"The Simpsons" $pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)
ID | 13180906 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" $pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling) |
Release Name | The Simpsons (1989) - S05E10 - $pringfield or How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 701040 |
Format | srt |
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,551
ICH SAGE NICHT "SPRINGFIELD"
NUR FÜR DEN APPLAUS
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,782 --> 00:00:37,120
<i>"Die Nachrichtenparade"
präsentiert</i> Die Nachrichtenparade<i>...</i>
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,748
<i>mit den</i> Nachrichten<i>.</i>
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,751
<i>Sie erfahren Neues aus aller Welt.</i>
6
00:00:49,466 --> 00:00:50,800
<i>Neue technische Vorrichtungen.</i>
7
00:00:53,970 --> 00:00:55,180
<i>Und Hollywood.</i>
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,018
<i>Hier ist Amos von</i>
Amos 'n' Andy <i>aus dem Radio.</i>
9
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Hallo, Leute.
10
00:01:01,853 --> 00:01:05,065
<i>Springfield, Stadt im Wachstum.</i>
11
00:01:05,065 --> 00:01:08,234
<i>Ein stolzer Tag für Springfield,
als sie zu einer der 400 am schnellsten...</i>
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
<i>wachsenden Städte erklärt wird.</i>
13
00:01:10,487 --> 00:01:15,658
<i>Wieso nicht? Die Wirtschaft floriert.
Jeder trägt Springfield-Gummischuhe.</i>
14
00:01:15,658 --> 00:01:20,705
<i>Hier sehen Sie die erste
Wasserfahrzeugfabrik des Staates.</i>
15
00:01:20,705 --> 00:01:24,834
<i>Die Stadt hat auch ihre Stars.
Jeder weiß, dass Prof. Rubbermouth...</i>
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,544
<i>aus Springfield stammt.</i>
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,213
<i>Jeder steuert etwas bei.</i>
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,673
<i>Sogar er hat den Springfield-Geist.</i>
19
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
ICH ZIEHE FÜR SPRINGFIELD!
20
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
<i>Also aufgepasst, Utica.</i>
21
00:01:35,887 --> 00:01:39,682
<i>Springfield ist eine Stadt im Wachstum.</i>
22
00:01:43,978 --> 00:01:47,732
{\an8}Die Leute führen sich auf,
als wären die Straßen aus Gold.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
{\an8}Das sind sie.
24
00:01:55,156 --> 00:01:57,534
{\an8}XXX - SPERMA DER ZÄRTLICHKEIT
ICH TREIB'S MIT JEDEM
25
00:01:57,534 --> 00:02:01,955
{\an8}- Hast du etwas Kleingeld?
- Ja, und das kriegst du nicht!
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,749
{\an8}Alle wollen immer alles umsonst.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
{\an8}SOZIALAMT
28
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
{\an8}Ich bin alt, gebt, gebt.
29
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
Da ist was,
das man nicht jeden Tag sieht.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
{\an8}Hat jemand seine Brille verloren?
31
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
{\an8}Zum letzten Mal.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
{\an8}Die Wurzelsumme
eines gleichschenkligen Dreiecks...
33
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
{\an8}ist das Quadrat der übrigen Seite.
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
{\an8}Beim rechtwinkligen, du Idiot.
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
{\an8}Danke für Ihren Besuch, Dr. Kissinger.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Hat Spaß gemacht.
37
00:02:34,988 --> 00:02:37,323
Wir benachrichtigen Sie,
falls Ihre Brille auftaucht.
38
00:02:37,323 --> 00:02:40,535
Ich ließ die Brille sicher im Auto liegen.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,996
<i>Niemand darf wissen,
dass ich die in die Toilette schmiss.</i>
40
00:02:42,996 --> 00:02:46,166
<i>Ich, der die Friedensverträge
in Paris aufsetzte.</i>
41
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
Schlechte Nachrichten
über die Wirtschaftskrise.
42
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
Harte Zeiten? Ich erlebte
zwölf Rezessionen, acht Krisen...
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
und fünf Jahre McKinleys Wirtschaft.
Ich werde es überstehen.
44
00:03:03,516 --> 00:03:06,227
Wir sollten trotzdem
ein paar Angestellte entlassen.
45
00:03:06,227 --> 00:03:10,940
Oh, sehr gut.
Kündige ihm, ihm, ihm, ihm...
46
00:03:10,940 --> 00:03:13,943
Behalte den Eierkopf,
er könnte nützlich sein.
47
00:03:13,943 --> 00:03:17,155
Trag keine Brille,
die dir nicht verschrieben wurde.
48
00:03:17,155 --> 00:03:21,117
Nur weil du drei Meter groß bist,
hast du mir nichts zu sagen.
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
- Ich bin Bart.
- Her damit.
50
00:03:23,578 --> 00:03:27,707
{\an8}<i>Kissinger im Krankenhaus,
nachdem er in eine Wand lief.</i>
51
00:03:27,707 --> 00:03:31,294
<i>Nun zu Kent Brockman
mit den Wirtschaftsnachrichten.</i>
52
00:03:31,294 --> 00:03:35,131
Hier im Arbeitsamt geht's
nicht mehr so fröhlich zu.
53
00:03:35,131 --> 00:03:38,343
Arbeitslosigkeit betrifft
nicht nur Philosophiestudenten.
54
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Brauchbare Leute fühlen den Druck.
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,307
Ich suche seit sechs Jahren
erfolglos eine Stelle.
56
00:03:44,307 --> 00:03:46,351
Welche Ausbildung haben Sie?
57
00:03:46,351 --> 00:03:49,729
Fünf Jahre moderner Tanz,
sechs Jahre Stepptanz.
58
00:03:49,729 --> 00:03:53,816
{\an8}Die Krise begann,
als der Staat Fort Springfield schloss...
59
00:03:53,816 --> 00:03:57,195
und die Alkohol- und
Prostitutionsindustrie zerstörte.
60
00:03:57,195 --> 00:03:58,988
Unpopularität zum Trotz...
61
00:03:58,988 --> 00:04:02,742
dieser Reporter gibt Ihnen,
den Zuschauern, die Schuld.
62
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
Ich will die Stadtkasse mit
in eine aufstrebende Stadt nehmen...
63
00:04:09,123 --> 00:04:11,793
und dort kandidieren.
Nach der Wahl...
64
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
lasse ich Sie nachkommen.
65
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Verzeihung, Bürgermeister.
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,219
Der Vorsitz erteilt
dem hoffnungsvollen Mädchen das Wort.
67
00:04:21,219 --> 00:04:24,973
Dieses Sparschwein enthält
$15 meines Taschengelds.
68
00:04:24,973 --> 00:04:28,476
Nicht viel, aber ich will gerne helfen.
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
Reicht gerade als Trinkgeld
für den Gepäckträger.
70
00:04:31,229 --> 00:04:36,192
Ich sage euch, was diese Stadt
groß machte: Unternehmensgeist.
71
00:04:36,192 --> 00:04:39,112
Ein bisschen Arbeit löst alle Probleme.
72
00:04:39,112 --> 00:04:42,824
Krempeln wir die Ärmel hoch und...
73
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
Leute, lasst uns etwas realistischer sein.
74
00:04:47,078 --> 00:04:49,914
Ich sag's nur ungern,
aber einige Städte...
75
00:04:49,914 --> 00:04:53,876
haben ihre Wirtschaft
mit dem Glücksspiel saniert.
76
00:04:56,546 --> 00:05:01,092
Ein Teil der Einnahmen
kann die Schulen finanzieren.
77
00:05:05,138 --> 00:05:08,808
- Das mit dem Glückspiel gefällt mir.
- Was meinen Sie, Herr Pfarrer?
78
00:05:08,808 --> 00:05:13,479
Sobald etwas staatlich genehmigt ist,
ist es moralisch.
79
00:05:13,479 --> 00:05:19,027
Ein Kasino könnte meine Hochburg
der Macht in dieser Stadt noch stärken.
80
00:05:22,947 --> 00:05:25,408
Gut, gibt es irgendwelche Einwände?
81
00:05:25,408 --> 00:05:29,412
- Oh, vielleicht Marge.
- Marge.
82
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Es wird unserer Wirtschaft sicher helfen.
83
00:05:34,375 --> 00:05:37,003
Gut. Statt aus dieser Stadt zu fliehen...
84
00:05:37,003 --> 00:05:41,674
bleib ich hier und mäste mich
mit Anteilen und Bestechungsgeldern.
85
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
Das könnte ein neuer Anfang sein.
86
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
Weißt du, was das Beste ist?
87
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Wir haben etwas für die Kinder getan.
88
00:06:08,076 --> 00:06:11,120
Wir sind begeistert, dass Sie Ihr Kasino
an unserer Promenade bauen.
89
00:06:11,120 --> 00:06:15,375
Ich werde nie meine sorglosen Tage
auf der Promenade vergessen.
90
00:06:22,006 --> 00:06:24,217
Was... Meister Burns.
91
00:06:24,217 --> 00:06:26,594
Ich meine, nur weiter so.
92
00:06:27,345 --> 00:06:31,891
Mein Fuß ist verkrüppelt.
Wer wird für mich sorgen?
93
00:06:51,577 --> 00:06:55,373
Oh, über was lachte ich noch mal?
94
00:06:56,457 --> 00:06:59,252
Ach ja, dieser verkrüppelte Ire.
95
00:07:01,629 --> 00:07:04,382
Die Architekten sind da
mit Kasinomodellen.
96
00:07:04,382 --> 00:07:06,467
Meine Herren: Britannia.
97
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Glücksspiel mit britischem Glanz.
Und das Beste:
98
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
Die Kellnerinnen und Showgirls
sind Britinnen...
99
00:07:12,056 --> 00:07:14,684
frisch von den Straßen von Sussex.
100
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
- Einen Cocktail, Herr Bürgermeister?
- Haut ab.
101
00:07:18,521 --> 00:07:22,233
- Gut. Pass auf, Mann.
- Raus.
102
00:07:22,233 --> 00:07:26,154
- Bin echt zu vollgedröhnt.
- Sofort.
103
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Ich brauche drei Schiffe
und 50 starke Männer.
104
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
Wir umsegeln das Kap
und kommen zurück mit Seide...
105
00:07:32,493 --> 00:07:35,079
wie ihr sie noch nie gesehen habt.
106
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
Wir bauen ein Kasino.
107
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
Geben Sie mir fünf Minuten?
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Idioten. Ich plane selbst.
Ich weiß, was ankommt.
109
00:07:43,796 --> 00:07:46,966
Es muss Sexappeal haben
und einen flotten Namen.
110
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Wir machen einen Geografieumzug
in der Schule.
111
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
Als welcher Staat soll ich gehen?
112
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
Da Glückspiel nun legal ist,
geh doch als Nevada.
113
00:07:59,228 --> 00:08:01,314
Das macht einen dicken Po.
114
00:08:01,314 --> 00:08:05,067
Dann geh doch als Florida.
Du magst doch Orangensaft...
115
00:08:05,067 --> 00:08:07,862
- und alte Leute mögen dich.
- Dad, was meinst du?
116
00:08:07,862 --> 00:08:11,199
Ich versuche,
dem Baby das Spielen beizubringen.
117
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
- Wieso?
- Ich hab einen Job im Kasino.
118
00:08:13,826 --> 00:08:17,497
Es war immer mein Traum,
Kartengeber beim Blackjack zu sein.
119
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
Dein Traum war, Kandidat
bei der <i>Gong Show</i> zu werden.
120
00:08:20,166 --> 00:08:23,294
Und du wurdest es 1977, weißt du noch?
121
00:08:31,844 --> 00:08:35,723
Wir haben mehr Gongs gekriegt
als der Tanzroboter.
122
00:08:35,723 --> 00:08:38,476
BLUTBANK IM GEBÄUDE
123
00:08:38,476 --> 00:08:40,895
OFFIZIELLER BEGRÜSSER
VON MR. BURNS' KASINO
124
00:08:41,604 --> 00:08:44,190
Ich bin der ehemalige Schwergewichtler
Gerry Cooney.
125
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
Willkommen in Mr. Burns' Kasino.
126
00:08:45,816 --> 00:08:49,570
Wenn ich etwas für Sie tun kann,
sagen Sie es mir.
127
00:08:49,570 --> 00:08:51,030
Ja, prima. Bis dann.
128
00:08:51,030 --> 00:08:54,951
Denken Sie daran,
sich für unseren Klub zu bewerben...
129
00:08:54,951 --> 00:08:57,912
Hey, ich sagte, hau ab.
130
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
Mal sehen, 18, 27, 35, die Bank verliert.
131
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Sie gewinnen wieder.
132
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Homer, ich schenk Ihnen
meinen Glückshut.
133
00:09:11,217 --> 00:09:15,972
Ich trug ihn, als Kennedy starb,
er bringt mir stets Glück.
134
00:09:15,972 --> 00:09:19,433
Danke, Senator.
Meine Schicht ist schon vorbei.
135
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
Komm, Glückssieben.
136
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
Papa braucht neue Ledergamaschen.
137
00:09:26,274 --> 00:09:29,694
Er will die süße, süße Kohle.
138
00:09:29,694 --> 00:09:32,154
Schlaraffenland, ich komme.
139
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
Würfeln Sie doch endlich.
140
00:09:34,073 --> 00:09:36,325
Hetz mich nicht, ich hab Arthritis.
141
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
Würden die Herren bitte würfeln.
142
00:09:38,411 --> 00:09:40,746
Ist ja gut, Schlaukopf.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
So was, ich hab einen fallen lassen.
144
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
Jetzt ist er in meinem Schuh.
145
00:09:49,922 --> 00:09:52,550
HEUTE: PROTZIGE ZAUBEREIEN
MIT GUNTER UND ERNST
146
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Applaus bitte für Anastasia.
147
00:09:56,512 --> 00:09:58,097
Sie liebt das Showgeschäft.
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,057
Viel angenehmer
als der brutale Dschungel.
149
00:10:08,024 --> 00:10:11,319
Hey, Tiger, aufwachen.
150
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Jackpot.
151
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Warte. Bist du über 21?
152
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
- Und Sie?
- Ich bin nicht befugt, zu antworten.
153
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Eure Martinis sind übrigens mies.
154
00:10:38,512 --> 00:10:42,308
Hast du vor, selbst ein Kasino
im Baumhaus zu eröffnen...
155
00:10:42,308 --> 00:10:46,228
und alle Freunde einzuladen?
Das will ich sehen.
156
00:10:47,021 --> 00:10:51,359
- Willkommen. Viel Glück noch.
- Er hat's mir echt gezeigt.
157
00:10:53,527 --> 00:10:55,404
Hallo, Homie.
158
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
Nach deiner Predigt gegen Glücksspiel...
159
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
ist es wirklich eigenartig,
dich hier zu sehen.
160
00:11:02,286 --> 00:11:05,498
- Ich war für das Kasino.
- Wetten, dass nicht?
161
00:11:05,498 --> 00:11:09,669
Ich erinnere mich genau
mit meinem fotografischen Gedächtnis.
162
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Legales Glücksspiel ist übel.
163
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Ein Kasino? Nur über meine Leiche.
164
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
- Für Sie, der Präsident.
- Hallo?
165
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
Dann sagte ich zum Präsidenten:
"Hören Sie zu."
166
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
Marge? Marge?
167
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
Ich frag mich,
ob sie ein Fundbüro haben.
168
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
Ach, was soll's.
169
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
HEUTE ABEND: MILHOUSE
NÄCHSTE WOCHE: JIMBO
170
00:11:51,961 --> 00:11:54,880
{\an8}DICKES KIND BELIEBT 50-1
BART KRIEGT EIGENE SENDUNG 1.000-1
171
00:11:54,880 --> 00:11:58,092
Wie geht's? Nett, dich zu sehen.
Siehst gut aus.
172
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
Hey, wie steht's? Schöne Jacke.
173
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
MILHOUSE DER ZAUBERER
174
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
Achtet auf die Zauberschachtel.
175
00:12:03,931 --> 00:12:08,060
Da steck ich die Katze rein.
176
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
21.
177
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Zählen Sie die Karten noch mal. Bitte.
178
00:12:18,779 --> 00:12:22,283
- Dann muss ich wohl aufhören.
- Nein, bitte.
179
00:12:22,283 --> 00:12:25,119
Muss auf Wapner aufpassen.
Aufhören, aufhören.
180
00:12:25,119 --> 00:12:26,537
Nein!
181
00:12:39,425 --> 00:12:42,428
Sie fanden seit der Eröffnung
keinen Schlaf mehr.
182
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
Das ist eine klasse Geschäftsidee.
183
00:12:44,680 --> 00:12:49,852
Die Leute kommen in Strömen, leeren
ihre Taschen. Nichts hält mich auf...
184
00:12:49,852 --> 00:12:54,148
außer Mikrobazillen.
Aber das werden wir nicht zulassen.
185
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
Nein, Sir.
186
00:13:11,832 --> 00:13:15,544
Ein Baby auf dem Tisch.
Das bringt Glück.
187
00:13:16,086 --> 00:13:17,797
Nur eine Zwei, tut mir leid.
188
00:13:19,799 --> 00:13:23,594
Es muss aufregend sein,
im Kasino zu leben.
189
00:13:23,594 --> 00:13:28,224
Wir geben heute Abend eine Party.
190
00:13:33,270 --> 00:13:35,815
Marge, du musst aufpassen.
191
00:13:35,815 --> 00:13:39,151
Das Pony hätte fast
den kleinen Bart gefressen.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,280
Oje, Barney, danke.
Das hätte ich mir nie verziehen.
193
00:13:43,280 --> 00:13:46,158
Du bleibst schön da, junge Dame.
194
00:13:47,868 --> 00:13:50,329
Das typische Zwangsverhalten.
195
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
Wow, Freibier.
196
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Kumpel<i>,</i> das ist mein Geld.
197
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Der spuckt ja Geld.
198
00:14:01,924 --> 00:14:03,759
Für Erwachsene
199
00:14:05,386 --> 00:14:09,598
Ich will über nichts Heikles reden,
aber reden wir über Herpes.
200
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
Dieser Fleck auf Gorbatschows Kopf?
201
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Herpes, glaubt mir.
202
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
Hat hier jemand Herpes?
203
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
Das mieseste Publikum, das ich kenne.
204
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Der mieseste Komiker, den wir kennen.
205
00:14:28,993 --> 00:14:32,746
Dann sitzen wir eben
die nächsten 90 Minuten stumm da.
206
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
Von uns aus gern.
207
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
Sie sind alle voll Bazillen,
nicht wahr, Smithers?
208
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
Was meinen Sie, Sir?
209
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Freimaurer regieren das Land.
210
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Marge, du hast auf mich gewartet.
211
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
- Marge, gehen wir.
- Ich komme nach.
212
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
- Marge, ich nehme das Auto.
- Ich laufe.
213
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
- Durch diese finstere Gegend?
- Ja.
214
00:15:06,030 --> 00:15:08,282
- Marge...
- Hau ab, du bringst Unglück.
215
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Jetzt verstehe ich, was los ist.
216
00:15:12,661 --> 00:15:17,291
Du bist böse, weil alle
das Glücksspiel lieben außer dir.
217
00:15:17,291 --> 00:15:20,461
Das ist einfach traurig.
218
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
- Was?
- Verzeihung...
219
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
- meinen Sie nicht, das reicht?
- Nein.
220
00:15:34,433 --> 00:15:37,603
Wir müssen
alle 75 Stunden nachfragen.
221
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Bringt ihr noch einen Drink.
222
00:15:40,356 --> 00:15:42,358
Glaubst du, dass die Familie
auseinanderfällt?
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,610
Letzte Woche haben wir
nicht ein Mal mit Mom gegessen.
224
00:15:44,610 --> 00:15:47,446
Sie hat das Umzugskostüm
nicht angefangen.
225
00:15:47,446 --> 00:15:49,865
Still, ich muss eine Show
für heute Abend buchen.
226
00:15:49,865 --> 00:15:54,161
Der Liza-Minnelli-Imitator
war Liza Minnelli selbst.
227
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Es gibt nichts zum Frühstück.
228
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Du musst improvisieren.
229
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
Nelken, Tom-Collins-Mischung,
tiefgekühlter Tortenboden.
230
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
Mom merkt nicht, dass sie uns fehlt.
231
00:16:05,547 --> 00:16:07,716
Wir könnten es ihr sagen.
232
00:16:07,716 --> 00:16:10,177
Also, Lisa, es gibt keinen Grund...
233
00:16:12,388 --> 00:16:14,014
Gehen wir zu Mom.
234
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
Wir müssen etwas besprechen.
Du verbringst zu viel Zeit im Kasino...
235
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
- und du hast ein Problem.
- Ich gewann $60.
236
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
Problem gelöst.
237
00:16:26,485 --> 00:16:30,489
Ich habe ein Flugzeug entwickelt.
Ich nenne es Toller Elch.
238
00:16:30,489 --> 00:16:33,701
Es kann 200 Passagiere
von New Yorks Idlewild Airport...
239
00:16:33,701 --> 00:16:36,996
nach Belgisch-Kongo bringen,
und das in 17 Minuten.
240
00:16:36,996 --> 00:16:39,873
- Das ist ein nettes Modell, Sir.
- Modell?
241
00:16:40,207 --> 00:16:43,544
- Mom!
- Was? Lisa? Was ist los?
242
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
Ich habe schlecht geträumt.
243
00:16:45,838 --> 00:16:48,924
Lege dich wieder hin und erzähle es mir.
244
00:16:48,924 --> 00:16:52,803
Ich träumte, der Butzemann
sei hinter mir her...
245
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
- er hat sich versteckt...
- Butzemann!
246
00:16:55,014 --> 00:16:57,307
Verbarrikadiere alles,
ich hole die Flinte.
247
00:16:58,684 --> 00:17:02,771
Ich will dich nichterschrecken,
aber da ist wohl ein Butzemann im Haus.
248
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
Was ist hier passiert?
249
00:17:16,035 --> 00:17:19,872
Ach, nichts, Marge.
Ein Zwischenfall mit dem Butzemann.
250
00:17:19,872 --> 00:17:23,459
Wärst du hier gewesen,
wäre das nicht passiert.
251
00:17:23,459 --> 00:17:27,463
Ach das tut mir leid.
Ich verbringe zu viel Zeit im Kasino.
252
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Ab jetzt bin ich öfter da.
253
00:17:29,506 --> 00:17:32,176
Heißt das, du hilfst mir mit dem Kostüm?
254
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Na klar, Schatz. Ich verspreche es.
255
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Danke, Mom.
256
00:17:37,931 --> 00:17:40,309
Wie im Fernsehen.
257
00:17:46,690 --> 00:17:48,275
Hallo, bist du vom Kasino?
258
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
- Ich bin von einem Kasino.
- Auch gut.
259
00:17:50,444 --> 00:17:52,821
{\an8}HEUTE ABEND ROBERT GOULET
SOWIE BETON- UND ASPHALTMESSE
260
00:17:54,698 --> 00:17:57,326
Robert Goulet ist noch nicht da, Sir.
261
00:17:57,326 --> 00:18:00,454
Gut. Beginnt damit,
Jim Nabors aufzutauen.
262
00:18:04,249 --> 00:18:06,710
Ist das wirklich das Kasino?
263
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
Ich sollte den Manager anrufen.
264
00:18:08,545 --> 00:18:11,548
Der sagt, Sie sollen den Mund halten.
265
00:18:11,548 --> 00:18:13,884
Das hat Vera gesagt?
266
00:18:16,887 --> 00:18:20,265
Mom sagte, sie würde mir
mit dem Kostüm helfen...
267
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
und der Geografieumzug ist heute Abend.
268
00:18:22,559 --> 00:18:25,020
Lisa, deine Mom liebt dich noch.
269
00:18:25,020 --> 00:18:28,982
Sie hat jetzt nur eine Karriere.
Sie füttert Geldautomaten.
270
00:18:28,982 --> 00:18:32,528
Wenn ich nicht in
einem Florida-Anzug erscheine...
271
00:18:32,528 --> 00:18:35,280
mache ich mich zum Gespött der Schule.
272
00:18:35,280 --> 00:18:37,449
Es ist immer etwas, oder?
273
00:18:37,449 --> 00:18:41,120
Zuerst muss deine Mutter ins Krankenhaus,
damit sie dich gebärt.
274
00:18:41,120 --> 00:18:42,496
Und nun das.
275
00:18:50,546 --> 00:18:53,632
- Dad.
- Oh ja, das Kostüm.
276
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
Hallo "Floreda."
277
00:18:57,803 --> 00:19:02,266
Ich bin kein Staat, ich bin ein Monster.
278
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Nein Lisa, das einzige Monster hier
ist das Spielmonster...
279
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
und das hat deine Mutter versklavt.
Ich nenne es Spielor.
280
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
Es ist Zeit, deine Mutter
seinen Klauen zu entreißen!
281
00:19:16,321 --> 00:19:20,450
Marge, wo bist du?
Dieses verfluchte Kasino!
282
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
Idiot.
283
00:19:25,664 --> 00:19:27,666
Doppelsterne, jeder gewinnt.
284
00:19:32,004 --> 00:19:33,922
Sieben, Glückssieben.
285
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
Ich kann jetzt nicht reden.
286
00:19:43,724 --> 00:19:45,392
<i>Marge?</i>
287
00:19:45,392 --> 00:19:49,229
Ich will nicht,
dass dieser Irre im Kasino arbeitet.
288
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
Wir versetzen ihn ins Atomkraftwerk.
289
00:19:51,565 --> 00:19:54,693
Oh, mein geliebtes Kraftwerk.
Wie ich es vermisse.
290
00:19:55,694 --> 00:19:58,780
Schluss damit.
Ich will mich rasieren und baden.
291
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
Nehmen Sie
die Schminktuchkartons weg.
292
00:20:01,450 --> 00:20:04,494
Natürlich, Sir. Und die Uringläser?
293
00:20:04,494 --> 00:20:07,581
Die behalten wir. Auf zum Kraftwerk.
294
00:20:07,581 --> 00:20:09,917
Mit dem Tollen Elch. Einsteigen.
295
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
Aber, Sir...
296
00:20:11,793 --> 00:20:14,046
Ich sagte, einsteigen.
297
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Homer, was ist los? Langsam.
298
00:20:26,808 --> 00:20:28,685
Erst denken, dann sprechen.
299
00:20:28,685 --> 00:20:32,481
- Du hast dein Versprechen gebrochen.
- Was?
300
00:20:32,481 --> 00:20:36,193
Du versprachst Lisa,
bei ihrem Kostüm zu helfen.
301
00:20:36,193 --> 00:20:39,613
Sie weinte wegen dir. Dann weinte ich.
302
00:20:39,613 --> 00:20:43,450
Dann lachte Maggie.
Sie ist so ein tapferer Racker.
303
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
Lisas Kostüm.
304
00:20:47,788 --> 00:20:51,166
Homer, ich vergaß es.
Es tut mir leid.
305
00:20:51,166 --> 00:20:55,545
Marge, du musst zugeben,
dass du spielsüchtig bist.
306
00:20:55,545 --> 00:20:58,131
Du hast recht, Homer.
307
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
Ich sollte wohl zu einem Spezialisten.
308
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
Das ist zu teuer.
Lass es einfach sein.
309
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
Danke, vielen Dank.
310
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
Oh, tut mir leid, Junge.
311
00:21:16,650 --> 00:21:19,152
Ein Preis für die zwei Schüler...
312
00:21:19,152 --> 00:21:21,738
denen ihre Eltern sicher nicht halfen:
313
00:21:21,738 --> 00:21:24,700
{\an8}Lisa Simpson und Ralph Wiggum.
314
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
{\an8}- Ich bin Idaho.
- Aber natürlich.
315
00:21:27,411 --> 00:21:32,916
Zum ersten Mal in unserer Ehe
kann ich auf dich runterschauen.
316
00:21:32,916 --> 00:21:35,377
Du bist spielsüchtig.
317
00:21:35,377 --> 00:21:39,298
- Das stimmt. Vergibst du mir?
- Klar.
318
00:21:39,298 --> 00:21:42,926
Weißt du noch,
wie man mich beim Klauen erwischte?
319
00:21:42,926 --> 00:21:46,346
Das ist gar nichts,
denn du bist spielsüchtig.
320
00:21:46,346 --> 00:21:51,143
Weißt du noch, wie ich
den verkleideten Irren ins Haus ließ?
321
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
Aber du bist spielsüchtig.
322
00:21:54,146 --> 00:21:57,691
Wenn man jemandem verzeiht,
macht man keine Vorwürfe.
323
00:21:57,691 --> 00:21:59,192
Was für ein Schwindel.
324
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
- Weißt du noch...?
- Homer.
325
00:22:02,154 --> 00:22:03,530
Ist schon vergessen.
326
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}<i>Übersetzung:</i>
Eva Ehlebracht
326
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm