Gandahar

ID13180840
Movie NameGandahar
Release NameGandahar.1987.BLURAY.REMUX.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp4
Year1987
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID95525
Formatsrt
Download ZIP
Download Gandahar ESP.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:04:01,120 --> 00:04:03,703 Un pájaro espejo menos para vigilar a Jasper. 3 00:04:03,745 --> 00:04:06,035 Asesinado como los otros. 4 00:04:06,036 --> 00:04:07,993 ¿Quién lo ha hecho? ¿Y por qué? 5 00:04:07,994 --> 00:04:10,370 Para evitar que aprendamos lo que nos amenaza. 6 00:04:11,037 --> 00:04:12,620 Sin los ojos de los pájaros espejo, 7 00:04:12,621 --> 00:04:15,828 no podemos ver lo que ocurre en las fronteras de nuestra tierra. 8 00:04:16,161 --> 00:04:22,828 Te he estado advirtiendo sobre esto. Pero nadie nadie se preocuparía por la tecnología en Gandahar... 9 00:04:22,829 --> 00:04:26,744 Es un gran orgullo de nuestra civilización que preferimos los pájaros a las máquinas. 10 00:04:26,745 --> 00:04:30,078 Y el orden natural de las soluciones técnicas... Claro... 11 00:04:30,161 --> 00:04:34,244 Pero parece que puede que tengamos que pagar demasiado caro esta preferencia... y demasiado pronto... 12 00:04:34,245 --> 00:04:39,119 Dada la urgencia de la situación, el Consejo ha elegido a nuestro mejor agente para investigar. 13 00:04:39,120 --> 00:04:40,495 ¿Cuál? 14 00:04:41,786 --> 00:04:43,036 Sylvain. 15 00:04:43,078 --> 00:04:47,412 ¡¿Syl?! ¡Pero no tiene suficiente experiencia! 16 00:04:47,454 --> 00:04:50,202 Yo le he enseñado, y estoy bastante seguro de ello. 17 00:04:50,203 --> 00:04:52,536 Es muy capaz. 18 00:04:52,537 --> 00:04:54,245 Seguro que hay más experimentados... 19 00:04:54,246 --> 00:04:56,411 y agentes más capaces que él. 20 00:04:56,453 --> 00:04:59,078 El Consejo se ha pronunciado y usted no puede cambiar su decisión. 21 00:04:59,079 --> 00:05:00,829 Ya hemos convocado. 22 00:05:04,537 --> 00:05:09,161 Agente Sylvain, Syl, como te llaman tus amigos. 23 00:05:10,829 --> 00:05:16,702 El Consejo de Mujeres te ha elegido para una misión importante, difícil y peligrosa. 24 00:05:16,703 --> 00:05:17,745 Daría mi vida... 25 00:05:17,746 --> 00:05:22,746 No queremos que mueras, sino que vuelvas y nos informes. 26 00:05:40,537 --> 00:05:43,452 Un enemigo desconocido amenaza Gandahar. 27 00:05:43,453 --> 00:05:45,910 Debes descubrir dónde está este enemigo, 28 00:05:45,911 --> 00:05:47,620 quién es este enemigo, 29 00:05:47,621 --> 00:05:50,869 determinar su poder, su armamento y sus métodos. 30 00:05:50,870 --> 00:05:54,744 Y, si puedes, indaga en sus secretos, 31 00:05:54,745 --> 00:05:58,870 encuentra su punto débil... si es que tiene alguno. 32 00:06:16,620 --> 00:06:18,662 No es sin dudas que te estoy enviando. 33 00:06:18,703 --> 00:06:22,827 Es demasiado peligroso. Pero tuvimos que enviar a nuestro mejor agente. 34 00:06:22,828 --> 00:06:25,121 ¿Exactamente a dónde me envías? 35 00:06:25,329 --> 00:06:30,037 Tu objetivo es vasto. El Océano Circundante. 36 00:06:30,079 --> 00:06:32,911 Ahí es donde la mayoría de las aves espejo han sido asesinados. 37 00:06:32,912 --> 00:06:35,994 Sin embargo, un pájaro vio algo. Posiblemente, uno de los invasores. 38 00:06:35,995 --> 00:06:37,827 Esta es la imagen que pudo transmitir antes de morir. 39 00:06:37,828 --> 00:06:39,537 No puedo distinguir nada en esta imagen. 40 00:06:40,745 --> 00:06:42,495 ¿Podemos repetirlo más despacio? 41 00:06:43,662 --> 00:06:45,870 También esperaba identificar la fuente de la agresión. 42 00:06:45,871 --> 00:06:48,245 Pero con estas reflexiones metálicas... 43 00:06:50,287 --> 00:06:54,036 Ha sido una tontería pensar que nuestra felicidad actual durara para siempre. 44 00:06:54,037 --> 00:06:57,453 Nos hemos entregado a nuestra dulce vida en Gandahar. 45 00:06:57,703 --> 00:07:01,496 Y ha durado tanto que hemos olvidado cómo luchar. 46 00:10:17,995 --> 00:10:22,287 No hay duda. Él era será de Gandahar. 47 00:10:23,496 --> 00:10:26,703 ¡Imposible! Nunca he visto un ser que se parezca a este... 48 00:10:26,704 --> 00:10:28,745 Gandahar, te digo. 49 00:10:29,412 --> 00:10:31,954 Gandahar, pero antes... 50 00:10:32,454 --> 00:10:34,996 ¡Increíble! 51 00:10:43,287 --> 00:10:47,162 Estará vivo... pero muy débil. 52 00:11:09,079 --> 00:11:12,120 Fue muy descuidado en volar tan lejos de la capital. 53 00:11:12,121 --> 00:11:16,121 No, descuidado no... ¡valiente! 54 00:11:16,787 --> 00:11:19,079 Tal vez fue enviado por Jasper. 55 00:11:19,787 --> 00:11:23,121 ¿Crees que los de la capital por fin se han dado cuenta del peligro? 56 00:12:22,245 --> 00:12:23,163 ¿Quién era usted? 57 00:12:23,164 --> 00:12:24,413 ¡Lo soy! 58 00:12:25,871 --> 00:12:28,079 ¡Soy Sylvain de Gandahar! 59 00:12:28,496 --> 00:12:29,954 Un soldado. 60 00:12:31,371 --> 00:12:33,411 Y un prisionero del enemigo. 61 00:12:33,412 --> 00:12:35,079 ¿Enemigo? 62 00:12:35,663 --> 00:12:37,204 ¿De dónde vienes? 63 00:12:37,746 --> 00:12:39,496 ¡De Jasper! 64 00:12:39,579 --> 00:12:42,662 Siempre serán tan engreídos en Jasper. 65 00:12:42,704 --> 00:12:45,036 Ciertamente lo eran cuando nos hicieron esto... 66 00:12:45,037 --> 00:12:46,579 ¡Silencio! 67 00:12:48,246 --> 00:12:51,578 ¿De verdad crees que somos el enemigo? 68 00:12:51,579 --> 00:12:53,036 ¡Sí! 69 00:12:53,038 --> 00:12:55,246 ¿Listo para atacarte? 70 00:12:55,412 --> 00:12:56,954 Sí. 71 00:12:57,037 --> 00:12:59,120 ¿Capaz de derrotarte? 72 00:12:59,245 --> 00:13:00,663 ¡No! 73 00:13:01,038 --> 00:13:03,496 ¿Adivinas quiénes somos? 74 00:13:03,871 --> 00:13:05,121 Con estos cuerpos... 75 00:13:05,163 --> 00:13:09,912 estas cabezas, estos miembros deformes ensamblados sin cuidado. 76 00:13:11,287 --> 00:13:13,620 ¿Los deformes? 77 00:13:13,621 --> 00:13:16,537 ¡Aquellos que Gandahar llama los Deformes! 78 00:13:16,538 --> 00:13:20,578 - No lo deforme, lo mal formado. - El resultado de errores monstruosos. 79 00:13:20,579 --> 00:13:24,412 - De los juegos de azar. - ¡Malditos mutantes! 80 00:13:25,663 --> 00:13:32,037 Sylvain, también venimos de Gandahar. Una vez, tú y yo éramos iguales. 81 00:13:32,746 --> 00:13:38,080 Pero nosotros seremos las víctimas de su investigación científica en el campo de la genética. 82 00:13:39,205 --> 00:13:40,954 ¿Cómo me lo imagino? 83 00:13:42,329 --> 00:13:46,828 Nos convertimos en una vergüenza, y nos desterraron a la clandestinidad. 84 00:13:46,829 --> 00:13:50,371 Nos enterraron, como harían con muchos de sus otros fracasos. 85 00:13:51,705 --> 00:13:56,286 De niño, oía historias, pero nunca imaginé... 86 00:13:56,287 --> 00:13:57,704 ¡Claro que sí! 87 00:13:57,746 --> 00:14:00,412 ¡Nadie lo imaginaría! 88 00:14:03,746 --> 00:14:05,121 Perdóname por haberte tomado... 89 00:14:05,163 --> 00:14:07,621 ¿Por los enemigos que estás intentando encontrar? 90 00:14:08,538 --> 00:14:12,079 Perdono... y comprendo. 91 00:14:14,621 --> 00:14:18,954 Nunca se ha visto al verdadero enemigo. Nunca. 92 00:14:19,329 --> 00:14:24,037 Pero los hemos estado escuchando a través de estos túneles. 93 00:14:24,912 --> 00:14:26,830 Las Orejas de la Tierra. 94 00:14:34,579 --> 00:14:35,870 ¡Shayol! 95 00:14:35,871 --> 00:14:37,912 ¡Estaba a tus órdenes! 96 00:14:39,038 --> 00:14:45,996 Te he elegido para que guíes a Sylvain... hasta llegar al ruido. 97 00:14:46,579 --> 00:14:48,787 ¡Estaba a tus órdenes! 98 00:15:27,079 --> 00:15:30,413 ¿Por qué dices "estaba" en lugar de simplemente "estoy"? 99 00:15:30,955 --> 00:15:33,663 A los Deformes les aterroriza el presente. 100 00:15:34,079 --> 00:15:35,704 ¿Por qué? 101 00:15:36,204 --> 00:15:38,454 Quizá sea un atavismo. 102 00:15:38,871 --> 00:15:40,955 Seguimos degradándonos. 103 00:15:40,997 --> 00:15:45,704 En el momento de los primeros errores genéricos, tuvimos el don de la clarividencia. 104 00:15:46,579 --> 00:15:48,788 Por desgracia, lo hemos perdido. 105 00:15:48,829 --> 00:15:53,663 No queda más que una doble profecía, doblemente oscura. 106 00:15:53,830 --> 00:15:57,663 "En mil años, Gandahar fue destruida y toda su gente asesinada". 107 00:15:57,705 --> 00:16:01,038 "Hace mil años, Gandahar será salvado, y lo que no pueda evitarse, se hará". 108 00:16:01,079 --> 00:16:04,162 En mil años, ¿Gandahar fue destruido? 109 00:16:04,871 --> 00:16:08,080 Hace mil años, ¿Gandahar se salvará? 110 00:16:08,663 --> 00:16:11,162 ¿Pasado en futuro y futuro en pasado? 111 00:16:11,163 --> 00:16:12,996 Pero, ¿qué significa? 112 00:16:13,204 --> 00:16:17,579 No lo entendemos mejor que tú, pero se ha convertido en nuestra naturaleza, 113 00:16:17,621 --> 00:16:21,955 y pasado-futuro nuestra manera de hablar y creer. 114 00:17:44,121 --> 00:17:45,372 ¡Shayol! 115 00:17:46,622 --> 00:17:49,038 ¿Están muertas estas mujeres y niños? 116 00:17:50,038 --> 00:17:51,788 ¿Petrificados en el acto? 117 00:17:52,621 --> 00:17:54,496 ¡¿Aniquilados?! 118 00:19:13,663 --> 00:19:17,205 ¡No! ¡No me conviertas en piedra! 119 00:19:17,830 --> 00:19:21,246 ¡No me conviertas en piedra! 120 00:19:21,288 --> 00:19:22,912 ¡No robes mi cuerpo! 121 00:19:22,913 --> 00:19:25,287 ¡No es algo que yo haría! 122 00:19:25,288 --> 00:19:28,995 Los he visto, Ambisextra. 123 00:19:28,996 --> 00:19:32,663 Están hechos de metal... de metal. 124 00:19:37,080 --> 00:19:38,413 Airelle... 125 00:19:39,455 --> 00:19:41,205 Tu nombre es tan bonito como tú. 126 00:19:41,206 --> 00:19:43,121 ¿Y cómo te llamas? 127 00:19:43,621 --> 00:19:45,954 Sylvain, mis amigos me llaman Syl. 128 00:19:46,079 --> 00:19:47,079 Soy un agente. 129 00:19:47,121 --> 00:19:48,539 ¿De Ambisextra? 130 00:19:49,205 --> 00:19:50,705 ¿Cómo lo sabes? 131 00:19:57,829 --> 00:20:00,204 ¡Nunca te he visto en Jasper! 132 00:20:00,288 --> 00:20:03,455 Vivo lejos de la capital, 133 00:20:03,747 --> 00:20:05,955 en un pueblo de pescadores. 134 00:20:06,247 --> 00:20:08,412 Te lo enseñaría, 135 00:20:08,413 --> 00:20:10,871 si salimos de esta prisión. 136 00:20:19,538 --> 00:20:21,870 Estaba tocando la flauta descuidadamente. 137 00:20:21,871 --> 00:20:22,953 ¿Flauta? 138 00:20:22,955 --> 00:20:24,870 Sí, ¿quieres aprender? 139 00:20:24,871 --> 00:20:26,039 Si tenemos la oportunidad... 140 00:20:26,040 --> 00:20:28,122 Cuando me dispararon, no sentí ningún dolor. 141 00:20:28,123 --> 00:20:30,872 Mi corazón se volvió duro e insensible. 142 00:20:30,913 --> 00:20:35,163 Perdí mi consciencia, y desperté aquí, junto a ti. 143 00:20:58,038 --> 00:21:00,205 ¿Qué es eso? 144 00:21:00,371 --> 00:21:02,705 ¿Qué ocurre? 145 00:21:15,789 --> 00:21:17,664 Qué tranquilo de repente... 146 00:21:24,496 --> 00:21:29,121 ¡Syl! ¡Syl, ayuda, está girando! 147 00:21:29,122 --> 00:21:32,247 ¡No te aferres, deslízate! 148 00:21:37,038 --> 00:21:41,330 Tengo un arma. Con una última carga. 149 00:21:54,830 --> 00:21:57,329 Syl, ¿qué pasa? 150 00:21:57,330 --> 00:21:58,622 Espero que funcione. 151 00:22:15,871 --> 00:22:17,789 ¡Qué monstruo! 152 00:22:18,164 --> 00:22:19,830 ¿Sorn? 153 00:22:20,330 --> 00:22:22,205 Es imposible... 154 00:22:22,705 --> 00:22:25,871 Esta especie se ha extinguido de nuestro planeta desde hace mucho tiempo. 155 00:22:35,830 --> 00:22:38,496 No tengas miedo. Los sorns no son carnívoros. 156 00:22:39,788 --> 00:22:41,456 ¿Por qué no se va entonces? 157 00:22:55,747 --> 00:22:57,872 ¡Qué guapa estás, Airelle! 158 00:22:58,289 --> 00:22:59,955 ¡Tú también! 159 00:23:04,913 --> 00:23:06,539 ¿Cómo se reproducen los sorns? 160 00:23:06,789 --> 00:23:07,997 Ponen huevos. 161 00:23:08,039 --> 00:23:09,954 Nuestra sorn es una dama. 162 00:23:09,955 --> 00:23:14,079 ¿Una dama? ¿Cómo sabrías el sexo de esa sorn? 163 00:23:14,080 --> 00:23:22,413 Es intuición... Ella tomó nuestra prisión por un huevo, y a nosotros por las crías. 164 00:23:23,080 --> 00:23:23,997 Eso lo explica todo. 165 00:23:23,998 --> 00:23:25,372 Claro que sí. 166 00:23:26,413 --> 00:23:31,622 Es por eso que Sorn estaba peleando con los hombres de metal. Porque tomó nuestra prisión para su huevo. 167 00:23:32,081 --> 00:23:36,371 Lo que nos lleva a la conclusión de que ella pensaba en nosotros como sus propios hijos. 168 00:23:36,372 --> 00:23:39,955 Por eso nos acicaló y construyó el nido. 169 00:23:40,330 --> 00:23:44,122 Pobre Syl, el valiente soldado. 170 00:23:46,080 --> 00:23:51,830 Misteriosos hombres de metal atacan mi pueblo, y Jasper te envía a investigar. 171 00:23:51,872 --> 00:23:59,122 Nos capturan a los dos, nos meten en la misma celda, y luego liberados por una señora sorn. 172 00:23:59,664 --> 00:24:03,455 Y, después de todo esto, parece que me estoy enamorando de ti. 173 00:24:31,038 --> 00:24:35,456 Solía ser estúpido y demasiado seguro de mí mismo. 174 00:24:36,122 --> 00:24:40,330 Y yo esperaba que esto fuera sólo otra misión de reconocimiento. 175 00:24:41,413 --> 00:24:44,080 Pero ha sido un poco demasiado para mí. 176 00:24:45,289 --> 00:24:49,122 Tengo miedo, Airelle. Sí... miedo. 177 00:24:50,539 --> 00:24:52,997 Si fallo, Gandahar morirá. 178 00:24:53,663 --> 00:24:57,831 Los hombres de metal son fuertes, pero son muy estúpidos. 179 00:24:58,622 --> 00:25:00,539 ¡No pueden ganar! 180 00:25:00,581 --> 00:25:01,872 ¡Y no me gustaría perder! 181 00:25:01,873 --> 00:25:04,455 No es fácil perder conmigo, ya lo verás. 182 00:25:04,497 --> 00:25:08,455 No, no quiero ver eso. Serás amable y me esperarás, ¿vale? 183 00:25:08,497 --> 00:25:12,413 Syl, no discutamos, iré donde tú vayas. 184 00:25:12,414 --> 00:25:15,164 Te lo estás imaginando, ¡Iré por mi cuenta! 185 00:25:15,747 --> 00:25:17,829 No tiene sentido discutir. 186 00:25:17,830 --> 00:25:23,122 Los que están destinados a estar juntos permanecerán juntos. 187 00:25:35,997 --> 00:25:37,581 ¡Vacío! 188 00:25:38,081 --> 00:25:40,414 ¡Totalmente vacío! 189 00:25:41,205 --> 00:25:43,622 Sin carne, sin esqueleto. 190 00:25:45,163 --> 00:25:48,997 ¡Nada vivo, nada mecánico! Ni engranajes, ni circuitos, ni nada. 191 00:25:51,164 --> 00:25:54,538 Y, sin embargo, son capaces de moverse y de luchar. De usar armas. 192 00:25:54,539 --> 00:25:56,622 ¿Y sus cabezas? 193 00:25:57,413 --> 00:25:58,955 ¡Mira! 194 00:26:21,913 --> 00:26:23,205 ¡Syl! 195 00:26:46,580 --> 00:26:48,789 ¡Es un ejército de verdad! 196 00:26:52,581 --> 00:26:55,080 No sabía que estuvieran tan bien equipados. 197 00:26:56,080 --> 00:26:58,372 Tan bien organizados con el propósito de destruirnos. 198 00:26:59,455 --> 00:27:01,955 Es aterrador lo malas que son nuestras posibilidades. 199 00:27:01,956 --> 00:27:03,997 Tenemos una ventaja real. 200 00:27:04,081 --> 00:27:08,497 Están vacíos. Sin cerebro, sin corazón. 201 00:27:51,456 --> 00:27:53,497 Así es como ocurrió. 202 00:27:54,039 --> 00:27:58,747 Debo haber sido llevado por uno de ellos... 203 00:28:09,206 --> 00:28:11,622 ¡Es genial que el sorn nos haya liberado! 204 00:29:01,747 --> 00:29:04,122 No me gusta esta puerta. 205 00:29:07,498 --> 00:29:14,289 Sin cerradura, sin llave, y desaparecen mientras la atraviesan. 206 00:29:14,497 --> 00:29:17,039 Es muy extraño. Debe haber una explicación. 207 00:29:17,040 --> 00:29:18,664 Deberíamos intentar encontrarla. 208 00:29:27,247 --> 00:29:29,456 ¡Oh, es terrible! 209 00:29:29,498 --> 00:29:33,373 Las estatuas petrificadas entraron, y los hombres de metal están saliendo. 210 00:29:35,581 --> 00:29:41,289 Esta puerta transforma a los habitantes de Gandahar en los robots que los matan. 211 00:30:06,414 --> 00:30:10,081 ¡Hombres de metal! ¡Hombres de metal! 212 00:30:10,373 --> 00:30:13,456 Nuestra misión ha sido un éxito. 213 00:30:13,622 --> 00:30:18,621 Nuestras pérdidas no importan. Esos hombres de metal que fueron destruidos habían servido a una causa digna. 214 00:30:18,622 --> 00:30:22,247 La muerte sólo tiene sentido para seres despreciables. 215 00:30:22,248 --> 00:30:24,373 Seres enamorados del yo individual. 216 00:30:24,414 --> 00:30:26,913 El "yo" no existe. 217 00:30:26,914 --> 00:30:29,538 EL "YO" NO EXISTE 218 00:30:29,539 --> 00:30:34,747 Yo soy tú, tú eres nosotros, nosotros somos Él. 219 00:30:34,748 --> 00:30:39,621 ¡YO SOY TÚ, TÚ ERES NOSOTROS, NOSOTROS SOMOS ÉL! 220 00:30:39,622 --> 00:30:47,331 El Gran Generador, la fuente de nuestra energía, y pronto el amo del mundo. 221 00:30:47,373 --> 00:30:50,872 Se acerca el día en que la civilización de Gandahar será destruida. 222 00:30:51,206 --> 00:30:58,580 Esta civilización del placer, este reino de despilfarro y sin control. 223 00:30:58,581 --> 00:31:04,871 El Gran Generador destruirá Gandahar. Antes de la aniquilación final, 224 00:31:04,872 --> 00:31:07,455 nuestros delegados viajarán sobre el Océano Circundante... 225 00:31:07,456 --> 00:31:10,497 para demostrar nuestra completa sumisión. 226 00:31:10,498 --> 00:31:13,914 ¡El contacto con el Maestro renovará nuestro poder y nuestra fuerza! 227 00:31:14,539 --> 00:31:22,872 ¡Escúchenme! ¡Escúchenme! Esta noche deben permanecer desconectados hasta que nos embarquemos. 228 00:31:22,873 --> 00:31:25,747 ¡Viva el Gran Generador! 229 00:31:25,748 --> 00:31:29,497 ¡VIVA EL GRAN GENERADOR! 230 00:31:34,040 --> 00:31:35,747 ¿El Gran Generador? 231 00:31:35,748 --> 00:31:37,706 ¿Aniquilación total? 232 00:31:37,831 --> 00:31:38,955 Es una locura. 233 00:31:38,956 --> 00:31:40,706 Parece bastante serio. 234 00:31:41,164 --> 00:31:42,831 Parece un desastre inminente. 235 00:31:42,832 --> 00:31:46,081 El Gran Generador... suena como si fuera su amo. 236 00:31:46,206 --> 00:31:49,413 Y está en algún lugar del el Océano Circundante. 237 00:31:49,414 --> 00:31:51,623 ¡Debemos ir con ellos! 238 00:32:21,164 --> 00:32:23,081 ¡Increíble! 239 00:32:23,956 --> 00:32:26,123 Ha sido increíble desde el principio. 240 00:32:26,124 --> 00:32:28,998 ¿Les han arrancado la cabeza? 241 00:32:29,873 --> 00:32:32,289 Les han dicho que se desconecten, simplemente obedecen. 242 00:32:47,039 --> 00:32:49,123 ¿Serías capaz de nadar tan lejos? 243 00:32:49,540 --> 00:32:51,498 ¡Yo llegaré primero! 244 00:33:49,290 --> 00:33:50,998 Estás tan a gusto en el mar. 245 00:33:52,956 --> 00:33:56,789 - Y nadas como una sirena. - ¿Una sirena? 246 00:33:57,331 --> 00:34:01,623 Es una criatura de la mitología terrestre. 247 00:34:02,290 --> 00:34:06,290 Una criatura irresistible. 248 00:35:35,040 --> 00:35:41,748 Tú, cuya voluntad obedecemos, a cuyas órdenes servimos. 249 00:35:42,248 --> 00:35:45,539 Gandahar se convertirá en lo que quieras que sea. 250 00:35:45,540 --> 00:35:48,456 Nuestros ataques han tenido éxito. 251 00:35:48,498 --> 00:35:53,622 Muchos gandaharianos se han transformado, como tú nos has ordenado. 252 00:35:53,623 --> 00:35:57,540 Pronto la civilización del placer derrochador desaparecerá para siempre. 253 00:35:57,623 --> 00:36:04,706 Y ahora, hombres de metal, esten preparados para sacar fuerza de la sustancia del Gran Generador. 254 00:36:05,081 --> 00:36:08,290 LARGA VIDA AL GRAN GENERATOR. 255 00:36:08,748 --> 00:36:11,123 ¿Por qué el Gran Generador no dice nada? 256 00:36:11,581 --> 00:36:13,623 Los dioses rara vez responden. 257 00:36:13,665 --> 00:36:15,831 Eso es porque no existen. 258 00:36:19,290 --> 00:36:22,415 Estas cosas... Pueden llevarnos también... 259 00:36:23,498 --> 00:36:25,206 ¡Nos atraparán! 260 00:36:33,498 --> 00:36:35,040 ¡Sylvain! 261 00:37:12,915 --> 00:37:17,080 El cuerpo que nos contiene no conoce el nuestro. 262 00:37:17,081 --> 00:37:19,247 Aquellos, que nos habitan, son habitados a su vez. 263 00:37:19,248 --> 00:37:25,415 Y todos estos cuerpos, uno dentro de otro, son el cuerpo de la Eternidad. 264 00:37:25,790 --> 00:37:27,456 ¿Qué es eso? 265 00:37:27,873 --> 00:37:30,498 Un poema terrestre que me gusta mucho. 266 00:38:03,790 --> 00:38:05,665 ¡Hola Sylvain! 267 00:38:05,706 --> 00:38:07,664 ¿Quién habla? 268 00:38:08,081 --> 00:38:09,749 Lo sabes muy bien. 269 00:38:09,915 --> 00:38:14,498 ¿Eres tú, el jefe, el dios de los cadáveres metálicos que te adoran? 270 00:38:14,540 --> 00:38:17,497 Ni jefe, ni dios, aunque sea verdad... 271 00:38:17,498 --> 00:38:20,580 que me adoran como a un dios, mientras que yo sólo soy un... 272 00:38:20,581 --> 00:38:21,915 ¡Asesino! 273 00:38:23,165 --> 00:38:27,290 Si fuera lo que crees que soy, ¿cómo seguirías vivo? 274 00:38:27,623 --> 00:38:29,623 Piensa en ello. 275 00:38:29,998 --> 00:38:35,957 Sé lo que buscas, y aún así he permitido que te acerques a mí, 276 00:38:35,999 --> 00:38:39,956 e incluso insultarme. ¿No te parece un poco raro? 277 00:38:39,957 --> 00:38:41,998 ¿Eres o no eres el amo de los hombres de metal? 278 00:38:41,999 --> 00:38:43,455 Eso es lo que piensan. 279 00:38:43,456 --> 00:38:46,331 ¿Están obedeciendo tus órdenes? 280 00:38:46,332 --> 00:38:50,415 Creen haberlas recibido, y a veces incluso creo haberlas dado yo. 281 00:38:51,623 --> 00:38:55,039 ¿Con quién estás en esta guerra de exterminio? 282 00:38:55,040 --> 00:38:58,915 Sería físicamente desagradable para mí, si los hombres de metal fallaran. 283 00:38:58,957 --> 00:39:02,082 Y sin embargo, no me gustaría ver morir a Gandahar. 284 00:39:02,124 --> 00:39:04,413 Debe ser debido a mi disposición sentimental. 285 00:39:04,414 --> 00:39:05,457 Eso es admirable. 286 00:39:05,458 --> 00:39:12,290 ¡Sí, hijos de Jasper! Somos primos, en cierto sentido. Yo soy el Metamorfo. 287 00:39:16,290 --> 00:39:17,623 <i>¿Quién eres?</i> 288 00:39:17,873 --> 00:39:19,123 <i>Airelle.</i> 289 00:39:20,123 --> 00:39:22,123 <i>Tu nombre es tan hermoso como tú.</i> 290 00:39:22,914 --> 00:39:25,832 <i>¿Y tú? ¿Cómo te llamas?</i> 291 00:39:26,207 --> 00:39:28,165 <i>¿Cómo te llamas?</i> 292 00:39:30,332 --> 00:39:32,206 <i>Estás tan a gusto en el mar.</i> 293 00:39:33,498 --> 00:39:35,414 <i>Y nadas como una sirena.</i> 294 00:39:35,416 --> 00:39:36,832 <i>¿Una sirena?</i> 295 00:39:37,415 --> 00:39:39,956 <i>Una criatura irresistible.</i> 296 00:39:39,957 --> 00:39:42,039 <i>No... ¡Syl!</i> 297 00:39:42,040 --> 00:39:43,830 <i>¡No lo toques, Airelle!</i> 298 00:39:43,832 --> 00:39:48,789 Acabo de mirar en sus sueños. Parece que sólo sueña contigo. 299 00:39:48,790 --> 00:39:51,374 Eso es algo que un cerebro le costaría entender. 300 00:39:51,749 --> 00:39:54,123 ¿No eres más que un cerebro, verdad Metamorfo? 301 00:39:55,123 --> 00:39:57,331 Uno que lamenta estar viviendo... 302 00:39:57,456 --> 00:40:00,123 Si estás diciendo que tú mismo has nacido en Gandahar, 303 00:40:00,124 --> 00:40:04,373 ¿por qué no nos ayudarías? No podríamos solos contra los hombres de metal. 304 00:40:04,374 --> 00:40:06,832 Con todo el poder que tienes, ¡no estarías gastando tu esfuerzo en vano! 305 00:40:06,833 --> 00:40:08,665 ¡En vano! 306 00:40:09,248 --> 00:40:13,790 ¡Sylvain! Eso es lo que puede parecer. 307 00:40:13,874 --> 00:40:19,123 Pero primero debo entender esta conexión entre ellos y yo. 308 00:40:20,290 --> 00:40:22,914 La conexión que haría su fracaso físicamente desagradable. 309 00:40:22,915 --> 00:40:24,916 ¡Te he dicho que tengo que pensar! 310 00:40:32,248 --> 00:40:34,872 No prometió nada, sólo nos dijo que tiene que pensar. 311 00:40:34,873 --> 00:40:38,873 Pero ya es increíble que no nos haya matado. 312 00:40:38,874 --> 00:40:42,665 Y nos dejó volver a Jasper, e incluso nos ayudó con ello. 313 00:42:23,957 --> 00:42:26,748 Las alas cada vez se estiran menos. 314 00:42:26,790 --> 00:42:28,541 Y cada vez menos como alas. 315 00:42:47,457 --> 00:42:48,999 ¡Mira! 316 00:42:49,373 --> 00:42:52,040 Los gandaharianos huyen de sus hogares. 317 00:42:52,998 --> 00:42:55,249 Esperan encontrar refugio en Jasper. 318 00:43:00,249 --> 00:43:02,873 ¡Syl! ¡Un pájaro espejo! 319 00:43:04,915 --> 00:43:07,124 Difundirá la noticia de nuestra llegada. 320 00:43:28,915 --> 00:43:31,083 Ya no funciona... 321 00:43:32,499 --> 00:43:34,832 ¡Adiós, Metamorfo amorfo! 322 00:43:54,540 --> 00:43:55,707 ¿Y entonces? 323 00:43:55,708 --> 00:43:57,082 Lejos de mí está decir que te lo dije...... 324 00:43:57,084 --> 00:44:03,415 Pero la bestia voladora y el cerebro de los hombres de metal son de la misma naturaleza. 325 00:44:03,874 --> 00:44:07,373 La única diferencia es la edad de las células. 326 00:44:07,958 --> 00:44:11,623 Es una diferencia enorme, incomprensible. 327 00:44:11,624 --> 00:44:13,999 Y Metamorfo fingió no sabía nada. 328 00:44:14,165 --> 00:44:16,415 "Debo encontrar la relación". 329 00:44:16,874 --> 00:44:20,166 Esto es para ti, Metamorfo: 330 00:44:20,333 --> 00:44:22,124 Estos asesinos... 331 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 estas bestias metálicas nacen de ti. 332 00:47:20,291 --> 00:47:25,082 Nada los detendría, ni siquiera la muerte. 333 00:47:26,500 --> 00:47:31,706 <i>PRIORIDAD, PRIORIDAD... AMBISEXTRA Y EL CONSEJO...</i> 334 00:47:31,707 --> 00:47:35,374 <i>AL LABORATORIO CENTRAL...</i> 335 00:47:35,415 --> 00:47:41,083 <i>PRIORIDAD, PRIORIDAD... AMBISEXTRA Y EL CONSEJO</i> 336 00:47:45,291 --> 00:47:47,539 Bueno, Blaminhor, ¿alguna novedad? 337 00:47:47,541 --> 00:47:49,290 Quizá lo haya descubierto... 338 00:47:49,332 --> 00:47:50,708 Echa un vistazo. 339 00:47:55,374 --> 00:48:00,082 <i>Departamento de Investigación de Jasper.</i> 340 00:48:00,665 --> 00:48:03,208 <i>Experimento: Biotipo.</i> 341 00:48:03,958 --> 00:48:06,958 <i>Nombre en clave: Metamorfo.</i> 342 00:48:07,833 --> 00:48:11,707 <i>Un cerebro experimental caracterizado por un crecimiento extremadamente rápido.</i> 343 00:48:12,332 --> 00:48:16,125 <i>Durante el experimento, su volumen se duplicó en pocos días.</i> 344 00:48:16,875 --> 00:48:20,999 <i>Originalmente, tenía una capacidad inferior a la del cerebro ordinario.</i> 345 00:48:21,957 --> 00:48:24,374 <i>Debido a su rápido crecimiento, Metamorfo tuvo que ser trasladado...</i> 346 00:48:24,375 --> 00:48:28,416 <i>del laboratorio a una plataforma especial en el Océano Circundante".</i> 347 00:48:29,500 --> 00:48:32,208 <i>El cerebro experimentó cambios profundos.</i> 348 00:48:33,291 --> 00:48:41,624 <i>Adquirió sus sentidos propios: Visión, tacto y otros,</i> 349 00:48:42,708 --> 00:48:45,708 <i>del tipo desconocido para nosotros.</i> 350 00:48:45,916 --> 00:48:47,541 ¡Monstruoso! 351 00:48:47,791 --> 00:48:52,750 <i>Por razones de seguridad, se decidió detener el experimento.</i> 352 00:48:53,250 --> 00:48:56,041 <i>¿Pero sería posible destruir Metamorfo?</i> 353 00:48:57,374 --> 00:48:59,166 Al final... 354 00:48:59,749 --> 00:49:02,416 fue Metamorfo quien destruyó a sus creadores. 355 00:49:02,666 --> 00:49:05,541 Jasper se desentendió de este tipo de experimentos, 356 00:49:05,666 --> 00:49:08,582 y el monstruo fue abandonado en el Océano Circundante... 357 00:49:08,583 --> 00:49:10,124 ¡Abandonado! 358 00:49:10,499 --> 00:49:15,165 Y sus células continuaron proliferando y formaron los cerebros de los hombres de metal. 359 00:49:15,166 --> 00:49:21,499 Así, Gandahar produjo su propio enemigo mortal. 360 00:49:51,124 --> 00:49:53,624 Se desconectan por la noche. 361 00:49:53,749 --> 00:49:57,540 No sirve de nada. ¡Sylvain, debes matar a Metamorfo! 362 00:49:57,541 --> 00:50:01,208 Espera. Metamorfo nos dejó volver a Jasper, 363 00:50:02,124 --> 00:50:06,417 Es una prueba de que no apoya a los hombres del metal, y no busca nuestra destrucción. 364 00:50:07,375 --> 00:50:10,333 Debemos hablar con él. 365 00:50:10,375 --> 00:50:12,041 ¿Y si no escucha? 366 00:50:12,791 --> 00:50:14,124 Lo mataré. 367 00:50:14,333 --> 00:50:15,415 ¿Cómo? 368 00:50:15,416 --> 00:50:17,624 He estado trabajando en este problema. 369 00:50:20,166 --> 00:50:21,583 Parece que lo he resuelto. 370 00:50:23,208 --> 00:50:25,833 Una inyección debe ser suficiente. 371 00:51:51,874 --> 00:51:53,249 Te he estado esperando. 372 00:51:53,291 --> 00:51:56,582 Monstruo... ¡mentiroso! 373 00:51:57,708 --> 00:51:59,083 Sabes que los hombres de metal son... 374 00:51:59,084 --> 00:52:05,041 Sé lo que quieres decir: Que los hombres de metal son mis herramientas. 375 00:52:05,083 --> 00:52:07,291 También sé algo que tú no sabes. 376 00:52:07,499 --> 00:52:09,416 ¡Vienen del futuro! 377 00:52:09,582 --> 00:52:13,207 Los he visto en acción. Petrifican todo lo vivo, 378 00:52:13,208 --> 00:52:16,498 lo encierran en celdas y lo convierten en monstruos sin rostro. 379 00:52:16,500 --> 00:52:18,999 Debes entender algo. 380 00:52:19,666 --> 00:52:21,457 ¿Quieres salvar a Jasper? 381 00:52:22,124 --> 00:52:23,625 ¿Quieres matarme? 382 00:52:23,792 --> 00:52:26,500 Deja esa ridícula jeringa y escucha. 383 00:52:26,875 --> 00:52:31,416 Repito: Esta invasión viene del futuro. 384 00:52:31,499 --> 00:52:33,540 ¡Es absurdo! ¡Increíble! 385 00:52:33,541 --> 00:52:37,082 ¿Qué sabes del tiempo, de su continuidad, 386 00:52:37,083 --> 00:52:43,208 sus trampas, sus falsas perspectivas, sus paradojas aparentes, su relación con el espacio? 387 00:52:44,124 --> 00:52:47,000 Así que Jasper es víctima de una invasión que aún no se ha producido. 388 00:52:47,292 --> 00:52:49,125 ¡No tiene sentido! 389 00:52:49,292 --> 00:52:56,041 Esa es nuestra lógica. La invasión ha ocurrido aunque venga del futuro. 390 00:52:56,416 --> 00:52:58,415 - ¿Y cómo? - A través de una puerta. 391 00:52:58,416 --> 00:52:59,957 ¿Una puerta? 392 00:52:59,958 --> 00:53:02,042 ¡La Puerta del Tiempo! 393 00:53:02,333 --> 00:53:05,000 Lo has visto, pero no lo has entendido. 394 00:53:05,750 --> 00:53:09,290 ¿Puedes ir en ambas direcciones a través esta Puerta del Tiempo? 395 00:53:09,291 --> 00:53:10,999 Como con cualquier puerta... 396 00:53:11,750 --> 00:53:14,333 Así que las celdas con los prisioneros se llevan al futuro. 397 00:53:15,042 --> 00:53:16,333 ¿Por qué, Metamorfo? 398 00:53:16,334 --> 00:53:18,332 Aún no lo sé. 399 00:53:18,333 --> 00:53:19,916 ¡Dame una prueba de tu buena voluntad! 400 00:53:19,958 --> 00:53:24,125 ¿Una prueba? Tú, estás vivo. 401 00:53:25,167 --> 00:53:27,582 ¡Podría destruirte en cuanto llegaraste! 402 00:53:27,583 --> 00:53:30,750 Pero la verdad es que he estado buscando este encuentro tanto como tú. 403 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 ¿Es una nueva trampa? 404 00:53:32,416 --> 00:53:34,915 Todavía no es una trampa, Syl. 405 00:53:34,916 --> 00:53:39,999 Pero se convertirá en una, y no me gustaría quedar atrapado en ella. 406 00:53:40,000 --> 00:53:44,374 No quiero convertirme en un tirano demente... gobernando un ejército de asesinos. 407 00:53:44,375 --> 00:53:50,167 Quiero que tú, Sylvain, me superes ¡dentro de mil años! 408 00:53:50,750 --> 00:53:51,999 ¿Por qué no ahora? 409 00:53:52,000 --> 00:53:56,916 Porque no lo quiero, y tú no eres capaz de hacerlo. 410 00:53:57,083 --> 00:53:59,083 No soy vulnerable. 411 00:53:59,583 --> 00:54:01,209 Todavía no. 412 00:54:01,959 --> 00:54:03,833 Lo veremos dentro de mil años. 413 00:54:04,000 --> 00:54:05,999 Es imposible. ¡Moriré! 414 00:54:06,000 --> 00:54:08,541 Durante estos mil años, no estarás ni vivo ni muerto, 415 00:54:08,542 --> 00:54:11,499 sino hibernando en el fondo del océano. 416 00:54:11,999 --> 00:54:14,584 En el día señalado, a la hora señalada, 417 00:54:14,625 --> 00:54:18,457 despertarás, tal como eres ahora: Joven, fuerte, decidido. 418 00:54:18,458 --> 00:54:23,708 Intentarás vencer al viejo Metamorfo y su ejército de hombres de metal. 419 00:54:24,166 --> 00:54:28,250 Si lo consigues, Jasper se salvará. 420 00:54:28,833 --> 00:54:31,208 Y seguiré siendo prisionero del futuro. 421 00:54:31,833 --> 00:54:36,623 Exiliado de mi tiempo, lejos de los que amo. 422 00:54:36,624 --> 00:54:39,459 Un mero riesgo profesional, diría yo. 423 00:54:39,917 --> 00:54:43,625 Pero aún tienes la oportunidad de volver al presente. 424 00:54:44,042 --> 00:54:46,458 La Puerta del Tiempo. 425 00:54:47,083 --> 00:54:49,458 La Puerta del Tiempo. 426 00:55:20,917 --> 00:55:22,916 ¿No hay noticias de Sylvain? 427 00:55:22,958 --> 00:55:24,540 Hemos perdido completamente el contacto. 428 00:55:24,541 --> 00:55:27,624 El Consejo considera que la misión de Sylvain ha fracasado. 429 00:55:27,666 --> 00:55:28,792 ¿Por qué razón? 430 00:55:28,793 --> 00:55:31,750 No podemos permitirnos esperar más, no hay esperanza. 431 00:55:31,792 --> 00:55:33,125 ¡Espera! 432 00:55:33,833 --> 00:55:35,624 Espera un poco más. 433 00:55:35,625 --> 00:55:37,999 ¿Cómo sabes que Syl ha fallado? 434 00:55:38,000 --> 00:55:41,041 Si tenía éxito, los hombres de metal habrían dejado de matar. 435 00:55:41,042 --> 00:55:42,917 No tiene por qué ser tan sencillo. 436 00:55:46,458 --> 00:55:53,459 Syl... Date prisa, cariño, por favor, date prisa... 437 00:56:03,916 --> 00:56:08,708 ¿Van a resignarse los Deformes a ser destruidos por los hombres de metal? 438 00:56:08,833 --> 00:56:11,957 Seremos capaces de luchar y ganar... 439 00:56:11,958 --> 00:56:15,125 ¿Ganar? ¿Ganar qué? 440 00:56:15,166 --> 00:56:20,541 Para nosotros, la guerra continúa dentro de nuestros cuerpos, para siempre, sin victoria. 441 00:56:20,542 --> 00:56:23,332 Entonces, ¿será la muerte sin lucha? 442 00:56:23,333 --> 00:56:29,166 No Shayol, no. ¡Aquí está nuestra lucha! 443 00:57:48,167 --> 00:57:52,167 Lo hemos conseguido, pero no por mucho tiempo. 444 00:57:53,000 --> 00:57:57,834 Nuestro poder tiene sus límites. 445 00:57:57,875 --> 00:57:59,917 Podríamos usar este poder para ayudar a Jasper. 446 00:57:59,918 --> 00:58:02,167 Nunca nos ayudaron. 447 00:58:03,542 --> 00:58:09,334 Nunca han reconocido nuestra existencia. Nunca, hasta ahora. 448 00:58:11,125 --> 00:58:14,625 Ante una amenaza mortal, todo cambia rápidamente. 449 00:58:15,250 --> 00:58:19,541 Gandahar debe recordar que los Deformes son sus propios hijos. 450 01:01:53,626 --> 01:01:58,625 Oh, pájaros espejo, los pájaros guardianes, las aves de la visión, 451 01:01:59,250 --> 01:02:02,375 líbranos de la destrucción inminente. 452 01:02:02,708 --> 01:02:05,209 Aleja a Jasper del suelo. 453 01:02:06,084 --> 01:02:09,459 ¡Adiós, Gandahar! Hemos sido muy felices viviendo aquí. 454 01:02:59,959 --> 01:03:07,209 En mil años, Gandahar fue destruida, y toda su gente asesinada. 455 01:03:08,126 --> 01:03:15,292 Hace mil años, Gandahar será salvada, y lo que no pueda evitarse, se hará. 456 01:03:16,042 --> 01:03:23,542 EN MIL AÑOS, GANDAHAR FUE DESTRUIDA, Y TODA SU GENTE ASESINADA. 457 01:03:23,834 --> 01:03:31,709 HACE MIL AÑOS, GANDAHAR SERÁ SALVADA, Y LO QUE NO SE PUEDA EVITAR, SE EVITARÁ. 458 01:04:43,292 --> 01:04:45,210 Aquí estoy, Metamorfo. 459 01:04:46,251 --> 01:04:48,126 Los mil años han pasado. 460 01:04:49,209 --> 01:04:52,917 Me desperté el día señalado a la hora señalada, como tú querías. 461 01:04:52,959 --> 01:04:55,667 Y ahora haré lo que querías. 462 01:06:00,710 --> 01:06:05,084 ¿Quién eres? ¿Eres serás de Gandahar? 463 01:06:05,126 --> 01:06:08,792 Lo fui lo seré. Y ustedes fueron serán mis amigos. 464 01:06:08,959 --> 01:06:13,042 Syl, el guerrero, ¡te conozco! 465 01:06:13,043 --> 01:06:15,001 ¡Yo también te conozco! 466 01:06:15,543 --> 01:06:20,042 Nos conocimos durante mi primera misión, hace mil años. 467 01:06:24,585 --> 01:06:28,917 Mil años o un día... 468 01:06:28,918 --> 01:06:32,501 no importa una vez que hayas atravesado la Puerta del Tiempo. 469 01:06:33,292 --> 01:06:38,418 Convertido en piedra, encarcelado en una celda, llevado al futuro. 470 01:06:39,210 --> 01:06:42,459 Luego convertido en otra cosa completamente. 471 01:06:42,709 --> 01:06:44,751 Nos clasificaron cuando llegamos... 472 01:06:45,501 --> 01:06:49,084 lo normal a un lado, lo monstruoso al otro. 473 01:06:49,085 --> 01:06:55,376 Nosotros, los monstruosos, los afortunados, fuimos encontrados inservibles, irrecuperables. 474 01:06:55,626 --> 01:07:00,250 Nos relegaron al inframundo, igual que en Jasper. 475 01:07:10,126 --> 01:07:11,626 ¿Y los demás? 476 01:07:11,667 --> 01:07:14,793 ¿Los gandaharianos con bellos rostros y cuerpos perfectos? 477 01:07:14,835 --> 01:07:16,418 Sí, los que se parecían a mí. 478 01:07:17,293 --> 01:07:20,751 Por una vez tuvieron que lamentar no parecerse a nosotros. 479 01:07:21,001 --> 01:07:22,459 ¿Fueron sistemáticamente exterminados? 480 01:07:22,501 --> 01:07:25,875 Peor que eso, es mejor que no lo sepas. 481 01:07:25,876 --> 01:07:27,460 ¡Pero tengo que saberlo! 482 01:07:29,335 --> 01:07:31,751 Tengo que entender para poder detener estos horrores. 483 01:07:31,793 --> 01:07:36,376 Soldado, nadie duda tu valor y tus cualidades. 484 01:07:36,667 --> 01:07:39,210 Pero, ¿cómo superar semejante poder? 485 01:07:50,502 --> 01:07:52,126 ¿Dónde estamos? 486 01:07:52,335 --> 01:07:55,043 ¡En la ciudad de los hombres de metal! 487 01:07:55,584 --> 01:07:57,376 ¿No lo reconoces? 488 01:07:57,668 --> 01:08:01,917 Nada existía alrededor de Metamorfo excepto el Océano Circundante. 489 01:08:02,668 --> 01:08:04,043 Ahora todo está cubierto de metal. 490 01:08:04,085 --> 01:08:06,585 Aparte de la Puerta del Tiempo, todo ha cambiado. 491 01:08:20,251 --> 01:08:22,793 Aún más prisioneros. 492 01:08:23,418 --> 01:08:26,501 La máquina les arrebata toda la vida. 493 01:08:29,043 --> 01:08:30,918 Debo verlos. 494 01:08:49,542 --> 01:08:52,001 ¿Cómo puedes imaginar semejante horror? 495 01:08:52,002 --> 01:08:53,834 ¡Y qué absurdo! 496 01:08:53,835 --> 01:08:57,251 Un sistema tan complicado de exterminio. 497 01:08:57,376 --> 01:08:59,751 Al contrario, es aterradoramente lógico. 498 01:09:00,543 --> 01:09:02,292 Han pasado mil años. 499 01:09:02,751 --> 01:09:05,877 Metamorfo ha envejecido mucho, y sus células ya no se reproducen. 500 01:09:07,001 --> 01:09:10,750 Para seguir viviendo, necesita nuevas células. 501 01:09:10,751 --> 01:09:14,458 Entonces, toda la petrificación, las prisiones-huevo, la Puerta del Tiempo son necesarias... 502 01:09:14,459 --> 01:09:17,043 para entregar la preciosa sustancia y mantenerla intacta. 503 01:09:17,044 --> 01:09:19,626 Intacta, hasta que se necesite. 504 01:09:38,043 --> 01:09:42,709 La invasión de los hombres de metal que asolaron el planeta, proviene de Metamorfo. 505 01:09:42,710 --> 01:09:48,085 ¿Y si Metamorfo se ha transformado en metal, como todo lo que nos rodea? 506 01:09:48,168 --> 01:09:51,542 Antes era otra cosa... 507 01:09:51,543 --> 01:09:54,918 Podemos enseñárselo. 508 01:10:03,376 --> 01:10:09,918 Células muertas... aglomeradas... fosilizadas. 509 01:10:11,668 --> 01:10:14,708 Células degeneradas de Metamorfo... ¿qué podría haberles ocurrido? 510 01:10:14,709 --> 01:10:16,168 No sabemos mucho al respecto. 511 01:10:16,169 --> 01:10:20,627 Aparte de eso, se metalizan con el envejecimiento. 512 01:10:22,293 --> 01:10:24,793 Metamorfo tiene miedo de lo que está pasando. 513 01:10:25,626 --> 01:10:27,293 Por eso quiere que lo mate. 514 01:10:27,294 --> 01:10:29,001 ¡Él quería! 515 01:10:29,084 --> 01:10:32,168 ¿Cómo sabes que aún cumpliría su acuerdo de hace mil años? 516 01:10:32,169 --> 01:10:33,668 Correré el riesgo... 517 01:10:34,085 --> 01:10:35,251 No tengo otra opción. 518 01:10:35,253 --> 01:10:37,626 Tienes aliados... 519 01:10:37,751 --> 01:10:40,375 Podremos ayudarte. 520 01:10:40,376 --> 01:10:44,668 Atacaremos el reservorio de mayor prioridad, que alimenta a Metamorfo. 521 01:10:44,877 --> 01:10:47,127 Una vez desconectado, Metamorfo perderá fuerza rápidamente. 522 01:10:47,128 --> 01:10:49,376 También debemos liberar a los prisioneros. 523 01:10:51,001 --> 01:10:57,502 Pero primero ocupémonos de los hombres de metal. 524 01:13:55,252 --> 01:13:59,709 Ya puedes dejarme. Es una cita personal. 525 01:13:59,710 --> 01:14:01,960 - Iré contigo. - No. 526 01:14:02,752 --> 01:14:04,335 Es personal. 527 01:16:18,961 --> 01:16:21,085 Es el principio del fin, Metamorfo. 528 01:16:21,502 --> 01:16:23,877 No intentes enterrarme antes de tiempo, soldado... 529 01:16:24,085 --> 01:16:30,210 Esas células siguen cayendo como escamas, dejándome un camino para recuperarme. 530 01:16:30,211 --> 01:16:34,669 Y son sustituidos por otros nuevos hasta el infinito. 531 01:16:35,169 --> 01:16:37,335 Es una matanza infinita. 532 01:16:38,585 --> 01:16:40,875 Esta sustancia es la sustancia de sus víctimas. 533 01:16:40,876 --> 01:16:42,044 Es un sistema muy práctico. 534 01:16:42,045 --> 01:16:46,209 Me pediste que te matara en mil años. 535 01:16:46,210 --> 01:16:48,876 ¡Nunca he propuesto nada tan ridículo! 536 01:16:48,877 --> 01:16:50,335 ¡Parece que tu memoria se debilita con la edad! 537 01:16:50,336 --> 01:16:54,127 No he envejecido... ¡Nunca envejeceré! 538 01:16:54,586 --> 01:16:57,334 - ¿Y has venido a matarme? - ¡Sí, he venido a matarte! 539 01:16:57,336 --> 01:17:00,127 Como me lo pidió Metamorfo, cuando aún estaba en su sano juicio. 540 01:17:01,668 --> 01:17:06,001 Parece que los sabios de Jasper pusieron toda su sabiduría en una jeringa... 541 01:17:06,085 --> 01:17:08,085 ¡El arma definitiva! 542 01:17:08,086 --> 01:17:11,960 ¿Por qué no la probamos? En ti, por ejemplo. 543 01:17:25,294 --> 01:17:27,085 ¡El reservorio está apagado! 544 01:17:27,877 --> 01:17:29,585 Estoy perdiendo el hemisferio izquierdo. 545 01:17:29,835 --> 01:17:31,461 ¡Alarma para todos los puestos! 546 01:17:32,002 --> 01:17:33,419 ¡Doble seguridad! 547 01:17:33,711 --> 01:17:36,502 ¡Movilicen las reservas! 548 01:17:37,377 --> 01:17:39,793 ¡Llamo a todos los puestos! 549 01:17:45,794 --> 01:17:47,919 Qué silencio... 550 01:17:49,127 --> 01:17:51,502 silencio... 551 01:17:53,377 --> 01:17:56,086 silencio total... 552 01:17:57,669 --> 01:18:01,209 ¿por qué está negro el sol esta mañana? 553 01:18:01,210 --> 01:18:06,001 la nieve cae, cubre el suelo... 554 01:18:06,002 --> 01:18:08,211 lo cubre todo... 555 01:18:08,336 --> 01:18:10,335 el dolor disminuye... 556 01:18:10,336 --> 01:18:12,669 y la fatiga... 557 01:18:15,669 --> 01:18:18,335 ese sueño... 558 01:18:20,043 --> 01:18:23,127 el sueño de la explosión... 559 01:18:23,419 --> 01:18:26,669 de una explosión rugiente. 560 01:18:35,044 --> 01:18:36,960 ¡Hombres de Metal, obedezcan mis órdenes! 561 01:18:36,961 --> 01:18:40,127 ¡Destruyan la Puerta del Tiempo! 562 01:18:40,877 --> 01:18:44,335 ¿Quién abrió las puertas traseras de mi memoria? 563 01:18:44,877 --> 01:18:49,794 Todo está mezclado... Todo está desordenado... 564 01:18:50,877 --> 01:18:55,002 ¿por qué me lo hiciste? 565 01:18:55,127 --> 01:18:58,878 Sylvain, Sylvain... 566 01:19:01,169 --> 01:19:04,794 es demasiado tarde para el presente... 567 01:19:06,419 --> 01:19:11,794 no... no... no solo en este océano helado... 568 01:19:13,794 --> 01:19:15,876 Yo también soy hijo de Gandahar... 569 01:19:15,877 --> 01:19:18,752 espérame, espérame... 570 01:20:30,836 --> 01:20:33,376 ¿Por qué tuvimos que matar a Metamorfo? 571 01:20:33,377 --> 01:20:35,044 Gandahar está en ruinas. 572 01:20:35,085 --> 01:20:40,503 Jasper está decapitada, y su gente está petrificada o perdida en algún lugar del futuro. 573 01:20:41,044 --> 01:20:43,211 Podemos encontrarlos. 574 01:20:43,711 --> 01:20:46,127 ¿En cuánto tiempo? ¿Dentro de mil años? 575 01:20:46,877 --> 01:20:48,460 ¡Pájaro espejo! 576 01:20:55,169 --> 01:20:57,127 ¡¿Jasper se ha salvado?! 577 01:20:58,305 --> 01:21:58,901 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm