"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Insolent Princess and the Judgment

ID13180875
Movie Name"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Insolent Princess and the Judgment
Release Name The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E08.Die.unverschämte.Prinzessin.und.das.Urteil.WEBRip.Amazon
Year2023
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID28436192
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,550 --> 00:00:05,730 Kanzler Gilbert, bitte bewahrt Ruhe und hört uns zu. 2 00:00:06,350 --> 00:00:07,730 Ich hatte eine Prophezeiung. 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,567 Eure Verlobte, 4 00:00:10,650 --> 00:00:13,530 Marianne, wird heute sterben. 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,370 Nein … Warum …? 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,160 Behaltet Eure Hände bei Euch, Frevler! 7 00:00:26,690 --> 00:00:28,047 Maria … 8 00:00:28,130 --> 00:00:31,997 Ihr wolltet aus egoistischen Gründen die Gesetze unseres Landes ändern 9 00:00:32,080 --> 00:00:35,427 und wart sogar bereit, Euch mit Menschenhändlern einzulassen. 10 00:00:35,510 --> 00:00:39,687 Selbst geheime Informationen über das Königshaus hättet Ihr geteilt. 11 00:00:39,770 --> 00:00:43,677 Gebt Ihr Eure Sünden zu und lebt fortan als Verbrecher weiter? 12 00:00:43,760 --> 00:00:47,067 In dem Fall wird Eure Verlobte als Wurzel allen Übels … 13 00:00:47,150 --> 00:00:48,197 durch meine Hände … 14 00:00:48,280 --> 00:00:49,110 Stale! 15 00:00:53,360 --> 00:00:54,947 Warum, Pride? 16 00:00:55,030 --> 00:00:57,990 Wie kannst du mit einem Mann wie ihm Erbarmen haben? 17 00:00:58,730 --> 00:01:00,957 Es tut mir leid, Stale. 18 00:01:01,040 --> 00:01:05,410 Einem Mann wie ihm darfst du kein Vertrauen schenken! 19 00:01:07,800 --> 00:01:13,050 Trotzdem ist er immer noch einer meiner geliebten Untertanen. 20 00:01:13,750 --> 00:01:18,930 Dieser Mann hat deinem Namen geschadet! 21 00:01:19,390 --> 00:01:21,747 Vielen Dank, Stale. 22 00:01:21,830 --> 00:01:24,467 Bestimmt hast du mich ohne dass ich es merkte 23 00:01:24,550 --> 00:01:26,560 die ganze Zeit beschützt, nicht wahr? 24 00:01:32,970 --> 00:01:34,360 Ich bitte um Verzeihung. 25 00:01:36,990 --> 00:01:39,457 Maria … Maria … 26 00:01:39,540 --> 00:01:42,410 Hört mir gut zu, Gilbert Butler! 27 00:01:46,900 --> 00:01:49,880 Ich werde Euch und Eurer Verlobten 28 00:01:51,240 --> 00:01:52,630 vergeben. 29 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:02:05,900 --> 00:02:11,031 The Most Heretical Last Boss Queen 31 00:03:23,260 --> 00:03:25,937 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 32 00:03:26,020 --> 00:03:29,397 ~Die unverschämte Prinzessin und das Urteil~ 33 00:03:29,480 --> 00:03:30,607 Prinzessin Pride! 34 00:03:30,690 --> 00:03:32,640 Werte Schwester! Werter Bruder! 35 00:03:34,590 --> 00:03:36,917 Wie geht es Kanzler Gilbert? 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,057 Bitte haltet ein! 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,537 Erst müssen wir dem Prinzgemahl … 38 00:03:39,620 --> 00:03:40,570 Kanzler Gilbert! 39 00:03:41,950 --> 00:03:42,947 Prinzessin Pride! 40 00:03:43,030 --> 00:03:45,367 Prinzessin Pride! Ich flehe Euch an! Beeilt Euch! 41 00:03:45,450 --> 00:03:46,290 Lasst mich los! 42 00:03:49,289 --> 00:03:52,706 Stale, ich möchte, dass du mich teleportierst! 43 00:03:52,790 --> 00:03:53,688 Jawohl! 44 00:03:53,771 --> 00:03:57,967 Danach gehst du mit Kanzler Gilbert zu Marianne! 45 00:03:58,050 --> 00:03:59,567 Mit Gilbert?! 46 00:03:59,650 --> 00:04:02,840 Wenn ihr sie erreicht habt, holst du mich ab! 47 00:04:03,680 --> 00:04:04,977 Verstanden. 48 00:04:05,060 --> 00:04:06,840 Aber wo willst du hin, Pride? 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,770 Kommandant! Vizekommandant! 50 00:04:14,160 --> 00:04:16,270 Prinzessin Pride?! Was führt Euch hierher? 51 00:04:17,220 --> 00:04:19,950 Die Umstände erkläre ich Euch später. 52 00:04:20,400 --> 00:04:23,370 Ihr müsst schnell Arthur kommen lassen! Es ist ein Notfall! 53 00:04:23,990 --> 00:04:27,120 Arthur Beresford! 54 00:04:28,530 --> 00:04:29,750 Jawohl? 55 00:04:31,590 --> 00:04:32,580 Bitte sehr! 56 00:04:35,130 --> 00:04:36,290 Prinzessin Pride? 57 00:04:38,580 --> 00:04:40,380 Es gibt jemanden, den ich retten möchte. 58 00:04:41,550 --> 00:04:43,890 Aber dafür benötige ich deine Hilfe. 59 00:04:44,460 --> 00:04:47,800 Dein Leben wird sich dadurch gravierend verändern. 60 00:04:48,640 --> 00:04:51,267 Ob zum Guten oder Schlechten, 61 00:04:51,350 --> 00:04:53,220 das weiß selbst ich nicht. 62 00:04:53,810 --> 00:04:55,440 Was redet Ihr da? 63 00:04:56,980 --> 00:05:01,900 Ihr habt mein Leben schon vor langer Zeit verändert. 64 00:05:04,500 --> 00:05:05,747 Für Euch 65 00:05:05,830 --> 00:05:08,030 würde ich mein Leben geben. 66 00:05:16,270 --> 00:05:17,120 Pride! 67 00:05:17,830 --> 00:05:19,007 Stale?! 68 00:05:19,090 --> 00:05:20,880 Wie siehst du denn aus?! 69 00:05:21,470 --> 00:05:23,047 Erkläre ich später! 70 00:05:23,130 --> 00:05:24,210 Beeilung! 71 00:05:26,330 --> 00:05:27,557 Maria … 72 00:05:27,640 --> 00:05:30,140 Nein! Bitte nicht! 73 00:05:30,630 --> 00:05:31,937 Ich flehe dich an … 74 00:05:32,020 --> 00:05:33,977 Bitte stirb nicht! 75 00:05:34,060 --> 00:05:35,270 Maria … 76 00:05:36,340 --> 00:05:39,150 Arthur, bitte berühre sie. 77 00:05:44,160 --> 00:05:46,897 Arthur, deine Begabung 78 00:05:46,980 --> 00:05:48,957 beschränkt sich nicht auf Feldfrüchte. 79 00:05:49,040 --> 00:05:51,700 Deine wahre Begabung ist 80 00:05:53,840 --> 00:05:56,450 die Kraft, alle Formen von Krankheiten zu heilen! 81 00:06:09,470 --> 00:06:10,970 Maria! 82 00:06:15,170 --> 00:06:16,480 Maria! 83 00:06:20,760 --> 00:06:22,490 Gil … 84 00:06:24,230 --> 00:06:25,910 Ich 85 00:06:27,080 --> 00:06:29,240 bin glücklich! 86 00:06:56,090 --> 00:06:57,270 Danke. 87 00:06:57,890 --> 00:06:59,520 Nun kann ich Gil noch einmal … 88 00:07:00,300 --> 00:07:03,790 Ihr habt Gil und mich gerettet … 89 00:07:04,550 --> 00:07:06,030 Ich bin Euch so dankbar! 90 00:07:09,360 --> 00:07:12,617 <i>Eigentlich hätte Arthur erst</i> <i>in fünf Jahren erfahren, was es</i> 91 00:07:12,700 --> 00:07:14,910 <i>mit seiner Begabung</i> <i>wirklich auf sich hat.</i> 92 00:07:15,710 --> 00:07:18,457 <i>Ich habe den Lauf</i> <i>der Dinge verändert …</i> 93 00:07:18,540 --> 00:07:20,710 <i>Aber ich bereue es nicht.</i> 94 00:07:21,300 --> 00:07:24,670 <i>Ich war auf alle Konsequenzen</i> <i>gefasst, als ich meine Entscheidung traf.</i> 95 00:07:25,450 --> 00:07:26,460 Pride … 96 00:07:29,200 --> 00:07:31,840 Stale, hab vielen Dank. 97 00:07:34,470 --> 00:07:36,180 Konnte ich dir nützlich sein 98 00:07:36,990 --> 00:07:39,520 und dir deinen Wunsch erfüllen? 99 00:07:42,230 --> 00:07:44,030 Natürlich! 100 00:07:47,930 --> 00:07:51,650 Stale, jetzt verrate mir aber, was es mit deiner Gestalt auf sich hat. 101 00:07:53,770 --> 00:07:55,500 Gilbert sagte … 102 00:07:59,040 --> 00:08:00,587 Schnell, Gilbert! 103 00:08:00,670 --> 00:08:01,500 Bitte wartet! 104 00:08:08,260 --> 00:08:11,460 Auf diese Weise dürften wir ein wenig schneller eintreffen. 105 00:08:13,270 --> 00:08:16,057 Er kann also sogar das Alter von anderen manipulieren? 106 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 Erstaunlich. 107 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 Prinzessin Pride! 108 00:08:19,890 --> 00:08:22,180 Ich bin Euch wirklich … 109 00:08:23,650 --> 00:08:24,690 wirklich … 110 00:08:26,710 --> 00:08:28,607 zu Dank verpflichtet! 111 00:08:28,690 --> 00:08:31,070 Bitte hebt Euer Haupt! 112 00:08:31,570 --> 00:08:34,697 Nicht ich war diejenige, die Frau Marianne gerettet hat. 113 00:08:34,780 --> 00:08:35,540 Ich …! 114 00:08:36,510 --> 00:08:40,360 Ich habe Euch zahllose unverzeihliche Dinge angetan! 115 00:08:41,000 --> 00:08:44,807 Ich streute innerhalb wie außerhalb des Schlosses üble Gerüchte über Euch. 116 00:08:44,890 --> 00:08:49,547 Für die Gesetzesänderung wollte ich mehr Leute auf meine Seite ziehen. 117 00:08:49,630 --> 00:08:52,367 Außerdem habe ich wiederholt auf dem Schwarzmarkt 118 00:08:52,450 --> 00:08:55,260 Informationen über Begabte gekauft. 119 00:08:55,700 --> 00:08:59,267 Vorhin wäre ich sogar bereit gewesen, Informationen 120 00:08:59,350 --> 00:09:01,687 über die Verteidigung des Schlosses oder 121 00:09:01,770 --> 00:09:04,770 die Mitglieder der Königsfamilie feilzubieten. 122 00:09:05,860 --> 00:09:07,650 Ich bin auf die Konsequenzen gefasst. 123 00:09:08,470 --> 00:09:12,650 Ich bin bereit, jede Strafe auf mich zu nehmen! 124 00:09:15,600 --> 00:09:19,077 Damit wollt Ihr sagen, Ihr bittet mich, ein Urteil über Euch zu sprechen? 125 00:09:19,160 --> 00:09:21,007 Liege ich da richtig? 126 00:09:21,090 --> 00:09:22,140 Jawohl. 127 00:09:22,670 --> 00:09:27,080 Es war nicht meine Absicht, Euch zu rügen. 128 00:09:28,540 --> 00:09:33,257 Aber da ich Eure Vergehen nun aus Eurem eigenen Mund gehört habe, 129 00:09:33,340 --> 00:09:35,470 kann ich nicht darüber hinwegsehen. 130 00:09:36,030 --> 00:09:37,260 Das versteht sich von selbst! 131 00:09:43,560 --> 00:09:45,270 Gilbert Butler. 132 00:09:50,470 --> 00:09:52,280 Gilbert Butler. 133 00:09:59,540 --> 00:10:02,117 Seid Ihr bereit, kein Wort darüber 134 00:10:02,200 --> 00:10:05,540 zu meinem Herrn Vater und meiner Frau Mutter zu verlieren? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,207 Was sagt Ihr da …? 136 00:10:07,290 --> 00:10:11,527 Es ist hart, von seinem schuldbewussten Gewissen gequält zu werden. 137 00:10:11,610 --> 00:10:14,157 Dennoch werdet Ihr Euch von niemandem 138 00:10:14,240 --> 00:10:16,820 für Eure bisherigen Sünden richten lassen können. 139 00:10:19,310 --> 00:10:22,430 Frau Marianne, auch Euch und Eure Zofen weise ich an, 140 00:10:23,030 --> 00:10:26,580 alles, was Ihr hier und heute gesehen und gehört habt, zu vergessen. 141 00:10:27,190 --> 00:10:30,917 Wollt Ihr damit etwa sagen, Ihr vergebt mir? 142 00:10:31,000 --> 00:10:32,737 Einem Schwerverbrecher wie mir? 143 00:10:32,820 --> 00:10:34,320 Ich vergebe Euch nicht. 144 00:10:35,140 --> 00:10:36,987 Schwört hier und jetzt 145 00:10:37,070 --> 00:10:40,617 gegenüber allen hier Anwesenden 146 00:10:40,700 --> 00:10:44,377 und Eurer Verlobten, für die Ihr bereit wart, alles aufzugeben, 147 00:10:44,460 --> 00:10:48,437 dass Ihr für alle Zeit, sofern es der Wunsch des Herrschers ist, 148 00:10:48,520 --> 00:10:53,880 dass Ihr weiterhin als Kanzler für das Wohl der Bürger dieses Landes arbeitet! 149 00:10:59,100 --> 00:11:02,130 <i>Er kann sein Alter manipulieren</i> <i>und besitzt daher die ewige Jugend.</i> 150 00:11:02,760 --> 00:11:04,367 <i>Wenn er seinen Schwur hält,</i> 151 00:11:04,450 --> 00:11:08,737 <i>dann wird er, auch wenn wir sterben</i> <i>oder seine über alles geliebte Marianne</i> 152 00:11:08,820 --> 00:11:14,030 <i>eines Tages an Altersschwäche</i> <i>dahinscheidet, weiterleben müssen.</i> 153 00:11:15,240 --> 00:11:17,630 <i>Genau wie am Ende des Spiels.</i> 154 00:11:22,310 --> 00:11:26,640 <i>In der Gil-Route gab er</i> <i>Tiara am Ende einen Schwur.</i> 155 00:11:28,010 --> 00:11:29,457 <i>Für meine Sünden</i> 156 00:11:29,540 --> 00:11:32,750 <i>werde ich eines Tages</i> <i>in der Hölle schmoren.</i> 157 00:11:33,640 --> 00:11:37,247 <i>Bis mich die göttliche</i> <i>Strafe heimsucht,</i> 158 00:11:37,330 --> 00:11:41,550 <i>werde ich Eure geliebten</i> <i>Untertanen beschützen.</i> 159 00:11:42,270 --> 00:11:43,870 <i>Das verspreche ich.</i> 160 00:11:46,650 --> 00:11:48,100 Ich habe verstanden. 161 00:11:50,540 --> 00:11:53,367 Bis mein Herz aufhört zu schlagen, 162 00:11:53,450 --> 00:11:57,227 werde ich Eure geliebten Untertanen beschützen. 163 00:11:57,310 --> 00:12:00,200 Das schwöre ich hier und jetzt. 164 00:12:01,090 --> 00:12:03,357 Es ist mir nicht möglich, 165 00:12:03,440 --> 00:12:07,117 Euch anders zu bestrafen, als Euch an Euren Posten als Kanzler zu binden. 166 00:12:07,200 --> 00:12:09,020 Es tut mir leid. 167 00:12:26,500 --> 00:12:28,597 <i>Ist das etwa …?!</i> 168 00:12:28,680 --> 00:12:32,140 <i>Ich weiß doch, dass das</i> <i>nicht diese Bedeutung hat!</i> 169 00:12:33,250 --> 00:12:34,690 <i>Der Handrücken steht für Respekt,</i> 170 00:12:35,770 --> 00:12:37,607 <i>die Zehenspitzen für Verehrung,</i> 171 00:12:37,690 --> 00:12:40,487 <i>der Fußrücken für Unterwerfung,</i> 172 00:12:40,570 --> 00:12:42,987 <i>und das Schienbein für Gehorsam!</i> 173 00:12:43,070 --> 00:12:45,570 <i>Aber … das ist trotzdem …!</i> 174 00:12:51,080 --> 00:12:53,420 <i>Schaut nicht hin!</i> 175 00:12:56,930 --> 00:13:00,337 Hier und heute schwöre ich bei meinem Leben, 176 00:13:00,420 --> 00:13:05,300 dass ich Euch, die erstgeborene Prinzessin dieses Landes, Pride Royal Ivy, 177 00:13:05,960 --> 00:13:11,190 aus ganzem Herzen treu ergeben sein werde. 178 00:13:12,810 --> 00:13:14,987 Dass Ihr einem Verbrecher wie mir 179 00:13:15,070 --> 00:13:19,047 noch einmal die Chance gebt, mein Leben dem Königreich zu widmen, 180 00:13:19,130 --> 00:13:21,107 dafür bin ich Euch von Herzen dankbar. 181 00:13:21,190 --> 00:13:23,577 Eure Güte und auch Mariannes Rettung 182 00:13:23,660 --> 00:13:26,200 werde ich meinen Lebtag nicht vergessen. 183 00:13:29,670 --> 00:13:31,160 Ich vertraue auf Euch. 184 00:13:36,670 --> 00:13:38,210 Dachte mir doch, dass du hier bist. 185 00:13:39,040 --> 00:13:40,377 Hab ich dir nicht gesagt, 186 00:13:40,460 --> 00:13:43,420 du sollst hier nicht rumhängen, wenn ich noch nicht da bin? 187 00:13:44,220 --> 00:13:47,637 Hast du mit dem Kommandanten über deine Begabung gesprochen? 188 00:13:47,720 --> 00:13:50,550 Ja. Und mit Clark. 189 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 Waren sie überrascht? 190 00:13:54,640 --> 00:13:56,120 Das kannst du laut sagen. 191 00:13:57,710 --> 00:14:00,397 Es macht dir nichts aus, ein Ritter zu bleiben? 192 00:14:00,480 --> 00:14:04,907 Deine Begabung ist ungeheuer wertvoll. 193 00:14:04,990 --> 00:14:07,677 Du könntest ein gewaltiges Vermögen erlangen 194 00:14:07,760 --> 00:14:10,127 oder Mitglied des Königshauses werden. 195 00:14:10,210 --> 00:14:12,167 Würdest du dir als Arzt einen Namen machen, 196 00:14:12,250 --> 00:14:16,170 könntest du noch viel mehr Menschen retten als wenn du ein Ritter bleibst. 197 00:14:18,020 --> 00:14:20,000 Dass es mir nichts ausmacht, ist nicht richtig. 198 00:14:21,550 --> 00:14:24,010 Ich will ein Ritter sein! 199 00:14:25,320 --> 00:14:26,300 Verstehe. 200 00:14:26,760 --> 00:14:30,177 Prinzessin Pride ist echt unfair, was? 201 00:14:30,260 --> 00:14:33,680 Finde dich damit ab. So war sie schon immer. 202 00:14:34,700 --> 00:14:36,150 Weiß ich doch. 203 00:14:37,590 --> 00:14:38,480 Und? 204 00:14:39,710 --> 00:14:42,097 Hast du kein Problem damit? 205 00:14:42,180 --> 00:14:43,357 Womit? 206 00:14:43,440 --> 00:14:47,567 Kanzler Gilbert war dir doch ein Dorn im Auge, oder nicht? 207 00:14:47,650 --> 00:14:48,780 Stimmt. 208 00:14:49,540 --> 00:14:51,997 Ich konnte ihm nicht über den Weg trauen. 209 00:14:52,080 --> 00:14:53,620 Hin und wieder war es grenzwertig. 210 00:14:54,990 --> 00:14:57,587 Na ja, ohne Pride wäre alles anders gekommen. 211 00:14:57,670 --> 00:14:59,920 Bist du nicht mehr sauer? 212 00:15:02,110 --> 00:15:03,040 Gar nicht. 213 00:15:03,920 --> 00:15:09,347 Ich sagte doch, dein aufgesetztes Lächeln zieht bei mir nicht! Lass den Quatsch! 214 00:15:09,430 --> 00:15:12,007 Wenn du was sagen willst, dann spuck’s aus! 215 00:15:12,090 --> 00:15:13,847 Ich weiß, du bist noch sauer! 216 00:15:13,930 --> 00:15:18,190 Der Kerl hat etliche Bemühungen von dir und Prinzessin Pride zunichte gemacht! 217 00:15:18,720 --> 00:15:22,397 Ja! Er regt mich auf …! 218 00:15:22,480 --> 00:15:25,957 Was fällt dem Kerl ein, 219 00:15:26,040 --> 00:15:28,217 mit ungerührter Miene eine Gehässigkeit 220 00:15:28,300 --> 00:15:31,787 nach der anderen über Pride von sich zu geben?! 221 00:15:31,870 --> 00:15:35,787 Aber gleichzeitig leistet er als Kanzler herausragende Arbeit 222 00:15:35,870 --> 00:15:38,037 und ist obendrein auch noch stärker als ich! 223 00:15:38,120 --> 00:15:40,420 Das ist ja wohl die Höhe! 224 00:15:41,170 --> 00:15:43,837 Ist dieser Lulatsch echt so stark? 225 00:15:43,920 --> 00:15:46,800 Und wie! Dieser Lulatsch hat was drauf! 226 00:15:51,050 --> 00:15:54,560 Es hätte sein können … dass ich Pride nicht vor ihm hätte beschützen können …! 227 00:15:55,540 --> 00:16:01,510 Hätte Gilbert Pride wirklich ins Visier genommen … 228 00:16:02,820 --> 00:16:06,980 Letzten Endes habe ich es nicht geschafft, gegen diesen Mann anzukommen … 229 00:16:07,700 --> 00:16:11,107 Ich habe mich all die Zeit so sehr ins Zeug gelegt … 230 00:16:11,190 --> 00:16:15,950 Und trotzdem konnte ich Pride bisher … genau wie heute … nicht beschü… 231 00:16:16,950 --> 00:16:20,807 Trottel! Von wegen, du konntest sie nicht beschützen! 232 00:16:20,890 --> 00:16:22,877 Du hast sie doch beschützt! 233 00:16:22,960 --> 00:16:26,580 Du hast schon viel länger auf sie aufgepasst als ich! 234 00:16:27,720 --> 00:16:29,467 Als ich klein war, kursierten 235 00:16:29,550 --> 00:16:33,737 die Gerüchte, die Prinzessin Pride verunglimpften, in der ganzen Stadt. 236 00:16:33,820 --> 00:16:36,260 Heute hört man sie so gut wie gar nicht mehr. 237 00:16:37,600 --> 00:16:39,947 Das liegt daran, dass du sie unterbunden hast! 238 00:16:40,030 --> 00:16:43,027 Derjenige, der Prinzessin Pride die ganze Zeit unterstützt hat, 239 00:16:43,110 --> 00:16:47,907 sodass niemand mehr ein schlechtes Wort über sie verlieren kann, das warst du! 240 00:16:47,990 --> 00:16:51,197 Du meinst, du hättest sie vielleicht nicht beschützen können? 241 00:16:51,280 --> 00:16:53,157 Was denkst du denn? 242 00:16:53,240 --> 00:16:57,667 Wäre ja noch schöner, wenn du sie allein vor allem und jedem beschützen könntest! 243 00:16:57,750 --> 00:16:59,580 Das ist schließlich meine Aufgabe! 244 00:17:01,030 --> 00:17:04,250 Du bist das Schild und ich das Schwert! Oder etwa nicht?! 245 00:17:07,400 --> 00:17:08,500 Versprich es mir! 246 00:17:09,260 --> 00:17:11,907 Was auch immer Prinzessin Pride von nun an vorhat, 247 00:17:11,990 --> 00:17:14,557 du wirst mich egal unter welchen Umständen dazurufen! 248 00:17:14,640 --> 00:17:15,970 Ohne Ausnahme! 249 00:17:16,680 --> 00:17:20,627 Prinzessin Pride, dich und auch Tiara – 250 00:17:20,710 --> 00:17:22,640 ich werde euch alle beschützen! 251 00:17:25,990 --> 00:17:29,807 Davon abgesehen hast du es viel zu gut! 252 00:17:29,890 --> 00:17:33,297 Du hast Köpfchen und deine Schwerttechnik ist auch nicht zu verachten! 253 00:17:33,380 --> 00:17:34,570 Lass das, Idiot! 254 00:17:35,060 --> 00:17:35,860 Tsk! 255 00:17:39,480 --> 00:17:42,177 Soll ich die Zofen bitten, deine Wäsche zu machen? 256 00:17:42,260 --> 00:17:46,910 Ich kann die Angestellten des Königshauses nicht für mich arbeiten lassen. 257 00:17:48,020 --> 00:17:49,797 Du bist wirklich erwachsen. 258 00:17:49,880 --> 00:17:53,867 Verglichen mit mir bist du viel erwachsener. 259 00:17:53,950 --> 00:17:55,340 Willst du bescheiden sein? 260 00:17:56,090 --> 00:17:57,367 Also weißt du … 261 00:17:57,450 --> 00:18:00,307 Als ich ein Jahr älter war als du jetzt, 262 00:18:00,390 --> 00:18:03,187 hab ich erbärmlich gezetert und geflennt. 263 00:18:03,270 --> 00:18:04,617 Das weißt du doch! 264 00:18:04,700 --> 00:18:06,850 Ist man erwachsen, wenn man nicht weint? 265 00:18:07,680 --> 00:18:10,060 Na ja, das nicht, aber … 266 00:18:10,880 --> 00:18:11,817 Ich hab mich entschieden. 267 00:18:11,900 --> 00:18:13,400 Was denn? 268 00:18:14,160 --> 00:18:17,327 Ich werde nicht mehr weinen. 269 00:18:17,410 --> 00:18:20,467 Du willst nicht mehr weinen? Etwa nie wieder? 270 00:18:20,550 --> 00:18:21,887 Jedenfalls nicht mehr, 271 00:18:21,970 --> 00:18:25,080 bis ich so alt bin, wie Gilbert mich heute gemacht hat. 272 00:18:25,870 --> 00:18:27,790 Ich schätze, das wird noch etwa fünf Jahre dauern. 273 00:18:28,540 --> 00:18:30,710 Dann mache ich mit. 274 00:18:32,880 --> 00:18:34,087 Fünf Jahre sagst du? 275 00:18:34,170 --> 00:18:36,527 Ich lass dich das doch nicht alleine durchziehen! 276 00:18:36,610 --> 00:18:38,840 Und das ist ein guter Schlussstrich. 277 00:18:39,430 --> 00:18:43,097 Moment mal, Arthur! Das habe ich ganz allein beschlossen! 278 00:18:43,180 --> 00:18:44,977 Das hat mit dir nichts zu tun. 279 00:18:45,060 --> 00:18:46,897 Und was für ein Schlussstrich überhaupt? 280 00:18:46,980 --> 00:18:50,327 Seit zwei Jahren sehen du und Prinzessin Pride mich 281 00:18:50,410 --> 00:18:53,190 immer nur in meinen erbärmlichsten Momenten. 282 00:18:53,990 --> 00:18:56,570 So sollt ihr mich nie wieder zu Gesicht bekommen. 283 00:18:57,440 --> 00:18:58,920 Aber trotzdem … 284 00:18:59,670 --> 00:19:02,610 Wir wollen doch stark werden, oder? Du und ich! 285 00:19:05,040 --> 00:19:06,460 Stimmt. 286 00:19:17,150 --> 00:19:18,887 Ich bin erfreut über Eure Anwesenheit, 287 00:19:18,970 --> 00:19:22,590 Prinzessin Pride, Prinz Stale und Prinzessin Tiara. 288 00:19:31,580 --> 00:19:36,570 Sagt, werter Bruder, könnt Ihr Kanzler Gilbert wirklich nicht leiden? 289 00:19:37,360 --> 00:19:40,907 Es ist nicht so, dass ich ihn nicht leiden kann. Ich hasse ihn. 290 00:19:40,990 --> 00:19:45,070 So sehr, dass Ihr Euch wünschtet, Ihr hättet Maria nicht gerettet? 291 00:19:46,650 --> 00:19:48,500 Das habe ich nicht gesagt. 292 00:19:50,030 --> 00:19:53,460 Ich habe Maria und auch Kanzler Gilbert gern. 293 00:19:54,290 --> 00:19:57,920 Ich freue mich so sehr für sie, dass sie jetzt glücklich sind. 294 00:19:58,630 --> 00:20:04,360 In Wahrheit hasst Ihr Kanzler Gilbert gar nicht so sehr, habe ich recht? 295 00:20:05,530 --> 00:20:12,247 Na, in letzter Zeit seht Ihr ihn nicht mehr so feindselig an wie früher. 296 00:20:12,330 --> 00:20:14,087 Jetzt wirkt Ihr eher neidisch. 297 00:20:14,170 --> 00:20:15,497 Was redest du … 298 00:20:15,580 --> 00:20:20,277 Ihr habt Euch doch die ganze Zeit so sehr bemüht, Kanzler Gilbert zu übertreffen! 299 00:20:20,360 --> 00:20:23,400 Weil Ihr unsere werte Schwester beschützen wollt, nicht wahr? 300 00:20:24,400 --> 00:20:25,337 Ja … 301 00:20:25,420 --> 00:20:29,237 Aber er genießt das Vertrauen unserer werten Schwester, 302 00:20:29,320 --> 00:20:31,957 leistet als Kanzler hervorragende Arbeit 303 00:20:32,040 --> 00:20:34,080 und ist in einer verbalen Auseinandersetzung unschlagbar. 304 00:20:35,270 --> 00:20:38,340 Trotzdem macht Ihr Euch zu viele Gedanken um ihn! 305 00:20:39,650 --> 00:20:43,590 Bitte, Tiara, lass es dabei bewenden … 306 00:20:44,690 --> 00:20:47,310 Stale? Was ist mit dir? 307 00:20:48,120 --> 00:20:51,887 Ihm fehlt nichts. Er ist nur ein wenig erschöpft. 308 00:20:51,970 --> 00:20:53,187 Ach so. 309 00:20:53,270 --> 00:20:55,317 Übernimm dich nicht, ja? 310 00:20:55,400 --> 00:20:57,030 Bitte nehmt ein Glas Wasser. 311 00:21:03,760 --> 00:21:06,827 Ich kann dich trotzdem nicht dulden! 312 00:21:06,910 --> 00:21:07,990 Und ich hasse dich! 313 00:21:09,190 --> 00:21:10,707 Ist dem so? 314 00:21:10,790 --> 00:21:15,107 Dann werde ich Eure Worte auch in Zukunft 315 00:21:15,190 --> 00:21:17,920 mit dem größten Respekt entgegennehmen. 316 00:21:24,220 --> 00:21:26,747 Wir möchten allen, die sich heute hier versammelt haben, 317 00:21:26,830 --> 00:21:28,930 eine Neuigkeit mitteilen. 318 00:21:29,420 --> 00:21:33,557 Wir möchten Euch darüber informieren, dass ich, Gilbert Butler, 319 00:21:33,640 --> 00:21:38,940 und Marianne Edwards nun offiziell den Bund der Ehe geschlossen haben. 320 00:23:28,600 --> 00:23:34,980 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior. 321 00:23:35,530 --> 00:23:40,569 Episode 09: ~Die grausame Prinzessin und der Verbrecher~. 321 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm