"Homeland" Halfway to a Donut

ID13180915
Movie Name"Homeland" Halfway to a Donut
Release Name Homeland.S04E08.Halfway.to.a.Donut.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON
Year2014
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3990534
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,325 --> 00:00:04,385 <i>Anteriormente em Homeland...</i> 2 00:00:04,409 --> 00:00:05,815 Quinn, estou no aeroporto. 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,395 Estou vendo o Farhad Ghazi agora. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,639 Mas que droga? Saul. 5 00:00:15,663 --> 00:00:17,538 - Atire. - Carrie! 6 00:00:17,562 --> 00:00:19,261 - Vamos perder o alvo. - É o Saul. 7 00:00:19,285 --> 00:00:20,852 Atire logo! 8 00:00:21,280 --> 00:00:25,502 Você está maluca? É o Saul que está lá. 9 00:00:29,103 --> 00:00:31,477 Você foi a última pessoa a vê-lo antes dele ser levado. 10 00:00:31,501 --> 00:00:33,628 Porque você o mandou para causar problemas. 11 00:00:33,652 --> 00:00:35,627 Isso te põe no centro disso. 12 00:00:35,651 --> 00:00:37,026 Disse que encontrou algo. 13 00:00:37,050 --> 00:00:39,715 <i>Usei a chave que me deu para entrar na casa da Carrie.</i> 14 00:00:39,739 --> 00:00:43,851 - Clozapina? - O lugar é uma farmácia. 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:01:07,757 --> 00:01:10,535 Não. Estou bem. Soltem-me! 17 00:01:16,389 --> 00:01:17,737 Não! 18 00:01:18,174 --> 00:01:20,932 - Você... - Sim, sou eu. 19 00:01:25,099 --> 00:01:27,283 Você está segura agora. 20 00:01:27,307 --> 00:01:29,626 Brody. 21 00:01:30,789 --> 00:01:32,469 Quem é Brody? 22 00:01:34,757 --> 00:01:36,437 Quem é Brody? 23 00:01:38,570 --> 00:01:41,047 4ª Temporada | Episódio 8 -= Halfway to a Donut =- 24 00:01:41,071 --> 00:01:43,548 Legenda: Nogitsunez, Engels, John93, Fabrs, 25 00:01:43,572 --> 00:01:46,049 Legenda: CHaandde, VUno, IceBreaker e RedTail 26 00:01:46,073 --> 00:01:49,073 Revisão: milenaroc e RedTail 27 00:03:04,874 --> 00:03:09,541 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 28 00:04:51,467 --> 00:04:53,912 Como está se sentindo? 29 00:04:55,207 --> 00:04:57,318 - Aqui. - Estou bem. 30 00:04:58,067 --> 00:05:01,065 Pelo menos parece melhor do que ontem. 31 00:05:01,089 --> 00:05:04,645 Você estava em um péssimo estado. 32 00:05:12,193 --> 00:05:13,505 Porque... 33 00:05:14,787 --> 00:05:16,467 É a sua casa? 34 00:05:16,834 --> 00:05:18,141 É. 35 00:05:28,863 --> 00:05:30,863 Como cheguei aqui? 36 00:05:32,632 --> 00:05:34,312 Não se lembra? 37 00:05:36,106 --> 00:05:38,885 Meus homens te trouxeram. 38 00:05:41,404 --> 00:05:42,869 Por quê? 39 00:05:42,893 --> 00:05:45,776 Você estava causando um tumulto na rua. 40 00:05:45,800 --> 00:05:48,957 A polícia tinha te prendido quando cheguei. 41 00:05:48,981 --> 00:05:50,661 Como eu disse, 42 00:05:50,871 --> 00:05:53,316 você estava muito mal. 43 00:05:59,475 --> 00:06:01,697 Não se lembra mesmo. 44 00:06:05,276 --> 00:06:09,721 Disse-me algumas coisas sobre você ontem. 45 00:06:10,830 --> 00:06:12,464 Achou que eu era outra pessoa, 46 00:06:12,488 --> 00:06:15,044 alguém de quem gostava. 47 00:06:16,129 --> 00:06:18,129 Alguém que morreu. 48 00:06:27,585 --> 00:06:29,147 Você precisa descansar. 49 00:06:29,171 --> 00:06:30,471 Não. 50 00:06:59,101 --> 00:07:00,629 Onde ela está? 51 00:07:00,653 --> 00:07:02,776 É incerto. Estamos verificando agora. 52 00:07:02,800 --> 00:07:04,077 Devo me preocupar? 53 00:07:04,101 --> 00:07:05,801 Só com o Saul. 54 00:07:05,825 --> 00:07:08,037 - Então estamos prontos? - Estamos. 55 00:07:08,061 --> 00:07:09,772 - Ouviremos, certo? - Certo. 56 00:07:09,796 --> 00:07:12,240 Tudo que disserem, por mais polêmico que pareça. 57 00:07:12,264 --> 00:07:14,176 Tudo bem, entendi. Ficar quieto. 58 00:07:14,200 --> 00:07:16,612 Foi difícil arrumar o estrago da última vez. 59 00:07:16,636 --> 00:07:19,636 Não sei se consigo de novo. 60 00:07:25,678 --> 00:07:27,389 Está chegando em cima da hora. 61 00:07:27,413 --> 00:07:29,090 Tive uma convidada inesperada. 62 00:07:29,114 --> 00:07:30,726 - Fiquei sabendo. - Ficou? 63 00:07:30,750 --> 00:07:33,995 Fiquei. Quer me dizer por que interveio? 64 00:07:34,019 --> 00:07:36,765 Não intervim, ela estava na rua agindo como louca. 65 00:07:36,789 --> 00:07:38,400 Não ia acabar bem. 66 00:07:38,424 --> 00:07:40,001 Não precisamos de outro incidente 67 00:07:40,025 --> 00:07:41,869 com um chefe de divisão da CIA. 68 00:07:41,893 --> 00:07:44,702 - Por que acha isso? - O quê? 69 00:07:44,726 --> 00:07:47,376 Que Carrie Mathison estava agindo como louca. 70 00:07:47,400 --> 00:07:49,111 O que foi aquilo? 71 00:07:49,135 --> 00:07:51,691 Você se perguntou isso? 72 00:07:51,997 --> 00:07:54,138 Ela tem histórico de doença mental. 73 00:07:54,162 --> 00:07:56,418 - Não sabia. - Ela estaria em um avião agora, 74 00:07:56,442 --> 00:07:58,553 em casa, dispensada do cargo dela, 75 00:07:58,577 --> 00:08:01,133 mas você se intrometeu. 76 00:08:02,681 --> 00:08:04,259 Deveria ter me dito. 77 00:08:04,283 --> 00:08:06,361 Se havia um plano, deveria ter me contado. 78 00:08:06,385 --> 00:08:08,963 - Tudo bem aí? - Não muito. 79 00:08:08,987 --> 00:08:10,364 Vamos. 80 00:08:10,388 --> 00:08:14,610 Nós os deixamos esperando tempo demais. 81 00:08:53,499 --> 00:08:54,865 Levante. 82 00:08:55,567 --> 00:08:57,247 Levante. Saia. 83 00:09:24,863 --> 00:09:28,410 <i>Não façam isso.</i> 84 00:09:28,434 --> 00:09:29,912 <i>Nada do que eles pedirem.</i> 85 00:09:29,936 --> 00:09:33,026 Não façam. Nada. Nenhuma coisa. 86 00:09:33,050 --> 00:09:36,774 Mandem-nos para o inferno! 87 00:09:47,386 --> 00:09:50,298 Diga que se ele for ferido, não haverá acordo. 88 00:09:50,322 --> 00:09:51,933 - Eles sabem disso. - Diga. 89 00:09:51,957 --> 00:09:56,291 - Tentarei passar a mensagem. - Tentará. 90 00:10:02,834 --> 00:10:04,514 <i>Abdul Zaheer.</i> 91 00:10:05,071 --> 00:10:06,751 Faysal Ahmad. 92 00:10:07,440 --> 00:10:08,917 <i>Amir Wasif.</i> 93 00:10:08,941 --> 00:10:12,721 - O que ele está fazendo? - Hafiz Jan. 94 00:10:12,745 --> 00:10:14,425 <i>Mustafa Hashmi.</i> 95 00:10:15,848 --> 00:10:17,681 Allahu Akbar. 96 00:10:28,227 --> 00:10:30,338 São nomes de prisioneiros, não são? 97 00:10:30,362 --> 00:10:32,207 Sim, os que vocês mantêm em Bagram. 98 00:10:32,231 --> 00:10:33,676 Então ele quer uma troca. 99 00:10:33,700 --> 00:10:36,415 Obviamente, isso vai demorar. Ele precisa saber disso. 100 00:10:36,439 --> 00:10:38,313 Amir Wasif foi responsável 101 00:10:38,337 --> 00:10:42,517 pelo bombardeio do mercado em Karachi, certo? 102 00:10:42,541 --> 00:10:44,085 Esqueça o que ele fez conosco, 103 00:10:44,109 --> 00:10:46,688 ele matou muitos dos seus cidadãos aquele dia. 104 00:10:46,712 --> 00:10:48,490 Quer mesmo ele de volta às ruas? 105 00:10:48,514 --> 00:10:50,659 São exigências do Haqqani, não nossas. 106 00:10:50,683 --> 00:10:52,993 Estamos chocados como vocês em ouvir esse nome. 107 00:10:53,017 --> 00:10:54,362 Estão? 108 00:10:54,386 --> 00:10:55,964 - Mesmo? - Tudo bem. 109 00:10:55,988 --> 00:10:58,033 Isso é algo inesperado. 110 00:10:58,057 --> 00:10:59,734 Obviamente, nada pode acontecer 111 00:10:59,758 --> 00:11:02,670 até consultarmos nossos respectivos governos. 112 00:11:02,694 --> 00:11:08,806 Sugiro que nos reunamos de novo no mesmo horário amanhã. 113 00:12:47,249 --> 00:12:49,917 Está se sentindo melhor. 114 00:12:50,352 --> 00:12:52,352 Quer alguma coisa? 115 00:12:59,928 --> 00:13:03,542 Por que seus homens estavam me seguindo? 116 00:13:03,566 --> 00:13:05,166 Não estavam. 117 00:13:06,135 --> 00:13:07,879 Disse que eles me trouxeram aqui. 118 00:13:07,903 --> 00:13:10,805 A polícia nos disse que você estava estranha. 119 00:13:10,829 --> 00:13:13,034 Então a polícia estava me seguindo. 120 00:13:13,058 --> 00:13:14,687 Depois que agrediu um segurança 121 00:13:14,711 --> 00:13:18,638 e começou a atirar nas pessoas com os dedos. 122 00:13:18,662 --> 00:13:21,219 Eu estava fazendo isso? 123 00:13:22,251 --> 00:13:25,554 Talvez seja porque trocaram meus remédios. 124 00:13:25,578 --> 00:13:28,650 - O quê? - Meus comprimidos. 125 00:13:28,674 --> 00:13:33,453 Dependo deles. Acho que alguém os adulterou. 126 00:13:38,066 --> 00:13:41,678 Você não acha que isso é impossível. 127 00:13:41,702 --> 00:13:45,924 - Acha que fui eu? - Eu não disse isso. 128 00:13:46,175 --> 00:13:48,609 - Mas foi você? - Não. 129 00:13:50,611 --> 00:13:53,723 - Quem foi? - Não faço ideia. 130 00:13:55,317 --> 00:13:57,415 Você me diria, não diria? 131 00:13:57,439 --> 00:14:00,773 Sr. "Prestativo", e seus homens que estavam nas ruas por acaso? 132 00:14:00,797 --> 00:14:03,061 - Eu salvei você. - Obrigada. 133 00:14:03,085 --> 00:14:05,642 Você precisa descansar. 134 00:14:05,735 --> 00:14:08,068 Saia da minha frente. 135 00:14:08,664 --> 00:14:09,997 Aonde vai? 136 00:14:12,617 --> 00:14:17,284 - Levo você até a embaixada. - Vou sozinha. 137 00:14:34,789 --> 00:14:38,456 - Seus novos remédios. - Obrigada. 138 00:14:39,879 --> 00:14:42,593 Carrie, por onde esteve? O que aconteceu? 139 00:14:42,617 --> 00:14:45,143 Temos uma invasão aqui na embaixada. 140 00:14:45,167 --> 00:14:47,223 - O quê? - Alguém trocou meus remédios. 141 00:14:47,247 --> 00:14:50,014 - Onde está o Lockhart? - Com a embaixadora. 142 00:14:50,038 --> 00:14:51,657 Faça o sair, discretamente. 143 00:14:51,681 --> 00:14:53,969 Preciso de você, ele e eu na sala de segurança. 144 00:14:53,993 --> 00:14:58,993 Só nós 3, para vermos em quem podemos confiar. 145 00:15:02,500 --> 00:15:04,348 Como isso pôde acontecer? 146 00:15:04,372 --> 00:15:07,882 Está bem claro. Alguém entrou no meu quarto. 147 00:15:07,906 --> 00:15:11,058 - Quem faria isso? - Não sei. 148 00:15:11,082 --> 00:15:12,688 Precisamos avisar a embaixadora. 149 00:15:12,712 --> 00:15:15,524 Não precisamos avisar ninguém, não até pensarmos direito. 150 00:15:15,548 --> 00:15:18,560 Sabe quantas pessoas entram e saem daqui todo dia? 151 00:15:18,584 --> 00:15:24,365 Achar quem está contra nós... Talvez seja mais que um. 152 00:15:24,389 --> 00:15:26,180 Você a atualizou da situação do Saul? 153 00:15:26,204 --> 00:15:30,983 - Estava te esperando. - Outra notícia ruim. 154 00:15:31,079 --> 00:15:36,078 Haqqani quer trocar o Saul por prisioneiros. 155 00:15:37,535 --> 00:15:40,714 Esses são todos os homens do Haqqani. 156 00:15:40,738 --> 00:15:43,102 - Não podemos fazer isso. - Foi o que eu disse. 157 00:15:43,126 --> 00:15:45,704 Se entregarmos os 5, ele controlará daqui a Cabul. 158 00:15:45,728 --> 00:15:47,728 Esse é o objetivo. 159 00:15:49,048 --> 00:15:50,728 Qual é o plano? 160 00:15:51,369 --> 00:15:54,445 Qual plano? Não há nenhum plano. 161 00:15:54,469 --> 00:15:56,093 Ninguém quer isso. 162 00:15:56,117 --> 00:15:58,566 Nós não queremos, nem a Casa Branca, 163 00:15:58,590 --> 00:16:01,627 nem o Saul, principalmente o Saul. 164 00:16:01,651 --> 00:16:04,856 Mas eu não quero o meu antecessor se juntando 165 00:16:04,880 --> 00:16:08,440 ao Daniel Pearl e Jim Foley com a cabeça em um cesto. 166 00:16:08,464 --> 00:16:11,464 Diga-me você, o que faremos? 167 00:16:14,356 --> 00:16:18,882 - Acharemos outra maneira. - Seja mais específica. 168 00:16:18,906 --> 00:16:22,273 Enquanto isso, tenho que avisar a embaixadora sobre você. 169 00:16:22,297 --> 00:16:25,612 - Senhor... - Estive com os paquistaneses. 170 00:16:25,636 --> 00:16:27,583 Ela me fez prometer: transparência, 171 00:16:27,607 --> 00:16:29,940 trabalho em equipe... 172 00:16:31,439 --> 00:16:35,863 E tinha outra palavra com "T", esqueci qual era. 173 00:16:35,887 --> 00:16:41,443 Você me disse que manteria esse lugar sob controle. 174 00:16:45,370 --> 00:16:49,316 Você não disse o que aconteceu ontem à noite. 175 00:16:49,340 --> 00:16:52,853 Não sei o que aconteceu ontem à noite. 176 00:16:52,877 --> 00:16:56,107 Sério, acordei na casa do coronel Khan. 177 00:16:56,131 --> 00:16:59,626 O chefe de antiterrorismo da SII? 178 00:16:59,650 --> 00:17:01,896 Disse que os homens dele me "encontraram". 179 00:17:01,920 --> 00:17:04,765 Aparentemente, em uma cadeia. 180 00:17:04,789 --> 00:17:08,559 - E você não se lembra? - Não exatamente. 181 00:17:08,583 --> 00:17:13,475 Só que foi uma loucura. 182 00:17:13,499 --> 00:17:15,839 Muito baixo da parte deles. 183 00:17:15,863 --> 00:17:17,862 Eles exploraram uma fraqueza. 184 00:17:17,886 --> 00:17:20,108 Eles te envenenaram. 185 00:17:21,390 --> 00:17:26,057 Ao menos não há ilusões de qual lado estão. 186 00:17:30,231 --> 00:17:31,532 Porra. 187 00:17:32,534 --> 00:17:34,001 Puta merda. 188 00:17:45,263 --> 00:17:46,563 Vamos. 189 00:19:00,380 --> 00:19:03,058 Tem certeza quanto a essa invasão? 190 00:19:03,082 --> 00:19:05,138 Diga outro jeito disso ter acontecido. 191 00:19:05,162 --> 00:19:07,705 Vou começar o protocolo de mudança. 192 00:19:07,729 --> 00:19:10,475 Novas fechaduras, novos códigos. 193 00:19:10,499 --> 00:19:12,431 Eu me sinto em uma guerra. 194 00:19:12,455 --> 00:19:15,601 - O que esperava? - Não sei. 195 00:19:15,625 --> 00:19:20,514 Não era para o Paquistão estar do nosso lado? 196 00:19:20,809 --> 00:19:23,120 Não sei mesmo como você consegue. 197 00:19:23,144 --> 00:19:25,406 Trabalhar com eles, dia após dia, 198 00:19:25,430 --> 00:19:27,742 sabendo que querem nos apunhalar pelas costas. 199 00:19:27,766 --> 00:19:30,640 Sou uma diplomata. É meu trabalho. 200 00:19:30,664 --> 00:19:33,358 - Engolir sapo. - Aguentar. 201 00:19:33,382 --> 00:19:36,984 Se for o necessário para achar áreas de interesse em comum. 202 00:19:37,008 --> 00:19:38,787 Eles nos odeiam. 203 00:19:39,785 --> 00:19:45,230 Boa sorte em encontrar interesses em comuns nisso. 204 00:19:50,739 --> 00:19:53,610 Ele não parece muito feliz. 205 00:19:53,634 --> 00:19:55,447 Nem você, aliás. 206 00:19:56,361 --> 00:19:59,891 Isso pode ser a solução. Da Reema's. 207 00:19:59,915 --> 00:20:03,027 Passei lá depois do trabalho. 208 00:20:04,102 --> 00:20:07,589 São genuínos balushahi. 209 00:20:08,390 --> 00:20:10,803 É quase uma rosquinha. 210 00:20:10,827 --> 00:20:13,506 Não vá lá fora, tudo bem? 211 00:20:13,530 --> 00:20:14,822 Como assim? 212 00:20:14,846 --> 00:20:17,430 Deixe outra pessoa dar suas aulas por um tempo. 213 00:20:17,454 --> 00:20:20,676 Pode fazer isso? Não é seguro. 214 00:20:21,720 --> 00:20:25,953 Não sou ex-diretor de nada. Ninguém vai me pegar. 215 00:20:25,977 --> 00:20:28,386 Há outras coisas acontecendo. 216 00:20:28,410 --> 00:20:29,877 Tipo o quê? 217 00:20:32,264 --> 00:20:34,392 Certo. Entendo. 218 00:20:34,416 --> 00:20:37,844 Houve uma invasão aqui na embaixada. 219 00:20:37,868 --> 00:20:41,690 Você não pode contar a ninguém, tudo bem? 220 00:20:41,714 --> 00:20:43,015 Claro. 221 00:20:46,716 --> 00:20:48,396 Tenha cuidado. 222 00:22:45,106 --> 00:22:46,406 Alô. 223 00:22:47,873 --> 00:22:51,095 Graças a Deus. Carrie, sou eu. 224 00:22:53,308 --> 00:22:56,530 - Quinn, levante-se! - Já vai. 225 00:22:57,479 --> 00:22:59,037 - Saul escapou. - Onde ele está? 226 00:22:59,061 --> 00:23:00,919 Ele não sabe, está a pé. 227 00:23:00,943 --> 00:23:02,724 Vai retornar em 15... 11 minutos. 228 00:23:02,748 --> 00:23:07,780 Temos que localizá-lo e montar um plano de extração. 229 00:23:07,804 --> 00:23:09,451 - Ele ligou? - Ainda não. Pronto? 230 00:23:09,475 --> 00:23:10,798 Tudo certo. 231 00:23:10,822 --> 00:23:14,640 Precisávamos de uma chance. Talvez tenhamos uma. 232 00:23:14,664 --> 00:23:16,264 Bem na hora. 233 00:23:16,611 --> 00:23:17,911 Saul. 234 00:23:19,564 --> 00:23:21,337 - O que eu faço? - Saul, é o Quinn. 235 00:23:21,361 --> 00:23:23,288 Precisamos localizar você. O que está vendo? 236 00:23:23,312 --> 00:23:26,718 Nada. Está tudo escuro. Não consigo ver meu pé. 237 00:23:26,742 --> 00:23:29,000 A boa notícia é que ninguém pode te ver. 238 00:23:29,024 --> 00:23:30,668 Temos sinal de GPS. 239 00:23:30,692 --> 00:23:32,370 Aguente aí, parece que te achamos. 240 00:23:32,394 --> 00:23:36,173 Dê a topografia em um raio de 75km. 241 00:23:44,656 --> 00:23:47,769 - Onde estou? - Saul, acalme-se e respire. 242 00:23:47,793 --> 00:23:50,334 Estou respirando, porra. 243 00:23:50,358 --> 00:23:52,960 Normalmente ando 2 quadras até a padaria, mas é plano. 244 00:23:52,984 --> 00:23:56,010 Certo, fique quieto, o som se propaga. 245 00:23:56,034 --> 00:23:57,434 Só... 246 00:24:00,119 --> 00:24:01,987 Só me diga o que fazer. 247 00:24:02,011 --> 00:24:04,200 Disse que queria uma chance. Olhem para isso. 248 00:24:04,224 --> 00:24:07,336 Makin. Temos um contato aqui. 249 00:24:07,361 --> 00:24:09,041 - Saul? - Sim? 250 00:24:09,544 --> 00:24:14,889 Tem uma colina na sua frente. Diga guando chegar lá. 251 00:24:14,913 --> 00:24:16,703 Os drones estão longe? 252 00:24:16,727 --> 00:24:18,715 O mais próximo está à 550km. 253 00:24:18,739 --> 00:24:23,037 Redirecione, precisaremos ver Makin de manhã. 254 00:24:23,061 --> 00:24:26,806 - A equipe de elite pode chegar? - A estrada é razoável. 255 00:24:26,830 --> 00:24:29,419 Pronto, cheguei. 256 00:24:29,443 --> 00:24:30,743 Ótimo. 257 00:24:34,647 --> 00:24:37,124 - Tirem-me daqui. - Vamos te tirar daí. 258 00:24:37,148 --> 00:24:39,689 Olhe para a esquerda de onde veio, às 10h. 259 00:24:39,713 --> 00:24:42,044 Deverá ver luzes de uma cidade, é Makin. 260 00:24:42,068 --> 00:24:44,290 Temos um contato lá. 261 00:24:47,851 --> 00:24:50,963 - Qual é a distância? - 32km. 262 00:24:51,280 --> 00:24:53,489 - Merda. - Não, é bom. 263 00:24:53,513 --> 00:24:54,870 32km até de manhã. 264 00:24:54,894 --> 00:24:56,447 Eles não sabem onde te procurar. 265 00:24:56,471 --> 00:24:58,443 <i>Precisam cobrir 3.900km².</i> 266 00:24:58,467 --> 00:25:00,091 Você é uma agulha em um palheiro. 267 00:25:00,115 --> 00:25:02,706 O nome do contato é Azam Shah. 268 00:25:02,730 --> 00:25:05,697 Ele é comerciante no centro, na rua Ferozepur. 269 00:25:05,721 --> 00:25:09,833 Uma equipe irá te resgatar lá. Repita. 270 00:25:09,891 --> 00:25:11,183 Saul, quando desligarmos, 271 00:25:11,207 --> 00:25:13,412 <i>a comunicação será desligada até você chegar.</i> 272 00:25:13,436 --> 00:25:17,548 <i>Por favor, repita o plano de extração.</i> 273 00:25:18,407 --> 00:25:20,519 Onde está a Carrie? 274 00:25:20,583 --> 00:25:21,974 Carrie? 275 00:25:21,998 --> 00:25:24,832 - Sim, Saul. - Preciso falar com você. 276 00:25:24,856 --> 00:25:26,536 Em particular. 277 00:25:33,546 --> 00:25:36,435 - Está aí, Carrie? - Estou. 278 00:25:37,762 --> 00:25:39,362 Só nós dois? 279 00:25:41,125 --> 00:25:42,517 Só nós dois. 280 00:25:42,541 --> 00:25:44,073 <i>Escute.</i> 281 00:25:45,487 --> 00:25:48,487 Não vou ser pego outra vez. 282 00:25:48,854 --> 00:25:51,303 É por isso que estamos aqui. 283 00:25:51,327 --> 00:25:53,994 <i>Não estou falando disso.</i> 284 00:25:54,316 --> 00:25:58,361 Não vou ser um peão para troca de prisioneiros. 285 00:25:58,385 --> 00:26:02,497 <i>Não vou participar do jogo do Haqqani.</i> 286 00:26:02,600 --> 00:26:06,068 Ninguém deveria sofrer pelos meus erros. 287 00:26:06,092 --> 00:26:08,242 Quem dirá um país. 288 00:26:08,266 --> 00:26:10,933 <i>Carrie, está me ouvindo?</i> 289 00:26:10,958 --> 00:26:12,332 Estou. 290 00:26:14,506 --> 00:26:16,767 Precisa prometer que se algo der errado, 291 00:26:16,791 --> 00:26:20,236 jogará uma bomba nessa confusão. 292 00:26:21,595 --> 00:26:24,357 Você sabe do que se trata esse plano de troca. 293 00:26:24,381 --> 00:26:27,493 <i>Sabe que não pode acontecer.</i> 294 00:26:29,213 --> 00:26:32,213 Escapar ou morrer, prometa. 295 00:26:33,528 --> 00:26:36,003 - Certo. - Não. 296 00:26:36,027 --> 00:26:37,889 Não, nada de "certo". 297 00:26:37,913 --> 00:26:40,774 Precisa prometer que eu não vou voltar 298 00:26:40,798 --> 00:26:42,227 para as mãos do Talibã. 299 00:26:42,251 --> 00:26:46,608 Ou, juro por Deus, pulo de um precipício agora. 300 00:26:46,632 --> 00:26:48,327 Escapar ou morrer. 301 00:26:48,351 --> 00:26:49,836 Eu prometo. 302 00:26:52,246 --> 00:26:54,173 O contato é Azam Shah. 303 00:26:54,197 --> 00:26:58,592 Tem uma mercearia na rua Ferozepur em Makin. 304 00:26:58,616 --> 00:27:01,173 Vou começar a ir agora. 305 00:27:03,583 --> 00:27:04,883 Saul? 306 00:27:28,871 --> 00:27:31,325 Saul está quase lá. E a equipe de elite? 307 00:27:31,349 --> 00:27:34,683 Cerca de uma hora e meia de lá. 308 00:27:35,474 --> 00:27:37,696 Quer me contar algo? 309 00:27:38,052 --> 00:27:41,623 Quer saber o que o Saul disse ontem? 310 00:27:41,647 --> 00:27:44,867 Ele não quer ser capturado outra vez. 311 00:27:44,891 --> 00:27:47,030 Disse para eliminá-lo se isso acontecer. 312 00:27:47,054 --> 00:27:50,178 É o que você disse que ele iria querer. 313 00:27:50,202 --> 00:27:52,202 Ninguém quer isso. 314 00:27:54,314 --> 00:27:56,536 Ele me fez prometer. 315 00:27:56,596 --> 00:27:58,328 Se isso acontecer. 316 00:27:58,352 --> 00:27:59,676 - Isso. - O que não vai. 317 00:27:59,700 --> 00:28:02,700 Por isso a equipe de elite. 318 00:28:05,287 --> 00:28:07,051 A delegação paquistanesa chegou. 319 00:28:07,075 --> 00:28:08,409 Estão prontos? 320 00:28:08,433 --> 00:28:10,611 A embaixadora tem uma lista de exigências. 321 00:28:10,635 --> 00:28:11,923 Para enrolar, basicamente. 322 00:28:11,947 --> 00:28:14,171 Ela acha que vai demorar uns 20 minutos, 323 00:28:14,195 --> 00:28:16,710 depois disso, voltamos para o Saul. 324 00:28:16,734 --> 00:28:18,089 Acha que eles sabem? 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,121 Que o item troca deles sumiu? 326 00:28:20,145 --> 00:28:22,613 Sabem desde a hora que ele fugiu. 327 00:28:22,637 --> 00:28:24,836 Foram várias ligações para a Casa Branca. 328 00:28:24,860 --> 00:28:27,387 Imagine o nível de minuciosidade. 329 00:28:27,411 --> 00:28:31,115 Mas garanto que o Sr. Lockhart chegará logo. 330 00:28:31,139 --> 00:28:32,671 Eles sabem. 331 00:28:32,695 --> 00:28:34,688 - Sabem do quê? - Sabem dos comprimidos. 332 00:28:34,712 --> 00:28:36,045 Acalme-se. 333 00:28:37,436 --> 00:28:39,945 Disse que Carrie Mathison já estaria em um avião. 334 00:28:39,969 --> 00:28:41,622 Ela não está. Está furiosa, 335 00:28:41,646 --> 00:28:43,427 tentando descobrir quem a envenenou. 336 00:28:43,451 --> 00:28:46,761 Ela deve ter mais coisas com que se preocupar. 337 00:28:46,785 --> 00:28:48,373 Preciso que faça algo, Dennis. 338 00:28:48,397 --> 00:28:49,832 Esqueça, está muito perigoso. 339 00:28:49,856 --> 00:28:51,183 Vai ser fácil. 340 00:28:51,207 --> 00:28:55,541 Chamam de invasão, é o termo que usaram. 341 00:29:00,342 --> 00:29:01,822 Aqui estão eles. 342 00:29:01,846 --> 00:29:03,581 Desculpem pelo atraso. 343 00:29:03,605 --> 00:29:05,820 Estamos prontos, então. 344 00:29:05,844 --> 00:29:07,569 Não é surpresa a ninguém 345 00:29:07,593 --> 00:29:09,657 que a Casa Branca tenha várias exigências 346 00:29:09,681 --> 00:29:12,429 sobre a troca de prisioneiros com o Haqqani. 347 00:29:12,453 --> 00:29:16,120 Para evitar enganos, eu as listei. 348 00:29:17,902 --> 00:29:19,582 Primeiro item. 349 00:29:19,802 --> 00:29:24,372 O presidente insiste que provem diariamente que ele está vivo. 350 00:29:24,396 --> 00:29:28,599 Não temos como garantir comunicação diariamente. 351 00:29:28,623 --> 00:29:32,817 O presidente quer provas diárias para autorizar a libertação. 352 00:29:32,841 --> 00:29:35,398 Repassarei a exigência. 353 00:29:35,620 --> 00:29:36,897 Próximo. 354 00:29:36,921 --> 00:29:38,285 Um dos nomes da sua lista... 355 00:29:38,309 --> 00:29:40,531 Não é "nossa" lista. 356 00:29:41,431 --> 00:29:42,731 É claro. 357 00:29:43,682 --> 00:29:46,207 Um dos prisioneiros, Faysal Ahmad, 358 00:29:46,231 --> 00:29:50,170 está sendo tratado de uma infecção viral. 359 00:29:50,194 --> 00:29:53,765 A equipe médica estima que poderá viajar em três dias. 360 00:29:53,789 --> 00:29:55,859 NÃO ESTÃO PREOCUPADOS, POR QUÊ? Estima? 361 00:29:55,883 --> 00:29:57,940 - Três dias. - Estima? 362 00:29:57,964 --> 00:30:00,408 Foi o que me disseram. 363 00:30:37,776 --> 00:30:39,085 Olá? 364 00:30:41,490 --> 00:30:42,839 Azam Shah? 365 00:30:45,332 --> 00:30:46,666 Parado. 366 00:30:53,587 --> 00:30:55,187 Quem é você? 367 00:30:57,434 --> 00:31:00,408 - Eles não disseram? - Quem? 368 00:31:00,432 --> 00:31:02,112 Os americanos. 369 00:31:02,316 --> 00:31:03,728 Calado! 370 00:31:05,250 --> 00:31:09,806 Se não souber do que estou falando, atire. 371 00:31:12,136 --> 00:31:16,248 Mas se souber, vim a procura de ajuda. 372 00:31:22,617 --> 00:31:24,162 Se o Sr. Ahmad conseguir andar, 373 00:31:24,186 --> 00:31:29,691 ele deverá estar no transporte com os outros prisioneiros. 374 00:31:29,715 --> 00:31:32,343 Item 7B: 375 00:31:32,367 --> 00:31:34,171 Amir Wasif. 376 00:31:36,603 --> 00:31:39,308 Estou certa de que todos aqui estão cientes 377 00:31:39,332 --> 00:31:43,544 que esse nome representa desafios específicos. 378 00:31:43,568 --> 00:31:47,183 - Esses desafios... - Com licença. 379 00:31:47,207 --> 00:31:49,241 Esses desafios... 380 00:31:58,795 --> 00:32:00,113 Carrie. 381 00:32:02,169 --> 00:32:03,636 Eles sabem. 382 00:32:04,048 --> 00:32:07,160 Eles sabem onde o Saul está. 383 00:32:14,087 --> 00:32:16,019 - Foi rápido. - Ainda está acontecendo. 384 00:32:16,043 --> 00:32:17,900 - Porra! - O que foi? 385 00:32:17,924 --> 00:32:20,800 Eles teriam que localizar um homem em 3.900Km², 386 00:32:20,824 --> 00:32:23,050 uma agulha num palheiro, mas não é verdade. 387 00:32:23,074 --> 00:32:26,062 Eles não precisam achar o Saul. Só precisam achar aquilo. 388 00:32:26,086 --> 00:32:27,766 Achar a gente. 389 00:32:27,883 --> 00:32:30,346 Temos um drone sobre Makin. 390 00:32:30,370 --> 00:32:31,756 Sabem onde o Saul está, 391 00:32:31,780 --> 00:32:34,558 - e de onde a ajuda viria. - Cheque as operações de voo. 392 00:32:34,582 --> 00:32:37,145 Descubram o que a Força Aérea Paquistanesa fez hoje. 393 00:32:37,169 --> 00:32:38,796 Por isso estavam tão convencidos. 394 00:32:38,820 --> 00:32:41,129 Cinco missões, todas na região da fronteira. 395 00:32:41,153 --> 00:32:42,585 Eles sabem. 396 00:32:42,609 --> 00:32:45,770 Temos que avisar todos que estão no solo. 397 00:32:45,794 --> 00:32:47,474 Três uno delta. 398 00:32:48,200 --> 00:32:49,830 Três uno delta, aqui é Islamabad. 399 00:32:49,854 --> 00:32:52,015 - Sua posição, por favor. - Três uno delta. 400 00:32:52,039 --> 00:32:53,735 Estamos chegando na cidade. 401 00:32:53,759 --> 00:32:55,850 Estamos a 4km. 402 00:32:56,695 --> 00:33:00,362 Três uno delta, repita, por favor. 403 00:33:01,661 --> 00:33:05,995 - Podemos resolver isso? - Deixe-me ver. 404 00:33:07,165 --> 00:33:10,944 Três uno delta, estejam avisados... 405 00:33:26,254 --> 00:33:27,934 Porra, volte. 406 00:33:28,427 --> 00:33:30,628 Parece que o Talibã está em todos os lugares. 407 00:33:30,652 --> 00:33:32,529 <i>Três uno delta. Espere.</i> 408 00:33:32,553 --> 00:33:35,083 Redirecionando via estrada 79. 409 00:33:35,107 --> 00:33:37,551 <i>Repetindo, estrada 79.</i> 410 00:33:39,492 --> 00:33:42,381 Eles vão demorar uma vida. 411 00:33:43,491 --> 00:33:45,603 O Talibã do Haqqani 412 00:33:45,888 --> 00:33:48,912 apareceu aqui há cinco anos. 413 00:33:48,936 --> 00:33:51,048 Propagando a Sharia 414 00:33:51,886 --> 00:33:54,630 e exigindo ver os documentos das pessoas. 415 00:33:54,654 --> 00:33:59,050 Pedindo identidades que nem conseguiam ler. 416 00:33:59,074 --> 00:34:03,421 Quando fecharam a escola, ficou claro o que queriam, 417 00:34:03,445 --> 00:34:06,557 que nós ficássemos como eles. 418 00:34:06,999 --> 00:34:08,332 Meu pai... 419 00:34:10,620 --> 00:34:13,097 Meu pai os enfrentou. 420 00:34:14,763 --> 00:34:17,256 Colocaram uma mina do lado de fora da casa dele, 421 00:34:17,280 --> 00:34:20,725 debaixo da árvore favorita dele. 422 00:34:20,874 --> 00:34:25,653 Quando ele morreu, todos os outros recuaram. 423 00:34:26,375 --> 00:34:31,042 No outro dia, eu liguei para os americanos. 424 00:34:36,230 --> 00:34:40,897 <i>Preciso falar com seu convidado, por favor.</i> 425 00:34:42,187 --> 00:34:44,966 - Diga. - Saul, como está? 426 00:34:45,265 --> 00:34:46,582 Bem... 427 00:34:48,505 --> 00:34:50,630 - Pronto para sair daqui. - Ótimo. 428 00:34:50,654 --> 00:34:53,116 Houve uma pequena mudança de planos. 429 00:34:53,140 --> 00:34:54,740 O que houve? 430 00:34:56,163 --> 00:34:58,565 Nada, queremos te mover para o sul da cidade, 431 00:34:58,589 --> 00:35:01,945 mais perto para buscar. Não te queremos preso no centro. 432 00:35:01,969 --> 00:35:03,592 Certo. 433 00:35:03,616 --> 00:35:05,745 Tem um hospital umas 4 ruas abaixo. 434 00:35:05,769 --> 00:35:09,294 Pode chegar lá pelo beco, nos fundos. 435 00:35:09,318 --> 00:35:11,012 - Certo. - Atrás do hospital, 436 00:35:11,036 --> 00:35:13,406 tem um estacionamento de costas para as colinas. 437 00:35:13,430 --> 00:35:15,977 - Encontraremos você lá. - Estou a caminho. 438 00:35:16,001 --> 00:35:18,286 Deixe o celular ligado, precisamos te rastrear. 439 00:35:18,310 --> 00:35:20,087 Disseram para eu levar isso. 440 00:35:20,111 --> 00:35:21,755 Ótimo. 441 00:35:21,779 --> 00:35:24,557 Pode levar aquilo também. 442 00:35:29,235 --> 00:35:30,549 Obrigado. 443 00:35:30,573 --> 00:35:34,018 Você sempre será bem-vindo aqui. 444 00:36:07,798 --> 00:36:10,305 Peço desculpas pela ausência dos meus colegas. 445 00:36:10,329 --> 00:36:13,647 Não sei o que está os ocupando. 446 00:36:13,671 --> 00:36:15,766 Imagino se podemos fazer um recesso formal. 447 00:36:15,790 --> 00:36:17,951 Não. Vamos esperar. 448 00:36:17,975 --> 00:36:21,197 Estou certa que voltarão logo. 449 00:36:35,731 --> 00:36:37,166 - Islamabad. - Três Uno Delta. 450 00:36:37,190 --> 00:36:42,079 <i>Bloqueio na estrada. Oito inimigos. Aguardem.</i> 451 00:37:08,225 --> 00:37:10,020 Digam que isso não está acontecendo! 452 00:37:10,044 --> 00:37:12,155 - Mantenha-os avançando. - Precisam recuar. 453 00:37:12,179 --> 00:37:15,401 Eles precisam chegar à cidade. 454 00:37:21,458 --> 00:37:22,757 Droga. 455 00:37:22,781 --> 00:37:25,781 De onde esses caras vieram? 456 00:37:27,842 --> 00:37:29,142 Merda. 457 00:37:32,082 --> 00:37:34,861 Marque todos eles. Temos que rastreá-los. 458 00:37:34,885 --> 00:37:38,997 Sim, senhora. Estou os marcando agora. 459 00:37:40,341 --> 00:37:42,021 Chame o Saul. 460 00:37:42,545 --> 00:37:44,354 <i>- Alô. - Saul?</i> 461 00:37:44,378 --> 00:37:46,306 Preciso redirecionar você. 462 00:37:46,330 --> 00:37:49,411 Vire à direita. Agora. 463 00:37:49,435 --> 00:37:52,657 - Certo. - Tem algo de errado? 464 00:37:53,187 --> 00:37:54,487 Não. 465 00:38:02,362 --> 00:38:05,191 Carrie, o que está havendo? 466 00:38:05,215 --> 00:38:08,316 Estamos vendo alguns Talibãs na cidade. 467 00:38:08,340 --> 00:38:10,020 Não "alguns". 468 00:38:10,816 --> 00:38:12,116 Muitos. 469 00:38:17,845 --> 00:38:20,513 Estão fazendo uma busca. 470 00:38:23,801 --> 00:38:27,246 Espere um segundo. Marque esses. 471 00:38:34,528 --> 00:38:35,828 Carrie. 472 00:38:38,733 --> 00:38:41,622 Eles sabem que estou aqui. 473 00:38:44,046 --> 00:38:45,513 São muitos. 474 00:38:46,106 --> 00:38:48,080 Não posso passar. 475 00:38:48,104 --> 00:38:50,744 Aguente firme. Não é tão ruim assim. 476 00:38:50,768 --> 00:38:55,425 Você precisa confiar em mim. Estou vendo tudo daqui. 477 00:38:55,449 --> 00:38:56,826 Certo. 478 00:38:56,850 --> 00:38:58,678 Escute com atenção. 479 00:38:58,702 --> 00:39:00,002 Não. 480 00:39:02,811 --> 00:39:04,885 - O que está fazendo? - O que combinamos. 481 00:39:04,909 --> 00:39:08,047 Não, você precisa continuar andando. 482 00:39:08,071 --> 00:39:10,190 Não vou voltar para eles, Carrie. 483 00:39:10,214 --> 00:39:12,771 Saul, estamos quase lá. 484 00:39:14,351 --> 00:39:16,463 Eu já cansei disso. 485 00:39:16,787 --> 00:39:18,360 Não, Saul! O que está fazendo? 486 00:39:18,384 --> 00:39:20,447 Escute, ainda não acabou. 487 00:39:20,471 --> 00:39:21,953 Eles estão por todo o lugar. 488 00:39:21,977 --> 00:39:24,200 Você precisa vê-los. 489 00:39:24,716 --> 00:39:26,183 São muitos. 490 00:39:26,630 --> 00:39:28,342 Não, eu estou aqui! 491 00:39:28,366 --> 00:39:30,563 Estou aqui na sala de operações. 492 00:39:30,587 --> 00:39:35,537 Estou olhando para a tela e digo que há esperanças. 493 00:39:35,561 --> 00:39:37,561 Ainda há um jeito. 494 00:39:38,208 --> 00:39:39,508 <i>Saul?</i> 495 00:39:40,594 --> 00:39:43,890 Saul, nós vamos resolver isso. Vamos te levar para casa, 496 00:39:43,914 --> 00:39:47,310 <i>mas você precisa abaixar a arma e se concentrar.</i> 497 00:39:47,334 --> 00:39:51,113 <i>Você precisa fazer o que eu disser.</i> 498 00:39:55,092 --> 00:39:56,392 Saul? 499 00:40:03,100 --> 00:40:04,400 Saul? 500 00:40:06,000 --> 00:40:07,814 - E a Equipe de Elite? - Não irão. 501 00:40:07,838 --> 00:40:11,283 - Faça-os voltar. - Não podemos. 502 00:40:15,562 --> 00:40:21,007 Saul, esperam por você no local. Não os desaponte. 503 00:40:40,421 --> 00:40:43,421 Saul, você está em um pátio. 504 00:40:44,291 --> 00:40:46,191 Precisa sair daí. 505 00:40:59,319 --> 00:41:01,542 Ele está se movendo. 506 00:41:05,929 --> 00:41:07,657 Certo. 507 00:41:07,681 --> 00:41:11,348 No beco, você vai virar à direita. 508 00:41:13,103 --> 00:41:14,992 Foi por onde vim. 509 00:41:15,156 --> 00:41:18,268 Vamos refazer os seus passos. 510 00:41:20,867 --> 00:41:22,444 E agora? 511 00:41:22,468 --> 00:41:26,711 Adiante há três prédios. 512 00:41:26,735 --> 00:41:28,513 Vire à esquerda. 513 00:41:29,419 --> 00:41:30,719 Carrie... 514 00:41:31,839 --> 00:41:37,036 Não se preocupe, estou vendo-os. Tem uma porta à sua esquerda. 515 00:41:37,060 --> 00:41:38,740 Está trancada. 516 00:41:38,979 --> 00:41:40,757 Tente a próxima. 517 00:41:40,898 --> 00:41:42,198 Não abre. 518 00:41:47,237 --> 00:41:48,917 Certo, entrei. 519 00:41:49,750 --> 00:41:52,602 Continue andando. Procure a saída do outro lado. 520 00:41:52,626 --> 00:41:55,038 - Onde? - À sua esquerda 521 00:41:55,062 --> 00:41:58,341 - e depois à direita. - Estou vendo. 522 00:41:58,365 --> 00:42:00,809 Ótimo. Isso vai te levar à rua, 523 00:42:00,833 --> 00:42:03,546 e o estacionamento está a dois quarteirões. 524 00:42:03,570 --> 00:42:05,698 - Certo. - Continue se movendo. 525 00:42:05,722 --> 00:42:07,022 Estou. 526 00:42:09,059 --> 00:42:10,359 Carrie! 527 00:42:18,752 --> 00:42:20,120 <i>Socorro!</i> 528 00:42:20,721 --> 00:42:23,483 <i>Carrie! Solte-me!</i> 529 00:42:23,507 --> 00:42:26,469 Você mentiu para mim! Desgraçada! 530 00:42:26,493 --> 00:42:30,056 <i>Você mentiu! Você mentiu para mim!</i> 531 00:42:30,080 --> 00:42:32,226 <i>Vá se foder!</i> 532 00:42:32,250 --> 00:42:35,311 <i>Desgraçada!</i> 533 00:42:35,335 --> 00:42:37,668 <i>Você mentiu para mim!</i> 534 00:42:38,222 --> 00:42:40,767 <i>Desgraçada!</i> 535 00:42:40,791 --> 00:42:42,758 Desligue. 536 00:42:46,013 --> 00:42:49,125 Vou voltar à sala de reunião. 537 00:42:54,388 --> 00:42:59,610 Eu estava ansioso para mandá-los catar coquinho. 538 00:42:59,977 --> 00:43:02,977 Mas isso não vai acontecer. 539 00:43:32,492 --> 00:43:37,492 Diga ao Haqqani que atenderemos às exigências. 540 00:43:58,401 --> 00:43:59,996 Eu estava tentando fazer o certo. 541 00:44:00,020 --> 00:44:03,687 Manter alguém vivo, ao invés de... 542 00:44:03,740 --> 00:44:06,074 Guiá-lo para a morte. 543 00:44:07,845 --> 00:44:09,525 Você manteve. 544 00:44:10,647 --> 00:44:13,091 Não sei o que mantive. 545 00:44:13,934 --> 00:44:18,737 Traí o Saul. Ele contava comigo e eu o traí. 546 00:44:22,259 --> 00:44:25,355 Como salvar a vida de alguém pode ser a escolha errada? 547 00:44:25,379 --> 00:44:28,058 Mas foi, porque só há escolhas erradas. 548 00:44:28,082 --> 00:44:33,229 E é como se eu estivesse vendo isso pela primeira vez. 549 00:44:33,253 --> 00:44:38,251 Nada de bom pode acontecer nesse mundo fodido que criamos. 550 00:44:38,275 --> 00:44:39,575 Pode? 551 00:44:46,099 --> 00:44:49,433 Estamos acordados há dois dias. 552 00:44:49,736 --> 00:44:53,857 Acho que precisamos descansar. 553 00:44:55,292 --> 00:44:56,625 Boa noite. 554 00:46:30,120 --> 00:46:33,707 - Vocês venceram. - Vencemos? 555 00:46:35,108 --> 00:46:38,887 Disse que tinha algo para me dizer. 556 00:46:41,281 --> 00:46:44,426 O que houve com você na outra noite com as drogas, 557 00:46:44,450 --> 00:46:45,983 não fui eu. 558 00:46:47,854 --> 00:46:49,349 - Você já disse isso. - Eu sei. 559 00:46:49,373 --> 00:46:51,834 - Mais de uma vez. - Preciso que acredite em mim. 560 00:46:51,858 --> 00:46:55,571 - Por quê? - Não tenho certeza. 561 00:46:55,595 --> 00:46:58,595 Talvez porque seja verdade. 562 00:47:01,016 --> 00:47:03,763 Você torna tudo tão difícil, sabia? 563 00:47:03,787 --> 00:47:05,864 Quando reclamar da desconfiança entre nós, 564 00:47:05,888 --> 00:47:07,850 lembre-se disso. 565 00:47:07,874 --> 00:47:09,174 Agora. 566 00:47:11,045 --> 00:47:14,824 Foi sacanagem o que fizeram comigo. 567 00:47:20,053 --> 00:47:21,331 E talvez foi justo, 568 00:47:21,355 --> 00:47:26,319 talvez seja o que fazemos um com o outro toda hora, 569 00:47:26,343 --> 00:47:29,899 mas não pareceu justo. Não mesmo. 570 00:47:35,368 --> 00:47:37,257 Acredito em você. 571 00:47:51,468 --> 00:47:54,802 Sei que está dizendo a verdade, 572 00:47:57,777 --> 00:47:59,666 porque eu lembro. 573 00:48:01,730 --> 00:48:03,030 Não... 574 00:48:04,831 --> 00:48:07,831 Não tudo, mas o suficiente. 575 00:48:11,371 --> 00:48:14,260 A parte no final com você. 576 00:48:21,481 --> 00:48:23,743 Mas não pode fazer isso. Dizer que tem algo... 577 00:48:23,767 --> 00:48:28,546 Foi o Dennis Boyd que trocou os comprimidos. 578 00:48:29,238 --> 00:48:31,906 O marido da embaixadora. 579 00:48:32,708 --> 00:48:36,264 Ele está trabalhando contra você. 580 00:48:40,533 --> 00:48:43,533 Isso é tudo que posso dizer. 581 00:48:49,036 --> 00:48:52,036 www.insubs.com 582 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm