"Rent-a-Girlfriend" Sigh and Girlfriend
ID | 13180858 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Sigh and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][575B2D7D].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37503900 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Девушка напрокат
3
00:01:30,020 --> 00:01:36,860
Ю
4
00:01:31,100 --> 00:01:36,440
Да никакая девушка не откажется
где-нибудь перекусить со своим соседом…
5
00:01:31,520 --> 00:01:35,490
«Девушка и вздохи»
6
00:01:33,900 --> 00:01:36,820
Ты слишком заморачиваешься
7
00:01:40,320 --> 00:01:40,830
Напрягся
8
00:01:40,830 --> 00:01:41,330
Вспотел
9
00:01:41,330 --> 00:01:41,780
Паника
10
00:01:41,780 --> 00:01:44,250
Что?!
11
00:01:41,970 --> 00:01:44,240
Ну что ты несёшь, а?!
12
00:01:42,540 --> 00:01:44,250
Что я наделал?!
13
00:01:42,790 --> 00:01:44,250
Этот внутренний монолог пронёсся в его голове за одну секунду
14
00:01:44,250 --> 00:01:50,510
Я не хотел прощаться…
15
00:01:44,250 --> 00:01:50,510
и мне вспомнились слова Яэмори
16
00:01:44,770 --> 00:01:46,540
Какой же ты осёл! Деревенщина!
17
00:01:46,620 --> 00:01:50,260
До того втюрился в Мидзухару,
что не смог держать язык за зубами!
18
00:01:52,760 --> 00:01:56,890
Позвольте объяснить!
Что на самом деле значит
«пообедаем вместе?»
19
00:01:53,760 --> 00:01:57,970
Они могут выглядеть как знакомые
из универа, но важно то,
что это девушка напрокат и её клиент.
20
00:01:54,120 --> 00:01:58,040
Знаете,
эти объяснения читать не обязательно.
21
00:01:55,050 --> 00:01:59,600
Мидзухара хотела обсудить только денежный вопрос.
Никаких других причин общаться
с таким лузером у неё нет.
22
00:01:56,930 --> 00:02:01,270
Мидзухара считает, что в моих глазах она уязвима,
раз рыдала при мне, и что я решил проверить,
как далеко можно зайти.
23
00:01:58,470 --> 00:02:01,600
Я повёл себя как мразотный,
забывший своё место девственник!
24
00:01:59,140 --> 00:02:00,660
Посмотрите на меня!
25
00:02:02,900 --> 00:02:07,170
Напрочь забывшийся, попутавший берега
недоумок-зазнайка!
26
00:02:04,350 --> 00:02:10,060
А-а!
27
00:02:07,240 --> 00:02:09,940
Что, ты сдурел? Совсем отчаялся?
28
00:02:07,350 --> 00:02:10,060
Где таких козлов берут?!
29
00:02:07,350 --> 00:02:10,060
Через 2 секунды
в будущем
30
00:02:10,360 --> 00:02:13,560
Не могу, не могу смотреть ей в глаза!
31
00:02:13,740 --> 00:02:15,900
Наплевать! Назад пути нет!
32
00:02:15,940 --> 00:02:19,700
Время-то подходящее.
Можно заодно подкрепиться.
33
00:02:20,140 --> 00:02:23,650
Это нечестно по отношению
к другим клиентам, я так не могу.
34
00:02:24,420 --> 00:02:25,650
Конечно!
35
00:02:26,040 --> 00:02:29,020
Понимаю, не в обиде!
Просто время было подходящее.
36
00:02:26,660 --> 00:02:29,120
У меня булка дома есть
37
00:02:26,660 --> 00:02:29,120
Это уже второй раз
38
00:02:29,170 --> 00:02:30,610
Пока…
39
00:02:31,800 --> 00:02:35,540
Блин, меня отшили!
Чего ты ждал от девушки напрокат?..
40
00:02:35,550 --> 00:02:39,510
Прощай, любовь
41
00:02:35,810 --> 00:02:40,170
Она всё поняла? Догадалась, о чём я думал?
Кто-нибудь, пристрелите меня!
42
00:02:41,660 --> 00:02:42,930
А впрочем, ладно.
43
00:02:48,800 --> 00:02:49,970
Давай пообедаем.
44
00:03:00,260 --> 00:03:01,140
А?
45
00:03:01,770 --> 00:03:02,970
Что?!
46
00:03:04,530 --> 00:03:05,380
Так можно?
47
00:03:05,570 --> 00:03:07,680
Как-то поздно спохватываться…
48
00:03:07,740 --> 00:03:08,940
Да и я проголодалась.
49
00:03:09,240 --> 00:03:11,290
Мидзухара, ты правда согласна?!
50
00:03:09,240 --> 00:03:11,290
Сейчас поищу, куда сходить…
51
00:03:12,380 --> 00:03:14,960
Секундочку! Я сам найду хорошее место!
52
00:03:13,130 --> 00:03:15,090
Позволь мне!
53
00:03:13,880 --> 00:03:15,090
Постой тут минутку
54
00:03:15,090 --> 00:03:20,170
Рестораны
55
00:03:15,570 --> 00:03:20,080
Какое выбрать? Мидзухара хорошенькая,
явно по крутым ресторанам ходит!
56
00:03:16,840 --> 00:03:20,170
Не допущу, чтобы она
искала нам ресторан!
57
00:03:20,420 --> 00:03:24,880
Никаких занудных столовок,
место должно быть стильное!
58
00:03:20,760 --> 00:03:25,010
Надо было заранее
найти варианты
59
00:03:25,010 --> 00:03:30,770
На взводе
60
00:03:25,380 --> 00:03:27,920
К платным свиданиям
я готовился основательно,
61
00:03:28,020 --> 00:03:30,160
никогда ничего не искал впопыхах!
62
00:03:30,720 --> 00:03:33,010
А за спиной скучает красотка!
63
00:03:33,020 --> 00:03:37,440
Шевелитесь,
пальцы!
64
00:03:33,020 --> 00:03:37,440
Надо доказать,
что я хорош!
65
00:03:33,520 --> 00:03:37,280
Это настоящая проверка
моих навыков ухаживания!
66
00:03:34,730 --> 00:03:37,440
В подобных ситуациях люди соображают в 1,5 раза быстрее обычного
67
00:03:37,440 --> 00:03:41,820
Только здесь можно попробовать нашу особую домашнюю пасту!
Столики можно резервировать день в день
68
00:03:37,730 --> 00:03:41,720
Три с половиной звезды. Идти пять минут.
Итальянская кухня. Цены норм.
69
00:03:41,840 --> 00:03:42,960
Ага, пойдёт!
70
00:03:42,960 --> 00:03:45,440
Можно столик на двоих
на фамилию Киносита?
71
00:03:45,740 --> 00:03:48,660
Извините, свободных столиков нет.
72
00:03:49,090 --> 00:03:49,880
Спасибо…
73
00:03:51,450 --> 00:03:53,640
Ожидание от получаса до часа.
74
00:03:54,970 --> 00:03:56,300
Мы сегодня не работаем.
75
00:03:57,200 --> 00:04:00,410
А-а! Ну почему именно сегодня?!
76
00:04:00,410 --> 00:04:01,850
Что, вариантов нет?
77
00:04:01,850 --> 00:04:02,780
Ой!
78
00:04:02,010 --> 00:04:02,970
Ой!
79
00:04:03,620 --> 00:04:06,490
Не, сейчас, минутку. Я найду.
80
00:04:07,800 --> 00:04:10,890
А чего искать-то? Давай сюда зайдём.
81
00:04:10,890 --> 00:04:11,860
Ресторанная кухня и итальянское вино
Сайзерия
82
00:04:13,260 --> 00:04:14,130
Сюда?..
83
00:04:14,410 --> 00:04:15,700
А чем это место плохо?
84
00:04:16,330 --> 00:04:20,240
Не транжирь деньги. Лучше
прибереги их на случай будущих невзгод.
85
00:04:26,900 --> 00:04:29,690
Никакой заботы и ухаживаний
с моей стороны…
86
00:04:32,450 --> 00:04:35,800
Наставник любит тебя как девушку!
87
00:04:36,490 --> 00:04:39,130
Моя идеальная девушка…
88
00:04:42,700 --> 00:04:46,300
Не думал, что Мидзухара
заглядывает в «Сайзе»…
89
00:04:47,130 --> 00:04:50,300
Непривычно садиться с ней обедать здесь,
90
00:04:50,560 --> 00:04:53,080
зато какое приятное чувство простоты…
91
00:04:51,280 --> 00:04:54,000
Ого, сильно меню поменялось!
92
00:04:54,180 --> 00:04:57,180
О! Хочу попробовать попкорн из креветок!
93
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
Она сказала…
94
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
«попкорн из креветок»
95
00:04:58,280 --> 00:04:59,300
Милота…
96
00:05:00,190 --> 00:05:03,190
Говорит о чём угодно,
лишь бы скрыть смущение
97
00:05:00,530 --> 00:05:02,120
Часто сюда ходишь?
98
00:05:02,070 --> 00:05:06,200
Тут дёшево и вкусно
99
00:05:02,120 --> 00:05:03,690
А ты обычно нет?
100
00:05:03,690 --> 00:05:05,880
«Сайзе» — лучший друг студентов.
101
00:05:06,180 --> 00:05:08,140
Их миланская дория — просто шик!
102
00:05:06,200 --> 00:05:08,070
Например, фокачча
103
00:05:08,200 --> 00:05:09,410
На самом деле
я тут почти живу
104
00:05:09,680 --> 00:05:12,540
О! Котлеты по-итальянски тоже хочу!
105
00:05:17,580 --> 00:05:18,760
Можно вас?
106
00:05:18,820 --> 00:05:20,050
Готовы заказывать?
107
00:05:20,370 --> 00:05:21,490
Мне бы…
108
00:05:22,740 --> 00:05:23,840
Какая ещё девушка…
109
00:05:24,240 --> 00:05:27,810
будет как дома и в «Сайзе»,
и в крабовом ресторане?
110
00:05:29,080 --> 00:05:30,690
И бокал белого вина.
111
00:05:30,810 --> 00:05:31,460
Что?
112
00:05:31,850 --> 00:05:32,840
В такой час?
113
00:05:32,840 --> 00:05:33,930
А что, нельзя?
114
00:05:33,810 --> 00:05:36,770
Главное — в меру
115
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Я решила, что сегодня выходной.
116
00:05:37,090 --> 00:05:38,840
Буду пить. Ясно?
117
00:05:37,140 --> 00:05:39,100
Кошка
118
00:05:39,100 --> 00:05:41,480
Да я тоже так,
кружечку за компанию
119
00:05:39,300 --> 00:05:41,560
Тогда… кружку разливного.
120
00:05:41,480 --> 00:05:43,440
Мне так хочется
121
00:05:41,700 --> 00:05:43,160
Это не обязательно…
122
00:05:43,940 --> 00:05:46,300
Мидзухара пьёт посреди дня…
123
00:05:46,860 --> 00:05:49,180
Сегодня одно открытие следует за другим.
124
00:05:49,860 --> 00:05:52,060
Ну, от одного бокала вреда не будет.
125
00:05:54,170 --> 00:05:55,010
За нас!
126
00:05:55,790 --> 00:06:00,250
Часом позже
127
00:06:02,970 --> 00:06:08,680
Зависла…
128
00:06:09,060 --> 00:06:11,380
Одним бокалом дело не ограничилось!
129
00:06:15,410 --> 00:06:18,680
Что с Мидзухарой такое?
Она какая-то странная…
130
00:06:19,200 --> 00:06:24,170
Взгляд отсутствующий,
и щёки такие приятно порозовевшие…
131
00:06:24,780 --> 00:06:28,530
Кажется,
она сейчас не со мной…
132
00:06:25,250 --> 00:06:27,600
Напилась! Точно наклюкалась!
133
00:06:28,060 --> 00:06:28,780
Эй!
134
00:06:29,080 --> 00:06:30,040
Да?
135
00:06:30,250 --> 00:06:32,260
Что у тебя там написано?
136
00:06:33,560 --> 00:06:35,160
А, на футболке?
137
00:06:35,720 --> 00:06:38,440
Вроде бы это «рыба» по-итальянски.
138
00:06:38,520 --> 00:06:39,360
Что?
139
00:06:39,410 --> 00:06:42,730
В любимом магазине аквариумистики
продавали. Мне понравилось.
140
00:06:42,730 --> 00:06:45,170
Там ещё и одежду продают?!
141
00:06:47,920 --> 00:06:50,140
Она считает футболку стрёмной?
142
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
Надо же так любить рыб!
143
00:06:54,140 --> 00:07:01,480
Ха-ха-ха-ха!
144
00:06:54,770 --> 00:06:58,640
Всё понимаю,
но футболку-то зачем покупать…
145
00:06:58,640 --> 00:07:01,460
И при чём тут итальянский язык?
146
00:07:02,020 --> 00:07:03,810
Разве это повод для смеха?
147
00:07:04,100 --> 00:07:06,760
Извини, смешинка в рот попала…
148
00:07:08,520 --> 00:07:11,820
Мидзухару рассмешила… такая банальность?
149
00:07:11,820 --> 00:07:14,200
Обычно её легко не проймёшь.
150
00:07:17,940 --> 00:07:20,040
Извини, это было невежливо.
151
00:07:20,260 --> 00:07:21,860
Сейчас соберусь.
152
00:07:21,500 --> 00:07:23,170
Вот это выдержка!
153
00:07:25,400 --> 00:07:26,960
Прости, не могу!
154
00:07:29,570 --> 00:07:30,530
Умора…
155
00:07:32,450 --> 00:07:34,220
Душка…
156
00:07:35,840 --> 00:07:38,610
Почему у них тирамису такие громадные?
157
00:07:38,800 --> 00:07:40,130
Даже это смешит?
158
00:07:40,370 --> 00:07:42,060
Аж на шестерых!
159
00:07:42,650 --> 00:07:45,090
Ей под градусом всё смешным кажется?
160
00:07:46,600 --> 00:07:48,060
Куда такие огромные?
161
00:07:46,600 --> 00:07:49,520
Пьяненькая Мидзухара — просто лапочка!
162
00:07:51,100 --> 00:07:53,900
И не стесняется смеяться при мне…
163
00:07:56,620 --> 00:08:01,960
Идеальная семейная жизнь
164
00:07:57,000 --> 00:08:01,930
Можно растянуть этот момент
лет на шестьдесят?
165
00:08:01,960 --> 00:08:10,800
Но ведь говорят,
дело не в том,
сколько пить…
166
00:08:02,880 --> 00:08:04,440
Но я не понимаю…
167
00:08:04,800 --> 00:08:09,900
На платных свиданиях она пила.
Когда мы недавно собирались — тоже.
168
00:08:11,260 --> 00:08:16,050
Может, теперь она больше себе
позволяет со мной?
169
00:08:18,410 --> 00:08:21,580
Ничего, что мы с тобой обедаем?
170
00:08:21,580 --> 00:08:22,600
А?
171
00:08:23,090 --> 00:08:27,140
Я, конечно, сам тебя пригласил,
но раньше ты бы не согласилась.
172
00:08:27,650 --> 00:08:28,500
Ну…
173
00:08:29,900 --> 00:08:33,650
Говорю же: поздно от такого отмахиваться.
Особой причины не было.
174
00:08:34,360 --> 00:08:35,210
Ясно.
175
00:08:35,410 --> 00:08:36,560
Можно вас?
176
00:08:36,780 --> 00:08:37,920
Чем могу помочь?
177
00:08:38,100 --> 00:08:40,890
Мне бисквит с клубникой и лесным орехом.
178
00:08:40,980 --> 00:08:41,810
А?!
179
00:08:41,830 --> 00:08:46,040
Пьяная кошка
180
00:08:42,040 --> 00:08:43,200
Что, нельзя?
181
00:08:43,440 --> 00:08:45,760
А ты калории… не считаешь?
182
00:08:46,370 --> 00:08:50,560
Ну так я без бабушки осталась.
У скорби крайнего срока нет.
183
00:08:52,690 --> 00:08:54,640
Я буду сдерживаться. Но завтра.
184
00:08:56,090 --> 00:08:59,000
Таких слов от Мидзухары я не ожидал…
185
00:08:59,420 --> 00:09:02,040
Те, кто бегут от дел,
превращаются в детей!
186
00:09:02,540 --> 00:09:03,880
Если у тебя есть цель,
187
00:09:03,900 --> 00:09:07,730
то отбрось в сторону всё,
лишь бы её достичь, и будешь счастлив.
188
00:09:05,220 --> 00:09:07,130
Мидзухара вечно себя сдерживает,
189
00:09:07,140 --> 00:09:10,240
разрываясь между мечтами и реальностью.
190
00:09:07,730 --> 00:09:10,380
Жалеют о сделанном только дураки.
191
00:09:11,380 --> 00:09:15,260
Однако даже ей иногда нужно давать
себя поблажки… Но мне интересно…
192
00:09:15,860 --> 00:09:19,620
Она не пытается найти человека,
который бы её поддержал,
193
00:09:20,130 --> 00:09:22,490
когда хочется быть слабой?
194
00:09:22,660 --> 00:09:24,490
Парня, например?
195
00:09:25,290 --> 00:09:27,930
Эх… Вот бы она выбрала меня…
196
00:09:33,770 --> 00:09:36,740
Вот скажи, ты меня… любишь?
197
00:09:40,210 --> 00:09:41,090
А?
198
00:09:41,970 --> 00:09:43,970
Девушка напрокат
199
00:09:45,160 --> 00:09:48,780
Говори, ты меня… любишь?
200
00:09:53,520 --> 00:09:54,400
Что?!
201
00:09:54,520 --> 00:09:56,120
Откуда такой вопрос?
202
00:09:56,640 --> 00:10:00,570
«Любишь»? Мне не послышалось?
Почему она об этом спросила?
203
00:10:00,920 --> 00:10:02,220
Твой идеал.
204
00:10:03,420 --> 00:10:06,890
Ты говорил о нём,
когда мы фейерверки запускали.
205
00:10:03,570 --> 00:10:05,200
Когда я бываю жалким,
206
00:10:05,260 --> 00:10:06,890
она готова меня отчитать.
207
00:10:07,200 --> 00:10:09,250
Вот я и предположила.
208
00:10:09,920 --> 00:10:11,660
Ты ведь про меня говорил?
209
00:10:13,880 --> 00:10:17,490
Не то чтобы прямо про тебя…
210
00:10:17,730 --> 00:10:19,640
Ну точно, раскусила!
211
00:10:19,840 --> 00:10:20,780
Да я понимаю.
212
00:10:22,130 --> 00:10:24,490
Ты видел, как я расклеилась,
213
00:10:24,530 --> 00:10:28,650
и на ходу сочинил историю
про свой несуществующий идеал.
214
00:10:30,380 --> 00:10:33,810
Но если нет, многое для нас поменяется.
215
00:10:34,840 --> 00:10:37,580
А ещё мне Яэмори однажды сказала,
216
00:10:38,620 --> 00:10:41,920
что ты меня любишь как девушку.
217
00:10:44,280 --> 00:10:46,320
Я ответила, что это ерунда,
218
00:10:46,480 --> 00:10:49,370
но лучше спросить тебя самого
и убедиться.
219
00:10:50,370 --> 00:10:53,440
Нужно ведь держать в уме
Руку и других клиентов.
220
00:10:54,900 --> 00:10:56,480
Так что, любишь?
221
00:10:59,500 --> 00:11:01,650
Ты меня любишь?
222
00:11:04,580 --> 00:11:05,880
Я правда…
223
00:11:06,570 --> 00:11:08,650
люблю Мидзухару!
224
00:11:18,120 --> 00:11:19,540
Прошу, ваш заказ.
225
00:11:20,940 --> 00:11:22,340
Приятного аппетита.
226
00:11:24,760 --> 00:11:26,640
Извини, глупость спросила.
227
00:11:27,160 --> 00:11:27,940
А…
228
00:11:28,410 --> 00:11:31,400
Конечно же это ерунда. Забудь.
229
00:11:32,940 --> 00:11:34,260
Сладкое съем — и пойдём.
230
00:11:38,840 --> 00:11:42,520
Ещё минут пять —
и я бы всё выдал как на духу.
231
00:11:42,580 --> 00:11:44,300
Вкусно в «Сайзе» готовят!
232
00:11:44,640 --> 00:11:47,560
Бокал вина всего 100 иен,
это чудо какое-то!
233
00:11:45,130 --> 00:11:47,560
И сознался бы: «Мне нужна ты».
234
00:11:48,400 --> 00:11:52,360
В какой-то момент её всё начало смешить,
но в целом она отлично держится.
235
00:11:48,400 --> 00:11:52,360
Наверное, стоило тут и встретиться.
236
00:11:49,020 --> 00:11:52,890
В итоге выпил
две кружки
237
00:11:53,330 --> 00:11:56,260
А я будто бы и не против
снова увидеть её в слезах…
238
00:11:56,900 --> 00:11:57,900
Тоже по-своему
хорошо
239
00:12:00,420 --> 00:12:03,090
Слушай, всё хотел у тебя спросить…
240
00:12:04,170 --> 00:12:04,980
Мм?
241
00:12:05,200 --> 00:12:08,580
Ты сказала бабушке про нас?
242
00:12:10,440 --> 00:12:11,490
Не сказала.
243
00:12:12,440 --> 00:12:15,060
Я пыталась, но она меня разубедила.
244
00:12:17,220 --> 00:12:21,730
Она готова была выслушать, но только
если я сама захотела бы рассказать.
245
00:12:24,340 --> 00:12:29,210
После таких слов я не смогла…
себя заставить.
246
00:12:30,560 --> 00:12:32,120
Но не жалею об этом.
247
00:12:32,160 --> 00:12:32,960
А?
248
00:12:32,960 --> 00:12:33,940
Правда.
249
00:12:35,210 --> 00:12:39,420
Я до конца сомневалась,
что делала для себя,
250
00:12:40,260 --> 00:12:41,900
а что ради бабушки.
251
00:12:42,100 --> 00:12:44,700
Так что я тебе даже признательна.
252
00:12:47,650 --> 00:12:50,120
Но теперь сказать правду ещё трудней.
253
00:12:50,260 --> 00:12:51,020
А?
254
00:12:52,370 --> 00:12:55,320
Если рассказать бабушке Нагоми правду,
255
00:12:55,680 --> 00:12:59,040
она будет нас презирать,
ведь получится, что мы на пару
256
00:12:59,040 --> 00:13:00,970
врали моей бабушке до самого конца.
257
00:13:04,660 --> 00:13:06,800
Я этого не допущу.
258
00:13:08,280 --> 00:13:10,090
Виноват я один.
259
00:13:10,900 --> 00:13:13,900
Я тебя ни за что не дам в обиду!
260
00:13:17,010 --> 00:13:18,530
И каким образом?
261
00:13:20,290 --> 00:13:23,130
Зато теперь у нас
всё стало по-старому.
262
00:13:23,210 --> 00:13:24,120
А?
263
00:13:24,440 --> 00:13:28,980
Я буду помогать как девушка напрокат,
пока ты не найдёшь отличную спутницу.
264
00:13:29,420 --> 00:13:30,690
Такой был уговор.
265
00:13:33,890 --> 00:13:38,250
Ты уж постарайся, найди самую лучшую!
Иначе я обижусь!
266
00:13:41,060 --> 00:13:41,920
Пока.
267
00:13:43,640 --> 00:13:45,280
Мидзухара права.
268
00:13:46,420 --> 00:13:49,520
Сил защищать её у меня… нет.
269
00:13:50,200 --> 00:13:54,210
Для неё я ещё один клиент.
Ещё один сосед.
270
00:13:54,660 --> 00:13:56,720
А не парень или кто-то особенный.
271
00:14:00,220 --> 00:14:01,580
Я ничего не придумывал!
272
00:14:04,170 --> 00:14:09,520
И говорил искренне.
Мидзухара, ты моя идеальная девушка.
273
00:14:10,960 --> 00:14:13,740
Наверное, ты на меня рассердишься,
274
00:14:16,130 --> 00:14:19,580
но я… уже давно… тебя…
275
00:14:21,340 --> 00:14:22,650
Нашёлся, Кадзуя!
276
00:14:22,770 --> 00:14:24,680
Чего стоишь перед домом?
277
00:14:26,540 --> 00:14:29,020
Кибэ, ты чего тут делаешь?
278
00:14:29,140 --> 00:14:31,780
Мы же бухать собирались.
Вот, за тобой заехал.
279
00:14:30,760 --> 00:14:32,260
Сначала в бейсбольный центр
заглянем
280
00:14:31,890 --> 00:14:33,490
Так ещё два часа дня!
281
00:14:32,260 --> 00:14:33,010
Бар ещё закрыт!
282
00:14:33,010 --> 00:14:35,770
Испугался?
283
00:14:33,490 --> 00:14:35,700
А с кем ты там разговаривал?
284
00:14:35,700 --> 00:14:37,340
Тебе показалось, осёл!
285
00:14:35,770 --> 00:14:37,350
Тебе кажется!
286
00:14:39,560 --> 00:14:41,520
Тудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум
287
00:14:40,410 --> 00:14:41,490
Испарилась!
288
00:14:41,690 --> 00:14:45,420
Конечно.
Заметила Кибэ и спряталась у себя.
289
00:14:48,530 --> 00:14:49,560
Ты чего?!
290
00:14:49,700 --> 00:14:53,690
Теперь моя смелость выйдет мне боком!
291
00:14:51,700 --> 00:14:54,160
Итиносэ
292
00:14:56,440 --> 00:14:57,760
Запарилась…
293
00:15:00,860 --> 00:15:03,890
Вот скажи, ты меня… любишь?
294
00:15:04,660 --> 00:15:08,010
Но я… уже давно… тебя…
295
00:15:08,840 --> 00:15:10,680
Веду себя как дура…
296
00:15:11,450 --> 00:15:15,060
Кошмар… Так это оставлять нельзя…
297
00:15:17,390 --> 00:15:19,850
Бар с жаровней на углях «Золотой корабль»
298
00:15:17,390 --> 00:15:19,850
Гост
299
00:15:19,930 --> 00:15:22,330
Как вообще признаются в любви?
300
00:15:22,600 --> 00:15:25,530
Ты что, изменить собрался? Подлец!
301
00:15:25,660 --> 00:15:27,760
А ты же как раз признавался недавно.
302
00:15:27,860 --> 00:15:30,380
Не было такого! Так, сообщение скинул…
303
00:15:30,640 --> 00:15:34,240
Все эти мысли от того,
что тебе мало дают.
304
00:15:34,240 --> 00:15:38,080
Нангу, младшой в их компании
305
00:15:34,240 --> 00:15:38,080
Играл в известной школьной
бейсбольной команде
Седьмой на бите,
левый филдер
Любимая группа
ClariS
306
00:15:34,480 --> 00:15:37,930
Правильно он говорит.
Уломай Тидзуру перепихнуться разочек.
307
00:15:34,480 --> 00:15:37,930
Кадзуя, не возражаете, если я тут подъем?
308
00:15:38,760 --> 00:15:41,780
Чёрт, как я тебе завидую!
Чтоб ты полысел!
309
00:15:41,710 --> 00:15:43,670
А зачем разговор
поддержал,
если расстроишься…
310
00:15:41,780 --> 00:15:43,540
Чего ты так завёлся?
311
00:15:43,820 --> 00:15:47,140
А ты ведь как минимум раз
признавался в любви.
312
00:15:47,330 --> 00:15:49,680
Да, кстати. Что ты тогда сказал?
313
00:15:49,820 --> 00:15:53,410
Как бы… принял условия
и нажал «подтвердить».
314
00:15:50,670 --> 00:15:53,510
Не знаю, тянет ли это
на настоящие отношения
315
00:15:54,420 --> 00:15:56,080
Чего сразу я-то?
316
00:15:56,080 --> 00:15:57,410
Ещё и смущается, гад.
317
00:15:57,410 --> 00:15:58,410
Ваще.
318
00:15:59,160 --> 00:16:00,480
Можно ещё кружечку?
319
00:16:00,600 --> 00:16:04,610
А если бы Мидзухара тогда меня услышала?
320
00:16:02,240 --> 00:16:04,610
Но я… уже давно…
321
00:16:05,200 --> 00:16:06,480
Любишь?!
322
00:16:08,140 --> 00:16:11,050
Ты чего это задумал? А ну, рассказывай!
323
00:16:10,110 --> 00:16:11,070
Всё на лице перемешалось
324
00:16:11,070 --> 00:16:16,660
Кошка
325
00:16:11,170 --> 00:16:13,170
Повторяю: я девушка напрокат!
326
00:16:13,250 --> 00:16:16,660
Когда ты поймёшь, что таких
отношений у нас не будет никогда?
327
00:16:16,940 --> 00:16:18,540
Уже давно, значит?
328
00:16:18,620 --> 00:16:22,290
Вот о чём ты думал,
когда предложил снимать фильм!
329
00:16:22,490 --> 00:16:25,880
Думаешь, я к тебе потеплела,
если показала одну слезинку?
330
00:16:25,980 --> 00:16:30,320
Говорил, что всё ради бабушки.
А я, дура, поверила ему, озабоченному!
331
00:16:28,850 --> 00:16:30,320
Прости меня…
332
00:16:30,500 --> 00:16:33,970
Я завтра же переезжаю.
И чтоб больше мне не писал!
333
00:16:34,240 --> 00:16:37,340
Светлым будущим тут точно не пахнет!
334
00:16:38,640 --> 00:16:45,100
Царап
335
00:16:39,020 --> 00:16:41,660
Если судить здраво, я в беде!
336
00:16:39,890 --> 00:16:45,100
Развезло
после двух кружек
337
00:16:41,900 --> 00:16:45,850
Раз Мидзухара спросила, надо отвечать,
но куда же меня понесло!
338
00:16:42,390 --> 00:16:45,100
Ты кот теперь,
что ли?
339
00:16:46,250 --> 00:16:49,140
Зато теперь мы подошли к кульминации!
340
00:16:49,230 --> 00:16:52,530
Хочу с ней встречаться
341
00:16:49,500 --> 00:16:52,460
Мои надежды на отношения
накачаны до предела!
342
00:16:53,720 --> 00:16:58,130
Знаю! Таким девушкам,
как Мидзухара, я даром не сдался.
343
00:16:58,450 --> 00:17:02,650
Про таких наглецов, как я,
и говорят: «Потерял всякий стыд»!
344
00:17:03,090 --> 00:17:05,050
Но душа кричит во весь голос:
345
00:17:06,020 --> 00:17:09,260
«Я хочу, хочу встречаться с ней!»
346
00:17:09,730 --> 00:17:11,840
Но не могу, просто не могу!
347
00:17:12,200 --> 00:17:15,770
И говорил всё это уже
пятьсот миллионов раз!
348
00:17:16,090 --> 00:17:28,810
Извини, что сердился
349
00:17:16,130 --> 00:17:19,690
Спасибо, что заехал за мной.
Я люблю тебя, Кибэ.
350
00:17:19,850 --> 00:17:22,580
Какой же ты шизик всё-таки!
351
00:17:19,850 --> 00:17:28,810
Ты сам-то в порядке?
352
00:17:23,090 --> 00:17:25,210
Кстати, забыл сказать…
353
00:17:25,560 --> 00:17:28,570
О чём? Говори, я не обижусь.
354
00:17:29,220 --> 00:17:32,980
Когда мы с Нагоми в последний раз
виделись, к нам Мами подошла.
355
00:17:36,300 --> 00:17:37,160
Зачем?
356
00:17:37,480 --> 00:17:41,140
Нагоми говорила,
что ей нужно больше советчиков.
357
00:17:41,250 --> 00:17:43,120
И новой помощницей оказалась Мами.
358
00:17:43,080 --> 00:17:48,670
Я их точно не знакомил!
359
00:17:43,220 --> 00:17:46,640
Бабушка так решила? Зачем?
Как они познакомились?
360
00:17:46,780 --> 00:17:48,450
Через личку в «Твиттере».
361
00:17:48,640 --> 00:17:49,940
В «Твиттере»?
362
00:17:49,960 --> 00:17:58,930
Завис
363
00:17:50,220 --> 00:17:54,000
Секундочку,
если бабушка и Мами общаются…
364
00:17:53,510 --> 00:17:58,930
Нагоми Сакэ
365
00:17:54,090 --> 00:17:58,920
Твиттер у неё «Нагоми Сакэ»,
так что Мами в курсе: это моя родня.
366
00:17:59,500 --> 00:18:02,020
А Мами, Мами-то чего нужно?
367
00:18:02,300 --> 00:18:05,200
Я сам поначалу к ней
с подозрением отнёсся.
368
00:18:06,040 --> 00:18:12,620
Главный вопрос — как себе сейчас
представляет любовь старшее поколение.
369
00:18:13,280 --> 00:18:15,560
У меня есть предложение.
370
00:18:17,260 --> 00:18:20,860
Не хотите всерьёз подумать
о создании приложения?
371
00:18:21,320 --> 00:18:26,920
По некоторым данным, 77 процентов людей
пожилого возраста пользуются смартфонами.
372
00:18:27,020 --> 00:18:30,090
А молодые все ищут партнёров
через приложения.
373
00:18:30,490 --> 00:18:34,240
И предпочтения людей постарше
вряд сильно отличаются.
374
00:18:34,800 --> 00:18:36,440
Приложение…
375
00:18:36,900 --> 00:18:40,640
Самое базовое
можно разработать за миллион.
376
00:18:40,640 --> 00:18:44,600
Такое вложение в будущее
будет иметь долгосрочный эффект.
377
00:18:45,600 --> 00:18:47,570
Да, Мами, ты настоящий эксперт!
378
00:18:48,480 --> 00:18:51,370
Короче, она большая умница?
379
00:18:49,060 --> 00:18:56,480
П…
380
00:18:50,560 --> 00:18:56,480
Правда?..
381
00:18:52,160 --> 00:18:56,240
Да, на встрече она часто делала
конструктивные замечания.
382
00:18:53,060 --> 00:18:56,480
Она работает
засучив рукава
383
00:18:56,820 --> 00:18:59,440
Плюс подготовилась она к встрече мощно.
384
00:18:56,820 --> 00:19:01,730
Допустим… Но зачем она вообще
связалась с моей бабушкой?
385
00:18:59,480 --> 00:19:01,730
Получается, Нагоми пригласила её не зря.
386
00:19:01,820 --> 00:19:05,620
Бар с жаровней на углях «Золотой корабль»
387
00:19:01,820 --> 00:19:05,620
Гост
388
00:19:02,250 --> 00:19:04,490
Сплошное беспокойство…
389
00:19:05,620 --> 00:19:08,580
Нагоми Киносита
390
00:19:07,820 --> 00:19:08,580
Чёрт!
391
00:19:09,210 --> 00:19:11,490
Сколько звоню — не берёт.
392
00:19:12,040 --> 00:19:15,550
Она в дороге, что ли?
393
00:19:12,500 --> 00:19:15,820
Что ни делаю, всё равно думаю о том же…
394
00:19:16,050 --> 00:19:18,980
Может, Мами просто искала работу?
395
00:19:19,250 --> 00:19:22,680
Но когда она написала в личку,
эта тема едва ли всплывала..
396
00:19:23,370 --> 00:19:25,820
Зачем Мами познакомилась с бабушкой?
397
00:19:26,080 --> 00:19:29,210
Вряд ли она знает,
что мы ещё общаемся с Мидзухарой.
398
00:19:29,300 --> 00:19:32,850
А до того говорила,
что не собирается никому рассказывать.
399
00:19:40,570 --> 00:19:41,500
А?
400
00:19:42,660 --> 00:19:44,000
О, Кадзу!
401
00:19:46,340 --> 00:19:50,300
Я только и делаю,
что за тобой книжки подбираю…
402
00:19:46,650 --> 00:19:49,610
Мами! Легка на помине, ничего не скажешь!
403
00:19:50,540 --> 00:19:53,670
Бизнес-менеджмент
Руководство по прохождению
аттестационного экзамена
404
00:19:50,620 --> 00:19:51,440
Держи.
405
00:19:51,040 --> 00:19:52,420
Не спи на ходу
406
00:19:51,530 --> 00:19:52,720
Спасибо.
407
00:19:52,840 --> 00:19:55,490
Мы с тобой будто вечность не виделись!
408
00:19:53,540 --> 00:19:55,540
Чем занимался летом?
409
00:19:55,690 --> 00:19:56,930
Очень кстати!
410
00:19:57,130 --> 00:19:59,460
Мне тут Кибэ кое-что рассказал…
411
00:19:59,640 --> 00:20:02,380
А, о том, что бабушке Нагоми помогаю?
412
00:20:02,730 --> 00:20:07,060
Извини, ладно?
Я не пыталась это от тебя скрывать.
413
00:20:07,480 --> 00:20:09,640
Я тут запала на японское сакэ…
414
00:20:11,440 --> 00:20:14,290
Случайно вышла на аккаунт Нагоми…
415
00:20:14,480 --> 00:20:19,930
И подумала: твоя бабушка наверняка хороший
человек, вот и решила её расспросить.
416
00:20:20,010 --> 00:20:20,930
Ясно…
417
00:20:21,000 --> 00:20:22,040
О сакэ?
418
00:20:22,070 --> 00:20:32,580
Я и не знала, что у вас Кибэ им заведует
419
00:20:22,340 --> 00:20:26,540
Потом разговорилась о сайте,
тут у нас было полное взаимопонимание.
420
00:20:26,700 --> 00:20:29,610
А я в этой теме неплохо разбираюсь.
421
00:20:29,610 --> 00:20:32,080
Да и для карьеры полезно испытать себя.
422
00:20:32,530 --> 00:20:34,020
А что, не стоило?
423
00:20:34,090 --> 00:20:36,400
Да нет, почему? Пожалуйста…
424
00:20:34,830 --> 00:20:36,540
Может, с ней бабушка
будет чувствовать себя моложе?
425
00:20:36,800 --> 00:20:39,640
Я ничего ей про нас не рассказывала,
426
00:20:39,700 --> 00:20:42,490
хотя говорить-то особо нечего.
427
00:20:43,400 --> 00:20:45,760
Мне так понравилось работать!
428
00:20:45,850 --> 00:20:48,560
Я хоть и дурочка,
но в менеджменте соображаю!
429
00:20:49,220 --> 00:20:50,850
Да ладно, дурочка…
430
00:20:51,280 --> 00:20:53,040
Ты что, во мне сомневаешься?
431
00:20:53,180 --> 00:20:54,540
Ни в коем случае!
432
00:20:56,970 --> 00:20:58,560
Я ещё тебя удивлю.
433
00:20:58,650 --> 00:21:00,610
Уже замер в ожидании…
434
00:21:08,320 --> 00:21:10,290
Нагоми Сакэ
435
00:21:10,290 --> 00:21:12,750
Вопросы по приложеньке я решу на следующей неделе,
нам бы тогда с вами ещё раз увидеться.
436
00:21:21,170 --> 00:21:24,500
Она так позитивно настроена.
Может, я зря волновался?
437
00:21:24,570 --> 00:21:27,050
И всё так, как они с Кибэ мне говорили?
438
00:21:27,560 --> 00:21:29,960
Похоже, волноваться не о чем…
439
00:21:30,280 --> 00:21:31,600
Он такой забавный!
440
00:21:32,560 --> 00:21:33,810
Ну да!
441
00:21:34,730 --> 00:21:36,290
Наш знакомый!
442
00:21:36,290 --> 00:21:37,460
Кадзуя!
443
00:21:37,660 --> 00:21:38,730
Здрасьте.
444
00:21:38,730 --> 00:21:40,700
В этот раз не напился до чёртиков?
445
00:21:40,700 --> 00:21:43,200
Больше в такие игры не играй.
446
00:21:40,820 --> 00:21:43,480
Ты в тот раз так налакался…
447
00:21:43,860 --> 00:21:44,690
Пойдём.
448
00:21:45,060 --> 00:21:45,890
Угу.
449
00:21:46,570 --> 00:21:47,480
Мидзухара…
450
00:21:50,090 --> 00:21:52,330
Тидзуру, куда ты так торопишься?
451
00:21:52,330 --> 00:21:54,090
У нас лекция скоро.
452
00:21:52,850 --> 00:21:56,050
Мидзухаре тоже стоит рассказать о Мами.
453
00:21:54,090 --> 00:21:56,260
Времени ещё полно.
454
00:21:56,410 --> 00:21:58,660
А что… за холодный приём?
455
00:22:00,300 --> 00:22:04,210
И Такэ мне тогда заявляет:
«Я не могу пойти в туалет!»
456
00:22:04,320 --> 00:22:08,130
Серьёзно? С виду такой суровый,
а в душе — котёнок.
457
00:22:08,130 --> 00:22:10,490
В смысле? Он и с виду лапусечка!
458
00:22:12,800 --> 00:22:15,050
Уже давно… тебя…
459
00:23:57,580 --> 00:23:59,820
Сто лет не записывала с тобой превью.
460
00:23:59,920 --> 00:24:01,130
Наверное, так и есть.
461
00:24:01,130 --> 00:24:02,700
Это было так давно!
462
00:24:02,700 --> 00:24:04,950
Мне тоже всё было в новинку,
и я надеялась,
463
00:24:04,950 --> 00:24:07,120
что ты возьмёшь инициативу в свои руки…
464
00:24:07,120 --> 00:24:09,000
А ты стоял колом — никакой помощи…
465
00:24:09,000 --> 00:24:10,320
Пожалуйста, выбирай слова!
466
00:24:10,320 --> 00:24:13,530
А как прошёл ваш первый раз с Тидзуру?
467
00:24:13,530 --> 00:24:15,440
У нас ничего такого не было!
468
00:24:15,440 --> 00:24:18,440
Было, и много раз.
Я о превью новых серий говорю.
469
00:24:18,440 --> 00:24:21,930
О превью? Тогда ладно.
Так что там в следующей серии?
470
00:24:22,050 --> 00:24:23,760
«Девушка и Дайканъяма».
471
00:24:23,480 --> 00:24:30,030
«Девушка и Дайканъяма»
472
00:24:23,760 --> 00:24:25,720
О… Так вы всё ещё тянете…
472
00:24:26,305 --> 00:25:26,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm