"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Heretical Princess and the Knights

ID13180864
Movie Name"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Heretical Princess and the Knights
Release Name The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E03.Die.tyrannische.Prinzessin.und.der.Ritterorden.WEBRip.Amazon
Year2023
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID28334635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,042 --> 00:00:05,839 Die Endgegner-Prinzessin erinnerte sich an ihr früheres Leben. 2 00:00:05,923 --> 00:00:10,143 Sie traf ihren Adoptivbruder. 3 00:00:10,928 --> 00:00:14,835 Sie traf ihre jüngere Schwester. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 5 00:00:23,670 --> 00:00:25,907 Na so was! Das heißt also, 6 00:00:25,990 --> 00:00:29,300 Ihr und unser werter Bruder dürften auch heiraten? 7 00:00:30,550 --> 00:00:31,857 Genau. 8 00:00:31,940 --> 00:00:35,967 Eheschließungen zwischen nicht leiblichen Geschwistern sind in der Königsfamilie 9 00:00:36,050 --> 00:00:38,057 schon lange keine Seltenheit mehr. 10 00:00:38,140 --> 00:00:39,850 Keine Deckung! 11 00:00:43,930 --> 00:00:45,000 Stale! 12 00:00:49,490 --> 00:00:54,907 <i>Im Otome-Game „Du und der</i> <i>Strahl aus Licht“, das ich gezockt habe,</i> 13 00:00:54,990 --> 00:00:59,280 <i>ließ ich Stales Liebe zu Tiara</i> <i>langsam Knospen treiben.</i> 14 00:01:00,410 --> 00:01:02,337 <i>Könnte es sein, dass Stale</i> 15 00:01:02,420 --> 00:01:04,430 <i>bereits in Tiara …?</i> 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,437 <i>Seit ich meine Erinnerungen zurückerlangt</i> <i>habe, sind drei Jahre vergangen.</i> 17 00:01:14,520 --> 00:01:18,770 <i>Im Gegensatz zum Spiel hält der</i> <i>friedliche Alltag hier tatsächlich an.</i> 18 00:01:19,390 --> 00:01:23,267 <i>Stale musste kein</i> <i>weiteres Leid durchmachen</i> 19 00:01:23,350 --> 00:01:28,157 <i>und Tiara wurde nicht in einem</i> <i>abgelegenen Turm des Schlosses eingesperrt.</i> 20 00:01:28,240 --> 00:01:32,470 <i>Ich führe jetzt ein ganz</i> <i>anderes Leben als im Spiel.</i> 21 00:01:34,070 --> 00:01:37,827 <i>Aber es gibt etwas, dessen</i> <i>ich mich vergewissern muss …</i> 22 00:01:37,910 --> 00:01:38,937 Herr Lehrer! 23 00:01:39,020 --> 00:01:40,207 Ja? 24 00:01:40,290 --> 00:01:43,040 Ich hätte da eine Bitte … 25 00:01:59,840 --> 00:02:05,609 The Most Heretical Last Boss Queen 26 00:03:17,260 --> 00:03:19,927 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 27 00:03:20,010 --> 00:03:22,387 ~Die tyrannische Prinzessin und der Ritterorden~ 28 00:03:22,470 --> 00:03:23,917 Pride! 29 00:03:24,000 --> 00:03:26,220 Bitte verletzt Euch nicht! 30 00:03:27,100 --> 00:03:28,480 Keine Sorge! 31 00:03:36,900 --> 00:03:38,430 Unglaublich! 32 00:03:39,530 --> 00:03:43,367 <i>Ich halte zum ersten Mal ein</i> <i>Schwert in der Hand und bin so gut …</i> 33 00:03:43,450 --> 00:03:45,087 <i>Das betrifft nicht nur</i> <i>Schwerttechniken.</i> 34 00:03:45,170 --> 00:03:46,927 <i>Ich vergesse nichts.</i> 35 00:03:47,010 --> 00:03:48,807 <i>Mein Gedächtnis ist überragend.</i> 36 00:03:48,890 --> 00:03:52,750 <i>Die Selbstverteidigungstechnik habe ich</i> <i>allein durchs Zusehen perfekt gemeistert.</i> 37 00:03:53,330 --> 00:03:57,520 <i>Pride ist wirklich nicht bloß eine</i> <i>einfache Schurkin aus einem Otome-Game.</i> 38 00:03:58,530 --> 00:04:00,800 <i>Sie ist die Endgegnerin dieser Welt!</i> 39 00:04:01,930 --> 00:04:04,127 <i>Und darum besitzt sie auch</i> 40 00:04:04,210 --> 00:04:06,680 <i>diese erschreckenden</i> <i>Endgegner-Cheats!</i> 41 00:04:07,630 --> 00:04:10,917 Die Selbstverteidigungstechnik neulich konnte sie auch sofort … 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,567 Wozu werde ich gebraucht, wenn unsere werte Schwester das alles selbst kann? 43 00:04:14,650 --> 00:04:16,987 Euer Lehrer hat Euch auch für Eure beeindruckende 44 00:04:17,070 --> 00:04:18,907 Leistung gelobt, werter Bruder! 45 00:04:18,990 --> 00:04:22,597 Unsere werte Schwester ist einfach eine Überfliegerin! 46 00:04:22,680 --> 00:04:27,287 Davon habe ich nichts, wenn ich schwächer bin als die, die ich schützen soll, Tiara. 47 00:04:27,370 --> 00:04:29,777 Lass den Kopf nicht hängen, Stale! 48 00:04:29,860 --> 00:04:32,667 Du wirst mit der Zeit ganz sicher stärker als ich. 49 00:04:32,750 --> 00:04:36,137 Gegen bloße Körperkraft käme ich eh nicht an. 50 00:04:36,220 --> 00:04:37,128 Körperkraft? 51 00:04:37,211 --> 00:04:38,807 Ja, genau. 52 00:04:38,890 --> 00:04:40,897 Wenn ich zum Beispiel in einer Situation, 53 00:04:40,980 --> 00:04:43,287 in der ich nicht fliehen kann, von einem Mann 54 00:04:43,370 --> 00:04:45,797 niedergedrückt werden würde, könnte ich nichts tun. 55 00:04:45,880 --> 00:04:49,680 Wenn du nicht fliehen kannst … von einem Mann … niedergedrückt … 56 00:04:52,220 --> 00:04:55,287 Herr Carl! Lassen Sie uns mit dem Unterricht weitermachen! 57 00:04:55,370 --> 00:04:56,297 Ja! 58 00:04:56,380 --> 00:04:57,900 Werte Schwester! 59 00:04:58,940 --> 00:05:02,217 Ich besitze zwar auch keine Körperkraft … 60 00:05:02,300 --> 00:05:04,420 Überhaupt keine … 61 00:05:06,360 --> 00:05:09,267 Aber ich werde immer an Eurer Seite bleiben, 62 00:05:09,350 --> 00:05:11,410 damit Euch so etwas niemals zustößt! 63 00:05:16,490 --> 00:05:17,837 Danke, Tiara. 64 00:05:17,920 --> 00:05:21,207 Bitte entschuldige, dass ich dir unnötig Sorgen bereitet habe. 65 00:05:21,290 --> 00:05:25,147 Es ist alles gut. Wir haben ja unseren Herrn Vater, Stale, die Leibgarde 66 00:05:25,230 --> 00:05:28,180 und den Ritterorden, die immer auf uns aufpassen. 67 00:05:29,650 --> 00:05:34,067 <i>Ich besitze die Cheat-Skills</i> <i>einer Endgegnerin.</i> 68 00:05:34,150 --> 00:05:38,857 <i>Mein Schicksal nimmt tatsächlich</i> <i>denselben Verlauf wie in der Geschichte.</i> 69 00:05:38,940 --> 00:05:42,450 <i>Nein, vielleicht kommt der Zeitpunkt</i> 70 00:05:43,320 --> 00:05:45,940 <i>meiner Bestrafung sogar schon früher.</i> 71 00:05:46,570 --> 00:05:48,580 <i>Trotzdem</i> 72 00:05:49,220 --> 00:05:54,830 <i>bin ich glücklich, jeden Tag mit</i> <i>Tiara und Stale verbringen zu können.</i> 73 00:06:05,390 --> 00:06:07,557 Ich heiße Euch herzlich willkommen, 74 00:06:07,640 --> 00:06:12,367 Prinzessin Pride und Prinz Stale. 75 00:06:12,450 --> 00:06:15,817 Nanu? Ich sehe den Kommandanten nirgends. 76 00:06:15,900 --> 00:06:17,767 Ich bitte um Verzeihung. 77 00:06:17,850 --> 00:06:20,197 Der Kommandant musste unversehens die neuen Rekruten 78 00:06:20,280 --> 00:06:23,567 zu den mit dem Nachbarland gemeinsam abgehaltenen Übungen begleiten. 79 00:06:23,650 --> 00:06:25,887 Ursprünglich sollte der Ritterorden 80 00:06:25,970 --> 00:06:29,177 des Nachbarlandes unsere Rekruten anführen, doch als der Termin 81 00:06:29,260 --> 00:06:31,577 herangerückt war, hörten wir nichts von ihnen. 82 00:06:31,660 --> 00:06:34,817 Also hat der Kommandant spontan die Führung der Rekruten übernommen 83 00:06:34,900 --> 00:06:37,547 und ist mit ihnen zum Veranstaltungsort aufgebrochen. 84 00:06:37,630 --> 00:06:41,987 Ich verstehe. In diesem Fall ist es vernünftig, dass sich der Kommandant 85 00:06:42,070 --> 00:06:44,137 persönlich auf den Weg macht, um die Lage 86 00:06:44,220 --> 00:06:47,300 einzuschätzen und eine angemessene Vorgehensweise zu wählen. 87 00:06:47,760 --> 00:06:53,067 Herr Carl! Heute ist Prinzessin Prides denkwürdige erste Inspektion. 88 00:06:53,150 --> 00:06:56,100 Hättet Ihr uns nicht im Vorfeld darüber informieren müssen? 89 00:06:56,980 --> 00:07:00,397 Ich bitte um Verzeihung! Ihr habt völlig recht. 90 00:07:00,480 --> 00:07:03,977 Schon gut. Ich wusste, dass eine gemeinsame Übung 91 00:07:04,060 --> 00:07:06,467 mit den Rekruten geplant ist. 92 00:07:06,550 --> 00:07:08,990 Ich hätte mich vergewissern müssen. 93 00:07:09,490 --> 00:07:10,657 Außerdem 94 00:07:10,740 --> 00:07:12,877 hat mir der Kommandant einmal erzählt, 95 00:07:12,960 --> 00:07:17,737 dass die von ihm ausgebildeten Ritter alle herausragend sind. 96 00:07:17,820 --> 00:07:19,417 Ich bin sicher, dass 97 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 mein Besuch hier trotz seiner Abwesenheit nicht vergeudet ist. 98 00:07:25,510 --> 00:07:29,660 Ihr seid wie immer sehr großherzig, Prinzessin Pride. 99 00:07:35,640 --> 00:07:38,557 Die Grundlagenübungen finden ausnahmslos jeden Tag statt. 100 00:07:38,640 --> 00:07:41,857 Darüber hinaus werden in den praktischen Übungen neben 101 00:07:41,940 --> 00:07:45,377 dem Schwertkampf auch Kampfszenarien zu Pferd oder mit Schusswaffen erprobt. 102 00:07:45,460 --> 00:07:50,047 Es läuft also auch ohne den Kommandanten alles wie am Schnürchen. 103 00:07:50,130 --> 00:07:53,707 Es gibt klare Regeln für die Befehlskette und Notfallmaßnahmen. 104 00:07:53,790 --> 00:07:55,697 Ich habe dabei eine Menge gelernt. 105 00:07:55,780 --> 00:07:57,410 Vielen Dank. 106 00:07:58,150 --> 00:08:01,957 <i>In der Zukunft hat Pride</i> <i>diese talentierten Ritter</i> 107 00:08:02,040 --> 00:08:04,607 <i>nur dafür benutzt,</i> <i>rebellierende Bürger</i> 108 00:08:04,690 --> 00:08:07,967 <i>zu unterdrücken und mit</i> <i>anderen Ländern Krieg zu führen …</i> 109 00:08:08,050 --> 00:08:10,217 <i>Sie war wirklich eine Närrin.</i> 110 00:08:10,300 --> 00:08:14,197 Prinzessin Pride, Ihr seid erst elf Jahre alt, 111 00:08:14,280 --> 00:08:17,170 aber genauso intelligent, wie die Gerüchte besagen. 112 00:08:17,810 --> 00:08:20,167 Ach was! Ganz und gar nicht! 113 00:08:20,250 --> 00:08:24,537 Beeindruckend, dass Ihr sogar über die Gerüchte am Hof informiert seid. 114 00:08:24,620 --> 00:08:27,487 Kein Wunder, dass Ihr der Vizekommendant seid, Herr Clark. 115 00:08:27,570 --> 00:08:30,700 Nicht doch. Jeder weiß darüber Bescheid. 116 00:08:32,350 --> 00:08:34,830 <i>Solche Dinge werden</i> <i>über mich gesagt …?</i> 117 00:08:35,470 --> 00:08:36,820 Eine Nachricht! 118 00:08:37,520 --> 00:08:38,747 Was ist los?! 119 00:08:38,830 --> 00:08:40,917 Die Soldaten, die mit Kommandant Roderick 120 00:08:41,000 --> 00:08:43,970 aufgebrochen sind, wurden unterwegs angegriffen! 121 00:08:44,910 --> 00:08:47,297 Ich erbitte Eure Befehle, Vizekommandant! 122 00:08:47,380 --> 00:08:49,547 Darf ich Euch eiligst in den Konferenzraum bitten? 123 00:08:49,630 --> 00:08:53,367 Halt! Erst müssen wir die Prinzessin an einen sicheren Ort bringen. 124 00:08:53,450 --> 00:08:56,347 Wenn es nötig ist, uns in Sicherheit zu bringen, 125 00:08:56,430 --> 00:08:59,397 werden Stale und ich Euch begleiten. 126 00:08:59,480 --> 00:09:02,227 Ich muss mit eigenen Augen sehen, wie der Ritterorden 127 00:09:02,310 --> 00:09:05,000 mit einer solchen Notsituation umgeht. 128 00:09:06,190 --> 00:09:08,367 Roderick, ich bin es! 129 00:09:08,450 --> 00:09:10,527 Wie sieht die Lage aus? 130 00:09:10,610 --> 00:09:13,857 Die Situation ist seit vorhin unverändert. 131 00:09:13,940 --> 00:09:17,817 Es gibt keine Toten, aber die Zahl der Verletzten steigt unaufhörlich. 132 00:09:17,900 --> 00:09:20,750 Das ist die Begabung eines Rekruten. 133 00:09:21,230 --> 00:09:24,130 Die Bilder werden in beide Richtungen übertragen. 134 00:09:24,750 --> 00:09:25,937 Wer sind die Angreifer? 135 00:09:26,020 --> 00:09:29,427 Gesindel, das gegen unsere Allianz mit dem Nachbarland ist. 136 00:09:29,510 --> 00:09:33,177 Ein plötzlicher Erdrutsch versperrte uns den Weg. 137 00:09:33,260 --> 00:09:36,517 Die Angreifer beschießen uns vom Hang aus. 138 00:09:36,600 --> 00:09:39,927 Es gibt keine Deckung, das macht den Rückzug unmöglich. 139 00:09:40,010 --> 00:09:42,557 Ich habe bereits Verstärkung losgeschickt. 140 00:09:42,640 --> 00:09:44,937 Die Vorhut bestehend aus Soldaten mit Begabungen 141 00:09:45,020 --> 00:09:47,287 müsste in 30 Minuten eintreffen. 142 00:09:47,370 --> 00:09:49,650 Bis dahin müsst ihr irgendwie durchhalten! 143 00:09:50,190 --> 00:09:51,377 In Ordnung. 144 00:09:51,460 --> 00:09:54,077 Ich hoffe, die Munition reicht so lange. 145 00:09:54,160 --> 00:09:57,827 Die Verstärkung kommt also frühestens in 30 Minuten an … 146 00:09:57,910 --> 00:10:00,077 Was sie jetzt am dringendsten brauchen, 147 00:10:00,160 --> 00:10:02,827 sind Hilfsgüter, nicht wahr? 148 00:10:02,910 --> 00:10:04,597 Prinzessin Pride?! 149 00:10:04,680 --> 00:10:05,458 Stale! 150 00:10:05,541 --> 00:10:09,397 Ich brauche deine Hilfe. Bist du einverstanden? 151 00:10:09,480 --> 00:10:12,300 Selbstverständlich, wenn es Euer Wunsch ist. 152 00:10:13,940 --> 00:10:17,467 Bringt sofort die erforderlichen Waffen und Munition her! 153 00:10:17,550 --> 00:10:20,917 Stales Begabung ist die Teleportation. 154 00:10:21,000 --> 00:10:22,507 Mit den genauen Koordinaten 155 00:10:22,590 --> 00:10:26,227 kann er alles, das maximal sein Gewicht hat, an jeden Ort transportieren. 156 00:10:26,310 --> 00:10:30,077 Schicken wir ihnen nach und nach Hilfsgüter! 157 00:10:30,160 --> 00:10:32,937 Wir können unmöglich die Hilfe der Prinzessin 158 00:10:33,020 --> 00:10:34,237 und des Prinzen … 159 00:10:34,320 --> 00:10:36,117 Das spielt jetzt keine Rolle! 160 00:10:36,200 --> 00:10:39,930 Wichtiger ist, dass so viele meiner Soldaten wie möglich überleben! 161 00:10:41,580 --> 00:10:44,627 Kommandant! Wir haben die Munition erhalten! 162 00:10:44,710 --> 00:10:47,580 Die Erstversorgung der Verwundeten geht ebenfalls voran! 163 00:10:48,210 --> 00:10:49,877 Meine Blutungen wurden gestillt! 164 00:10:49,960 --> 00:10:51,830 Ich kehre an die Front zurück! 165 00:10:56,920 --> 00:10:59,837 <i>Ihre Erschöpfung ist wie weggeblasen.</i> 166 00:10:59,920 --> 00:11:01,970 <i>Sie fassen neuen Mut.</i> 167 00:11:03,240 --> 00:11:04,977 <i>Teleportation …</i> 168 00:11:05,060 --> 00:11:09,097 <i>Trotz seines Alters hat er nicht mit dieser</i> <i>beeindruckenden Begabung angegeben</i> 169 00:11:09,180 --> 00:11:11,270 <i>und es geschafft,</i> <i>sie zu verheimlichen?</i> 170 00:11:12,360 --> 00:11:14,530 <i>Noch dazu die</i> <i>unerschütterliche Loyalität</i> 171 00:11:14,860 --> 00:11:17,200 <i>und das Vertrauen</i> <i>gegenüber Prinzessin Pride …</i> 172 00:11:18,450 --> 00:11:21,657 <i>Was habt Ihr da nur für eine</i> <i>erschreckende Geheimwaffe</i> 173 00:11:21,740 --> 00:11:23,700 <i>verborgen gehalten, Prinzessin Pride!</i> 174 00:11:24,520 --> 00:11:26,747 Das ist wirklich eine tolle Begabung, was? 175 00:11:26,830 --> 00:11:28,247 Könnten wir Prinz Stale 176 00:11:28,330 --> 00:11:32,007 nicht bitten, die feindlichen Soldaten direkt mit Bomben zu bewerfen? 177 00:11:32,090 --> 00:11:35,720 Dummkopf! Deine Worte sind respektlos! 178 00:11:36,980 --> 00:11:38,447 Ich bitte um Verzeihung! 179 00:11:38,530 --> 00:11:40,537 Wenn meine werte Schwester es so wünscht, 180 00:11:40,620 --> 00:11:42,377 habe ich nichts dagegen. 181 00:11:42,460 --> 00:11:43,637 Kommt nicht infrage! 182 00:11:43,720 --> 00:11:46,397 Das gehört nicht zu Stales Aufgaben. 183 00:11:46,480 --> 00:11:50,527 Ich entschuldige mich für die Worte unseres Rekruten. 184 00:11:50,610 --> 00:11:55,067 Ja, er sollte ordentlich getadelt werden. 185 00:11:55,150 --> 00:11:58,900 Nun ja, das hat der Kommandant ja schon getan. 186 00:11:59,550 --> 00:12:01,480 Und wenn möglich … 187 00:12:02,160 --> 00:12:06,157 Ordnet bitte Verschwiegenheit bezüglich Stales Begabung an. 188 00:12:06,240 --> 00:12:09,037 Seine Begabung ist nicht für den Kampf gedacht. 189 00:12:09,120 --> 00:12:10,857 Ich möchte, dass er sie nur zum Schutz 190 00:12:10,940 --> 00:12:13,540 einsetzt, oder um sich seine Wünsche zu erfüllen. 191 00:12:15,320 --> 00:12:17,087 Wie Ihr wünscht. 192 00:12:17,170 --> 00:12:18,667 Vizekommandant! 193 00:12:18,750 --> 00:12:22,087 Die Vorhut trifft in zehn Minuten am Ort des Geschehens ein! 194 00:12:22,170 --> 00:12:25,097 Gut! Die eine Hälfte soll Roderick und den Rekruten helfen, 195 00:12:25,180 --> 00:12:28,197 die andere Hälfte nimmt die Gegner oben am Hang gefangen! 196 00:12:28,280 --> 00:12:33,357 Clark! Richte der Vorhut bitte aus, dass der Boden auch hier instabil ist. 197 00:12:33,440 --> 00:12:36,177 Sie sollen gut aufpassen, wo sie hintreten! 198 00:12:36,260 --> 00:12:37,470 Verstanden! 199 00:12:38,490 --> 00:12:39,897 Der Boden …? 200 00:12:39,980 --> 00:12:41,857 <i>Der Boden ist instabil …?</i> 201 00:12:41,940 --> 00:12:45,200 <i>Habe ich das nicht schon</i> <i>mal irgendwo gehört …?</i> 202 00:12:47,640 --> 00:12:51,077 <i>...war der Boden seit jeher instabil.</i> 203 00:12:51,160 --> 00:12:53,460 <i>Dort wäre mein …</i> 204 00:12:56,840 --> 00:12:59,507 Die Vorhut muss sich vom Hang fernhalten! 205 00:12:59,590 --> 00:13:01,840 Der Hang wird einstürzen! 206 00:13:08,810 --> 00:13:10,767 Ich hatte gerade eine Prophezeiung! 207 00:13:10,850 --> 00:13:13,480 Der Hang wird schon bald einstürzen! 208 00:13:13,900 --> 00:13:17,457 Nicht nur die Angreifer, auch unser Ritterorden wird unter Geröll begraben 209 00:13:17,540 --> 00:13:19,277 und vollständig ausgelöscht! 210 00:13:19,360 --> 00:13:21,617 Pride, die Prinzessin, 211 00:13:21,700 --> 00:13:25,347 deren prophetischen Kräfte sie als Thronerbin bestätigen, befiehlt euch: 212 00:13:25,430 --> 00:13:29,467 Sichert eine Fluchtroute in ungefährliches Gebiet 213 00:13:29,550 --> 00:13:31,537 und priorisiert den Rückzug, 214 00:13:31,620 --> 00:13:35,047 um so viele Rekruten wie möglich zu retten! 215 00:13:35,130 --> 00:13:35,948 Beeilung! 216 00:13:36,031 --> 00:13:37,347 Informiert die Kommunikationstruppe! 217 00:13:37,430 --> 00:13:39,097 Roderick, du hast sie gehört, oder? 218 00:13:39,180 --> 00:13:42,267 Ihr müsst auch schnell vom Hang weg! 219 00:13:42,350 --> 00:13:44,337 Ja, keine Sorge. 220 00:13:44,420 --> 00:13:47,257 Abgesehen von mir haben sich schon alle vom Hang entfernt. 221 00:13:47,340 --> 00:13:49,140 Dann geh schnell hinterher! 222 00:13:50,720 --> 00:13:52,890 Kannst du dich … nicht bewegen …? 223 00:13:55,020 --> 00:13:57,227 Es kamen ein paar große Felsbrocken herunter 224 00:13:57,310 --> 00:13:59,897 und mein Bein wurde vom Geröll eingeklemmt. 225 00:13:59,980 --> 00:14:01,837 Ich kriege es nicht raus. 226 00:14:01,920 --> 00:14:03,447 Wäre es zerquetscht worden, 227 00:14:03,530 --> 00:14:06,030 hätte ich noch abhauen können. 228 00:14:16,840 --> 00:14:18,800 „Schnittneutralisation“ … 229 00:14:19,340 --> 00:14:22,017 Das ist die Begabung des Kommandanten. 230 00:14:22,100 --> 00:14:25,097 Ganz gleich ob bewusst oder unbewusst, Schnitte … 231 00:14:25,180 --> 00:14:27,987 also Angriffe mit Schneidewerkzeugen 232 00:14:28,070 --> 00:14:31,267 wie Schwertern oder Messern, haben auf ihn keine Wirkung. 233 00:14:31,350 --> 00:14:32,817 Anders ausgedrückt, 234 00:14:32,900 --> 00:14:36,560 ist es ihm unmöglich, sich das Bein abzuschneiden und zu entkommen. 235 00:14:37,460 --> 00:14:39,020 Um Himmels willen … 236 00:14:41,340 --> 00:14:44,240 Wie es aussieht, war es das leider für mich. 237 00:14:45,110 --> 00:14:48,240 Kümmere dich um alles, Clark. 238 00:14:48,834 --> 00:14:50,431 Ich werde bis zum Ende als Ritter … 239 00:14:50,580 --> 00:14:52,225 Was soll das heißen?! 240 00:14:55,290 --> 00:14:56,317 Wer ist das?! 241 00:14:56,400 --> 00:14:58,207 Schafft ihn sofort hier raus! 242 00:14:58,290 --> 00:14:59,208 Stopp! 243 00:14:59,291 --> 00:15:01,587 Dieser Junge ist Kommandant Rodericks 244 00:15:01,670 --> 00:15:03,010 Sohn! 245 00:15:05,720 --> 00:15:07,637 Was soll das?! 246 00:15:07,720 --> 00:15:10,207 Was soll dieses erbärmliche Gerede?! 247 00:15:10,290 --> 00:15:12,597 Arthur … Wieso bist du dort?! 248 00:15:12,680 --> 00:15:14,097 Du Idiot! 249 00:15:14,180 --> 00:15:16,317 Was ist mit Mutter?! 250 00:15:16,400 --> 00:15:18,647 Ständig muss sie sich Sorgen um dich machen 251 00:15:18,730 --> 00:15:21,067 und jetzt sagst du einfach „das war’s“?! 252 00:15:21,150 --> 00:15:23,317 Spar dir den Blödsinn! 253 00:15:23,400 --> 00:15:25,687 Und du willst der „Ritter ohne einen einzigen Kratzer“ 254 00:15:25,770 --> 00:15:27,287 und ein Kommandant sein?! 255 00:15:27,370 --> 00:15:30,077 Wage es nicht, dort zu krepieren! 256 00:15:30,160 --> 00:15:31,827 Steh auf, alter Herr! 257 00:15:31,910 --> 00:15:35,287 Komm nach Hause und entschuldige dich 1.000 Mal bei Mutter! 258 00:15:35,370 --> 00:15:37,980 Es tut mir leid. Das ist nicht möglich. 259 00:15:43,240 --> 00:15:46,047 Ich werde hier als Ritter mein Ende finden. 260 00:15:46,130 --> 00:15:51,517 Ich hätte dich gerne wenigstens noch ein letztes Mal unterrichtet. 261 00:15:51,600 --> 00:15:54,047 Ist dir endlich die Munition ausgegangen, ja? 262 00:15:54,130 --> 00:15:55,957 Du hast uns ganz schön Arbeit gemacht! 263 00:15:56,040 --> 00:15:57,767 Ich brauche keinen Unterricht! 264 00:15:57,850 --> 00:16:01,577 Ich hab dir doch gesagt, dass ich auf keinen Fall Ritter werde! 265 00:16:01,660 --> 00:16:03,527 Es ist dein Leben. 266 00:16:03,610 --> 00:16:07,860 Ich werde auch nicht mehr versuchen, deine Meinung zu ändern. 267 00:16:08,490 --> 00:16:09,940 Ich wollte nur, 268 00:16:10,610 --> 00:16:15,927 dass du verstehst, wofür ich und meine Untergebenen unsere Leben riskieren 269 00:16:16,010 --> 00:16:18,120 und was es bedeutet, ein Ritter zu sein. 270 00:16:18,750 --> 00:16:20,120 Als Vater … 271 00:16:21,740 --> 00:16:23,580 Wir unterbrechen die Übertragung von unserer Seite aus. 272 00:16:27,110 --> 00:16:28,547 Eine gute Entscheidung. 273 00:16:28,630 --> 00:16:30,767 He, Clark! Was fällt dir ein?! 274 00:16:30,850 --> 00:16:33,927 Der Feind darf keine Informationen über uns erlangen. 275 00:16:34,010 --> 00:16:38,640 Schaut euch den an! Sein Bein steckt fest und er kommt nicht vom Fleck! 276 00:16:39,210 --> 00:16:42,577 Hinter mir befinden sich Rekruten, die ihre Zukunft noch vor sich haben. 277 00:16:42,660 --> 00:16:46,317 Bis die Verstärkung eintrifft, werde ich sie vor euch beschützen! 278 00:16:46,400 --> 00:16:48,517 Was labert die Hohlbirne? 279 00:16:48,600 --> 00:16:50,797 Murkst ihn ab! 280 00:16:50,880 --> 00:16:53,410 Sieh zu, mein Sohn! 281 00:16:54,200 --> 00:16:57,900 Wie dein Vater seine letzten Augenblicke lebt! 282 00:17:01,930 --> 00:17:03,170 Aufhören! 283 00:17:05,530 --> 00:17:08,090 Aufhören! Aufhören! 284 00:17:10,090 --> 00:17:12,357 Aufhören! Aufhören! 285 00:17:12,440 --> 00:17:16,017 Aufhören! 286 00:17:16,100 --> 00:17:18,767 Aufhören! Aufhören! 287 00:17:18,850 --> 00:17:20,927 <i>Ich kann nichts ausrichten …</i> 288 00:17:21,010 --> 00:17:22,517 <i>Dabei hatte ich beschlossen,</i> 289 00:17:22,600 --> 00:17:26,527 <i>mein restliches Leben dem</i> <i>Königreich und dem Volk zu widmen!</i> 290 00:17:26,610 --> 00:17:28,887 <i>Und jetzt kann ich</i> <i>nichts anderes tun,</i> 291 00:17:28,970 --> 00:17:31,860 <i>als fassungslos dieser</i> <i>Tragödie zuzusehen!</i> 292 00:17:41,370 --> 00:17:44,000 Schusswaffen zeigen Wirkung! Geht auf Abstand! 293 00:17:45,020 --> 00:17:46,500 Aufhören! 294 00:17:50,380 --> 00:17:54,417 Irgendjemand … muss meinem Vater helfen! 295 00:17:54,500 --> 00:17:56,557 Er ist doch euer Kommandant?! 296 00:17:56,640 --> 00:17:59,307 Er hat so viele Ritter unter seinem Kommando … 297 00:17:59,390 --> 00:18:02,890 Und niemand … kein Einziger … 298 00:18:03,630 --> 00:18:06,520 Warum hilft ihm denn niemand?! 299 00:18:09,130 --> 00:18:10,830 Alles wird gut. 300 00:18:14,380 --> 00:18:17,660 Dass auch nur ein einziger Bürger meines Königreiches 301 00:18:21,160 --> 00:18:23,540 unglücklich wird, lasse ich nicht zu! 302 00:18:31,710 --> 00:18:34,630 Stale, bring mich zum Kampfschauplatz! 303 00:18:35,640 --> 00:18:36,947 Das geht nicht! 304 00:18:37,030 --> 00:18:40,890 Ihr solltet am besten wissen, wie gefährlich es ist! Ihr habt es prophezeit! 305 00:18:41,890 --> 00:18:45,187 Keine Sorge! Vertraut mir! 306 00:18:45,270 --> 00:18:47,457 Ihr seid eine Prinzessin! 307 00:18:47,540 --> 00:18:49,097 Auf dem Schlachtfeld habt Ihr nichts … 308 00:18:49,180 --> 00:18:50,440 Wenn ich 309 00:18:51,570 --> 00:18:53,237 auch nur einen einzigen Bürger 310 00:18:53,320 --> 00:18:55,860 nicht rette, obwohl ich es könnte, nur weil ich mir selbst wichtiger bin, 311 00:18:56,760 --> 00:19:00,150 dann wäre ich eine schreckliche Königin. So möchte ich nicht werden. 312 00:19:02,470 --> 00:19:07,770 <i>Falls ich eine abscheuliche</i> <i>Königin werden sollte …</i> 313 00:19:11,740 --> 00:19:14,747 Ihr kommt ganz sicher wohlbehalten zurück? 314 00:19:14,830 --> 00:19:16,250 Kein Zweifel. 315 00:19:32,470 --> 00:19:33,737 Das war’s dann wohl. 316 00:19:33,820 --> 00:19:36,867 Hat er endlich resigniert? 317 00:19:36,950 --> 00:19:38,660 Schießt! Pustet ihm das Licht aus! 318 00:19:47,920 --> 00:19:49,590 Was zum …? 319 00:20:03,470 --> 00:20:06,560 Macht euch bereit, ihr kleinen Ganoven! 320 00:20:08,237 --> 00:20:10,344 Warum seid Ihr hergekommen?! 321 00:20:10,440 --> 00:20:11,992 Verschwindet schnell von hier! 322 00:20:12,087 --> 00:20:13,896 Ihr seid ein Bürger meines Landes! 323 00:20:24,830 --> 00:20:25,740 Kommandant! 324 00:20:31,630 --> 00:20:35,100 Ist das wirklich ein elfjähriges Mädchen …? 325 00:20:38,260 --> 00:20:40,137 Du elende kleine Göre! 326 00:20:40,220 --> 00:20:42,260 Alle gemeinsam auf sie! 327 00:20:57,780 --> 00:21:00,400 Scheiße! Wer ist die Göre?! 328 00:21:01,150 --> 00:21:03,780 Das kann nicht wahr sein … 329 00:21:12,920 --> 00:21:14,540 Ist sie ein Monster?! 330 00:21:21,020 --> 00:21:22,347 Der Hang stürzt ein … 331 00:21:22,430 --> 00:21:23,800 Hab ich dich! 332 00:21:25,680 --> 00:21:27,160 Kommandant! 333 00:21:27,810 --> 00:21:29,897 Wenn Ihr nicht wollt, dass ich sterbe, 334 00:21:29,980 --> 00:21:33,690 dann haltet ihn gut fest und lasst ihn nicht entkommen! 335 00:21:35,750 --> 00:21:38,060 Mistkerl! Lass los! 336 00:21:43,160 --> 00:21:44,617 Woher weißt du das?! 337 00:21:44,700 --> 00:21:48,500 Beeil dich, sonst wirst du ebenfalls lebendig begraben! 338 00:21:50,520 --> 00:21:54,046 Verdammte Scheiße! 339 00:23:28,710 --> 00:23:33,800 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior. 340 00:23:34,270 --> 00:23:40,402 Episode 04: ~Die abscheuliche Prinzessin und der Schwur des jungen Mannes~. 340 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm