"The Simpsons" Rosebud

ID13180900
Movie Name"The Simpsons" Rosebud
Release NameThe Simpsons (1989) - S05E04 - Rosebud [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1993
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701202
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 BURNS ANWESEN 3 00:00:30,488 --> 00:00:32,115 WARNUNG NICHT EINTRETEN 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,908 VORSICHT ELEKTRISCHER ZAUN 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,827 AUF EINDRINGLINGE WIRD GESCHOSSEN 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,787 JUNGE KÄTZCHEN GRATIS BITTE DRINNEN NACHFRAGEN 7 00:01:06,691 --> 00:01:10,570 Ich bin der glücklichste aller Jungen. Stimmt's, Bobo? 8 00:01:13,490 --> 00:01:17,118 {\an8}- Schatz! Komm her, Schatz. - Ja, Mami? 9 00:01:17,118 --> 00:01:20,371 {\an8}Schatz, möchtest du weiter mit uns leben... 10 00:01:20,371 --> 00:01:22,207 {\an8}mit deinen liebevollen Eltern? 11 00:01:22,207 --> 00:01:25,960 {\an8}Oder lieber mit diesem verrückten, lieblosen Milliardär? 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Fahren wir los. 13 00:01:30,715 --> 00:01:36,179 {\an8}Warte! Dein Bär, das Symbol deiner verlorenen Jugend und Unschuld! 14 00:01:36,554 --> 00:01:39,724 {\an8}Na ja, wenigstens haben wir noch seinen kleinen Bruder George. 15 00:01:44,562 --> 00:01:47,023 Glaubt mir, das wird lustig sein, wenn ich ein alter Mann bin. 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,743 Ich will meinen Teddy. 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,703 ZERBRICH-NIEM-LS SCHNEEKUGELN 18 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Bobo. 19 00:02:08,253 --> 00:02:11,881 {\an8}Ach, Sie sind's. Die Bettpfanne ist unter dem Kissen. 20 00:02:11,881 --> 00:02:18,054 - Wer ist Bobo, Sir? - Bobo? Ich meinte Lobo. 21 00:02:18,054 --> 00:02:21,266 <i>Sheriff Lobo.</i> Die hätten diese Show niemals absetzen dürfen. 22 00:02:21,266 --> 00:02:24,686 Verstehe. Ach, die Vorbereitungen für Ihren Geburtstag haben begonnen. 23 00:02:24,686 --> 00:02:28,523 - Ich bekomme doch nicht, was ich will. - Das tut niemand. 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,200 Lobo. 25 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Bringt <i>Sheriff Lobo</i> zurück! 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 Lobo! 27 00:02:43,705 --> 00:02:47,709 - Was ist denn, Homie? - Oh nein, der Geburtstag von Burns! 28 00:02:47,709 --> 00:02:51,254 - Was ist damit? - Immer, wenn er Geburtstag hat... 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,882 müssen alle seine Angestellten bei der Party helfen. 30 00:02:53,882 --> 00:02:56,676 Und mein Job ist immer furchtbar. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,888 Wo ist diese gefürchtete Piñata? 32 00:03:01,639 --> 00:03:03,183 Daneben. 33 00:03:11,399 --> 00:03:15,945 Das ist nicht witzig. Und der in meiner Hose tut echt weh. 34 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Wer ist dieser Mann, über den alle lachen? 35 00:03:19,908 --> 00:03:23,870 Homer Simpson. Einer von den Arbeitern aus Sektor 7-G. Aber ich denke nicht... 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,832 Ich will diesen Simpson als Komiker auf meiner Party. 37 00:03:27,832 --> 00:03:31,377 Seine gebrochene Einstellung zum modernen Leben kommt sicher gut. 38 00:03:31,377 --> 00:03:35,131 Gut, Sir. Ich lasse ihn was Sindbad-mäßiges ausarbeiten. 39 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 - Das ist so komisch. Das wird toll. - Was machst du da? 40 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Ich schreib 'ne tolle Stand-up-Nummer über Mr. Burns für die Geburtstagsparty. 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Schreibt man "Baby-Kacke" zusammen? 42 00:03:49,354 --> 00:03:53,107 Ich halte es für keine gute Idee, deinen Chef an seinem Geburtstag zu demütigen. 43 00:03:53,107 --> 00:03:56,986 Durch eine Anspielung auf Mr. Burns' schwache Seiten könnte Dad... 44 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 ihm sogar besonders ans Herz wachsen, wenn er es vorsichtig anstellt. 45 00:04:00,031 --> 00:04:04,369 Nun, ich kann ihn auch ganz wundervoll nachahmen. 46 00:04:04,369 --> 00:04:09,874 Ich male mir ein grimmiges Gesicht auf den Hintern und lasse die Hosen runter. 47 00:04:09,874 --> 00:04:11,751 - Ja! - Ja! 48 00:04:14,837 --> 00:04:18,132 BURNS HAT HEUTE GEBURTSTAG VERDANKT LANGES LEBEN SATAN 49 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Nun, ich will damit nicht sagen, dass Mr. Burns inkontinent ist... 50 00:04:21,928 --> 00:04:25,431 Inkontinent. Das ist stark. 51 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 Weiß einer von euch überhaupt, was "inkontinent" bedeutet? 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,687 - Lisa, verdirb uns nicht den Spaß. - Komm schon, wir müssen gehen. 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 Ok, Dummerchen. 54 00:04:32,230 --> 00:04:36,067 Homer, hör auf, alle zu beleidigen, vor allem deinen Chef. 55 00:04:36,067 --> 00:04:38,861 Es ist amerikanische Tradition, jemanden satirisch hochzunehmen. 56 00:04:38,861 --> 00:04:42,907 Das gibt uns die Freiheit, sozial Höherstehende zu kritisieren. 57 00:04:42,907 --> 00:04:45,910 Hey, Flanders, du riechst nach Kuhstall! 58 00:04:46,786 --> 00:04:50,540 Dann sag ich die Dinnerparty heute ab. Danke für die Schnuppernachrichten. 59 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG 60 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Hey. Keine Zeitarbeiter. 61 00:05:01,092 --> 00:05:03,845 Sie auch, hm? Hey, ich kenne da eine nette Milchbar. 62 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Lassen Sie mich in Ruhe, Sie Verlierer. 63 00:05:05,763 --> 00:05:10,560 Meine Damen und Herren, sehen Sie <i>Montgomery Burns: sein Leben.</i> 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,615 Bobo. 65 00:05:26,117 --> 00:05:29,245 Und jetzt ein paar feine junge Männer, die es sicher noch weit bringen werden. 66 00:05:29,245 --> 00:05:32,290 Meine Damen und Herren, die Ramones. 67 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 Diese Musikanten werden meine angespannten Nerven beruhigen. 68 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 - Dieser Auftritt ist echt beschissen. - Du kannst mich mal, Springfield. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,633 Eins, zwei, drei, vier! 70 00:05:56,939 --> 00:06:01,319 - Fahr zur Hölle, alter Bastard. - Ich glaube, das kam gut an. 71 00:06:01,319 --> 00:06:03,321 Lassen Sie die Stones umbringen. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,531 - Sir, das sind nicht... - Tun Sie, was ich sage. 73 00:06:07,158 --> 00:06:10,912 Mist. Unfug. Tischroller? 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,210 Die Australier stehen heute Abend Hand in Hand... 75 00:06:17,210 --> 00:06:19,295 und formen Ihren Namen mit Kerzen. 76 00:06:19,295 --> 00:06:22,799 Wir haben eine Satellitenverbindung, wenn Sie hierher sehen wollen. 77 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Keine Zeit. Nächster! 78 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 Ich habe eine traurige Nachricht. 79 00:06:28,304 --> 00:06:32,183 Ein kleiner Welpe, der Lassie ähnelte, wurde auf dem Parkplatz überfahren. 80 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Und jetzt ist es Zeit für die Komikeinlage von Homer Simpson. 81 00:06:38,314 --> 00:06:40,983 Wollt ihr etwas zum Lachen? 82 00:06:40,983 --> 00:06:42,652 Oh, der arme Hund. 83 00:06:42,652 --> 00:06:47,323 Ich sagte, wollt ihr etwas zum Lachen?! 84 00:06:47,323 --> 00:06:49,659 Seien Sie still, Sie schrecklicher Mann. 85 00:06:49,659 --> 00:06:53,287 - Also Mr. Burns ist so geizig... - Was? 86 00:06:53,913 --> 00:06:58,835 - Ich meine, er ist so alt... - Wie können Sie es wagen! 87 00:06:59,877 --> 00:07:03,214 Schwieriges Publikum. Ich muss schweres Geschütz auffahren. 88 00:07:03,214 --> 00:07:10,304 Hier ist eine Imitation von Mr. Burns, die ihn mit vollen Backen zeigt. 89 00:07:10,304 --> 00:07:12,849 Ich bin Mr. Burns. 90 00:07:13,516 --> 00:07:15,643 Tun Sie dies, tun Sie das. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,647 Ich halte mich für den Größten. 92 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Macht ihn fertig. 93 00:07:24,402 --> 00:07:26,821 Die Party ist vorbei. 94 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Wo hab ich die bloß verloren? 95 00:07:35,746 --> 00:07:39,208 Ich werde nie mehr öffentlich mit meinem nackten Hintern wackeln. 96 00:07:39,208 --> 00:07:43,087 Ich würde dir diesmal gerne glauben. Wirklich. 97 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Lauf runter zum Laden. Hol deinem Vater einen Eisbeutel. 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Ja, Mom. Dad, du bist jetzt sicher entmutigt... 99 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 aber bitte lass die Welt weiter an deinem fetten Hintern teilhaben. 100 00:07:50,761 --> 00:07:53,181 Keine Angst, Junge. Am Geburtstag... 101 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 - von Tante Selma ist er wieder ok. - Ich wusste es. 102 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Sehen Sie sich all Ihre wunderbaren Sachen an. 103 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 König Arthurs Excalibur. Das einzige Nacktfoto von Mark Twain. 104 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Eine seltene Ausgabe der Verfassung, in der das Wort "Trottel" steht. 105 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 - Ja, ja. Na und? - Sie wollen Ihren Bären Bobo, oder? 106 00:08:10,156 --> 00:08:14,869 Lügner! Sie bekommen eine Tracht Prügel, die Sie nie vergessen werden! 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Widerstand ist zwecklos. 108 00:08:20,416 --> 00:08:25,922 Gott, ich hätte so gerne meinen Bären. Aber er ist weg. Für immer. 109 00:08:25,922 --> 00:08:28,591 Ich würde alles geben, um zu erfahren, was aus ihm geworden ist. 110 00:08:41,521 --> 00:08:44,649 {\an8}Leg einen Zahn zu, Lindy. Du bist spät dran! 111 00:08:57,787 --> 00:09:00,581 Das ist alles deine Schuld. 112 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 {\an8}NORDPOL 113 00:09:08,548 --> 00:09:11,300 EIS 114 00:09:11,300 --> 00:09:14,011 Sie müssen dafür mehr als $1 pro Beutel verlangen. 115 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Wir haben wieder vier Männer auf dieser Expedition verloren. 116 00:09:16,305 --> 00:09:19,559 Wenn Ihnen etwas besseres einfällt, um an Eis zu kommen, sagen Sie es. 117 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 - Da hat er recht. - Mir fällt nichts ein. 118 00:09:23,729 --> 00:09:26,774 Hey, Apu, in diesem Eisbeutel ist ein Kopf drin. 119 00:09:27,400 --> 00:09:33,531 Ein Kopfbeutel. Meine Güte, da ist ein Kopf reingestopft. 120 00:09:34,824 --> 00:09:37,368 Hey, es ist ein Teddybär. 121 00:09:37,368 --> 00:09:40,454 Pfui Teufel. Der ist bestimmt verseucht oder so was. 122 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Hier, Maggie. 123 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 BAUMWOLLE 124 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Das dürfte Sie aufmuntern, Sir. 125 00:09:58,556 --> 00:10:03,811 Ich bin's, Bobo. Umarmen Sie mich. Drücken Sie mich. Zupfen Sie am Pelz. 126 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 Schluss mit diesem Affentheater. Suchen Sie mir jetzt meinen Teddy. 127 00:10:08,482 --> 00:10:11,360 Ach, und lassen Sie das Kostüm da. 128 00:10:17,491 --> 00:10:21,329 <i>Der Burns-Bär, der wohl wertvollste Schmusebär der Welt...</i> 129 00:10:21,329 --> 00:10:24,332 <i>könnte überall sein. Er könnte bei Ihnen zu Hause sein.</i> 130 00:10:24,332 --> 00:10:28,210 <i>Vielleicht sehen Sie ihn gerade. Er könnte vor Ihrer Nase sein...</i> 131 00:10:28,210 --> 00:10:32,381 <i>und schaukeln, während ich spreche, vielleicht im Arm eines Ihrer Lieben.</i> 132 00:10:32,923 --> 00:10:38,095 Maggie, ich will fernsehen. Tu den vergammelten alten Bären weg. 133 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Vergammelt? Alt? Ich hole mir etwas zu essen. 134 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 Es ist natürlich nicht Ihr Originalbär. 135 00:10:46,270 --> 00:10:49,315 Aber er ist so programmiert, dass er genauso kuschelig ist. 136 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Verdammt. 137 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 Er müsste eigentlich einen kleinen Tanz aufführen. 138 00:10:55,279 --> 00:10:57,531 - Halten Sie mir den Bären vom Leib. - Ich hab ihn. 139 00:10:57,531 --> 00:10:59,367 Ich versuche, ihn abzuschalten. 140 00:10:59,367 --> 00:11:01,911 Nein. Bär möchte leben. 141 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 Verdammter...! Blöde Treppe! 142 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 Seit wann haben wir solche Fische? 143 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Moment, der Bär. Der Bär von Burns. 144 00:11:34,610 --> 00:11:38,072 "Bobo". Das ist der Bär von Burns. 145 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 Den bekommt Burns nicht umsonst, das kann ich garantieren. 146 00:11:40,950 --> 00:11:45,705 Er muss mir ein eigenes Aufnahmestudio finanzieren. 147 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Homer, Sie sabbern schon wieder auf das Mikrofon. 148 00:11:55,923 --> 00:11:59,969 Wir sollten ihm den Bären, den er so sehr liebt, einfach geben. 149 00:12:04,932 --> 00:12:09,228 - Ich nähe lieber das Auge wieder an. - Nein, schicken wir's Burns per Post. 150 00:12:09,228 --> 00:12:11,731 Er wird mehr bezahlen, wenn er denkt, der Bär ist in Gefahr. 151 00:12:11,731 --> 00:12:17,194 - Ja, wir schicken ihm das Auge. - Er wird eine hohe Belohnung bieten. 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,822 Und dann holen wir das Doppelte raus. 153 00:12:20,906 --> 00:12:22,908 Warum darf ich nicht auch mal raffgierig sein? 154 00:12:23,409 --> 00:12:27,496 Bobo. Mein hübscher Bobo. 155 00:12:27,496 --> 00:12:30,916 Ich verspreche, dass ich dich nie wieder verlasse. 156 00:12:32,126 --> 00:12:35,171 Ach ja. Natürlich kann ich Ihnen keine hohe Belohnung bezahlen... 157 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 weil ich knapp bei Bargeld bin. 158 00:12:42,595 --> 00:12:45,806 Sie sehen ja, dass der alte Schuppen langsam auseinander fällt. 159 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 Aber ich bin sicher, dass wir uns einigen können. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Ja, Sir. 161 00:12:49,226 --> 00:12:51,937 <i>Das erste Angebot ablehnen.</i> 162 00:12:51,937 --> 00:12:56,692 - Darf ich Ihnen einen Drink anbieten? - Nein, Burns. Daraus wird nichts. 163 00:12:58,277 --> 00:13:00,946 Keine Sorge, Smithers. Er spielt jetzt den harten Burschen... 164 00:13:00,946 --> 00:13:03,240 aber er wird bald weich werden. 165 00:13:06,535 --> 00:13:11,624 Ich muss Burns anrufen. Vielleicht kriege ich doch den Drink. 166 00:13:11,624 --> 00:13:14,084 Dad, je länger er warten muss, umso mehr wird er bezahlen. 167 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Richtig. Das ist logisch. 168 00:13:18,506 --> 00:13:21,008 Nein! Nein! Lasst mich los! 169 00:13:23,302 --> 00:13:26,096 Sie mussten ja angekrochen kommen. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,098 - Wie viel wollen Sie? - Eine Million Dollar... 171 00:13:28,098 --> 00:13:31,101 und drei Hawaii-Inseln. Und zwar gute. Nicht die Lepra-Insel. 172 00:13:31,101 --> 00:13:33,562 Abgemacht. Geben Sie mir den Bären. 173 00:13:33,562 --> 00:13:38,734 Ich bin reich, sag ich euch! Hier bitte. 174 00:13:39,360 --> 00:13:41,946 Er hängt anscheinend fest. 175 00:13:42,613 --> 00:13:44,865 Böses Baby. Böse Maggie. 176 00:13:51,205 --> 00:13:55,417 - Geben Sie mir den Bären. - Den Bären. 177 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Da hast du ihn, Maggie. 178 00:14:03,968 --> 00:14:08,097 Aus dem Geschäft wird nichts. Der Bär bleibt hier. 179 00:14:08,097 --> 00:14:11,100 Sie machen einen Fehler, Simpson. 180 00:14:13,018 --> 00:14:18,065 Wenn schon. Wer braucht sein Geld? Wir kommen gut zurecht. 181 00:14:18,065 --> 00:14:22,820 Sohn. Du musst mir helfen. Ich hab unterwegs drei Leute überfahren... 182 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 und bin nicht versichert. Wie sieht's bei dir aus? 183 00:14:32,246 --> 00:14:36,208 Ausgezeichneter Schuss, Smithers. Bald kann ich meinen Bobo drücken. 184 00:14:36,208 --> 00:14:39,795 Wie geht's, Leute. Kann man was für euch tralla-tun? 185 00:14:42,590 --> 00:14:46,218 Denken Sie dran, Smithers, wir haben 18 Sekunden Zeit. 186 00:14:53,017 --> 00:14:55,644 - Noch etwas Kakao, Mr. Burns? - Ja. 187 00:15:09,283 --> 00:15:13,329 64 Scheiben amerikanischer Käse. 188 00:15:13,329 --> 00:15:15,789 64. 189 00:15:16,123 --> 00:15:18,834 63. 190 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 Zwei. 191 00:15:23,672 --> 00:15:26,050 Eine. 192 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Warst du die ganze Nacht auf und hast Käse gegessen? 193 00:15:30,471 --> 00:15:33,557 Ich glaube, ich bin blind. 194 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Wir wünschen einen guten Tag. 195 00:15:38,187 --> 00:15:42,107 Wir wollten den Freak sehen, dem seine Kinder wichtiger sind als Geld. 196 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 Hier sitzt er. 197 00:15:43,609 --> 00:15:46,737 Du hast gesagt, sein Kopf hätte die Größe eines Baseballs. 198 00:15:46,737 --> 00:15:48,697 Schlimmer kann es nicht kommen. 199 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 <i>Homer Simpson, antreten zu einem viel schlimmeren Dienst.</i> 200 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - Kriege ich nachher die Peitsche? - Nein. 201 00:15:56,288 --> 00:15:57,706 Nicht fair. 202 00:16:00,334 --> 00:16:03,754 - Ich frag mich, wie sich das dreht? - Wen interessiert das schon? 203 00:16:04,338 --> 00:16:06,799 Ich weiß, du magst den Bären... 204 00:16:06,799 --> 00:16:10,719 aber könntest du nicht genauso gut mit dieser Schachtel spielen, Maggie? 205 00:16:10,719 --> 00:16:14,556 Ist das nicht eine tolle Schachtel? 206 00:16:18,769 --> 00:16:22,064 Nein! Das ist meine Schachtel. 207 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Wir brauchen wohl einen neuen Föhn. 208 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 Du musst mich hassen, weil ich das Geld von Mr. Burns nicht genommen habe. 209 00:16:28,612 --> 00:16:31,782 Nein. Ich bin stolz auf dich. 210 00:16:31,782 --> 00:16:35,327 Du warst für deine Tochter da, als sie dich am dringendsten brauchte. 211 00:16:35,327 --> 00:16:40,833 Danke, Marge. Aber das genügt nicht, um meine gequälte Seele zu trösten. 212 00:16:41,792 --> 00:16:43,877 Hey, Schächtelchen. 213 00:16:43,877 --> 00:16:45,045 Gib das her. 214 00:16:53,262 --> 00:16:56,473 Klar, dass das so beliebt ist. Seht euch den an. 215 00:16:59,518 --> 00:17:01,687 <i>Geben Sie mir meinen Bären, Simpson.</i> 216 00:17:03,063 --> 00:17:07,609 {\an8}<i>Hier ist</i> The Soul Mass Transit System<i>.</i> 217 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 <i>Geben Sie ihn mir.</i> 218 00:17:15,451 --> 00:17:19,163 <i>Sie sehen, Simpson, ich habe alle 78 Kanäle übernommen.</i> 219 00:17:19,163 --> 00:17:22,833 <i>Und Sie werden Ihre Lieblingsshows erst wieder sehen, wenn Sie nachgeben.</i> 220 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 - Das hat gesessen. - Heiliger Strohsack. 221 00:17:25,919 --> 00:17:29,339 <i>Was sagen Sie da? Sie können ohne Fernseher leben...</i> 222 00:17:29,339 --> 00:17:32,509 <i>- solange das Bier nicht ausgeht?</i> - Richtig. 223 00:17:32,509 --> 00:17:36,930 <i>Falsch. Alle Biertransporte nach Springfield wurden umgeleitet.</i> 224 00:17:36,930 --> 00:17:39,391 <i>Diese Stadt bleibt knochentrocken.</i> 225 00:17:39,391 --> 00:17:42,519 <i>Und wenn Ihr Bier schluckenden Röhrenklempner da draußen...</i> 226 00:17:42,519 --> 00:17:47,733 <i>ein Problem damit habt, wendet euch an Homer Simpson.</i> 227 00:17:52,362 --> 00:17:58,535 - Homer, gib ihm, was er will. - Ach, Barney, lass mich in Ruhe. 228 00:18:04,124 --> 00:18:06,001 Mein Alter bekommt sein Bier nicht... 229 00:18:06,001 --> 00:18:10,422 weil sein Alter einem anderen Alten seinen Bären nicht gibt. Schnappt ihn! 230 00:18:10,422 --> 00:18:12,716 Halt. Wieso sollen wir ihn schnappen? 231 00:18:12,716 --> 00:18:16,345 Seht her, Leute. Das erste Löwenmaul in diesem Jahr. 232 00:18:16,345 --> 00:18:19,932 - Egal. Schnappen wir uns den da. - Ja. 233 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 <i>Smithers, ich bin wieder da.</i> 234 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 <i>Was? Schon?</i> 235 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 <i>Ja.</i> 236 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Bilde ich mir das ein oder wird das Fernsehprogramm schlechter? 237 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Es ist immer dasselbe. 238 00:18:36,073 --> 00:18:38,867 Pass auf, Smithers! 239 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Ich liebe diese Show. 240 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 GIB BURNS DEN BÄREN 241 00:18:44,748 --> 00:18:48,919 Sieh mal da. Die kommen wohl, um sich zu entschuldigen. 242 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 Los, wir gehen rein und holen uns den Bären. 243 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Ich hab ihn. 244 00:19:05,060 --> 00:19:06,770 Mein Gott, schaut euch das an. 245 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 Was ist aus uns geworden? 246 00:19:15,320 --> 00:19:18,448 Wegen uns hat das Wort "Mob" einen üblen Klang bekommen. 247 00:19:27,916 --> 00:19:29,376 Und was sollen wir jetzt machen? 248 00:19:29,376 --> 00:19:32,462 Kommt, wir ziehen alle los und singen vor dem Krankenhaus. 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,600 Simpson, schauen Sie, was Sie aus mir gemacht haben. 250 00:19:44,600 --> 00:19:46,768 Bitte. Bitte. 251 00:19:46,768 --> 00:19:52,441 Aber Mr. Burns, es ist nicht mein Bär. Er gehört Maggie. 252 00:19:59,573 --> 00:20:02,868 Na, guter Sand heute, nicht? 253 00:20:04,077 --> 00:20:06,538 Ach weißt du, das ist wohl nicht... 254 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Na ja, dieses eine Mal. 255 00:20:09,333 --> 00:20:12,169 Verdammter Paparazzo. 256 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Nun Maggie, ich habe lange darüber nachgedacht. 257 00:20:16,089 --> 00:20:20,135 Ich bin sicher, dass wir uns irgendwie einigen können. 258 00:20:25,974 --> 00:20:30,187 Von einem Säugling besiegt. Wie tief kann man sinken? 259 00:20:30,187 --> 00:20:31,980 Das gibt eine Schlagzeile. 260 00:20:31,980 --> 00:20:35,692 Ok, Maggie. Du hast gewonnen. Aber du musst etwas für mich tun. 261 00:20:36,109 --> 00:20:41,490 Bleib diesem Bären treu. Mach nicht denselben Fehler wie ich. 262 00:20:49,706 --> 00:20:53,752 Für mich? Bobo? 263 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Smithers, ich bin so glücklich. 264 00:20:56,046 --> 00:20:58,548 Etwas Unglaubliches ist passiert. Ich bin tatsächlich glücklich. 265 00:20:58,548 --> 00:21:03,220 Notieren Sie: Ab heute will ich immer gut und freundlich zu allen sein. 266 00:21:03,220 --> 00:21:07,057 - Tut mir leid, ich hab keinen Stift da. - Egal. Ich vergesse es bestimmt nicht. 267 00:21:09,851 --> 00:21:14,398 Nun, wir haben kein Geld bekommen, aber Mr. Burns hat, was er wollte. 268 00:21:14,398 --> 00:21:18,277 Marge, ich bin verwirrt. Ist dieses Ende glücklich oder traurig? 269 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 Es ist ein Ende. Das muss reichen. 270 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 So, bitte sehr. 271 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Bobo, endlich wieder vereint. 272 00:21:27,077 --> 00:21:31,123 Aber ich frage mich, was die Zukunft dir bringen mag. 273 00:21:31,123 --> 00:21:34,835 Ja, das frage ich mich... 274 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 {\an8}1.000.000 nach Christus 275 00:21:45,554 --> 00:21:50,600 Ich sage das zwar alle 100 Jahre, aber ich verlasse dich nie mehr, Bobo. 276 00:21:53,687 --> 00:21:56,106 Warten Sie auf mich, Sir. 277 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 {\an8}<i>Übersetzung:</i> Rüdiger Dieterle 277 00:22:58,305 --> 00:23:58,380 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird