"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Heretical Princess and the Knights
ID | 13180864 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Heretical Princess and the Knights |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E03.Die.tyrannische.Prinzessin.und.der.Ritterorden.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28334635 |
Format | srt |
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,839
Die Endgegner-Prinzessin
erinnerte sich an ihr früheres Leben.
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,143
Sie traf ihren Adoptivbruder.
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,835
Sie traf ihre jüngere Schwester.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
5
00:00:23,670 --> 00:00:25,907
Na so was! Das heißt also,
6
00:00:25,990 --> 00:00:29,300
Ihr und unser werter
Bruder dürften auch heiraten?
7
00:00:30,550 --> 00:00:31,857
Genau.
8
00:00:31,940 --> 00:00:35,967
Eheschließungen zwischen nicht leiblichen
Geschwistern sind in der Königsfamilie
9
00:00:36,050 --> 00:00:38,057
schon lange keine Seltenheit mehr.
10
00:00:38,140 --> 00:00:39,850
Keine Deckung!
11
00:00:43,930 --> 00:00:45,000
Stale!
12
00:00:49,490 --> 00:00:54,907
<i>Im Otome-Game „Du und der</i>
<i>Strahl aus Licht“, das ich gezockt habe,</i>
13
00:00:54,990 --> 00:00:59,280
<i>ließ ich Stales Liebe zu Tiara</i>
<i>langsam Knospen treiben.</i>
14
00:01:00,410 --> 00:01:02,337
<i>Könnte es sein, dass Stale</i>
15
00:01:02,420 --> 00:01:04,430
<i>bereits in Tiara …?</i>
16
00:01:10,800 --> 00:01:14,437
<i>Seit ich meine Erinnerungen zurückerlangt</i>
<i>habe, sind drei Jahre vergangen.</i>
17
00:01:14,520 --> 00:01:18,770
<i>Im Gegensatz zum Spiel hält der</i>
<i>friedliche Alltag hier tatsächlich an.</i>
18
00:01:19,390 --> 00:01:23,267
<i>Stale musste kein</i>
<i>weiteres Leid durchmachen</i>
19
00:01:23,350 --> 00:01:28,157
<i>und Tiara wurde nicht in einem</i>
<i>abgelegenen Turm des Schlosses eingesperrt.</i>
20
00:01:28,240 --> 00:01:32,470
<i>Ich führe jetzt ein ganz</i>
<i>anderes Leben als im Spiel.</i>
21
00:01:34,070 --> 00:01:37,827
<i>Aber es gibt etwas, dessen</i>
<i>ich mich vergewissern muss …</i>
22
00:01:37,910 --> 00:01:38,937
Herr Lehrer!
23
00:01:39,020 --> 00:01:40,207
Ja?
24
00:01:40,290 --> 00:01:43,040
Ich hätte da eine Bitte …
25
00:01:59,840 --> 00:02:05,609
The Most Heretical Last Boss Queen
26
00:03:17,260 --> 00:03:19,927
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
27
00:03:20,010 --> 00:03:22,387
~Die tyrannische Prinzessin
und der Ritterorden~
28
00:03:22,470 --> 00:03:23,917
Pride!
29
00:03:24,000 --> 00:03:26,220
Bitte verletzt Euch nicht!
30
00:03:27,100 --> 00:03:28,480
Keine Sorge!
31
00:03:36,900 --> 00:03:38,430
Unglaublich!
32
00:03:39,530 --> 00:03:43,367
<i>Ich halte zum ersten Mal ein</i>
<i>Schwert in der Hand und bin so gut …</i>
33
00:03:43,450 --> 00:03:45,087
<i>Das betrifft nicht nur</i>
<i>Schwerttechniken.</i>
34
00:03:45,170 --> 00:03:46,927
<i>Ich vergesse nichts.</i>
35
00:03:47,010 --> 00:03:48,807
<i>Mein Gedächtnis ist überragend.</i>
36
00:03:48,890 --> 00:03:52,750
<i>Die Selbstverteidigungstechnik habe ich</i>
<i>allein durchs Zusehen perfekt gemeistert.</i>
37
00:03:53,330 --> 00:03:57,520
<i>Pride ist wirklich nicht bloß eine</i>
<i>einfache Schurkin aus einem Otome-Game.</i>
38
00:03:58,530 --> 00:04:00,800
<i>Sie ist die Endgegnerin dieser Welt!</i>
39
00:04:01,930 --> 00:04:04,127
<i>Und darum besitzt sie auch</i>
40
00:04:04,210 --> 00:04:06,680
<i>diese erschreckenden</i>
<i>Endgegner-Cheats!</i>
41
00:04:07,630 --> 00:04:10,917
Die Selbstverteidigungstechnik
neulich konnte sie auch sofort …
42
00:04:11,000 --> 00:04:14,567
Wozu werde ich gebraucht, wenn unsere
werte Schwester das alles selbst kann?
43
00:04:14,650 --> 00:04:16,987
Euer Lehrer hat Euch auch
für Eure beeindruckende
44
00:04:17,070 --> 00:04:18,907
Leistung gelobt, werter Bruder!
45
00:04:18,990 --> 00:04:22,597
Unsere werte Schwester
ist einfach eine Überfliegerin!
46
00:04:22,680 --> 00:04:27,287
Davon habe ich nichts, wenn ich schwächer
bin als die, die ich schützen soll, Tiara.
47
00:04:27,370 --> 00:04:29,777
Lass den Kopf nicht hängen, Stale!
48
00:04:29,860 --> 00:04:32,667
Du wirst mit der Zeit
ganz sicher stärker als ich.
49
00:04:32,750 --> 00:04:36,137
Gegen bloße Körperkraft
käme ich eh nicht an.
50
00:04:36,220 --> 00:04:37,128
Körperkraft?
51
00:04:37,211 --> 00:04:38,807
Ja, genau.
52
00:04:38,890 --> 00:04:40,897
Wenn ich zum Beispiel
in einer Situation,
53
00:04:40,980 --> 00:04:43,287
in der ich nicht fliehen
kann, von einem Mann
54
00:04:43,370 --> 00:04:45,797
niedergedrückt werden
würde, könnte ich nichts tun.
55
00:04:45,880 --> 00:04:49,680
Wenn du nicht fliehen kannst …
von einem Mann … niedergedrückt …
56
00:04:52,220 --> 00:04:55,287
Herr Carl! Lassen Sie uns mit
dem Unterricht weitermachen!
57
00:04:55,370 --> 00:04:56,297
Ja!
58
00:04:56,380 --> 00:04:57,900
Werte Schwester!
59
00:04:58,940 --> 00:05:02,217
Ich besitze zwar auch
keine Körperkraft …
60
00:05:02,300 --> 00:05:04,420
Überhaupt keine …
61
00:05:06,360 --> 00:05:09,267
Aber ich werde immer
an Eurer Seite bleiben,
62
00:05:09,350 --> 00:05:11,410
damit Euch so etwas niemals zustößt!
63
00:05:16,490 --> 00:05:17,837
Danke, Tiara.
64
00:05:17,920 --> 00:05:21,207
Bitte entschuldige, dass ich
dir unnötig Sorgen bereitet habe.
65
00:05:21,290 --> 00:05:25,147
Es ist alles gut. Wir haben ja unseren
Herrn Vater, Stale, die Leibgarde
66
00:05:25,230 --> 00:05:28,180
und den Ritterorden, die
immer auf uns aufpassen.
67
00:05:29,650 --> 00:05:34,067
<i>Ich besitze die Cheat-Skills</i>
<i>einer Endgegnerin.</i>
68
00:05:34,150 --> 00:05:38,857
<i>Mein Schicksal nimmt tatsächlich</i>
<i>denselben Verlauf wie in der Geschichte.</i>
69
00:05:38,940 --> 00:05:42,450
<i>Nein, vielleicht kommt der Zeitpunkt</i>
70
00:05:43,320 --> 00:05:45,940
<i>meiner Bestrafung sogar schon früher.</i>
71
00:05:46,570 --> 00:05:48,580
<i>Trotzdem</i>
72
00:05:49,220 --> 00:05:54,830
<i>bin ich glücklich, jeden Tag mit</i>
<i>Tiara und Stale verbringen zu können.</i>
73
00:06:05,390 --> 00:06:07,557
Ich heiße Euch herzlich willkommen,
74
00:06:07,640 --> 00:06:12,367
Prinzessin Pride und Prinz Stale.
75
00:06:12,450 --> 00:06:15,817
Nanu? Ich sehe den
Kommandanten nirgends.
76
00:06:15,900 --> 00:06:17,767
Ich bitte um Verzeihung.
77
00:06:17,850 --> 00:06:20,197
Der Kommandant musste
unversehens die neuen Rekruten
78
00:06:20,280 --> 00:06:23,567
zu den mit dem Nachbarland gemeinsam
abgehaltenen Übungen begleiten.
79
00:06:23,650 --> 00:06:25,887
Ursprünglich sollte der Ritterorden
80
00:06:25,970 --> 00:06:29,177
des Nachbarlandes unsere
Rekruten anführen, doch als der Termin
81
00:06:29,260 --> 00:06:31,577
herangerückt war, hörten
wir nichts von ihnen.
82
00:06:31,660 --> 00:06:34,817
Also hat der Kommandant spontan
die Führung der Rekruten übernommen
83
00:06:34,900 --> 00:06:37,547
und ist mit ihnen zum
Veranstaltungsort aufgebrochen.
84
00:06:37,630 --> 00:06:41,987
Ich verstehe. In diesem Fall ist es
vernünftig, dass sich der Kommandant
85
00:06:42,070 --> 00:06:44,137
persönlich auf den
Weg macht, um die Lage
86
00:06:44,220 --> 00:06:47,300
einzuschätzen und eine angemessene
Vorgehensweise zu wählen.
87
00:06:47,760 --> 00:06:53,067
Herr Carl! Heute ist Prinzessin
Prides denkwürdige erste Inspektion.
88
00:06:53,150 --> 00:06:56,100
Hättet Ihr uns nicht im Vorfeld
darüber informieren müssen?
89
00:06:56,980 --> 00:07:00,397
Ich bitte um Verzeihung!
Ihr habt völlig recht.
90
00:07:00,480 --> 00:07:03,977
Schon gut. Ich wusste,
dass eine gemeinsame Übung
91
00:07:04,060 --> 00:07:06,467
mit den Rekruten geplant ist.
92
00:07:06,550 --> 00:07:08,990
Ich hätte mich vergewissern müssen.
93
00:07:09,490 --> 00:07:10,657
Außerdem
94
00:07:10,740 --> 00:07:12,877
hat mir der Kommandant
einmal erzählt,
95
00:07:12,960 --> 00:07:17,737
dass die von ihm ausgebildeten
Ritter alle herausragend sind.
96
00:07:17,820 --> 00:07:19,417
Ich bin sicher, dass
97
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
mein Besuch hier trotz seiner
Abwesenheit nicht vergeudet ist.
98
00:07:25,510 --> 00:07:29,660
Ihr seid wie immer sehr
großherzig, Prinzessin Pride.
99
00:07:35,640 --> 00:07:38,557
Die Grundlagenübungen finden
ausnahmslos jeden Tag statt.
100
00:07:38,640 --> 00:07:41,857
Darüber hinaus werden in
den praktischen Übungen neben
101
00:07:41,940 --> 00:07:45,377
dem Schwertkampf auch Kampfszenarien
zu Pferd oder mit Schusswaffen erprobt.
102
00:07:45,460 --> 00:07:50,047
Es läuft also auch ohne den
Kommandanten alles wie am Schnürchen.
103
00:07:50,130 --> 00:07:53,707
Es gibt klare Regeln für die
Befehlskette und Notfallmaßnahmen.
104
00:07:53,790 --> 00:07:55,697
Ich habe dabei eine Menge gelernt.
105
00:07:55,780 --> 00:07:57,410
Vielen Dank.
106
00:07:58,150 --> 00:08:01,957
<i>In der Zukunft hat Pride</i>
<i>diese talentierten Ritter</i>
107
00:08:02,040 --> 00:08:04,607
<i>nur dafür benutzt,</i>
<i>rebellierende Bürger</i>
108
00:08:04,690 --> 00:08:07,967
<i>zu unterdrücken und mit</i>
<i>anderen Ländern Krieg zu führen …</i>
109
00:08:08,050 --> 00:08:10,217
<i>Sie war wirklich eine Närrin.</i>
110
00:08:10,300 --> 00:08:14,197
Prinzessin Pride, Ihr
seid erst elf Jahre alt,
111
00:08:14,280 --> 00:08:17,170
aber genauso intelligent,
wie die Gerüchte besagen.
112
00:08:17,810 --> 00:08:20,167
Ach was! Ganz und gar nicht!
113
00:08:20,250 --> 00:08:24,537
Beeindruckend, dass Ihr sogar über
die Gerüchte am Hof informiert seid.
114
00:08:24,620 --> 00:08:27,487
Kein Wunder, dass Ihr der
Vizekommendant seid, Herr Clark.
115
00:08:27,570 --> 00:08:30,700
Nicht doch. Jeder
weiß darüber Bescheid.
116
00:08:32,350 --> 00:08:34,830
<i>Solche Dinge werden</i>
<i>über mich gesagt …?</i>
117
00:08:35,470 --> 00:08:36,820
Eine Nachricht!
118
00:08:37,520 --> 00:08:38,747
Was ist los?!
119
00:08:38,830 --> 00:08:40,917
Die Soldaten, die mit
Kommandant Roderick
120
00:08:41,000 --> 00:08:43,970
aufgebrochen sind, wurden
unterwegs angegriffen!
121
00:08:44,910 --> 00:08:47,297
Ich erbitte Eure Befehle,
Vizekommandant!
122
00:08:47,380 --> 00:08:49,547
Darf ich Euch eiligst in
den Konferenzraum bitten?
123
00:08:49,630 --> 00:08:53,367
Halt! Erst müssen wir die Prinzessin
an einen sicheren Ort bringen.
124
00:08:53,450 --> 00:08:56,347
Wenn es nötig ist, uns
in Sicherheit zu bringen,
125
00:08:56,430 --> 00:08:59,397
werden Stale und ich Euch begleiten.
126
00:08:59,480 --> 00:09:02,227
Ich muss mit eigenen Augen
sehen, wie der Ritterorden
127
00:09:02,310 --> 00:09:05,000
mit einer solchen
Notsituation umgeht.
128
00:09:06,190 --> 00:09:08,367
Roderick, ich bin es!
129
00:09:08,450 --> 00:09:10,527
Wie sieht die Lage aus?
130
00:09:10,610 --> 00:09:13,857
Die Situation ist seit
vorhin unverändert.
131
00:09:13,940 --> 00:09:17,817
Es gibt keine Toten, aber die Zahl
der Verletzten steigt unaufhörlich.
132
00:09:17,900 --> 00:09:20,750
Das ist die Begabung eines Rekruten.
133
00:09:21,230 --> 00:09:24,130
Die Bilder werden in beide
Richtungen übertragen.
134
00:09:24,750 --> 00:09:25,937
Wer sind die Angreifer?
135
00:09:26,020 --> 00:09:29,427
Gesindel, das gegen unsere
Allianz mit dem Nachbarland ist.
136
00:09:29,510 --> 00:09:33,177
Ein plötzlicher Erdrutsch
versperrte uns den Weg.
137
00:09:33,260 --> 00:09:36,517
Die Angreifer beschießen
uns vom Hang aus.
138
00:09:36,600 --> 00:09:39,927
Es gibt keine Deckung, das
macht den Rückzug unmöglich.
139
00:09:40,010 --> 00:09:42,557
Ich habe bereits
Verstärkung losgeschickt.
140
00:09:42,640 --> 00:09:44,937
Die Vorhut bestehend aus
Soldaten mit Begabungen
141
00:09:45,020 --> 00:09:47,287
müsste in 30 Minuten eintreffen.
142
00:09:47,370 --> 00:09:49,650
Bis dahin müsst ihr
irgendwie durchhalten!
143
00:09:50,190 --> 00:09:51,377
In Ordnung.
144
00:09:51,460 --> 00:09:54,077
Ich hoffe, die Munition
reicht so lange.
145
00:09:54,160 --> 00:09:57,827
Die Verstärkung kommt also
frühestens in 30 Minuten an …
146
00:09:57,910 --> 00:10:00,077
Was sie jetzt am
dringendsten brauchen,
147
00:10:00,160 --> 00:10:02,827
sind Hilfsgüter, nicht wahr?
148
00:10:02,910 --> 00:10:04,597
Prinzessin Pride?!
149
00:10:04,680 --> 00:10:05,458
Stale!
150
00:10:05,541 --> 00:10:09,397
Ich brauche deine Hilfe.
Bist du einverstanden?
151
00:10:09,480 --> 00:10:12,300
Selbstverständlich,
wenn es Euer Wunsch ist.
152
00:10:13,940 --> 00:10:17,467
Bringt sofort die erforderlichen
Waffen und Munition her!
153
00:10:17,550 --> 00:10:20,917
Stales Begabung
ist die Teleportation.
154
00:10:21,000 --> 00:10:22,507
Mit den genauen Koordinaten
155
00:10:22,590 --> 00:10:26,227
kann er alles, das maximal sein
Gewicht hat, an jeden Ort transportieren.
156
00:10:26,310 --> 00:10:30,077
Schicken wir ihnen
nach und nach Hilfsgüter!
157
00:10:30,160 --> 00:10:32,937
Wir können unmöglich
die Hilfe der Prinzessin
158
00:10:33,020 --> 00:10:34,237
und des Prinzen …
159
00:10:34,320 --> 00:10:36,117
Das spielt jetzt keine Rolle!
160
00:10:36,200 --> 00:10:39,930
Wichtiger ist, dass so viele meiner
Soldaten wie möglich überleben!
161
00:10:41,580 --> 00:10:44,627
Kommandant! Wir haben
die Munition erhalten!
162
00:10:44,710 --> 00:10:47,580
Die Erstversorgung der
Verwundeten geht ebenfalls voran!
163
00:10:48,210 --> 00:10:49,877
Meine Blutungen wurden gestillt!
164
00:10:49,960 --> 00:10:51,830
Ich kehre an die Front zurück!
165
00:10:56,920 --> 00:10:59,837
<i>Ihre Erschöpfung ist wie weggeblasen.</i>
166
00:10:59,920 --> 00:11:01,970
<i>Sie fassen neuen Mut.</i>
167
00:11:03,240 --> 00:11:04,977
<i>Teleportation …</i>
168
00:11:05,060 --> 00:11:09,097
<i>Trotz seines Alters hat er nicht mit dieser</i>
<i>beeindruckenden Begabung angegeben</i>
169
00:11:09,180 --> 00:11:11,270
<i>und es geschafft,</i>
<i>sie zu verheimlichen?</i>
170
00:11:12,360 --> 00:11:14,530
<i>Noch dazu die</i>
<i>unerschütterliche Loyalität</i>
171
00:11:14,860 --> 00:11:17,200
<i>und das Vertrauen</i>
<i>gegenüber Prinzessin Pride …</i>
172
00:11:18,450 --> 00:11:21,657
<i>Was habt Ihr da nur für eine</i>
<i>erschreckende Geheimwaffe</i>
173
00:11:21,740 --> 00:11:23,700
<i>verborgen gehalten, Prinzessin Pride!</i>
174
00:11:24,520 --> 00:11:26,747
Das ist wirklich eine
tolle Begabung, was?
175
00:11:26,830 --> 00:11:28,247
Könnten wir Prinz Stale
176
00:11:28,330 --> 00:11:32,007
nicht bitten, die feindlichen Soldaten
direkt mit Bomben zu bewerfen?
177
00:11:32,090 --> 00:11:35,720
Dummkopf! Deine
Worte sind respektlos!
178
00:11:36,980 --> 00:11:38,447
Ich bitte um Verzeihung!
179
00:11:38,530 --> 00:11:40,537
Wenn meine werte
Schwester es so wünscht,
180
00:11:40,620 --> 00:11:42,377
habe ich nichts dagegen.
181
00:11:42,460 --> 00:11:43,637
Kommt nicht infrage!
182
00:11:43,720 --> 00:11:46,397
Das gehört nicht zu Stales Aufgaben.
183
00:11:46,480 --> 00:11:50,527
Ich entschuldige mich für
die Worte unseres Rekruten.
184
00:11:50,610 --> 00:11:55,067
Ja, er sollte ordentlich
getadelt werden.
185
00:11:55,150 --> 00:11:58,900
Nun ja, das hat der
Kommandant ja schon getan.
186
00:11:59,550 --> 00:12:01,480
Und wenn möglich …
187
00:12:02,160 --> 00:12:06,157
Ordnet bitte Verschwiegenheit
bezüglich Stales Begabung an.
188
00:12:06,240 --> 00:12:09,037
Seine Begabung ist nicht
für den Kampf gedacht.
189
00:12:09,120 --> 00:12:10,857
Ich möchte, dass er
sie nur zum Schutz
190
00:12:10,940 --> 00:12:13,540
einsetzt, oder um sich
seine Wünsche zu erfüllen.
191
00:12:15,320 --> 00:12:17,087
Wie Ihr wünscht.
192
00:12:17,170 --> 00:12:18,667
Vizekommandant!
193
00:12:18,750 --> 00:12:22,087
Die Vorhut trifft in zehn Minuten
am Ort des Geschehens ein!
194
00:12:22,170 --> 00:12:25,097
Gut! Die eine Hälfte soll
Roderick und den Rekruten helfen,
195
00:12:25,180 --> 00:12:28,197
die andere Hälfte nimmt die
Gegner oben am Hang gefangen!
196
00:12:28,280 --> 00:12:33,357
Clark! Richte der Vorhut bitte aus,
dass der Boden auch hier instabil ist.
197
00:12:33,440 --> 00:12:36,177
Sie sollen gut aufpassen,
wo sie hintreten!
198
00:12:36,260 --> 00:12:37,470
Verstanden!
199
00:12:38,490 --> 00:12:39,897
Der Boden …?
200
00:12:39,980 --> 00:12:41,857
<i>Der Boden ist instabil …?</i>
201
00:12:41,940 --> 00:12:45,200
<i>Habe ich das nicht schon</i>
<i>mal irgendwo gehört …?</i>
202
00:12:47,640 --> 00:12:51,077
<i>...war der Boden seit jeher instabil.</i>
203
00:12:51,160 --> 00:12:53,460
<i>Dort wäre mein …</i>
204
00:12:56,840 --> 00:12:59,507
Die Vorhut muss sich
vom Hang fernhalten!
205
00:12:59,590 --> 00:13:01,840
Der Hang wird einstürzen!
206
00:13:08,810 --> 00:13:10,767
Ich hatte gerade eine Prophezeiung!
207
00:13:10,850 --> 00:13:13,480
Der Hang wird schon bald einstürzen!
208
00:13:13,900 --> 00:13:17,457
Nicht nur die Angreifer, auch unser
Ritterorden wird unter Geröll begraben
209
00:13:17,540 --> 00:13:19,277
und vollständig ausgelöscht!
210
00:13:19,360 --> 00:13:21,617
Pride, die Prinzessin,
211
00:13:21,700 --> 00:13:25,347
deren prophetischen Kräfte sie als
Thronerbin bestätigen, befiehlt euch:
212
00:13:25,430 --> 00:13:29,467
Sichert eine Fluchtroute
in ungefährliches Gebiet
213
00:13:29,550 --> 00:13:31,537
und priorisiert den Rückzug,
214
00:13:31,620 --> 00:13:35,047
um so viele Rekruten
wie möglich zu retten!
215
00:13:35,130 --> 00:13:35,948
Beeilung!
216
00:13:36,031 --> 00:13:37,347
Informiert die Kommunikationstruppe!
217
00:13:37,430 --> 00:13:39,097
Roderick, du hast sie gehört, oder?
218
00:13:39,180 --> 00:13:42,267
Ihr müsst auch schnell vom Hang weg!
219
00:13:42,350 --> 00:13:44,337
Ja, keine Sorge.
220
00:13:44,420 --> 00:13:47,257
Abgesehen von mir haben sich
schon alle vom Hang entfernt.
221
00:13:47,340 --> 00:13:49,140
Dann geh schnell hinterher!
222
00:13:50,720 --> 00:13:52,890
Kannst du dich … nicht bewegen …?
223
00:13:55,020 --> 00:13:57,227
Es kamen ein paar große
Felsbrocken herunter
224
00:13:57,310 --> 00:13:59,897
und mein Bein wurde
vom Geröll eingeklemmt.
225
00:13:59,980 --> 00:14:01,837
Ich kriege es nicht raus.
226
00:14:01,920 --> 00:14:03,447
Wäre es zerquetscht worden,
227
00:14:03,530 --> 00:14:06,030
hätte ich noch abhauen können.
228
00:14:16,840 --> 00:14:18,800
„Schnittneutralisation“ …
229
00:14:19,340 --> 00:14:22,017
Das ist die Begabung
des Kommandanten.
230
00:14:22,100 --> 00:14:25,097
Ganz gleich ob bewusst
oder unbewusst, Schnitte …
231
00:14:25,180 --> 00:14:27,987
also Angriffe mit Schneidewerkzeugen
232
00:14:28,070 --> 00:14:31,267
wie Schwertern oder Messern,
haben auf ihn keine Wirkung.
233
00:14:31,350 --> 00:14:32,817
Anders ausgedrückt,
234
00:14:32,900 --> 00:14:36,560
ist es ihm unmöglich, sich das Bein
abzuschneiden und zu entkommen.
235
00:14:37,460 --> 00:14:39,020
Um Himmels willen …
236
00:14:41,340 --> 00:14:44,240
Wie es aussieht, war
es das leider für mich.
237
00:14:45,110 --> 00:14:48,240
Kümmere dich um alles, Clark.
238
00:14:48,834 --> 00:14:50,431
Ich werde bis zum Ende als Ritter …
239
00:14:50,580 --> 00:14:52,225
Was soll das heißen?!
240
00:14:55,290 --> 00:14:56,317
Wer ist das?!
241
00:14:56,400 --> 00:14:58,207
Schafft ihn sofort hier raus!
242
00:14:58,290 --> 00:14:59,208
Stopp!
243
00:14:59,291 --> 00:15:01,587
Dieser Junge ist Kommandant Rodericks
244
00:15:01,670 --> 00:15:03,010
Sohn!
245
00:15:05,720 --> 00:15:07,637
Was soll das?!
246
00:15:07,720 --> 00:15:10,207
Was soll dieses erbärmliche Gerede?!
247
00:15:10,290 --> 00:15:12,597
Arthur … Wieso bist du dort?!
248
00:15:12,680 --> 00:15:14,097
Du Idiot!
249
00:15:14,180 --> 00:15:16,317
Was ist mit Mutter?!
250
00:15:16,400 --> 00:15:18,647
Ständig muss sie sich
Sorgen um dich machen
251
00:15:18,730 --> 00:15:21,067
und jetzt sagst du
einfach „das war’s“?!
252
00:15:21,150 --> 00:15:23,317
Spar dir den Blödsinn!
253
00:15:23,400 --> 00:15:25,687
Und du willst der „Ritter
ohne einen einzigen Kratzer“
254
00:15:25,770 --> 00:15:27,287
und ein Kommandant sein?!
255
00:15:27,370 --> 00:15:30,077
Wage es nicht, dort zu krepieren!
256
00:15:30,160 --> 00:15:31,827
Steh auf, alter Herr!
257
00:15:31,910 --> 00:15:35,287
Komm nach Hause und
entschuldige dich 1.000 Mal bei Mutter!
258
00:15:35,370 --> 00:15:37,980
Es tut mir leid. Das
ist nicht möglich.
259
00:15:43,240 --> 00:15:46,047
Ich werde hier als
Ritter mein Ende finden.
260
00:15:46,130 --> 00:15:51,517
Ich hätte dich gerne wenigstens
noch ein letztes Mal unterrichtet.
261
00:15:51,600 --> 00:15:54,047
Ist dir endlich die
Munition ausgegangen, ja?
262
00:15:54,130 --> 00:15:55,957
Du hast uns ganz
schön Arbeit gemacht!
263
00:15:56,040 --> 00:15:57,767
Ich brauche keinen Unterricht!
264
00:15:57,850 --> 00:16:01,577
Ich hab dir doch gesagt, dass
ich auf keinen Fall Ritter werde!
265
00:16:01,660 --> 00:16:03,527
Es ist dein Leben.
266
00:16:03,610 --> 00:16:07,860
Ich werde auch nicht mehr
versuchen, deine Meinung zu ändern.
267
00:16:08,490 --> 00:16:09,940
Ich wollte nur,
268
00:16:10,610 --> 00:16:15,927
dass du verstehst, wofür ich und meine
Untergebenen unsere Leben riskieren
269
00:16:16,010 --> 00:16:18,120
und was es bedeutet,
ein Ritter zu sein.
270
00:16:18,750 --> 00:16:20,120
Als Vater …
271
00:16:21,740 --> 00:16:23,580
Wir unterbrechen die
Übertragung von unserer Seite aus.
272
00:16:27,110 --> 00:16:28,547
Eine gute Entscheidung.
273
00:16:28,630 --> 00:16:30,767
He, Clark! Was fällt dir ein?!
274
00:16:30,850 --> 00:16:33,927
Der Feind darf keine
Informationen über uns erlangen.
275
00:16:34,010 --> 00:16:38,640
Schaut euch den an! Sein Bein steckt
fest und er kommt nicht vom Fleck!
276
00:16:39,210 --> 00:16:42,577
Hinter mir befinden sich Rekruten,
die ihre Zukunft noch vor sich haben.
277
00:16:42,660 --> 00:16:46,317
Bis die Verstärkung eintrifft,
werde ich sie vor euch beschützen!
278
00:16:46,400 --> 00:16:48,517
Was labert die Hohlbirne?
279
00:16:48,600 --> 00:16:50,797
Murkst ihn ab!
280
00:16:50,880 --> 00:16:53,410
Sieh zu, mein Sohn!
281
00:16:54,200 --> 00:16:57,900
Wie dein Vater seine
letzten Augenblicke lebt!
282
00:17:01,930 --> 00:17:03,170
Aufhören!
283
00:17:05,530 --> 00:17:08,090
Aufhören! Aufhören!
284
00:17:10,090 --> 00:17:12,357
Aufhören! Aufhören!
285
00:17:12,440 --> 00:17:16,017
Aufhören!
286
00:17:16,100 --> 00:17:18,767
Aufhören! Aufhören!
287
00:17:18,850 --> 00:17:20,927
<i>Ich kann nichts ausrichten …</i>
288
00:17:21,010 --> 00:17:22,517
<i>Dabei hatte ich beschlossen,</i>
289
00:17:22,600 --> 00:17:26,527
<i>mein restliches Leben dem</i>
<i>Königreich und dem Volk zu widmen!</i>
290
00:17:26,610 --> 00:17:28,887
<i>Und jetzt kann ich</i>
<i>nichts anderes tun,</i>
291
00:17:28,970 --> 00:17:31,860
<i>als fassungslos dieser</i>
<i>Tragödie zuzusehen!</i>
292
00:17:41,370 --> 00:17:44,000
Schusswaffen zeigen
Wirkung! Geht auf Abstand!
293
00:17:45,020 --> 00:17:46,500
Aufhören!
294
00:17:50,380 --> 00:17:54,417
Irgendjemand … muss
meinem Vater helfen!
295
00:17:54,500 --> 00:17:56,557
Er ist doch euer Kommandant?!
296
00:17:56,640 --> 00:17:59,307
Er hat so viele Ritter
unter seinem Kommando …
297
00:17:59,390 --> 00:18:02,890
Und niemand … kein Einziger …
298
00:18:03,630 --> 00:18:06,520
Warum hilft ihm denn niemand?!
299
00:18:09,130 --> 00:18:10,830
Alles wird gut.
300
00:18:14,380 --> 00:18:17,660
Dass auch nur ein einziger
Bürger meines Königreiches
301
00:18:21,160 --> 00:18:23,540
unglücklich wird, lasse ich nicht zu!
302
00:18:31,710 --> 00:18:34,630
Stale, bring mich
zum Kampfschauplatz!
303
00:18:35,640 --> 00:18:36,947
Das geht nicht!
304
00:18:37,030 --> 00:18:40,890
Ihr solltet am besten wissen, wie
gefährlich es ist! Ihr habt es prophezeit!
305
00:18:41,890 --> 00:18:45,187
Keine Sorge! Vertraut mir!
306
00:18:45,270 --> 00:18:47,457
Ihr seid eine Prinzessin!
307
00:18:47,540 --> 00:18:49,097
Auf dem Schlachtfeld
habt Ihr nichts …
308
00:18:49,180 --> 00:18:50,440
Wenn ich
309
00:18:51,570 --> 00:18:53,237
auch nur einen einzigen Bürger
310
00:18:53,320 --> 00:18:55,860
nicht rette, obwohl ich es könnte,
nur weil ich mir selbst wichtiger bin,
311
00:18:56,760 --> 00:19:00,150
dann wäre ich eine schreckliche
Königin. So möchte ich nicht werden.
312
00:19:02,470 --> 00:19:07,770
<i>Falls ich eine abscheuliche</i>
<i>Königin werden sollte …</i>
313
00:19:11,740 --> 00:19:14,747
Ihr kommt ganz sicher
wohlbehalten zurück?
314
00:19:14,830 --> 00:19:16,250
Kein Zweifel.
315
00:19:32,470 --> 00:19:33,737
Das war’s dann wohl.
316
00:19:33,820 --> 00:19:36,867
Hat er endlich resigniert?
317
00:19:36,950 --> 00:19:38,660
Schießt! Pustet ihm das Licht aus!
318
00:19:47,920 --> 00:19:49,590
Was zum …?
319
00:20:03,470 --> 00:20:06,560
Macht euch bereit,
ihr kleinen Ganoven!
320
00:20:08,237 --> 00:20:10,344
Warum seid Ihr hergekommen?!
321
00:20:10,440 --> 00:20:11,992
Verschwindet schnell von hier!
322
00:20:12,087 --> 00:20:13,896
Ihr seid ein Bürger meines Landes!
323
00:20:24,830 --> 00:20:25,740
Kommandant!
324
00:20:31,630 --> 00:20:35,100
Ist das wirklich ein
elfjähriges Mädchen …?
325
00:20:38,260 --> 00:20:40,137
Du elende kleine Göre!
326
00:20:40,220 --> 00:20:42,260
Alle gemeinsam auf sie!
327
00:20:57,780 --> 00:21:00,400
Scheiße! Wer ist die Göre?!
328
00:21:01,150 --> 00:21:03,780
Das kann nicht wahr sein …
329
00:21:12,920 --> 00:21:14,540
Ist sie ein Monster?!
330
00:21:21,020 --> 00:21:22,347
Der Hang stürzt ein …
331
00:21:22,430 --> 00:21:23,800
Hab ich dich!
332
00:21:25,680 --> 00:21:27,160
Kommandant!
333
00:21:27,810 --> 00:21:29,897
Wenn Ihr nicht
wollt, dass ich sterbe,
334
00:21:29,980 --> 00:21:33,690
dann haltet ihn gut fest und
lasst ihn nicht entkommen!
335
00:21:35,750 --> 00:21:38,060
Mistkerl! Lass los!
336
00:21:43,160 --> 00:21:44,617
Woher weißt du das?!
337
00:21:44,700 --> 00:21:48,500
Beeil dich, sonst wirst du
ebenfalls lebendig begraben!
338
00:21:50,520 --> 00:21:54,046
Verdammte Scheiße!
339
00:23:28,710 --> 00:23:33,800
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
340
00:23:34,270 --> 00:23:40,402
Episode 04: ~Die abscheuliche Prinzessin
und der Schwur des jungen Mannes~.
340
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm