Gandahar
ID | 13180840 |
---|---|
Movie Name | Gandahar |
Release Name | Gandahar.1987.BLURAY.REMUX.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp4 |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 95525 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:04:01,120 --> 00:04:03,703
Un pájaro espejo menos para vigilar a Jasper.
3
00:04:03,745 --> 00:04:06,035
Asesinado como los otros.
4
00:04:06,036 --> 00:04:07,993
¿Quién lo ha hecho?
¿Y por qué?
5
00:04:07,994 --> 00:04:10,370
Para evitar que aprendamos
lo que nos amenaza.
6
00:04:11,037 --> 00:04:12,620
Sin los ojos de los pájaros espejo,
7
00:04:12,621 --> 00:04:15,828
no podemos ver lo que ocurre
en las fronteras de nuestra tierra.
8
00:04:16,161 --> 00:04:22,828
Te he estado advirtiendo sobre esto. Pero nadie
nadie se preocuparía por la tecnología en Gandahar...
9
00:04:22,829 --> 00:04:26,744
Es un gran orgullo de nuestra civilización
que preferimos los pájaros a las máquinas.
10
00:04:26,745 --> 00:04:30,078
Y el orden natural de las soluciones técnicas...
Claro...
11
00:04:30,161 --> 00:04:34,244
Pero parece que puede que tengamos que pagar demasiado
caro esta preferencia... y demasiado pronto...
12
00:04:34,245 --> 00:04:39,119
Dada la urgencia de la situación, el Consejo
ha elegido a nuestro mejor agente para investigar.
13
00:04:39,120 --> 00:04:40,495
¿Cuál?
14
00:04:41,786 --> 00:04:43,036
Sylvain.
15
00:04:43,078 --> 00:04:47,412
¡¿Syl?!
¡Pero no tiene suficiente experiencia!
16
00:04:47,454 --> 00:04:50,202
Yo le he enseñado,
y estoy bastante seguro de ello.
17
00:04:50,203 --> 00:04:52,536
Es muy capaz.
18
00:04:52,537 --> 00:04:54,245
Seguro que hay más experimentados...
19
00:04:54,246 --> 00:04:56,411
y agentes más capaces que él.
20
00:04:56,453 --> 00:04:59,078
El Consejo se ha pronunciado
y usted no puede cambiar su decisión.
21
00:04:59,079 --> 00:05:00,829
Ya hemos convocado.
22
00:05:04,537 --> 00:05:09,161
Agente Sylvain, Syl, como te llaman tus amigos.
23
00:05:10,829 --> 00:05:16,702
El Consejo de Mujeres te ha elegido para una misión
importante, difícil y peligrosa.
24
00:05:16,703 --> 00:05:17,745
Daría mi vida...
25
00:05:17,746 --> 00:05:22,746
No queremos que mueras,
sino que vuelvas y nos informes.
26
00:05:40,537 --> 00:05:43,452
Un enemigo desconocido amenaza Gandahar.
27
00:05:43,453 --> 00:05:45,910
Debes descubrir dónde está este enemigo,
28
00:05:45,911 --> 00:05:47,620
quién es este enemigo,
29
00:05:47,621 --> 00:05:50,869
determinar su poder, su
armamento y sus métodos.
30
00:05:50,870 --> 00:05:54,744
Y, si puedes, indaga en sus secretos,
31
00:05:54,745 --> 00:05:58,870
encuentra su punto débil... si es que tiene alguno.
32
00:06:16,620 --> 00:06:18,662
No es sin dudas
que te estoy enviando.
33
00:06:18,703 --> 00:06:22,827
Es demasiado peligroso.
Pero tuvimos que enviar a nuestro mejor agente.
34
00:06:22,828 --> 00:06:25,121
¿Exactamente a dónde me envías?
35
00:06:25,329 --> 00:06:30,037
Tu objetivo es vasto.
El Océano Circundante.
36
00:06:30,079 --> 00:06:32,911
Ahí es donde la mayoría de las aves espejo
han sido asesinados.
37
00:06:32,912 --> 00:06:35,994
Sin embargo, un pájaro vio algo.
Posiblemente, uno de los invasores.
38
00:06:35,995 --> 00:06:37,827
Esta es la imagen que pudo
transmitir antes de morir.
39
00:06:37,828 --> 00:06:39,537
No puedo distinguir nada en esta imagen.
40
00:06:40,745 --> 00:06:42,495
¿Podemos repetirlo más despacio?
41
00:06:43,662 --> 00:06:45,870
También esperaba identificar
la fuente de la agresión.
42
00:06:45,871 --> 00:06:48,245
Pero con estas reflexiones metálicas...
43
00:06:50,287 --> 00:06:54,036
Ha sido una tontería pensar que nuestra
felicidad actual durara para siempre.
44
00:06:54,037 --> 00:06:57,453
Nos hemos entregado a nuestra
dulce vida en Gandahar.
45
00:06:57,703 --> 00:07:01,496
Y ha durado tanto
que hemos olvidado cómo luchar.
46
00:10:17,995 --> 00:10:22,287
No hay duda.
Él era será de Gandahar.
47
00:10:23,496 --> 00:10:26,703
¡Imposible! Nunca he visto un ser
que se parezca a este...
48
00:10:26,704 --> 00:10:28,745
Gandahar, te digo.
49
00:10:29,412 --> 00:10:31,954
Gandahar, pero antes...
50
00:10:32,454 --> 00:10:34,996
¡Increíble!
51
00:10:43,287 --> 00:10:47,162
Estará vivo... pero muy débil.
52
00:11:09,079 --> 00:11:12,120
Fue muy descuidado en
volar tan lejos de la capital.
53
00:11:12,121 --> 00:11:16,121
No, descuidado no... ¡valiente!
54
00:11:16,787 --> 00:11:19,079
Tal vez fue enviado por Jasper.
55
00:11:19,787 --> 00:11:23,121
¿Crees que los de la capital
por fin se han dado cuenta del peligro?
56
00:12:22,245 --> 00:12:23,163
¿Quién era usted?
57
00:12:23,164 --> 00:12:24,413
¡Lo soy!
58
00:12:25,871 --> 00:12:28,079
¡Soy Sylvain de Gandahar!
59
00:12:28,496 --> 00:12:29,954
Un soldado.
60
00:12:31,371 --> 00:12:33,411
Y un prisionero del enemigo.
61
00:12:33,412 --> 00:12:35,079
¿Enemigo?
62
00:12:35,663 --> 00:12:37,204
¿De dónde vienes?
63
00:12:37,746 --> 00:12:39,496
¡De Jasper!
64
00:12:39,579 --> 00:12:42,662
Siempre serán tan engreídos en Jasper.
65
00:12:42,704 --> 00:12:45,036
Ciertamente lo eran cuando
nos hicieron esto...
66
00:12:45,037 --> 00:12:46,579
¡Silencio!
67
00:12:48,246 --> 00:12:51,578
¿De verdad crees que somos el enemigo?
68
00:12:51,579 --> 00:12:53,036
¡Sí!
69
00:12:53,038 --> 00:12:55,246
¿Listo para atacarte?
70
00:12:55,412 --> 00:12:56,954
Sí.
71
00:12:57,037 --> 00:12:59,120
¿Capaz de derrotarte?
72
00:12:59,245 --> 00:13:00,663
¡No!
73
00:13:01,038 --> 00:13:03,496
¿Adivinas quiénes somos?
74
00:13:03,871 --> 00:13:05,121
Con estos cuerpos...
75
00:13:05,163 --> 00:13:09,912
estas cabezas, estos miembros deformes
ensamblados sin cuidado.
76
00:13:11,287 --> 00:13:13,620
¿Los deformes?
77
00:13:13,621 --> 00:13:16,537
¡Aquellos que Gandahar llama los Deformes!
78
00:13:16,538 --> 00:13:20,578
- No lo deforme, lo mal formado.
- El resultado de errores monstruosos.
79
00:13:20,579 --> 00:13:24,412
- De los juegos de azar.
- ¡Malditos mutantes!
80
00:13:25,663 --> 00:13:32,037
Sylvain, también venimos de Gandahar.
Una vez, tú y yo éramos iguales.
81
00:13:32,746 --> 00:13:38,080
Pero nosotros seremos las víctimas de su
investigación científica en el campo de la genética.
82
00:13:39,205 --> 00:13:40,954
¿Cómo me lo imagino?
83
00:13:42,329 --> 00:13:46,828
Nos convertimos en una vergüenza,
y nos desterraron a la clandestinidad.
84
00:13:46,829 --> 00:13:50,371
Nos enterraron, como harían con
muchos de sus otros fracasos.
85
00:13:51,705 --> 00:13:56,286
De niño, oía historias,
pero nunca imaginé...
86
00:13:56,287 --> 00:13:57,704
¡Claro que sí!
87
00:13:57,746 --> 00:14:00,412
¡Nadie lo imaginaría!
88
00:14:03,746 --> 00:14:05,121
Perdóname por haberte tomado...
89
00:14:05,163 --> 00:14:07,621
¿Por los enemigos que estás intentando encontrar?
90
00:14:08,538 --> 00:14:12,079
Perdono... y comprendo.
91
00:14:14,621 --> 00:14:18,954
Nunca se ha visto al verdadero enemigo.
Nunca.
92
00:14:19,329 --> 00:14:24,037
Pero los hemos estado escuchando
a través de estos túneles.
93
00:14:24,912 --> 00:14:26,830
Las Orejas de la Tierra.
94
00:14:34,579 --> 00:14:35,870
¡Shayol!
95
00:14:35,871 --> 00:14:37,912
¡Estaba a tus órdenes!
96
00:14:39,038 --> 00:14:45,996
Te he elegido para que guíes a Sylvain...
hasta llegar al ruido.
97
00:14:46,579 --> 00:14:48,787
¡Estaba a tus órdenes!
98
00:15:27,079 --> 00:15:30,413
¿Por qué dices "estaba"
en lugar de simplemente "estoy"?
99
00:15:30,955 --> 00:15:33,663
A los Deformes les aterroriza el presente.
100
00:15:34,079 --> 00:15:35,704
¿Por qué?
101
00:15:36,204 --> 00:15:38,454
Quizá sea un atavismo.
102
00:15:38,871 --> 00:15:40,955
Seguimos degradándonos.
103
00:15:40,997 --> 00:15:45,704
En el momento de los primeros errores genéricos,
tuvimos el don de la clarividencia.
104
00:15:46,579 --> 00:15:48,788
Por desgracia, lo hemos perdido.
105
00:15:48,829 --> 00:15:53,663
No queda más que
una doble profecía, doblemente oscura.
106
00:15:53,830 --> 00:15:57,663
"En mil años, Gandahar fue destruida
y toda su gente asesinada".
107
00:15:57,705 --> 00:16:01,038
"Hace mil años, Gandahar será salvado,
y lo que no pueda evitarse, se hará".
108
00:16:01,079 --> 00:16:04,162
En mil años,
¿Gandahar fue destruido?
109
00:16:04,871 --> 00:16:08,080
Hace mil años,
¿Gandahar se salvará?
110
00:16:08,663 --> 00:16:11,162
¿Pasado en futuro y futuro en pasado?
111
00:16:11,163 --> 00:16:12,996
Pero, ¿qué significa?
112
00:16:13,204 --> 00:16:17,579
No lo entendemos mejor que tú,
pero se ha convertido en nuestra naturaleza,
113
00:16:17,621 --> 00:16:21,955
y pasado-futuro nuestra manera
de hablar y creer.
114
00:17:44,121 --> 00:17:45,372
¡Shayol!
115
00:17:46,622 --> 00:17:49,038
¿Están muertas estas mujeres y niños?
116
00:17:50,038 --> 00:17:51,788
¿Petrificados en el acto?
117
00:17:52,621 --> 00:17:54,496
¡¿Aniquilados?!
118
00:19:13,663 --> 00:19:17,205
¡No! ¡No me conviertas en piedra!
119
00:19:17,830 --> 00:19:21,246
¡No me conviertas en piedra!
120
00:19:21,288 --> 00:19:22,912
¡No robes mi cuerpo!
121
00:19:22,913 --> 00:19:25,287
¡No es algo que yo haría!
122
00:19:25,288 --> 00:19:28,995
Los he visto, Ambisextra.
123
00:19:28,996 --> 00:19:32,663
Están hechos de metal... de metal.
124
00:19:37,080 --> 00:19:38,413
Airelle...
125
00:19:39,455 --> 00:19:41,205
Tu nombre es tan bonito como tú.
126
00:19:41,206 --> 00:19:43,121
¿Y cómo te llamas?
127
00:19:43,621 --> 00:19:45,954
Sylvain, mis amigos me llaman Syl.
128
00:19:46,079 --> 00:19:47,079
Soy un agente.
129
00:19:47,121 --> 00:19:48,539
¿De Ambisextra?
130
00:19:49,205 --> 00:19:50,705
¿Cómo lo sabes?
131
00:19:57,829 --> 00:20:00,204
¡Nunca te he visto en Jasper!
132
00:20:00,288 --> 00:20:03,455
Vivo lejos de la capital,
133
00:20:03,747 --> 00:20:05,955
en un pueblo de pescadores.
134
00:20:06,247 --> 00:20:08,412
Te lo enseñaría,
135
00:20:08,413 --> 00:20:10,871
si salimos de esta prisión.
136
00:20:19,538 --> 00:20:21,870
Estaba tocando la flauta descuidadamente.
137
00:20:21,871 --> 00:20:22,953
¿Flauta?
138
00:20:22,955 --> 00:20:24,870
Sí, ¿quieres aprender?
139
00:20:24,871 --> 00:20:26,039
Si tenemos la oportunidad...
140
00:20:26,040 --> 00:20:28,122
Cuando me dispararon,
no sentí ningún dolor.
141
00:20:28,123 --> 00:20:30,872
Mi corazón se volvió duro e insensible.
142
00:20:30,913 --> 00:20:35,163
Perdí mi consciencia, y desperté aquí,
junto a ti.
143
00:20:58,038 --> 00:21:00,205
¿Qué es eso?
144
00:21:00,371 --> 00:21:02,705
¿Qué ocurre?
145
00:21:15,789 --> 00:21:17,664
Qué tranquilo de repente...
146
00:21:24,496 --> 00:21:29,121
¡Syl! ¡Syl, ayuda, está girando!
147
00:21:29,122 --> 00:21:32,247
¡No te aferres, deslízate!
148
00:21:37,038 --> 00:21:41,330
Tengo un arma.
Con una última carga.
149
00:21:54,830 --> 00:21:57,329
Syl, ¿qué pasa?
150
00:21:57,330 --> 00:21:58,622
Espero que funcione.
151
00:22:15,871 --> 00:22:17,789
¡Qué monstruo!
152
00:22:18,164 --> 00:22:19,830
¿Sorn?
153
00:22:20,330 --> 00:22:22,205
Es imposible...
154
00:22:22,705 --> 00:22:25,871
Esta especie se ha extinguido
de nuestro planeta desde hace mucho tiempo.
155
00:22:35,830 --> 00:22:38,496
No tengas miedo.
Los sorns no son carnívoros.
156
00:22:39,788 --> 00:22:41,456
¿Por qué no se va entonces?
157
00:22:55,747 --> 00:22:57,872
¡Qué guapa estás, Airelle!
158
00:22:58,289 --> 00:22:59,955
¡Tú también!
159
00:23:04,913 --> 00:23:06,539
¿Cómo se reproducen los sorns?
160
00:23:06,789 --> 00:23:07,997
Ponen huevos.
161
00:23:08,039 --> 00:23:09,954
Nuestra sorn es una dama.
162
00:23:09,955 --> 00:23:14,079
¿Una dama? ¿Cómo sabrías
el sexo de esa sorn?
163
00:23:14,080 --> 00:23:22,413
Es intuición... Ella tomó nuestra prisión
por un huevo, y a nosotros por las crías.
164
00:23:23,080 --> 00:23:23,997
Eso lo explica todo.
165
00:23:23,998 --> 00:23:25,372
Claro que sí.
166
00:23:26,413 --> 00:23:31,622
Es por eso que Sorn estaba peleando con los hombres de metal.
Porque tomó nuestra prisión para su huevo.
167
00:23:32,081 --> 00:23:36,371
Lo que nos lleva a la conclusión de que
ella pensaba en nosotros como sus propios hijos.
168
00:23:36,372 --> 00:23:39,955
Por eso nos acicaló
y construyó el nido.
169
00:23:40,330 --> 00:23:44,122
Pobre Syl, el valiente soldado.
170
00:23:46,080 --> 00:23:51,830
Misteriosos hombres de metal atacan mi pueblo,
y Jasper te envía a investigar.
171
00:23:51,872 --> 00:23:59,122
Nos capturan a los dos, nos meten en la misma
celda, y luego liberados por una señora sorn.
172
00:23:59,664 --> 00:24:03,455
Y, después de todo esto, parece que
me estoy enamorando de ti.
173
00:24:31,038 --> 00:24:35,456
Solía ser estúpido
y demasiado seguro de mí mismo.
174
00:24:36,122 --> 00:24:40,330
Y yo esperaba que esto fuera
sólo otra misión de reconocimiento.
175
00:24:41,413 --> 00:24:44,080
Pero ha sido un poco
demasiado para mí.
176
00:24:45,289 --> 00:24:49,122
Tengo miedo, Airelle.
Sí... miedo.
177
00:24:50,539 --> 00:24:52,997
Si fallo, Gandahar morirá.
178
00:24:53,663 --> 00:24:57,831
Los hombres de metal son fuertes,
pero son muy estúpidos.
179
00:24:58,622 --> 00:25:00,539
¡No pueden ganar!
180
00:25:00,581 --> 00:25:01,872
¡Y no me gustaría perder!
181
00:25:01,873 --> 00:25:04,455
No es fácil perder conmigo,
ya lo verás.
182
00:25:04,497 --> 00:25:08,455
No, no quiero ver eso.
Serás amable y me esperarás, ¿vale?
183
00:25:08,497 --> 00:25:12,413
Syl, no discutamos,
iré donde tú vayas.
184
00:25:12,414 --> 00:25:15,164
Te lo estás imaginando,
¡Iré por mi cuenta!
185
00:25:15,747 --> 00:25:17,829
No tiene sentido discutir.
186
00:25:17,830 --> 00:25:23,122
Los que están destinados a estar juntos
permanecerán juntos.
187
00:25:35,997 --> 00:25:37,581
¡Vacío!
188
00:25:38,081 --> 00:25:40,414
¡Totalmente vacío!
189
00:25:41,205 --> 00:25:43,622
Sin carne, sin esqueleto.
190
00:25:45,163 --> 00:25:48,997
¡Nada vivo, nada mecánico!
Ni engranajes, ni circuitos, ni nada.
191
00:25:51,164 --> 00:25:54,538
Y, sin embargo, son capaces de moverse
y de luchar. De usar armas.
192
00:25:54,539 --> 00:25:56,622
¿Y sus cabezas?
193
00:25:57,413 --> 00:25:58,955
¡Mira!
194
00:26:21,913 --> 00:26:23,205
¡Syl!
195
00:26:46,580 --> 00:26:48,789
¡Es un ejército de verdad!
196
00:26:52,581 --> 00:26:55,080
No sabía que estuvieran tan bien equipados.
197
00:26:56,080 --> 00:26:58,372
Tan bien organizados con el propósito
de destruirnos.
198
00:26:59,455 --> 00:27:01,955
Es aterrador lo malas que son nuestras posibilidades.
199
00:27:01,956 --> 00:27:03,997
Tenemos una ventaja real.
200
00:27:04,081 --> 00:27:08,497
Están vacíos.
Sin cerebro, sin corazón.
201
00:27:51,456 --> 00:27:53,497
Así es como ocurrió.
202
00:27:54,039 --> 00:27:58,747
Debo haber sido llevado
por uno de ellos...
203
00:28:09,206 --> 00:28:11,622
¡Es genial que el sorn nos haya liberado!
204
00:29:01,747 --> 00:29:04,122
No me gusta esta puerta.
205
00:29:07,498 --> 00:29:14,289
Sin cerradura, sin llave, y desaparecen
mientras la atraviesan.
206
00:29:14,497 --> 00:29:17,039
Es muy extraño.
Debe haber una explicación.
207
00:29:17,040 --> 00:29:18,664
Deberíamos intentar encontrarla.
208
00:29:27,247 --> 00:29:29,456
¡Oh, es terrible!
209
00:29:29,498 --> 00:29:33,373
Las estatuas petrificadas entraron,
y los hombres de metal están saliendo.
210
00:29:35,581 --> 00:29:41,289
Esta puerta transforma a los habitantes de Gandahar
en los robots que los matan.
211
00:30:06,414 --> 00:30:10,081
¡Hombres de metal!
¡Hombres de metal!
212
00:30:10,373 --> 00:30:13,456
Nuestra misión ha sido un éxito.
213
00:30:13,622 --> 00:30:18,621
Nuestras pérdidas no importan. Esos hombres de metal que
fueron destruidos habían servido a una causa digna.
214
00:30:18,622 --> 00:30:22,247
La muerte sólo tiene sentido para
seres despreciables.
215
00:30:22,248 --> 00:30:24,373
Seres enamorados del yo individual.
216
00:30:24,414 --> 00:30:26,913
El "yo" no existe.
217
00:30:26,914 --> 00:30:29,538
EL "YO" NO EXISTE
218
00:30:29,539 --> 00:30:34,747
Yo soy tú, tú eres nosotros, nosotros somos Él.
219
00:30:34,748 --> 00:30:39,621
¡YO SOY TÚ, TÚ ERES NOSOTROS, NOSOTROS SOMOS ÉL!
220
00:30:39,622 --> 00:30:47,331
El Gran Generador, la fuente de nuestra
energía, y pronto el amo del mundo.
221
00:30:47,373 --> 00:30:50,872
Se acerca el día en que la civilización
de Gandahar será destruida.
222
00:30:51,206 --> 00:30:58,580
Esta civilización del placer,
este reino de despilfarro y sin control.
223
00:30:58,581 --> 00:31:04,871
El Gran Generador destruirá Gandahar.
Antes de la aniquilación final,
224
00:31:04,872 --> 00:31:07,455
nuestros delegados viajarán sobre
el Océano Circundante...
225
00:31:07,456 --> 00:31:10,497
para demostrar nuestra completa sumisión.
226
00:31:10,498 --> 00:31:13,914
¡El contacto con el Maestro renovará
nuestro poder y nuestra fuerza!
227
00:31:14,539 --> 00:31:22,872
¡Escúchenme! ¡Escúchenme! Esta noche deben
permanecer desconectados hasta que nos embarquemos.
228
00:31:22,873 --> 00:31:25,747
¡Viva el Gran Generador!
229
00:31:25,748 --> 00:31:29,497
¡VIVA EL GRAN GENERADOR!
230
00:31:34,040 --> 00:31:35,747
¿El Gran Generador?
231
00:31:35,748 --> 00:31:37,706
¿Aniquilación total?
232
00:31:37,831 --> 00:31:38,955
Es una locura.
233
00:31:38,956 --> 00:31:40,706
Parece bastante serio.
234
00:31:41,164 --> 00:31:42,831
Parece un desastre inminente.
235
00:31:42,832 --> 00:31:46,081
El Gran Generador...
suena como si fuera su amo.
236
00:31:46,206 --> 00:31:49,413
Y está en algún lugar del
el Océano Circundante.
237
00:31:49,414 --> 00:31:51,623
¡Debemos ir con ellos!
238
00:32:21,164 --> 00:32:23,081
¡Increíble!
239
00:32:23,956 --> 00:32:26,123
Ha sido increíble
desde el principio.
240
00:32:26,124 --> 00:32:28,998
¿Les han arrancado la cabeza?
241
00:32:29,873 --> 00:32:32,289
Les han dicho que se desconecten,
simplemente obedecen.
242
00:32:47,039 --> 00:32:49,123
¿Serías capaz de nadar tan lejos?
243
00:32:49,540 --> 00:32:51,498
¡Yo llegaré primero!
244
00:33:49,290 --> 00:33:50,998
Estás tan a gusto en el mar.
245
00:33:52,956 --> 00:33:56,789
- Y nadas como una sirena.
- ¿Una sirena?
246
00:33:57,331 --> 00:34:01,623
Es una criatura de
la mitología terrestre.
247
00:34:02,290 --> 00:34:06,290
Una criatura irresistible.
248
00:35:35,040 --> 00:35:41,748
Tú, cuya voluntad obedecemos,
a cuyas órdenes servimos.
249
00:35:42,248 --> 00:35:45,539
Gandahar se convertirá en lo que
quieras que sea.
250
00:35:45,540 --> 00:35:48,456
Nuestros ataques han tenido éxito.
251
00:35:48,498 --> 00:35:53,622
Muchos gandaharianos se han transformado,
como tú nos has ordenado.
252
00:35:53,623 --> 00:35:57,540
Pronto la civilización del placer derrochador
desaparecerá para siempre.
253
00:35:57,623 --> 00:36:04,706
Y ahora, hombres de metal, esten preparados para
sacar fuerza de la sustancia del Gran Generador.
254
00:36:05,081 --> 00:36:08,290
LARGA VIDA AL GRAN GENERATOR.
255
00:36:08,748 --> 00:36:11,123
¿Por qué el Gran
Generador no dice nada?
256
00:36:11,581 --> 00:36:13,623
Los dioses rara vez responden.
257
00:36:13,665 --> 00:36:15,831
Eso es porque no existen.
258
00:36:19,290 --> 00:36:22,415
Estas cosas...
Pueden llevarnos también...
259
00:36:23,498 --> 00:36:25,206
¡Nos atraparán!
260
00:36:33,498 --> 00:36:35,040
¡Sylvain!
261
00:37:12,915 --> 00:37:17,080
El cuerpo que nos contiene
no conoce el nuestro.
262
00:37:17,081 --> 00:37:19,247
Aquellos, que nos habitan,
son habitados a su vez.
263
00:37:19,248 --> 00:37:25,415
Y todos estos cuerpos, uno dentro de otro,
son el cuerpo de la Eternidad.
264
00:37:25,790 --> 00:37:27,456
¿Qué es eso?
265
00:37:27,873 --> 00:37:30,498
Un poema terrestre
que me gusta mucho.
266
00:38:03,790 --> 00:38:05,665
¡Hola Sylvain!
267
00:38:05,706 --> 00:38:07,664
¿Quién habla?
268
00:38:08,081 --> 00:38:09,749
Lo sabes muy bien.
269
00:38:09,915 --> 00:38:14,498
¿Eres tú, el jefe, el dios de los
cadáveres metálicos que te adoran?
270
00:38:14,540 --> 00:38:17,497
Ni jefe, ni dios,
aunque sea verdad...
271
00:38:17,498 --> 00:38:20,580
que me adoran como a un dios,
mientras que yo sólo soy un...
272
00:38:20,581 --> 00:38:21,915
¡Asesino!
273
00:38:23,165 --> 00:38:27,290
Si fuera lo que crees que soy,
¿cómo seguirías vivo?
274
00:38:27,623 --> 00:38:29,623
Piensa en ello.
275
00:38:29,998 --> 00:38:35,957
Sé lo que buscas, y aún así
he permitido que te acerques a mí,
276
00:38:35,999 --> 00:38:39,956
e incluso insultarme.
¿No te parece un poco raro?
277
00:38:39,957 --> 00:38:41,998
¿Eres o no eres
el amo de los hombres de metal?
278
00:38:41,999 --> 00:38:43,455
Eso es lo que piensan.
279
00:38:43,456 --> 00:38:46,331
¿Están obedeciendo tus órdenes?
280
00:38:46,332 --> 00:38:50,415
Creen haberlas recibido, y a veces
incluso creo haberlas dado yo.
281
00:38:51,623 --> 00:38:55,039
¿Con quién estás en esta guerra
de exterminio?
282
00:38:55,040 --> 00:38:58,915
Sería físicamente desagradable para mí,
si los hombres de metal fallaran.
283
00:38:58,957 --> 00:39:02,082
Y sin embargo, no me gustaría
ver morir a Gandahar.
284
00:39:02,124 --> 00:39:04,413
Debe ser debido a
mi disposición sentimental.
285
00:39:04,414 --> 00:39:05,457
Eso es admirable.
286
00:39:05,458 --> 00:39:12,290
¡Sí, hijos de Jasper! Somos primos,
en cierto sentido. Yo soy el Metamorfo.
287
00:39:16,290 --> 00:39:17,623
<i>¿Quién eres?</i>
288
00:39:17,873 --> 00:39:19,123
<i>Airelle.</i>
289
00:39:20,123 --> 00:39:22,123
<i>Tu nombre es tan hermoso como tú.</i>
290
00:39:22,914 --> 00:39:25,832
<i>¿Y tú? ¿Cómo te llamas?</i>
291
00:39:26,207 --> 00:39:28,165
<i>¿Cómo te llamas?</i>
292
00:39:30,332 --> 00:39:32,206
<i>Estás tan a gusto
en el mar.</i>
293
00:39:33,498 --> 00:39:35,414
<i>Y nadas como una sirena.</i>
294
00:39:35,416 --> 00:39:36,832
<i>¿Una sirena?</i>
295
00:39:37,415 --> 00:39:39,956
<i>Una criatura irresistible.</i>
296
00:39:39,957 --> 00:39:42,039
<i>No... ¡Syl!</i>
297
00:39:42,040 --> 00:39:43,830
<i>¡No lo toques, Airelle!</i>
298
00:39:43,832 --> 00:39:48,789
Acabo de mirar en sus sueños.
Parece que sólo sueña contigo.
299
00:39:48,790 --> 00:39:51,374
Eso es algo que un cerebro
le costaría entender.
300
00:39:51,749 --> 00:39:54,123
¿No eres más que un cerebro,
verdad Metamorfo?
301
00:39:55,123 --> 00:39:57,331
Uno que lamenta estar viviendo...
302
00:39:57,456 --> 00:40:00,123
Si estás diciendo que tú mismo
has nacido en Gandahar,
303
00:40:00,124 --> 00:40:04,373
¿por qué no nos ayudarías? No podríamos
solos contra los hombres de metal.
304
00:40:04,374 --> 00:40:06,832
Con todo el poder que tienes,
¡no estarías gastando tu esfuerzo en vano!
305
00:40:06,833 --> 00:40:08,665
¡En vano!
306
00:40:09,248 --> 00:40:13,790
¡Sylvain! Eso es lo que puede parecer.
307
00:40:13,874 --> 00:40:19,123
Pero primero debo entender
esta conexión entre ellos y yo.
308
00:40:20,290 --> 00:40:22,914
La conexión que haría
su fracaso físicamente desagradable.
309
00:40:22,915 --> 00:40:24,916
¡Te he dicho que tengo que pensar!
310
00:40:32,248 --> 00:40:34,872
No prometió nada,
sólo nos dijo que tiene que pensar.
311
00:40:34,873 --> 00:40:38,873
Pero ya es increíble
que no nos haya matado.
312
00:40:38,874 --> 00:40:42,665
Y nos dejó volver a Jasper,
e incluso nos ayudó con ello.
313
00:42:23,957 --> 00:42:26,748
Las alas cada vez se estiran menos.
314
00:42:26,790 --> 00:42:28,541
Y cada vez menos como alas.
315
00:42:47,457 --> 00:42:48,999
¡Mira!
316
00:42:49,373 --> 00:42:52,040
Los gandaharianos huyen de sus hogares.
317
00:42:52,998 --> 00:42:55,249
Esperan encontrar refugio en Jasper.
318
00:43:00,249 --> 00:43:02,873
¡Syl! ¡Un pájaro espejo!
319
00:43:04,915 --> 00:43:07,124
Difundirá la noticia de nuestra llegada.
320
00:43:28,915 --> 00:43:31,083
Ya no funciona...
321
00:43:32,499 --> 00:43:34,832
¡Adiós, Metamorfo amorfo!
322
00:43:54,540 --> 00:43:55,707
¿Y entonces?
323
00:43:55,708 --> 00:43:57,082
Lejos de mí está decir
que te lo dije......
324
00:43:57,084 --> 00:44:03,415
Pero la bestia voladora y el cerebro de
los hombres de metal son de la misma naturaleza.
325
00:44:03,874 --> 00:44:07,373
La única diferencia es
la edad de las células.
326
00:44:07,958 --> 00:44:11,623
Es una diferencia enorme,
incomprensible.
327
00:44:11,624 --> 00:44:13,999
Y Metamorfo fingió
no sabía nada.
328
00:44:14,165 --> 00:44:16,415
"Debo encontrar la relación".
329
00:44:16,874 --> 00:44:20,166
Esto es para ti, Metamorfo:
330
00:44:20,333 --> 00:44:22,124
Estos asesinos...
331
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
estas bestias metálicas
nacen de ti.
332
00:47:20,291 --> 00:47:25,082
Nada los detendría,
ni siquiera la muerte.
333
00:47:26,500 --> 00:47:31,706
<i>PRIORIDAD, PRIORIDAD...
AMBISEXTRA Y EL CONSEJO...</i>
334
00:47:31,707 --> 00:47:35,374
<i>AL LABORATORIO CENTRAL...</i>
335
00:47:35,415 --> 00:47:41,083
<i>PRIORIDAD, PRIORIDAD...
AMBISEXTRA Y EL CONSEJO</i>
336
00:47:45,291 --> 00:47:47,539
Bueno, Blaminhor, ¿alguna novedad?
337
00:47:47,541 --> 00:47:49,290
Quizá lo haya descubierto...
338
00:47:49,332 --> 00:47:50,708
Echa un vistazo.
339
00:47:55,374 --> 00:48:00,082
<i>Departamento de Investigación de Jasper.</i>
340
00:48:00,665 --> 00:48:03,208
<i>Experimento: Biotipo.</i>
341
00:48:03,958 --> 00:48:06,958
<i>Nombre en clave: Metamorfo.</i>
342
00:48:07,833 --> 00:48:11,707
<i>Un cerebro experimental caracterizado
por un crecimiento extremadamente rápido.</i>
343
00:48:12,332 --> 00:48:16,125
<i>Durante el experimento, su volumen
se duplicó en pocos días.</i>
344
00:48:16,875 --> 00:48:20,999
<i>Originalmente, tenía una capacidad inferior
a la del cerebro ordinario.</i>
345
00:48:21,957 --> 00:48:24,374
<i>Debido a su rápido crecimiento,
Metamorfo tuvo que ser trasladado...</i>
346
00:48:24,375 --> 00:48:28,416
<i>del laboratorio a una plataforma especial
en el Océano Circundante".</i>
347
00:48:29,500 --> 00:48:32,208
<i>El cerebro experimentó cambios profundos.</i>
348
00:48:33,291 --> 00:48:41,624
<i>Adquirió sus sentidos propios:
Visión, tacto y otros,</i>
349
00:48:42,708 --> 00:48:45,708
<i>del tipo desconocido para nosotros.</i>
350
00:48:45,916 --> 00:48:47,541
¡Monstruoso!
351
00:48:47,791 --> 00:48:52,750
<i>Por razones de seguridad,
se decidió detener el experimento.</i>
352
00:48:53,250 --> 00:48:56,041
<i>¿Pero sería posible
destruir Metamorfo?</i>
353
00:48:57,374 --> 00:48:59,166
Al final...
354
00:48:59,749 --> 00:49:02,416
fue Metamorfo quien
destruyó a sus creadores.
355
00:49:02,666 --> 00:49:05,541
Jasper se desentendió de
este tipo de experimentos,
356
00:49:05,666 --> 00:49:08,582
y el monstruo fue abandonado
en el Océano Circundante...
357
00:49:08,583 --> 00:49:10,124
¡Abandonado!
358
00:49:10,499 --> 00:49:15,165
Y sus células continuaron proliferando
y formaron los cerebros de los hombres de metal.
359
00:49:15,166 --> 00:49:21,499
Así, Gandahar produjo
su propio enemigo mortal.
360
00:49:51,124 --> 00:49:53,624
Se desconectan por la noche.
361
00:49:53,749 --> 00:49:57,540
No sirve de nada.
¡Sylvain, debes matar a Metamorfo!
362
00:49:57,541 --> 00:50:01,208
Espera. Metamorfo nos dejó
volver a Jasper,
363
00:50:02,124 --> 00:50:06,417
Es una prueba de que no apoya a los
hombres del metal, y no busca nuestra destrucción.
364
00:50:07,375 --> 00:50:10,333
Debemos hablar con él.
365
00:50:10,375 --> 00:50:12,041
¿Y si no escucha?
366
00:50:12,791 --> 00:50:14,124
Lo mataré.
367
00:50:14,333 --> 00:50:15,415
¿Cómo?
368
00:50:15,416 --> 00:50:17,624
He estado trabajando en este problema.
369
00:50:20,166 --> 00:50:21,583
Parece que lo he resuelto.
370
00:50:23,208 --> 00:50:25,833
Una inyección debe ser suficiente.
371
00:51:51,874 --> 00:51:53,249
Te he estado esperando.
372
00:51:53,291 --> 00:51:56,582
Monstruo... ¡mentiroso!
373
00:51:57,708 --> 00:51:59,083
Sabes que los hombres de metal son...
374
00:51:59,084 --> 00:52:05,041
Sé lo que quieres decir:
Que los hombres de metal son mis herramientas.
375
00:52:05,083 --> 00:52:07,291
También sé algo que tú no sabes.
376
00:52:07,499 --> 00:52:09,416
¡Vienen del futuro!
377
00:52:09,582 --> 00:52:13,207
Los he visto en acción.
Petrifican todo lo vivo,
378
00:52:13,208 --> 00:52:16,498
lo encierran en celdas y
lo convierten en monstruos sin rostro.
379
00:52:16,500 --> 00:52:18,999
Debes entender algo.
380
00:52:19,666 --> 00:52:21,457
¿Quieres salvar a Jasper?
381
00:52:22,124 --> 00:52:23,625
¿Quieres matarme?
382
00:52:23,792 --> 00:52:26,500
Deja esa ridícula jeringa
y escucha.
383
00:52:26,875 --> 00:52:31,416
Repito:
Esta invasión viene del futuro.
384
00:52:31,499 --> 00:52:33,540
¡Es absurdo!
¡Increíble!
385
00:52:33,541 --> 00:52:37,082
¿Qué sabes del tiempo,
de su continuidad,
386
00:52:37,083 --> 00:52:43,208
sus trampas, sus falsas perspectivas, sus
paradojas aparentes, su relación con el espacio?
387
00:52:44,124 --> 00:52:47,000
Así que Jasper es víctima de una invasión
que aún no se ha producido.
388
00:52:47,292 --> 00:52:49,125
¡No tiene sentido!
389
00:52:49,292 --> 00:52:56,041
Esa es nuestra lógica. La invasión ha ocurrido
aunque venga del futuro.
390
00:52:56,416 --> 00:52:58,415
- ¿Y cómo?
- A través de una puerta.
391
00:52:58,416 --> 00:52:59,957
¿Una puerta?
392
00:52:59,958 --> 00:53:02,042
¡La Puerta del Tiempo!
393
00:53:02,333 --> 00:53:05,000
Lo has visto,
pero no lo has entendido.
394
00:53:05,750 --> 00:53:09,290
¿Puedes ir en ambas direcciones a través
esta Puerta del Tiempo?
395
00:53:09,291 --> 00:53:10,999
Como con cualquier puerta...
396
00:53:11,750 --> 00:53:14,333
Así que las celdas con los prisioneros
se llevan al futuro.
397
00:53:15,042 --> 00:53:16,333
¿Por qué, Metamorfo?
398
00:53:16,334 --> 00:53:18,332
Aún no lo sé.
399
00:53:18,333 --> 00:53:19,916
¡Dame una prueba de tu buena voluntad!
400
00:53:19,958 --> 00:53:24,125
¿Una prueba? Tú, estás vivo.
401
00:53:25,167 --> 00:53:27,582
¡Podría destruirte en cuanto llegaraste!
402
00:53:27,583 --> 00:53:30,750
Pero la verdad es que he estado buscando
este encuentro tanto como tú.
403
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
¿Es una nueva trampa?
404
00:53:32,416 --> 00:53:34,915
Todavía no es una trampa, Syl.
405
00:53:34,916 --> 00:53:39,999
Pero se convertirá en una,
y no me gustaría quedar atrapado en ella.
406
00:53:40,000 --> 00:53:44,374
No quiero convertirme en un tirano demente...
gobernando un ejército de asesinos.
407
00:53:44,375 --> 00:53:50,167
Quiero que tú, Sylvain, me superes
¡dentro de mil años!
408
00:53:50,750 --> 00:53:51,999
¿Por qué no ahora?
409
00:53:52,000 --> 00:53:56,916
Porque no lo quiero,
y tú no eres capaz de hacerlo.
410
00:53:57,083 --> 00:53:59,083
No soy vulnerable.
411
00:53:59,583 --> 00:54:01,209
Todavía no.
412
00:54:01,959 --> 00:54:03,833
Lo veremos dentro de mil años.
413
00:54:04,000 --> 00:54:05,999
Es imposible. ¡Moriré!
414
00:54:06,000 --> 00:54:08,541
Durante estos mil años,
no estarás ni vivo ni muerto,
415
00:54:08,542 --> 00:54:11,499
sino hibernando
en el fondo del océano.
416
00:54:11,999 --> 00:54:14,584
En el día señalado,
a la hora señalada,
417
00:54:14,625 --> 00:54:18,457
despertarás, tal como eres ahora:
Joven, fuerte, decidido.
418
00:54:18,458 --> 00:54:23,708
Intentarás vencer al viejo
Metamorfo y su ejército de hombres de metal.
419
00:54:24,166 --> 00:54:28,250
Si lo consigues, Jasper se salvará.
420
00:54:28,833 --> 00:54:31,208
Y seguiré siendo prisionero del futuro.
421
00:54:31,833 --> 00:54:36,623
Exiliado de mi tiempo,
lejos de los que amo.
422
00:54:36,624 --> 00:54:39,459
Un mero riesgo profesional,
diría yo.
423
00:54:39,917 --> 00:54:43,625
Pero aún tienes la oportunidad
de volver al presente.
424
00:54:44,042 --> 00:54:46,458
La Puerta del Tiempo.
425
00:54:47,083 --> 00:54:49,458
La Puerta del Tiempo.
426
00:55:20,917 --> 00:55:22,916
¿No hay noticias de Sylvain?
427
00:55:22,958 --> 00:55:24,540
Hemos perdido completamente el contacto.
428
00:55:24,541 --> 00:55:27,624
El Consejo considera que la misión
de Sylvain ha fracasado.
429
00:55:27,666 --> 00:55:28,792
¿Por qué razón?
430
00:55:28,793 --> 00:55:31,750
No podemos permitirnos esperar más,
no hay esperanza.
431
00:55:31,792 --> 00:55:33,125
¡Espera!
432
00:55:33,833 --> 00:55:35,624
Espera un poco más.
433
00:55:35,625 --> 00:55:37,999
¿Cómo sabes que Syl
ha fallado?
434
00:55:38,000 --> 00:55:41,041
Si tenía éxito, los hombres de metal
habrían dejado de matar.
435
00:55:41,042 --> 00:55:42,917
No tiene por qué ser tan sencillo.
436
00:55:46,458 --> 00:55:53,459
Syl... Date prisa, cariño,
por favor, date prisa...
437
00:56:03,916 --> 00:56:08,708
¿Van a resignarse los Deformes
a ser destruidos por los hombres de metal?
438
00:56:08,833 --> 00:56:11,957
Seremos capaces
de luchar y ganar...
439
00:56:11,958 --> 00:56:15,125
¿Ganar?
¿Ganar qué?
440
00:56:15,166 --> 00:56:20,541
Para nosotros, la guerra continúa dentro
de nuestros cuerpos, para siempre, sin victoria.
441
00:56:20,542 --> 00:56:23,332
Entonces, ¿será la muerte sin lucha?
442
00:56:23,333 --> 00:56:29,166
No Shayol, no.
¡Aquí está nuestra lucha!
443
00:57:48,167 --> 00:57:52,167
Lo hemos conseguido,
pero no por mucho tiempo.
444
00:57:53,000 --> 00:57:57,834
Nuestro poder tiene sus límites.
445
00:57:57,875 --> 00:57:59,917
Podríamos usar este poder para ayudar a Jasper.
446
00:57:59,918 --> 00:58:02,167
Nunca nos ayudaron.
447
00:58:03,542 --> 00:58:09,334
Nunca han reconocido nuestra existencia.
Nunca, hasta ahora.
448
00:58:11,125 --> 00:58:14,625
Ante una amenaza mortal,
todo cambia rápidamente.
449
00:58:15,250 --> 00:58:19,541
Gandahar debe recordar que
los Deformes son sus propios hijos.
450
01:01:53,626 --> 01:01:58,625
Oh, pájaros espejo, los pájaros guardianes,
las aves de la visión,
451
01:01:59,250 --> 01:02:02,375
líbranos de la
destrucción inminente.
452
01:02:02,708 --> 01:02:05,209
Aleja a Jasper del suelo.
453
01:02:06,084 --> 01:02:09,459
¡Adiós, Gandahar!
Hemos sido muy felices viviendo aquí.
454
01:02:59,959 --> 01:03:07,209
En mil años, Gandahar fue
destruida, y toda su gente asesinada.
455
01:03:08,126 --> 01:03:15,292
Hace mil años, Gandahar será
salvada, y lo que no pueda evitarse, se hará.
456
01:03:16,042 --> 01:03:23,542
EN MIL AÑOS, GANDAHAR FUE
DESTRUIDA, Y TODA SU GENTE ASESINADA.
457
01:03:23,834 --> 01:03:31,709
HACE MIL AÑOS, GANDAHAR SERÁ
SALVADA, Y LO QUE NO SE PUEDA EVITAR, SE EVITARÁ.
458
01:04:43,292 --> 01:04:45,210
Aquí estoy, Metamorfo.
459
01:04:46,251 --> 01:04:48,126
Los mil años han pasado.
460
01:04:49,209 --> 01:04:52,917
Me desperté el día señalado
a la hora señalada, como tú querías.
461
01:04:52,959 --> 01:04:55,667
Y ahora haré lo que querías.
462
01:06:00,710 --> 01:06:05,084
¿Quién eres?
¿Eres serás de Gandahar?
463
01:06:05,126 --> 01:06:08,792
Lo fui lo seré. Y ustedes fueron
serán mis amigos.
464
01:06:08,959 --> 01:06:13,042
Syl, el guerrero, ¡te conozco!
465
01:06:13,043 --> 01:06:15,001
¡Yo también te conozco!
466
01:06:15,543 --> 01:06:20,042
Nos conocimos durante mi primera misión,
hace mil años.
467
01:06:24,585 --> 01:06:28,917
Mil años o un día...
468
01:06:28,918 --> 01:06:32,501
no importa una vez que hayas
atravesado la Puerta del Tiempo.
469
01:06:33,292 --> 01:06:38,418
Convertido en piedra, encarcelado en
una celda, llevado al futuro.
470
01:06:39,210 --> 01:06:42,459
Luego convertido en otra cosa
completamente.
471
01:06:42,709 --> 01:06:44,751
Nos clasificaron cuando llegamos...
472
01:06:45,501 --> 01:06:49,084
lo normal a un lado,
lo monstruoso al otro.
473
01:06:49,085 --> 01:06:55,376
Nosotros, los monstruosos, los afortunados,
fuimos encontrados inservibles, irrecuperables.
474
01:06:55,626 --> 01:07:00,250
Nos relegaron al inframundo,
igual que en Jasper.
475
01:07:10,126 --> 01:07:11,626
¿Y los demás?
476
01:07:11,667 --> 01:07:14,793
¿Los gandaharianos con bellos rostros
y cuerpos perfectos?
477
01:07:14,835 --> 01:07:16,418
Sí, los que se parecían a mí.
478
01:07:17,293 --> 01:07:20,751
Por una vez tuvieron que lamentar
no parecerse a nosotros.
479
01:07:21,001 --> 01:07:22,459
¿Fueron sistemáticamente
exterminados?
480
01:07:22,501 --> 01:07:25,875
Peor que eso,
es mejor que no lo sepas.
481
01:07:25,876 --> 01:07:27,460
¡Pero tengo que saberlo!
482
01:07:29,335 --> 01:07:31,751
Tengo que entender
para poder detener estos horrores.
483
01:07:31,793 --> 01:07:36,376
Soldado, nadie duda
tu valor y tus cualidades.
484
01:07:36,667 --> 01:07:39,210
Pero, ¿cómo superar semejante poder?
485
01:07:50,502 --> 01:07:52,126
¿Dónde estamos?
486
01:07:52,335 --> 01:07:55,043
¡En la ciudad de los hombres de metal!
487
01:07:55,584 --> 01:07:57,376
¿No lo reconoces?
488
01:07:57,668 --> 01:08:01,917
Nada existía alrededor de Metamorfo
excepto el Océano Circundante.
489
01:08:02,668 --> 01:08:04,043
Ahora todo está cubierto de metal.
490
01:08:04,085 --> 01:08:06,585
Aparte de la Puerta del Tiempo,
todo ha cambiado.
491
01:08:20,251 --> 01:08:22,793
Aún más prisioneros.
492
01:08:23,418 --> 01:08:26,501
La máquina les arrebata toda la vida.
493
01:08:29,043 --> 01:08:30,918
Debo verlos.
494
01:08:49,542 --> 01:08:52,001
¿Cómo puedes imaginar semejante horror?
495
01:08:52,002 --> 01:08:53,834
¡Y qué absurdo!
496
01:08:53,835 --> 01:08:57,251
Un sistema tan complicado de
exterminio.
497
01:08:57,376 --> 01:08:59,751
Al contrario,
es aterradoramente lógico.
498
01:09:00,543 --> 01:09:02,292
Han pasado mil años.
499
01:09:02,751 --> 01:09:05,877
Metamorfo ha envejecido mucho,
y sus células ya no se reproducen.
500
01:09:07,001 --> 01:09:10,750
Para seguir viviendo,
necesita nuevas células.
501
01:09:10,751 --> 01:09:14,458
Entonces, toda la petrificación, las prisiones-huevo,
la Puerta del Tiempo son necesarias...
502
01:09:14,459 --> 01:09:17,043
para entregar la preciosa sustancia
y mantenerla intacta.
503
01:09:17,044 --> 01:09:19,626
Intacta, hasta que se necesite.
504
01:09:38,043 --> 01:09:42,709
La invasión de los hombres de metal que asolaron
el planeta, proviene de Metamorfo.
505
01:09:42,710 --> 01:09:48,085
¿Y si Metamorfo se ha transformado en
metal, como todo lo que nos rodea?
506
01:09:48,168 --> 01:09:51,542
Antes era otra cosa...
507
01:09:51,543 --> 01:09:54,918
Podemos enseñárselo.
508
01:10:03,376 --> 01:10:09,918
Células muertas... aglomeradas...
fosilizadas.
509
01:10:11,668 --> 01:10:14,708
Células degeneradas de Metamorfo...
¿qué podría haberles ocurrido?
510
01:10:14,709 --> 01:10:16,168
No sabemos mucho al respecto.
511
01:10:16,169 --> 01:10:20,627
Aparte de eso, se metalizan
con el envejecimiento.
512
01:10:22,293 --> 01:10:24,793
Metamorfo tiene miedo de lo que está pasando.
513
01:10:25,626 --> 01:10:27,293
Por eso quiere que lo mate.
514
01:10:27,294 --> 01:10:29,001
¡Él quería!
515
01:10:29,084 --> 01:10:32,168
¿Cómo sabes que aún cumpliría
su acuerdo de hace mil años?
516
01:10:32,169 --> 01:10:33,668
Correré el riesgo...
517
01:10:34,085 --> 01:10:35,251
No tengo otra opción.
518
01:10:35,253 --> 01:10:37,626
Tienes aliados...
519
01:10:37,751 --> 01:10:40,375
Podremos ayudarte.
520
01:10:40,376 --> 01:10:44,668
Atacaremos el reservorio de mayor
prioridad, que alimenta a Metamorfo.
521
01:10:44,877 --> 01:10:47,127
Una vez desconectado,
Metamorfo perderá fuerza rápidamente.
522
01:10:47,128 --> 01:10:49,376
También debemos liberar a los prisioneros.
523
01:10:51,001 --> 01:10:57,502
Pero primero ocupémonos
de los hombres de metal.
524
01:13:55,252 --> 01:13:59,709
Ya puedes dejarme.
Es una cita personal.
525
01:13:59,710 --> 01:14:01,960
- Iré contigo.
- No.
526
01:14:02,752 --> 01:14:04,335
Es personal.
527
01:16:18,961 --> 01:16:21,085
Es el principio del fin, Metamorfo.
528
01:16:21,502 --> 01:16:23,877
No intentes enterrarme antes de tiempo,
soldado...
529
01:16:24,085 --> 01:16:30,210
Esas células siguen cayendo como escamas,
dejándome un camino para recuperarme.
530
01:16:30,211 --> 01:16:34,669
Y son sustituidos por otros nuevos
hasta el infinito.
531
01:16:35,169 --> 01:16:37,335
Es una matanza infinita.
532
01:16:38,585 --> 01:16:40,875
Esta sustancia es la sustancia
de sus víctimas.
533
01:16:40,876 --> 01:16:42,044
Es un sistema muy práctico.
534
01:16:42,045 --> 01:16:46,209
Me pediste que te matara
en mil años.
535
01:16:46,210 --> 01:16:48,876
¡Nunca he propuesto nada
tan ridículo!
536
01:16:48,877 --> 01:16:50,335
¡Parece que tu memoria
se debilita con la edad!
537
01:16:50,336 --> 01:16:54,127
No he envejecido...
¡Nunca envejeceré!
538
01:16:54,586 --> 01:16:57,334
- ¿Y has venido a matarme?
- ¡Sí, he venido a matarte!
539
01:16:57,336 --> 01:17:00,127
Como me lo pidió Metamorfo,
cuando aún estaba en su sano juicio.
540
01:17:01,668 --> 01:17:06,001
Parece que los sabios de Jasper
pusieron toda su sabiduría en una jeringa...
541
01:17:06,085 --> 01:17:08,085
¡El arma definitiva!
542
01:17:08,086 --> 01:17:11,960
¿Por qué no la probamos?
En ti, por ejemplo.
543
01:17:25,294 --> 01:17:27,085
¡El reservorio está apagado!
544
01:17:27,877 --> 01:17:29,585
Estoy perdiendo el hemisferio izquierdo.
545
01:17:29,835 --> 01:17:31,461
¡Alarma para todos los puestos!
546
01:17:32,002 --> 01:17:33,419
¡Doble seguridad!
547
01:17:33,711 --> 01:17:36,502
¡Movilicen las reservas!
548
01:17:37,377 --> 01:17:39,793
¡Llamo a todos los puestos!
549
01:17:45,794 --> 01:17:47,919
Qué silencio...
550
01:17:49,127 --> 01:17:51,502
silencio...
551
01:17:53,377 --> 01:17:56,086
silencio total...
552
01:17:57,669 --> 01:18:01,209
¿por qué está negro el sol esta mañana?
553
01:18:01,210 --> 01:18:06,001
la nieve cae, cubre el suelo...
554
01:18:06,002 --> 01:18:08,211
lo cubre todo...
555
01:18:08,336 --> 01:18:10,335
el dolor disminuye...
556
01:18:10,336 --> 01:18:12,669
y la fatiga...
557
01:18:15,669 --> 01:18:18,335
ese sueño...
558
01:18:20,043 --> 01:18:23,127
el sueño de la explosión...
559
01:18:23,419 --> 01:18:26,669
de una explosión rugiente.
560
01:18:35,044 --> 01:18:36,960
¡Hombres de Metal, obedezcan mis órdenes!
561
01:18:36,961 --> 01:18:40,127
¡Destruyan la Puerta del Tiempo!
562
01:18:40,877 --> 01:18:44,335
¿Quién abrió las puertas traseras
de mi memoria?
563
01:18:44,877 --> 01:18:49,794
Todo está mezclado...
Todo está desordenado...
564
01:18:50,877 --> 01:18:55,002
¿por qué me lo hiciste?
565
01:18:55,127 --> 01:18:58,878
Sylvain, Sylvain...
566
01:19:01,169 --> 01:19:04,794
es demasiado tarde para el presente...
567
01:19:06,419 --> 01:19:11,794
no... no... no solo
en este océano helado...
568
01:19:13,794 --> 01:19:15,876
Yo también soy hijo de Gandahar...
569
01:19:15,877 --> 01:19:18,752
espérame, espérame...
570
01:20:30,836 --> 01:20:33,376
¿Por qué tuvimos que matar a Metamorfo?
571
01:20:33,377 --> 01:20:35,044
Gandahar está en ruinas.
572
01:20:35,085 --> 01:20:40,503
Jasper está decapitada, y su gente está
petrificada o perdida en algún lugar del futuro.
573
01:20:41,044 --> 01:20:43,211
Podemos encontrarlos.
574
01:20:43,711 --> 01:20:46,127
¿En cuánto tiempo?
¿Dentro de mil años?
575
01:20:46,877 --> 01:20:48,460
¡Pájaro espejo!
576
01:20:55,169 --> 01:20:57,127
¡¿Jasper se ha salvado?!
577
01:20:58,305 --> 01:21:58,901
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm