"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Selfish Princess Passes Judgment
ID | 13180867 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Selfish Princess Passes Judgment |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E06.Die.egozentrische.Prinzessin.fällt.ein.Urteil.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28436183 |
Format | srt |
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,567
<i>Die Gesetzbücher des</i>
<i>Königreichs Freesia …</i>
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,737
<i>Dank meiner</i>
<i>Cheat-Fähigkeiten als Endgegner</i>
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,297
<i>kann ich mir alles merken,</i>
<i>was ich einmal gelesen habe.</i>
4
00:00:15,380 --> 00:00:19,410
<i>Trotzdem lese ich sie von Zeit zu Zeit</i>
<i>erneut, um mein Verständnis zu vertiefen.</i>
5
00:00:20,510 --> 00:00:25,587
<i>Im Spiel habe ich, angefangen</i>
<i>mit dem Unterjochungsvertrag,</i>
6
00:00:25,670 --> 00:00:27,507
<i>sogar die Gesetze zu</i>
<i>meinen Gunsten ausgenutzt</i>
7
00:00:27,590 --> 00:00:29,840
<i>und die abscheulichsten Dinge getan.</i>
8
00:00:30,800 --> 00:00:35,657
<i>Um diese Fehler nicht zu</i>
<i>wiederholen, muss ich fleißig lernen.</i>
9
00:00:35,740 --> 00:00:37,977
<i>Damit ich die Gesetze</i>
<i>nicht für Böses missbrauche,</i>
10
00:00:38,060 --> 00:00:40,260
<i>sondern die Bürger dieses</i>
<i>Landes beschützen kann.</i>
11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:49,190 --> 00:00:51,897
Das ist ja hübsch. Was
für ein Buch ist das?
13
00:00:51,980 --> 00:00:56,660
Hier drin stehen ganz viele Anleitungen
zum Basteln von niedlichem Blumenschmuck.
14
00:00:58,950 --> 00:01:01,960
<i>W-Wie süß!</i>
15
00:01:12,840 --> 00:01:18,228
The Most Heretical Last Boss Queen
16
00:02:30,210 --> 00:02:33,010
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
17
00:02:33,990 --> 00:02:36,010
<i>Da fällt mir ein, als ich Tiara</i>
18
00:02:36,630 --> 00:02:39,950
<i>vor drei Jahren zum ersten</i>
<i>Mal die Bibliothek gezeigt habe …</i>
19
00:02:41,850 --> 00:02:48,020
<i>Tiara liebt niedliche und sanfte</i>
<i>Geschichten mit einem Happy End.</i>
20
00:02:49,520 --> 00:02:51,230
<i>Sie ist eben die geborene Heldin.</i>
21
00:02:53,080 --> 00:02:55,400
Was für einen Prinzen
magst du am liebsten, Tiara?
22
00:02:58,350 --> 00:02:59,280
Diesen hier!
23
00:03:02,160 --> 00:03:06,630
Dieser Prinz hat ein bisschen
Ähnlichkeit mit unserem werten Bruder.
24
00:03:07,420 --> 00:03:08,920
Findest du?
25
00:03:11,130 --> 00:03:12,787
<i>Sie passen so gut zusammen!</i>
26
00:03:12,870 --> 00:03:16,217
<i>Ist die Stale-Route</i>
<i>damit schon gesichert?</i>
27
00:03:16,300 --> 00:03:18,837
Und die Prinzessin an seiner Seite
28
00:03:18,920 --> 00:03:21,800
hat ein bisschen Ähnlichkeit
mit Euch, werte Schwester.
29
00:03:24,860 --> 00:03:26,640
Stale?!
30
00:03:27,710 --> 00:03:29,097
Ich bitte um Verzeihung.
31
00:03:29,180 --> 00:03:32,067
Habt Ihr Euch
verletzt, werter Bruder?
32
00:03:32,150 --> 00:03:34,310
Nein, es ist alles gut.
33
00:03:39,210 --> 00:03:42,080
<i>Sie passten so gut zu</i>
<i>einander, wirklich süß.</i>
34
00:03:43,120 --> 00:03:47,740
<i>Es war wohl ein Schock für Stale, dass</i>
<i>die Prinzessin auf dem Bild mir ähnelte.</i>
35
00:03:48,580 --> 00:03:49,854
~Die egozentrische
Prinzessin fällt ein Urteil~
36
00:03:49,938 --> 00:03:51,857
Bitte entschuldige, dass
ich dich unangekündigt
37
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
herkommen ließ, meine
geliebte Tochter.
38
00:03:54,051 --> 00:03:58,337
Nicht doch, Frau Mutter.
Was kann ich für Euch tun?
39
00:03:58,420 --> 00:04:01,237
Ist dir bekannt, dass beim Überfall
40
00:04:01,320 --> 00:04:05,187
auf den Ritterorden vor Kurzem
ein Mann festgenommen wurde?
41
00:04:05,270 --> 00:04:06,098
Ja.
42
00:04:06,181 --> 00:04:10,557
Wir haben herausgefunden, dass dieser
Mann, oder besser gesagt seine Bande,
43
00:04:10,640 --> 00:04:14,817
am Verschwinden des Ritterordens
des Nachbarlandes beteiligt war.
44
00:04:14,900 --> 00:04:19,607
Sie wurden von Gegnern unseres Bündnisses
mit dem Königreich Anemone angeheuert
45
00:04:19,690 --> 00:04:22,817
und nahmen zunächst den
Ritterorden von Anemone gefangen.
46
00:04:22,900 --> 00:04:25,397
Sie entlockten ihnen Informationen
47
00:04:25,480 --> 00:04:29,077
und bereiteten sich an jenem Hang
auf einen Überraschungsangriff vor.
48
00:04:29,160 --> 00:04:32,007
Der Mann besitzt
leider so gut wie keine
49
00:04:32,090 --> 00:04:36,007
Informationen über den Auftraggeber.
Er ist noch immer unbekannt.
50
00:04:36,090 --> 00:04:40,617
Pride, Albert hat mir erzählt,
dass du eigenständig die Gesetze
51
00:04:40,700 --> 00:04:44,100
unseres Landes studierst
und dein Wissen erweiterst.
52
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Und daher
53
00:04:49,100 --> 00:04:52,230
fordere ich dich, die nächste
Königin, auf, ein Urteil zu fällen!
54
00:04:59,320 --> 00:05:02,360
Der Name dieses
Verbrechers lautet Val.
55
00:05:04,950 --> 00:05:08,117
<i>Ich kenne ihn.</i>
56
00:05:08,200 --> 00:05:11,697
<i>Val, ein Begabter, der</i>
<i>Mauern aus Erde errichten kann.</i>
57
00:05:11,780 --> 00:05:14,117
<i>Im Spiel heuerte</i>
<i>Königin Pride ihn an,</i>
58
00:05:14,200 --> 00:05:17,460
<i>um Tiara einen Strich durch</i>
<i>die Rechnung zu machen.</i>
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,757
<i>Wäre mir nicht aufgefallen,</i>
<i>dass er auch am Hang war,</i>
60
00:05:20,840 --> 00:05:23,800
<i>hätte ich den Kommandanten</i>
<i>nicht retten können.</i>
61
00:05:25,460 --> 00:05:27,207
Diesem Mann zufolge
62
00:05:27,290 --> 00:05:31,267
sind die gefangen genommenen
Ritter aus Anemone noch am Leben.
63
00:05:31,350 --> 00:05:34,747
Doch der Ort, an dem sie
gefangen gehalten werden,
64
00:05:34,830 --> 00:05:39,147
soll ohne seine Hilfe als
Wegweiser nicht aufzufinden sein.
65
00:05:39,230 --> 00:05:42,647
Pride, bitte teile uns zunächst
mit, wie deiner Meinung nach
66
00:05:42,730 --> 00:05:45,630
mit diesem Verbrecher
verfahren werden sollte.
67
00:05:46,740 --> 00:05:47,787
<i>Hiermit</i>
68
00:05:47,870 --> 00:05:51,600
<i>stellt sie meine Eignung als</i>
<i>künftige Königin auf die Probe.</i>
69
00:05:52,370 --> 00:05:55,140
<i>Dann muss ich es ihr zeigen.</i>
70
00:05:56,380 --> 00:05:59,797
<i>Tiara, die später zur wahren</i>
<i>Königin wird, muss sehen,</i>
71
00:05:59,880 --> 00:06:04,020
<i>dass es manchmal auch nötig</i>
<i>ist, ein strenges Urteil zu fällen.</i>
72
00:06:06,880 --> 00:06:09,677
Der Angriff auf den Ritterorden
ist ein Schwerverbrechen.
73
00:06:09,760 --> 00:06:13,437
Mit Glück sitzt er lebenslang im
Kerker, ohne wird er hingerichtet.
74
00:06:13,520 --> 00:06:17,117
Berücksichtigen wir, dass das
Bündnis dadurch vielleicht in Gefahr ist,
75
00:06:17,200 --> 00:06:18,770
wäre die Hinrichtung angemessen.
76
00:06:19,980 --> 00:06:23,837
Da er aber der Einzige ist, der weiß,
wo die gefangenen Ritter des Königreichs
77
00:06:23,920 --> 00:06:27,907
Anemone sich befinden, kommt
auch ein Unterjochungsvertrag infrage.
78
00:06:27,990 --> 00:06:31,537
Es gibt drei mögliche
Bestrafungen. Erstens:
79
00:06:31,620 --> 00:06:35,510
Er wird hingerichtet, ohne dass wir
erfahren, wo die Gefangenen sind.
80
00:06:36,620 --> 00:06:39,707
Zweitens: Er unterzeichnet
einen Unterjochungsvertrag.
81
00:06:39,790 --> 00:06:43,297
Da er dann absoluten Gehorsam leisten
muss, muss er uns die Information geben.
82
00:06:43,380 --> 00:06:46,177
Nachdem der Ritterorden
gerettet ist, wird er hingerichtet.
83
00:06:46,260 --> 00:06:49,437
Drittens: Mit einem
Unterjochungsvertrag
84
00:06:49,520 --> 00:06:52,347
können ihm jegliche künftige
Straftaten untersagt werden.
85
00:06:52,430 --> 00:06:54,520
Man könnte ihn nach
der Rettung freilassen.
86
00:06:55,180 --> 00:06:57,187
Das dürfte alles sein.
87
00:06:57,270 --> 00:07:01,327
<i>In meinem früheren Leben hätte ich so</i>
<i>ein Urteil nicht treffen, geschweige denn</i>
88
00:07:01,410 --> 00:07:02,947
<i>aussprechen können.</i>
89
00:07:03,030 --> 00:07:07,940
<i>Ich bin eben doch die herzlose</i>
<i>und teuflische Königin Pride …</i>
90
00:07:08,780 --> 00:07:12,997
Dann triff deine Wahl, welche
die angemessene Bestrafung ist.
91
00:07:13,080 --> 00:07:18,457
Ich überlasse der erstgeborenen Prinzessin
den Urteilsspruch über den Verbrecher.
92
00:07:18,540 --> 00:07:22,257
Vorrang hat die Rettung des
Ritterordens aus Anemone.
93
00:07:22,340 --> 00:07:25,757
Wir dürfen die Überlebenden
nicht im Stich lassen.
94
00:07:25,840 --> 00:07:30,007
Bleibt also nur noch die Frage, ob er nach
Unterzeichnung des Unterjochungsvertrags
95
00:07:30,090 --> 00:07:32,470
hingerichtet werden soll oder nicht.
96
00:07:33,100 --> 00:07:35,777
<i>Was er getan hat, ist unverzeihlich.</i>
97
00:07:35,860 --> 00:07:38,757
<i>Seine Tat ist nicht einmal mit</i>
<i>dem Tod wiedergutzumachen.</i>
98
00:07:38,840 --> 00:07:40,610
<i>Aber …</i>
99
00:07:41,260 --> 00:07:43,310
Nehmt ihm bitte den Knebel ab.
100
00:07:45,560 --> 00:07:47,017
Werte Schwester …
101
00:07:47,100 --> 00:07:48,480
Keine Sorge.
102
00:07:51,510 --> 00:07:54,797
Wenn du unaufgefordert sprichst,
wirst du auf der Stelle hingerichtet.
103
00:07:54,880 --> 00:07:56,987
Beantworte ausschließlich
meine Fragen.
104
00:07:57,070 --> 00:07:59,337
Dein Name ist Val, richtig?
105
00:07:59,420 --> 00:08:02,050
Welche Bestrafung wünschst du dir?
106
00:08:02,840 --> 00:08:05,117
Unterzeichnest du den
Unterjochungsvertrag,
107
00:08:05,200 --> 00:08:08,247
wirst du nie wieder eine
Straftat begehen können.
108
00:08:08,330 --> 00:08:10,267
Du wirst das Land
nicht verlassen können
109
00:08:10,350 --> 00:08:13,267
und dich nicht mit Fäusten
wehren oder rächen können,
110
00:08:13,350 --> 00:08:17,267
wenn du geschlagen wirst oder
dir etwas Wichtiges gestohlen wird.
111
00:08:17,350 --> 00:08:19,347
Je nachdem, wie du dein Leben führst,
112
00:08:19,430 --> 00:08:21,880
erwartet dich eine Hölle,
die schlimmer ist als der Tod.
113
00:08:32,360 --> 00:08:33,120
Ich …
114
00:08:33,900 --> 00:08:36,667
Ich will nicht sterben …
115
00:08:36,750 --> 00:08:40,537
Ich unterzeichne den Unterjochungsvertrag
und alles, was ihr sonst noch wollt.
116
00:08:40,620 --> 00:08:41,540
Darum …
117
00:08:42,270 --> 00:08:43,630
Verstanden.
118
00:08:45,180 --> 00:08:49,137
Nach der Unterzeichnung des Unterjochungs-
vertrags soll er freigelassen werden.
119
00:08:49,220 --> 00:08:53,757
Das ist also dein Urteil, Pride?
120
00:08:53,840 --> 00:08:59,117
Du hast soeben als erstgeborene
Prinzessin über diesen Mann gerichtet.
121
00:08:59,200 --> 00:09:01,517
Also sollst auch du
gleich hier und jetzt
122
00:09:01,600 --> 00:09:04,730
den Unterjochungsvertrag
mit ihm schließen.
123
00:09:10,570 --> 00:09:11,647
<i>Ich habe Angst davor,</i>
124
00:09:11,730 --> 00:09:15,287
<i>die Kontrolle über das Leben</i>
<i>eines anderen zu haben.</i>
125
00:09:15,370 --> 00:09:19,897
<i>Was, wenn dies den Anfang</i>
<i>meiner Sünden markiert?</i>
126
00:09:19,980 --> 00:09:23,120
<i>Meiner Sünden als tyrannische</i>
<i>und abscheuliche Königin Pride,</i>
127
00:09:23,810 --> 00:09:27,840
<i>die in sieben Jahren die Leben</i>
<i>aller Bürger ihres Landes ruiniert …</i>
128
00:09:29,490 --> 00:09:30,670
<i>Aber …</i>
129
00:09:35,850 --> 00:09:38,907
Der Unterjochungsvertrag
ist zustande gekommen.
130
00:09:38,990 --> 00:09:41,850
Hier sind die Befehle
für den Verbrecher.
131
00:09:47,550 --> 00:09:52,407
Als deine Herrin befehle ich,
Prinzessin Pride Royal Ivy, dir:
132
00:09:52,490 --> 00:09:56,907
Du wirst dich keinem Befehl eines
Mitglieds des Königshauses widersetzen.
133
00:09:56,990 --> 00:10:01,667
Du wirst allen Mitgliedern des
Königshauses Respekt erweisen.
134
00:10:01,750 --> 00:10:05,807
Ohne Erlaubnis deiner Herrin
wirst du dieses Land nicht verlassen.
135
00:10:05,890 --> 00:10:09,417
Du wirst keine Gewalt anwenden,
auch nicht zur Selbstverteidigung.
136
00:10:09,500 --> 00:10:14,500
Du wirst dein Leben mit Geld aus
einer ehrlichen Arbeit bestreiten.
137
00:10:17,150 --> 00:10:19,927
Die gefangenen Ritter
des Königreichs Anemone
138
00:10:20,010 --> 00:10:22,187
konnten unversehrt gerettet werden.
139
00:10:22,270 --> 00:10:24,530
Wirklich? Da bin ich froh.
140
00:10:25,650 --> 00:10:29,077
Pride. Bei deinem
Gespräch mit dem Verbrecher
141
00:10:29,160 --> 00:10:30,730
werde ich dich begleiten.
142
00:10:31,980 --> 00:10:35,007
Wenn es etwas Wichtiges
zu besprechen gibt,
143
00:10:35,090 --> 00:10:38,487
sei es mit Frau Mutter, Herrn
Vater oder Kanzler Gilbert,
144
00:10:38,570 --> 00:10:40,120
hol mich bitte auch dazu.
145
00:10:40,550 --> 00:10:43,577
Unbedingt, ganz
gleich, was geschieht!
146
00:10:43,660 --> 00:10:44,950
Stale …
147
00:10:45,920 --> 00:10:47,910
Ja, in Ordnung.
148
00:10:49,410 --> 00:10:51,837
Val, du darfst offen sprechen.
149
00:10:51,920 --> 00:10:56,097
Hier und jetzt, in diesem Raum, werde ich
auch über Beschimpfungen hinwegsehen.
150
00:10:56,180 --> 00:10:59,430
Sag alles, was dir
auf dem Herzen liegt.
151
00:11:01,270 --> 00:11:02,430
Monster.
152
00:11:05,640 --> 00:11:08,317
Du wirst nun in die
Freiheit entlassen.
153
00:11:08,400 --> 00:11:11,400
Wie wirst du dein Leben
von jetzt an gestalten?
154
00:11:12,480 --> 00:11:14,400
Darüber hab ich noch
nicht nachgedacht …
155
00:11:15,190 --> 00:11:18,827
Verstehe. Dann werde
ich dir, der weiterleben wird,
156
00:11:18,910 --> 00:11:23,040
meine vermutlich letzten
zwei Befehle erteilen.
157
00:11:24,150 --> 00:11:25,377
Erstens:
158
00:11:25,460 --> 00:11:29,250
Sollte es zu einer Notlage kommen,
die du in der Lage bist voherzusehen,
159
00:11:30,060 --> 00:11:36,170
dann beschütze meine liebe Schwester
Tiara bitte mit deiner Begabung.
160
00:11:37,930 --> 00:11:40,097
Pride! Was sagst du da?!
161
00:11:40,180 --> 00:11:43,930
Dieser Befehl hat
oberste Priorität. Dafür …
162
00:11:44,760 --> 00:11:46,667
Wenn es Tiaras Wohl dient,
163
00:11:46,750 --> 00:11:49,940
gestatte ich dir, gegen meine
anderen Befehle zu verstoßen.
164
00:11:50,630 --> 00:11:52,857
Und zweitens … Val …
165
00:11:52,940 --> 00:11:57,587
Wenn du dich in einer aussichtslosen
Lage befindest, gegen die du machtlos bist,
166
00:11:57,670 --> 00:12:00,467
und dir aus ganzem Herzen
wünschst, jemandem zu helfen,
167
00:12:00,550 --> 00:12:02,450
dann komm zu mir.
168
00:12:04,160 --> 00:12:07,697
Das waren alle Befehle. Du bist frei.
169
00:12:07,791 --> 00:12:10,140
Verlasse das Schloss!
170
00:12:18,280 --> 00:12:19,717
Was soll das bedeuten?!
171
00:12:19,800 --> 00:12:24,430
Falls du nicht in so eine Lage gerätst,
ist es nur ein überflüssiger Befehl.
172
00:12:31,680 --> 00:12:34,397
Pride! Wieso hast du ihm
solch einen Befehl erteilt?!
173
00:12:34,480 --> 00:12:38,617
Na ja, wenn er in irgendetwas
verwickelt werden sollte, dem er wegen
174
00:12:38,700 --> 00:12:40,907
des Unterjochungsvertrags
nicht entgehen kann …
175
00:12:40,990 --> 00:12:43,887
Das ist die gerechte
Strafe für einen Verbrecher!
176
00:12:43,970 --> 00:12:46,157
Du hast ja recht … aber …
177
00:12:46,240 --> 00:12:47,987
Da er nun frei ist,
178
00:12:48,070 --> 00:12:51,000
ist auch er ein Bürger
meines Landes …
179
00:12:53,900 --> 00:12:55,380
<i>Der Schwerverbrecher Val …</i>
180
00:12:56,480 --> 00:12:59,260
<i>Ich dachte, wenn es</i>
<i>sein Wunsch ist, zu leben,</i>
181
00:13:00,240 --> 00:13:04,760
<i>soll er zumindest noch eine</i>
<i>letzte Chance bekommen.</i>
182
00:13:05,320 --> 00:13:08,527
<i>Hier, in diesem Land, in</i>
<i>dem sogar mir jetzt umringt</i>
183
00:13:08,610 --> 00:13:12,097
<i>von meinen Liebsten ein unbeschwertes</i>
<i>Leben vergönnt ist, obwohl ich</i>
184
00:13:12,180 --> 00:13:15,480
<i>möglicherweise noch größere</i>
<i>Verbrechen begehen werde als er.</i>
185
00:13:19,060 --> 00:13:20,687
Ich verstehe.
186
00:13:20,770 --> 00:13:23,650
Eben weil du so bist, habe ich …
187
00:13:24,540 --> 00:13:27,820
Im Gegenzug werde ich einfach
meine Augen noch besser offenhalten.
188
00:13:29,170 --> 00:13:30,420
Werte Schwester …
189
00:13:32,250 --> 00:13:37,670
Stehe ich Euch … etwa im Weg …?
190
00:13:38,470 --> 00:13:40,157
Nicht doch!
191
00:13:40,240 --> 00:13:42,047
Wie kommst du denn darauf?
192
00:13:42,130 --> 00:13:45,367
Ihr werdet eines Tages Königin sein.
193
00:13:45,450 --> 00:13:48,200
Ihr seid es, die
beschützt werden muss!
194
00:13:49,910 --> 00:13:53,307
Stattdessen befehlt Ihr,
mich zu beschützen …
195
00:13:53,390 --> 00:13:55,530
Etwa, weil ich so schwach bin?
196
00:13:57,420 --> 00:13:58,940
Es tut mir leid, Tiara!
197
00:13:59,740 --> 00:14:04,780
Du bist mir einfach so wichtig,
dass ich dich beschützen möchte …
198
00:14:06,260 --> 00:14:08,627
Ich habe dich lieb, Tiara.
199
00:14:08,710 --> 00:14:11,107
Meine einzige kleine Schwester …
200
00:14:11,190 --> 00:14:13,667
Was auch immer die
Zukunft bringen mag,
201
00:14:13,750 --> 00:14:16,587
meine Gefühle in
diesem Moment sind echt.
202
00:14:16,670 --> 00:14:19,000
Bitte glaube mir das.
203
00:14:19,840 --> 00:14:22,000
Ja, werte Schwester …
204
00:14:25,550 --> 00:14:29,217
Dich habe ich auch lieb, Stale.
205
00:14:29,300 --> 00:14:32,197
Mein liebster kleiner Bruder.
206
00:14:32,280 --> 00:14:36,390
Egal, was passiert, ich werde bis zum
Schluss deine große Schwester sein.
207
00:14:38,410 --> 00:14:42,070
Was für einen Prinzen
mögt Ihr, werte Schwester?
208
00:14:42,600 --> 00:14:45,237
Mal überlegen … Der
Prinz ist mir eigentlich egal.
209
00:14:45,320 --> 00:14:48,070
Das hier wäre mir viel lieber.
210
00:14:48,790 --> 00:14:52,627
Wenn ich so wie auf dem Bild mit dir,
Tiara, und Stale zusammen sein kann,
211
00:14:52,710 --> 00:14:54,497
wäre ich schon glücklich.
212
00:14:54,580 --> 00:14:57,677
Wenn wir drei für immer
zusammen bleiben,
213
00:14:57,760 --> 00:15:00,710
können wir also für alle
Zeit glücklich sein, ja?
214
00:15:01,740 --> 00:15:04,637
<i>Bitte erinnert euch daran.</i>
215
00:15:04,720 --> 00:15:08,090
<i>Daran, dass ich euch</i>
<i>hier und heute geliebt habe,</i>
216
00:15:09,000 --> 00:15:13,140
<i>auch wenn ich eines Tages</i>
<i>schuldig gesprochen werden sollte …</i>
217
00:15:19,480 --> 00:15:22,730
Ah! Werte Schwester! Dort ist es!
218
00:15:23,980 --> 00:15:27,610
Wir haben euch schon erwartet,
werte Schwester und Tiara.
219
00:15:30,580 --> 00:15:32,907
P-Prinzessin Pride?! Wieso …?!
220
00:15:32,990 --> 00:15:36,157
Ach, entschuldige. Ich
hatte es ja gar nicht erwähnt.
221
00:15:36,240 --> 00:15:37,647
Ich habe sie eingeladen.
222
00:15:37,730 --> 00:15:38,747
Sag mir so was!
223
00:15:38,830 --> 00:15:43,977
Arthur, vielen Dank, dass du Stale bei
seinen Übungen Gesellschaft leistest.
224
00:15:44,060 --> 00:15:46,837
Dass wir dich jetzt
jeden Tag treffen können,
225
00:15:46,920 --> 00:15:49,007
freut uns beide sehr.
226
00:15:49,090 --> 00:15:50,637
Jeden Tag?
227
00:15:50,720 --> 00:15:51,977
Ja, ich bitte darum.
228
00:15:52,060 --> 00:15:56,977
Eure wachsamen Blicke
werden uns sicher anspornen.
229
00:15:57,060 --> 00:15:59,170
Nicht wahr, Arthur?
230
00:16:00,520 --> 00:16:01,937
Falls wir stören …
231
00:16:02,020 --> 00:16:03,777
Ihr stört nicht!!
232
00:16:03,860 --> 00:16:05,407
Da bin ich froh.
233
00:16:05,490 --> 00:16:09,527
Darf ich euch ebenfalls
zusehen, Arthur?
234
00:16:09,610 --> 00:16:11,937
Gern, Prinzessin Tiara.
235
00:16:12,020 --> 00:16:14,397
Pride, bitte sieh gut hin.
236
00:16:14,480 --> 00:16:16,870
Ich werde ohne Frage
noch viel stärker als jetzt.
237
00:16:17,750 --> 00:16:20,870
Ich auch! Ich werde ein
Ritter, komme, was wolle!
238
00:16:22,530 --> 00:16:24,547
Ich werde euch immer anfeuern.
239
00:16:24,630 --> 00:16:26,670
Stale, Arthur.
240
00:16:53,740 --> 00:16:55,807
Was ist los, Stale?
241
00:16:55,890 --> 00:16:57,987
Du kommst ja gar nicht
mehr aus der Defensive!
242
00:16:58,070 --> 00:16:59,707
Wenn du mich nicht
überwältigen kannst,
243
00:16:59,790 --> 00:17:03,170
steht dein Eintritt in die
Haupttruppe heute auf der Kippe!
244
00:17:08,260 --> 00:17:11,510
Ihr habt wirklich viele Blumen
gepflückt, werte Schwester!
245
00:17:12,510 --> 00:17:14,010
Ja.
246
00:17:15,740 --> 00:17:18,437
Gehen wir zu den beiden zurück.
247
00:17:18,520 --> 00:17:20,917
Wow, Wahnsinn!
248
00:17:21,000 --> 00:17:24,117
Das sind … Geschenke für uns?
249
00:17:24,200 --> 00:17:29,280
Genau. Dieser ist für Euch,
werter Bruder, und dieser für Arthur.
250
00:17:30,530 --> 00:17:31,907
Danke, Tiara.
251
00:17:31,990 --> 00:17:34,867
Meine werte Schwester
hat die Blumen ausgesucht.
252
00:17:34,950 --> 00:17:36,737
Prinzessin Pride …?
253
00:17:36,820 --> 00:17:40,530
Ich habe Blumen ausgewählt, die in der
Blumensprache zu euch beiden passen.
254
00:17:41,410 --> 00:17:43,517
Erzählt Ihr es ihnen,
werte Schwester.
255
00:17:43,600 --> 00:17:44,860
Gut.
256
00:17:45,660 --> 00:17:48,097
Die Blumen für Stale bedeuten
257
00:17:48,180 --> 00:17:50,587
„Intelligenz“, „seine
Ziele erreichen“,
258
00:17:50,670 --> 00:17:53,597
„Bande, stärker als Blut“ und …
259
00:17:53,680 --> 00:17:56,367
„Ich möchte deiner würdig sein“.
260
00:17:56,450 --> 00:18:00,317
Ich möchte eine Prinzessin … eine große
Schwester werden, die einem wundervollen
261
00:18:00,400 --> 00:18:02,680
Prinzregenten wie
dir würdig ist, Stale.
262
00:18:08,020 --> 00:18:08,858
He?!
263
00:18:08,941 --> 00:18:14,237
Die für Arthur bedeuten „Tapferkeit“,
„Zielstrebigkeit“, „stark und schön“
264
00:18:14,320 --> 00:18:17,950
sowie: „Ich liebe das Gelübde
dieses besonderen Tages“.
265
00:18:20,200 --> 00:18:24,577
Eigentlich wäre das eher bei
einem Ehegelübde angebracht, aber …
266
00:18:24,660 --> 00:18:27,507
Ich meine das wörtlich, daher …
267
00:18:27,590 --> 00:18:30,960
Ich werde dir für den Aufnahmetest
der Haupttruppe die Daumen drücken.
268
00:18:34,750 --> 00:18:38,470
<i>Habe ich zu viele peinliche</i>
<i>Dinge von mir gegeben?</i>
269
00:18:38,980 --> 00:18:41,017
Das sind wundervolle
Bedeutungen, nicht wahr?
270
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
Vielen Dank!
271
00:18:44,850 --> 00:18:49,110
Außerdem hat Tiara etwas
Entzückendes angefertigt.
272
00:18:54,570 --> 00:18:56,017
Beeindruckend!
273
00:18:56,100 --> 00:18:58,037
Allerdings hat die
Zeit nicht gereicht,
274
00:18:58,120 --> 00:19:00,497
um auch einen für meine
werte Schwester zu flechten.
275
00:19:00,580 --> 00:19:03,330
Möchtet ihr es vielleicht probieren?
276
00:19:15,450 --> 00:19:20,100
<i>Die beiden sehen so glücklich dabei</i>
<i>aus, von Tiara angeleitet zu werden.</i>
277
00:19:26,300 --> 00:19:27,897
Das habt ihr ja großartig gemacht!
278
00:19:27,980 --> 00:19:30,350
Sie sehen beide bezaubernd aus!
279
00:19:35,440 --> 00:19:39,527
Da Tiara für dich
keinen flechten konnte …
280
00:19:39,610 --> 00:19:42,247
Bitte nehmt sie an … wenn Ihr mögt …!
281
00:19:42,330 --> 00:19:45,037
Für mich? Seid ihr sicher?
282
00:19:45,120 --> 00:19:46,827
Sie werden Euch bestimmt stehen.
283
00:19:46,910 --> 00:19:50,790
Werter Bruder, Arthur! Bitte setzt
sie meiner werten Schwester auf!
284
00:20:09,040 --> 00:20:10,647
Wie sehe ich aus?
285
00:20:10,730 --> 00:20:12,230
Wundervoll!
286
00:20:13,830 --> 00:20:16,990
Aber diese Blumen sind nun mal …
287
00:20:22,280 --> 00:20:25,910
Ja! Euch beiden stehen sie
von allen auf der Welt am besten!
288
00:20:53,020 --> 00:20:54,747
Es wird Zeit.
289
00:20:54,830 --> 00:20:55,770
Ja.
290
00:21:01,040 --> 00:21:04,077
Prinzessin Pride, ich
mache mich auf den Weg!
291
00:21:04,160 --> 00:21:06,387
Gib alles, Arthur!
292
00:21:06,470 --> 00:21:08,540
Wir feuern dich an.
293
00:21:12,390 --> 00:21:15,010
Willst du mit der Blume
im Haar dort auftauchen?
294
00:21:17,480 --> 00:21:21,090
Sei still! Es reicht doch, wenn ich
sie kurz vorm Übungsplatz abnehme!
295
00:21:24,180 --> 00:21:25,880
Irgendwie bin ich ganz aufgeregt.
296
00:21:26,640 --> 00:21:29,277
Pride, lass uns ebenfalls hingehen.
297
00:21:29,360 --> 00:21:30,440
Ja.
298
00:21:34,060 --> 00:21:37,310
<i>Pride Royal Ivy, 13 Jahre alt.</i>
299
00:21:37,980 --> 00:21:41,157
<i>Ehe ich es merkte, war meine Welt</i>
300
00:21:41,240 --> 00:21:43,877
<i>verglichen mit vor fünf Jahren</i>
301
00:21:43,960 --> 00:21:46,740
<i>viel, viel farbenfroher geworden.</i>
302
00:23:28,140 --> 00:23:34,510
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
303
00:23:35,230 --> 00:23:40,444
Episode 07: ~Die kaltherzige
Prinzessin und der Mann, der aufhört~.
303
00:23:41,305 --> 00:24:41,289