"The Simpsons" Homer the Vigilante

ID13180907
Movie Name"The Simpsons" Homer the Vigilante
Release NameThe Simpsons (1989) - S05E11 - Homer the Vigilante [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1994
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701117
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,090 --> 00:00:11,011 ICH DARF KEINE AUSHILFSLEHRER ENTLASSEN 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 WIE MAN VERLUST VERKRAFTET 4 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 - Dad, wir sind ausgeraubt worden. - Wach auf, Dad! 5 00:02:15,468 --> 00:02:18,763 Da war ein Einbrecher und er hat mein Saxofon geklaut! 6 00:02:18,763 --> 00:02:20,890 Und unseren tragbaren Fernseher. 7 00:02:20,890 --> 00:02:23,017 - Und meine Halskette. - Das ist kein Verlust. 8 00:02:23,017 --> 00:02:26,604 Homer, diese Halskette war ein wertvolles Familienandenken. 9 00:02:26,604 --> 00:02:28,731 Du hast sicher eine ganze Schublade voll davon. 10 00:02:28,731 --> 00:02:32,902 Na ja, schon. Aber es sind alles Andenken. 11 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Er hat sogar meine Briefmarkensammlung. 12 00:02:36,197 --> 00:02:39,409 Du hattest eine Briefmarkensammlung? 13 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 <i>Briefmarkensammlung?</i> 14 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Barts Verlust ist komisch, aber meiner nicht. 15 00:02:50,962 --> 00:02:53,673 Dieses Saxofon war mein kreatives Ventil. 16 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 Es war die einzige Art, mich auszudrücken. 17 00:02:56,259 --> 00:02:57,802 Ruhe, Lisa. 18 00:02:57,802 --> 00:02:59,846 Der Einbrecher hat seine Karte dagelassen. 19 00:02:59,846 --> 00:03:04,309 "Sie wurden soeben vom Springfield-Fassadenkletterer bestohlen." 20 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 - Nett. - Hallihallo, Nachbarn. 21 00:03:06,936 --> 00:03:09,564 Keine Zeit. Ausgeraubt. Fahr zur Hölle. 22 00:03:09,564 --> 00:03:11,149 Ihr wurdet auch beraubt? 23 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 Er hat meine Grabtuch-von-Turin-Strandlaken geklaut. 24 00:03:13,818 --> 00:03:16,154 Wow! Eine Kriminalitätswelle. 25 00:03:16,154 --> 00:03:21,284 Gütiger Gott! Meine Storming- Norman-Gedenkteller sind wieder weg. 26 00:03:22,702 --> 00:03:25,580 Hey! Ich dachte, ich besitze mehr Zeug. 27 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Wir sind doch versichert, Mom? 28 00:03:27,415 --> 00:03:31,544 Erkläre ihr, was du gekauft hast, als du die Versicherung holen solltest. 29 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 {\an8}Seid verdammt, ihr Zauberbohnen! 30 00:03:33,546 --> 00:03:35,423 {\an8}Schieb es nicht auf die Bohnen. 31 00:03:35,423 --> 00:03:37,926 Hallo, Polizei? Ich hoffe, Sie sitzen. Gut. 32 00:03:37,926 --> 00:03:40,970 - Ich möchte einen Einbruch melden. - Einen Einbruch. 33 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 Vielen Dank. Schon wieder einer, Lou. 34 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 723 Evergreen Terrace. 35 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 Es scheint noch kein besonderes Muster zu geben. 36 00:03:49,229 --> 00:03:52,273 Aber wenn ich das da nehme und es hierhin stecke... 37 00:03:52,273 --> 00:03:54,567 und diese kommen dahin... 38 00:03:54,567 --> 00:03:59,364 Aber hallo. Das sieht ja fast wie ein Pfeil aus. 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 Hey, Chief! Es zeigt direkt auf diese Polizeiwache. 40 00:04:02,492 --> 00:04:03,701 Verschwinden wir! 41 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 FASSADENKLETTERER ÜBERFÄLLT 15 HÄUSER! 42 00:04:09,040 --> 00:04:12,335 Wo es Einbrüche gibt, lassen Massenmorde nicht auf sich warten. 43 00:04:12,335 --> 00:04:16,631 Der Reporter behauptet nicht, dass der Einbrecher wie Wolfman ist. 44 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 Aber es könnte möglich sein. 45 00:04:18,466 --> 00:04:21,678 Professor, glauben Sie, es ist Zeit für alle hysterisch zu werden? 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,221 Ja, das würde ich, Kent. 47 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 Ladies und Gentlemen, bitte! 48 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 Wir haben einen Durchbruch im Fall. 49 00:04:27,809 --> 00:04:31,896 Wir haben das Taschentuch des Einbrechers an einem Tatort gefunden. 50 00:04:31,896 --> 00:04:37,277 Unser Spürhund muss nur ein Mal daran riechen und seiner Spur folgen. 51 00:04:37,277 --> 00:04:40,738 Mann, seht mich an. Ich schwitze wie ein Schwein. 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,367 Oh Mann. Schon besser. 53 00:04:44,367 --> 00:04:48,913 Also gut, riech dran, Junge. Komm, riech dran. Und jetzt, such ihn. 54 00:04:50,164 --> 00:04:51,582 Hey. 55 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Meine Halsschlagader! 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Noch Fragen? 57 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Wie Sie sehen, wenn der Einbrecher den Alarm auslöst... 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,261 erhebt sich das Haus und rennt die Straße hinunter... 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,055 und um die Ecke in Sicherheit. 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Also, die echten Menschen werden nicht... 61 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 Werden nicht ganz so schnell brennen. 62 00:05:18,651 --> 00:05:20,778 Toll. Hochmodernes Sicherheitssystem. 63 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 Super, kostenloses Laserspiel. 64 00:05:35,251 --> 00:05:38,629 Mit all den Farben des Regenbogens, Mann. 65 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 Mein grauer Star ist verschwunden. 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,218 Ich kann wieder sehen. 67 00:05:44,218 --> 00:05:47,055 Die ganze Schönheit des... 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,681 Ich bin blind. 69 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Wie gewonnen, so zerronnen. 70 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 Es ist der Fassadenkletterer! 71 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 Bitte, töte mich nicht. 72 00:05:58,316 --> 00:06:02,070 - Abe, kann ich deine Salbe benutzen? - Ach, du bist es, Molloy. 73 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 Na gut. Aber diesmal reinige gefälligst den Applikator. 74 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 WIR HABEN NIE GEÖFFNET 75 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 {\an8}Danke für Ihren Besuch. Wir sehen uns in der Hölle. 76 00:06:15,041 --> 00:06:18,044 Also gut. Das sind die neuen Familiensicherheitsregeln. 77 00:06:18,044 --> 00:06:20,963 Seid vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause. 78 00:06:20,963 --> 00:06:24,342 - Schließt alle Türen und Fenster. - Nehmt keine Bonbons von Fremden. 79 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Marge, sie sind doch nur Menschen. 80 00:06:26,427 --> 00:06:28,638 Was sollen diese Sicherheitsmaßnahmen? 81 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Ich habe den einzigen wertvollen Gegenstand schon verloren. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 Lisa, hör schon auf mit deinem Saxofon. 83 00:06:34,185 --> 00:06:38,064 - Hab dir ein neues Instrument geschenkt. - Was, diesen Krug? 84 00:06:44,862 --> 00:06:48,157 Lisa, hör niemals in der Mitte eines Tanzes auf. 85 00:06:51,160 --> 00:06:55,415 Ach Schatz. Ich wusste nicht, dass dir dieses Horn so viel bedeutet. 86 00:06:55,415 --> 00:06:58,543 Keine Sorge. Daddy wird es zurückholen. 87 00:06:58,543 --> 00:07:01,838 Ich weiß nicht wie, aber ich werde es schon schaffen. 88 00:07:01,838 --> 00:07:03,548 Danke. 89 00:07:04,549 --> 00:07:08,177 Weißt du, Lisa, mit Musik kann Daddy besser denken. 90 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 EINBRECHER SCHLÄGT ERNEUT ZU! IST NICHTS SICHER? 91 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 SIE WURDEN SOEBEN BESTOHLEN 92 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Willkommen, Nachbarn. 93 00:07:18,771 --> 00:07:21,607 Da die Polizei ihre vier Buchstaben nicht hochkriegen... 94 00:07:21,607 --> 00:07:24,235 um etwas gegen diesen Einbrecher zu tun... 95 00:07:24,235 --> 00:07:28,948 ist es an der Zeit, unsere eigene Bürgerwehr zu starten. 96 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 - Also, wer soll die Gruppe anführen? - Du. 97 00:07:31,325 --> 00:07:35,455 <i>Ja! Flanders! Flanders! Flanders!</i> 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,832 Ich habe nicht viel Erfahrung... 99 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 - aber ich werde... - Ein anderer! 100 00:07:39,959 --> 00:07:42,962 <i>Ein anderer! Ein anderer! Ein anderer!</i> 101 00:07:42,962 --> 00:07:45,423 - Ich bin ein anderer. - Er hat recht. 102 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 Wir brauchen keinen Denker, sondern einen Tuer. 103 00:07:47,717 --> 00:07:50,553 Jemanden, der agiert, ohne an die Konsequenzen zu denken. 104 00:07:50,553 --> 00:07:54,348 <i>- Homer! Homer! Homer!</i> - Ich stimme für dich, Homer. 105 00:07:54,348 --> 00:07:56,934 - Ich mache auch mit. - Ich auch, Homer. 106 00:07:56,934 --> 00:07:58,769 - Du bist unser Mann. - Genau. 107 00:07:58,769 --> 00:08:00,605 - Du bist unser Mann. - Ich mache mit! 108 00:08:00,605 --> 00:08:05,610 Ich bin voll Essig und Pisse. Zuerst war ich nur voll Essig. 109 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Tut mir leid, Dad, du bist zu alt. 110 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Zu alt? 111 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 Das bedeutet doch nur, dass ich Erfahrung besitze. 112 00:08:13,159 --> 00:08:16,787 Wer hat die Iren '04 aus dem Dorf Springfield verjagt? 113 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Ich, ich war es. 114 00:08:18,623 --> 00:08:22,418 - Das war eine tolle Leistung. - Dad. 115 00:08:22,418 --> 00:08:26,589 Du hast viele großartige Dinge getan, aber du bist jetzt sehr alt. 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,885 Und alte Leute sind nutzlos. Nicht wahr? Nicht wahr? 117 00:08:30,885 --> 00:08:34,472 Ja, das sind sie. Ja, das sind sie. 118 00:08:34,472 --> 00:08:37,308 Hör auf! Das ist eine Art körperlicher Missbrauch. 119 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Waffen halte ich für keine gute Idee. 120 00:08:45,274 --> 00:08:48,736 Marge, wir sind doch verantwortungsvolle Erwachsene... 121 00:08:49,654 --> 00:08:52,698 Und wenn man verantwortungsvollen Erwachsenen Waffen... 122 00:08:52,698 --> 00:08:56,536 - in einer verantwortungsvollen Weise... - Tut mir leid. 123 00:08:56,536 --> 00:08:58,788 - Ich schon wieder. - Tut mir leid. 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,837 Ok, wir haben einen geheimen Bürgerwehr-Handschlag. 125 00:09:06,837 --> 00:09:09,382 Nun brauchen wir Kodenamen. Ich bin Spielball. 126 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 Skinner kann Achterball sein. Barney Zwölferball. 127 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 - Moe, du bist Spielball. - Idiot. 128 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 HERMANS MILITÄR-ANTIQUITÄTEN 129 00:09:19,433 --> 00:09:20,893 So, eine Hochzeit also? 130 00:09:20,893 --> 00:09:25,106 - Nein, eine Bürgerwehr. - Folgen Sie mir. 131 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 Das ist eine Miniatur-Atombombe. 132 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Die Regierung hat sie in den 50ern für die Gammler gebaut. 133 00:09:31,988 --> 00:09:38,411 <i>Strahlender, verrückter Albtraum, kein Zen im New-Jersey-Raum</i> 134 00:09:41,872 --> 00:09:44,083 Steckt das in eure Pfeife und raucht es. 135 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 HALLO DADDY-O 136 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 <i>Was jetzt, braune Bürokraten?</i> 137 00:10:03,519 --> 00:10:05,146 Da hast du's, Maynard G. Krebs! 138 00:10:05,146 --> 00:10:07,148 {\an8}- Sehen Sie das Schild? - Tut mir leid. 139 00:10:07,148 --> 00:10:08,566 {\an8}NICHT AUF DER BOMBE REITEN 140 00:10:12,403 --> 00:10:16,699 Also gut, Männer. Es ist Zeit, diese Stadt zu säubern. 141 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 Und was genau heißt das? 142 00:10:18,659 --> 00:10:21,495 Die Leute herumschubsen, sich wichtig machen. 143 00:10:21,495 --> 00:10:23,789 Bart, gib mir dein Megafon. 144 00:10:23,789 --> 00:10:27,460 Das ist kein gewöhnliches Megaphon. Es ist ein Rapmaster 2000. 145 00:10:27,460 --> 00:10:29,629 Lass die Werbung. Her damit. 146 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 Ich bringe diese Nachbarschaft wieder auf Trab. 147 00:10:34,342 --> 00:10:36,385 Weitergehen. 148 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Das ist Hammer. 149 00:10:40,014 --> 00:10:43,768 Kehrt zurück in eure Häuser und an die Arbeit. 150 00:10:52,735 --> 00:10:56,155 Hey du. Woher hast du dieses Saxofon? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 - Neckermann. - Schnappt ihn. 152 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 Kein offenes Feuer ohne Erlaubnis. 153 00:11:04,163 --> 00:11:06,123 - Ich habe eine. - Zu spät. 154 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 Ich hoffe, du hast einen guten Grund dafür, Junge. 155 00:11:16,342 --> 00:11:19,637 Da fühle ich mich so erwachsen. 156 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 Ich muss das auf meiner Liste nachschauen. 157 00:11:21,931 --> 00:11:26,394 - Ja, da steht's. - Ihr seid doch der besoffene Mob. 158 00:11:26,394 --> 00:11:30,022 - Wow. Darf ich mitmachen? - Ich weiß nicht. 159 00:11:30,022 --> 00:11:31,982 Kannst du einen Sack voller Türknäufe schwingen? 160 00:11:31,982 --> 00:11:33,192 Na klar! 161 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Du bist dabei. Hier ist dein Sack. 162 00:11:34,735 --> 00:11:36,487 Die Türknäufe musst du selbst besorgen. 163 00:11:36,987 --> 00:11:39,031 Also sagte ich: "Hör zu, Alter. 164 00:11:39,031 --> 00:11:41,659 Dein Auto lag schon so auf dem Dach. 165 00:11:41,659 --> 00:11:44,829 Und deine Oma hätte nicht so daherreden sollen." 166 00:11:44,829 --> 00:11:48,582 Dad, merkst du denn gar nicht, dass du deine Macht missbrauchst? 167 00:11:48,582 --> 00:11:52,253 Ich meine, wenn ihr die Polizei seid, wer wird die Polizei überprüfen? 168 00:11:52,253 --> 00:11:53,963 Keine Ahnung. Die Küstenwache. 169 00:11:53,963 --> 00:11:57,049 Ging es nicht darum, den Fassadenkletterer zu fangen? 170 00:11:57,049 --> 00:11:59,593 Und mein Saxofon ist noch immer weg. 171 00:11:59,593 --> 00:12:02,430 Lisa, der Mob arbeitet an deinem Saxofon. 172 00:12:02,430 --> 00:12:05,349 Aber wir haben uns auch auf andere Gebiete verzweigt. 173 00:12:05,349 --> 00:12:09,395 Leseprogramme, der Schutz von überdachten Brücken... 174 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 - Weltvorherrschaft. - Weltvorherrschaft? 175 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 Ist wohl ein Tippfehler. 176 00:12:14,692 --> 00:12:17,903 <i>Nicht vergessen: Das Mädchen weiß zu viel.</i> 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,449 Mr. Simpson, was halten Sie davon, dass kleinere Vergehen... 178 00:12:21,449 --> 00:12:23,909 wie Graffiti um 80 Prozent zurückgegangen sind... 179 00:12:23,909 --> 00:12:27,663 während das Verprügeln mit schweren Säcken um 900 Prozent gestiegen ist? 180 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Mit Statistiken kann man doch alles beweisen, Kent. 181 00:12:30,708 --> 00:12:33,711 - Ganze "vierfig" Prozent wissen das. - Verstehe. 182 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 Wie reagieren Sie auf die Anschuldigung... 183 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 dass Sie mehr Straftaten verursachen als verhindern? 184 00:12:38,132 --> 00:12:42,720 Ach Kent. Ich würde lügen, wenn ich das Gegenteil behaupten würde. 185 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 Genau. 186 00:12:46,724 --> 00:12:49,268 Hier haben wir wohl unseren ersten Anrufer. 187 00:12:49,268 --> 00:12:52,229 Und ich meine ersten, denn das ist keine Anrufer-Show. 188 00:12:52,229 --> 00:12:54,690 - Hallo, Sie sind dran. - <i>Hallo, Kent</i>. 189 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 <i>Hallo, Homer, mein Erzfeind.</i> 190 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 Hallo. 191 00:13:00,029 --> 00:13:02,156 <i>Sie wissen wohl, wer hier spricht?</i> 192 00:13:03,115 --> 00:13:04,617 - Marge? <i>- Nein, Homer.</i> 193 00:13:04,617 --> 00:13:08,871 <i>Ich bin nicht Ihre Frau, obwohl mir ihre Perlen gefallen.</i> 194 00:13:08,871 --> 00:13:11,874 <i>Tatsache ist, ich halte sie gerade in meinem Händen.</i> 195 00:13:11,874 --> 00:13:13,834 <i>Hören Sie zu:</i> 196 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 Sie Monster. 197 00:13:15,336 --> 00:13:17,505 Und Sie haben das Saxofon meiner Tochter! 198 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Homer! 199 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 - Homer, das ist unser Inspizient! - Tut mir leid. Ich bin nervös. 200 00:13:25,137 --> 00:13:30,726 <i>Und als nächste Straftat stehle ich das Herzstück des Springfield Museums...</i> 201 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 <i>den größten Cubic-Zirkonia der Welt.</i> 202 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Hören Sie zu, Mr. Einbrecher. 203 00:13:34,897 --> 00:13:38,901 Ich werde das Springfield Museum Tag und Nacht bewachen... 204 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 ab sofort und so lange wie nötig. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,908 Außer Sie verspotten mich noch mehr mit einer ungefähren Zeitangabe. 206 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 - Wir sind gleich zurück. - Ich darf das sagen. 207 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 WAHRHEIT - WISSEN - SOUVENIRS 208 00:13:50,913 --> 00:13:54,458 Wir wollen dir helfen, diesen hinterhältigen Dieb zu fangen. 209 00:13:54,458 --> 00:13:59,088 Dad, ihr könnt am besten helfen, indem ihr ein gutes Beispiel abgebt. 210 00:13:59,088 --> 00:14:01,632 Steht einfach nur herum und stehlt ja nichts. 211 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 - Hey. - Wir machen gerade Pause. 212 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 - Schon was vom Dieb gehört? - Er kommt. 213 00:14:08,931 --> 00:14:12,643 - Wieso? Wieso? - Es ist sein Job. Er ist ein Dieb. 214 00:14:20,818 --> 00:14:23,070 Also, Mr. Fassadenkletterer... 215 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Sie würden gerne hier rein, nicht wahr? 216 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 Es gibt nur ein kleines Problem. 217 00:14:27,241 --> 00:14:31,745 Vor 36 Jahren gebar eine Frau einen Mann namens Homer J. Simp... 218 00:14:31,745 --> 00:14:34,832 Oh mein Gott. Jugendliche, die unerlaubt Bier trinken! 219 00:14:41,630 --> 00:14:43,424 ALARMSYSTEM NICHT AUSSCHALTEN 220 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 <i>Runter damit. Runter damit. Runter damit.</i> 221 00:14:52,141 --> 00:14:54,518 ZIRKONIA WEG!!! Simpson am Schalter eingeschlafen 222 00:14:54,518 --> 00:14:56,520 "Am Schalter eingeschlafen." 223 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 Ich bin nicht eingeschlafen! Ich war betrunken. 224 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Ich glaube dir, Dad. 225 00:15:00,774 --> 00:15:04,069 Egal, was die Zeitungen schreiben, ich habe einen Job zu erledigen. 226 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Geh nach Hause, Simpson. 227 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Du hast mich enttäuscht, Mann. 228 00:15:14,204 --> 00:15:16,999 Jetzt glaube ich an gar nichts mehr. 229 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 Ich werde Rechtsanwalt. 230 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 Nein! 231 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Dad, vielleicht wird dich das aufmuntern. 232 00:15:27,051 --> 00:15:29,637 Das funktioniert nicht mehr. 233 00:15:29,637 --> 00:15:31,847 Ich habe nicht gesagt, du sollst aufhören. 234 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 Ich wusste gar nicht, wie sehr alle diesen Zirkonia geliebt haben. 235 00:15:39,647 --> 00:15:42,441 Lasst mich durch. Ich muss vorbei. 236 00:15:42,441 --> 00:15:44,985 Ach Opa, dich haben sie also auch beworfen? 237 00:15:44,985 --> 00:15:47,863 Nein, eigentlich bin ich nur im Laden ausgerutscht. 238 00:15:47,863 --> 00:15:52,409 Mein Sohn, ich komme, um dir zu helfen. Ich weiß, wer der Dieb ist. 239 00:15:52,409 --> 00:15:53,911 - Was? - Wer? 240 00:15:53,911 --> 00:15:56,830 - Wie? - So, so, so. 241 00:15:56,830 --> 00:16:00,668 Zuerst war ich zu alt und niemand wollte meine Hilfe. 242 00:16:00,668 --> 00:16:04,046 Und plötzlich kommen alle zum alten Opa. 243 00:16:04,046 --> 00:16:07,758 Wartet, wo wollt ihr hin? Kommt zurück, ich werde es euch sagen. 244 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 Er war die ganze Zeit vor meiner Nase. 245 00:16:11,220 --> 00:16:13,180 Er lebt in meinem Altersheim. 246 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 Sein Name ist Molloy. 247 00:16:14,848 --> 00:16:17,309 Wow! Wie hast du das herausgefunden, Opa? 248 00:16:17,309 --> 00:16:18,727 Gute Frage. 249 00:16:19,687 --> 00:16:23,148 Während einem meiner häufigen Ausflüge auf den Boden... 250 00:16:23,816 --> 00:16:28,862 bemerkte ich, dass Molloy Turnschuhe trug. Um herumzuschleichen. 251 00:16:28,862 --> 00:16:32,199 Meinen nächsten Hinweis bekam ich gestern im Museum. 252 00:16:32,199 --> 00:16:36,495 Deine Bemerkung über das Alter hat uns verletzt und wir wollten heim. 253 00:16:36,495 --> 00:16:40,249 Molloy sagte: "Ich hole euch ein." 254 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Ich konnte es nicht genau erklären. 255 00:16:46,505 --> 00:16:49,633 Aber es war irgendwie merkwürdig, wie er ging. 256 00:16:49,633 --> 00:16:52,720 Viel vertikaler als sonst. 257 00:16:52,720 --> 00:16:56,807 Und außerdem hat Molloy, wie die wenigsten Rentner... 258 00:16:56,807 --> 00:17:01,228 den weltgrößten Cubic-Zirkonia auf seinem Couchtisch. 259 00:17:01,228 --> 00:17:02,938 Dad, ich könnte dich küssen. 260 00:17:02,938 --> 00:17:07,026 Dann küss mich genau hier. Das ist die einzige Stelle, die noch fühlt. 261 00:17:08,777 --> 00:17:11,530 Nein, wartet! Ich weiß wo der Dieb ist. 262 00:17:11,530 --> 00:17:14,950 - Auf ins Altersheim. - Hurra! 263 00:17:14,950 --> 00:17:17,077 SENIOREN-SCHLOSS 264 00:17:19,997 --> 00:17:24,001 Und da ist er. Der größte Cubic-Zirkonia der Welt. 265 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Was für ein Schandfleck. 266 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 Also, Mr. Molloy, es sieht so aus... 267 00:17:27,921 --> 00:17:29,465 als ob der Dieb... 268 00:17:29,465 --> 00:17:34,386 von genau derjenigen Person gefasst wurde, die ihn fassen wollte. 269 00:17:34,386 --> 00:17:37,097 - Wie ironisch. - Homer, gut gemacht. 270 00:17:37,097 --> 00:17:40,851 Wenn mich schon jemand schnappt, bin ich froh, dass Sie es waren. 271 00:17:40,851 --> 00:17:44,605 Eigentlich war ich es gar nicht. Es war mein Dad, Opa. 272 00:17:44,605 --> 00:17:46,565 Danke, mein Sohn. 273 00:17:46,565 --> 00:17:50,402 Da seht ihr es. Alte Leute sind gar nicht so nutzlos. 274 00:17:50,402 --> 00:17:53,155 Molloy ist alt und er hat euch alle ausgetrickst! 275 00:17:53,155 --> 00:17:56,658 Und ich bin noch älter und habe ihn ausgetrickst! 276 00:17:58,243 --> 00:18:00,204 - Sei ruhig. - Ich hatte meinen Moment. 277 00:18:00,204 --> 00:18:05,000 Natürlich werde ich euch alle eure geschätzten Eigentümer zurückgeben. 278 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Selma, meine Liebe, Ihre Locke von MacGyvers Haar. 279 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Danke. Ich stecke es zurück in den Knäuel. 280 00:18:14,593 --> 00:18:20,641 - Kleine Lisa, hier ist dein Saxofon. - Danke. Und vielen Dank, Dad. 281 00:18:20,641 --> 00:18:23,936 Du hast es zurückgeholt, wie du gesagt hast. 282 00:18:23,936 --> 00:18:27,356 Ich bedauere jegliche Umstände die meinetwegen entstanden sind. 283 00:18:27,356 --> 00:18:29,733 Obwohl ich eure materiellen Güter gestohlen habe... 284 00:18:29,733 --> 00:18:35,531 seid gewiss, dass Ihre liebe Stadt auch mein Herz gestohlen hat. 285 00:18:35,531 --> 00:18:38,534 - Er ist so charmant. - Lassen wir ihn gehen. 286 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 - Ja! - Oh, tut mir leid, Leute. 287 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 Ich verpasse euch nur ungern einen Dämpfer... 288 00:18:43,789 --> 00:18:46,166 aber Molloy hat gegen das Gesetz verstoßen. 289 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Und dafür muss man ins Gefängnis. 290 00:18:48,460 --> 00:18:51,505 Apropos, hier ist Ihr monatliches Schmiergeld. 291 00:18:51,505 --> 00:18:54,758 Sie hätten sich keine schlechtere Zeit aussuchen können. 292 00:18:54,758 --> 00:18:58,220 <i>Ich hab den Dieb gefasst Ich hab den Dieb gefasst</i> 293 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 <i>Damit meine ich Sie</i> 294 00:18:59,930 --> 00:19:01,974 <i>Sie sind der Dieb</i> 295 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 Sie wundern sich, wo die Millionen sind... 296 00:19:03,976 --> 00:19:05,853 - die ich gestohlen habe. - Ruhe. 297 00:19:05,853 --> 00:19:08,564 Moment. Vielleicht sollten wir ihm zuhören. 298 00:19:08,564 --> 00:19:12,359 - Wo ist die Beute, Molloy? - Hier in Springfield vergraben. 299 00:19:12,359 --> 00:19:16,071 - Unter einem großen T. - Im Ernst. 300 00:19:16,071 --> 00:19:18,031 Großes T. 301 00:19:18,031 --> 00:19:24,454 Also, ich sollte wohl nach Hause und etwas schlafen. 302 00:19:24,454 --> 00:19:27,082 Ja, ich auch. 303 00:19:27,082 --> 00:19:30,335 Ich werde wohl auch nach Hause zum Schlafen gehen. 304 00:19:32,004 --> 00:19:34,590 Lasst mich durch! Ich muss ein großes T finden. 305 00:19:34,590 --> 00:19:38,594 Millionen von Dollar sind unter einem großen T vergraben! 306 00:19:40,429 --> 00:19:41,471 DAS GROSSE T GEBÄUDE 307 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 GROSSES T BURGER UND POMMES 308 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 DIE TEEFABRIK 309 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 GROSSES T THEATER ICE-T MIT BOOKER T IM KONZERT 310 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 - Wir brauchen mehr Informationen. - Gern. 311 00:19:51,565 --> 00:19:54,067 Es liegt bei 4723 Maple Valley Road vergraben. 312 00:19:57,362 --> 00:20:01,116 Sie fahren 15 Minuten lang südlich auf dem Highway 201. 313 00:20:01,116 --> 00:20:03,327 Dann nach links. Nach links. 314 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 DUFF BIER "MAN BEKOMMT NICHT GENUG..." 315 00:20:18,550 --> 00:20:20,260 Das war lustig, meine Damen. 316 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Was ist bloß los mit dir, Kleiner? 317 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 Du hast gesagt, der Fluss sei seicht. 318 00:20:26,558 --> 00:20:28,644 Du... 319 00:20:30,437 --> 00:20:33,232 Oh, Kleiner, ich werde mich rächen. 320 00:20:36,068 --> 00:20:40,405 Scharen von panischen Menschen verlassen überraschend die Stadt. 321 00:20:40,405 --> 00:20:44,201 Professor, ohne zu wissen, weshalb die Gefahr besteht... 322 00:20:44,201 --> 00:20:46,578 glauben Sie, es ist Zeit für die Zuschauer... 323 00:20:46,578 --> 00:20:48,580 sich die Köpfe einzuschlagen... 324 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 - um vom klebrigen Brei zu schlürfen? - Ja, das würde ich, Kent. 325 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 Ich bin auf etwas gestoßen. 326 00:21:28,578 --> 00:21:30,497 - Es ist nur ein Blatt Papier. - Es gehört mir. 327 00:21:30,831 --> 00:21:34,376 "Tut mir schrecklich leid, aber es gibt keinen versteckten Schatz. 328 00:21:34,376 --> 00:21:37,337 Ich habe diese Zeit genutzt, um aus dem Gefängnis zu entfliehen. 329 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 Mit freundlichen Grüßen..." 330 00:21:38,964 --> 00:21:43,218 - Ich kann die Unterschrift nicht lesen. - Weitergraben. Wir werden fündig. 331 00:21:45,929 --> 00:21:48,557 Vielleicht finden wir doch nichts. 332 00:21:48,974 --> 00:21:52,853 - Wie kommen wir hier raus? - Wir schaufeln uns einen Weg frei. 333 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Nein, nein. Nach oben graben, Idiot. 334 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 {\an8}<i>Übersetzung:</i> Katy Tritt 334 00:22:55,305 --> 00:23:55,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm