"The Simpsons" $pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)

ID13180906
Movie Name"The Simpsons" $pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)
Release NameThe Simpsons (1989) - S05E10 - $pringfield or How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1993
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,923 --> 00:00:09,551 ICH SAGE NICHT "SPRINGFIELD" NUR FÜR DEN APPLAUS 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,782 --> 00:00:37,120 <i>"Die Nachrichtenparade" präsentiert</i> Die Nachrichtenparade<i>...</i> 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,748 <i>mit den</i> Nachrichten<i>.</i> 5 00:00:39,748 --> 00:00:42,751 <i>Sie erfahren Neues aus aller Welt.</i> 6 00:00:49,466 --> 00:00:50,800 <i>Neue technische Vorrichtungen.</i> 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,180 <i>Und Hollywood.</i> 8 00:00:57,098 --> 00:01:00,018 <i>Hier ist Amos von</i> Amos 'n' Andy <i>aus dem Radio.</i> 9 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Hallo, Leute. 10 00:01:01,853 --> 00:01:05,065 <i>Springfield, Stadt im Wachstum.</i> 11 00:01:05,065 --> 00:01:08,234 <i>Ein stolzer Tag für Springfield, als sie zu einer der 400 am schnellsten...</i> 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 <i>wachsenden Städte erklärt wird.</i> 13 00:01:10,487 --> 00:01:15,658 <i>Wieso nicht? Die Wirtschaft floriert. Jeder trägt Springfield-Gummischuhe.</i> 14 00:01:15,658 --> 00:01:20,705 <i>Hier sehen Sie die erste Wasserfahrzeugfabrik des Staates.</i> 15 00:01:20,705 --> 00:01:24,834 <i>Die Stadt hat auch ihre Stars. Jeder weiß, dass Prof. Rubbermouth...</i> 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 <i>aus Springfield stammt.</i> 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,213 <i>Jeder steuert etwas bei.</i> 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,673 <i>Sogar er hat den Springfield-Geist.</i> 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,550 ICH ZIEHE FÜR SPRINGFIELD! 20 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 <i>Also aufgepasst, Utica.</i> 21 00:01:35,887 --> 00:01:39,682 <i>Springfield ist eine Stadt im Wachstum.</i> 22 00:01:43,978 --> 00:01:47,732 {\an8}Die Leute führen sich auf, als wären die Straßen aus Gold. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 {\an8}Das sind sie. 24 00:01:55,156 --> 00:01:57,534 {\an8}XXX - SPERMA DER ZÄRTLICHKEIT ICH TREIB'S MIT JEDEM 25 00:01:57,534 --> 00:02:01,955 {\an8}- Hast du etwas Kleingeld? - Ja, und das kriegst du nicht! 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,749 {\an8}Alle wollen immer alles umsonst. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 {\an8}SOZIALAMT 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,669 {\an8}Ich bin alt, gebt, gebt. 29 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 Da ist was, das man nicht jeden Tag sieht. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 {\an8}Hat jemand seine Brille verloren? 31 00:02:17,428 --> 00:02:19,639 {\an8}Zum letzten Mal. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,562 {\an8}Die Wurzelsumme eines gleichschenkligen Dreiecks... 33 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 {\an8}ist das Quadrat der übrigen Seite. 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,899 {\an8}Beim rechtwinkligen, du Idiot. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 {\an8}Danke für Ihren Besuch, Dr. Kissinger. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Hat Spaß gemacht. 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,323 Wir benachrichtigen Sie, falls Ihre Brille auftaucht. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,535 Ich ließ die Brille sicher im Auto liegen. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,996 <i>Niemand darf wissen, dass ich die in die Toilette schmiss.</i> 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 <i>Ich, der die Friedensverträge in Paris aufsetzte.</i> 41 00:02:53,715 --> 00:02:56,342 Schlechte Nachrichten über die Wirtschaftskrise. 42 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 Harte Zeiten? Ich erlebte zwölf Rezessionen, acht Krisen... 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 und fünf Jahre McKinleys Wirtschaft. Ich werde es überstehen. 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,227 Wir sollten trotzdem ein paar Angestellte entlassen. 45 00:03:06,227 --> 00:03:10,940 Oh, sehr gut. Kündige ihm, ihm, ihm, ihm... 46 00:03:10,940 --> 00:03:13,943 Behalte den Eierkopf, er könnte nützlich sein. 47 00:03:13,943 --> 00:03:17,155 Trag keine Brille, die dir nicht verschrieben wurde. 48 00:03:17,155 --> 00:03:21,117 Nur weil du drei Meter groß bist, hast du mir nichts zu sagen. 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,578 - Ich bin Bart. - Her damit. 50 00:03:23,578 --> 00:03:27,707 {\an8}<i>Kissinger im Krankenhaus, nachdem er in eine Wand lief.</i> 51 00:03:27,707 --> 00:03:31,294 <i>Nun zu Kent Brockman mit den Wirtschaftsnachrichten.</i> 52 00:03:31,294 --> 00:03:35,131 Hier im Arbeitsamt geht's nicht mehr so fröhlich zu. 53 00:03:35,131 --> 00:03:38,343 Arbeitslosigkeit betrifft nicht nur Philosophiestudenten. 54 00:03:38,343 --> 00:03:40,887 Brauchbare Leute fühlen den Druck. 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 Ich suche seit sechs Jahren erfolglos eine Stelle. 56 00:03:44,307 --> 00:03:46,351 Welche Ausbildung haben Sie? 57 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Fünf Jahre moderner Tanz, sechs Jahre Stepptanz. 58 00:03:49,729 --> 00:03:53,816 {\an8}Die Krise begann, als der Staat Fort Springfield schloss... 59 00:03:53,816 --> 00:03:57,195 und die Alkohol- und Prostitutionsindustrie zerstörte. 60 00:03:57,195 --> 00:03:58,988 Unpopularität zum Trotz... 61 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 dieser Reporter gibt Ihnen, den Zuschauern, die Schuld. 62 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 Ich will die Stadtkasse mit in eine aufstrebende Stadt nehmen... 63 00:04:09,123 --> 00:04:11,793 und dort kandidieren. Nach der Wahl... 64 00:04:11,793 --> 00:04:14,045 lasse ich Sie nachkommen. 65 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Verzeihung, Bürgermeister. 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 Der Vorsitz erteilt dem hoffnungsvollen Mädchen das Wort. 67 00:04:21,219 --> 00:04:24,973 Dieses Sparschwein enthält $15 meines Taschengelds. 68 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Nicht viel, aber ich will gerne helfen. 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Reicht gerade als Trinkgeld für den Gepäckträger. 70 00:04:31,229 --> 00:04:36,192 Ich sage euch, was diese Stadt groß machte: Unternehmensgeist. 71 00:04:36,192 --> 00:04:39,112 Ein bisschen Arbeit löst alle Probleme. 72 00:04:39,112 --> 00:04:42,824 Krempeln wir die Ärmel hoch und... 73 00:04:43,783 --> 00:04:47,078 Leute, lasst uns etwas realistischer sein. 74 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Ich sag's nur ungern, aber einige Städte... 75 00:04:49,914 --> 00:04:53,876 haben ihre Wirtschaft mit dem Glücksspiel saniert. 76 00:04:56,546 --> 00:05:01,092 Ein Teil der Einnahmen kann die Schulen finanzieren. 77 00:05:05,138 --> 00:05:08,808 - Das mit dem Glückspiel gefällt mir. - Was meinen Sie, Herr Pfarrer? 78 00:05:08,808 --> 00:05:13,479 Sobald etwas staatlich genehmigt ist, ist es moralisch. 79 00:05:13,479 --> 00:05:19,027 Ein Kasino könnte meine Hochburg der Macht in dieser Stadt noch stärken. 80 00:05:22,947 --> 00:05:25,408 Gut, gibt es irgendwelche Einwände? 81 00:05:25,408 --> 00:05:29,412 - Oh, vielleicht Marge. - Marge. 82 00:05:29,412 --> 00:05:32,123 Es wird unserer Wirtschaft sicher helfen. 83 00:05:34,375 --> 00:05:37,003 Gut. Statt aus dieser Stadt zu fliehen... 84 00:05:37,003 --> 00:05:41,674 bleib ich hier und mäste mich mit Anteilen und Bestechungsgeldern. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 Das könnte ein neuer Anfang sein. 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 Weißt du, was das Beste ist? 87 00:05:50,475 --> 00:05:53,686 Wir haben etwas für die Kinder getan. 88 00:06:08,076 --> 00:06:11,120 Wir sind begeistert, dass Sie Ihr Kasino an unserer Promenade bauen. 89 00:06:11,120 --> 00:06:15,375 Ich werde nie meine sorglosen Tage auf der Promenade vergessen. 90 00:06:22,006 --> 00:06:24,217 Was... Meister Burns. 91 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 Ich meine, nur weiter so. 92 00:06:27,345 --> 00:06:31,891 Mein Fuß ist verkrüppelt. Wer wird für mich sorgen? 93 00:06:51,577 --> 00:06:55,373 Oh, über was lachte ich noch mal? 94 00:06:56,457 --> 00:06:59,252 Ach ja, dieser verkrüppelte Ire. 95 00:07:01,629 --> 00:07:04,382 Die Architekten sind da mit Kasinomodellen. 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,467 Meine Herren: Britannia. 97 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Glücksspiel mit britischem Glanz. Und das Beste: 98 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 Die Kellnerinnen und Showgirls sind Britinnen... 99 00:07:12,056 --> 00:07:14,684 frisch von den Straßen von Sussex. 100 00:07:14,684 --> 00:07:17,603 - Einen Cocktail, Herr Bürgermeister? - Haut ab. 101 00:07:18,521 --> 00:07:22,233 - Gut. Pass auf, Mann. - Raus. 102 00:07:22,233 --> 00:07:26,154 - Bin echt zu vollgedröhnt. - Sofort. 103 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Ich brauche drei Schiffe und 50 starke Männer. 104 00:07:29,115 --> 00:07:32,493 Wir umsegeln das Kap und kommen zurück mit Seide... 105 00:07:32,493 --> 00:07:35,079 wie ihr sie noch nie gesehen habt. 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 Wir bauen ein Kasino. 107 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 Geben Sie mir fünf Minuten? 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,796 Idioten. Ich plane selbst. Ich weiß, was ankommt. 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,966 Es muss Sexappeal haben und einen flotten Namen. 110 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Wir machen einen Geografieumzug in der Schule. 111 00:07:53,389 --> 00:07:55,516 Als welcher Staat soll ich gehen? 112 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Da Glückspiel nun legal ist, geh doch als Nevada. 113 00:07:59,228 --> 00:08:01,314 Das macht einen dicken Po. 114 00:08:01,314 --> 00:08:05,067 Dann geh doch als Florida. Du magst doch Orangensaft... 115 00:08:05,067 --> 00:08:07,862 - und alte Leute mögen dich. - Dad, was meinst du? 116 00:08:07,862 --> 00:08:11,199 Ich versuche, dem Baby das Spielen beizubringen. 117 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 - Wieso? - Ich hab einen Job im Kasino. 118 00:08:13,826 --> 00:08:17,497 Es war immer mein Traum, Kartengeber beim Blackjack zu sein. 119 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 Dein Traum war, Kandidat bei der <i>Gong Show</i> zu werden. 120 00:08:20,166 --> 00:08:23,294 Und du wurdest es 1977, weißt du noch? 121 00:08:31,844 --> 00:08:35,723 Wir haben mehr Gongs gekriegt als der Tanzroboter. 122 00:08:35,723 --> 00:08:38,476 BLUTBANK IM GEBÄUDE 123 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 OFFIZIELLER BEGRÜSSER VON MR. BURNS' KASINO 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,190 Ich bin der ehemalige Schwergewichtler Gerry Cooney. 125 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 Willkommen in Mr. Burns' Kasino. 126 00:08:45,816 --> 00:08:49,570 Wenn ich etwas für Sie tun kann, sagen Sie es mir. 127 00:08:49,570 --> 00:08:51,030 Ja, prima. Bis dann. 128 00:08:51,030 --> 00:08:54,951 Denken Sie daran, sich für unseren Klub zu bewerben... 129 00:08:54,951 --> 00:08:57,912 Hey, ich sagte, hau ab. 130 00:09:00,581 --> 00:09:04,544 Mal sehen, 18, 27, 35, die Bank verliert. 131 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Sie gewinnen wieder. 132 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Homer, ich schenk Ihnen meinen Glückshut. 133 00:09:11,217 --> 00:09:15,972 Ich trug ihn, als Kennedy starb, er bringt mir stets Glück. 134 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Danke, Senator. Meine Schicht ist schon vorbei. 135 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Komm, Glückssieben. 136 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 Papa braucht neue Ledergamaschen. 137 00:09:26,274 --> 00:09:29,694 Er will die süße, süße Kohle. 138 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Schlaraffenland, ich komme. 139 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 Würfeln Sie doch endlich. 140 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 Hetz mich nicht, ich hab Arthritis. 141 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 Würden die Herren bitte würfeln. 142 00:09:38,411 --> 00:09:40,746 Ist ja gut, Schlaukopf. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,416 So was, ich hab einen fallen lassen. 144 00:09:43,416 --> 00:09:45,418 Jetzt ist er in meinem Schuh. 145 00:09:49,922 --> 00:09:52,550 HEUTE: PROTZIGE ZAUBEREIEN MIT GUNTER UND ERNST 146 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Applaus bitte für Anastasia. 147 00:09:56,512 --> 00:09:58,097 Sie liebt das Showgeschäft. 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,057 Viel angenehmer als der brutale Dschungel. 149 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 Hey, Tiger, aufwachen. 150 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Jackpot. 151 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Warte. Bist du über 21? 152 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 - Und Sie? - Ich bin nicht befugt, zu antworten. 153 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 Eure Martinis sind übrigens mies. 154 00:10:38,512 --> 00:10:42,308 Hast du vor, selbst ein Kasino im Baumhaus zu eröffnen... 155 00:10:42,308 --> 00:10:46,228 und alle Freunde einzuladen? Das will ich sehen. 156 00:10:47,021 --> 00:10:51,359 - Willkommen. Viel Glück noch. - Er hat's mir echt gezeigt. 157 00:10:53,527 --> 00:10:55,404 Hallo, Homie. 158 00:10:56,530 --> 00:10:59,492 Nach deiner Predigt gegen Glücksspiel... 159 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 ist es wirklich eigenartig, dich hier zu sehen. 160 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 - Ich war für das Kasino. - Wetten, dass nicht? 161 00:11:05,498 --> 00:11:09,669 Ich erinnere mich genau mit meinem fotografischen Gedächtnis. 162 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Legales Glücksspiel ist übel. 163 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Ein Kasino? Nur über meine Leiche. 164 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 - Für Sie, der Präsident. - Hallo? 165 00:11:20,930 --> 00:11:24,225 Dann sagte ich zum Präsidenten: "Hören Sie zu." 166 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 Marge? Marge? 167 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Ich frag mich, ob sie ein Fundbüro haben. 168 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 Ach, was soll's. 169 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 HEUTE ABEND: MILHOUSE NÄCHSTE WOCHE: JIMBO 170 00:11:51,961 --> 00:11:54,880 {\an8}DICKES KIND BELIEBT 50-1 BART KRIEGT EIGENE SENDUNG 1.000-1 171 00:11:54,880 --> 00:11:58,092 Wie geht's? Nett, dich zu sehen. Siehst gut aus. 172 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Hey, wie steht's? Schöne Jacke. 173 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 MILHOUSE DER ZAUBERER 174 00:12:02,513 --> 00:12:03,931 Achtet auf die Zauberschachtel. 175 00:12:03,931 --> 00:12:08,060 Da steck ich die Katze rein. 176 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 21. 177 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Zählen Sie die Karten noch mal. Bitte. 178 00:12:18,779 --> 00:12:22,283 - Dann muss ich wohl aufhören. - Nein, bitte. 179 00:12:22,283 --> 00:12:25,119 Muss auf Wapner aufpassen. Aufhören, aufhören. 180 00:12:25,119 --> 00:12:26,537 Nein! 181 00:12:39,425 --> 00:12:42,428 Sie fanden seit der Eröffnung keinen Schlaf mehr. 182 00:12:42,428 --> 00:12:44,680 Das ist eine klasse Geschäftsidee. 183 00:12:44,680 --> 00:12:49,852 Die Leute kommen in Strömen, leeren ihre Taschen. Nichts hält mich auf... 184 00:12:49,852 --> 00:12:54,148 außer Mikrobazillen. Aber das werden wir nicht zulassen. 185 00:12:54,148 --> 00:12:55,566 Nein, Sir. 186 00:13:11,832 --> 00:13:15,544 Ein Baby auf dem Tisch. Das bringt Glück. 187 00:13:16,086 --> 00:13:17,797 Nur eine Zwei, tut mir leid. 188 00:13:19,799 --> 00:13:23,594 Es muss aufregend sein, im Kasino zu leben. 189 00:13:23,594 --> 00:13:28,224 Wir geben heute Abend eine Party. 190 00:13:33,270 --> 00:13:35,815 Marge, du musst aufpassen. 191 00:13:35,815 --> 00:13:39,151 Das Pony hätte fast den kleinen Bart gefressen. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,280 Oje, Barney, danke. Das hätte ich mir nie verziehen. 193 00:13:43,280 --> 00:13:46,158 Du bleibst schön da, junge Dame. 194 00:13:47,868 --> 00:13:50,329 Das typische Zwangsverhalten. 195 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 Wow, Freibier. 196 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Kumpel<i>,</i> das ist mein Geld. 197 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Der spuckt ja Geld. 198 00:14:01,924 --> 00:14:03,759 Für Erwachsene 199 00:14:05,386 --> 00:14:09,598 Ich will über nichts Heikles reden, aber reden wir über Herpes. 200 00:14:15,354 --> 00:14:17,898 Dieser Fleck auf Gorbatschows Kopf? 201 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Herpes, glaubt mir. 202 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 Hat hier jemand Herpes? 203 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Das mieseste Publikum, das ich kenne. 204 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Der mieseste Komiker, den wir kennen. 205 00:14:28,993 --> 00:14:32,746 Dann sitzen wir eben die nächsten 90 Minuten stumm da. 206 00:14:32,746 --> 00:14:34,832 Von uns aus gern. 207 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Sie sind alle voll Bazillen, nicht wahr, Smithers? 208 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 Was meinen Sie, Sir? 209 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Freimaurer regieren das Land. 210 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Marge, du hast auf mich gewartet. 211 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 - Marge, gehen wir. - Ich komme nach. 212 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 - Marge, ich nehme das Auto. - Ich laufe. 213 00:15:02,943 --> 00:15:06,030 - Durch diese finstere Gegend? - Ja. 214 00:15:06,030 --> 00:15:08,282 - Marge... - Hau ab, du bringst Unglück. 215 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Jetzt verstehe ich, was los ist. 216 00:15:12,661 --> 00:15:17,291 Du bist böse, weil alle das Glücksspiel lieben außer dir. 217 00:15:17,291 --> 00:15:20,461 Das ist einfach traurig. 218 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 - Was? - Verzeihung... 219 00:15:31,931 --> 00:15:34,433 - meinen Sie nicht, das reicht? - Nein. 220 00:15:34,433 --> 00:15:37,603 Wir müssen alle 75 Stunden nachfragen. 221 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 Bringt ihr noch einen Drink. 222 00:15:40,356 --> 00:15:42,358 Glaubst du, dass die Familie auseinanderfällt? 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,610 Letzte Woche haben wir nicht ein Mal mit Mom gegessen. 224 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Sie hat das Umzugskostüm nicht angefangen. 225 00:15:47,446 --> 00:15:49,865 Still, ich muss eine Show für heute Abend buchen. 226 00:15:49,865 --> 00:15:54,161 Der Liza-Minnelli-Imitator war Liza Minnelli selbst. 227 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Es gibt nichts zum Frühstück. 228 00:15:56,956 --> 00:15:58,582 Du musst improvisieren. 229 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 Nelken, Tom-Collins-Mischung, tiefgekühlter Tortenboden. 230 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Mom merkt nicht, dass sie uns fehlt. 231 00:16:05,547 --> 00:16:07,716 Wir könnten es ihr sagen. 232 00:16:07,716 --> 00:16:10,177 Also, Lisa, es gibt keinen Grund... 233 00:16:12,388 --> 00:16:14,014 Gehen wir zu Mom. 234 00:16:16,809 --> 00:16:19,937 Wir müssen etwas besprechen. Du verbringst zu viel Zeit im Kasino... 235 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 - und du hast ein Problem. - Ich gewann $60. 236 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 Problem gelöst. 237 00:16:26,485 --> 00:16:30,489 Ich habe ein Flugzeug entwickelt. Ich nenne es Toller Elch. 238 00:16:30,489 --> 00:16:33,701 Es kann 200 Passagiere von New Yorks Idlewild Airport... 239 00:16:33,701 --> 00:16:36,996 nach Belgisch-Kongo bringen, und das in 17 Minuten. 240 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 - Das ist ein nettes Modell, Sir. - Modell? 241 00:16:40,207 --> 00:16:43,544 - Mom! - Was? Lisa? Was ist los? 242 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 Ich habe schlecht geträumt. 243 00:16:45,838 --> 00:16:48,924 Lege dich wieder hin und erzähle es mir. 244 00:16:48,924 --> 00:16:52,803 Ich träumte, der Butzemann sei hinter mir her... 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 - er hat sich versteckt... - Butzemann! 246 00:16:55,014 --> 00:16:57,307 Verbarrikadiere alles, ich hole die Flinte. 247 00:16:58,684 --> 00:17:02,771 Ich will dich nichterschrecken, aber da ist wohl ein Butzemann im Haus. 248 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 Was ist hier passiert? 249 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Ach, nichts, Marge. Ein Zwischenfall mit dem Butzemann. 250 00:17:19,872 --> 00:17:23,459 Wärst du hier gewesen, wäre das nicht passiert. 251 00:17:23,459 --> 00:17:27,463 Ach das tut mir leid. Ich verbringe zu viel Zeit im Kasino. 252 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Ab jetzt bin ich öfter da. 253 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 Heißt das, du hilfst mir mit dem Kostüm? 254 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Na klar, Schatz. Ich verspreche es. 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Danke, Mom. 256 00:17:37,931 --> 00:17:40,309 Wie im Fernsehen. 257 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 Hallo, bist du vom Kasino? 258 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 - Ich bin von einem Kasino. - Auch gut. 259 00:17:50,444 --> 00:17:52,821 {\an8}HEUTE ABEND ROBERT GOULET SOWIE BETON- UND ASPHALTMESSE 260 00:17:54,698 --> 00:17:57,326 Robert Goulet ist noch nicht da, Sir. 261 00:17:57,326 --> 00:18:00,454 Gut. Beginnt damit, Jim Nabors aufzutauen. 262 00:18:04,249 --> 00:18:06,710 Ist das wirklich das Kasino? 263 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 Ich sollte den Manager anrufen. 264 00:18:08,545 --> 00:18:11,548 Der sagt, Sie sollen den Mund halten. 265 00:18:11,548 --> 00:18:13,884 Das hat Vera gesagt? 266 00:18:16,887 --> 00:18:20,265 Mom sagte, sie würde mir mit dem Kostüm helfen... 267 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 und der Geografieumzug ist heute Abend. 268 00:18:22,559 --> 00:18:25,020 Lisa, deine Mom liebt dich noch. 269 00:18:25,020 --> 00:18:28,982 Sie hat jetzt nur eine Karriere. Sie füttert Geldautomaten. 270 00:18:28,982 --> 00:18:32,528 Wenn ich nicht in einem Florida-Anzug erscheine... 271 00:18:32,528 --> 00:18:35,280 mache ich mich zum Gespött der Schule. 272 00:18:35,280 --> 00:18:37,449 Es ist immer etwas, oder? 273 00:18:37,449 --> 00:18:41,120 Zuerst muss deine Mutter ins Krankenhaus, damit sie dich gebärt. 274 00:18:41,120 --> 00:18:42,496 Und nun das. 275 00:18:50,546 --> 00:18:53,632 - Dad. - Oh ja, das Kostüm. 276 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 Hallo "Floreda." 277 00:18:57,803 --> 00:19:02,266 Ich bin kein Staat, ich bin ein Monster. 278 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Nein Lisa, das einzige Monster hier ist das Spielmonster... 279 00:19:06,895 --> 00:19:10,399 und das hat deine Mutter versklavt. Ich nenne es Spielor. 280 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 Es ist Zeit, deine Mutter seinen Klauen zu entreißen! 281 00:19:16,321 --> 00:19:20,450 Marge, wo bist du? Dieses verfluchte Kasino! 282 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Idiot. 283 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Doppelsterne, jeder gewinnt. 284 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 Sieben, Glückssieben. 285 00:19:37,217 --> 00:19:38,552 Ich kann jetzt nicht reden. 286 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 <i>Marge?</i> 287 00:19:45,392 --> 00:19:49,229 Ich will nicht, dass dieser Irre im Kasino arbeitet. 288 00:19:49,229 --> 00:19:51,565 Wir versetzen ihn ins Atomkraftwerk. 289 00:19:51,565 --> 00:19:54,693 Oh, mein geliebtes Kraftwerk. Wie ich es vermisse. 290 00:19:55,694 --> 00:19:58,780 Schluss damit. Ich will mich rasieren und baden. 291 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 Nehmen Sie die Schminktuchkartons weg. 292 00:20:01,450 --> 00:20:04,494 Natürlich, Sir. Und die Uringläser? 293 00:20:04,494 --> 00:20:07,581 Die behalten wir. Auf zum Kraftwerk. 294 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 Mit dem Tollen Elch. Einsteigen. 295 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Aber, Sir... 296 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 Ich sagte, einsteigen. 297 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 Homer, was ist los? Langsam. 298 00:20:26,808 --> 00:20:28,685 Erst denken, dann sprechen. 299 00:20:28,685 --> 00:20:32,481 - Du hast dein Versprechen gebrochen. - Was? 300 00:20:32,481 --> 00:20:36,193 Du versprachst Lisa, bei ihrem Kostüm zu helfen. 301 00:20:36,193 --> 00:20:39,613 Sie weinte wegen dir. Dann weinte ich. 302 00:20:39,613 --> 00:20:43,450 Dann lachte Maggie. Sie ist so ein tapferer Racker. 303 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 Lisas Kostüm. 304 00:20:47,788 --> 00:20:51,166 Homer, ich vergaß es. Es tut mir leid. 305 00:20:51,166 --> 00:20:55,545 Marge, du musst zugeben, dass du spielsüchtig bist. 306 00:20:55,545 --> 00:20:58,131 Du hast recht, Homer. 307 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Ich sollte wohl zu einem Spezialisten. 308 00:21:00,133 --> 00:21:02,970 Das ist zu teuer. Lass es einfach sein. 309 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 Danke, vielen Dank. 310 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 Oh, tut mir leid, Junge. 311 00:21:16,650 --> 00:21:19,152 Ein Preis für die zwei Schüler... 312 00:21:19,152 --> 00:21:21,738 denen ihre Eltern sicher nicht halfen: 313 00:21:21,738 --> 00:21:24,700 {\an8}Lisa Simpson und Ralph Wiggum. 314 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 {\an8}- Ich bin Idaho. - Aber natürlich. 315 00:21:27,411 --> 00:21:32,916 Zum ersten Mal in unserer Ehe kann ich auf dich runterschauen. 316 00:21:32,916 --> 00:21:35,377 Du bist spielsüchtig. 317 00:21:35,377 --> 00:21:39,298 - Das stimmt. Vergibst du mir? - Klar. 318 00:21:39,298 --> 00:21:42,926 Weißt du noch, wie man mich beim Klauen erwischte? 319 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Das ist gar nichts, denn du bist spielsüchtig. 320 00:21:46,346 --> 00:21:51,143 Weißt du noch, wie ich den verkleideten Irren ins Haus ließ? 321 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 Aber du bist spielsüchtig. 322 00:21:54,146 --> 00:21:57,691 Wenn man jemandem verzeiht, macht man keine Vorwürfe. 323 00:21:57,691 --> 00:21:59,192 Was für ein Schwindel. 324 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 - Weißt du noch...? - Homer. 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 Ist schon vergessen. 326 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 {\an8}<i>Übersetzung:</i> Eva Ehlebracht 326 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm