"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Wicked Princess and the Sword
ID | 13180866 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Wicked Princess and the Sword |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E05.Die.diabolische.Prinzessin.und.das.Schwert.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28436172 |
Format | srt |
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,127
<i>Arthur Beresford.</i>
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,490
<i>Das ist der Name, den mein</i>
<i>Vater und meine Mutter mir gaben.</i>
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,287
<i>Meinen Vater, der den</i>
<i>Beinamen „Ritter ohne einen</i>
4
00:00:17,370 --> 00:00:20,620
<i>einzigen Kratzer“ trägt,</i>
<i>bewunderte ich von klein auf.</i>
5
00:00:21,890 --> 00:00:23,247
<i>Als Kind sprach ich</i>
6
00:00:23,330 --> 00:00:26,370
<i>aufgeregt davon, ein ebenso guter</i>
<i>Ritter wie mein Vater zu werden.</i>
7
00:00:27,490 --> 00:00:30,847
<i>Er hat eine Begabung, die ihn</i>
<i>gegen Klingenangriffe immun macht.</i>
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,757
<i>Wie sein Beiname schon andeutet,</i>
9
00:00:32,840 --> 00:00:35,850
<i>kann man ihm mit einem</i>
<i>Schwert keinen Kratzer zufügen.</i>
10
00:00:36,450 --> 00:00:39,100
<i>Ich wollte eines Tages</i>
<i>auch wie mein Vater werden.</i>
11
00:00:40,430 --> 00:00:41,810
<i>Das war mein Wunsch.</i>
12
00:00:49,730 --> 00:00:54,037
<i>Als ich meine Begabung bemerkte,</i>
<i>die Feldfrüchte gesund wachsen lässt,</i>
13
00:00:54,120 --> 00:00:58,450
<i>war ich einfach nur glücklich, genau</i>
<i>wie mein Vater ein Begabter zu sein.</i>
14
00:01:00,520 --> 00:01:02,540
<i>Das ist ja toll, Arthur!</i>
15
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
<i>Doch die Reaktionen der</i>
<i>anderen waren nicht so positiv.</i>
16
00:01:08,770 --> 00:01:10,340
<i>Was für ein Jammer.</i>
17
00:01:13,290 --> 00:01:16,720
<i>Ich wandte mich von</i>
<i>einer Laufbahn als Ritter ab.</i>
18
00:01:19,730 --> 00:01:22,937
<i>Wie sehr ich mich auch stählte</i>
<i>oder bis zum Umfallen übte,</i>
19
00:01:23,020 --> 00:01:25,180
<i>meine Begabung kann ich nicht ändern.</i>
20
00:01:26,150 --> 00:01:28,997
<i>Ich gab meinen Traum, ein</i>
<i>Ritter zu werden, auf und wollte</i>
21
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
<i>fortan als Bauer leben.</i>
22
00:01:31,960 --> 00:01:33,610
<i>Bis ich ihr begegnet bin.</i>
23
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
24
00:01:52,880 --> 00:01:58,101
The Most Heretical Last Boss Queen
25
00:03:10,250 --> 00:03:12,960
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
26
00:03:13,660 --> 00:03:15,887
Du bist spät dran, alter Herr!
27
00:03:15,970 --> 00:03:18,177
Du … Deine Frisur …
28
00:03:18,260 --> 00:03:20,757
So sind sie nicht so sehr im Weg.
29
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
Verstehe.
30
00:03:22,640 --> 00:03:25,197
Hast du ordentlich geschlafen?
31
00:03:25,280 --> 00:03:28,187
Ja, aber ich war
ungewöhnlich früh wach.
32
00:03:28,270 --> 00:03:31,007
Ich hab mich schon mal aufgewärmt,
während ich gewartet habe.
33
00:03:31,090 --> 00:03:32,117
Oho.
34
00:03:32,200 --> 00:03:35,657
Du wirst mich doch hoffentlich
wirklich richtig unterrichten, oder?
35
00:03:35,740 --> 00:03:37,067
Was willst du damit sagen?
36
00:03:37,150 --> 00:03:40,447
Du warst doch wieder
mit Clark einen heben!
37
00:03:40,530 --> 00:03:42,247
Nur einen Krug!
38
00:03:42,330 --> 00:03:43,527
Lüg nicht!
39
00:03:43,610 --> 00:03:46,160
Deine Fahne rieche ich bis hier!
40
00:03:46,700 --> 00:03:49,457
Gut, dass du dich
schon aufgewärmt hast.
41
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
Fangen wir an!
42
00:04:00,640 --> 00:04:04,060
Was guckst du so beeindruckt?!
43
00:04:07,360 --> 00:04:10,940
Erzähl mal, was ist Prinzessin
Pride für ein Mensch?
44
00:04:12,090 --> 00:04:13,607
Bist du neugierig?
45
00:04:13,690 --> 00:04:15,820
Na ja …
46
00:04:18,700 --> 00:04:23,280
Na ja, klar bin ich
neugierig, so stark wie sie ist!
47
00:04:29,480 --> 00:04:30,730
Tsk!
48
00:04:30,896 --> 00:04:34,339
~Die diabolische Prinzessin und das Schwert~
Verdammt! Ich komm nicht gegen dich an!
49
00:04:35,480 --> 00:04:38,837
Arthur, hast du wirklich
die ganze Zeit über
50
00:04:38,920 --> 00:04:41,477
keine Schwertübungen gemacht?
51
00:04:41,560 --> 00:04:44,717
Hä? Willst du mich
verspotten? Das weißt du doch!
52
00:04:44,800 --> 00:04:47,087
Stimmt wohl …
53
00:04:47,170 --> 00:04:48,780
Unglaublich …
54
00:04:49,430 --> 00:04:52,050
Du hast offenbar
tatsächlich mehr Talent …
55
00:04:53,080 --> 00:04:54,607
Nanu? Ihr seid hier draußen?
56
00:04:54,690 --> 00:04:57,690
Ihr seid ja früh dran.
Was macht ihr zwei hier?
57
00:04:58,560 --> 00:05:01,477
Ach, er hat mit mir geübt,
weil ich Ritter werden will …
58
00:05:01,560 --> 00:05:03,117
Was? Ritter?
59
00:05:03,200 --> 00:05:04,327
Ah! Also …
60
00:05:04,410 --> 00:05:06,327
Arthur will Ritter werden?
61
00:05:06,410 --> 00:05:08,577
Was ist passiert? Wie kommt das?
62
00:05:08,660 --> 00:05:11,887
Es wird Zeit, ich muss
zum Schloss aufbrechen!
63
00:05:11,970 --> 00:05:13,867
Ah! Roderick!
64
00:05:13,950 --> 00:05:16,357
Hier geblieben! Es ist was
passiert, hab ich recht?!
65
00:05:16,440 --> 00:05:19,080
-Raus mit der Sprache!
-Dann bis später, Arthur!
66
00:05:20,760 --> 00:05:23,497
He, Vater! Hau nicht einfach ab!
67
00:05:23,580 --> 00:05:25,260
Mensch …
68
00:05:25,990 --> 00:05:27,950
Dieser Trottel …
69
00:05:31,700 --> 00:05:35,680
In der Gegend um diese Hänge
war der Boden seit jeher instabil.
70
00:05:36,560 --> 00:05:41,020
Dort wäre mein Vater so
oder so ums Leben gekommen.
71
00:05:41,480 --> 00:05:44,137
Doch die Art und Weise …
72
00:05:44,220 --> 00:05:47,860
Darf es wirklich sein, Menschen
auf diese Weise fallen zu lassen?!
73
00:05:52,710 --> 00:05:53,830
Bitte fasst mich nicht an!
74
00:05:55,940 --> 00:05:58,377
Von einer Person,
die vom selben Blut ist,
75
00:05:58,460 --> 00:06:00,250
möchte ich nicht berührt werden.
76
00:06:07,790 --> 00:06:10,727
Pride … Pride …
77
00:06:10,810 --> 00:06:12,310
Pride …
78
00:06:13,140 --> 00:06:14,720
Du isst gar nicht mehr.
79
00:06:16,240 --> 00:06:21,237
J-Ja … Ich habe mich gerade
gefragt, ob Arthur wohlauf ist.
80
00:06:21,320 --> 00:06:24,737
Wenn es jemandem gut geht,
dann Herrn Arthur. Ganz bestimmt.
81
00:06:24,820 --> 00:06:29,110
Ganz genau. Schließlich hast
du ihm Zuversicht geschenkt.
82
00:06:30,520 --> 00:06:34,037
<i>Du wirst schon bald</i>
<i>ein stattlicher Ritter sein.</i>
83
00:06:34,120 --> 00:06:37,890
<i>Ein starker Ritter, der nicht nur von</i>
<i>mir, sondern von allen anerkannt wird.</i>
84
00:06:39,430 --> 00:06:44,357
Es wäre schön, wenn das Bisschen
gereicht hätte, ihm Mut zu machen …
85
00:06:44,440 --> 00:06:46,590
Bitte rede nicht so.
86
00:06:47,050 --> 00:06:50,057
Sei stolz auf das,
was du bewirkt hast!
87
00:06:50,140 --> 00:06:52,807
Ihr seid wundervoll, werte Schwester!
88
00:06:52,890 --> 00:06:54,920
Ihr beide …
89
00:06:55,960 --> 00:06:56,930
Außerdem
90
00:06:57,650 --> 00:07:01,017
würde auch ich gern eine engere
91
00:07:01,100 --> 00:07:03,650
freundschaftliche Beziehung
zu Herrn Arthur aufbauen.
92
00:07:12,160 --> 00:07:13,737
Prinzessin Pride!
93
00:07:13,820 --> 00:07:16,077
Prinz Stale und Prinzessin
Tiara sind auch da!
94
00:07:16,160 --> 00:07:18,627
Guten Tag, Herr Vizekommandant.
95
00:07:18,710 --> 00:07:21,457
Bitte entschuldigt meinen
unangekündigten Besuch.
96
00:07:21,540 --> 00:07:25,040
Ich würde dem Kommandanten
gern etwas zurückgeben.
97
00:07:26,020 --> 00:07:28,717
He, jemand muss Roderick rufen!
98
00:07:28,800 --> 00:07:31,197
Prinzessin Pride ist hier!
99
00:07:31,280 --> 00:07:32,597
Prinzessin Pride?!
100
00:07:32,680 --> 00:07:33,687
Idiot, schieb nicht so!
101
00:07:33,770 --> 00:07:34,837
-Autsch!
-Prinzessin Pride?!
102
00:07:34,920 --> 00:07:35,680
Ich bin zuerst dran!
103
00:07:37,690 --> 00:07:40,997
Prinzessin Pride! Was
führt Euch heute hierher?
104
00:07:41,080 --> 00:07:43,707
Prinzessin Pride,
mein Name ist Alan …
105
00:07:43,797 --> 00:07:45,924
Mehr Respekt bitte!
106
00:07:45,990 --> 00:07:48,177
Würdet Ihr Euch mit mir duellieren?
107
00:07:48,260 --> 00:07:50,027
Trottel! Das ist doch ein Geheimnis!
108
00:07:50,110 --> 00:07:51,600
Stimmt ja …
109
00:07:52,570 --> 00:07:54,127
Stale, hilf …
110
00:07:54,210 --> 00:07:56,997
Das ist meine werte
Schwester. Bei allen beliebt.
111
00:07:57,080 --> 00:07:59,370
Darum geht es doch nicht …
112
00:08:08,800 --> 00:08:12,930
Prinzessin Pride! Verzeiht,
dass ich Euch warten ließ!
113
00:08:15,720 --> 00:08:19,427
<i>Seine Stirn … Er hat sie sich garantiert</i>
<i>erst jetzt gerade angeschlagen …</i>
114
00:08:19,510 --> 00:08:23,440
<i>Was jetzt? Ich würde ihn</i>
<i>zu gerne darauf ansprechen …</i>
115
00:08:26,440 --> 00:08:29,737
Bitte entschuldigt mein
unwürdiges Auftreten,
116
00:08:29,820 --> 00:08:31,250
Prinzessin Pride.
117
00:08:35,310 --> 00:08:36,118
Ja.
118
00:08:36,201 --> 00:08:39,727
Der Kommandant braucht
eigentlich noch Ruhe,
119
00:08:39,810 --> 00:08:42,497
aber er wollte wenigstens
die Übungen observieren.
120
00:08:42,580 --> 00:08:43,890
Allerdings
121
00:08:45,720 --> 00:08:47,967
hat er gestern zu
tief ins Glas geschaut.
122
00:08:48,050 --> 00:08:50,847
Und gleich heute Morgen
in aller Herrgottsfrühe
123
00:08:50,930 --> 00:08:53,947
gab er seinem Sohn
Unterricht im Schwertkampf.
124
00:08:54,030 --> 00:08:56,090
Daraufhin kam er direkt
zum Übungsgelände.
125
00:08:56,810 --> 00:08:58,947
Bis eben hat er sich
im Quartier ausgeruht.
126
00:08:59,030 --> 00:09:00,287
Clark!
127
00:09:00,370 --> 00:09:03,407
Mit solchen Glucken
hat man nichts als Ärger.
128
00:09:03,490 --> 00:09:06,567
Du hast doch mit mir gemeinsam
bis zum Morgen getrunken!
129
00:09:06,650 --> 00:09:10,570
Arthur hat also umgehend mit
den Schwertübungen begonnen.
130
00:09:11,190 --> 00:09:15,327
Ja. Er hat sich heute Morgen gleich
als Erstes auf den Unterricht vorbereitet.
131
00:09:15,410 --> 00:09:17,517
Meine Frau war ebenfalls überrascht.
132
00:09:17,600 --> 00:09:19,167
Tatsächlich?
133
00:09:19,250 --> 00:09:21,517
Man mag gar nicht glauben,
dass er mehrere Jahre
134
00:09:21,600 --> 00:09:25,130
kein Schwert in der Hand hielt,
so gut sind seine Fechtkünste …
135
00:09:28,170 --> 00:09:29,260
Lacht nicht!
136
00:09:30,510 --> 00:09:34,140
Wir freuen uns alle, zu sehen, was
für eine Glucke Ihr seid, Kommandant.
137
00:09:35,680 --> 00:09:37,927
Ach, da fällt mir ein …
138
00:09:38,010 --> 00:09:39,237
Ja?
139
00:09:39,320 --> 00:09:42,927
Nun ja, hier im Ritterorden
war es ja nicht anders …
140
00:09:43,010 --> 00:09:45,467
Mein Sohn hat heute Morgen
von Euch gesprochen …
141
00:09:45,550 --> 00:09:46,520
Alter Herr!
142
00:09:47,440 --> 00:09:49,947
Was fällt dir ein, ihr das
einfach zu erzählen?!
143
00:09:50,030 --> 00:09:52,317
Was machst du denn
auf dem Übungsgelände?
144
00:09:52,400 --> 00:09:54,567
Du hast das hier vergessen!
145
00:09:54,650 --> 00:09:56,697
Ich bin nur hergekommen,
um es dir zu bringen!
146
00:09:56,780 --> 00:09:59,180
Wie willst du das
wiedergutmachen, alter Herr?!
147
00:10:01,000 --> 00:10:04,337
Ich habe es also tatsächlich
liegengelassen. Danke.
148
00:10:04,420 --> 00:10:06,580
Du hast zu viel gesoffen, alter Herr!
149
00:10:11,800 --> 00:10:15,717
Pr-Pr-Prinzessin
Pride?! F-Für gestern …
150
00:10:15,800 --> 00:10:18,300
Arthur, guten Tag.
151
00:10:19,060 --> 00:10:21,310
Ich bin froh, dass es dir gut geht.
152
00:10:23,130 --> 00:10:24,450
Ja …
153
00:10:33,490 --> 00:10:36,110
Also dann … Entschuldigt mich bitte.
154
00:10:36,860 --> 00:10:40,677
Na so was? Arthur! Möchtest du dich
nicht noch mit der Prinzessin unterhalten,
155
00:10:40,760 --> 00:10:43,497
wenn du schon die Gelegenheit
bekommen hast, sie zu sehen?
156
00:10:43,580 --> 00:10:46,910
Halt die Klappe, Clark! Wenn du das
noch mal sagst, kannst du was erleben!
157
00:10:49,100 --> 00:10:50,357
Ich werde mich …
158
00:10:50,440 --> 00:10:53,510
mit ihr unterhalten, wenn ich
dem Ritterorden … beigetreten bin …
159
00:10:56,010 --> 00:10:57,630
Bitte wartet.
160
00:11:03,080 --> 00:11:04,937
Falls Ihr Zeit habt,
161
00:11:05,020 --> 00:11:08,817
würdet Ihr mir dann bitte bei meinen
Schwertübungen Gesellschaft leisten?
162
00:11:08,900 --> 00:11:11,647
Prinz Stale, warum …?
163
00:11:11,730 --> 00:11:15,780
Ich habe Schwierigkeiten,
einen Übungspartner zu finden.
164
00:11:16,740 --> 00:11:19,990
Falls Ihr also nichts
dagegen habt, Herr Arthur …
165
00:11:23,740 --> 00:11:25,217
Ich soll …?
166
00:11:25,300 --> 00:11:26,158
Ja.
167
00:11:26,241 --> 00:11:30,517
Und wenn Ihr einverstanden seid, können
wir das gern regelmäßig wiederholen.
168
00:11:30,600 --> 00:11:33,630
Das dürfte uns beiden dabei
helfen, stärker zu werden.
169
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
Stärker …
170
00:11:50,420 --> 00:11:51,977
Oh, stimmt ja!
171
00:11:52,060 --> 00:11:53,720
Werte Schwester, hier!
172
00:11:54,480 --> 00:11:56,320
Danke, Tiara.
173
00:11:57,200 --> 00:11:59,197
Das ist der Mantel,
den Ihr mir geborgt habt.
174
00:11:59,280 --> 00:12:00,827
Vielen Dank.
175
00:12:00,910 --> 00:12:02,820
G-Gern …
176
00:12:15,990 --> 00:12:17,637
Bitte hört auf zu lachen!
177
00:12:17,720 --> 00:12:19,090
Jawohl …
178
00:12:20,390 --> 00:12:21,420
Pride?
179
00:12:22,170 --> 00:12:23,470
Wir verabschieden uns!
180
00:12:24,850 --> 00:12:27,897
Wenn Ihr das weitersagt,
könnt Ihr etwas erleben!
181
00:12:27,980 --> 00:12:29,760
Meine Lippen sind versiegelt.
182
00:12:33,920 --> 00:12:37,907
Und … also … hier üben wir …?
183
00:12:37,990 --> 00:12:42,027
Ja. Sucht Euch einfach eine
Waffe aus, die Euch gefällt.
184
00:12:42,110 --> 00:12:43,190
Na gut …
185
00:12:48,930 --> 00:12:51,540
Stimmt etwas nicht, Herr Arthur?
186
00:12:51,960 --> 00:12:53,540
Ach, es ist nichts …
187
00:12:54,240 --> 00:12:56,467
Ihr braucht nicht nervös zu sein.
188
00:12:56,550 --> 00:13:00,967
<i>Das Lächeln von dem Bengel</i>
<i>ist irgendwie zwielichtig …</i>
189
00:13:01,050 --> 00:13:02,880
<i>Das ist mir nicht geheuer.</i>
190
00:13:04,800 --> 00:13:08,550
Hier seid nur Ihr und ich.
191
00:13:09,220 --> 00:13:12,937
Also … Ihr müsst nicht so höflich
mit mir sprechen … Eure Hoheit.
192
00:13:13,020 --> 00:13:14,017
Ich bin nicht würdig,
193
00:13:14,100 --> 00:13:19,497
von Eurer Hoheit dem Prinzen so
höflich angesprochen zu werden.
194
00:13:19,580 --> 00:13:20,280
Und …
195
00:13:20,860 --> 00:13:23,397
nennt mich bitte auch
nicht „Herr“ Arthur.
196
00:13:23,480 --> 00:13:27,047
Dann könnt Ihr auch bei mir
auf Höflichkeiten verzichten.
197
00:13:27,130 --> 00:13:30,350
Ihr seid schließlich
älter als ich, Herr Arthur.
198
00:13:31,040 --> 00:13:33,957
<i>Quatsch! Das wäre definitiv komisch!</i>
199
00:13:34,040 --> 00:13:37,207
Gut, dann verzichte ich
als Erster auf Höflichkeiten.
200
00:13:37,290 --> 00:13:40,667
Und falls du mich irgendwann
als Freund betrachten kannst,
201
00:13:40,750 --> 00:13:42,127
tu es mir bitte gleich.
202
00:13:42,210 --> 00:13:43,800
Aber … Das geht wirklich nicht …
203
00:13:44,380 --> 00:13:48,310
Ich will dir zumindest
jetzt offen gegenübertreten.
204
00:13:50,630 --> 00:13:51,348
Arthur.
205
00:13:51,431 --> 00:13:53,350
Das sagt Ihr so leicht …
206
00:13:55,280 --> 00:13:56,480
Hoppla!
207
00:13:58,150 --> 00:14:00,987
Ich wollte vorher abstoppen …
208
00:14:01,070 --> 00:14:05,647
Arthur, hast du wirklich eine Auszeit
von den Schwertübungen gehabt?
209
00:14:05,730 --> 00:14:09,030
Heute Morgen hielt ich zum
ersten Mal seit Jahren ein Schwert.
210
00:14:10,280 --> 00:14:14,337
Ich hätte dich wirklich gern
als meinen Übungspartner.
211
00:14:14,420 --> 00:14:15,447
Und ich möchte,
212
00:14:15,530 --> 00:14:19,300
dass du nächstes Jahr die Aufnahmeprüfung
für den Ritterorden ablegst.
213
00:14:21,710 --> 00:14:23,767
Nein, völlig unmöglich!
214
00:14:23,850 --> 00:14:26,387
Mir fehlen die Grundlagen und
die Übung mit dem Schwert …
215
00:14:26,470 --> 00:14:29,397
Ich schätze, ich kann die Prüfung
frühestens in drei Jahren ablegen,
216
00:14:29,480 --> 00:14:31,887
wenn ich jetzt mit dem
Fundament anfange.
217
00:14:31,970 --> 00:14:36,017
Es gibt ja keine Beschränkung, dass
man die Prüfung nur einmal ablegen darf.
218
00:14:36,100 --> 00:14:38,367
Schaffst du es nicht,
versuchst du es übernächstes.
219
00:14:38,450 --> 00:14:40,837
Und wenn das auch
nicht klappt, im Jahr darauf.
220
00:14:40,920 --> 00:14:42,147
Was soll das bringen?
221
00:14:42,230 --> 00:14:44,637
Ich werde dich mit
aller Kraft unterstützen.
222
00:14:44,720 --> 00:14:47,367
Ich möchte, dass du so
schnell wie möglich Ritter wirst.
223
00:14:47,450 --> 00:14:49,687
<i>Was hat das zu bedeuten …?</i>
224
00:14:49,770 --> 00:14:52,280
<i>Warum sollte der</i>
<i>Prinz dieses Reiches …?</i>
225
00:14:54,280 --> 00:14:55,687
Darf ich eine Frage stellen?
226
00:14:55,770 --> 00:14:56,877
Nur zu.
227
00:14:56,960 --> 00:15:00,710
Warum wollt Ihr aus mir
unbedingt einen Ritter machen?
228
00:15:02,270 --> 00:15:04,210
Um meine Schwester zu beschützen.
229
00:15:05,220 --> 00:15:08,957
Wie du weißt, ist sie sehr stark.
230
00:15:09,040 --> 00:15:13,010
Aber gestern hat sie zum ersten Mal
an einem echten Kampf teilgenommen.
231
00:15:13,680 --> 00:15:18,230
Und wie ich sie kenne, wird sie nicht zum
letzten Mal so unvernünftig gewesen sein.
232
00:15:19,040 --> 00:15:22,180
Solange sie etwas ausrichten
kann, wird sie sich einmischen.
233
00:15:23,230 --> 00:15:26,867
Aber auch sie ist nicht unbesiegbar.
234
00:15:26,950 --> 00:15:29,240
Vor einer Weile sagte sie es selbst:
235
00:15:30,000 --> 00:15:33,240
„Gegen bloße Körperkraft
käme ich eh nicht an.“
236
00:15:33,810 --> 00:15:37,267
Meine Schwester ist ein schwaches
Mädchen ohne Muskelkraft.
237
00:15:37,350 --> 00:15:39,777
Als die Königsfamilie
mich adoptierte,
238
00:15:39,860 --> 00:15:42,250
war sie gerade einmal acht Jahre alt.
239
00:15:42,640 --> 00:15:44,040
Schon damals …
240
00:15:44,820 --> 00:15:48,880
Seither gab es die ganze Zeit
etwas, wovor sie sich fürchtet …
241
00:15:49,610 --> 00:15:53,060
<i>Solltest du je zu dem Urteil kommen,</i>
<i>dass ich die Feindin unseres Volkes bin …</i>
242
00:15:53,640 --> 00:15:56,007
Deshalb möchte ich sie beschützen.
243
00:15:56,090 --> 00:15:58,257
Dafür lerne ich alles,
was es zu lernen gibt,
244
00:15:58,340 --> 00:16:01,317
und nehme Unterricht
im Schwertkampf. Aber …
245
00:16:01,400 --> 00:16:03,270
Das reicht noch nicht.
246
00:16:04,130 --> 00:16:08,157
Wenn sich ihr jemand mit reiner
Körperkraft, Gewalt und einer Stärke,
247
00:16:08,240 --> 00:16:11,240
die die ihre übertrifft,
in den Weg stellt,
248
00:16:11,870 --> 00:16:14,200
dann kann ich sie nicht beschützen!
249
00:16:18,550 --> 00:16:21,517
Arthur, du wirst ganz
sicher stark werden.
250
00:16:21,600 --> 00:16:24,357
Stärker als ich, als meine Schwester,
251
00:16:24,440 --> 00:16:26,340
und als sonst irgendjemand.
252
00:16:27,020 --> 00:16:28,827
<i>Wie kommt er nur darauf?</i>
253
00:16:28,910 --> 00:16:31,697
<i>Auch wenn ich der Sohn</i>
<i>des Kommandanten sein mag,</i>
254
00:16:31,780 --> 00:16:35,720
<i>ich habe ewig kein Schwert</i>
<i>in der Hand gehalten … Aber …</i>
255
00:16:36,570 --> 00:16:38,800
<i>Ich warte auf dich, Arthur.</i>
256
00:16:40,390 --> 00:16:42,350
<i>Wenn es möglich ist,</i>
<i>dann will ich es schaffen!</i>
257
00:16:43,240 --> 00:16:45,440
<i>Nein! Ich muss es schaffen!</i>
258
00:16:46,110 --> 00:16:49,650
<i>Ich muss stärker werden als jeder</i>
<i>andere, um Prinzessin Pride zu beschützen!</i>
259
00:16:50,780 --> 00:16:51,860
<i>Nur …</i>
260
00:16:52,420 --> 00:16:54,757
Darf ich noch zwei Fragen stellen?
261
00:16:54,840 --> 00:16:56,110
Nur zu.
262
00:16:57,110 --> 00:17:01,077
Warum traut Ihr mir das alles zu?
263
00:17:01,160 --> 00:17:07,020
Und warum geht Ihr für
Prinzessin Pride so weit?
264
00:17:07,860 --> 00:17:10,630
Weil ich dachte,
dass du so bist wie ich.
265
00:17:11,840 --> 00:17:14,260
Nur weil die Prinzessin
meine Schwester ist,
266
00:17:14,950 --> 00:17:17,177
bin ich der geworden,
der ich heute bin.
267
00:17:17,260 --> 00:17:19,220
Ich kann nicht ins Detail gehen.
268
00:17:19,950 --> 00:17:24,020
Aber was sie damals für mich tat, werde
ich mein Leben lang nicht vergessen.
269
00:17:26,230 --> 00:17:31,897
Ich habe mir geschworen, dass ich selbst
sie beschützen werde, und niemand sonst.
270
00:17:31,980 --> 00:17:34,570
Und dass ich immer
für sie da sein werde.
271
00:17:35,490 --> 00:17:40,120
Doch ich … kann kaum jemandem
in meinem Umfeld vertrauen.
272
00:17:41,000 --> 00:17:44,040
Aber ich hatte den Eindruck,
dass ich dir vertrauen kann.
273
00:17:45,190 --> 00:17:49,000
Deine Worte in diesem Moment entsprachen
zweifellos deinen wahren Gefühlen.
274
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Auf mich wirkten sie … ja,
genau … wie ein Schwur.
275
00:17:53,480 --> 00:17:57,260
<i>Wenn es so weit ist, lasst mich Euch</i>
<i>bitte mein Leben lang beschützen!</i>
276
00:17:57,890 --> 00:18:01,377
Ich werde das Schild sein,
das sie vor Machtmissbrauch
277
00:18:01,460 --> 00:18:03,307
und nicht greifbaren
Dingen beschützt.
278
00:18:03,390 --> 00:18:06,087
Und du, Arthur,
wirst ihr Schwert sein,
279
00:18:06,170 --> 00:18:09,477
das sie vor allen beschützt,
die Gewalt anwenden wollen,
280
00:18:09,560 --> 00:18:11,710
und diese niederstreckt.
281
00:18:13,200 --> 00:18:16,277
<i>Verstehe, das ist es also.</i>
282
00:18:16,360 --> 00:18:19,697
Denkst du, dass ich lüge?
283
00:18:19,780 --> 00:18:22,287
Dass ich mich nur
mit dir gut stellen will?
284
00:18:22,370 --> 00:18:25,007
Dass ich jemand bin, der nur
285
00:18:25,090 --> 00:18:29,037
schöne Worte aneinanderreiht,
um meine Schwester auszunutzen?
286
00:18:29,120 --> 00:18:31,760
Quatsch, so was denk ich nicht.
287
00:18:34,700 --> 00:18:36,157
<i>Keine Sorge.</i>
288
00:18:36,240 --> 00:18:39,740
<i>Das Letzte war keine Prophezeiung.</i>
289
00:18:41,150 --> 00:18:44,347
Ich weiß zwar nicht, was
Prinzessin Pride für dich getan hat …
290
00:18:44,430 --> 00:18:49,607
Und ich schnall auch nicht, wieso du
solche hohen Erwartungen in mich setzt,
291
00:18:49,690 --> 00:18:53,570
aber dass du Prinzessin
Pride beschützen willst,
292
00:18:55,050 --> 00:18:56,737
das kauf ich dir ab.
293
00:18:56,820 --> 00:18:59,047
Zumindest was das angeht, entsprachen
294
00:18:59,130 --> 00:19:01,830
deine Worte zweifellos
deinen wahren Gefühlen.
295
00:19:03,180 --> 00:19:07,247
Was musst du auch so peinliches Zeug
schwafeln, von wegen Schild und Schwert …
296
00:19:07,330 --> 00:19:10,300
Genau darum gehen mir
Kinder so auf die Nerven.
297
00:19:12,050 --> 00:19:13,507
Aber …
298
00:19:13,590 --> 00:19:16,420
die Bezeichnung „Schwert“
finde ich gar nicht so übel.
299
00:19:17,320 --> 00:19:21,097
Wie ich eben schon sagte, habe ich seit
Jahren kein Schwert in der Hand gehalten.
300
00:19:21,180 --> 00:19:23,157
Also beschwer dich ja nicht,
301
00:19:23,240 --> 00:19:27,767
wenn ich nicht so zackig Ritter
werde, wie du dir das vorstellst, Stale!
302
00:19:27,850 --> 00:19:31,027
Ja, einverstanden.
Aber du wirst stark.
303
00:19:31,110 --> 00:19:32,857
Ich werde dich unterstützen.
304
00:19:32,940 --> 00:19:37,527
Hör auf, so selbstsicher zu
reden, als wüsstest du alles!
305
00:19:37,610 --> 00:19:40,037
Und … ich werde ja wohl
nicht der Einzige sein,
306
00:19:40,120 --> 00:19:42,037
der stark wird.
307
00:19:42,120 --> 00:19:44,767
Du wirst auch stark, kapiert?
308
00:19:44,850 --> 00:19:46,537
Für Prinzessin Pride.
309
00:19:46,620 --> 00:19:48,727
Was ich von meinem Vater
310
00:19:48,810 --> 00:19:51,227
und im Ritterorden lerne …
311
00:19:51,310 --> 00:19:54,897
Das alles werde ich dir beibringen.
312
00:19:54,980 --> 00:19:57,010
Dafür bringst du mir auch alles bei.
313
00:19:57,470 --> 00:20:00,527
Da gibt’s doch sicher einiges. Die
Schwertkunst des Königshauses,
314
00:20:00,610 --> 00:20:03,307
Kampftechniken zur
Selbstverteidigung und so’n Kram.
315
00:20:03,390 --> 00:20:06,807
Ja … Vielen Dank, Arthur.
316
00:20:06,890 --> 00:20:08,370
Schon gut …
317
00:20:08,990 --> 00:20:10,780
Ach, und noch was!
318
00:20:11,860 --> 00:20:13,307
Lass dieses gekünstelte,
319
00:20:13,390 --> 00:20:16,820
zwielichtige Lächeln sein,
das du vorhin aufgesetzt hast!
320
00:20:17,470 --> 00:20:20,037
So wie jetzt ist deine
Visage viel besser.
321
00:20:20,120 --> 00:20:22,407
Ich sag’s dir, das ist unheimlich!
322
00:20:22,490 --> 00:20:24,587
War das … komisch?
323
00:20:24,670 --> 00:20:26,667
Ich dachte, ich hätte es
ganz gut hinbekommen.
324
00:20:26,750 --> 00:20:28,447
Kein Stück!
325
00:20:28,530 --> 00:20:31,287
Deswegen war ich unnötig auf der Hut!
326
00:20:31,370 --> 00:20:34,750
Das hat mir bisher
noch niemand gesagt …
327
00:20:35,750 --> 00:20:39,877
Weißt du, mein Vater zieht
immer so eine mürrische Fratze.
328
00:20:39,960 --> 00:20:44,177
Dagegen wechselt die Mimik
meiner Mutter im Sekundentakt.
329
00:20:44,260 --> 00:20:48,917
Dann wären da noch die Gesichter der
Kunden … Ich hab schon alles gesehen.
330
00:20:49,000 --> 00:20:50,220
Verstehe.
331
00:20:52,250 --> 00:20:55,480
Ein Knirps wie du sollte
nicht so übervorsichtig sein!
332
00:20:58,480 --> 00:21:01,320
Also gut, was soll ich
dir zuerst beibringen?
333
00:21:04,200 --> 00:21:08,337
Arthur … ich fühle
mich geehrt … nein …
334
00:21:08,420 --> 00:21:10,830
ich bin froh, dich
kennengelernt zu haben.
335
00:21:12,030 --> 00:21:14,607
Hör bloß mit diesen
peinlichen Sprüchen auf!
336
00:21:14,690 --> 00:21:16,210
Bist du Clark, oder was?
337
00:21:25,290 --> 00:21:26,127
Also dann.
338
00:21:26,210 --> 00:21:27,210
Fangen wir an?
339
00:21:30,770 --> 00:21:31,600
Jawoll!
340
00:21:32,520 --> 00:21:32,970
Da!
341
00:23:16,480 --> 00:23:18,340
Komm raus, Verbrecher!
342
00:23:19,960 --> 00:23:22,480
Du wirst jetzt dein Urteil erhalten!
343
00:23:28,440 --> 00:23:34,140
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
344
00:23:34,930 --> 00:23:40,402
Episode 06: ~Die egozentrische
Prinzessin fällt ein Urteil~.
344
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-