"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Insolent Princess and the Judgment
ID | 13180875 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Insolent Princess and the Judgment |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E08.Die.unverschämte.Prinzessin.und.das.Urteil.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28436192 |
Format | srt |
1
00:00:02,550 --> 00:00:05,730
Kanzler Gilbert, bitte
bewahrt Ruhe und hört uns zu.
2
00:00:06,350 --> 00:00:07,730
Ich hatte eine Prophezeiung.
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,567
Eure Verlobte,
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,530
Marianne, wird heute sterben.
5
00:00:15,120 --> 00:00:18,370
Nein … Warum …?
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,160
Behaltet Eure Hände
bei Euch, Frevler!
7
00:00:26,690 --> 00:00:28,047
Maria …
8
00:00:28,130 --> 00:00:31,997
Ihr wolltet aus egoistischen Gründen
die Gesetze unseres Landes ändern
9
00:00:32,080 --> 00:00:35,427
und wart sogar bereit, Euch mit
Menschenhändlern einzulassen.
10
00:00:35,510 --> 00:00:39,687
Selbst geheime Informationen
über das Königshaus hättet Ihr geteilt.
11
00:00:39,770 --> 00:00:43,677
Gebt Ihr Eure Sünden zu und
lebt fortan als Verbrecher weiter?
12
00:00:43,760 --> 00:00:47,067
In dem Fall wird Eure Verlobte
als Wurzel allen Übels …
13
00:00:47,150 --> 00:00:48,197
durch meine Hände …
14
00:00:48,280 --> 00:00:49,110
Stale!
15
00:00:53,360 --> 00:00:54,947
Warum, Pride?
16
00:00:55,030 --> 00:00:57,990
Wie kannst du mit einem
Mann wie ihm Erbarmen haben?
17
00:00:58,730 --> 00:01:00,957
Es tut mir leid, Stale.
18
00:01:01,040 --> 00:01:05,410
Einem Mann wie ihm darfst
du kein Vertrauen schenken!
19
00:01:07,800 --> 00:01:13,050
Trotzdem ist er immer noch
einer meiner geliebten Untertanen.
20
00:01:13,750 --> 00:01:18,930
Dieser Mann hat deinem
Namen geschadet!
21
00:01:19,390 --> 00:01:21,747
Vielen Dank, Stale.
22
00:01:21,830 --> 00:01:24,467
Bestimmt hast du mich
ohne dass ich es merkte
23
00:01:24,550 --> 00:01:26,560
die ganze Zeit beschützt, nicht wahr?
24
00:01:32,970 --> 00:01:34,360
Ich bitte um Verzeihung.
25
00:01:36,990 --> 00:01:39,457
Maria … Maria …
26
00:01:39,540 --> 00:01:42,410
Hört mir gut zu, Gilbert Butler!
27
00:01:46,900 --> 00:01:49,880
Ich werde Euch und Eurer Verlobten
28
00:01:51,240 --> 00:01:52,630
vergeben.
29
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:02:05,900 --> 00:02:11,031
The Most Heretical Last Boss Queen
31
00:03:23,260 --> 00:03:25,937
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
32
00:03:26,020 --> 00:03:29,397
~Die unverschämte
Prinzessin und das Urteil~
33
00:03:29,480 --> 00:03:30,607
Prinzessin Pride!
34
00:03:30,690 --> 00:03:32,640
Werte Schwester! Werter Bruder!
35
00:03:34,590 --> 00:03:36,917
Wie geht es Kanzler Gilbert?
36
00:03:37,000 --> 00:03:38,057
Bitte haltet ein!
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,537
Erst müssen wir dem Prinzgemahl …
38
00:03:39,620 --> 00:03:40,570
Kanzler Gilbert!
39
00:03:41,950 --> 00:03:42,947
Prinzessin Pride!
40
00:03:43,030 --> 00:03:45,367
Prinzessin Pride! Ich
flehe Euch an! Beeilt Euch!
41
00:03:45,450 --> 00:03:46,290
Lasst mich los!
42
00:03:49,289 --> 00:03:52,706
Stale, ich möchte, dass
du mich teleportierst!
43
00:03:52,790 --> 00:03:53,688
Jawohl!
44
00:03:53,771 --> 00:03:57,967
Danach gehst du mit
Kanzler Gilbert zu Marianne!
45
00:03:58,050 --> 00:03:59,567
Mit Gilbert?!
46
00:03:59,650 --> 00:04:02,840
Wenn ihr sie erreicht
habt, holst du mich ab!
47
00:04:03,680 --> 00:04:04,977
Verstanden.
48
00:04:05,060 --> 00:04:06,840
Aber wo willst du hin, Pride?
49
00:04:10,440 --> 00:04:12,770
Kommandant! Vizekommandant!
50
00:04:14,160 --> 00:04:16,270
Prinzessin Pride?!
Was führt Euch hierher?
51
00:04:17,220 --> 00:04:19,950
Die Umstände erkläre ich Euch später.
52
00:04:20,400 --> 00:04:23,370
Ihr müsst schnell Arthur
kommen lassen! Es ist ein Notfall!
53
00:04:23,990 --> 00:04:27,120
Arthur Beresford!
54
00:04:28,530 --> 00:04:29,750
Jawohl?
55
00:04:31,590 --> 00:04:32,580
Bitte sehr!
56
00:04:35,130 --> 00:04:36,290
Prinzessin Pride?
57
00:04:38,580 --> 00:04:40,380
Es gibt jemanden,
den ich retten möchte.
58
00:04:41,550 --> 00:04:43,890
Aber dafür benötige ich deine Hilfe.
59
00:04:44,460 --> 00:04:47,800
Dein Leben wird sich
dadurch gravierend verändern.
60
00:04:48,640 --> 00:04:51,267
Ob zum Guten oder Schlechten,
61
00:04:51,350 --> 00:04:53,220
das weiß selbst ich nicht.
62
00:04:53,810 --> 00:04:55,440
Was redet Ihr da?
63
00:04:56,980 --> 00:05:01,900
Ihr habt mein Leben schon
vor langer Zeit verändert.
64
00:05:04,500 --> 00:05:05,747
Für Euch
65
00:05:05,830 --> 00:05:08,030
würde ich mein Leben geben.
66
00:05:16,270 --> 00:05:17,120
Pride!
67
00:05:17,830 --> 00:05:19,007
Stale?!
68
00:05:19,090 --> 00:05:20,880
Wie siehst du denn aus?!
69
00:05:21,470 --> 00:05:23,047
Erkläre ich später!
70
00:05:23,130 --> 00:05:24,210
Beeilung!
71
00:05:26,330 --> 00:05:27,557
Maria …
72
00:05:27,640 --> 00:05:30,140
Nein! Bitte nicht!
73
00:05:30,630 --> 00:05:31,937
Ich flehe dich an …
74
00:05:32,020 --> 00:05:33,977
Bitte stirb nicht!
75
00:05:34,060 --> 00:05:35,270
Maria …
76
00:05:36,340 --> 00:05:39,150
Arthur, bitte berühre sie.
77
00:05:44,160 --> 00:05:46,897
Arthur, deine Begabung
78
00:05:46,980 --> 00:05:48,957
beschränkt sich
nicht auf Feldfrüchte.
79
00:05:49,040 --> 00:05:51,700
Deine wahre Begabung ist
80
00:05:53,840 --> 00:05:56,450
die Kraft, alle Formen
von Krankheiten zu heilen!
81
00:06:09,470 --> 00:06:10,970
Maria!
82
00:06:15,170 --> 00:06:16,480
Maria!
83
00:06:20,760 --> 00:06:22,490
Gil …
84
00:06:24,230 --> 00:06:25,910
Ich
85
00:06:27,080 --> 00:06:29,240
bin glücklich!
86
00:06:56,090 --> 00:06:57,270
Danke.
87
00:06:57,890 --> 00:06:59,520
Nun kann ich Gil noch einmal …
88
00:07:00,300 --> 00:07:03,790
Ihr habt Gil und mich gerettet …
89
00:07:04,550 --> 00:07:06,030
Ich bin Euch so dankbar!
90
00:07:09,360 --> 00:07:12,617
<i>Eigentlich hätte Arthur erst</i>
<i>in fünf Jahren erfahren, was es</i>
91
00:07:12,700 --> 00:07:14,910
<i>mit seiner Begabung</i>
<i>wirklich auf sich hat.</i>
92
00:07:15,710 --> 00:07:18,457
<i>Ich habe den Lauf</i>
<i>der Dinge verändert …</i>
93
00:07:18,540 --> 00:07:20,710
<i>Aber ich bereue es nicht.</i>
94
00:07:21,300 --> 00:07:24,670
<i>Ich war auf alle Konsequenzen</i>
<i>gefasst, als ich meine Entscheidung traf.</i>
95
00:07:25,450 --> 00:07:26,460
Pride …
96
00:07:29,200 --> 00:07:31,840
Stale, hab vielen Dank.
97
00:07:34,470 --> 00:07:36,180
Konnte ich dir nützlich sein
98
00:07:36,990 --> 00:07:39,520
und dir deinen Wunsch erfüllen?
99
00:07:42,230 --> 00:07:44,030
Natürlich!
100
00:07:47,930 --> 00:07:51,650
Stale, jetzt verrate mir aber, was
es mit deiner Gestalt auf sich hat.
101
00:07:53,770 --> 00:07:55,500
Gilbert sagte …
102
00:07:59,040 --> 00:08:00,587
Schnell, Gilbert!
103
00:08:00,670 --> 00:08:01,500
Bitte wartet!
104
00:08:08,260 --> 00:08:11,460
Auf diese Weise dürften wir
ein wenig schneller eintreffen.
105
00:08:13,270 --> 00:08:16,057
Er kann also sogar das Alter
von anderen manipulieren?
106
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
Erstaunlich.
107
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
Prinzessin Pride!
108
00:08:19,890 --> 00:08:22,180
Ich bin Euch wirklich …
109
00:08:23,650 --> 00:08:24,690
wirklich …
110
00:08:26,710 --> 00:08:28,607
zu Dank verpflichtet!
111
00:08:28,690 --> 00:08:31,070
Bitte hebt Euer Haupt!
112
00:08:31,570 --> 00:08:34,697
Nicht ich war diejenige, die
Frau Marianne gerettet hat.
113
00:08:34,780 --> 00:08:35,540
Ich …!
114
00:08:36,510 --> 00:08:40,360
Ich habe Euch zahllose
unverzeihliche Dinge angetan!
115
00:08:41,000 --> 00:08:44,807
Ich streute innerhalb wie außerhalb
des Schlosses üble Gerüchte über Euch.
116
00:08:44,890 --> 00:08:49,547
Für die Gesetzesänderung wollte
ich mehr Leute auf meine Seite ziehen.
117
00:08:49,630 --> 00:08:52,367
Außerdem habe ich wiederholt
auf dem Schwarzmarkt
118
00:08:52,450 --> 00:08:55,260
Informationen über Begabte gekauft.
119
00:08:55,700 --> 00:08:59,267
Vorhin wäre ich sogar
bereit gewesen, Informationen
120
00:08:59,350 --> 00:09:01,687
über die Verteidigung
des Schlosses oder
121
00:09:01,770 --> 00:09:04,770
die Mitglieder der
Königsfamilie feilzubieten.
122
00:09:05,860 --> 00:09:07,650
Ich bin auf die Konsequenzen gefasst.
123
00:09:08,470 --> 00:09:12,650
Ich bin bereit, jede Strafe
auf mich zu nehmen!
124
00:09:15,600 --> 00:09:19,077
Damit wollt Ihr sagen, Ihr bittet
mich, ein Urteil über Euch zu sprechen?
125
00:09:19,160 --> 00:09:21,007
Liege ich da richtig?
126
00:09:21,090 --> 00:09:22,140
Jawohl.
127
00:09:22,670 --> 00:09:27,080
Es war nicht meine
Absicht, Euch zu rügen.
128
00:09:28,540 --> 00:09:33,257
Aber da ich Eure Vergehen nun
aus Eurem eigenen Mund gehört habe,
129
00:09:33,340 --> 00:09:35,470
kann ich nicht darüber hinwegsehen.
130
00:09:36,030 --> 00:09:37,260
Das versteht sich von selbst!
131
00:09:43,560 --> 00:09:45,270
Gilbert Butler.
132
00:09:50,470 --> 00:09:52,280
Gilbert Butler.
133
00:09:59,540 --> 00:10:02,117
Seid Ihr bereit, kein Wort darüber
134
00:10:02,200 --> 00:10:05,540
zu meinem Herrn Vater und
meiner Frau Mutter zu verlieren?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,207
Was sagt Ihr da …?
136
00:10:07,290 --> 00:10:11,527
Es ist hart, von seinem schuldbewussten
Gewissen gequält zu werden.
137
00:10:11,610 --> 00:10:14,157
Dennoch werdet Ihr Euch von niemandem
138
00:10:14,240 --> 00:10:16,820
für Eure bisherigen Sünden
richten lassen können.
139
00:10:19,310 --> 00:10:22,430
Frau Marianne, auch Euch
und Eure Zofen weise ich an,
140
00:10:23,030 --> 00:10:26,580
alles, was Ihr hier und heute
gesehen und gehört habt, zu vergessen.
141
00:10:27,190 --> 00:10:30,917
Wollt Ihr damit etwa
sagen, Ihr vergebt mir?
142
00:10:31,000 --> 00:10:32,737
Einem Schwerverbrecher wie mir?
143
00:10:32,820 --> 00:10:34,320
Ich vergebe Euch nicht.
144
00:10:35,140 --> 00:10:36,987
Schwört hier und jetzt
145
00:10:37,070 --> 00:10:40,617
gegenüber allen hier Anwesenden
146
00:10:40,700 --> 00:10:44,377
und Eurer Verlobten, für die
Ihr bereit wart, alles aufzugeben,
147
00:10:44,460 --> 00:10:48,437
dass Ihr für alle Zeit, sofern es
der Wunsch des Herrschers ist,
148
00:10:48,520 --> 00:10:53,880
dass Ihr weiterhin als Kanzler für das
Wohl der Bürger dieses Landes arbeitet!
149
00:10:59,100 --> 00:11:02,130
<i>Er kann sein Alter manipulieren</i>
<i>und besitzt daher die ewige Jugend.</i>
150
00:11:02,760 --> 00:11:04,367
<i>Wenn er seinen Schwur hält,</i>
151
00:11:04,450 --> 00:11:08,737
<i>dann wird er, auch wenn wir sterben</i>
<i>oder seine über alles geliebte Marianne</i>
152
00:11:08,820 --> 00:11:14,030
<i>eines Tages an Altersschwäche</i>
<i>dahinscheidet, weiterleben müssen.</i>
153
00:11:15,240 --> 00:11:17,630
<i>Genau wie am Ende des Spiels.</i>
154
00:11:22,310 --> 00:11:26,640
<i>In der Gil-Route gab er</i>
<i>Tiara am Ende einen Schwur.</i>
155
00:11:28,010 --> 00:11:29,457
<i>Für meine Sünden</i>
156
00:11:29,540 --> 00:11:32,750
<i>werde ich eines Tages</i>
<i>in der Hölle schmoren.</i>
157
00:11:33,640 --> 00:11:37,247
<i>Bis mich die göttliche</i>
<i>Strafe heimsucht,</i>
158
00:11:37,330 --> 00:11:41,550
<i>werde ich Eure geliebten</i>
<i>Untertanen beschützen.</i>
159
00:11:42,270 --> 00:11:43,870
<i>Das verspreche ich.</i>
160
00:11:46,650 --> 00:11:48,100
Ich habe verstanden.
161
00:11:50,540 --> 00:11:53,367
Bis mein Herz aufhört zu schlagen,
162
00:11:53,450 --> 00:11:57,227
werde ich Eure geliebten
Untertanen beschützen.
163
00:11:57,310 --> 00:12:00,200
Das schwöre ich hier und jetzt.
164
00:12:01,090 --> 00:12:03,357
Es ist mir nicht möglich,
165
00:12:03,440 --> 00:12:07,117
Euch anders zu bestrafen, als Euch
an Euren Posten als Kanzler zu binden.
166
00:12:07,200 --> 00:12:09,020
Es tut mir leid.
167
00:12:26,500 --> 00:12:28,597
<i>Ist das etwa …?!</i>
168
00:12:28,680 --> 00:12:32,140
<i>Ich weiß doch, dass das</i>
<i>nicht diese Bedeutung hat!</i>
169
00:12:33,250 --> 00:12:34,690
<i>Der Handrücken steht für Respekt,</i>
170
00:12:35,770 --> 00:12:37,607
<i>die Zehenspitzen für Verehrung,</i>
171
00:12:37,690 --> 00:12:40,487
<i>der Fußrücken für Unterwerfung,</i>
172
00:12:40,570 --> 00:12:42,987
<i>und das Schienbein für Gehorsam!</i>
173
00:12:43,070 --> 00:12:45,570
<i>Aber … das ist trotzdem …!</i>
174
00:12:51,080 --> 00:12:53,420
<i>Schaut nicht hin!</i>
175
00:12:56,930 --> 00:13:00,337
Hier und heute schwöre
ich bei meinem Leben,
176
00:13:00,420 --> 00:13:05,300
dass ich Euch, die erstgeborene
Prinzessin dieses Landes, Pride Royal Ivy,
177
00:13:05,960 --> 00:13:11,190
aus ganzem Herzen
treu ergeben sein werde.
178
00:13:12,810 --> 00:13:14,987
Dass Ihr einem Verbrecher wie mir
179
00:13:15,070 --> 00:13:19,047
noch einmal die Chance gebt, mein
Leben dem Königreich zu widmen,
180
00:13:19,130 --> 00:13:21,107
dafür bin ich Euch
von Herzen dankbar.
181
00:13:21,190 --> 00:13:23,577
Eure Güte und auch Mariannes Rettung
182
00:13:23,660 --> 00:13:26,200
werde ich meinen
Lebtag nicht vergessen.
183
00:13:29,670 --> 00:13:31,160
Ich vertraue auf Euch.
184
00:13:36,670 --> 00:13:38,210
Dachte mir doch, dass du hier bist.
185
00:13:39,040 --> 00:13:40,377
Hab ich dir nicht gesagt,
186
00:13:40,460 --> 00:13:43,420
du sollst hier nicht rumhängen,
wenn ich noch nicht da bin?
187
00:13:44,220 --> 00:13:47,637
Hast du mit dem Kommandanten
über deine Begabung gesprochen?
188
00:13:47,720 --> 00:13:50,550
Ja. Und mit Clark.
189
00:13:52,680 --> 00:13:53,720
Waren sie überrascht?
190
00:13:54,640 --> 00:13:56,120
Das kannst du laut sagen.
191
00:13:57,710 --> 00:14:00,397
Es macht dir nichts
aus, ein Ritter zu bleiben?
192
00:14:00,480 --> 00:14:04,907
Deine Begabung ist
ungeheuer wertvoll.
193
00:14:04,990 --> 00:14:07,677
Du könntest ein gewaltiges
Vermögen erlangen
194
00:14:07,760 --> 00:14:10,127
oder Mitglied des
Königshauses werden.
195
00:14:10,210 --> 00:14:12,167
Würdest du dir als Arzt
einen Namen machen,
196
00:14:12,250 --> 00:14:16,170
könntest du noch viel mehr Menschen
retten als wenn du ein Ritter bleibst.
197
00:14:18,020 --> 00:14:20,000
Dass es mir nichts
ausmacht, ist nicht richtig.
198
00:14:21,550 --> 00:14:24,010
Ich will ein Ritter sein!
199
00:14:25,320 --> 00:14:26,300
Verstehe.
200
00:14:26,760 --> 00:14:30,177
Prinzessin Pride
ist echt unfair, was?
201
00:14:30,260 --> 00:14:33,680
Finde dich damit ab.
So war sie schon immer.
202
00:14:34,700 --> 00:14:36,150
Weiß ich doch.
203
00:14:37,590 --> 00:14:38,480
Und?
204
00:14:39,710 --> 00:14:42,097
Hast du kein Problem damit?
205
00:14:42,180 --> 00:14:43,357
Womit?
206
00:14:43,440 --> 00:14:47,567
Kanzler Gilbert war dir doch
ein Dorn im Auge, oder nicht?
207
00:14:47,650 --> 00:14:48,780
Stimmt.
208
00:14:49,540 --> 00:14:51,997
Ich konnte ihm nicht
über den Weg trauen.
209
00:14:52,080 --> 00:14:53,620
Hin und wieder war es grenzwertig.
210
00:14:54,990 --> 00:14:57,587
Na ja, ohne Pride wäre
alles anders gekommen.
211
00:14:57,670 --> 00:14:59,920
Bist du nicht mehr sauer?
212
00:15:02,110 --> 00:15:03,040
Gar nicht.
213
00:15:03,920 --> 00:15:09,347
Ich sagte doch, dein aufgesetztes Lächeln
zieht bei mir nicht! Lass den Quatsch!
214
00:15:09,430 --> 00:15:12,007
Wenn du was sagen
willst, dann spuck’s aus!
215
00:15:12,090 --> 00:15:13,847
Ich weiß, du bist noch sauer!
216
00:15:13,930 --> 00:15:18,190
Der Kerl hat etliche Bemühungen von
dir und Prinzessin Pride zunichte gemacht!
217
00:15:18,720 --> 00:15:22,397
Ja! Er regt mich auf …!
218
00:15:22,480 --> 00:15:25,957
Was fällt dem Kerl ein,
219
00:15:26,040 --> 00:15:28,217
mit ungerührter Miene
eine Gehässigkeit
220
00:15:28,300 --> 00:15:31,787
nach der anderen über
Pride von sich zu geben?!
221
00:15:31,870 --> 00:15:35,787
Aber gleichzeitig leistet er als
Kanzler herausragende Arbeit
222
00:15:35,870 --> 00:15:38,037
und ist obendrein auch
noch stärker als ich!
223
00:15:38,120 --> 00:15:40,420
Das ist ja wohl die Höhe!
224
00:15:41,170 --> 00:15:43,837
Ist dieser Lulatsch echt so stark?
225
00:15:43,920 --> 00:15:46,800
Und wie! Dieser
Lulatsch hat was drauf!
226
00:15:51,050 --> 00:15:54,560
Es hätte sein können … dass ich Pride
nicht vor ihm hätte beschützen können …!
227
00:15:55,540 --> 00:16:01,510
Hätte Gilbert Pride wirklich
ins Visier genommen …
228
00:16:02,820 --> 00:16:06,980
Letzten Endes habe ich es nicht
geschafft, gegen diesen Mann anzukommen …
229
00:16:07,700 --> 00:16:11,107
Ich habe mich all die Zeit
so sehr ins Zeug gelegt …
230
00:16:11,190 --> 00:16:15,950
Und trotzdem konnte ich Pride bisher
… genau wie heute … nicht beschü…
231
00:16:16,950 --> 00:16:20,807
Trottel! Von wegen, du
konntest sie nicht beschützen!
232
00:16:20,890 --> 00:16:22,877
Du hast sie doch beschützt!
233
00:16:22,960 --> 00:16:26,580
Du hast schon viel länger
auf sie aufgepasst als ich!
234
00:16:27,720 --> 00:16:29,467
Als ich klein war, kursierten
235
00:16:29,550 --> 00:16:33,737
die Gerüchte, die Prinzessin Pride
verunglimpften, in der ganzen Stadt.
236
00:16:33,820 --> 00:16:36,260
Heute hört man sie so
gut wie gar nicht mehr.
237
00:16:37,600 --> 00:16:39,947
Das liegt daran, dass
du sie unterbunden hast!
238
00:16:40,030 --> 00:16:43,027
Derjenige, der Prinzessin Pride
die ganze Zeit unterstützt hat,
239
00:16:43,110 --> 00:16:47,907
sodass niemand mehr ein schlechtes
Wort über sie verlieren kann, das warst du!
240
00:16:47,990 --> 00:16:51,197
Du meinst, du hättest sie
vielleicht nicht beschützen können?
241
00:16:51,280 --> 00:16:53,157
Was denkst du denn?
242
00:16:53,240 --> 00:16:57,667
Wäre ja noch schöner, wenn du sie allein
vor allem und jedem beschützen könntest!
243
00:16:57,750 --> 00:16:59,580
Das ist schließlich meine Aufgabe!
244
00:17:01,030 --> 00:17:04,250
Du bist das Schild und ich
das Schwert! Oder etwa nicht?!
245
00:17:07,400 --> 00:17:08,500
Versprich es mir!
246
00:17:09,260 --> 00:17:11,907
Was auch immer Prinzessin
Pride von nun an vorhat,
247
00:17:11,990 --> 00:17:14,557
du wirst mich egal unter
welchen Umständen dazurufen!
248
00:17:14,640 --> 00:17:15,970
Ohne Ausnahme!
249
00:17:16,680 --> 00:17:20,627
Prinzessin Pride,
dich und auch Tiara –
250
00:17:20,710 --> 00:17:22,640
ich werde euch alle beschützen!
251
00:17:25,990 --> 00:17:29,807
Davon abgesehen
hast du es viel zu gut!
252
00:17:29,890 --> 00:17:33,297
Du hast Köpfchen und deine
Schwerttechnik ist auch nicht zu verachten!
253
00:17:33,380 --> 00:17:34,570
Lass das, Idiot!
254
00:17:35,060 --> 00:17:35,860
Tsk!
255
00:17:39,480 --> 00:17:42,177
Soll ich die Zofen bitten,
deine Wäsche zu machen?
256
00:17:42,260 --> 00:17:46,910
Ich kann die Angestellten des Königshauses
nicht für mich arbeiten lassen.
257
00:17:48,020 --> 00:17:49,797
Du bist wirklich erwachsen.
258
00:17:49,880 --> 00:17:53,867
Verglichen mit mir bist
du viel erwachsener.
259
00:17:53,950 --> 00:17:55,340
Willst du bescheiden sein?
260
00:17:56,090 --> 00:17:57,367
Also weißt du …
261
00:17:57,450 --> 00:18:00,307
Als ich ein Jahr
älter war als du jetzt,
262
00:18:00,390 --> 00:18:03,187
hab ich erbärmlich
gezetert und geflennt.
263
00:18:03,270 --> 00:18:04,617
Das weißt du doch!
264
00:18:04,700 --> 00:18:06,850
Ist man erwachsen,
wenn man nicht weint?
265
00:18:07,680 --> 00:18:10,060
Na ja, das nicht, aber …
266
00:18:10,880 --> 00:18:11,817
Ich hab mich entschieden.
267
00:18:11,900 --> 00:18:13,400
Was denn?
268
00:18:14,160 --> 00:18:17,327
Ich werde nicht mehr weinen.
269
00:18:17,410 --> 00:18:20,467
Du willst nicht mehr
weinen? Etwa nie wieder?
270
00:18:20,550 --> 00:18:21,887
Jedenfalls nicht mehr,
271
00:18:21,970 --> 00:18:25,080
bis ich so alt bin, wie Gilbert
mich heute gemacht hat.
272
00:18:25,870 --> 00:18:27,790
Ich schätze, das wird noch
etwa fünf Jahre dauern.
273
00:18:28,540 --> 00:18:30,710
Dann mache ich mit.
274
00:18:32,880 --> 00:18:34,087
Fünf Jahre sagst du?
275
00:18:34,170 --> 00:18:36,527
Ich lass dich das doch
nicht alleine durchziehen!
276
00:18:36,610 --> 00:18:38,840
Und das ist ein guter Schlussstrich.
277
00:18:39,430 --> 00:18:43,097
Moment mal, Arthur! Das habe
ich ganz allein beschlossen!
278
00:18:43,180 --> 00:18:44,977
Das hat mit dir nichts zu tun.
279
00:18:45,060 --> 00:18:46,897
Und was für ein
Schlussstrich überhaupt?
280
00:18:46,980 --> 00:18:50,327
Seit zwei Jahren sehen du
und Prinzessin Pride mich
281
00:18:50,410 --> 00:18:53,190
immer nur in meinen
erbärmlichsten Momenten.
282
00:18:53,990 --> 00:18:56,570
So sollt ihr mich nie wieder
zu Gesicht bekommen.
283
00:18:57,440 --> 00:18:58,920
Aber trotzdem …
284
00:18:59,670 --> 00:19:02,610
Wir wollen doch stark
werden, oder? Du und ich!
285
00:19:05,040 --> 00:19:06,460
Stimmt.
286
00:19:17,150 --> 00:19:18,887
Ich bin erfreut über
Eure Anwesenheit,
287
00:19:18,970 --> 00:19:22,590
Prinzessin Pride, Prinz
Stale und Prinzessin Tiara.
288
00:19:31,580 --> 00:19:36,570
Sagt, werter Bruder, könnt Ihr
Kanzler Gilbert wirklich nicht leiden?
289
00:19:37,360 --> 00:19:40,907
Es ist nicht so, dass ich ihn
nicht leiden kann. Ich hasse ihn.
290
00:19:40,990 --> 00:19:45,070
So sehr, dass Ihr Euch wünschtet,
Ihr hättet Maria nicht gerettet?
291
00:19:46,650 --> 00:19:48,500
Das habe ich nicht gesagt.
292
00:19:50,030 --> 00:19:53,460
Ich habe Maria und
auch Kanzler Gilbert gern.
293
00:19:54,290 --> 00:19:57,920
Ich freue mich so sehr für
sie, dass sie jetzt glücklich sind.
294
00:19:58,630 --> 00:20:04,360
In Wahrheit hasst Ihr Kanzler Gilbert
gar nicht so sehr, habe ich recht?
295
00:20:05,530 --> 00:20:12,247
Na, in letzter Zeit seht Ihr ihn nicht
mehr so feindselig an wie früher.
296
00:20:12,330 --> 00:20:14,087
Jetzt wirkt Ihr eher neidisch.
297
00:20:14,170 --> 00:20:15,497
Was redest du …
298
00:20:15,580 --> 00:20:20,277
Ihr habt Euch doch die ganze Zeit so sehr
bemüht, Kanzler Gilbert zu übertreffen!
299
00:20:20,360 --> 00:20:23,400
Weil Ihr unsere werte Schwester
beschützen wollt, nicht wahr?
300
00:20:24,400 --> 00:20:25,337
Ja …
301
00:20:25,420 --> 00:20:29,237
Aber er genießt das Vertrauen
unserer werten Schwester,
302
00:20:29,320 --> 00:20:31,957
leistet als Kanzler
hervorragende Arbeit
303
00:20:32,040 --> 00:20:34,080
und ist in einer verbalen
Auseinandersetzung unschlagbar.
304
00:20:35,270 --> 00:20:38,340
Trotzdem macht Ihr Euch
zu viele Gedanken um ihn!
305
00:20:39,650 --> 00:20:43,590
Bitte, Tiara, lass es
dabei bewenden …
306
00:20:44,690 --> 00:20:47,310
Stale? Was ist mit dir?
307
00:20:48,120 --> 00:20:51,887
Ihm fehlt nichts. Er ist
nur ein wenig erschöpft.
308
00:20:51,970 --> 00:20:53,187
Ach so.
309
00:20:53,270 --> 00:20:55,317
Übernimm dich nicht, ja?
310
00:20:55,400 --> 00:20:57,030
Bitte nehmt ein Glas Wasser.
311
00:21:03,760 --> 00:21:06,827
Ich kann dich trotzdem nicht dulden!
312
00:21:06,910 --> 00:21:07,990
Und ich hasse dich!
313
00:21:09,190 --> 00:21:10,707
Ist dem so?
314
00:21:10,790 --> 00:21:15,107
Dann werde ich Eure
Worte auch in Zukunft
315
00:21:15,190 --> 00:21:17,920
mit dem größten
Respekt entgegennehmen.
316
00:21:24,220 --> 00:21:26,747
Wir möchten allen, die sich
heute hier versammelt haben,
317
00:21:26,830 --> 00:21:28,930
eine Neuigkeit mitteilen.
318
00:21:29,420 --> 00:21:33,557
Wir möchten Euch darüber
informieren, dass ich, Gilbert Butler,
319
00:21:33,640 --> 00:21:38,940
und Marianne Edwards nun offiziell
den Bund der Ehe geschlossen haben.
320
00:23:28,600 --> 00:23:34,980
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
321
00:23:35,530 --> 00:23:40,569
Episode 09: ~Die grausame
Prinzessin und der Verbrecher~.
321
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm