"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Worst Princess and the Young Man's Vow
ID | 13180865 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Worst Princess and the Young Man's Vow |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E04.Die.abscheuliche.Prinzessin.und.der.Schwur.des.jungen.Mannes.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28334639 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,200 --> 00:00:15,827
Schickt sofort einen Rettungstrupp!
3
00:00:15,910 --> 00:00:18,787
Findet so viele
Überlebende wie möglich!
4
00:00:18,870 --> 00:00:19,348
Jawohl!
5
00:00:19,431 --> 00:00:22,080
Der Tod des Kommandanten
darf nicht umsonst gewesen sein!
6
00:00:22,610 --> 00:00:26,340
Das soll der „Ritter ohne einen
einzigen Kratzer“ gewesen sein?
7
00:00:27,170 --> 00:00:29,687
Hierdurch zu sterben …
8
00:00:29,770 --> 00:00:32,757
Wirklich erbärmlich für
einen Kommandanten.
9
00:00:32,840 --> 00:00:37,207
Er … Roderick … der Kommandant …
10
00:00:37,290 --> 00:00:41,550
hat bis zum Ende gekämpft, um den
Rekruten die Flucht zu ermöglichen!
11
00:00:43,060 --> 00:00:47,117
Trotzdem kann man sich mit
solch einem Tod nicht rühmen.
12
00:00:47,200 --> 00:00:50,070
Und die Rekruten sind letzten
Endes auch alle draufgegangen.
13
00:00:50,540 --> 00:00:54,677
Na ja, die fehlenden Ritter
lassen sich durch neue ersetzen.
14
00:00:54,760 --> 00:00:58,867
Und den Posten des nächsten
Kommandanten kannst du ja übernehmen.
15
00:00:58,950 --> 00:01:04,730
Haken wir den Vorfall als Resultat des
Urteils eines einfältigen Kommandanten ab.
16
00:01:08,170 --> 00:01:10,607
<i>Bevor der Hang einstürzte,</i>
17
00:01:10,690 --> 00:01:13,640
<i>sah mich diese Frau an und sagte:</i>
18
00:01:14,360 --> 00:01:15,980
<i>Mein herzliches Beileid.</i>
19
00:01:16,480 --> 00:01:18,547
<i>Wusste sie etwa, was passieren würde?</i>
20
00:01:18,630 --> 00:01:22,560
<i>Dass mein Vater auf diese</i>
<i>Weise sterben würde …?</i>
21
00:01:24,920 --> 00:01:26,637
<i>Willst du mich verarschen?!</i>
22
00:01:26,720 --> 00:01:31,277
<i>Sie behandelt die Ritter und</i>
<i>meinen Vater wie Verbrauchsgüter!</i>
23
00:01:31,360 --> 00:01:33,857
<i>Darf es so weitergehen?</i>
24
00:01:33,940 --> 00:01:35,537
<i>Nein, auf keinen Fall!</i>
25
00:01:35,620 --> 00:01:39,117
<i>Wie kann ich meinem Zorn</i>
<i>über Vaters Tod Luft machen?</i>
26
00:01:39,200 --> 00:01:41,537
<i>Soll ich diese Frau in</i>
<i>die Mangel nehmen?</i>
27
00:01:41,620 --> 00:01:47,297
<i>Ich bin kein Ritter! Ich kann ihr nicht</i>
<i>mal aus der Ferne gegenübertreten!</i>
28
00:01:47,380 --> 00:01:52,880
<i>Ein missratener Nichtsnutz wie</i>
<i>ich wird niemals ein Ritter werden!</i>
29
00:01:53,310 --> 00:01:58,010
<i>Aber … wenn ich nicht ich</i>
<i>wäre … sondern mein Vater …</i>
30
00:01:58,660 --> 00:02:00,437
<i>Ich werde zu meinem Vater!</i>
31
00:02:00,520 --> 00:02:04,337
<i>Ich lösche meine Existenz aus und</i>
<i>werde vollständig zu meinem Vater!</i>
32
00:02:04,420 --> 00:02:06,917
<i>Wenn ich mich wie mein</i>
<i>Vater stähle und verhalte,</i>
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,770
<i>kann ich es bestimmt schaffen!</i>
34
00:02:10,140 --> 00:02:11,567
<i>Ich werde ein Ritter,</i>
35
00:02:11,650 --> 00:02:15,650
<i>und werde die Frau, die Vaters</i>
<i>Tod in den Dreck gezogen hat,</i>
36
00:02:17,850 --> 00:02:21,880
<i>um jeden Preis mit</i>
<i>eigenen Händen richten!</i>
37
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
Vizekommandant Clark!
38
00:02:38,680 --> 00:02:40,547
Was ist los?! Habt ihr sie gefunden?!
39
00:02:40,630 --> 00:02:42,520
Nein … Also …
40
00:02:43,750 --> 00:02:45,740
Was ist das denn?!
41
00:03:00,960 --> 00:03:03,740
Ah! Der Himmel! Ich
kann den Himmel sehen!
42
00:03:04,710 --> 00:03:08,710
Wir haben es wirklich überlebt …
43
00:03:23,800 --> 00:03:29,292
The Most Heretical Last Boss Queen
44
00:04:41,219 --> 00:04:43,966
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
45
00:04:44,050 --> 00:04:45,118
~Die abscheuliche Prinzessin und
der Schwur des jungen Mannes~
46
00:04:45,202 --> 00:04:46,119
Kommandant!
47
00:04:46,200 --> 00:04:47,915
Wie schön, dass Ihr wohlauf seid!
48
00:04:48,430 --> 00:04:50,407
Ich bin so froh!
49
00:04:50,490 --> 00:04:54,310
Ohne den Kommandanten
wäre unser Ritterorden …
50
00:05:01,760 --> 00:05:06,110
Jemand muss diesem Mann hurtig
Handschellen für Begabte anlegen!
51
00:05:06,830 --> 00:05:10,377
Wenn ihr keine dabei habt,
bittet Stale, welche zu schicken!
52
00:05:10,460 --> 00:05:13,247
Und behandelt die Wunden
des Kommandanten!
53
00:05:13,330 --> 00:05:17,487
Außerdem würde ich gern Verbindung
mit dem Konferenzraum aufnehmen.
54
00:05:17,570 --> 00:05:20,630
Herr Kommandant, wer
ist dieses Mädchen …?
55
00:05:24,330 --> 00:05:29,220
Die Prinzessin unseres Königreiches,
Ihre Hoheit Pride Royal Ivy!
56
00:05:39,980 --> 00:05:41,317
Erstatte Bericht!
57
00:05:41,400 --> 00:05:46,467
Verletzte auf unserer Seite: Alle
Rekruten und der Kommandant.
58
00:05:46,550 --> 00:05:48,820
Es gibt keine Toten!
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,760
Jetzt ist alles gut.
60
00:06:05,260 --> 00:06:08,860
Roderick … Ein Glück …
61
00:06:12,520 --> 00:06:14,410
<i>Ich konnte sie nicht beschützen …</i>
62
00:06:15,230 --> 00:06:16,717
<i>Ich habe den Schwur, den ich</i>
63
00:06:16,800 --> 00:06:20,020
<i>vor drei Jahren mit festem</i>
<i>Entschluss fasste, nicht gehalten …</i>
64
00:06:20,800 --> 00:06:22,597
<i>Im Moment kann ich nicht mehr tun,</i>
65
00:06:22,680 --> 00:06:26,830
<i>als sie ganz allein aufs</i>
<i>Schlachtfeld zu schicken …</i>
66
00:06:28,080 --> 00:06:30,847
Verdammt! Das ist eine Prinzessin?!
67
00:06:30,930 --> 00:06:33,907
Wie kann so ein Monster
eine Prinzessin sein?!
68
00:06:33,990 --> 00:06:35,717
Pass auf, was du sagst!
69
00:06:35,800 --> 00:06:39,480
Ihr habt nicht gesehen,
was für ein Monster sie war!
70
00:06:44,950 --> 00:06:46,550
Beweg dich endlich!
71
00:06:48,010 --> 00:06:49,800
Prinzessin Pride.
72
00:06:50,620 --> 00:06:52,777
Wir bringen Euch ins Schloss zurück.
73
00:06:52,860 --> 00:06:55,387
Die Vorhut ist schon
da, um Euch abzuholen.
74
00:06:55,470 --> 00:06:56,487
Bitte hier entlang.
75
00:06:56,570 --> 00:07:00,227
Nicht doch. Ihr seid
verletzt. Ihr solltet zuerst …
76
00:07:00,310 --> 00:07:02,457
Ich werde ebenfalls
sogleich aufbrechen.
77
00:07:02,540 --> 00:07:03,987
Also bitte kommt mit mir.
78
00:07:04,070 --> 00:07:07,487
Trotzdem sollten die Rekruten
vor mir transportiert werden.
79
00:07:07,570 --> 00:07:09,867
Wie Ihr seht, bin ich unverletzt.
80
00:07:09,950 --> 00:07:12,860
Bitte priorisiert die Verletz…
81
00:07:15,710 --> 00:07:17,677
Herr Kommandant?!
82
00:07:17,760 --> 00:07:19,197
B-Bitte lasst mich runter!
83
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Ihr seid verle…
84
00:07:20,566 --> 00:07:23,510
Ich habe Euch
allerhand Dinge zu sagen.
85
00:07:25,060 --> 00:07:26,590
Eine ganze Menge.
86
00:07:29,090 --> 00:07:30,217
<i>Gruselig!</i>
87
00:07:30,300 --> 00:07:33,360
<i>Er ist stinksauer,</i>
<i>da wette ich drauf!</i>
88
00:07:36,730 --> 00:07:39,647
S-Seht nicht her!
89
00:07:39,730 --> 00:07:41,837
Ich gebe mich geschlagen!
90
00:07:41,920 --> 00:07:43,877
Ich mache, was Ihr sagt!
91
00:07:43,960 --> 00:07:46,657
Also bitte lasst mich
run… Nein, vorher …
92
00:07:46,740 --> 00:07:51,120
Mein Kleid … Meine Beine …
93
00:07:52,580 --> 00:07:53,870
Kann bitte jemand …
94
00:07:54,400 --> 00:07:55,870
mein Kleid …
95
00:08:04,000 --> 00:08:05,497
<i>Wie fies!</i>
96
00:08:05,580 --> 00:08:09,357
<i>Mag sein, dass ich nur ein elfjähriges</i>
<i>Kind ohne jegliche sexuelle Reize bin,</i>
97
00:08:09,440 --> 00:08:10,857
<i>aber ich bin eine Prinzessin!</i>
98
00:08:10,940 --> 00:08:12,677
<i>Auch ich besitze Scham!</i>
99
00:08:12,760 --> 00:08:16,520
<i>Soll ich euch alle wegen</i>
<i>Majestätsbeleidigung einbuchten lassen?!</i>
100
00:08:20,560 --> 00:08:22,817
Bitte kehrt erst einmal
ins Schloss zurück.
101
00:08:22,900 --> 00:08:27,377
In dieser Angelegenheit gibt es
einiges miteinander zu besprechen.
102
00:08:27,460 --> 00:08:31,610
Bitte stimmt das Datum für
unser Gespräch mit Clark ab.
103
00:08:32,240 --> 00:08:35,540
In Ordnung. Wir sehen
uns im Schloss wieder.
104
00:08:37,020 --> 00:08:38,957
Ich habe alle
Unbeteiligten fortgeschickt.
105
00:08:39,040 --> 00:08:43,087
Im Moment befinden sich nur
noch die Mitglieder des Ritterordens,
106
00:08:43,170 --> 00:08:45,087
der Sohn des Kommandanten,
107
00:08:45,170 --> 00:08:47,587
und wir Geschwister hier.
108
00:08:47,670 --> 00:08:50,267
Dies ist kein offizieller Empfang.
109
00:08:50,350 --> 00:08:52,647
Ihr dürft frei sprechen.
110
00:08:52,730 --> 00:08:56,060
Ich versichere Euch, dass
Unhöflichkeiten keine Folgen haben werden.
111
00:08:56,740 --> 00:09:01,317
Offenbar habt Ihr für Euch behalten,
dass ich am Ort des Geschehens war.
112
00:09:01,400 --> 00:09:02,917
Vielen Dank.
113
00:09:03,000 --> 00:09:04,977
Nichts zu danken. Also dann …
114
00:09:05,060 --> 00:09:08,167
Verzeiht mir die Frage, Prinzessin.
115
00:09:08,250 --> 00:09:11,737
Wo habt Ihr den Umgang mit dem
Schwert und Schusswaffen erlernt?
116
00:09:11,820 --> 00:09:14,127
Schwert-und
Selbstverteidigungstechniken
117
00:09:14,210 --> 00:09:17,427
habe ich während Stales
Unterricht mitbekommen.
118
00:09:17,510 --> 00:09:18,957
Den Umgang mit Schusswaffen …
119
00:09:19,040 --> 00:09:22,497
sah ich gestern bei der Übung während
meiner Inspektion des Ritterordens.
120
00:09:22,580 --> 00:09:24,117
Soll das ein Witz sein?
121
00:09:24,200 --> 00:09:26,507
Und dann hat sie so
einen Kampf hingelegt?
122
00:09:26,590 --> 00:09:29,797
Das heißt, sie hatte zum ersten
Mal eine Schusswaffe in der Hand?
123
00:09:29,880 --> 00:09:31,767
Das kann nicht sein!
124
00:09:31,850 --> 00:09:35,137
Und woher wusstet Ihr,
dass einer der Angreifer
125
00:09:35,220 --> 00:09:38,470
ein Begabter aus
unserem Königreich ist?
126
00:09:39,350 --> 00:09:43,390
<i>Wenn du nicht sterben willst,</i>
<i>setze deine Begabung ein!</i>
127
00:09:45,170 --> 00:09:46,857
Ich hatte eine Prophezeiung.
128
00:09:46,940 --> 00:09:48,997
Ich sah, wie er
während des Erdrutsches
129
00:09:49,080 --> 00:09:53,407
mit seinen Kräften eine Mauer aus
Erde errichten würde, um sich zu schützen.
130
00:09:53,490 --> 00:09:56,507
<i>Die Wahrheit kann ich</i>
<i>ihnen nicht erzählen.</i>
131
00:09:56,590 --> 00:09:58,317
<i>Weder, dass ich</i>
<i>Endgegner-Cheats besitze,</i>
132
00:09:58,400 --> 00:10:01,097
<i>noch dass ich die Route</i>
<i>aus dem Spiel kenne …</i>
133
00:10:01,180 --> 00:10:02,417
Und weshalb
134
00:10:02,500 --> 00:10:05,477
seid Ihr allein zum Ort des
Kampfgeschehens gekommen?
135
00:10:05,560 --> 00:10:07,667
War es nicht möglich,
die Rekruten oder
136
00:10:07,750 --> 00:10:10,047
die Vorhut zu informieren
und sie loszuschicken?
137
00:10:10,130 --> 00:10:14,047
Die Rekruten waren bereits geflüchtet
und weit vom Schlachtfeld entfernt.
138
00:10:14,130 --> 00:10:16,267
Aufgrund der Beschränkung
139
00:10:16,350 --> 00:10:19,657
von Stales Begabung,
konnte nur ich zu Ihnen eilen.
140
00:10:19,740 --> 00:10:22,687
Und ich war die Einzige, die
wusste, wie der Begabte aussieht.
141
00:10:22,770 --> 00:10:26,770
Trotzdem … wäre das um Längen besser
gewesen, als Euch dorthin zu begeben!
142
00:10:27,770 --> 00:10:31,237
Auch wenn sie es nicht mehr
rechtzeitig geschafft hätten,
143
00:10:31,320 --> 00:10:33,447
hättet ihr nicht dort sein dürfen!
144
00:10:33,530 --> 00:10:34,947
He, beruhige dich!
145
00:10:35,030 --> 00:10:37,737
Ihr hättet der Vorhut sein
Aussehen beschreiben
146
00:10:37,820 --> 00:10:40,957
und alles Weitere uns
überlassen müssen!
147
00:10:41,040 --> 00:10:43,147
Dann wärt Ihr im schlimmsten Fall
148
00:10:43,230 --> 00:10:46,757
zusammen mit der Vorhut unter
den Trümmern begraben worden!
149
00:10:46,840 --> 00:10:48,247
Mit mir war die Wahrscheinlichkeit …
150
00:10:48,330 --> 00:10:50,007
Wir sind Ritter!
151
00:10:50,090 --> 00:10:52,377
Wir sind das Schild und das
Schwert, das Ihre Majestät
152
00:10:52,460 --> 00:10:54,817
die Königin, Seine
Hoheit den Prinzgemahl,
153
00:10:54,900 --> 00:10:57,220
die Bürger unseres Landes
und Euch beschützen!
154
00:10:57,860 --> 00:11:03,140
Für Euch und die Bürger geben
wir mit Freuden unser Leben hin!
155
00:11:03,910 --> 00:11:07,597
Um ein Haar hättet Ihr nicht nur
die Lebensweise von uns Rittern
156
00:11:07,680 --> 00:11:12,210
in den Schmutz gezogen, sondern
auch die Hoffnung des Volkes zerstört!
157
00:11:17,270 --> 00:11:19,737
<i>Er hat völlig recht.</i>
158
00:11:19,820 --> 00:11:22,657
<i>Es war sein Wunsch,</i>
<i>als Ritter zu sterben.</i>
159
00:11:22,740 --> 00:11:26,577
<i>Ein falscher Schritt und</i>
<i>ich hätte sterben können.</i>
160
00:11:26,660 --> 00:11:29,500
<i>Das nicht genug, hätte ich damit</i>
<i>auch noch seinen Tod entehrt.</i>
161
00:11:30,990 --> 00:11:32,170
<i>Aber …</i>
162
00:11:38,180 --> 00:11:42,277
Euer Leben ist mehr wert als unseres!
163
00:11:42,360 --> 00:11:45,397
Könnt Ihr Euch vorstellen, was
für ein Verlust Euer Tod wäre?!
164
00:11:45,480 --> 00:11:49,107
Ihr dürft Euch nicht für
uns in Gefahr bringen!
165
00:11:49,190 --> 00:11:52,857
Selbst wenn es sich um mein Leben –
das Leben des Kommandanten -handelt,
166
00:11:52,940 --> 00:11:56,757
opfert es ohne zu zögern, bevor
Ihr Euch selbst der Gefahr aussetzt!
167
00:11:56,840 --> 00:11:58,340
Schweigt!
168
00:12:04,850 --> 00:12:06,120
Schweigt!
169
00:12:09,540 --> 00:12:12,917
Ihr habt völlig recht, Kommandant.
170
00:12:13,000 --> 00:12:15,417
Durch mein unbedachtes Vorgehen
171
00:12:15,500 --> 00:12:18,137
habe ich vielen
Leuten Ärger bereitet.
172
00:12:18,220 --> 00:12:22,260
Die Art und Weise, wie ich Euch helfen
wollte, entsprach nicht Eurem Wunsch.
173
00:12:22,790 --> 00:12:24,080
Jedoch …
174
00:12:26,770 --> 00:12:30,487
Gerettet habe ich
nicht nur Euch allein!
175
00:12:30,570 --> 00:12:33,317
Wie viele Menschen
werden die Ritter retten,
176
00:12:33,400 --> 00:12:37,197
die Ihr in Zukunft noch
ausbilden werdet, was glaubt Ihr?
177
00:12:37,280 --> 00:12:40,567
Der Ritterorden, der die
Bürger unmittelbar beschützt,
178
00:12:40,650 --> 00:12:43,280
ist unsere Hoffnung und unser Licht!
179
00:12:43,720 --> 00:12:48,397
Wie viele Opfer wird der Tod auch
nur eines einzelnen Ritters fordern,
180
00:12:48,480 --> 00:12:50,707
die dieser sonst hätte retten können?
181
00:12:50,790 --> 00:12:52,917
Wenn Ihr Euch Ritter nennt,
182
00:12:53,000 --> 00:12:55,917
solltet Ihr statt des
verwehrten ehrenvollen Todes
183
00:12:56,000 --> 00:12:57,607
die verlorenen Leben bedauern,
184
00:12:57,690 --> 00:13:00,467
die Ihr dann nicht mehr
hättet retten können!
185
00:13:00,550 --> 00:13:02,997
Auch Ihr habt nicht
verstanden, welchen Wert
186
00:13:03,080 --> 00:13:05,217
Euer Leben hat, Herr Kommandant!
187
00:13:05,300 --> 00:13:07,577
Wie sehr die Leute um Euch herum
188
00:13:07,660 --> 00:13:13,190
Euch anbeten, lieben
und zugetan sind!
189
00:13:15,190 --> 00:13:20,017
Auch wenn Ihr nicht der Kommandant,
sondern ein einfacher Soldat wärt,
190
00:13:20,100 --> 00:13:23,200
hätte ich mit Sicherheit
genauso gehandelt!
191
00:13:29,330 --> 00:13:32,127
Wenn ich weiß, ich kann jemanden
retten, dann muss ich es tun!
192
00:13:32,210 --> 00:13:36,617
Ihr seid Ritter, aber gleichzeitig
auch Bürger unseres Königreiches!
193
00:13:36,700 --> 00:13:38,927
Ich bin die erstgeborene Prinzessin
194
00:13:39,010 --> 00:13:41,777
und erste Thronfolgerin
dieses Königreiches!
195
00:13:41,860 --> 00:13:44,667
Ich lebe für das Wohl der
Bürger dieses Königreiches!
196
00:13:44,750 --> 00:13:48,680
Dass jemand unnötig sein Leben
lässt, werde ich nicht zulassen!
197
00:13:56,300 --> 00:13:58,917
<i>Ich sicherte zu, dass es</i>
<i>keine Folgen haben würde,</i>
198
00:13:59,000 --> 00:14:01,810
<i>und jetzt habe ich ihm</i>
<i>in allem widersprochen …</i>
199
00:14:03,510 --> 00:14:07,417
Zum Schluss möchte ich
mich für meine Selbstgefälligkeit
200
00:14:07,500 --> 00:14:10,447
und den Ärger, den
ich Euch bereitet habe,
201
00:14:10,530 --> 00:14:14,870
in meinem Titel als
Prinzessin aus tiefstem Herzen
202
00:14:15,690 --> 00:14:17,730
bei Euch entschuldigen.
203
00:14:21,790 --> 00:14:24,260
Eure Hoheit Prinzessin Pride.
204
00:14:25,180 --> 00:14:28,557
Da es sich nicht um einen
offiziellen Empfang handelt,
205
00:14:28,640 --> 00:14:30,847
dürfte ich wohl ebenfalls
das Wort ergreifen?
206
00:14:30,930 --> 00:14:32,447
Ich gestatte es.
207
00:14:32,530 --> 00:14:35,057
Als Ritter kann ich nicht
billigen, dass ein Mitglied
208
00:14:35,140 --> 00:14:38,107
der Königsfamilie in diesen
Vorfall verwickelt wurde.
209
00:14:38,190 --> 00:14:42,857
Persönlich jedoch möchte ich
Euch hier und jetzt Folgendes sagen.
210
00:14:42,940 --> 00:14:46,157
Für Prinz Stales Beistand
211
00:14:46,240 --> 00:14:49,917
und dass Ihr den Ritterorden
aus dieser Notlage gerettet habt,
212
00:14:50,000 --> 00:14:51,357
danke ich Euch.
213
00:14:51,440 --> 00:14:53,450
-He, Clark!
-Und darüber hinaus
214
00:14:55,140 --> 00:14:56,597
möchte ich Euch danken,
215
00:14:56,680 --> 00:15:01,340
dass Ihr meinen guten Freund,
Kommandant Roderick, gerettet habt!
216
00:15:01,890 --> 00:15:03,917
Hättet Ihr nicht gehandelt,
217
00:15:04,000 --> 00:15:07,380
hätte ich einen
wertvollen Freund verloren.
218
00:15:09,290 --> 00:15:12,147
Ihr habt den Kommandanten,
den wir wegen
219
00:15:12,230 --> 00:15:15,050
unserer Unzulänglichkeit
beinahe verloren hätten, gerettet!
220
00:15:16,020 --> 00:15:17,767
Dafür danke ich Euch!
221
00:15:17,850 --> 00:15:20,037
Bitte lasst auch mich
meinen Dank aussprechen!
222
00:15:20,120 --> 00:15:21,147
Mich auch!
223
00:15:21,230 --> 00:15:22,657
Vielen Dank!
224
00:15:22,740 --> 00:15:25,907
Danke, dass Ihr den
Kommandanten gerettet habt!
225
00:15:25,990 --> 00:15:27,400
Wir sind voller Dankbarkeit!
226
00:15:33,670 --> 00:15:36,797
Dafür, dass Ihr meinen
alten Herrn … meinen Vater
227
00:15:36,880 --> 00:15:38,330
gerettet habt, danke ich Euch!
228
00:15:40,380 --> 00:15:43,537
Ähm … Dürfte ich auch etwas sagen?
229
00:15:43,620 --> 00:15:44,298
Du …
230
00:15:44,381 --> 00:15:46,830
Ja. Ich habe nichts dagegen.
231
00:15:47,880 --> 00:15:51,290
Ich besitze eine Begabung.
232
00:15:52,050 --> 00:15:55,510
Es ist jedoch keine Kraft,
die einem als Ritter weiterhilft.
233
00:15:56,200 --> 00:16:00,020
Ich wollte meinem Vater
keine Schande machen, deshalb
234
00:16:00,720 --> 00:16:02,877
habe ich es aufgegeben,
Ritter werden zu wollen.
235
00:16:02,960 --> 00:16:05,270
Ich bin nichts wert.
236
00:16:06,520 --> 00:16:07,780
Aber in dem Moment …
237
00:16:08,400 --> 00:16:10,160
Als ich dachte, er würde sterben,
238
00:16:11,930 --> 00:16:15,200
habe ich bereut … dass
ich zu nichts imstande war …
239
00:16:16,430 --> 00:16:19,827
Ich werde von heute
an noch viel mehr üben!
240
00:16:19,910 --> 00:16:23,957
Ich lasse mich von meinem alten
Herrn unterrichten und stähle mich …
241
00:16:24,040 --> 00:16:27,187
Kann ich es auch schaffen?
242
00:16:27,270 --> 00:16:29,597
Kann ich so ein
stattlicher Ritter werden …?
243
00:16:29,680 --> 00:16:31,380
Ist es noch nicht zu spät …?
244
00:16:39,160 --> 00:16:40,220
Du kannst es schaffen.
245
00:16:42,290 --> 00:16:47,110
Auch wenn alle Menschen
dieser Welt es dir ausreden würden,
246
00:16:47,690 --> 00:16:49,767
ich werde dich unterstützen.
247
00:16:49,850 --> 00:16:54,620
Du kannst ein genauso stattlicher
Ritter werden wie dein Vater.
248
00:16:55,270 --> 00:17:00,120
Denn du besitzt den Sanftmut,
für deine Familie zu weinen,
249
00:17:00,880 --> 00:17:03,797
und zwei prächtige Hände.
250
00:17:03,880 --> 00:17:09,880
Außerdem ist dein
Wunsch nach Kraft so stark!
251
00:17:12,680 --> 00:17:15,307
Lass mich dich mal richtig ansehen.
252
00:17:15,390 --> 00:17:17,727
Wenn du es geschafft hast, in deinem
253
00:17:17,810 --> 00:17:21,307
dir bevorstehenden Leben zu dem
Ritter zu werden, der du sein willst,
254
00:17:21,390 --> 00:17:24,267
dann bitte ich dich,
mein geliebtes Volk
255
00:17:24,350 --> 00:17:27,270
und meine teure
Familie zu beschützen.
256
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
Das werde ich!
257
00:17:33,860 --> 00:17:37,707
Wie viele Jahre … oder Jahrzehnte
es auch dauert! Ich werde ein Ritter!
258
00:17:37,790 --> 00:17:39,077
Und dann …
259
00:17:39,160 --> 00:17:43,587
Wenn es so weit ist, lasst mich Euch
bitte mein Leben lang beschützen!
260
00:17:43,670 --> 00:17:45,670
Mich …?
261
00:17:55,160 --> 00:17:57,637
Wie lautet dein Name?
262
00:17:57,720 --> 00:17:58,598
Arthur.
263
00:17:58,681 --> 00:18:00,847
Arthur Beresford.
264
00:18:00,930 --> 00:18:02,260
Arthur …
265
00:18:04,440 --> 00:18:06,437
<i>Arthur?!</i>
266
00:18:06,520 --> 00:18:09,357
<i>Etwa der Kommandant</i>
<i>Arthur?! Einer der Love Interests?!</i>
267
00:18:09,440 --> 00:18:13,217
<i>Stimmt ja! Im Spiel</i>
<i>war er Kommandant.</i>
268
00:18:13,300 --> 00:18:15,217
<i>Der stärkste Ritter, der als Einziger</i>
269
00:18:15,300 --> 00:18:17,527
<i>in der Lage war, die</i>
<i>Endgegnerin Pride mithilfe</i>
270
00:18:17,610 --> 00:18:19,307
<i>von Schwerttechniken zu überwältigen!</i>
271
00:18:19,390 --> 00:18:22,617
<i>Und seine Begabung ist …</i>
272
00:18:22,700 --> 00:18:27,917
<i>Dass der Sohn des Kommandanten</i>
<i>einer der Love Interests ist …</i>
273
00:18:28,000 --> 00:18:29,340
<i>Aber …</i>
274
00:18:29,960 --> 00:18:33,087
Arthur, es wird bestimmt nicht
so lange dauern wie du denkst,
275
00:18:33,170 --> 00:18:35,137
bis du dein Versprechen
erfüllen kannst.
276
00:18:35,220 --> 00:18:37,497
Ich hatte gerade eine Prophezeiung.
277
00:18:37,580 --> 00:18:41,157
Du wirst schon bald
ein stattlicher Ritter sein.
278
00:18:41,240 --> 00:18:44,980
Ein starker Ritter, der nicht nur von
mir, sondern von allen anerkannt wird.
279
00:18:46,420 --> 00:18:48,397
Ich warte auf dich, Arthur.
280
00:18:48,480 --> 00:18:50,040
Und …
281
00:18:57,980 --> 00:19:02,457
Solltest du je zu dem Urteil kommen,
dass ich die Feindin unseres Volkes bin,
282
00:19:02,540 --> 00:19:04,540
dann schlag mir
unverzüglich den Kopf ab!
283
00:19:05,790 --> 00:19:06,668
Was redet Ihr da?!
284
00:19:06,751 --> 00:19:07,960
Keine Sorge.
285
00:19:09,250 --> 00:19:13,010
Das Letzte war keine Prophezeiung.
286
00:19:16,460 --> 00:19:18,810
Prinzessin Pride.
287
00:19:24,410 --> 00:19:25,800
Dafür
288
00:19:26,730 --> 00:19:28,810
dass Ihr mir das Leben gerettet habt,
289
00:19:29,720 --> 00:19:31,820
danke ich Euch!
290
00:19:33,570 --> 00:19:37,320
Dass ich meine Freunde … meine
Untergebenen … und meine Familie …
291
00:19:38,190 --> 00:19:40,280
noch einmal sehen durfte,
macht mich glücklich …!
292
00:19:41,330 --> 00:19:45,907
Und nicht nur das … Mein
Sohn … möchte Ritter werden …
293
00:19:45,990 --> 00:19:48,750
Dass ich diese Worte hören durfte …
294
00:19:50,330 --> 00:19:53,420
Ich bin froh, am Leben zu sein …
295
00:19:56,630 --> 00:19:58,387
Wie schön!
296
00:19:58,470 --> 00:20:03,220
Ich bin so froh, dass Ihr lebt!
297
00:20:10,770 --> 00:20:14,470
<i>Solltest du je zu dem Urteil kommen,</i>
<i>dass ich die Feindin unseres Volkes bin …</i>
298
00:20:15,820 --> 00:20:18,917
<i>Warum hat Prinzessin</i>
<i>Pride so etwas gesagt?</i>
299
00:20:19,000 --> 00:20:21,437
<i>Sie sagte, es sei</i>
<i>keine Prophezeiung …</i>
300
00:20:21,520 --> 00:20:24,410
<i>Ich habe keine Möglichkeit,</i>
<i>das zu überprüfen.</i>
301
00:20:25,160 --> 00:20:26,577
<i>Aber</i>
302
00:20:26,660 --> 00:20:29,957
<i>selbst wenn die ganze</i>
<i>Welt gegen Euch wäre,</i>
303
00:20:30,040 --> 00:20:31,670
<i>ich möchte Euch beschützen!</i>
304
00:20:32,100 --> 00:20:35,130
<i>Damit Ihr nicht vom Weg abkommt …</i>
305
00:20:35,820 --> 00:20:39,217
<i>Damit es niemand schafft,</i>
<i>Euch vom Weg abzubringen …</i>
306
00:20:39,300 --> 00:20:43,157
<i>Damit Euer edles Herz</i>
<i>nicht beschmutzt wird …</i>
307
00:20:43,240 --> 00:20:46,637
<i>Damit Eure Stärke standhält …</i>
308
00:20:46,720 --> 00:20:51,190
<i>Und damit auch ich auf keinen</i>
<i>Fall vom Weg abkomme …</i>
309
00:20:51,730 --> 00:20:54,657
<i>Dafür werde ich alle, die</i>
<i>Euren Weg besudeln wollen,</i>
310
00:20:54,740 --> 00:20:56,887
<i>die Euch hinters Licht führen wollen</i>
311
00:20:56,970 --> 00:20:59,150
<i>und die sich Euch in den Weg stellen</i>
312
00:21:01,740 --> 00:21:05,630
<i>eigenhändig niederstrecken!</i>
313
00:21:09,120 --> 00:21:14,630
<i>Solltet Ihr trotzdem schwach werden …</i>
314
00:21:15,710 --> 00:21:18,490
<i>Wenn ich weiß, ich kann jemanden</i>
<i>retten, dann muss ich es tun!</i>
315
00:21:20,560 --> 00:21:23,657
<i>… werde ich Euch</i>
<i>retten, komme was wolle!</i>
316
00:21:23,740 --> 00:21:26,180
<i>So, wie Ihr heute mich gerettet habt!</i>
317
00:21:26,890 --> 00:21:29,097
<i>Wie aussichtslos die</i>
<i>Lage auch sein mag,</i>
318
00:21:29,180 --> 00:21:31,397
<i>ich werde Euch meine Hand reichen!</i>
319
00:21:31,480 --> 00:21:34,310
<i>So, wie Ihr es heute getan habt!</i>
320
00:21:35,390 --> 00:21:41,347
<i>Bei meinem Namen schwöre</i>
<i>ich, Arthur Beresford, hier und jetzt:</i>
321
00:21:41,430 --> 00:21:43,737
<i>Ich werde um jeden Preis ein Ritter!</i>
322
00:21:43,820 --> 00:21:47,330
<i>Und ich beschütze</i>
<i>Euch, komme was wolle!</i>
323
00:21:47,970 --> 00:21:52,990
<i>Für Euch gebe ich</i>
<i>alles, was ich habe!</i>
324
00:23:29,030 --> 00:23:34,100
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
325
00:23:34,580 --> 00:23:40,444
Episode 05: ~Die diabolische
Prinzessin und das Schwert~.
325
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm