"Homeland" There's Something Else Going On
ID | 13180914 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" There's Something Else Going On |
Release Name | Homeland.S04E09.Theres.Something.Else.Going.On.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4023224 |
Format | srt |
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,758
<i>Anteriormente em Homeland...</i>
2
00:00:03,782 --> 00:00:06,259
Meus comprimidos.
Alguém os adulterou.
3
00:00:06,283 --> 00:00:08,344
E você acha que fui eu?
4
00:00:08,368 --> 00:00:10,438
- Foi você?
- Não.
5
00:00:11,527 --> 00:00:13,729
Ela tem histórico
de doença mental.
6
00:00:13,753 --> 00:00:15,930
- Não sabia.
- Ela estaria em um avião agora,
7
00:00:15,954 --> 00:00:18,170
em casa,
dispensada do cargo dela.
8
00:00:18,194 --> 00:00:19,903
Abdul Zaheer.
9
00:00:19,927 --> 00:00:22,148
Faysal Ahmad.
10
00:00:22,172 --> 00:00:24,154
O que o Haqqani
quer pelo Saul.
11
00:00:24,178 --> 00:00:26,551
Esses são todos os homens
do Haqqani.
12
00:00:26,575 --> 00:00:29,845
Se você entregar esses 5,
ele controla daqui até Kabul.
13
00:00:29,869 --> 00:00:32,021
- Carrie, sou eu.
- Estou aqui.
14
00:00:32,045 --> 00:00:35,838
Não serei um peão
nessa troca de prisioneiros.
15
00:00:35,862 --> 00:00:38,228
Fuga ou morte.
Prometa-me.
16
00:00:38,252 --> 00:00:39,533
Eu prometo.
17
00:00:39,557 --> 00:00:41,593
Estamos vendo
alguns Talibãs na cidade.
18
00:00:41,617 --> 00:00:44,159
- Há muitos deles.
- O que está fazendo?
19
00:00:44,183 --> 00:00:45,510
Tem muitos.
20
00:00:45,534 --> 00:00:48,418
Não, estou aqui!
21
00:00:48,442 --> 00:00:51,814
E digo
que ainda há esperança.
22
00:00:51,838 --> 00:00:53,312
<i>Há um jeito.</i>
23
00:00:53,336 --> 00:00:55,607
No beco,
você vai virar à direita.
24
00:00:55,631 --> 00:00:57,441
Certo, entrei.
25
00:00:57,465 --> 00:00:59,688
<i>Continue se movendo.</i>
26
00:01:00,761 --> 00:01:02,061
Carrie.
27
00:01:04,208 --> 00:01:05,500
Você mentiu para mim!
28
00:01:05,524 --> 00:01:07,154
<i>Desgraçada!</i>
29
00:01:07,178 --> 00:01:09,956
Diga ao Haqqani
que atenderemos as exigências.
30
00:01:09,980 --> 00:01:11,277
Eu traí o Saul.
31
00:01:11,301 --> 00:01:13,493
Como salvar a vida de alguém
pode ser errado?
32
00:01:13,517 --> 00:01:16,941
Nada de bom pode acontecer
nesse mundo fodido que criamos.
33
00:01:16,965 --> 00:01:18,803
Preciso que faça algo,
Dennis.
34
00:01:18,827 --> 00:01:20,507
Vai ser fácil.
35
00:01:23,156 --> 00:01:24,840
Disse que tinha algo
para me dizer?
36
00:01:24,864 --> 00:01:27,531
O marido da embaixadora.
37
00:01:28,511 --> 00:01:32,067
Ele está trabalhando
contra você.
38
00:01:33,160 --> 00:01:35,637
4ª Temporada | Episódio 9
-= There's Something Else Going On =-
39
00:01:35,661 --> 00:01:38,138
Legenda: Nogitsuanez, John93,
Engels, CHaandde,
40
00:01:38,162 --> 00:01:40,639
Legenda:
solfiere, Eddy, RedTail
41
00:01:40,663 --> 00:01:43,775
Revisão:
RedTail e PenélopeC.
42
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:52,464 --> 00:02:56,920
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
44
00:02:56,944 --> 00:03:00,435
Abdul Zaheer, comandante,
província de Paktia.
45
00:03:00,459 --> 00:03:02,095
Recrutador chefe
de homens-bomba
46
00:03:02,119 --> 00:03:04,752
das madrassas
de Quetta e Rawalpindi.
47
00:03:04,776 --> 00:03:06,056
Faysal Ahmad,
48
00:03:06,080 --> 00:03:08,256
vice comandante,
província de Khost.
49
00:03:08,280 --> 00:03:11,983
Supervisor da rede de heroína
do sudeste do Afeganistão.
50
00:03:12,007 --> 00:03:15,762
Hafiz Jan, comandante,
distrito de Sangin.
51
00:03:15,786 --> 00:03:17,830
Mustafa Hashmi,
52
00:03:17,854 --> 00:03:20,933
comandante de logística,
distrito de Logar.
53
00:03:20,957 --> 00:03:24,475
E Amir Wasif, comandante,
distrito de Wardak.
54
00:03:24,499 --> 00:03:27,517
Responsável pelos ataques
no aeroporto de Karachi,
55
00:03:27,541 --> 00:03:31,317
Kabul Hotel Intercontinental
e nas instalações da ONU.
56
00:03:31,341 --> 00:03:32,984
Assine aqui.
57
00:03:39,334 --> 00:03:41,014
Certo, vamos.
58
00:03:51,707 --> 00:03:53,542
Quinn pegou
os prisioneiros do Talibã.
59
00:03:53,566 --> 00:03:55,247
Estarão em Islamabad
em duas horas.
60
00:03:55,271 --> 00:03:57,138
Ótimo.
Vou comunicar a Casa Branca.
61
00:03:57,162 --> 00:03:59,036
E vai avisá-los
sobre o Haqqani?
62
00:03:59,060 --> 00:04:02,728
Ele devolver 5 comandantes
não é má notícia suficiente?
63
00:04:02,752 --> 00:04:04,796
Só estou dizendo, avise.
64
00:04:04,820 --> 00:04:07,743
Sobre o quê? Uma teoria?
É tudo que tem, não é?
65
00:04:07,767 --> 00:04:11,748
Haqqani forjou a morte dele
antes do Saul ir ao Paquistão.
66
00:04:11,772 --> 00:04:14,036
Recuperar os homens dele
não era o plano.
67
00:04:14,060 --> 00:04:15,641
- É um bônus.
- É um pesadelo,
68
00:04:15,665 --> 00:04:18,106
assim como esse plano
que quer que eu avise a todos
69
00:04:18,130 --> 00:04:19,680
sem mesmo ter ideia
do que é.
70
00:04:19,704 --> 00:04:21,869
- Estou trabalhando numa fonte.
- Certo.
71
00:04:21,893 --> 00:04:25,005
Seu novo melhor amigo
na SII.
72
00:04:25,285 --> 00:04:27,636
Aasar Khan
salvou minha vida.
73
00:04:27,660 --> 00:04:29,953
E arriscou a dele
para entregar o Dennis Boyd.
74
00:04:29,977 --> 00:04:31,324
Mas é tudo que ele te deu.
75
00:04:31,348 --> 00:04:33,734
E quem está comandando o Boyd
dentro da SII
76
00:04:33,758 --> 00:04:36,254
ou o que estão tramando?
77
00:04:36,278 --> 00:04:39,397
Khan queria identificar
a invasão na embaixada,
78
00:04:39,421 --> 00:04:44,252
- não trair o próprio povo.
- Ou ele está te enganando.
79
00:04:44,276 --> 00:04:48,276
Saberemos quando falarmos
com o Boyd.
80
00:04:57,089 --> 00:04:59,632
- John.
- Obrigado por isso.
81
00:04:59,656 --> 00:05:04,212
Sei que tem o que fazer
e lugares para ir.
82
00:05:04,929 --> 00:05:06,533
O que foi?
83
00:05:07,624 --> 00:05:09,157
Preciso do seu conselho
em algo.
84
00:05:09,181 --> 00:05:11,403
É um pouco delicado.
85
00:05:11,521 --> 00:05:12,921
Sente-se.
86
00:05:21,760 --> 00:05:23,430
Podemos manter isso
entre nós?
87
00:05:23,454 --> 00:05:24,953
Claro.
88
00:05:24,977 --> 00:05:26,995
Trata-se do Sandy Bachman.
89
00:05:27,019 --> 00:05:28,446
O que tem ele?
90
00:05:28,470 --> 00:05:30,355
Ele estava criando
uma boa reputação
91
00:05:30,379 --> 00:05:31,820
antes de ser morto.
92
00:05:31,844 --> 00:05:33,885
Fornecendo
ótimas informações
93
00:05:33,909 --> 00:05:36,313
sobre as posições do Talibã
nas áreas tribais.
94
00:05:36,337 --> 00:05:39,341
- Até ele explodir o casamento.
- Verdade.
95
00:05:39,365 --> 00:05:43,108
E a metodologia dele
não era adequada.
96
00:05:43,132 --> 00:05:47,714
Acontece que ele trocava
segredos pela informação.
97
00:05:47,738 --> 00:05:49,041
Jesus.
98
00:05:49,065 --> 00:05:52,131
Queríamos saber
se sabia de algo sobre isso.
99
00:05:52,155 --> 00:05:53,435
Eu?
100
00:05:53,459 --> 00:05:55,596
Era seu amigo, Dennis.
Ele não tinha muitos.
101
00:05:55,620 --> 00:05:58,172
Já o viu se encontrando
com alguém desconhecido
102
00:05:58,196 --> 00:06:00,560
ou levando algo da embaixada
que não deveria?
103
00:06:00,584 --> 00:06:04,029
Acho que não,
não que eu lembre.
104
00:06:04,857 --> 00:06:06,857
Esse é o problema.
105
00:06:07,446 --> 00:06:11,746
Os documentos que ele passava
para o outro lado
106
00:06:11,770 --> 00:06:14,457
vieram do computador
da sua esposa.
107
00:06:14,481 --> 00:06:16,164
Martha?
108
00:06:16,188 --> 00:06:17,868
Temo que sim.
109
00:06:19,279 --> 00:06:21,792
Acha que ela deu a ele?
110
00:06:21,816 --> 00:06:23,151
Não.
111
00:06:24,544 --> 00:06:27,509
- Acha que eu dei?
- Você deu?
112
00:06:27,533 --> 00:06:30,476
- Está brincando, certo?
- Não sei, Dennis.
113
00:06:30,500 --> 00:06:32,433
Como eu disse,
Sandy era seu amigo.
114
00:06:32,457 --> 00:06:34,538
Talvez ele te disse
que era para a guerra.
115
00:06:34,562 --> 00:06:36,771
- Não fui eu, John.
- Tem certeza?
116
00:06:36,795 --> 00:06:40,907
Porque se foi
agora é a hora de falar.
117
00:06:42,053 --> 00:06:43,943
Não fui eu, juro.
118
00:06:47,090 --> 00:06:48,667
Certo.
119
00:06:48,691 --> 00:06:53,071
- Se lembrar de algo, avise-me.
- Avisarei.
120
00:06:53,095 --> 00:06:55,206
Vou tentar lembrar.
121
00:06:56,701 --> 00:06:58,812
- Obrigado.
- Claro.
122
00:07:08,245 --> 00:07:10,775
Ouviu isso?
Quase o pegamos.
123
00:07:10,799 --> 00:07:16,466
Ainda podemos pegá-lo,
ele está fazendo uma ligação.
124
00:07:17,920 --> 00:07:19,305
Vamos.
125
00:07:24,092 --> 00:07:25,526
Droga.
126
00:07:27,980 --> 00:07:29,380
E agora?
127
00:07:30,581 --> 00:07:32,668
Nossas evidências
são fracas.
128
00:07:32,692 --> 00:07:35,513
Se ele for esperto para saber,
continuará negando.
129
00:07:35,537 --> 00:07:39,537
- Um passo de cada vez.
- Isso mesmo.
130
00:07:39,941 --> 00:07:43,430
Deixe-o ficar nervoso,
chame-o de novo
131
00:07:43,454 --> 00:07:45,565
e seja mais severo.
132
00:08:30,089 --> 00:08:32,200
O que está fazendo?
133
00:09:34,498 --> 00:09:35,965
Vamos indo.
134
00:09:47,111 --> 00:09:48,688
Olá.
135
00:09:48,712 --> 00:09:52,268
Diga que estamos
fazendo o certo.
136
00:09:53,818 --> 00:09:57,374
O certo é trazer
o Saul de volta.
137
00:10:06,863 --> 00:10:13,419
<i>- Já disse que não sei de nada.
- Não vai demorar 5 minutos.</i>
138
00:10:13,702 --> 00:10:15,382
Obrigada, John.
139
00:10:19,876 --> 00:10:21,476
Olá, Dennis.
140
00:10:22,498 --> 00:10:23,898
Olá.
141
00:10:26,462 --> 00:10:29,130
Gostaria que visse algo.
142
00:10:31,661 --> 00:10:34,218
Reconhece algum desses?
143
00:10:35,022 --> 00:10:36,668
Acho que não.
Eu deveria?
144
00:10:36,692 --> 00:10:39,136
São os documentos
que o John te falou.
145
00:10:39,160 --> 00:10:41,087
Os que estavam
no computador da sua esposa.
146
00:10:41,111 --> 00:10:43,262
- Os que roubou para o Sandy.
- Como é?
147
00:10:43,286 --> 00:10:45,230
- Você me ouviu.
- Não roubei nada.
148
00:10:45,254 --> 00:10:48,369
Você era o único na casa quando
os documentos foram baixados.
149
00:10:48,393 --> 00:10:52,160
Sincronizamos o computador
com os registros do seu cartão.
150
00:10:52,184 --> 00:10:54,141
Vai contestar agora, Dennis?
151
00:10:54,165 --> 00:10:56,435
Exigir um advogado,
citar a constituição,
152
00:10:56,459 --> 00:10:58,681
ameaçar-me
com a sua esposa?
153
00:10:58,705 --> 00:11:00,623
Ou esquecemos isso
e prosseguimos?
154
00:11:00,647 --> 00:11:02,942
Sou cidadão americano,
em solo americano.
155
00:11:02,966 --> 00:11:06,633
Você é um traidor,
e eu sou a CIA.
156
00:11:11,279 --> 00:11:12,744
Você não vai a lugar algum
157
00:11:12,768 --> 00:11:15,797
até me dizer quem era
o contato do Sandy na SII.
158
00:11:15,821 --> 00:11:18,590
- Não sei do que fala.
- Sabe, sim.
159
00:11:18,614 --> 00:11:21,792
Pois quem quer que seja
está controlando você.
160
00:11:21,816 --> 00:11:24,636
E quem quer que seja
fez você invadir minha casa
161
00:11:24,660 --> 00:11:27,217
e trocar meus remédios.
162
00:11:30,992 --> 00:11:33,707
Sabe o que é isso?
163
00:11:33,731 --> 00:11:35,411
Feniletilamina.
164
00:11:36,264 --> 00:11:38,437
Também conhecido como 25i.
165
00:11:38,461 --> 00:11:40,279
Duas vezes
mais potente que o LSD.
166
00:11:40,303 --> 00:11:41,701
Não tive nada a ver
com isso.
167
00:11:41,725 --> 00:11:44,382
Acabei vagando por Islamabad
no meio da noite
168
00:11:44,406 --> 00:11:47,193
sem saber onde eu estava
ou o que fazia.
169
00:11:47,217 --> 00:11:49,555
- Vou pedir um advogado.
- Você me envenenou.
170
00:11:49,579 --> 00:11:52,057
Eu podia ter morrido.
Acha que permitirei advogado?
171
00:11:52,081 --> 00:11:53,830
Sente aí.
172
00:12:02,422 --> 00:12:05,332
- Certo, que seja.
- O que está fazendo?
173
00:12:05,356 --> 00:12:07,591
- Indo embora.
- Não pode me deixar aqui.
174
00:12:07,615 --> 00:12:10,727
Não se preocupe.
Eu voltarei.
175
00:13:09,117 --> 00:13:11,084
Bem-vindo de volta
a Islamabad.
176
00:13:11,108 --> 00:13:16,775
Espero que sua viagem
não tenha sido desconfortável.
177
00:13:22,063 --> 00:13:25,109
Com a graça de Deus
178
00:13:25,133 --> 00:13:31,131
atacaremos com toda força
aqueles que ocupam nosso país.
179
00:13:31,155 --> 00:13:34,520
Por quanto tempo sobrevoaram
nossas casas,
180
00:13:34,544 --> 00:13:37,319
bombardearam
nossos casamentos e funerais,
181
00:13:37,343 --> 00:13:40,557
mataram nossas mulheres
e crianças?
182
00:13:40,581 --> 00:13:43,977
Vamos afastá-los
dos nossos céus.
183
00:13:44,001 --> 00:13:48,001
Vamos expor os crimes deles
ao mundo.
184
00:13:48,153 --> 00:13:52,487
Esse homem, Saul Berenson,
chefe da CIA.
185
00:13:53,142 --> 00:13:57,773
Ele, com a graça de Deus,
trará de volta nossos irmãos.
186
00:13:57,797 --> 00:13:59,609
Eles marcharão conosco
até Kabul,
187
00:13:59,633 --> 00:14:05,855
e levantarão a bandeira de Deus
sobre nosso país de novo.
188
00:15:13,732 --> 00:15:16,280
- Alô.
- Carrie.
189
00:15:16,304 --> 00:15:17,946
<i>É a Mira.</i>
190
00:15:17,970 --> 00:15:19,858
Mira, olá.
191
00:15:19,882 --> 00:15:23,076
Falei com a embaixadora Boyd.
192
00:15:23,100 --> 00:15:25,356
Ela disse que tudo acontecerá
amanhã de manhã.
193
00:15:25,380 --> 00:15:27,564
Sim, a Casa Branca
já aprovou.
194
00:15:27,588 --> 00:15:30,760
As outras partes na troca
já estão aqui.
195
00:15:30,784 --> 00:15:34,179
Amanhã ao meio dia
Saul voltará à embaixada.
196
00:15:34,203 --> 00:15:38,816
Você disse que a Casa Branca
já aprovou, mas e a CIA?
197
00:15:38,840 --> 00:15:40,125
Como assim?
198
00:15:40,149 --> 00:15:43,076
Sei que entregar essas pessoas
pelo Saul é uma perda.
199
00:15:43,100 --> 00:15:45,883
Uma perda grave.
Sei que querem virar o jogo.
200
00:15:45,907 --> 00:15:48,456
- Mira...
- Eu sei como é a CIA.
201
00:15:48,480 --> 00:15:50,476
Pessoas são dispensáveis,
até os integrantes.
202
00:15:50,500 --> 00:15:54,833
Mira, escute,
não se preocupe.
203
00:15:54,857 --> 00:16:00,021
Lockhart não vai comandar
a troca amanhã. Eu vou.
204
00:16:00,045 --> 00:16:02,489
Estou falando de você.
205
00:16:03,069 --> 00:16:04,892
<i>Carrie, você é tão boa.</i>
206
00:16:04,916 --> 00:16:09,226
<i>Você se tornou tão boa,
tão profissional.</i>
207
00:16:09,250 --> 00:16:11,446
<i>Eu sei que isso
deixa o Saul orgulhoso,</i>
208
00:16:11,470 --> 00:16:12,754
mas antes da CIA,
209
00:16:12,778 --> 00:16:17,828
estou te pedindo para lembrar
da vida normal.
210
00:16:18,529 --> 00:16:22,940
E que eu o amo.
Saul, meu marido.
211
00:16:23,675 --> 00:16:24,975
Sim.
212
00:16:27,400 --> 00:16:30,956
E acredito
que você o ame também.
213
00:16:34,875 --> 00:16:36,376
Amo.
214
00:16:36,400 --> 00:16:40,025
<i>E eu te imploro,
não o deixe morrer.</i>
215
00:16:40,049 --> 00:16:42,685
<i>Não o deixe morrer.</i>
216
00:18:01,500 --> 00:18:03,770
- O que é isso?
- Sabe quem é ele?
217
00:18:03,794 --> 00:18:06,375
É o seu amigo,
Sandy Bachman.
218
00:18:06,399 --> 00:18:07,676
- Meu Deus.
- Olhe rápido,
219
00:18:07,700 --> 00:18:10,257
ele vai perder o rosto.
220
00:18:15,484 --> 00:18:17,476
Acha que nos comportamos mal?
221
00:18:17,500 --> 00:18:20,176
É assim que o outro lado
se comporta.
222
00:18:20,200 --> 00:18:21,888
Você está ao lado
dessas pessoas.
223
00:18:21,912 --> 00:18:23,876
São para elas
que está espionando.
224
00:18:23,900 --> 00:18:25,277
- Não.
- Sim.
225
00:18:25,301 --> 00:18:29,076
Matar um chefe de divisão da CIA
é algo perigoso, Dennis.
226
00:18:29,100 --> 00:18:30,730
Muito perigoso.
227
00:18:30,754 --> 00:18:33,876
Ninguém, nem mesmo a SII
faria algo assim.
228
00:18:33,900 --> 00:18:36,635
Significa que estão protegendo
outra coisa.
229
00:18:36,659 --> 00:18:40,238
Significa que vidas americanas
estão em risco,
230
00:18:40,262 --> 00:18:42,776
aqui, no Afeganistão
ou no EUA.
231
00:18:42,800 --> 00:18:44,797
- Entende o que digo?
- Não sou idiota.
232
00:18:44,821 --> 00:18:47,325
Então comece a falar!
233
00:18:47,349 --> 00:18:49,276
Não posso dizer
o que não sei.
234
00:18:49,300 --> 00:18:51,683
Você passou segredos de Estado
para o Sandy,
235
00:18:51,707 --> 00:18:54,277
invadiu meu apartamento,
236
00:18:54,301 --> 00:18:56,976
deu para mim
um poderoso alucinógeno.
237
00:18:57,000 --> 00:19:01,222
- O que mais te mandaram fazer?
- Nada.
238
00:19:05,000 --> 00:19:08,676
Você diz que entende,
mas acho que não.
239
00:19:08,700 --> 00:19:11,176
Essa é uma questão
de segurança nacional, Dennis.
240
00:19:11,200 --> 00:19:15,375
Você não tem ideia
de quanto poder isso me dá.
241
00:19:15,399 --> 00:19:16,676
Como assim?
242
00:19:16,700 --> 00:19:19,776
Posso chamar um interrogador,
prender você na prisão da CIA.
243
00:19:19,800 --> 00:19:22,934
Não fazemos mais isso.
Essa política foi banida.
244
00:19:22,958 --> 00:19:24,997
- Publicamente, sim.
- Você está blefando.
245
00:19:25,021 --> 00:19:28,176
Sou autorizada a matar
em batalha, seu desgraçado.
246
00:19:28,200 --> 00:19:30,277
Não pense que não posso fazer
o necessário.
247
00:19:30,301 --> 00:19:32,968
Não pense que não farei.
248
00:19:33,671 --> 00:19:35,671
Vá para o inferno.
249
00:19:37,400 --> 00:19:39,734
Quer saber, Dennis...
250
00:19:41,200 --> 00:19:42,831
Você acabou de se ferrar.
251
00:19:42,855 --> 00:19:46,476
Espere, o que está fazendo?
O que está fazendo?
252
00:19:46,500 --> 00:19:48,903
<i>Essa é a minha embaixada.
Abram a porta!</i>
253
00:19:48,927 --> 00:19:51,104
Sinto muito, senhora.
Senhora!
254
00:19:51,128 --> 00:19:52,816
Por que ele está aqui?
255
00:19:52,840 --> 00:19:54,226
- Estou interrogando-o.
- O quê?
256
00:19:54,250 --> 00:19:57,975
- Acho que ele está envolvido...
- Não pode interrogar ninguém
257
00:19:57,999 --> 00:20:01,226
na minha embaixada
sem a minha autorização.
258
00:20:01,250 --> 00:20:03,584
Dennis, venha comigo.
259
00:20:05,100 --> 00:20:07,576
Você está acabada aqui.
260
00:20:07,600 --> 00:20:08,877
Entendeu?
261
00:20:08,901 --> 00:20:12,346
Você está acabada
em todo lugar.
262
00:20:27,463 --> 00:20:30,576
Ela me acusou de espionagem
para a SII.
263
00:20:30,600 --> 00:20:32,076
- O quê?
- Aparentemente,
264
00:20:32,100 --> 00:20:35,576
trabalho com as pessoas
que mataram o Sandy.
265
00:20:35,600 --> 00:20:37,077
- Você?
- Eu.
266
00:20:37,101 --> 00:20:40,126
Ela apresentou alguma evidência
para embasar isso?
267
00:20:40,150 --> 00:20:42,126
Só ameaças e acusações.
268
00:20:42,150 --> 00:20:44,926
- Certeza? Nada específico?
- Nada.
269
00:20:44,950 --> 00:20:46,291
Por que pergunta?
270
00:20:46,315 --> 00:20:50,683
Porque é improvável
terem inventado algo do nada.
271
00:20:50,707 --> 00:20:54,642
Deve ter entrado em contato
com algum suspeito.
272
00:20:54,666 --> 00:20:57,465
- Sabe quem poderia ser?
- Não.
273
00:20:57,489 --> 00:20:58,842
E na universidade?
274
00:20:58,866 --> 00:21:00,900
Algum estudante novo?
Um professor?
275
00:21:00,924 --> 00:21:02,201
Sinceramente, ninguém.
276
00:21:02,225 --> 00:21:06,114
Pense, Dennis,
deve ter tido alguém.
277
00:21:07,490 --> 00:21:09,170
Pode me contar.
278
00:21:11,821 --> 00:21:14,168
Mesmo que esteja tendo um caso,
pode me contar.
279
00:21:14,192 --> 00:21:16,437
- Não estou tendo um caso!
- Tudo bem.
280
00:21:16,461 --> 00:21:19,240
Só estou tentando ajudar.
281
00:21:21,501 --> 00:21:23,278
Preciso lidar
com o problema do Saul.
282
00:21:23,302 --> 00:21:24,593
Vá, vou ficar bem.
283
00:21:24,617 --> 00:21:26,664
Fique aqui,
não fale com ninguém.
284
00:21:26,688 --> 00:21:30,509
- Se a Mathison tentar algo...
- Eu te ligarei.
285
00:21:30,533 --> 00:21:31,933
Faça isso.
286
00:22:01,837 --> 00:22:03,481
Ele negou tudo.
287
00:22:03,505 --> 00:22:04,947
Merda!
288
00:22:04,971 --> 00:22:07,958
- O que ele disse?
- Nada.
289
00:22:07,982 --> 00:22:11,073
Parece que sabia
que eu estava enganando-o.
290
00:22:11,097 --> 00:22:13,736
Estou meio surpresa
por ele não ter caído.
291
00:22:13,760 --> 00:22:15,691
Péssima hora
para ele ficar corajoso.
292
00:22:15,715 --> 00:22:18,937
Não é?
Vou continuar tentando.
293
00:22:21,505 --> 00:22:23,764
A reunião para a troca
começa em 40 minutos.
294
00:22:23,788 --> 00:22:25,820
Transporte está esperando.
Precisamos ir.
295
00:22:25,844 --> 00:22:28,401
Traga o Saul para casa.
296
00:22:34,227 --> 00:22:37,104
Dennis não falou nada?
Vamos nos concentrar em...
297
00:22:37,128 --> 00:22:38,734
- Quero que fique aqui.
- Não.
298
00:22:38,758 --> 00:22:40,275
- Quinn...
- Preciso estar lá.
299
00:22:40,299 --> 00:22:43,741
Terei equipe de elite,
dois seguranças, vou ficar bem.
300
00:22:43,765 --> 00:22:45,414
Pedi um drone de Bagram.
301
00:22:45,438 --> 00:22:47,433
Vai estar vigiando
a 45 mil pés,
302
00:22:47,457 --> 00:22:49,526
mas preciso de você
para monitorá-lo.
303
00:22:49,550 --> 00:22:50,827
O que vou procurar?
304
00:22:50,851 --> 00:22:53,215
Algo que a SII
ou Haqqani possam tentar.
305
00:22:53,239 --> 00:22:56,178
Recuperá-los e ficar com Saul.
Talvez matar o Saul.
306
00:22:56,202 --> 00:22:58,372
- Acha isso provável?
- Não sei.
307
00:22:58,396 --> 00:23:00,448
Mas sei que tem
outra coisa acontecendo.
308
00:23:00,472 --> 00:23:02,472
Vou ficar de olho.
309
00:23:15,862 --> 00:23:18,422
Chá.
Muito bom.
310
00:24:05,539 --> 00:24:06,816
Senhor.
311
00:24:06,840 --> 00:24:09,952
Sr. Boyd,
você precisa parar.
312
00:24:11,622 --> 00:24:13,792
Desculpe,
não pode sair da casa.
313
00:24:13,816 --> 00:24:17,194
- Como assim, não posso?
- Para sua segurança, senhor.
314
00:24:17,218 --> 00:24:19,433
Preciso pegar trabalhos
no meu escritório.
315
00:24:19,457 --> 00:24:22,161
- Vou levar 20 minutos.
- Não posso permitir.
316
00:24:22,185 --> 00:24:23,561
Venha comigo, cara.
317
00:24:23,585 --> 00:24:25,540
Preciso desses trabalhos
para trabalhar,
318
00:24:25,564 --> 00:24:29,564
não posso ficar sentado
o dia todo...
319
00:24:34,398 --> 00:24:36,375
Obrigada, sargento.
320
00:24:36,399 --> 00:24:38,376
O que é isso?
Não posso ir ao escritório?
321
00:24:38,400 --> 00:24:39,677
Por que precisa ir?
322
00:24:39,701 --> 00:24:42,154
O que acha?
Tenho redações para corrigir.
323
00:24:42,178 --> 00:24:44,512
Não acredito em você.
324
00:24:47,186 --> 00:24:48,596
O que tem na bolsa?
325
00:24:48,620 --> 00:24:50,321
Nada.
Trabalhos.
326
00:24:51,006 --> 00:24:52,889
- Mostre.
- Não seja ridícula.
327
00:24:52,913 --> 00:24:55,701
Sargento,
dê-me a bolsa do sr. Boyd.
328
00:24:55,725 --> 00:24:58,392
Está brincando?
Qual é...
329
00:25:04,175 --> 00:25:07,150
Roupas,
passaporte, dinheiro.
330
00:25:07,174 --> 00:25:08,660
Sério?
331
00:25:09,302 --> 00:25:12,190
Diga no que está envolvido
ou vou prender você.
332
00:25:12,214 --> 00:25:14,658
Em nada, não fiz nada.
333
00:25:14,790 --> 00:25:19,059
Dennis, por favor,
pare de mentir.
334
00:25:19,083 --> 00:25:21,195
Não estou mentindo.
335
00:25:24,001 --> 00:25:27,190
Leve-o para quarto da guarda.
Mantenha-o lá.
336
00:25:27,214 --> 00:25:29,779
Sem ligações ou visitas.
Sem comunicação.
337
00:25:29,803 --> 00:25:34,248
- Martha, não faça isso!
- Vamos, senhor.
338
00:25:49,831 --> 00:25:53,079
- Srta. Mathison.
- Bom dia, general.
339
00:25:53,103 --> 00:25:55,547
Meu representante,
John Redmond.
340
00:25:55,571 --> 00:25:58,016
Capitão Franzen,
responsável pela escolta.
341
00:25:58,040 --> 00:26:00,526
Diretor Lockhart
não está com você?
342
00:26:00,550 --> 00:26:01,827
Por que deveria estar?
343
00:26:01,851 --> 00:26:04,394
Ele não quer o retorno
do sr. Berenson?
344
00:26:04,418 --> 00:26:08,088
Sr. Berenson foi pego
em uma área da SII, como essa.
345
00:26:08,112 --> 00:26:09,786
Por isso trouxe um exército?
346
00:26:09,810 --> 00:26:11,263
Vamos continuar?
347
00:26:11,287 --> 00:26:14,509
- Com licença.
- Estamos aqui.
348
00:26:14,803 --> 00:26:18,894
E aqui, nessa estrada,
é onde a troca acontecerá.
349
00:26:18,918 --> 00:26:21,469
Como solicitou,
é limpo ao redor
350
00:26:21,493 --> 00:26:23,941
e não tem nenhum prédio.
351
00:26:23,965 --> 00:26:25,595
Onde vocês ficarão?
352
00:26:25,619 --> 00:26:27,406
Esse hangar será nossa base,
353
00:26:27,430 --> 00:26:29,580
estaremos à vista
do lado de fora.
354
00:26:29,604 --> 00:26:31,839
A CIA ficará aqui.
355
00:26:31,863 --> 00:26:34,547
Como o sr. Berenson
será entregue para a troca?
356
00:26:34,571 --> 00:26:37,525
Quando confirmarmos
os prisioneiros do Talibã,
357
00:26:37,549 --> 00:26:39,693
vamos contatar os representantes
do Haqqani.
358
00:26:39,717 --> 00:26:42,337
Eles entregarão o sr. Berenson
para a troca.
359
00:26:42,361 --> 00:26:45,833
Que garantia temos
que Haqqani não invadirá
360
00:26:45,857 --> 00:26:47,422
quando os prisioneiros
chegarem?
361
00:26:47,446 --> 00:26:50,725
O exército do Paquistão
controla o lugar, não o Haqqani.
362
00:26:50,749 --> 00:26:53,143
É o Lockhart.
363
00:26:54,389 --> 00:26:55,689
Senhor?
364
00:26:56,796 --> 00:26:58,575
<i>E a troca em si?</i>
365
00:26:59,440 --> 00:27:02,292
<i>Os homens do Haqqani
deixarão o sr. Berenson aqui,</i>
366
00:27:02,316 --> 00:27:03,963
<i>a plena vista,
e se retirarão.</i>
367
00:27:03,987 --> 00:27:07,531
<i>Os prisioneiros vão andar
até o lugar, sozinhos.</i>
368
00:27:07,555 --> 00:27:09,795
- O que foi?
- Isso não parece certo.
369
00:27:09,819 --> 00:27:11,845
<i>Quando chegarem
ao sr. Berenson...</i>
370
00:27:11,869 --> 00:27:15,099
- Como assim?
- Estamos muito expostos aqui.
371
00:27:15,123 --> 00:27:18,352
Eu soube que o local
cumpre suas exigências.
372
00:27:18,376 --> 00:27:20,973
Soube?
Você não sabia?
373
00:27:22,654 --> 00:27:25,766
<i>Fui cortado do planejamento.</i>
374
00:27:26,648 --> 00:27:29,192
- Isso é incomum?
- É.
375
00:27:29,216 --> 00:27:34,216
Aasar, tem algo errado?
Algum tipo de traição?
376
00:27:35,500 --> 00:27:37,241
Pelo amor de Deus, diga-me.
377
00:27:37,265 --> 00:27:40,245
Se virmos ou ouvirmos algo,
378
00:27:40,269 --> 00:27:43,084
sr. Berenson
não será devolvido.
379
00:27:43,108 --> 00:27:45,552
E nem os prisioneiros.
380
00:27:45,656 --> 00:27:50,990
Caso a troca dê certo,
devo lembrá-los do acordo.
381
00:27:56,366 --> 00:27:57,737
Sim.
382
00:27:58,921 --> 00:28:00,234
- Tudo bem.
- Claro.
383
00:28:00,258 --> 00:28:03,840
Não queremos ver
essas pessoas nas ruas.
384
00:28:03,864 --> 00:28:05,594
Mais alguma coisa,
sr. Redmond?
385
00:28:05,618 --> 00:28:07,533
Se tiver, nós temos rádios,
386
00:28:07,557 --> 00:28:09,447
as frequências estão prontas
e seguras.
387
00:28:09,471 --> 00:28:12,805
- Vamos prosseguir.
- Concordo.
388
00:28:44,628 --> 00:28:45,928
Não.
389
00:28:46,922 --> 00:28:48,384
Não.
390
00:28:49,735 --> 00:28:51,279
Por que você não coloca?
391
00:28:51,303 --> 00:28:52,850
Por que não você,
seu covarde?
392
00:28:52,874 --> 00:28:55,890
Ele está feliz em usar isso,
sr. Berenson,
393
00:28:55,914 --> 00:29:00,169
porque um ano atrás,
quando você era diretor da CIA,
394
00:29:00,193 --> 00:29:04,082
um drone matou o pai
e o irmão dele.
395
00:29:05,132 --> 00:29:08,244
Ele está feliz em usar isso.
396
00:29:25,803 --> 00:29:27,280
Peter.
397
00:29:27,304 --> 00:29:29,216
Os prisioneiros
estão se aproximando.
398
00:29:29,240 --> 00:29:34,019
O show está prestes a começar.
Lá vamos nós.
399
00:30:02,628 --> 00:30:03,931
Traga-os.
400
00:30:07,874 --> 00:30:10,096
Quinn, você vê algo?
401
00:30:12,138 --> 00:30:13,917
Não, está limpo.
402
00:30:26,616 --> 00:30:29,728
Seus prisioneiros
estão aqui.
403
00:30:35,767 --> 00:30:37,447
Estamos vendo.
404
00:30:38,559 --> 00:30:41,448
Agora queremos ver o Saul.
405
00:31:24,484 --> 00:31:26,230
Quinn?
406
00:31:26,254 --> 00:31:29,254
O perímetro continua limpo.
407
00:31:29,926 --> 00:31:32,370
O que estão esperando?
408
00:32:21,666 --> 00:32:25,816
Viu o Saul Berenson.
Solte os prisioneiros.
409
00:32:25,840 --> 00:32:27,406
<i>Não até aqueles homens
recuarem.</i>
410
00:32:27,430 --> 00:32:33,986
<i>Ou entram na van e se afastam
ou os prisioneiros ficam aqui.</i>
411
00:32:52,241 --> 00:32:55,116
Quem é aquele?
Esqueceram uma criança.
412
00:32:55,140 --> 00:32:57,584
O que o garoto faz lá?
413
00:32:58,335 --> 00:32:59,635
Não sei.
414
00:33:01,719 --> 00:33:04,386
Ele também tem que sair.
415
00:33:12,376 --> 00:33:13,803
- Colete-bomba.
- Jesus amado.
416
00:33:13,827 --> 00:33:17,430
- Vigie os prisioneiros.
- Coloque-os no chão!
417
00:33:17,454 --> 00:33:20,141
Que diabos é isso?
Um colete suicida?
418
00:33:20,165 --> 00:33:23,179
Não sabíamos.
Haqqani não confia em você.
419
00:33:23,203 --> 00:33:25,263
Diga ao Haqqani
que se acontecer algo com ele,
420
00:33:25,287 --> 00:33:29,509
executamos os prisioneiros.
Diga a ele.
421
00:33:33,265 --> 00:33:34,726
Quem está com o detonador?
422
00:33:34,750 --> 00:33:36,728
Criança com colete-bomba
perto do Saul.
423
00:33:36,752 --> 00:33:39,086
<i>Encontre o detonador.</i>
424
00:33:39,570 --> 00:33:45,126
Pode estar em qualquer lugar.
Todos tem um celular.
425
00:33:47,179 --> 00:33:48,935
O garoto é a garantia.
426
00:33:48,959 --> 00:33:51,830
Quando os prisioneiros
forem libertos, ele vai junto.
427
00:33:51,854 --> 00:33:53,365
Que garantia temos?
428
00:33:53,389 --> 00:33:55,479
Haqqani não matará
os próprios homens,
429
00:33:55,503 --> 00:33:56,785
essa é a sua garantia.
430
00:33:56,809 --> 00:34:00,698
Mas precisa fazer isso agora.
Agora!
431
00:34:11,078 --> 00:34:12,378
Tudo bem.
432
00:34:14,005 --> 00:34:16,784
Conduzam os prisioneiros.
433
00:34:54,696 --> 00:34:57,992
- Saul, não.
- O que ele está fazendo?
434
00:34:58,016 --> 00:35:00,216
- Parem os prisioneiros.
- Parem os prisioneiros.
435
00:35:00,240 --> 00:35:03,263
- Alto!
- O que o Berenson está fazendo?
436
00:35:03,287 --> 00:35:05,630
Parem.
437
00:35:05,654 --> 00:35:08,134
Talvez ele não confie
no garoto.
438
00:35:08,158 --> 00:35:11,638
O garoto não é o problema,
Berenson é.
439
00:35:11,662 --> 00:35:13,095
Berenson!
440
00:35:14,998 --> 00:35:18,244
Levante-se!
Levante-se ou eu detono!
441
00:35:18,268 --> 00:35:20,012
Vá em frente!
442
00:35:20,036 --> 00:35:23,181
<i>Detone!
Detone, porra!</i>
443
00:35:23,205 --> 00:35:24,949
Mandarei
meus homens levantá-lo.
444
00:35:24,973 --> 00:35:27,953
Não. Se mandá-los,
Haqqani detona a bomba.
445
00:35:27,977 --> 00:35:29,488
Vou detonar!
446
00:35:29,512 --> 00:35:31,845
<i>Levante-se, Berenson!</i>
447
00:35:32,548 --> 00:35:35,293
<i>Vou detonar!
Vou nos explodir!</i>
448
00:35:35,317 --> 00:35:38,730
<i>Exploda-nos para o inferno!</i>
449
00:35:38,754 --> 00:35:40,831
- Berenson!
- Por favor!
450
00:35:40,855 --> 00:35:44,967
- Exploda-os para o inferno.
- Eu vou.
451
00:35:46,194 --> 00:35:47,838
Certo.
Só você.
452
00:35:47,862 --> 00:35:50,195
Levante-se, Berenson!
453
00:35:50,932 --> 00:35:52,509
Vou detonar!
454
00:35:52,533 --> 00:35:54,478
Vou nos explodir!
455
00:35:54,502 --> 00:35:56,502
Levante-se, agora!
456
00:35:59,138 --> 00:36:05,138
- O que ela está fazendo?
- Tentando continuar a troca.
457
00:36:16,155 --> 00:36:19,392
Saul?
Saul, sou eu.
458
00:36:22,227 --> 00:36:25,227
Saul,
você precisa se mover.
459
00:36:26,465 --> 00:36:28,354
Precisa se mover!
460
00:36:29,900 --> 00:36:31,945
- Venha comigo.
- Não.
461
00:36:31,969 --> 00:36:33,948
- Saul…
- O quê?
462
00:36:33,972 --> 00:36:35,930
Prometi à Mira
que te levaria para casa.
463
00:36:35,954 --> 00:36:37,485
Acha que quero
ir para casa?
464
00:36:37,509 --> 00:36:40,755
Você me prometeu
que não haveria troca.
465
00:36:40,779 --> 00:36:44,457
- Não podia te deixar morrer.
- A decisão não era sua.
466
00:36:44,481 --> 00:36:46,860
Acha que posso
viver com isso?
467
00:36:46,884 --> 00:36:48,961
Nem consigo olhar
para isso.
468
00:36:48,985 --> 00:36:52,985
- Saul, ouça-me.
- Não, ouça-me você.
469
00:36:53,524 --> 00:36:55,102
Não entregue
os prisioneiros.
470
00:36:55,126 --> 00:36:58,805
Nenhum prisioneiro.
Vá embora.
471
00:36:58,829 --> 00:37:03,242
- Não vou sem você.
- Então ambos morremos aqui.
472
00:37:03,266 --> 00:37:04,668
Ambos?
473
00:37:07,136 --> 00:37:10,183
- Mas e o garoto?
- O que tem ele?
474
00:37:10,207 --> 00:37:15,429
Ele fez a oração dele.
Pensa que vai para o céu.
475
00:37:16,078 --> 00:37:17,356
Ele é uma criança.
476
00:37:17,380 --> 00:37:21,258
Eles colocaram o colete nele,
não fomos nós.
477
00:37:21,282 --> 00:37:24,394
Então fica tudo bem
por isso?
478
00:37:27,388 --> 00:37:30,367
Sabe com quem
está se parecendo?
479
00:37:30,391 --> 00:37:31,691
Com eles.
480
00:37:33,094 --> 00:37:35,906
14 anos de guerra
e é nisso que chegamos?
481
00:37:35,930 --> 00:37:38,208
Mandar uma criança
para explodir você?
482
00:37:38,232 --> 00:37:39,699
E para quê?
483
00:37:41,602 --> 00:37:44,036
Para quê?
484
00:37:53,346 --> 00:37:55,481
Não somos assim.
485
00:37:56,549 --> 00:37:58,985
Você não é assim.
486
00:38:05,158 --> 00:38:08,794
Por favor.
487
00:38:09,695 --> 00:38:11,473
Por favor, Saul.
488
00:38:13,399 --> 00:38:15,743
Levante-se.
489
00:38:15,767 --> 00:38:20,006
Droga.
Levante-se.
490
00:38:21,173 --> 00:38:22,673
Por favor.
491
00:38:30,314 --> 00:38:32,092
Sem mais mortes.
492
00:38:44,395 --> 00:38:46,507
Quero ir para casa.
493
00:38:49,999 --> 00:38:51,299
Vamos.
494
00:39:00,009 --> 00:39:01,852
John?
495
00:39:01,876 --> 00:39:03,176
Aqui.
496
00:39:04,979 --> 00:39:06,757
Estamos prontos.
497
00:39:07,482 --> 00:39:08,859
Mande os prisioneiros.
498
00:39:08,883 --> 00:39:10,563
Conduzam-nos!
499
00:41:17,405 --> 00:41:19,583
Ficarei aqui fora, senhora.
500
00:41:19,607 --> 00:41:20,907
Obrigada.
501
00:41:31,218 --> 00:41:34,329
A troca dos prisioneiros
deu certo.
502
00:41:34,353 --> 00:41:35,831
Alguns momentos tensos,
503
00:41:35,855 --> 00:41:41,522
mas Saul Berenson está agora
a caminho da embaixada.
504
00:41:41,860 --> 00:41:43,160
Que bom.
505
00:41:49,936 --> 00:41:52,048
Como acabamos aqui?
506
00:41:59,678 --> 00:42:01,979
Martha, escute-me.
507
00:42:03,230 --> 00:42:04,551
Sim?
508
00:42:08,152 --> 00:42:12,182
Você sabe que isso tudo
é culpa da CIA.
509
00:42:12,206 --> 00:42:14,668
Desde que o casamento
foi bombardeado, foi a CIA.
510
00:42:14,692 --> 00:42:17,187
- Não.
- Eles são os responsáveis.
511
00:42:17,211 --> 00:42:19,256
Eles não têm evidências
contra mim.
512
00:42:19,280 --> 00:42:23,614
- Estão inventando essas coisas.
- Pare.
513
00:43:04,438 --> 00:43:05,773
Fala.
514
00:43:06,474 --> 00:43:08,752
Certo.
Espere.
515
00:43:08,776 --> 00:43:10,144
É a Mira.
516
00:43:33,583 --> 00:43:34,883
Sou eu.
517
00:43:52,683 --> 00:43:55,496
O que foi?
Está acontecendo algo.
518
00:43:55,520 --> 00:43:59,409
- O que foi isso?
- Pareceu mísseis.
519
00:43:59,940 --> 00:44:02,787
Chame o Quinn
e contate a Carrie Mathison.
520
00:44:02,811 --> 00:44:06,174
Senhor, aqui.
Câmeras da embaixada.
521
00:44:06,198 --> 00:44:07,691
- Onde é isso?
- I-9.
522
00:44:07,715 --> 00:44:10,110
No percurso que a escolta
do sr. Berenson fazia.
523
00:44:10,134 --> 00:44:11,512
Senhor,
sem resposta da Carrie.
524
00:44:11,536 --> 00:44:14,381
Sem comunicação.
Eles devem ter sido atingidos.
525
00:44:14,405 --> 00:44:16,483
Mas que droga?
526
00:44:16,507 --> 00:44:18,840
Mas que droga é essa?
527
00:44:23,179 --> 00:44:26,358
- Qual é a distância?
- 4 quarteirões.
528
00:44:26,382 --> 00:44:27,660
Acionem os fuzileiros.
529
00:44:27,684 --> 00:44:31,796
Saiam da embaixada
e vão para o local.
530
00:44:40,062 --> 00:44:41,362
Vá!
531
00:44:52,958 --> 00:44:54,258
Sargento!
532
00:44:55,610 --> 00:44:56,888
O que está acontecendo?
533
00:44:56,912 --> 00:44:58,956
A escolta do sr. Berenson
foi atingida.
534
00:44:58,980 --> 00:45:01,025
- Meu Deus.
- Os fuzileiros saíram.
535
00:45:01,049 --> 00:45:02,333
Ordens do Lockhart.
536
00:45:02,357 --> 00:45:04,522
- Onde ele está?
- Sala de operações, senhora.
537
00:45:04,546 --> 00:45:06,796
- Martha, o que está acontecendo?
- Uma emboscada.
538
00:45:06,820 --> 00:45:08,766
- Onde?
- Na rua. Preciso ir.
539
00:45:08,790 --> 00:45:10,067
Espere.
540
00:45:10,091 --> 00:45:12,102
- Onde os fuzileiros foram?
- Ajudar.
541
00:45:12,126 --> 00:45:13,426
Todos?
542
00:45:14,961 --> 00:45:16,561
Por que não?
543
00:45:18,764 --> 00:45:20,987
Dennis, por que não?
544
00:45:21,417 --> 00:45:24,980
- Era isso que ela queria saber.
- Quem?
545
00:45:25,004 --> 00:45:29,004
- Tasneem.
- Tasneem é o seu contato?
546
00:45:29,308 --> 00:45:31,036
O que ela queria saber?
Conte-me.
547
00:45:31,060 --> 00:45:33,488
Como a Carrie Mathison
entrava e saía da embaixada.
548
00:45:33,512 --> 00:45:34,797
O que disse a ela?
549
00:45:34,821 --> 00:45:38,600
Sobre o túnel
embaixo da embaixada.
550
00:46:31,649 --> 00:46:35,649
www.insubs.com
551
00:46:36,305 --> 00:47:36,525