"Homeland" Halfway to a Donut
ID | 13180915 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" Halfway to a Donut |
Release Name | Homeland.S04E08.Halfway.to.a.Donut.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3990534 |
Format | srt |
1
00:00:02,325 --> 00:00:04,385
<i>Anteriormente em Homeland...</i>
2
00:00:04,409 --> 00:00:05,815
Quinn, estou no aeroporto.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,395
Estou vendo
o Farhad Ghazi agora.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,639
Mas que droga?
Saul.
5
00:00:15,663 --> 00:00:17,538
- Atire.
- Carrie!
6
00:00:17,562 --> 00:00:19,261
- Vamos perder o alvo.
- É o Saul.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,852
Atire logo!
8
00:00:21,280 --> 00:00:25,502
Você está maluca?
É o Saul que está lá.
9
00:00:29,103 --> 00:00:31,477
Você foi a última pessoa a vê-lo
antes dele ser levado.
10
00:00:31,501 --> 00:00:33,628
Porque você o mandou
para causar problemas.
11
00:00:33,652 --> 00:00:35,627
Isso te põe no centro disso.
12
00:00:35,651 --> 00:00:37,026
Disse que encontrou algo.
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,715
<i>Usei a chave que me deu
para entrar na casa da Carrie.</i>
14
00:00:39,739 --> 00:00:43,851
- Clozapina?
- O lugar é uma farmácia.
15
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:07,757 --> 00:01:10,535
Não.
Estou bem. Soltem-me!
17
00:01:16,389 --> 00:01:17,737
Não!
18
00:01:18,174 --> 00:01:20,932
- Você...
- Sim, sou eu.
19
00:01:25,099 --> 00:01:27,283
Você está segura agora.
20
00:01:27,307 --> 00:01:29,626
Brody.
21
00:01:30,789 --> 00:01:32,469
Quem é Brody?
22
00:01:34,757 --> 00:01:36,437
Quem é Brody?
23
00:01:38,570 --> 00:01:41,047
4ª Temporada | Episódio 8
-= Halfway to a Donut =-
24
00:01:41,071 --> 00:01:43,548
Legenda: Nogitsunez,
Engels, John93, Fabrs,
25
00:01:43,572 --> 00:01:46,049
Legenda: CHaandde,
VUno, IceBreaker e RedTail
26
00:01:46,073 --> 00:01:49,073
Revisão:
milenaroc e RedTail
27
00:03:04,874 --> 00:03:09,541
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
28
00:04:51,467 --> 00:04:53,912
Como está se sentindo?
29
00:04:55,207 --> 00:04:57,318
- Aqui.
- Estou bem.
30
00:04:58,067 --> 00:05:01,065
Pelo menos
parece melhor do que ontem.
31
00:05:01,089 --> 00:05:04,645
Você estava
em um péssimo estado.
32
00:05:12,193 --> 00:05:13,505
Porque...
33
00:05:14,787 --> 00:05:16,467
É a sua casa?
34
00:05:16,834 --> 00:05:18,141
É.
35
00:05:28,863 --> 00:05:30,863
Como cheguei aqui?
36
00:05:32,632 --> 00:05:34,312
Não se lembra?
37
00:05:36,106 --> 00:05:38,885
Meus homens te trouxeram.
38
00:05:41,404 --> 00:05:42,869
Por quê?
39
00:05:42,893 --> 00:05:45,776
Você estava causando
um tumulto na rua.
40
00:05:45,800 --> 00:05:48,957
A polícia tinha te prendido
quando cheguei.
41
00:05:48,981 --> 00:05:50,661
Como eu disse,
42
00:05:50,871 --> 00:05:53,316
você estava muito mal.
43
00:05:59,475 --> 00:06:01,697
Não se lembra mesmo.
44
00:06:05,276 --> 00:06:09,721
Disse-me algumas coisas
sobre você ontem.
45
00:06:10,830 --> 00:06:12,464
Achou que eu era
outra pessoa,
46
00:06:12,488 --> 00:06:15,044
alguém de quem gostava.
47
00:06:16,129 --> 00:06:18,129
Alguém que morreu.
48
00:06:27,585 --> 00:06:29,147
Você precisa descansar.
49
00:06:29,171 --> 00:06:30,471
Não.
50
00:06:59,101 --> 00:07:00,629
Onde ela está?
51
00:07:00,653 --> 00:07:02,776
É incerto.
Estamos verificando agora.
52
00:07:02,800 --> 00:07:04,077
Devo me preocupar?
53
00:07:04,101 --> 00:07:05,801
Só com o Saul.
54
00:07:05,825 --> 00:07:08,037
- Então estamos prontos?
- Estamos.
55
00:07:08,061 --> 00:07:09,772
- Ouviremos, certo?
- Certo.
56
00:07:09,796 --> 00:07:12,240
Tudo que disserem,
por mais polêmico que pareça.
57
00:07:12,264 --> 00:07:14,176
Tudo bem, entendi.
Ficar quieto.
58
00:07:14,200 --> 00:07:16,612
Foi difícil arrumar o estrago
da última vez.
59
00:07:16,636 --> 00:07:19,636
Não sei se consigo de novo.
60
00:07:25,678 --> 00:07:27,389
Está chegando
em cima da hora.
61
00:07:27,413 --> 00:07:29,090
Tive uma convidada
inesperada.
62
00:07:29,114 --> 00:07:30,726
- Fiquei sabendo.
- Ficou?
63
00:07:30,750 --> 00:07:33,995
Fiquei.
Quer me dizer por que interveio?
64
00:07:34,019 --> 00:07:36,765
Não intervim, ela estava na rua
agindo como louca.
65
00:07:36,789 --> 00:07:38,400
Não ia acabar bem.
66
00:07:38,424 --> 00:07:40,001
Não precisamos
de outro incidente
67
00:07:40,025 --> 00:07:41,869
com um chefe de divisão
da CIA.
68
00:07:41,893 --> 00:07:44,702
- Por que acha isso?
- O quê?
69
00:07:44,726 --> 00:07:47,376
Que Carrie Mathison
estava agindo como louca.
70
00:07:47,400 --> 00:07:49,111
O que foi aquilo?
71
00:07:49,135 --> 00:07:51,691
Você se perguntou isso?
72
00:07:51,997 --> 00:07:54,138
Ela tem histórico
de doença mental.
73
00:07:54,162 --> 00:07:56,418
- Não sabia.
- Ela estaria em um avião agora,
74
00:07:56,442 --> 00:07:58,553
em casa,
dispensada do cargo dela,
75
00:07:58,577 --> 00:08:01,133
mas você se intrometeu.
76
00:08:02,681 --> 00:08:04,259
Deveria ter me dito.
77
00:08:04,283 --> 00:08:06,361
Se havia um plano,
deveria ter me contado.
78
00:08:06,385 --> 00:08:08,963
- Tudo bem aí?
- Não muito.
79
00:08:08,987 --> 00:08:10,364
Vamos.
80
00:08:10,388 --> 00:08:14,610
Nós os deixamos esperando
tempo demais.
81
00:08:53,499 --> 00:08:54,865
Levante.
82
00:08:55,567 --> 00:08:57,247
Levante.
Saia.
83
00:09:24,863 --> 00:09:28,410
<i>Não façam isso.</i>
84
00:09:28,434 --> 00:09:29,912
<i>Nada do que eles pedirem.</i>
85
00:09:29,936 --> 00:09:33,026
Não façam. Nada.
Nenhuma coisa.
86
00:09:33,050 --> 00:09:36,774
Mandem-nos para o inferno!
87
00:09:47,386 --> 00:09:50,298
Diga que se ele for ferido,
não haverá acordo.
88
00:09:50,322 --> 00:09:51,933
- Eles sabem disso.
- Diga.
89
00:09:51,957 --> 00:09:56,291
- Tentarei passar a mensagem.
- Tentará.
90
00:10:02,834 --> 00:10:04,514
<i>Abdul Zaheer.</i>
91
00:10:05,071 --> 00:10:06,751
Faysal Ahmad.
92
00:10:07,440 --> 00:10:08,917
<i>Amir Wasif.</i>
93
00:10:08,941 --> 00:10:12,721
- O que ele está fazendo?
- Hafiz Jan.
94
00:10:12,745 --> 00:10:14,425
<i>Mustafa Hashmi.</i>
95
00:10:15,848 --> 00:10:17,681
Allahu Akbar.
96
00:10:28,227 --> 00:10:30,338
São nomes de prisioneiros,
não são?
97
00:10:30,362 --> 00:10:32,207
Sim, os que vocês mantêm
em Bagram.
98
00:10:32,231 --> 00:10:33,676
Então ele quer uma troca.
99
00:10:33,700 --> 00:10:36,415
Obviamente, isso vai demorar.
Ele precisa saber disso.
100
00:10:36,439 --> 00:10:38,313
Amir Wasif foi responsável
101
00:10:38,337 --> 00:10:42,517
pelo bombardeio do mercado
em Karachi, certo?
102
00:10:42,541 --> 00:10:44,085
Esqueça
o que ele fez conosco,
103
00:10:44,109 --> 00:10:46,688
ele matou muitos
dos seus cidadãos aquele dia.
104
00:10:46,712 --> 00:10:48,490
Quer mesmo
ele de volta às ruas?
105
00:10:48,514 --> 00:10:50,659
São exigências do Haqqani,
não nossas.
106
00:10:50,683 --> 00:10:52,993
Estamos chocados como vocês
em ouvir esse nome.
107
00:10:53,017 --> 00:10:54,362
Estão?
108
00:10:54,386 --> 00:10:55,964
- Mesmo?
- Tudo bem.
109
00:10:55,988 --> 00:10:58,033
Isso é algo inesperado.
110
00:10:58,057 --> 00:10:59,734
Obviamente,
nada pode acontecer
111
00:10:59,758 --> 00:11:02,670
até consultarmos
nossos respectivos governos.
112
00:11:02,694 --> 00:11:08,806
Sugiro que nos reunamos de novo
no mesmo horário amanhã.
113
00:12:47,249 --> 00:12:49,917
Está se sentindo melhor.
114
00:12:50,352 --> 00:12:52,352
Quer alguma coisa?
115
00:12:59,928 --> 00:13:03,542
Por que seus homens
estavam me seguindo?
116
00:13:03,566 --> 00:13:05,166
Não estavam.
117
00:13:06,135 --> 00:13:07,879
Disse que eles
me trouxeram aqui.
118
00:13:07,903 --> 00:13:10,805
A polícia nos disse
que você estava estranha.
119
00:13:10,829 --> 00:13:13,034
Então a polícia
estava me seguindo.
120
00:13:13,058 --> 00:13:14,687
Depois
que agrediu um segurança
121
00:13:14,711 --> 00:13:18,638
e começou a atirar
nas pessoas com os dedos.
122
00:13:18,662 --> 00:13:21,219
Eu estava fazendo isso?
123
00:13:22,251 --> 00:13:25,554
Talvez seja porque trocaram
meus remédios.
124
00:13:25,578 --> 00:13:28,650
- O quê?
- Meus comprimidos.
125
00:13:28,674 --> 00:13:33,453
Dependo deles.
Acho que alguém os adulterou.
126
00:13:38,066 --> 00:13:41,678
Você não acha
que isso é impossível.
127
00:13:41,702 --> 00:13:45,924
- Acha que fui eu?
- Eu não disse isso.
128
00:13:46,175 --> 00:13:48,609
- Mas foi você?
- Não.
129
00:13:50,611 --> 00:13:53,723
- Quem foi?
- Não faço ideia.
130
00:13:55,317 --> 00:13:57,415
Você me diria, não diria?
131
00:13:57,439 --> 00:14:00,773
Sr. "Prestativo", e seus homens
que estavam nas ruas por acaso?
132
00:14:00,797 --> 00:14:03,061
- Eu salvei você.
- Obrigada.
133
00:14:03,085 --> 00:14:05,642
Você precisa descansar.
134
00:14:05,735 --> 00:14:08,068
Saia da minha frente.
135
00:14:08,664 --> 00:14:09,997
Aonde vai?
136
00:14:12,617 --> 00:14:17,284
- Levo você até a embaixada.
- Vou sozinha.
137
00:14:34,789 --> 00:14:38,456
- Seus novos remédios.
- Obrigada.
138
00:14:39,879 --> 00:14:42,593
Carrie, por onde esteve?
O que aconteceu?
139
00:14:42,617 --> 00:14:45,143
Temos uma invasão
aqui na embaixada.
140
00:14:45,167 --> 00:14:47,223
- O quê?
- Alguém trocou meus remédios.
141
00:14:47,247 --> 00:14:50,014
- Onde está o Lockhart?
- Com a embaixadora.
142
00:14:50,038 --> 00:14:51,657
Faça o sair, discretamente.
143
00:14:51,681 --> 00:14:53,969
Preciso de você,
ele e eu na sala de segurança.
144
00:14:53,993 --> 00:14:58,993
Só nós 3, para vermos
em quem podemos confiar.
145
00:15:02,500 --> 00:15:04,348
Como isso pôde acontecer?
146
00:15:04,372 --> 00:15:07,882
Está bem claro.
Alguém entrou no meu quarto.
147
00:15:07,906 --> 00:15:11,058
- Quem faria isso?
- Não sei.
148
00:15:11,082 --> 00:15:12,688
Precisamos avisar
a embaixadora.
149
00:15:12,712 --> 00:15:15,524
Não precisamos avisar ninguém,
não até pensarmos direito.
150
00:15:15,548 --> 00:15:18,560
Sabe quantas pessoas entram
e saem daqui todo dia?
151
00:15:18,584 --> 00:15:24,365
Achar quem está contra nós...
Talvez seja mais que um.
152
00:15:24,389 --> 00:15:26,180
Você a atualizou
da situação do Saul?
153
00:15:26,204 --> 00:15:30,983
- Estava te esperando.
- Outra notícia ruim.
154
00:15:31,079 --> 00:15:36,078
Haqqani quer trocar o Saul
por prisioneiros.
155
00:15:37,535 --> 00:15:40,714
Esses são todos os homens
do Haqqani.
156
00:15:40,738 --> 00:15:43,102
- Não podemos fazer isso.
- Foi o que eu disse.
157
00:15:43,126 --> 00:15:45,704
Se entregarmos os 5,
ele controlará daqui a Cabul.
158
00:15:45,728 --> 00:15:47,728
Esse é o objetivo.
159
00:15:49,048 --> 00:15:50,728
Qual é o plano?
160
00:15:51,369 --> 00:15:54,445
Qual plano?
Não há nenhum plano.
161
00:15:54,469 --> 00:15:56,093
Ninguém quer isso.
162
00:15:56,117 --> 00:15:58,566
Nós não queremos,
nem a Casa Branca,
163
00:15:58,590 --> 00:16:01,627
nem o Saul,
principalmente o Saul.
164
00:16:01,651 --> 00:16:04,856
Mas eu não quero
o meu antecessor se juntando
165
00:16:04,880 --> 00:16:08,440
ao Daniel Pearl e Jim Foley
com a cabeça em um cesto.
166
00:16:08,464 --> 00:16:11,464
Diga-me você,
o que faremos?
167
00:16:14,356 --> 00:16:18,882
- Acharemos outra maneira.
- Seja mais específica.
168
00:16:18,906 --> 00:16:22,273
Enquanto isso, tenho que avisar
a embaixadora sobre você.
169
00:16:22,297 --> 00:16:25,612
- Senhor...
- Estive com os paquistaneses.
170
00:16:25,636 --> 00:16:27,583
Ela me fez prometer:
transparência,
171
00:16:27,607 --> 00:16:29,940
trabalho em equipe...
172
00:16:31,439 --> 00:16:35,863
E tinha outra palavra com "T",
esqueci qual era.
173
00:16:35,887 --> 00:16:41,443
Você me disse que manteria
esse lugar sob controle.
174
00:16:45,370 --> 00:16:49,316
Você não disse
o que aconteceu ontem à noite.
175
00:16:49,340 --> 00:16:52,853
Não sei
o que aconteceu ontem à noite.
176
00:16:52,877 --> 00:16:56,107
Sério, acordei na casa
do coronel Khan.
177
00:16:56,131 --> 00:16:59,626
O chefe
de antiterrorismo da SII?
178
00:16:59,650 --> 00:17:01,896
Disse que os homens dele
me "encontraram".
179
00:17:01,920 --> 00:17:04,765
Aparentemente,
em uma cadeia.
180
00:17:04,789 --> 00:17:08,559
- E você não se lembra?
- Não exatamente.
181
00:17:08,583 --> 00:17:13,475
Só que foi uma loucura.
182
00:17:13,499 --> 00:17:15,839
Muito baixo da parte deles.
183
00:17:15,863 --> 00:17:17,862
Eles exploraram uma fraqueza.
184
00:17:17,886 --> 00:17:20,108
Eles te envenenaram.
185
00:17:21,390 --> 00:17:26,057
Ao menos não há ilusões
de qual lado estão.
186
00:17:30,231 --> 00:17:31,532
Porra.
187
00:17:32,534 --> 00:17:34,001
Puta merda.
188
00:17:45,263 --> 00:17:46,563
Vamos.
189
00:19:00,380 --> 00:19:03,058
Tem certeza
quanto a essa invasão?
190
00:19:03,082 --> 00:19:05,138
Diga outro jeito
disso ter acontecido.
191
00:19:05,162 --> 00:19:07,705
Vou começar
o protocolo de mudança.
192
00:19:07,729 --> 00:19:10,475
Novas fechaduras,
novos códigos.
193
00:19:10,499 --> 00:19:12,431
Eu me sinto em uma guerra.
194
00:19:12,455 --> 00:19:15,601
- O que esperava?
- Não sei.
195
00:19:15,625 --> 00:19:20,514
Não era para o Paquistão
estar do nosso lado?
196
00:19:20,809 --> 00:19:23,120
Não sei mesmo
como você consegue.
197
00:19:23,144 --> 00:19:25,406
Trabalhar com eles,
dia após dia,
198
00:19:25,430 --> 00:19:27,742
sabendo que querem
nos apunhalar pelas costas.
199
00:19:27,766 --> 00:19:30,640
Sou uma diplomata.
É meu trabalho.
200
00:19:30,664 --> 00:19:33,358
- Engolir sapo.
- Aguentar.
201
00:19:33,382 --> 00:19:36,984
Se for o necessário para achar
áreas de interesse em comum.
202
00:19:37,008 --> 00:19:38,787
Eles nos odeiam.
203
00:19:39,785 --> 00:19:45,230
Boa sorte em encontrar
interesses em comuns nisso.
204
00:19:50,739 --> 00:19:53,610
Ele não parece muito feliz.
205
00:19:53,634 --> 00:19:55,447
Nem você, aliás.
206
00:19:56,361 --> 00:19:59,891
Isso pode ser a solução.
Da Reema's.
207
00:19:59,915 --> 00:20:03,027
Passei lá
depois do trabalho.
208
00:20:04,102 --> 00:20:07,589
São genuínos balushahi.
209
00:20:08,390 --> 00:20:10,803
É quase uma rosquinha.
210
00:20:10,827 --> 00:20:13,506
Não vá lá fora, tudo bem?
211
00:20:13,530 --> 00:20:14,822
Como assim?
212
00:20:14,846 --> 00:20:17,430
Deixe outra pessoa
dar suas aulas por um tempo.
213
00:20:17,454 --> 00:20:20,676
Pode fazer isso?
Não é seguro.
214
00:20:21,720 --> 00:20:25,953
Não sou ex-diretor de nada.
Ninguém vai me pegar.
215
00:20:25,977 --> 00:20:28,386
Há outras coisas
acontecendo.
216
00:20:28,410 --> 00:20:29,877
Tipo o quê?
217
00:20:32,264 --> 00:20:34,392
Certo.
Entendo.
218
00:20:34,416 --> 00:20:37,844
Houve uma invasão
aqui na embaixada.
219
00:20:37,868 --> 00:20:41,690
Você não pode
contar a ninguém, tudo bem?
220
00:20:41,714 --> 00:20:43,015
Claro.
221
00:20:46,716 --> 00:20:48,396
Tenha cuidado.
222
00:22:45,106 --> 00:22:46,406
Alô.
223
00:22:47,873 --> 00:22:51,095
Graças a Deus.
Carrie, sou eu.
224
00:22:53,308 --> 00:22:56,530
- Quinn, levante-se!
- Já vai.
225
00:22:57,479 --> 00:22:59,037
- Saul escapou.
- Onde ele está?
226
00:22:59,061 --> 00:23:00,919
Ele não sabe, está a pé.
227
00:23:00,943 --> 00:23:02,724
Vai retornar em 15...
11 minutos.
228
00:23:02,748 --> 00:23:07,780
Temos que localizá-lo
e montar um plano de extração.
229
00:23:07,804 --> 00:23:09,451
- Ele ligou?
- Ainda não. Pronto?
230
00:23:09,475 --> 00:23:10,798
Tudo certo.
231
00:23:10,822 --> 00:23:14,640
Precisávamos de uma chance.
Talvez tenhamos uma.
232
00:23:14,664 --> 00:23:16,264
Bem na hora.
233
00:23:16,611 --> 00:23:17,911
Saul.
234
00:23:19,564 --> 00:23:21,337
- O que eu faço?
- Saul, é o Quinn.
235
00:23:21,361 --> 00:23:23,288
Precisamos localizar você.
O que está vendo?
236
00:23:23,312 --> 00:23:26,718
Nada. Está tudo escuro.
Não consigo ver meu pé.
237
00:23:26,742 --> 00:23:29,000
A boa notícia é
que ninguém pode te ver.
238
00:23:29,024 --> 00:23:30,668
Temos sinal de GPS.
239
00:23:30,692 --> 00:23:32,370
Aguente aí,
parece que te achamos.
240
00:23:32,394 --> 00:23:36,173
Dê a topografia
em um raio de 75km.
241
00:23:44,656 --> 00:23:47,769
- Onde estou?
- Saul, acalme-se e respire.
242
00:23:47,793 --> 00:23:50,334
Estou respirando, porra.
243
00:23:50,358 --> 00:23:52,960
Normalmente ando 2 quadras
até a padaria, mas é plano.
244
00:23:52,984 --> 00:23:56,010
Certo, fique quieto,
o som se propaga.
245
00:23:56,034 --> 00:23:57,434
Só...
246
00:24:00,119 --> 00:24:01,987
Só me diga o que fazer.
247
00:24:02,011 --> 00:24:04,200
Disse que queria uma chance.
Olhem para isso.
248
00:24:04,224 --> 00:24:07,336
Makin.
Temos um contato aqui.
249
00:24:07,361 --> 00:24:09,041
- Saul?
- Sim?
250
00:24:09,544 --> 00:24:14,889
Tem uma colina na sua frente.
Diga guando chegar lá.
251
00:24:14,913 --> 00:24:16,703
Os drones estão longe?
252
00:24:16,727 --> 00:24:18,715
O mais próximo
está à 550km.
253
00:24:18,739 --> 00:24:23,037
Redirecione,
precisaremos ver Makin de manhã.
254
00:24:23,061 --> 00:24:26,806
- A equipe de elite pode chegar?
- A estrada é razoável.
255
00:24:26,830 --> 00:24:29,419
Pronto, cheguei.
256
00:24:29,443 --> 00:24:30,743
Ótimo.
257
00:24:34,647 --> 00:24:37,124
- Tirem-me daqui.
- Vamos te tirar daí.
258
00:24:37,148 --> 00:24:39,689
Olhe para a esquerda
de onde veio, às 10h.
259
00:24:39,713 --> 00:24:42,044
Deverá ver luzes
de uma cidade, é Makin.
260
00:24:42,068 --> 00:24:44,290
Temos um contato lá.
261
00:24:47,851 --> 00:24:50,963
- Qual é a distância?
- 32km.
262
00:24:51,280 --> 00:24:53,489
- Merda.
- Não, é bom.
263
00:24:53,513 --> 00:24:54,870
32km até de manhã.
264
00:24:54,894 --> 00:24:56,447
Eles não sabem
onde te procurar.
265
00:24:56,471 --> 00:24:58,443
<i>Precisam cobrir 3.900km².</i>
266
00:24:58,467 --> 00:25:00,091
Você é uma agulha
em um palheiro.
267
00:25:00,115 --> 00:25:02,706
O nome do contato
é Azam Shah.
268
00:25:02,730 --> 00:25:05,697
Ele é comerciante no centro,
na rua Ferozepur.
269
00:25:05,721 --> 00:25:09,833
Uma equipe irá te resgatar lá.
Repita.
270
00:25:09,891 --> 00:25:11,183
Saul, quando desligarmos,
271
00:25:11,207 --> 00:25:13,412
<i>a comunicação será desligada
até você chegar.</i>
272
00:25:13,436 --> 00:25:17,548
<i>Por favor,
repita o plano de extração.</i>
273
00:25:18,407 --> 00:25:20,519
Onde está a Carrie?
274
00:25:20,583 --> 00:25:21,974
Carrie?
275
00:25:21,998 --> 00:25:24,832
- Sim, Saul.
- Preciso falar com você.
276
00:25:24,856 --> 00:25:26,536
Em particular.
277
00:25:33,546 --> 00:25:36,435
- Está aí, Carrie?
- Estou.
278
00:25:37,762 --> 00:25:39,362
Só nós dois?
279
00:25:41,125 --> 00:25:42,517
Só nós dois.
280
00:25:42,541 --> 00:25:44,073
<i>Escute.</i>
281
00:25:45,487 --> 00:25:48,487
Não vou ser pego outra vez.
282
00:25:48,854 --> 00:25:51,303
É por isso
que estamos aqui.
283
00:25:51,327 --> 00:25:53,994
<i>Não estou falando disso.</i>
284
00:25:54,316 --> 00:25:58,361
Não vou ser um peão
para troca de prisioneiros.
285
00:25:58,385 --> 00:26:02,497
<i>Não vou participar do jogo
do Haqqani.</i>
286
00:26:02,600 --> 00:26:06,068
Ninguém deveria sofrer
pelos meus erros.
287
00:26:06,092 --> 00:26:08,242
Quem dirá um país.
288
00:26:08,266 --> 00:26:10,933
<i>Carrie, está me ouvindo?</i>
289
00:26:10,958 --> 00:26:12,332
Estou.
290
00:26:14,506 --> 00:26:16,767
Precisa prometer
que se algo der errado,
291
00:26:16,791 --> 00:26:20,236
jogará uma bomba
nessa confusão.
292
00:26:21,595 --> 00:26:24,357
Você sabe do que se trata
esse plano de troca.
293
00:26:24,381 --> 00:26:27,493
<i>Sabe que não pode acontecer.</i>
294
00:26:29,213 --> 00:26:32,213
Escapar ou morrer, prometa.
295
00:26:33,528 --> 00:26:36,003
- Certo.
- Não.
296
00:26:36,027 --> 00:26:37,889
Não, nada de "certo".
297
00:26:37,913 --> 00:26:40,774
Precisa prometer
que eu não vou voltar
298
00:26:40,798 --> 00:26:42,227
para as mãos do Talibã.
299
00:26:42,251 --> 00:26:46,608
Ou, juro por Deus,
pulo de um precipício agora.
300
00:26:46,632 --> 00:26:48,327
Escapar ou morrer.
301
00:26:48,351 --> 00:26:49,836
Eu prometo.
302
00:26:52,246 --> 00:26:54,173
O contato é Azam Shah.
303
00:26:54,197 --> 00:26:58,592
Tem uma mercearia
na rua Ferozepur em Makin.
304
00:26:58,616 --> 00:27:01,173
Vou começar a ir agora.
305
00:27:03,583 --> 00:27:04,883
Saul?
306
00:27:28,871 --> 00:27:31,325
Saul está quase lá.
E a equipe de elite?
307
00:27:31,349 --> 00:27:34,683
Cerca de uma hora e meia
de lá.
308
00:27:35,474 --> 00:27:37,696
Quer me contar algo?
309
00:27:38,052 --> 00:27:41,623
Quer saber
o que o Saul disse ontem?
310
00:27:41,647 --> 00:27:44,867
Ele não quer ser capturado
outra vez.
311
00:27:44,891 --> 00:27:47,030
Disse para eliminá-lo
se isso acontecer.
312
00:27:47,054 --> 00:27:50,178
É o que você disse
que ele iria querer.
313
00:27:50,202 --> 00:27:52,202
Ninguém quer isso.
314
00:27:54,314 --> 00:27:56,536
Ele me fez prometer.
315
00:27:56,596 --> 00:27:58,328
Se isso acontecer.
316
00:27:58,352 --> 00:27:59,676
- Isso.
- O que não vai.
317
00:27:59,700 --> 00:28:02,700
Por isso a equipe de elite.
318
00:28:05,287 --> 00:28:07,051
A delegação paquistanesa
chegou.
319
00:28:07,075 --> 00:28:08,409
Estão prontos?
320
00:28:08,433 --> 00:28:10,611
A embaixadora
tem uma lista de exigências.
321
00:28:10,635 --> 00:28:11,923
Para enrolar, basicamente.
322
00:28:11,947 --> 00:28:14,171
Ela acha que vai demorar
uns 20 minutos,
323
00:28:14,195 --> 00:28:16,710
depois disso,
voltamos para o Saul.
324
00:28:16,734 --> 00:28:18,089
Acha que eles sabem?
325
00:28:18,113 --> 00:28:20,121
Que o item troca deles
sumiu?
326
00:28:20,145 --> 00:28:22,613
Sabem desde a hora
que ele fugiu.
327
00:28:22,637 --> 00:28:24,836
Foram várias ligações
para a Casa Branca.
328
00:28:24,860 --> 00:28:27,387
Imagine o nível
de minuciosidade.
329
00:28:27,411 --> 00:28:31,115
Mas garanto que o Sr. Lockhart
chegará logo.
330
00:28:31,139 --> 00:28:32,671
Eles sabem.
331
00:28:32,695 --> 00:28:34,688
- Sabem do quê?
- Sabem dos comprimidos.
332
00:28:34,712 --> 00:28:36,045
Acalme-se.
333
00:28:37,436 --> 00:28:39,945
Disse que Carrie Mathison
já estaria em um avião.
334
00:28:39,969 --> 00:28:41,622
Ela não está.
Está furiosa,
335
00:28:41,646 --> 00:28:43,427
tentando descobrir
quem a envenenou.
336
00:28:43,451 --> 00:28:46,761
Ela deve ter mais coisas
com que se preocupar.
337
00:28:46,785 --> 00:28:48,373
Preciso que faça algo,
Dennis.
338
00:28:48,397 --> 00:28:49,832
Esqueça, está muito perigoso.
339
00:28:49,856 --> 00:28:51,183
Vai ser fácil.
340
00:28:51,207 --> 00:28:55,541
Chamam de invasão,
é o termo que usaram.
341
00:29:00,342 --> 00:29:01,822
Aqui estão eles.
342
00:29:01,846 --> 00:29:03,581
Desculpem pelo atraso.
343
00:29:03,605 --> 00:29:05,820
Estamos prontos, então.
344
00:29:05,844 --> 00:29:07,569
Não é surpresa a ninguém
345
00:29:07,593 --> 00:29:09,657
que a Casa Branca
tenha várias exigências
346
00:29:09,681 --> 00:29:12,429
sobre a troca de prisioneiros
com o Haqqani.
347
00:29:12,453 --> 00:29:16,120
Para evitar enganos,
eu as listei.
348
00:29:17,902 --> 00:29:19,582
Primeiro item.
349
00:29:19,802 --> 00:29:24,372
O presidente insiste que provem
diariamente que ele está vivo.
350
00:29:24,396 --> 00:29:28,599
Não temos como garantir
comunicação diariamente.
351
00:29:28,623 --> 00:29:32,817
O presidente quer provas diárias
para autorizar a libertação.
352
00:29:32,841 --> 00:29:35,398
Repassarei a exigência.
353
00:29:35,620 --> 00:29:36,897
Próximo.
354
00:29:36,921 --> 00:29:38,285
Um dos nomes
da sua lista...
355
00:29:38,309 --> 00:29:40,531
Não é "nossa" lista.
356
00:29:41,431 --> 00:29:42,731
É claro.
357
00:29:43,682 --> 00:29:46,207
Um dos prisioneiros,
Faysal Ahmad,
358
00:29:46,231 --> 00:29:50,170
está sendo tratado
de uma infecção viral.
359
00:29:50,194 --> 00:29:53,765
A equipe médica estima
que poderá viajar em três dias.
360
00:29:53,789 --> 00:29:55,859
NÃO ESTÃO PREOCUPADOS, POR QUÊ?
Estima?
361
00:29:55,883 --> 00:29:57,940
- Três dias.
- Estima?
362
00:29:57,964 --> 00:30:00,408
Foi o que me disseram.
363
00:30:37,776 --> 00:30:39,085
Olá?
364
00:30:41,490 --> 00:30:42,839
Azam Shah?
365
00:30:45,332 --> 00:30:46,666
Parado.
366
00:30:53,587 --> 00:30:55,187
Quem é você?
367
00:30:57,434 --> 00:31:00,408
- Eles não disseram?
- Quem?
368
00:31:00,432 --> 00:31:02,112
Os americanos.
369
00:31:02,316 --> 00:31:03,728
Calado!
370
00:31:05,250 --> 00:31:09,806
Se não souber
do que estou falando, atire.
371
00:31:12,136 --> 00:31:16,248
Mas se souber,
vim a procura de ajuda.
372
00:31:22,617 --> 00:31:24,162
Se o Sr. Ahmad
conseguir andar,
373
00:31:24,186 --> 00:31:29,691
ele deverá estar no transporte
com os outros prisioneiros.
374
00:31:29,715 --> 00:31:32,343
Item 7B:
375
00:31:32,367 --> 00:31:34,171
Amir Wasif.
376
00:31:36,603 --> 00:31:39,308
Estou certa de que todos aqui
estão cientes
377
00:31:39,332 --> 00:31:43,544
que esse nome representa
desafios específicos.
378
00:31:43,568 --> 00:31:47,183
- Esses desafios...
- Com licença.
379
00:31:47,207 --> 00:31:49,241
Esses desafios...
380
00:31:58,795 --> 00:32:00,113
Carrie.
381
00:32:02,169 --> 00:32:03,636
Eles sabem.
382
00:32:04,048 --> 00:32:07,160
Eles sabem onde o Saul está.
383
00:32:14,087 --> 00:32:16,019
- Foi rápido.
- Ainda está acontecendo.
384
00:32:16,043 --> 00:32:17,900
- Porra!
- O que foi?
385
00:32:17,924 --> 00:32:20,800
Eles teriam que localizar
um homem em 3.900Km²,
386
00:32:20,824 --> 00:32:23,050
uma agulha num palheiro,
mas não é verdade.
387
00:32:23,074 --> 00:32:26,062
Eles não precisam achar o Saul.
Só precisam achar aquilo.
388
00:32:26,086 --> 00:32:27,766
Achar a gente.
389
00:32:27,883 --> 00:32:30,346
Temos um drone sobre Makin.
390
00:32:30,370 --> 00:32:31,756
Sabem onde o Saul está,
391
00:32:31,780 --> 00:32:34,558
- e de onde a ajuda viria.
- Cheque as operações de voo.
392
00:32:34,582 --> 00:32:37,145
Descubram o que a Força Aérea
Paquistanesa fez hoje.
393
00:32:37,169 --> 00:32:38,796
Por isso estavam
tão convencidos.
394
00:32:38,820 --> 00:32:41,129
Cinco missões,
todas na região da fronteira.
395
00:32:41,153 --> 00:32:42,585
Eles sabem.
396
00:32:42,609 --> 00:32:45,770
Temos que avisar todos
que estão no solo.
397
00:32:45,794 --> 00:32:47,474
Três uno delta.
398
00:32:48,200 --> 00:32:49,830
Três uno delta,
aqui é Islamabad.
399
00:32:49,854 --> 00:32:52,015
- Sua posição, por favor.
- Três uno delta.
400
00:32:52,039 --> 00:32:53,735
Estamos chegando na cidade.
401
00:32:53,759 --> 00:32:55,850
Estamos a 4km.
402
00:32:56,695 --> 00:33:00,362
Três uno delta,
repita, por favor.
403
00:33:01,661 --> 00:33:05,995
- Podemos resolver isso?
- Deixe-me ver.
404
00:33:07,165 --> 00:33:10,944
Três uno delta,
estejam avisados...
405
00:33:26,254 --> 00:33:27,934
Porra, volte.
406
00:33:28,427 --> 00:33:30,628
Parece que o Talibã
está em todos os lugares.
407
00:33:30,652 --> 00:33:32,529
<i>Três uno delta.
Espere.</i>
408
00:33:32,553 --> 00:33:35,083
Redirecionando
via estrada 79.
409
00:33:35,107 --> 00:33:37,551
<i>Repetindo, estrada 79.</i>
410
00:33:39,492 --> 00:33:42,381
Eles vão demorar uma vida.
411
00:33:43,491 --> 00:33:45,603
O Talibã do Haqqani
412
00:33:45,888 --> 00:33:48,912
apareceu aqui há cinco anos.
413
00:33:48,936 --> 00:33:51,048
Propagando a Sharia
414
00:33:51,886 --> 00:33:54,630
e exigindo ver
os documentos das pessoas.
415
00:33:54,654 --> 00:33:59,050
Pedindo identidades
que nem conseguiam ler.
416
00:33:59,074 --> 00:34:03,421
Quando fecharam a escola,
ficou claro o que queriam,
417
00:34:03,445 --> 00:34:06,557
que nós ficássemos
como eles.
418
00:34:06,999 --> 00:34:08,332
Meu pai...
419
00:34:10,620 --> 00:34:13,097
Meu pai os enfrentou.
420
00:34:14,763 --> 00:34:17,256
Colocaram uma mina
do lado de fora da casa dele,
421
00:34:17,280 --> 00:34:20,725
debaixo
da árvore favorita dele.
422
00:34:20,874 --> 00:34:25,653
Quando ele morreu,
todos os outros recuaram.
423
00:34:26,375 --> 00:34:31,042
No outro dia,
eu liguei para os americanos.
424
00:34:36,230 --> 00:34:40,897
<i>Preciso falar com seu convidado,
por favor.</i>
425
00:34:42,187 --> 00:34:44,966
- Diga.
- Saul, como está?
426
00:34:45,265 --> 00:34:46,582
Bem...
427
00:34:48,505 --> 00:34:50,630
- Pronto para sair daqui.
- Ótimo.
428
00:34:50,654 --> 00:34:53,116
Houve uma pequena
mudança de planos.
429
00:34:53,140 --> 00:34:54,740
O que houve?
430
00:34:56,163 --> 00:34:58,565
Nada, queremos te mover
para o sul da cidade,
431
00:34:58,589 --> 00:35:01,945
mais perto para buscar.
Não te queremos preso no centro.
432
00:35:01,969 --> 00:35:03,592
Certo.
433
00:35:03,616 --> 00:35:05,745
Tem um hospital
umas 4 ruas abaixo.
434
00:35:05,769 --> 00:35:09,294
Pode chegar lá pelo beco,
nos fundos.
435
00:35:09,318 --> 00:35:11,012
- Certo.
- Atrás do hospital,
436
00:35:11,036 --> 00:35:13,406
tem um estacionamento
de costas para as colinas.
437
00:35:13,430 --> 00:35:15,977
- Encontraremos você lá.
- Estou a caminho.
438
00:35:16,001 --> 00:35:18,286
Deixe o celular ligado,
precisamos te rastrear.
439
00:35:18,310 --> 00:35:20,087
Disseram
para eu levar isso.
440
00:35:20,111 --> 00:35:21,755
Ótimo.
441
00:35:21,779 --> 00:35:24,557
Pode levar aquilo também.
442
00:35:29,235 --> 00:35:30,549
Obrigado.
443
00:35:30,573 --> 00:35:34,018
Você sempre será
bem-vindo aqui.
444
00:36:07,798 --> 00:36:10,305
Peço desculpas pela ausência
dos meus colegas.
445
00:36:10,329 --> 00:36:13,647
Não sei
o que está os ocupando.
446
00:36:13,671 --> 00:36:15,766
Imagino se podemos
fazer um recesso formal.
447
00:36:15,790 --> 00:36:17,951
Não.
Vamos esperar.
448
00:36:17,975 --> 00:36:21,197
Estou certa
que voltarão logo.
449
00:36:35,731 --> 00:36:37,166
- Islamabad.
- Três Uno Delta.
450
00:36:37,190 --> 00:36:42,079
<i>Bloqueio na estrada.
Oito inimigos. Aguardem.</i>
451
00:37:08,225 --> 00:37:10,020
Digam que isso
não está acontecendo!
452
00:37:10,044 --> 00:37:12,155
- Mantenha-os avançando.
- Precisam recuar.
453
00:37:12,179 --> 00:37:15,401
Eles precisam
chegar à cidade.
454
00:37:21,458 --> 00:37:22,757
Droga.
455
00:37:22,781 --> 00:37:25,781
De onde esses caras vieram?
456
00:37:27,842 --> 00:37:29,142
Merda.
457
00:37:32,082 --> 00:37:34,861
Marque todos eles.
Temos que rastreá-los.
458
00:37:34,885 --> 00:37:38,997
Sim, senhora.
Estou os marcando agora.
459
00:37:40,341 --> 00:37:42,021
Chame o Saul.
460
00:37:42,545 --> 00:37:44,354
<i>- Alô.
- Saul?</i>
461
00:37:44,378 --> 00:37:46,306
Preciso redirecionar você.
462
00:37:46,330 --> 00:37:49,411
Vire à direita.
Agora.
463
00:37:49,435 --> 00:37:52,657
- Certo.
- Tem algo de errado?
464
00:37:53,187 --> 00:37:54,487
Não.
465
00:38:02,362 --> 00:38:05,191
Carrie, o que está havendo?
466
00:38:05,215 --> 00:38:08,316
Estamos vendo
alguns Talibãs na cidade.
467
00:38:08,340 --> 00:38:10,020
Não "alguns".
468
00:38:10,816 --> 00:38:12,116
Muitos.
469
00:38:17,845 --> 00:38:20,513
Estão fazendo uma busca.
470
00:38:23,801 --> 00:38:27,246
Espere um segundo.
Marque esses.
471
00:38:34,528 --> 00:38:35,828
Carrie.
472
00:38:38,733 --> 00:38:41,622
Eles sabem que estou aqui.
473
00:38:44,046 --> 00:38:45,513
São muitos.
474
00:38:46,106 --> 00:38:48,080
Não posso passar.
475
00:38:48,104 --> 00:38:50,744
Aguente firme.
Não é tão ruim assim.
476
00:38:50,768 --> 00:38:55,425
Você precisa confiar em mim.
Estou vendo tudo daqui.
477
00:38:55,449 --> 00:38:56,826
Certo.
478
00:38:56,850 --> 00:38:58,678
Escute com atenção.
479
00:38:58,702 --> 00:39:00,002
Não.
480
00:39:02,811 --> 00:39:04,885
- O que está fazendo?
- O que combinamos.
481
00:39:04,909 --> 00:39:08,047
Não, você precisa
continuar andando.
482
00:39:08,071 --> 00:39:10,190
Não vou voltar para eles,
Carrie.
483
00:39:10,214 --> 00:39:12,771
Saul, estamos quase lá.
484
00:39:14,351 --> 00:39:16,463
Eu já cansei disso.
485
00:39:16,787 --> 00:39:18,360
Não, Saul!
O que está fazendo?
486
00:39:18,384 --> 00:39:20,447
Escute, ainda não acabou.
487
00:39:20,471 --> 00:39:21,953
Eles estão por todo o lugar.
488
00:39:21,977 --> 00:39:24,200
Você precisa vê-los.
489
00:39:24,716 --> 00:39:26,183
São muitos.
490
00:39:26,630 --> 00:39:28,342
Não, eu estou aqui!
491
00:39:28,366 --> 00:39:30,563
Estou aqui
na sala de operações.
492
00:39:30,587 --> 00:39:35,537
Estou olhando para a tela
e digo que há esperanças.
493
00:39:35,561 --> 00:39:37,561
Ainda há um jeito.
494
00:39:38,208 --> 00:39:39,508
<i>Saul?</i>
495
00:39:40,594 --> 00:39:43,890
Saul, nós vamos resolver isso.
Vamos te levar para casa,
496
00:39:43,914 --> 00:39:47,310
<i>mas você precisa
abaixar a arma e se concentrar.</i>
497
00:39:47,334 --> 00:39:51,113
<i>Você precisa fazer
o que eu disser.</i>
498
00:39:55,092 --> 00:39:56,392
Saul?
499
00:40:03,100 --> 00:40:04,400
Saul?
500
00:40:06,000 --> 00:40:07,814
- E a Equipe de Elite?
- Não irão.
501
00:40:07,838 --> 00:40:11,283
- Faça-os voltar.
- Não podemos.
502
00:40:15,562 --> 00:40:21,007
Saul, esperam por você no local.
Não os desaponte.
503
00:40:40,421 --> 00:40:43,421
Saul,
você está em um pátio.
504
00:40:44,291 --> 00:40:46,191
Precisa sair daí.
505
00:40:59,319 --> 00:41:01,542
Ele está se movendo.
506
00:41:05,929 --> 00:41:07,657
Certo.
507
00:41:07,681 --> 00:41:11,348
No beco,
você vai virar à direita.
508
00:41:13,103 --> 00:41:14,992
Foi por onde vim.
509
00:41:15,156 --> 00:41:18,268
Vamos refazer
os seus passos.
510
00:41:20,867 --> 00:41:22,444
E agora?
511
00:41:22,468 --> 00:41:26,711
Adiante há três prédios.
512
00:41:26,735 --> 00:41:28,513
Vire à esquerda.
513
00:41:29,419 --> 00:41:30,719
Carrie...
514
00:41:31,839 --> 00:41:37,036
Não se preocupe, estou vendo-os.
Tem uma porta à sua esquerda.
515
00:41:37,060 --> 00:41:38,740
Está trancada.
516
00:41:38,979 --> 00:41:40,757
Tente a próxima.
517
00:41:40,898 --> 00:41:42,198
Não abre.
518
00:41:47,237 --> 00:41:48,917
Certo, entrei.
519
00:41:49,750 --> 00:41:52,602
Continue andando.
Procure a saída do outro lado.
520
00:41:52,626 --> 00:41:55,038
- Onde?
- À sua esquerda
521
00:41:55,062 --> 00:41:58,341
- e depois à direita.
- Estou vendo.
522
00:41:58,365 --> 00:42:00,809
Ótimo.
Isso vai te levar à rua,
523
00:42:00,833 --> 00:42:03,546
e o estacionamento
está a dois quarteirões.
524
00:42:03,570 --> 00:42:05,698
- Certo.
- Continue se movendo.
525
00:42:05,722 --> 00:42:07,022
Estou.
526
00:42:09,059 --> 00:42:10,359
Carrie!
527
00:42:18,752 --> 00:42:20,120
<i>Socorro!</i>
528
00:42:20,721 --> 00:42:23,483
<i>Carrie!
Solte-me!</i>
529
00:42:23,507 --> 00:42:26,469
Você mentiu para mim!
Desgraçada!
530
00:42:26,493 --> 00:42:30,056
<i>Você mentiu!
Você mentiu para mim!</i>
531
00:42:30,080 --> 00:42:32,226
<i>Vá se foder!</i>
532
00:42:32,250 --> 00:42:35,311
<i>Desgraçada!</i>
533
00:42:35,335 --> 00:42:37,668
<i>Você mentiu para mim!</i>
534
00:42:38,222 --> 00:42:40,767
<i>Desgraçada!</i>
535
00:42:40,791 --> 00:42:42,758
Desligue.
536
00:42:46,013 --> 00:42:49,125
Vou voltar
à sala de reunião.
537
00:42:54,388 --> 00:42:59,610
Eu estava ansioso
para mandá-los catar coquinho.
538
00:42:59,977 --> 00:43:02,977
Mas isso não vai acontecer.
539
00:43:32,492 --> 00:43:37,492
Diga ao Haqqani
que atenderemos às exigências.
540
00:43:58,401 --> 00:43:59,996
Eu estava tentando
fazer o certo.
541
00:44:00,020 --> 00:44:03,687
Manter alguém vivo,
ao invés de...
542
00:44:03,740 --> 00:44:06,074
Guiá-lo para a morte.
543
00:44:07,845 --> 00:44:09,525
Você manteve.
544
00:44:10,647 --> 00:44:13,091
Não sei o que mantive.
545
00:44:13,934 --> 00:44:18,737
Traí o Saul.
Ele contava comigo e eu o traí.
546
00:44:22,259 --> 00:44:25,355
Como salvar a vida de alguém
pode ser a escolha errada?
547
00:44:25,379 --> 00:44:28,058
Mas foi,
porque só há escolhas erradas.
548
00:44:28,082 --> 00:44:33,229
E é como se eu estivesse vendo
isso pela primeira vez.
549
00:44:33,253 --> 00:44:38,251
Nada de bom pode acontecer
nesse mundo fodido que criamos.
550
00:44:38,275 --> 00:44:39,575
Pode?
551
00:44:46,099 --> 00:44:49,433
Estamos acordados
há dois dias.
552
00:44:49,736 --> 00:44:53,857
Acho
que precisamos descansar.
553
00:44:55,292 --> 00:44:56,625
Boa noite.
554
00:46:30,120 --> 00:46:33,707
- Vocês venceram.
- Vencemos?
555
00:46:35,108 --> 00:46:38,887
Disse que tinha algo
para me dizer.
556
00:46:41,281 --> 00:46:44,426
O que houve com você
na outra noite com as drogas,
557
00:46:44,450 --> 00:46:45,983
não fui eu.
558
00:46:47,854 --> 00:46:49,349
- Você já disse isso.
- Eu sei.
559
00:46:49,373 --> 00:46:51,834
- Mais de uma vez.
- Preciso que acredite em mim.
560
00:46:51,858 --> 00:46:55,571
- Por quê?
- Não tenho certeza.
561
00:46:55,595 --> 00:46:58,595
Talvez porque seja verdade.
562
00:47:01,016 --> 00:47:03,763
Você torna tudo tão difícil,
sabia?
563
00:47:03,787 --> 00:47:05,864
Quando reclamar
da desconfiança entre nós,
564
00:47:05,888 --> 00:47:07,850
lembre-se disso.
565
00:47:07,874 --> 00:47:09,174
Agora.
566
00:47:11,045 --> 00:47:14,824
Foi sacanagem
o que fizeram comigo.
567
00:47:20,053 --> 00:47:21,331
E talvez foi justo,
568
00:47:21,355 --> 00:47:26,319
talvez seja o que fazemos
um com o outro toda hora,
569
00:47:26,343 --> 00:47:29,899
mas não pareceu justo.
Não mesmo.
570
00:47:35,368 --> 00:47:37,257
Acredito em você.
571
00:47:51,468 --> 00:47:54,802
Sei que está dizendo
a verdade,
572
00:47:57,777 --> 00:47:59,666
porque eu lembro.
573
00:48:01,730 --> 00:48:03,030
Não...
574
00:48:04,831 --> 00:48:07,831
Não tudo, mas o suficiente.
575
00:48:11,371 --> 00:48:14,260
A parte no final com você.
576
00:48:21,481 --> 00:48:23,743
Mas não pode fazer isso.
Dizer que tem algo...
577
00:48:23,767 --> 00:48:28,546
Foi o Dennis Boyd
que trocou os comprimidos.
578
00:48:29,238 --> 00:48:31,906
O marido da embaixadora.
579
00:48:32,708 --> 00:48:36,264
Ele está trabalhando
contra você.
580
00:48:40,533 --> 00:48:43,533
Isso é tudo
que posso dizer.
581
00:48:49,036 --> 00:48:52,036
www.insubs.com
582
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm