"Rent-a-Girlfriend" Sigh and Girlfriend

ID13180858
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Sigh and Girlfriend
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][575B2D7D].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37503900
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Девушка напрокат 3 00:01:30,020 --> 00:01:36,860 Ю 4 00:01:31,100 --> 00:01:36,440 Да никакая девушка не откажется где-нибудь перекусить со своим соседом… 5 00:01:31,520 --> 00:01:35,490 «Девушка и вздохи» 6 00:01:33,900 --> 00:01:36,820 Ты слишком заморачиваешься 7 00:01:40,320 --> 00:01:40,830 Напрягся 8 00:01:40,830 --> 00:01:41,330 Вспотел 9 00:01:41,330 --> 00:01:41,780 Паника 10 00:01:41,780 --> 00:01:44,250 Что?! 11 00:01:41,970 --> 00:01:44,240 Ну что ты несёшь, а?! 12 00:01:42,540 --> 00:01:44,250 Что я наделал?! 13 00:01:42,790 --> 00:01:44,250 Этот внутренний монолог пронёсся в его голове за одну секунду 14 00:01:44,250 --> 00:01:50,510 Я не хотел прощаться… 15 00:01:44,250 --> 00:01:50,510 и мне вспомнились слова Яэмори 16 00:01:44,770 --> 00:01:46,540 Какой же ты осёл! Деревенщина! 17 00:01:46,620 --> 00:01:50,260 До того втюрился в Мидзухару, что не смог держать язык за зубами! 18 00:01:52,760 --> 00:01:56,890 Позвольте объяснить! Что на самом деле значит «пообедаем вместе?» 19 00:01:53,760 --> 00:01:57,970 Они могут выглядеть как знакомые из универа, но важно то, что это девушка напрокат и её клиент. 20 00:01:54,120 --> 00:01:58,040 Знаете, эти объяснения читать не обязательно. 21 00:01:55,050 --> 00:01:59,600 Мидзухара хотела обсудить только денежный вопрос. Никаких других причин общаться с таким лузером у неё нет. 22 00:01:56,930 --> 00:02:01,270 Мидзухара считает, что в моих глазах она уязвима, раз рыдала при мне, и что я решил проверить, как далеко можно зайти. 23 00:01:58,470 --> 00:02:01,600 Я повёл себя как мразотный, забывший своё место девственник! 24 00:01:59,140 --> 00:02:00,660 Посмотрите на меня! 25 00:02:02,900 --> 00:02:07,170 Напрочь забывшийся, попутавший берега недоумок-зазнайка! 26 00:02:04,350 --> 00:02:10,060 А-а! 27 00:02:07,240 --> 00:02:09,940 Что, ты сдурел? Совсем отчаялся? 28 00:02:07,350 --> 00:02:10,060 Где таких козлов берут?! 29 00:02:07,350 --> 00:02:10,060 Через 2 секунды в будущем 30 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 Не могу, не могу смотреть ей в глаза! 31 00:02:13,740 --> 00:02:15,900 Наплевать! Назад пути нет! 32 00:02:15,940 --> 00:02:19,700 Время-то подходящее. Можно заодно подкрепиться. 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,650 Это нечестно по отношению к другим клиентам, я так не могу. 34 00:02:24,420 --> 00:02:25,650 Конечно! 35 00:02:26,040 --> 00:02:29,020 Понимаю, не в обиде! Просто время было подходящее. 36 00:02:26,660 --> 00:02:29,120 У меня булка дома есть 37 00:02:26,660 --> 00:02:29,120 Это уже второй раз 38 00:02:29,170 --> 00:02:30,610 Пока… 39 00:02:31,800 --> 00:02:35,540 Блин, меня отшили! Чего ты ждал от девушки напрокат?.. 40 00:02:35,550 --> 00:02:39,510 Прощай, любовь 41 00:02:35,810 --> 00:02:40,170 Она всё поняла? Догадалась, о чём я думал? Кто-нибудь, пристрелите меня! 42 00:02:41,660 --> 00:02:42,930 А впрочем, ладно. 43 00:02:48,800 --> 00:02:49,970 Давай пообедаем. 44 00:03:00,260 --> 00:03:01,140 А? 45 00:03:01,770 --> 00:03:02,970 Что?! 46 00:03:04,530 --> 00:03:05,380 Так можно? 47 00:03:05,570 --> 00:03:07,680 Как-то поздно спохватываться… 48 00:03:07,740 --> 00:03:08,940 Да и я проголодалась. 49 00:03:09,240 --> 00:03:11,290 Мидзухара, ты правда согласна?! 50 00:03:09,240 --> 00:03:11,290 Сейчас поищу, куда сходить… 51 00:03:12,380 --> 00:03:14,960 Секундочку! Я сам найду хорошее место! 52 00:03:13,130 --> 00:03:15,090 Позволь мне! 53 00:03:13,880 --> 00:03:15,090 Постой тут минутку 54 00:03:15,090 --> 00:03:20,170 Рестораны 55 00:03:15,570 --> 00:03:20,080 Какое выбрать? Мидзухара хорошенькая, явно по крутым ресторанам ходит! 56 00:03:16,840 --> 00:03:20,170 Не допущу, чтобы она искала нам ресторан! 57 00:03:20,420 --> 00:03:24,880 Никаких занудных столовок, место должно быть стильное! 58 00:03:20,760 --> 00:03:25,010 Надо было заранее найти варианты 59 00:03:25,010 --> 00:03:30,770 На взводе 60 00:03:25,380 --> 00:03:27,920 К платным свиданиям я готовился основательно, 61 00:03:28,020 --> 00:03:30,160 никогда ничего не искал впопыхах! 62 00:03:30,720 --> 00:03:33,010 А за спиной скучает красотка! 63 00:03:33,020 --> 00:03:37,440 Шевелитесь, пальцы! 64 00:03:33,020 --> 00:03:37,440 Надо доказать, что я хорош! 65 00:03:33,520 --> 00:03:37,280 Это настоящая проверка моих навыков ухаживания! 66 00:03:34,730 --> 00:03:37,440 В подобных ситуациях люди соображают в 1,5 раза быстрее обычного 67 00:03:37,440 --> 00:03:41,820 Только здесь можно попробовать нашу особую домашнюю пасту! Столики можно резервировать день в день 68 00:03:37,730 --> 00:03:41,720 Три с половиной звезды. Идти пять минут. Итальянская кухня. Цены норм. 69 00:03:41,840 --> 00:03:42,960 Ага, пойдёт! 70 00:03:42,960 --> 00:03:45,440 Можно столик на двоих на фамилию Киносита? 71 00:03:45,740 --> 00:03:48,660 Извините, свободных столиков нет. 72 00:03:49,090 --> 00:03:49,880 Спасибо… 73 00:03:51,450 --> 00:03:53,640 Ожидание от получаса до часа. 74 00:03:54,970 --> 00:03:56,300 Мы сегодня не работаем. 75 00:03:57,200 --> 00:04:00,410 А-а! Ну почему именно сегодня?! 76 00:04:00,410 --> 00:04:01,850 Что, вариантов нет? 77 00:04:01,850 --> 00:04:02,780 Ой! 78 00:04:02,010 --> 00:04:02,970 Ой! 79 00:04:03,620 --> 00:04:06,490 Не, сейчас, минутку. Я найду. 80 00:04:07,800 --> 00:04:10,890 А чего искать-то? Давай сюда зайдём. 81 00:04:10,890 --> 00:04:11,860 Ресторанная кухня и итальянское вино Сайзерия 82 00:04:13,260 --> 00:04:14,130 Сюда?.. 83 00:04:14,410 --> 00:04:15,700 А чем это место плохо? 84 00:04:16,330 --> 00:04:20,240 Не транжирь деньги. Лучше прибереги их на случай будущих невзгод. 85 00:04:26,900 --> 00:04:29,690 Никакой заботы и ухаживаний с моей стороны… 86 00:04:32,450 --> 00:04:35,800 Наставник любит тебя как девушку! 87 00:04:36,490 --> 00:04:39,130 Моя идеальная девушка… 88 00:04:42,700 --> 00:04:46,300 Не думал, что Мидзухара заглядывает в «Сайзе»… 89 00:04:47,130 --> 00:04:50,300 Непривычно садиться с ней обедать здесь, 90 00:04:50,560 --> 00:04:53,080 зато какое приятное чувство простоты… 91 00:04:51,280 --> 00:04:54,000 Ого, сильно меню поменялось! 92 00:04:54,180 --> 00:04:57,180 О! Хочу попробовать попкорн из креветок! 93 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 Она сказала… 94 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 «попкорн из креветок» 95 00:04:58,280 --> 00:04:59,300 Милота… 96 00:05:00,190 --> 00:05:03,190 Говорит о чём угодно, лишь бы скрыть смущение 97 00:05:00,530 --> 00:05:02,120 Часто сюда ходишь? 98 00:05:02,070 --> 00:05:06,200 Тут дёшево и вкусно 99 00:05:02,120 --> 00:05:03,690 А ты обычно нет? 100 00:05:03,690 --> 00:05:05,880 «Сайзе» — лучший друг студентов. 101 00:05:06,180 --> 00:05:08,140 Их миланская дория — просто шик! 102 00:05:06,200 --> 00:05:08,070 Например, фокачча 103 00:05:08,200 --> 00:05:09,410 На самом деле я тут почти живу 104 00:05:09,680 --> 00:05:12,540 О! Котлеты по-итальянски тоже хочу! 105 00:05:17,580 --> 00:05:18,760 Можно вас? 106 00:05:18,820 --> 00:05:20,050 Готовы заказывать? 107 00:05:20,370 --> 00:05:21,490 Мне бы… 108 00:05:22,740 --> 00:05:23,840 Какая ещё девушка… 109 00:05:24,240 --> 00:05:27,810 будет как дома и в «Сайзе», и в крабовом ресторане? 110 00:05:29,080 --> 00:05:30,690 И бокал белого вина. 111 00:05:30,810 --> 00:05:31,460 Что? 112 00:05:31,850 --> 00:05:32,840 В такой час? 113 00:05:32,840 --> 00:05:33,930 А что, нельзя? 114 00:05:33,810 --> 00:05:36,770 Главное — в меру 115 00:05:34,320 --> 00:05:36,480 Я решила, что сегодня выходной. 116 00:05:37,090 --> 00:05:38,840 Буду пить. Ясно? 117 00:05:37,140 --> 00:05:39,100 Кошка 118 00:05:39,100 --> 00:05:41,480 Да я тоже так, кружечку за компанию 119 00:05:39,300 --> 00:05:41,560 Тогда… кружку разливного. 120 00:05:41,480 --> 00:05:43,440 Мне так хочется 121 00:05:41,700 --> 00:05:43,160 Это не обязательно… 122 00:05:43,940 --> 00:05:46,300 Мидзухара пьёт посреди дня… 123 00:05:46,860 --> 00:05:49,180 Сегодня одно открытие следует за другим. 124 00:05:49,860 --> 00:05:52,060 Ну, от одного бокала вреда не будет. 125 00:05:54,170 --> 00:05:55,010 За нас! 126 00:05:55,790 --> 00:06:00,250 Часом позже 127 00:06:02,970 --> 00:06:08,680 Зависла… 128 00:06:09,060 --> 00:06:11,380 Одним бокалом дело не ограничилось! 129 00:06:15,410 --> 00:06:18,680 Что с Мидзухарой такое? Она какая-то странная… 130 00:06:19,200 --> 00:06:24,170 Взгляд отсутствующий, и щёки такие приятно порозовевшие… 131 00:06:24,780 --> 00:06:28,530 Кажется, она сейчас не со мной… 132 00:06:25,250 --> 00:06:27,600 Напилась! Точно наклюкалась! 133 00:06:28,060 --> 00:06:28,780 Эй! 134 00:06:29,080 --> 00:06:30,040 Да? 135 00:06:30,250 --> 00:06:32,260 Что у тебя там написано? 136 00:06:33,560 --> 00:06:35,160 А, на футболке? 137 00:06:35,720 --> 00:06:38,440 Вроде бы это «рыба» по-итальянски. 138 00:06:38,520 --> 00:06:39,360 Что? 139 00:06:39,410 --> 00:06:42,730 В любимом магазине аквариумистики продавали. Мне понравилось. 140 00:06:42,730 --> 00:06:45,170 Там ещё и одежду продают?! 141 00:06:47,920 --> 00:06:50,140 Она считает футболку стрёмной? 142 00:06:51,800 --> 00:06:53,900 Надо же так любить рыб! 143 00:06:54,140 --> 00:07:01,480 Ха-ха-ха-ха! 144 00:06:54,770 --> 00:06:58,640 Всё понимаю, но футболку-то зачем покупать… 145 00:06:58,640 --> 00:07:01,460 И при чём тут итальянский язык? 146 00:07:02,020 --> 00:07:03,810 Разве это повод для смеха? 147 00:07:04,100 --> 00:07:06,760 Извини, смешинка в рот попала… 148 00:07:08,520 --> 00:07:11,820 Мидзухару рассмешила… такая банальность? 149 00:07:11,820 --> 00:07:14,200 Обычно её легко не проймёшь. 150 00:07:17,940 --> 00:07:20,040 Извини, это было невежливо. 151 00:07:20,260 --> 00:07:21,860 Сейчас соберусь. 152 00:07:21,500 --> 00:07:23,170 Вот это выдержка! 153 00:07:25,400 --> 00:07:26,960 Прости, не могу! 154 00:07:29,570 --> 00:07:30,530 Умора… 155 00:07:32,450 --> 00:07:34,220 Душка… 156 00:07:35,840 --> 00:07:38,610 Почему у них тирамису такие громадные? 157 00:07:38,800 --> 00:07:40,130 Даже это смешит? 158 00:07:40,370 --> 00:07:42,060 Аж на шестерых! 159 00:07:42,650 --> 00:07:45,090 Ей под градусом всё смешным кажется? 160 00:07:46,600 --> 00:07:48,060 Куда такие огромные? 161 00:07:46,600 --> 00:07:49,520 Пьяненькая Мидзухара — просто лапочка! 162 00:07:51,100 --> 00:07:53,900 И не стесняется смеяться при мне… 163 00:07:56,620 --> 00:08:01,960 Идеальная семейная жизнь 164 00:07:57,000 --> 00:08:01,930 Можно растянуть этот момент лет на шестьдесят? 165 00:08:01,960 --> 00:08:10,800 Но ведь говорят, дело не в том, сколько пить… 166 00:08:02,880 --> 00:08:04,440 Но я не понимаю… 167 00:08:04,800 --> 00:08:09,900 На платных свиданиях она пила. Когда мы недавно собирались — тоже. 168 00:08:11,260 --> 00:08:16,050 Может, теперь она больше себе позволяет со мной? 169 00:08:18,410 --> 00:08:21,580 Ничего, что мы с тобой обедаем? 170 00:08:21,580 --> 00:08:22,600 А? 171 00:08:23,090 --> 00:08:27,140 Я, конечно, сам тебя пригласил, но раньше ты бы не согласилась. 172 00:08:27,650 --> 00:08:28,500 Ну… 173 00:08:29,900 --> 00:08:33,650 Говорю же: поздно от такого отмахиваться. Особой причины не было. 174 00:08:34,360 --> 00:08:35,210 Ясно. 175 00:08:35,410 --> 00:08:36,560 Можно вас? 176 00:08:36,780 --> 00:08:37,920 Чем могу помочь? 177 00:08:38,100 --> 00:08:40,890 Мне бисквит с клубникой и лесным орехом. 178 00:08:40,980 --> 00:08:41,810 А?! 179 00:08:41,830 --> 00:08:46,040 Пьяная кошка 180 00:08:42,040 --> 00:08:43,200 Что, нельзя? 181 00:08:43,440 --> 00:08:45,760 А ты калории… не считаешь? 182 00:08:46,370 --> 00:08:50,560 Ну так я без бабушки осталась. У скорби крайнего срока нет. 183 00:08:52,690 --> 00:08:54,640 Я буду сдерживаться. Но завтра. 184 00:08:56,090 --> 00:08:59,000 Таких слов от Мидзухары я не ожидал… 185 00:08:59,420 --> 00:09:02,040 Те, кто бегут от дел, превращаются в детей! 186 00:09:02,540 --> 00:09:03,880 Если у тебя есть цель, 187 00:09:03,900 --> 00:09:07,730 то отбрось в сторону всё, лишь бы её достичь, и будешь счастлив. 188 00:09:05,220 --> 00:09:07,130 Мидзухара вечно себя сдерживает, 189 00:09:07,140 --> 00:09:10,240 разрываясь между мечтами и реальностью. 190 00:09:07,730 --> 00:09:10,380 Жалеют о сделанном только дураки. 191 00:09:11,380 --> 00:09:15,260 Однако даже ей иногда нужно давать себя поблажки… Но мне интересно… 192 00:09:15,860 --> 00:09:19,620 Она не пытается найти человека, который бы её поддержал, 193 00:09:20,130 --> 00:09:22,490 когда хочется быть слабой? 194 00:09:22,660 --> 00:09:24,490 Парня, например? 195 00:09:25,290 --> 00:09:27,930 Эх… Вот бы она выбрала меня… 196 00:09:33,770 --> 00:09:36,740 Вот скажи, ты меня… любишь? 197 00:09:40,210 --> 00:09:41,090 А? 198 00:09:41,970 --> 00:09:43,970 Девушка напрокат 199 00:09:45,160 --> 00:09:48,780 Говори, ты меня… любишь? 200 00:09:53,520 --> 00:09:54,400 Что?! 201 00:09:54,520 --> 00:09:56,120 Откуда такой вопрос? 202 00:09:56,640 --> 00:10:00,570 «Любишь»? Мне не послышалось? Почему она об этом спросила? 203 00:10:00,920 --> 00:10:02,220 Твой идеал. 204 00:10:03,420 --> 00:10:06,890 Ты говорил о нём, когда мы фейерверки запускали. 205 00:10:03,570 --> 00:10:05,200 Когда я бываю жалким, 206 00:10:05,260 --> 00:10:06,890 она готова меня отчитать. 207 00:10:07,200 --> 00:10:09,250 Вот я и предположила. 208 00:10:09,920 --> 00:10:11,660 Ты ведь про меня говорил? 209 00:10:13,880 --> 00:10:17,490 Не то чтобы прямо про тебя… 210 00:10:17,730 --> 00:10:19,640 Ну точно, раскусила! 211 00:10:19,840 --> 00:10:20,780 Да я понимаю. 212 00:10:22,130 --> 00:10:24,490 Ты видел, как я расклеилась, 213 00:10:24,530 --> 00:10:28,650 и на ходу сочинил историю про свой несуществующий идеал. 214 00:10:30,380 --> 00:10:33,810 Но если нет, многое для нас поменяется. 215 00:10:34,840 --> 00:10:37,580 А ещё мне Яэмори однажды сказала, 216 00:10:38,620 --> 00:10:41,920 что ты меня любишь как девушку. 217 00:10:44,280 --> 00:10:46,320 Я ответила, что это ерунда, 218 00:10:46,480 --> 00:10:49,370 но лучше спросить тебя самого и убедиться. 219 00:10:50,370 --> 00:10:53,440 Нужно ведь держать в уме Руку и других клиентов. 220 00:10:54,900 --> 00:10:56,480 Так что, любишь? 221 00:10:59,500 --> 00:11:01,650 Ты меня любишь? 222 00:11:04,580 --> 00:11:05,880 Я правда… 223 00:11:06,570 --> 00:11:08,650 люблю Мидзухару! 224 00:11:18,120 --> 00:11:19,540 Прошу, ваш заказ. 225 00:11:20,940 --> 00:11:22,340 Приятного аппетита. 226 00:11:24,760 --> 00:11:26,640 Извини, глупость спросила. 227 00:11:27,160 --> 00:11:27,940 А… 228 00:11:28,410 --> 00:11:31,400 Конечно же это ерунда. Забудь. 229 00:11:32,940 --> 00:11:34,260 Сладкое съем — и пойдём. 230 00:11:38,840 --> 00:11:42,520 Ещё минут пять — и я бы всё выдал как на духу. 231 00:11:42,580 --> 00:11:44,300 Вкусно в «Сайзе» готовят! 232 00:11:44,640 --> 00:11:47,560 Бокал вина всего 100 иен, это чудо какое-то! 233 00:11:45,130 --> 00:11:47,560 И сознался бы: «Мне нужна ты». 234 00:11:48,400 --> 00:11:52,360 В какой-то момент её всё начало смешить, но в целом она отлично держится. 235 00:11:48,400 --> 00:11:52,360 Наверное, стоило тут и встретиться. 236 00:11:49,020 --> 00:11:52,890 В итоге выпил две кружки 237 00:11:53,330 --> 00:11:56,260 А я будто бы и не против снова увидеть её в слезах… 238 00:11:56,900 --> 00:11:57,900 Тоже по-своему хорошо 239 00:12:00,420 --> 00:12:03,090 Слушай, всё хотел у тебя спросить… 240 00:12:04,170 --> 00:12:04,980 Мм? 241 00:12:05,200 --> 00:12:08,580 Ты сказала бабушке про нас? 242 00:12:10,440 --> 00:12:11,490 Не сказала. 243 00:12:12,440 --> 00:12:15,060 Я пыталась, но она меня разубедила. 244 00:12:17,220 --> 00:12:21,730 Она готова была выслушать, но только если я сама захотела бы рассказать. 245 00:12:24,340 --> 00:12:29,210 После таких слов я не смогла… себя заставить. 246 00:12:30,560 --> 00:12:32,120 Но не жалею об этом. 247 00:12:32,160 --> 00:12:32,960 А? 248 00:12:32,960 --> 00:12:33,940 Правда. 249 00:12:35,210 --> 00:12:39,420 Я до конца сомневалась, что делала для себя, 250 00:12:40,260 --> 00:12:41,900 а что ради бабушки. 251 00:12:42,100 --> 00:12:44,700 Так что я тебе даже признательна. 252 00:12:47,650 --> 00:12:50,120 Но теперь сказать правду ещё трудней. 253 00:12:50,260 --> 00:12:51,020 А? 254 00:12:52,370 --> 00:12:55,320 Если рассказать бабушке Нагоми правду, 255 00:12:55,680 --> 00:12:59,040 она будет нас презирать, ведь получится, что мы на пару 256 00:12:59,040 --> 00:13:00,970 врали моей бабушке до самого конца. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,800 Я этого не допущу. 258 00:13:08,280 --> 00:13:10,090 Виноват я один. 259 00:13:10,900 --> 00:13:13,900 Я тебя ни за что не дам в обиду! 260 00:13:17,010 --> 00:13:18,530 И каким образом? 261 00:13:20,290 --> 00:13:23,130 Зато теперь у нас всё стало по-старому. 262 00:13:23,210 --> 00:13:24,120 А? 263 00:13:24,440 --> 00:13:28,980 Я буду помогать как девушка напрокат, пока ты не найдёшь отличную спутницу. 264 00:13:29,420 --> 00:13:30,690 Такой был уговор. 265 00:13:33,890 --> 00:13:38,250 Ты уж постарайся, найди самую лучшую! Иначе я обижусь! 266 00:13:41,060 --> 00:13:41,920 Пока. 267 00:13:43,640 --> 00:13:45,280 Мидзухара права. 268 00:13:46,420 --> 00:13:49,520 Сил защищать её у меня… нет. 269 00:13:50,200 --> 00:13:54,210 Для неё я ещё один клиент. Ещё один сосед. 270 00:13:54,660 --> 00:13:56,720 А не парень или кто-то особенный. 271 00:14:00,220 --> 00:14:01,580 Я ничего не придумывал! 272 00:14:04,170 --> 00:14:09,520 И говорил искренне. Мидзухара, ты моя идеальная девушка. 273 00:14:10,960 --> 00:14:13,740 Наверное, ты на меня рассердишься, 274 00:14:16,130 --> 00:14:19,580 но я… уже давно… тебя… 275 00:14:21,340 --> 00:14:22,650 Нашёлся, Кадзуя! 276 00:14:22,770 --> 00:14:24,680 Чего стоишь перед домом? 277 00:14:26,540 --> 00:14:29,020 Кибэ, ты чего тут делаешь? 278 00:14:29,140 --> 00:14:31,780 Мы же бухать собирались. Вот, за тобой заехал. 279 00:14:30,760 --> 00:14:32,260 Сначала в бейсбольный центр заглянем 280 00:14:31,890 --> 00:14:33,490 Так ещё два часа дня! 281 00:14:32,260 --> 00:14:33,010 Бар ещё закрыт! 282 00:14:33,010 --> 00:14:35,770 Испугался? 283 00:14:33,490 --> 00:14:35,700 А с кем ты там разговаривал? 284 00:14:35,700 --> 00:14:37,340 Тебе показалось, осёл! 285 00:14:35,770 --> 00:14:37,350 Тебе кажется! 286 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 Тудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум\h\h\h\h\hТудум 287 00:14:40,410 --> 00:14:41,490 Испарилась! 288 00:14:41,690 --> 00:14:45,420 Конечно. Заметила Кибэ и спряталась у себя. 289 00:14:48,530 --> 00:14:49,560 Ты чего?! 290 00:14:49,700 --> 00:14:53,690 Теперь моя смелость выйдет мне боком! 291 00:14:51,700 --> 00:14:54,160 Итиносэ 292 00:14:56,440 --> 00:14:57,760 Запарилась… 293 00:15:00,860 --> 00:15:03,890 Вот скажи, ты меня… любишь? 294 00:15:04,660 --> 00:15:08,010 Но я… уже давно… тебя… 295 00:15:08,840 --> 00:15:10,680 Веду себя как дура… 296 00:15:11,450 --> 00:15:15,060 Кошмар… Так это оставлять нельзя… 297 00:15:17,390 --> 00:15:19,850 Бар с жаровней на углях «Золотой корабль» 298 00:15:17,390 --> 00:15:19,850 Гост 299 00:15:19,930 --> 00:15:22,330 Как вообще признаются в любви? 300 00:15:22,600 --> 00:15:25,530 Ты что, изменить собрался? Подлец! 301 00:15:25,660 --> 00:15:27,760 А ты же как раз признавался недавно. 302 00:15:27,860 --> 00:15:30,380 Не было такого! Так, сообщение скинул… 303 00:15:30,640 --> 00:15:34,240 Все эти мысли от того, что тебе мало дают. 304 00:15:34,240 --> 00:15:38,080 Нангу, младшой в их компании 305 00:15:34,240 --> 00:15:38,080 Играл в известной школьной бейсбольной команде Седьмой на бите, левый филдер Любимая группа ClariS 306 00:15:34,480 --> 00:15:37,930 Правильно он говорит. Уломай Тидзуру перепихнуться разочек. 307 00:15:34,480 --> 00:15:37,930 Кадзуя, не возражаете, если я тут подъем? 308 00:15:38,760 --> 00:15:41,780 Чёрт, как я тебе завидую! Чтоб ты полысел! 309 00:15:41,710 --> 00:15:43,670 А зачем разговор поддержал, если расстроишься… 310 00:15:41,780 --> 00:15:43,540 Чего ты так завёлся? 311 00:15:43,820 --> 00:15:47,140 А ты ведь как минимум раз признавался в любви. 312 00:15:47,330 --> 00:15:49,680 Да, кстати. Что ты тогда сказал? 313 00:15:49,820 --> 00:15:53,410 Как бы… принял условия и нажал «подтвердить». 314 00:15:50,670 --> 00:15:53,510 Не знаю, тянет ли это на настоящие отношения 315 00:15:54,420 --> 00:15:56,080 Чего сразу я-то? 316 00:15:56,080 --> 00:15:57,410 Ещё и смущается, гад. 317 00:15:57,410 --> 00:15:58,410 Ваще. 318 00:15:59,160 --> 00:16:00,480 Можно ещё кружечку? 319 00:16:00,600 --> 00:16:04,610 А если бы Мидзухара тогда меня услышала? 320 00:16:02,240 --> 00:16:04,610 Но я… уже давно… 321 00:16:05,200 --> 00:16:06,480 Любишь?! 322 00:16:08,140 --> 00:16:11,050 Ты чего это задумал? А ну, рассказывай! 323 00:16:10,110 --> 00:16:11,070 Всё на лице перемешалось 324 00:16:11,070 --> 00:16:16,660 Кошка 325 00:16:11,170 --> 00:16:13,170 Повторяю: я девушка напрокат! 326 00:16:13,250 --> 00:16:16,660 Когда ты поймёшь, что таких отношений у нас не будет никогда? 327 00:16:16,940 --> 00:16:18,540 Уже давно, значит? 328 00:16:18,620 --> 00:16:22,290 Вот о чём ты думал, когда предложил снимать фильм! 329 00:16:22,490 --> 00:16:25,880 Думаешь, я к тебе потеплела, если показала одну слезинку? 330 00:16:25,980 --> 00:16:30,320 Говорил, что всё ради бабушки. А я, дура, поверила ему, озабоченному! 331 00:16:28,850 --> 00:16:30,320 Прости меня… 332 00:16:30,500 --> 00:16:33,970 Я завтра же переезжаю. И чтоб больше мне не писал! 333 00:16:34,240 --> 00:16:37,340 Светлым будущим тут точно не пахнет! 334 00:16:38,640 --> 00:16:45,100 Царап 335 00:16:39,020 --> 00:16:41,660 Если судить здраво, я в беде! 336 00:16:39,890 --> 00:16:45,100 Развезло после двух кружек 337 00:16:41,900 --> 00:16:45,850 Раз Мидзухара спросила, надо отвечать, но куда же меня понесло! 338 00:16:42,390 --> 00:16:45,100 Ты кот теперь, что ли? 339 00:16:46,250 --> 00:16:49,140 Зато теперь мы подошли к кульминации! 340 00:16:49,230 --> 00:16:52,530 Хочу с ней встречаться 341 00:16:49,500 --> 00:16:52,460 Мои надежды на отношения накачаны до предела! 342 00:16:53,720 --> 00:16:58,130 Знаю! Таким девушкам, как Мидзухара, я даром не сдался. 343 00:16:58,450 --> 00:17:02,650 Про таких наглецов, как я, и говорят: «Потерял всякий стыд»! 344 00:17:03,090 --> 00:17:05,050 Но душа кричит во весь голос: 345 00:17:06,020 --> 00:17:09,260 «Я хочу, хочу встречаться с ней!» 346 00:17:09,730 --> 00:17:11,840 Но не могу, просто не могу! 347 00:17:12,200 --> 00:17:15,770 И говорил всё это уже пятьсот миллионов раз! 348 00:17:16,090 --> 00:17:28,810 Извини, что сердился 349 00:17:16,130 --> 00:17:19,690 Спасибо, что заехал за мной. Я люблю тебя, Кибэ. 350 00:17:19,850 --> 00:17:22,580 Какой же ты шизик всё-таки! 351 00:17:19,850 --> 00:17:28,810 Ты сам-то в порядке? 352 00:17:23,090 --> 00:17:25,210 Кстати, забыл сказать… 353 00:17:25,560 --> 00:17:28,570 О чём? Говори, я не обижусь. 354 00:17:29,220 --> 00:17:32,980 Когда мы с Нагоми в последний раз виделись, к нам Мами подошла. 355 00:17:36,300 --> 00:17:37,160 Зачем? 356 00:17:37,480 --> 00:17:41,140 Нагоми говорила, что ей нужно больше советчиков. 357 00:17:41,250 --> 00:17:43,120 И новой помощницей оказалась Мами. 358 00:17:43,080 --> 00:17:48,670 Я их точно не знакомил! 359 00:17:43,220 --> 00:17:46,640 Бабушка так решила? Зачем? Как они познакомились? 360 00:17:46,780 --> 00:17:48,450 Через личку в «Твиттере». 361 00:17:48,640 --> 00:17:49,940 В «Твиттере»? 362 00:17:49,960 --> 00:17:58,930 Завис 363 00:17:50,220 --> 00:17:54,000 Секундочку, если бабушка и Мами общаются… 364 00:17:53,510 --> 00:17:58,930 Нагоми Сакэ 365 00:17:54,090 --> 00:17:58,920 Твиттер у неё «Нагоми Сакэ», так что Мами в курсе: это моя родня. 366 00:17:59,500 --> 00:18:02,020 А Мами, Мами-то чего нужно? 367 00:18:02,300 --> 00:18:05,200 Я сам поначалу к ней с подозрением отнёсся. 368 00:18:06,040 --> 00:18:12,620 Главный вопрос — как себе сейчас представляет любовь старшее поколение. 369 00:18:13,280 --> 00:18:15,560 У меня есть предложение. 370 00:18:17,260 --> 00:18:20,860 Не хотите всерьёз подумать о создании приложения? 371 00:18:21,320 --> 00:18:26,920 По некоторым данным, 77 процентов людей пожилого возраста пользуются смартфонами. 372 00:18:27,020 --> 00:18:30,090 А молодые все ищут партнёров через приложения. 373 00:18:30,490 --> 00:18:34,240 И предпочтения людей постарше вряд сильно отличаются. 374 00:18:34,800 --> 00:18:36,440 Приложение… 375 00:18:36,900 --> 00:18:40,640 Самое базовое можно разработать за миллион. 376 00:18:40,640 --> 00:18:44,600 Такое вложение в будущее будет иметь долгосрочный эффект. 377 00:18:45,600 --> 00:18:47,570 Да, Мами, ты настоящий эксперт! 378 00:18:48,480 --> 00:18:51,370 Короче, она большая умница? 379 00:18:49,060 --> 00:18:56,480 П… 380 00:18:50,560 --> 00:18:56,480 Правда?.. 381 00:18:52,160 --> 00:18:56,240 Да, на встрече она часто делала конструктивные замечания. 382 00:18:53,060 --> 00:18:56,480 Она работает засучив рукава 383 00:18:56,820 --> 00:18:59,440 Плюс подготовилась она к встрече мощно. 384 00:18:56,820 --> 00:19:01,730 Допустим… Но зачем она вообще связалась с моей бабушкой? 385 00:18:59,480 --> 00:19:01,730 Получается, Нагоми пригласила её не зря. 386 00:19:01,820 --> 00:19:05,620 Бар с жаровней на углях «Золотой корабль» 387 00:19:01,820 --> 00:19:05,620 Гост 388 00:19:02,250 --> 00:19:04,490 Сплошное беспокойство… 389 00:19:05,620 --> 00:19:08,580 Нагоми Киносита 390 00:19:07,820 --> 00:19:08,580 Чёрт! 391 00:19:09,210 --> 00:19:11,490 Сколько звоню — не берёт. 392 00:19:12,040 --> 00:19:15,550 Она в дороге, что ли? 393 00:19:12,500 --> 00:19:15,820 Что ни делаю, всё равно думаю о том же… 394 00:19:16,050 --> 00:19:18,980 Может, Мами просто искала работу? 395 00:19:19,250 --> 00:19:22,680 Но когда она написала в личку, эта тема едва ли всплывала.. 396 00:19:23,370 --> 00:19:25,820 Зачем Мами познакомилась с бабушкой? 397 00:19:26,080 --> 00:19:29,210 Вряд ли она знает, что мы ещё общаемся с Мидзухарой. 398 00:19:29,300 --> 00:19:32,850 А до того говорила, что не собирается никому рассказывать. 399 00:19:40,570 --> 00:19:41,500 А? 400 00:19:42,660 --> 00:19:44,000 О, Кадзу! 401 00:19:46,340 --> 00:19:50,300 Я только и делаю, что за тобой книжки подбираю… 402 00:19:46,650 --> 00:19:49,610 Мами! Легка на помине, ничего не скажешь! 403 00:19:50,540 --> 00:19:53,670 Бизнес-менеджмент Руководство по прохождению аттестационного экзамена 404 00:19:50,620 --> 00:19:51,440 Держи. 405 00:19:51,040 --> 00:19:52,420 Не спи на ходу 406 00:19:51,530 --> 00:19:52,720 Спасибо. 407 00:19:52,840 --> 00:19:55,490 Мы с тобой будто вечность не виделись! 408 00:19:53,540 --> 00:19:55,540 Чем занимался летом? 409 00:19:55,690 --> 00:19:56,930 Очень кстати! 410 00:19:57,130 --> 00:19:59,460 Мне тут Кибэ кое-что рассказал… 411 00:19:59,640 --> 00:20:02,380 А, о том, что бабушке Нагоми помогаю? 412 00:20:02,730 --> 00:20:07,060 Извини, ладно? Я не пыталась это от тебя скрывать. 413 00:20:07,480 --> 00:20:09,640 Я тут запала на японское сакэ… 414 00:20:11,440 --> 00:20:14,290 Случайно вышла на аккаунт Нагоми… 415 00:20:14,480 --> 00:20:19,930 И подумала: твоя бабушка наверняка хороший человек, вот и решила её расспросить. 416 00:20:20,010 --> 00:20:20,930 Ясно… 417 00:20:21,000 --> 00:20:22,040 О сакэ? 418 00:20:22,070 --> 00:20:32,580 Я и не знала, что у вас Кибэ им заведует 419 00:20:22,340 --> 00:20:26,540 Потом разговорилась о сайте, тут у нас было полное взаимопонимание. 420 00:20:26,700 --> 00:20:29,610 А я в этой теме неплохо разбираюсь. 421 00:20:29,610 --> 00:20:32,080 Да и для карьеры полезно испытать себя. 422 00:20:32,530 --> 00:20:34,020 А что, не стоило? 423 00:20:34,090 --> 00:20:36,400 Да нет, почему? Пожалуйста… 424 00:20:34,830 --> 00:20:36,540 Может, с ней бабушка будет чувствовать себя моложе? 425 00:20:36,800 --> 00:20:39,640 Я ничего ей про нас не рассказывала, 426 00:20:39,700 --> 00:20:42,490 хотя говорить-то особо нечего. 427 00:20:43,400 --> 00:20:45,760 Мне так понравилось работать! 428 00:20:45,850 --> 00:20:48,560 Я хоть и дурочка, но в менеджменте соображаю! 429 00:20:49,220 --> 00:20:50,850 Да ладно, дурочка… 430 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 Ты что, во мне сомневаешься? 431 00:20:53,180 --> 00:20:54,540 Ни в коем случае! 432 00:20:56,970 --> 00:20:58,560 Я ещё тебя удивлю. 433 00:20:58,650 --> 00:21:00,610 Уже замер в ожидании… 434 00:21:08,320 --> 00:21:10,290 Нагоми Сакэ 435 00:21:10,290 --> 00:21:12,750 Вопросы по приложеньке я решу на следующей неделе, нам бы тогда с вами ещё раз увидеться. 436 00:21:21,170 --> 00:21:24,500 Она так позитивно настроена. Может, я зря волновался? 437 00:21:24,570 --> 00:21:27,050 И всё так, как они с Кибэ мне говорили? 438 00:21:27,560 --> 00:21:29,960 Похоже, волноваться не о чем… 439 00:21:30,280 --> 00:21:31,600 Он такой забавный! 440 00:21:32,560 --> 00:21:33,810 Ну да! 441 00:21:34,730 --> 00:21:36,290 Наш знакомый! 442 00:21:36,290 --> 00:21:37,460 Кадзуя! 443 00:21:37,660 --> 00:21:38,730 Здрасьте. 444 00:21:38,730 --> 00:21:40,700 В этот раз не напился до чёртиков? 445 00:21:40,700 --> 00:21:43,200 Больше в такие игры не играй. 446 00:21:40,820 --> 00:21:43,480 Ты в тот раз так налакался… 447 00:21:43,860 --> 00:21:44,690 Пойдём. 448 00:21:45,060 --> 00:21:45,890 Угу. 449 00:21:46,570 --> 00:21:47,480 Мидзухара… 450 00:21:50,090 --> 00:21:52,330 Тидзуру, куда ты так торопишься? 451 00:21:52,330 --> 00:21:54,090 У нас лекция скоро. 452 00:21:52,850 --> 00:21:56,050 Мидзухаре тоже стоит рассказать о Мами. 453 00:21:54,090 --> 00:21:56,260 Времени ещё полно. 454 00:21:56,410 --> 00:21:58,660 А что… за холодный приём? 455 00:22:00,300 --> 00:22:04,210 И Такэ мне тогда заявляет: «Я не могу пойти в туалет!» 456 00:22:04,320 --> 00:22:08,130 Серьёзно? С виду такой суровый, а в душе — котёнок. 457 00:22:08,130 --> 00:22:10,490 В смысле? Он и с виду лапусечка! 458 00:22:12,800 --> 00:22:15,050 Уже давно… тебя… 459 00:23:57,580 --> 00:23:59,820 Сто лет не записывала с тобой превью. 460 00:23:59,920 --> 00:24:01,130 Наверное, так и есть. 461 00:24:01,130 --> 00:24:02,700 Это было так давно! 462 00:24:02,700 --> 00:24:04,950 Мне тоже всё было в новинку, и я надеялась, 463 00:24:04,950 --> 00:24:07,120 что ты возьмёшь инициативу в свои руки… 464 00:24:07,120 --> 00:24:09,000 А ты стоял колом — никакой помощи… 465 00:24:09,000 --> 00:24:10,320 Пожалуйста, выбирай слова! 466 00:24:10,320 --> 00:24:13,530 А как прошёл ваш первый раз с Тидзуру? 467 00:24:13,530 --> 00:24:15,440 У нас ничего такого не было! 468 00:24:15,440 --> 00:24:18,440 Было, и много раз. Я о превью новых серий говорю. 469 00:24:18,440 --> 00:24:21,930 О превью? Тогда ладно. Так что там в следующей серии? 470 00:24:22,050 --> 00:24:23,760 «Девушка и Дайканъяма». 471 00:24:23,480 --> 00:24:30,030 «Девушка и Дайканъяма» 472 00:24:23,760 --> 00:24:25,720 О… Так вы всё ещё тянете… 472 00:24:26,305 --> 00:25:26,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm