"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Worst Princess and the Young Man's Vow

ID13180865
Movie Name"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Worst Princess and the Young Man's Vow
Release Name The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E04.Die.abscheuliche.Prinzessin.und.der.Schwur.des.jungen.Mannes.WEBRip.Amazon
Year2023
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID28334639
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,827 Schickt sofort einen Rettungstrupp! 3 00:00:15,910 --> 00:00:18,787 Findet so viele Überlebende wie möglich! 4 00:00:18,870 --> 00:00:19,348 Jawohl! 5 00:00:19,431 --> 00:00:22,080 Der Tod des Kommandanten darf nicht umsonst gewesen sein! 6 00:00:22,610 --> 00:00:26,340 Das soll der „Ritter ohne einen einzigen Kratzer“ gewesen sein? 7 00:00:27,170 --> 00:00:29,687 Hierdurch zu sterben … 8 00:00:29,770 --> 00:00:32,757 Wirklich erbärmlich für einen Kommandanten. 9 00:00:32,840 --> 00:00:37,207 Er … Roderick … der Kommandant … 10 00:00:37,290 --> 00:00:41,550 hat bis zum Ende gekämpft, um den Rekruten die Flucht zu ermöglichen! 11 00:00:43,060 --> 00:00:47,117 Trotzdem kann man sich mit solch einem Tod nicht rühmen. 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,070 Und die Rekruten sind letzten Endes auch alle draufgegangen. 13 00:00:50,540 --> 00:00:54,677 Na ja, die fehlenden Ritter lassen sich durch neue ersetzen. 14 00:00:54,760 --> 00:00:58,867 Und den Posten des nächsten Kommandanten kannst du ja übernehmen. 15 00:00:58,950 --> 00:01:04,730 Haken wir den Vorfall als Resultat des Urteils eines einfältigen Kommandanten ab. 16 00:01:08,170 --> 00:01:10,607 <i>Bevor der Hang einstürzte,</i> 17 00:01:10,690 --> 00:01:13,640 <i>sah mich diese Frau an und sagte:</i> 18 00:01:14,360 --> 00:01:15,980 <i>Mein herzliches Beileid.</i> 19 00:01:16,480 --> 00:01:18,547 <i>Wusste sie etwa, was passieren würde?</i> 20 00:01:18,630 --> 00:01:22,560 <i>Dass mein Vater auf diese</i> <i>Weise sterben würde …?</i> 21 00:01:24,920 --> 00:01:26,637 <i>Willst du mich verarschen?!</i> 22 00:01:26,720 --> 00:01:31,277 <i>Sie behandelt die Ritter und</i> <i>meinen Vater wie Verbrauchsgüter!</i> 23 00:01:31,360 --> 00:01:33,857 <i>Darf es so weitergehen?</i> 24 00:01:33,940 --> 00:01:35,537 <i>Nein, auf keinen Fall!</i> 25 00:01:35,620 --> 00:01:39,117 <i>Wie kann ich meinem Zorn</i> <i>über Vaters Tod Luft machen?</i> 26 00:01:39,200 --> 00:01:41,537 <i>Soll ich diese Frau in</i> <i>die Mangel nehmen?</i> 27 00:01:41,620 --> 00:01:47,297 <i>Ich bin kein Ritter! Ich kann ihr nicht</i> <i>mal aus der Ferne gegenübertreten!</i> 28 00:01:47,380 --> 00:01:52,880 <i>Ein missratener Nichtsnutz wie</i> <i>ich wird niemals ein Ritter werden!</i> 29 00:01:53,310 --> 00:01:58,010 <i>Aber … wenn ich nicht ich</i> <i>wäre … sondern mein Vater …</i> 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,437 <i>Ich werde zu meinem Vater!</i> 31 00:02:00,520 --> 00:02:04,337 <i>Ich lösche meine Existenz aus und</i> <i>werde vollständig zu meinem Vater!</i> 32 00:02:04,420 --> 00:02:06,917 <i>Wenn ich mich wie mein</i> <i>Vater stähle und verhalte,</i> 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,770 <i>kann ich es bestimmt schaffen!</i> 34 00:02:10,140 --> 00:02:11,567 <i>Ich werde ein Ritter,</i> 35 00:02:11,650 --> 00:02:15,650 <i>und werde die Frau, die Vaters</i> <i>Tod in den Dreck gezogen hat,</i> 36 00:02:17,850 --> 00:02:21,880 <i>um jeden Preis mit</i> <i>eigenen Händen richten!</i> 37 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 Vizekommandant Clark! 38 00:02:38,680 --> 00:02:40,547 Was ist los?! Habt ihr sie gefunden?! 39 00:02:40,630 --> 00:02:42,520 Nein … Also … 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,740 Was ist das denn?! 41 00:03:00,960 --> 00:03:03,740 Ah! Der Himmel! Ich kann den Himmel sehen! 42 00:03:04,710 --> 00:03:08,710 Wir haben es wirklich überlebt … 43 00:03:23,800 --> 00:03:29,292 The Most Heretical Last Boss Queen 44 00:04:41,219 --> 00:04:43,966 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 45 00:04:44,050 --> 00:04:45,118 ~Die abscheuliche Prinzessin und der Schwur des jungen Mannes~ 46 00:04:45,202 --> 00:04:46,119 Kommandant! 47 00:04:46,200 --> 00:04:47,915 Wie schön, dass Ihr wohlauf seid! 48 00:04:48,430 --> 00:04:50,407 Ich bin so froh! 49 00:04:50,490 --> 00:04:54,310 Ohne den Kommandanten wäre unser Ritterorden … 50 00:05:01,760 --> 00:05:06,110 Jemand muss diesem Mann hurtig Handschellen für Begabte anlegen! 51 00:05:06,830 --> 00:05:10,377 Wenn ihr keine dabei habt, bittet Stale, welche zu schicken! 52 00:05:10,460 --> 00:05:13,247 Und behandelt die Wunden des Kommandanten! 53 00:05:13,330 --> 00:05:17,487 Außerdem würde ich gern Verbindung mit dem Konferenzraum aufnehmen. 54 00:05:17,570 --> 00:05:20,630 Herr Kommandant, wer ist dieses Mädchen …? 55 00:05:24,330 --> 00:05:29,220 Die Prinzessin unseres Königreiches, Ihre Hoheit Pride Royal Ivy! 56 00:05:39,980 --> 00:05:41,317 Erstatte Bericht! 57 00:05:41,400 --> 00:05:46,467 Verletzte auf unserer Seite: Alle Rekruten und der Kommandant. 58 00:05:46,550 --> 00:05:48,820 Es gibt keine Toten! 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,760 Jetzt ist alles gut. 60 00:06:05,260 --> 00:06:08,860 Roderick … Ein Glück … 61 00:06:12,520 --> 00:06:14,410 <i>Ich konnte sie nicht beschützen …</i> 62 00:06:15,230 --> 00:06:16,717 <i>Ich habe den Schwur, den ich</i> 63 00:06:16,800 --> 00:06:20,020 <i>vor drei Jahren mit festem</i> <i>Entschluss fasste, nicht gehalten …</i> 64 00:06:20,800 --> 00:06:22,597 <i>Im Moment kann ich nicht mehr tun,</i> 65 00:06:22,680 --> 00:06:26,830 <i>als sie ganz allein aufs</i> <i>Schlachtfeld zu schicken …</i> 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,847 Verdammt! Das ist eine Prinzessin?! 67 00:06:30,930 --> 00:06:33,907 Wie kann so ein Monster eine Prinzessin sein?! 68 00:06:33,990 --> 00:06:35,717 Pass auf, was du sagst! 69 00:06:35,800 --> 00:06:39,480 Ihr habt nicht gesehen, was für ein Monster sie war! 70 00:06:44,950 --> 00:06:46,550 Beweg dich endlich! 71 00:06:48,010 --> 00:06:49,800 Prinzessin Pride. 72 00:06:50,620 --> 00:06:52,777 Wir bringen Euch ins Schloss zurück. 73 00:06:52,860 --> 00:06:55,387 Die Vorhut ist schon da, um Euch abzuholen. 74 00:06:55,470 --> 00:06:56,487 Bitte hier entlang. 75 00:06:56,570 --> 00:07:00,227 Nicht doch. Ihr seid verletzt. Ihr solltet zuerst … 76 00:07:00,310 --> 00:07:02,457 Ich werde ebenfalls sogleich aufbrechen. 77 00:07:02,540 --> 00:07:03,987 Also bitte kommt mit mir. 78 00:07:04,070 --> 00:07:07,487 Trotzdem sollten die Rekruten vor mir transportiert werden. 79 00:07:07,570 --> 00:07:09,867 Wie Ihr seht, bin ich unverletzt. 80 00:07:09,950 --> 00:07:12,860 Bitte priorisiert die Verletz… 81 00:07:15,710 --> 00:07:17,677 Herr Kommandant?! 82 00:07:17,760 --> 00:07:19,197 B-Bitte lasst mich runter! 83 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 Ihr seid verle… 84 00:07:20,566 --> 00:07:23,510 Ich habe Euch allerhand Dinge zu sagen. 85 00:07:25,060 --> 00:07:26,590 Eine ganze Menge. 86 00:07:29,090 --> 00:07:30,217 <i>Gruselig!</i> 87 00:07:30,300 --> 00:07:33,360 <i>Er ist stinksauer,</i> <i>da wette ich drauf!</i> 88 00:07:36,730 --> 00:07:39,647 S-Seht nicht her! 89 00:07:39,730 --> 00:07:41,837 Ich gebe mich geschlagen! 90 00:07:41,920 --> 00:07:43,877 Ich mache, was Ihr sagt! 91 00:07:43,960 --> 00:07:46,657 Also bitte lasst mich run… Nein, vorher … 92 00:07:46,740 --> 00:07:51,120 Mein Kleid … Meine Beine … 93 00:07:52,580 --> 00:07:53,870 Kann bitte jemand … 94 00:07:54,400 --> 00:07:55,870 mein Kleid … 95 00:08:04,000 --> 00:08:05,497 <i>Wie fies!</i> 96 00:08:05,580 --> 00:08:09,357 <i>Mag sein, dass ich nur ein elfjähriges</i> <i>Kind ohne jegliche sexuelle Reize bin,</i> 97 00:08:09,440 --> 00:08:10,857 <i>aber ich bin eine Prinzessin!</i> 98 00:08:10,940 --> 00:08:12,677 <i>Auch ich besitze Scham!</i> 99 00:08:12,760 --> 00:08:16,520 <i>Soll ich euch alle wegen</i> <i>Majestätsbeleidigung einbuchten lassen?!</i> 100 00:08:20,560 --> 00:08:22,817 Bitte kehrt erst einmal ins Schloss zurück. 101 00:08:22,900 --> 00:08:27,377 In dieser Angelegenheit gibt es einiges miteinander zu besprechen. 102 00:08:27,460 --> 00:08:31,610 Bitte stimmt das Datum für unser Gespräch mit Clark ab. 103 00:08:32,240 --> 00:08:35,540 In Ordnung. Wir sehen uns im Schloss wieder. 104 00:08:37,020 --> 00:08:38,957 Ich habe alle Unbeteiligten fortgeschickt. 105 00:08:39,040 --> 00:08:43,087 Im Moment befinden sich nur noch die Mitglieder des Ritterordens, 106 00:08:43,170 --> 00:08:45,087 der Sohn des Kommandanten, 107 00:08:45,170 --> 00:08:47,587 und wir Geschwister hier. 108 00:08:47,670 --> 00:08:50,267 Dies ist kein offizieller Empfang. 109 00:08:50,350 --> 00:08:52,647 Ihr dürft frei sprechen. 110 00:08:52,730 --> 00:08:56,060 Ich versichere Euch, dass Unhöflichkeiten keine Folgen haben werden. 111 00:08:56,740 --> 00:09:01,317 Offenbar habt Ihr für Euch behalten, dass ich am Ort des Geschehens war. 112 00:09:01,400 --> 00:09:02,917 Vielen Dank. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,977 Nichts zu danken. Also dann … 114 00:09:05,060 --> 00:09:08,167 Verzeiht mir die Frage, Prinzessin. 115 00:09:08,250 --> 00:09:11,737 Wo habt Ihr den Umgang mit dem Schwert und Schusswaffen erlernt? 116 00:09:11,820 --> 00:09:14,127 Schwert-und Selbstverteidigungstechniken 117 00:09:14,210 --> 00:09:17,427 habe ich während Stales Unterricht mitbekommen. 118 00:09:17,510 --> 00:09:18,957 Den Umgang mit Schusswaffen … 119 00:09:19,040 --> 00:09:22,497 sah ich gestern bei der Übung während meiner Inspektion des Ritterordens. 120 00:09:22,580 --> 00:09:24,117 Soll das ein Witz sein? 121 00:09:24,200 --> 00:09:26,507 Und dann hat sie so einen Kampf hingelegt? 122 00:09:26,590 --> 00:09:29,797 Das heißt, sie hatte zum ersten Mal eine Schusswaffe in der Hand? 123 00:09:29,880 --> 00:09:31,767 Das kann nicht sein! 124 00:09:31,850 --> 00:09:35,137 Und woher wusstet Ihr, dass einer der Angreifer 125 00:09:35,220 --> 00:09:38,470 ein Begabter aus unserem Königreich ist? 126 00:09:39,350 --> 00:09:43,390 <i>Wenn du nicht sterben willst,</i> <i>setze deine Begabung ein!</i> 127 00:09:45,170 --> 00:09:46,857 Ich hatte eine Prophezeiung. 128 00:09:46,940 --> 00:09:48,997 Ich sah, wie er während des Erdrutsches 129 00:09:49,080 --> 00:09:53,407 mit seinen Kräften eine Mauer aus Erde errichten würde, um sich zu schützen. 130 00:09:53,490 --> 00:09:56,507 <i>Die Wahrheit kann ich</i> <i>ihnen nicht erzählen.</i> 131 00:09:56,590 --> 00:09:58,317 <i>Weder, dass ich</i> <i>Endgegner-Cheats besitze,</i> 132 00:09:58,400 --> 00:10:01,097 <i>noch dass ich die Route</i> <i>aus dem Spiel kenne …</i> 133 00:10:01,180 --> 00:10:02,417 Und weshalb 134 00:10:02,500 --> 00:10:05,477 seid Ihr allein zum Ort des Kampfgeschehens gekommen? 135 00:10:05,560 --> 00:10:07,667 War es nicht möglich, die Rekruten oder 136 00:10:07,750 --> 00:10:10,047 die Vorhut zu informieren und sie loszuschicken? 137 00:10:10,130 --> 00:10:14,047 Die Rekruten waren bereits geflüchtet und weit vom Schlachtfeld entfernt. 138 00:10:14,130 --> 00:10:16,267 Aufgrund der Beschränkung 139 00:10:16,350 --> 00:10:19,657 von Stales Begabung, konnte nur ich zu Ihnen eilen. 140 00:10:19,740 --> 00:10:22,687 Und ich war die Einzige, die wusste, wie der Begabte aussieht. 141 00:10:22,770 --> 00:10:26,770 Trotzdem … wäre das um Längen besser gewesen, als Euch dorthin zu begeben! 142 00:10:27,770 --> 00:10:31,237 Auch wenn sie es nicht mehr rechtzeitig geschafft hätten, 143 00:10:31,320 --> 00:10:33,447 hättet ihr nicht dort sein dürfen! 144 00:10:33,530 --> 00:10:34,947 He, beruhige dich! 145 00:10:35,030 --> 00:10:37,737 Ihr hättet der Vorhut sein Aussehen beschreiben 146 00:10:37,820 --> 00:10:40,957 und alles Weitere uns überlassen müssen! 147 00:10:41,040 --> 00:10:43,147 Dann wärt Ihr im schlimmsten Fall 148 00:10:43,230 --> 00:10:46,757 zusammen mit der Vorhut unter den Trümmern begraben worden! 149 00:10:46,840 --> 00:10:48,247 Mit mir war die Wahrscheinlichkeit … 150 00:10:48,330 --> 00:10:50,007 Wir sind Ritter! 151 00:10:50,090 --> 00:10:52,377 Wir sind das Schild und das Schwert, das Ihre Majestät 152 00:10:52,460 --> 00:10:54,817 die Königin, Seine Hoheit den Prinzgemahl, 153 00:10:54,900 --> 00:10:57,220 die Bürger unseres Landes und Euch beschützen! 154 00:10:57,860 --> 00:11:03,140 Für Euch und die Bürger geben wir mit Freuden unser Leben hin! 155 00:11:03,910 --> 00:11:07,597 Um ein Haar hättet Ihr nicht nur die Lebensweise von uns Rittern 156 00:11:07,680 --> 00:11:12,210 in den Schmutz gezogen, sondern auch die Hoffnung des Volkes zerstört! 157 00:11:17,270 --> 00:11:19,737 <i>Er hat völlig recht.</i> 158 00:11:19,820 --> 00:11:22,657 <i>Es war sein Wunsch,</i> <i>als Ritter zu sterben.</i> 159 00:11:22,740 --> 00:11:26,577 <i>Ein falscher Schritt und</i> <i>ich hätte sterben können.</i> 160 00:11:26,660 --> 00:11:29,500 <i>Das nicht genug, hätte ich damit</i> <i>auch noch seinen Tod entehrt.</i> 161 00:11:30,990 --> 00:11:32,170 <i>Aber …</i> 162 00:11:38,180 --> 00:11:42,277 Euer Leben ist mehr wert als unseres! 163 00:11:42,360 --> 00:11:45,397 Könnt Ihr Euch vorstellen, was für ein Verlust Euer Tod wäre?! 164 00:11:45,480 --> 00:11:49,107 Ihr dürft Euch nicht für uns in Gefahr bringen! 165 00:11:49,190 --> 00:11:52,857 Selbst wenn es sich um mein Leben – das Leben des Kommandanten -handelt, 166 00:11:52,940 --> 00:11:56,757 opfert es ohne zu zögern, bevor Ihr Euch selbst der Gefahr aussetzt! 167 00:11:56,840 --> 00:11:58,340 Schweigt! 168 00:12:04,850 --> 00:12:06,120 Schweigt! 169 00:12:09,540 --> 00:12:12,917 Ihr habt völlig recht, Kommandant. 170 00:12:13,000 --> 00:12:15,417 Durch mein unbedachtes Vorgehen 171 00:12:15,500 --> 00:12:18,137 habe ich vielen Leuten Ärger bereitet. 172 00:12:18,220 --> 00:12:22,260 Die Art und Weise, wie ich Euch helfen wollte, entsprach nicht Eurem Wunsch. 173 00:12:22,790 --> 00:12:24,080 Jedoch … 174 00:12:26,770 --> 00:12:30,487 Gerettet habe ich nicht nur Euch allein! 175 00:12:30,570 --> 00:12:33,317 Wie viele Menschen werden die Ritter retten, 176 00:12:33,400 --> 00:12:37,197 die Ihr in Zukunft noch ausbilden werdet, was glaubt Ihr? 177 00:12:37,280 --> 00:12:40,567 Der Ritterorden, der die Bürger unmittelbar beschützt, 178 00:12:40,650 --> 00:12:43,280 ist unsere Hoffnung und unser Licht! 179 00:12:43,720 --> 00:12:48,397 Wie viele Opfer wird der Tod auch nur eines einzelnen Ritters fordern, 180 00:12:48,480 --> 00:12:50,707 die dieser sonst hätte retten können? 181 00:12:50,790 --> 00:12:52,917 Wenn Ihr Euch Ritter nennt, 182 00:12:53,000 --> 00:12:55,917 solltet Ihr statt des verwehrten ehrenvollen Todes 183 00:12:56,000 --> 00:12:57,607 die verlorenen Leben bedauern, 184 00:12:57,690 --> 00:13:00,467 die Ihr dann nicht mehr hättet retten können! 185 00:13:00,550 --> 00:13:02,997 Auch Ihr habt nicht verstanden, welchen Wert 186 00:13:03,080 --> 00:13:05,217 Euer Leben hat, Herr Kommandant! 187 00:13:05,300 --> 00:13:07,577 Wie sehr die Leute um Euch herum 188 00:13:07,660 --> 00:13:13,190 Euch anbeten, lieben und zugetan sind! 189 00:13:15,190 --> 00:13:20,017 Auch wenn Ihr nicht der Kommandant, sondern ein einfacher Soldat wärt, 190 00:13:20,100 --> 00:13:23,200 hätte ich mit Sicherheit genauso gehandelt! 191 00:13:29,330 --> 00:13:32,127 Wenn ich weiß, ich kann jemanden retten, dann muss ich es tun! 192 00:13:32,210 --> 00:13:36,617 Ihr seid Ritter, aber gleichzeitig auch Bürger unseres Königreiches! 193 00:13:36,700 --> 00:13:38,927 Ich bin die erstgeborene Prinzessin 194 00:13:39,010 --> 00:13:41,777 und erste Thronfolgerin dieses Königreiches! 195 00:13:41,860 --> 00:13:44,667 Ich lebe für das Wohl der Bürger dieses Königreiches! 196 00:13:44,750 --> 00:13:48,680 Dass jemand unnötig sein Leben lässt, werde ich nicht zulassen! 197 00:13:56,300 --> 00:13:58,917 <i>Ich sicherte zu, dass es</i> <i>keine Folgen haben würde,</i> 198 00:13:59,000 --> 00:14:01,810 <i>und jetzt habe ich ihm</i> <i>in allem widersprochen …</i> 199 00:14:03,510 --> 00:14:07,417 Zum Schluss möchte ich mich für meine Selbstgefälligkeit 200 00:14:07,500 --> 00:14:10,447 und den Ärger, den ich Euch bereitet habe, 201 00:14:10,530 --> 00:14:14,870 in meinem Titel als Prinzessin aus tiefstem Herzen 202 00:14:15,690 --> 00:14:17,730 bei Euch entschuldigen. 203 00:14:21,790 --> 00:14:24,260 Eure Hoheit Prinzessin Pride. 204 00:14:25,180 --> 00:14:28,557 Da es sich nicht um einen offiziellen Empfang handelt, 205 00:14:28,640 --> 00:14:30,847 dürfte ich wohl ebenfalls das Wort ergreifen? 206 00:14:30,930 --> 00:14:32,447 Ich gestatte es. 207 00:14:32,530 --> 00:14:35,057 Als Ritter kann ich nicht billigen, dass ein Mitglied 208 00:14:35,140 --> 00:14:38,107 der Königsfamilie in diesen Vorfall verwickelt wurde. 209 00:14:38,190 --> 00:14:42,857 Persönlich jedoch möchte ich Euch hier und jetzt Folgendes sagen. 210 00:14:42,940 --> 00:14:46,157 Für Prinz Stales Beistand 211 00:14:46,240 --> 00:14:49,917 und dass Ihr den Ritterorden aus dieser Notlage gerettet habt, 212 00:14:50,000 --> 00:14:51,357 danke ich Euch. 213 00:14:51,440 --> 00:14:53,450 -He, Clark! -Und darüber hinaus 214 00:14:55,140 --> 00:14:56,597 möchte ich Euch danken, 215 00:14:56,680 --> 00:15:01,340 dass Ihr meinen guten Freund, Kommandant Roderick, gerettet habt! 216 00:15:01,890 --> 00:15:03,917 Hättet Ihr nicht gehandelt, 217 00:15:04,000 --> 00:15:07,380 hätte ich einen wertvollen Freund verloren. 218 00:15:09,290 --> 00:15:12,147 Ihr habt den Kommandanten, den wir wegen 219 00:15:12,230 --> 00:15:15,050 unserer Unzulänglichkeit beinahe verloren hätten, gerettet! 220 00:15:16,020 --> 00:15:17,767 Dafür danke ich Euch! 221 00:15:17,850 --> 00:15:20,037 Bitte lasst auch mich meinen Dank aussprechen! 222 00:15:20,120 --> 00:15:21,147 Mich auch! 223 00:15:21,230 --> 00:15:22,657 Vielen Dank! 224 00:15:22,740 --> 00:15:25,907 Danke, dass Ihr den Kommandanten gerettet habt! 225 00:15:25,990 --> 00:15:27,400 Wir sind voller Dankbarkeit! 226 00:15:33,670 --> 00:15:36,797 Dafür, dass Ihr meinen alten Herrn … meinen Vater 227 00:15:36,880 --> 00:15:38,330 gerettet habt, danke ich Euch! 228 00:15:40,380 --> 00:15:43,537 Ähm … Dürfte ich auch etwas sagen? 229 00:15:43,620 --> 00:15:44,298 Du … 230 00:15:44,381 --> 00:15:46,830 Ja. Ich habe nichts dagegen. 231 00:15:47,880 --> 00:15:51,290 Ich besitze eine Begabung. 232 00:15:52,050 --> 00:15:55,510 Es ist jedoch keine Kraft, die einem als Ritter weiterhilft. 233 00:15:56,200 --> 00:16:00,020 Ich wollte meinem Vater keine Schande machen, deshalb 234 00:16:00,720 --> 00:16:02,877 habe ich es aufgegeben, Ritter werden zu wollen. 235 00:16:02,960 --> 00:16:05,270 Ich bin nichts wert. 236 00:16:06,520 --> 00:16:07,780 Aber in dem Moment … 237 00:16:08,400 --> 00:16:10,160 Als ich dachte, er würde sterben, 238 00:16:11,930 --> 00:16:15,200 habe ich bereut … dass ich zu nichts imstande war … 239 00:16:16,430 --> 00:16:19,827 Ich werde von heute an noch viel mehr üben! 240 00:16:19,910 --> 00:16:23,957 Ich lasse mich von meinem alten Herrn unterrichten und stähle mich … 241 00:16:24,040 --> 00:16:27,187 Kann ich es auch schaffen? 242 00:16:27,270 --> 00:16:29,597 Kann ich so ein stattlicher Ritter werden …? 243 00:16:29,680 --> 00:16:31,380 Ist es noch nicht zu spät …? 244 00:16:39,160 --> 00:16:40,220 Du kannst es schaffen. 245 00:16:42,290 --> 00:16:47,110 Auch wenn alle Menschen dieser Welt es dir ausreden würden, 246 00:16:47,690 --> 00:16:49,767 ich werde dich unterstützen. 247 00:16:49,850 --> 00:16:54,620 Du kannst ein genauso stattlicher Ritter werden wie dein Vater. 248 00:16:55,270 --> 00:17:00,120 Denn du besitzt den Sanftmut, für deine Familie zu weinen, 249 00:17:00,880 --> 00:17:03,797 und zwei prächtige Hände. 250 00:17:03,880 --> 00:17:09,880 Außerdem ist dein Wunsch nach Kraft so stark! 251 00:17:12,680 --> 00:17:15,307 Lass mich dich mal richtig ansehen. 252 00:17:15,390 --> 00:17:17,727 Wenn du es geschafft hast, in deinem 253 00:17:17,810 --> 00:17:21,307 dir bevorstehenden Leben zu dem Ritter zu werden, der du sein willst, 254 00:17:21,390 --> 00:17:24,267 dann bitte ich dich, mein geliebtes Volk 255 00:17:24,350 --> 00:17:27,270 und meine teure Familie zu beschützen. 256 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 Das werde ich! 257 00:17:33,860 --> 00:17:37,707 Wie viele Jahre … oder Jahrzehnte es auch dauert! Ich werde ein Ritter! 258 00:17:37,790 --> 00:17:39,077 Und dann … 259 00:17:39,160 --> 00:17:43,587 Wenn es so weit ist, lasst mich Euch bitte mein Leben lang beschützen! 260 00:17:43,670 --> 00:17:45,670 Mich …? 261 00:17:55,160 --> 00:17:57,637 Wie lautet dein Name? 262 00:17:57,720 --> 00:17:58,598 Arthur. 263 00:17:58,681 --> 00:18:00,847 Arthur Beresford. 264 00:18:00,930 --> 00:18:02,260 Arthur … 265 00:18:04,440 --> 00:18:06,437 <i>Arthur?!</i> 266 00:18:06,520 --> 00:18:09,357 <i>Etwa der Kommandant</i> <i>Arthur?! Einer der Love Interests?!</i> 267 00:18:09,440 --> 00:18:13,217 <i>Stimmt ja! Im Spiel</i> <i>war er Kommandant.</i> 268 00:18:13,300 --> 00:18:15,217 <i>Der stärkste Ritter, der als Einziger</i> 269 00:18:15,300 --> 00:18:17,527 <i>in der Lage war, die</i> <i>Endgegnerin Pride mithilfe</i> 270 00:18:17,610 --> 00:18:19,307 <i>von Schwerttechniken zu überwältigen!</i> 271 00:18:19,390 --> 00:18:22,617 <i>Und seine Begabung ist …</i> 272 00:18:22,700 --> 00:18:27,917 <i>Dass der Sohn des Kommandanten</i> <i>einer der Love Interests ist …</i> 273 00:18:28,000 --> 00:18:29,340 <i>Aber …</i> 274 00:18:29,960 --> 00:18:33,087 Arthur, es wird bestimmt nicht so lange dauern wie du denkst, 275 00:18:33,170 --> 00:18:35,137 bis du dein Versprechen erfüllen kannst. 276 00:18:35,220 --> 00:18:37,497 Ich hatte gerade eine Prophezeiung. 277 00:18:37,580 --> 00:18:41,157 Du wirst schon bald ein stattlicher Ritter sein. 278 00:18:41,240 --> 00:18:44,980 Ein starker Ritter, der nicht nur von mir, sondern von allen anerkannt wird. 279 00:18:46,420 --> 00:18:48,397 Ich warte auf dich, Arthur. 280 00:18:48,480 --> 00:18:50,040 Und … 281 00:18:57,980 --> 00:19:02,457 Solltest du je zu dem Urteil kommen, dass ich die Feindin unseres Volkes bin, 282 00:19:02,540 --> 00:19:04,540 dann schlag mir unverzüglich den Kopf ab! 283 00:19:05,790 --> 00:19:06,668 Was redet Ihr da?! 284 00:19:06,751 --> 00:19:07,960 Keine Sorge. 285 00:19:09,250 --> 00:19:13,010 Das Letzte war keine Prophezeiung. 286 00:19:16,460 --> 00:19:18,810 Prinzessin Pride. 287 00:19:24,410 --> 00:19:25,800 Dafür 288 00:19:26,730 --> 00:19:28,810 dass Ihr mir das Leben gerettet habt, 289 00:19:29,720 --> 00:19:31,820 danke ich Euch! 290 00:19:33,570 --> 00:19:37,320 Dass ich meine Freunde … meine Untergebenen … und meine Familie … 291 00:19:38,190 --> 00:19:40,280 noch einmal sehen durfte, macht mich glücklich …! 292 00:19:41,330 --> 00:19:45,907 Und nicht nur das … Mein Sohn … möchte Ritter werden … 293 00:19:45,990 --> 00:19:48,750 Dass ich diese Worte hören durfte … 294 00:19:50,330 --> 00:19:53,420 Ich bin froh, am Leben zu sein … 295 00:19:56,630 --> 00:19:58,387 Wie schön! 296 00:19:58,470 --> 00:20:03,220 Ich bin so froh, dass Ihr lebt! 297 00:20:10,770 --> 00:20:14,470 <i>Solltest du je zu dem Urteil kommen,</i> <i>dass ich die Feindin unseres Volkes bin …</i> 298 00:20:15,820 --> 00:20:18,917 <i>Warum hat Prinzessin</i> <i>Pride so etwas gesagt?</i> 299 00:20:19,000 --> 00:20:21,437 <i>Sie sagte, es sei</i> <i>keine Prophezeiung …</i> 300 00:20:21,520 --> 00:20:24,410 <i>Ich habe keine Möglichkeit,</i> <i>das zu überprüfen.</i> 301 00:20:25,160 --> 00:20:26,577 <i>Aber</i> 302 00:20:26,660 --> 00:20:29,957 <i>selbst wenn die ganze</i> <i>Welt gegen Euch wäre,</i> 303 00:20:30,040 --> 00:20:31,670 <i>ich möchte Euch beschützen!</i> 304 00:20:32,100 --> 00:20:35,130 <i>Damit Ihr nicht vom Weg abkommt …</i> 305 00:20:35,820 --> 00:20:39,217 <i>Damit es niemand schafft,</i> <i>Euch vom Weg abzubringen …</i> 306 00:20:39,300 --> 00:20:43,157 <i>Damit Euer edles Herz</i> <i>nicht beschmutzt wird …</i> 307 00:20:43,240 --> 00:20:46,637 <i>Damit Eure Stärke standhält …</i> 308 00:20:46,720 --> 00:20:51,190 <i>Und damit auch ich auf keinen</i> <i>Fall vom Weg abkomme …</i> 309 00:20:51,730 --> 00:20:54,657 <i>Dafür werde ich alle, die</i> <i>Euren Weg besudeln wollen,</i> 310 00:20:54,740 --> 00:20:56,887 <i>die Euch hinters Licht führen wollen</i> 311 00:20:56,970 --> 00:20:59,150 <i>und die sich Euch in den Weg stellen</i> 312 00:21:01,740 --> 00:21:05,630 <i>eigenhändig niederstrecken!</i> 313 00:21:09,120 --> 00:21:14,630 <i>Solltet Ihr trotzdem schwach werden …</i> 314 00:21:15,710 --> 00:21:18,490 <i>Wenn ich weiß, ich kann jemanden</i> <i>retten, dann muss ich es tun!</i> 315 00:21:20,560 --> 00:21:23,657 <i>… werde ich Euch</i> <i>retten, komme was wolle!</i> 316 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 <i>So, wie Ihr heute mich gerettet habt!</i> 317 00:21:26,890 --> 00:21:29,097 <i>Wie aussichtslos die</i> <i>Lage auch sein mag,</i> 318 00:21:29,180 --> 00:21:31,397 <i>ich werde Euch meine Hand reichen!</i> 319 00:21:31,480 --> 00:21:34,310 <i>So, wie Ihr es heute getan habt!</i> 320 00:21:35,390 --> 00:21:41,347 <i>Bei meinem Namen schwöre</i> <i>ich, Arthur Beresford, hier und jetzt:</i> 321 00:21:41,430 --> 00:21:43,737 <i>Ich werde um jeden Preis ein Ritter!</i> 322 00:21:43,820 --> 00:21:47,330 <i>Und ich beschütze</i> <i>Euch, komme was wolle!</i> 323 00:21:47,970 --> 00:21:52,990 <i>Für Euch gebe ich</i> <i>alles, was ich habe!</i> 324 00:23:29,030 --> 00:23:34,100 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior. 325 00:23:34,580 --> 00:23:40,444 Episode 05: ~Die diabolische Prinzessin und das Schwert~. 325 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm