase á túa porta.
451
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Agora.
452
00:39:48,178 --> 00:39:49,513
Quero dicir, non me malinterpretes,
453
00:39:49,596 --> 00:39:52,516
Mátame que non reciba nin un chisco do que se merece,
454
00:39:53,683 --> 00:39:57,395
pero… polo menos non estou soa en todo isto.
455
00:40:16,832 --> 00:40:19,000
- Podo axudarlle? -Detective Renée Ballard.
456
00:40:19,084 --> 00:40:20,502
-Ese son eu.
457
00:40:20,585 --> 00:40:22,129
Estás baixo arresto
458
00:40:22,754 --> 00:40:25,215
polo asasinato do detective Robert Olivas.
459
00:40:25,298 --> 00:40:26,550
Que?
460
00:40:28,593 --> 00:40:30,762
A Ballard disparáronlle. Está morto.
461
00:40:32,097 --> 00:40:34,850
Uh, podes esperar só un segundo por favor?
462
00:40:34,933 --> 00:40:36,476
-Ti… Ti non necesitas…
463
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-