"The Simpsons" Secrets of a Successful Marriage

ID13180931
Movie Name"The Simpsons" Secrets of a Successful Marriage
Release NameThe Simpsons (1989) - S05E22 - Secrets of a Successful Marriage [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1994
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID778452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,715 --> 00:00:09,384 FÜNF TAGE AUF EINE WAFFE WARTEN IST NICHT LANGE 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 - Ich erhöhe um 25 Cent. - Ich bin draußen. 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,371 - Ich bin draußen. - Ich bin draußen. 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,583 {\an8}Homer, willst du noch Karten? Homer! 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 {\an8}Iss diese so genannten "Chips" lieber nicht. 7 00:00:46,379 --> 00:00:49,299 - Willst du noch eine Karte oder nicht? - Ok, ich nehme drei. 8 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 {\an8}Ich meine... 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 {\an8}Ich bin dabei. Zeig deine Karten. 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Ach, ich habe geblufft. 11 00:00:59,350 --> 00:01:01,061 {\an8}Kommt zu Papa! 12 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 {\an8}Moment mal. Du hast einen Straight Flush, Homer. 13 00:01:05,231 --> 00:01:08,651 {\an8}Das machst du jedes Mal! Du... Oh, du... 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,988 {\an8}Gott! Ich ersticke noch vor Wut! 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,991 Hey, schrei Homer nicht an. Nur weil er etwas langsam ist. 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 <i>Da war doch was. Nichts Gutes. Was war es?</i> 17 00:01:18,661 --> 00:01:22,707 <i>"Schrei Homer nicht an!" Nein, das ist ok. Was war es?</i> 18 00:01:22,707 --> 00:01:26,544 <i>Langsam. Die haben dich langsam genannt.</i> 19 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 {\an8}Wie kannst du es wagen, so etwas zu sagen! 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,550 {\an8}Hey, du bist immer noch hier? Junge, du bist wirklich langsam. 21 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 - <i>Da war doch was. Nichts Gutes.</i> - Hau schon ab! 22 00:01:42,477 --> 00:01:45,563 {\an8}Auf jeden Fall haben wir gestern Abend gepokert. 23 00:01:45,563 --> 00:01:48,233 {\an8}Wie gewöhnlich gewinne ich, ohne es zu merken. 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 {\an8}Da sagt Lenny, ich wäre... 25 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 Stellt euch vor! 26 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 Ein bisschen langsam. 27 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Wieso lacht ihr nicht? Denkt ihr auch, ich wäre langsam? 28 00:02:10,296 --> 00:02:12,507 Wir denken nicht, dass du langsam bist. 29 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Aber andrerseits gehst du ja auch nicht ins Museum... 30 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 oder liest Bücher oder so. 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,391 Glaubst du, ich will das nicht? Es liegt an den Fernsehsendern. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,769 Die lassen mich nicht. Eine Qualitätssendung nach der anderen. 33 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Eine ist frischer und brillanter als die nächste. 34 00:02:27,480 --> 00:02:32,235 Wenn sie sich nur einmal vertun würden, nur einmal 30 Minuten für einen selber! 35 00:02:32,235 --> 00:02:36,322 Aber das tun sie nicht! Sie lassen mich nicht leben! 36 00:02:38,366 --> 00:02:43,037 - Ach, was rede ich? Ich bin langsam. - Ach, Homie. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,417 Es gibt doch Dinge, die du machen kannst, um dich besser zu fühlen. 38 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 - Noch mal in Billigbier baden? - Zum Beispiel. 39 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 Oder du könntest einen Fortbildungskurs machen. 40 00:02:53,548 --> 00:02:57,802 Und wieso soll ich mich wegen "Fortbildung" klüger fühlen? 41 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Außerdem verdrängt Neues, das ich lerne... 42 00:03:00,096 --> 00:03:02,640 immer etwas Altes aus meinem Gehirn. 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,394 Als ich den Weinkurs machte, vergaß ich, wie man Auto fährt. 44 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 - Weil du betrunken warst! - Und wie. 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 VOLKSHOCHSCHULE 46 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 UNSERE FORTBILDUNG IST KURZ- STATT LANG-WEILIG 47 00:03:17,822 --> 00:03:19,574 {\an8}WIE MAN MÄNNER UM DEN FINGER WICKELT 48 00:03:19,574 --> 00:03:24,746 {\an8}Machen Sie Ihren Mann mit enger, freizügiger Kleidung verrückt. 49 00:03:26,289 --> 00:03:30,251 An dieser Stelle möchte ich erinnern: Es gibt keine Geld-zurück-Garantie. 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,713 {\an8}FUNK TANZEN ZUR SELBSTVERTEIDIGUNG 51 00:03:33,713 --> 00:03:35,298 {\an8}Ich erklär's euch, Leute. 52 00:03:35,298 --> 00:03:40,720 Angenommen, ein Gangster beleidigt eure Braut. Da macht ihr Folgendes. 53 00:03:48,770 --> 00:03:49,812 WIE MAN TABAK KAUT 54 00:03:52,273 --> 00:03:56,152 Der Klang bedeutet, dass die Spucke ihr Ziel getroffen hat. Jetzt Sie. 55 00:04:00,698 --> 00:04:02,992 - Schon besser. - Moment mal. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,620 Sogar Lenny unterrichtet hier. 57 00:04:05,620 --> 00:04:08,414 Wie sie ihn alle bewundern und anhimmeln. 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Das ist es. Wenn er unterrichten kann, kann er unterrichten! 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 Ich meine, kann ich unterrichten! 60 00:04:17,757 --> 00:04:18,925 VERWALTUNGSBÜRO 61 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 Was ist Ihr Fachgebiet? 62 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 Ich erkenne den Unterschied zwischen Butter und Margarine. 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Nein, das können Sie nicht. Das kann niemand. 64 00:04:26,474 --> 00:04:31,354 Wieder versagt. Alle, außer mir können unterrichten. Ich bin ein Idiot. 65 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 Was sage ich nur meiner Frau und meinen Kindern? 66 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 - Sie sind verheiratet? - Kommt drauf an. 67 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Kann man diesen Job noch auf andere Art kriegen? 68 00:04:37,944 --> 00:04:42,198 Nein. Ich meine damit, wir haben vielleicht doch was für Sie. 69 00:04:42,198 --> 00:04:45,076 Wir brauchen jemanden für den Kurs "Ehegeheimnisse". 70 00:04:45,076 --> 00:04:47,745 Das mache ich! Ich tu alles, um aus dem Haus zu kommen... 71 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 weg von all dem Genörgel und dem Lärm... 72 00:04:51,374 --> 00:04:54,043 Einer Familie voller Liebe. 73 00:04:58,881 --> 00:05:03,136 Guckt mal. Jetzt, wo ich Lehrer bin, habe ich mir Flicken aufgenäht. 74 00:05:03,136 --> 00:05:07,557 Homer, Lederflicken gehören auf einen Tweedblazer. 75 00:05:07,557 --> 00:05:12,312 Nicht umgekehrt. Jetzt hast du das gute Jackett ruiniert. 76 00:05:12,854 --> 00:05:17,066 Falsch, Marge. Zwei gute Jacketts. 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,985 Ich finde es toll, dass du Lehrer bist. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,696 Wirst du auf Standardtexten aufbauen... 79 00:05:21,696 --> 00:05:25,742 oder auf der Methode nach Socrates der interaktiven Schülerbeteiligung? 80 00:05:25,742 --> 00:05:29,078 Ja, Lisa. Daddy ist ein Lehrer. 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,212 - Was für eine angenehme... - Ich kann jetzt nicht. 82 00:05:38,212 --> 00:05:40,590 Ich muss jetzt unterrichten. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Aber Sie haben bei mir... 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 - <i>Was darf's denn sein?</i> - Heute nichts für mich. 85 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Ich muss jetzt unterrichten. 86 00:05:49,724 --> 00:05:52,643 <i>Sir, es ist eine Straftat, die Bestellannahme zu ärgern.</i> 87 00:05:56,731 --> 00:05:59,275 Schon gut. Ich bin ein Lehrer. 88 00:05:59,942 --> 00:06:01,778 Ich wusste gar nicht, dass wir das dürfen. 89 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Das Erste, was ich machen soll... 90 00:06:12,288 --> 00:06:15,917 ist, sicher zu stellen, dass jeder im richtigen Kurs ist. 91 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 - Den Gang runter, Zimmer zwölf. - Danke. 92 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 Also, fangen wir an. 93 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Nicht schwätzen! 94 00:06:32,934 --> 00:06:35,603 GEHEIMNISSE EINER ERFOLGREICHEN EHE 95 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 Lehrer! 96 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 Wie wär's, wenn wir von unseren Beziehungsproblemen erzählen? 97 00:06:52,495 --> 00:06:56,874 Ja. Ja. Damit geht ein bisschen Zeit rum. 98 00:06:56,874 --> 00:06:59,460 Wie wär's mit dir, Otto? 99 00:06:59,460 --> 00:07:03,214 Tja, meine Ansprüche sind einfach zu hoch. 100 00:07:03,214 --> 00:07:06,509 Für mich ist einfach niemand gut genug. 101 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Man denkt, man hat sie alle, aber man vergisst die Eier. 102 00:07:11,097 --> 00:07:13,349 Mein Problem ist, ich nutze Frauen aus. 103 00:07:13,349 --> 00:07:16,352 Ich ziehe sofort ein und bleibe, bis das Geld alle ist. 104 00:07:16,352 --> 00:07:19,605 Nun, ich bin eine kluge Frau, aber ich wähle schlecht aus. 105 00:07:22,650 --> 00:07:26,112 Ok, hier sind meine Schlüssel und meine Scheckkarte. 106 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Ich war mal verheiratet, aber... 107 00:07:28,239 --> 00:07:30,324 Ich konnte einfach nicht bei der Stange bleiben. 108 00:07:33,619 --> 00:07:38,416 Komm schon, Waylon. Liebe mich so wie früher. 109 00:07:38,416 --> 00:07:42,086 - Nein. - Wegen dem schrecklichen Mr. Burns? 110 00:07:42,086 --> 00:07:44,922 Lass Mr. Burns da raus! 111 00:07:46,215 --> 00:07:48,551 Smithers! 112 00:07:51,971 --> 00:07:54,599 Smithers! 113 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 Mr. Simpson, hören Sie zu? 114 00:08:00,188 --> 00:08:01,564 Simpson! 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,441 Ja, ich habe zugehört. Sehr lustig. 116 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Nein, haben Sie nicht! Sie essen nur die verdammte Orange! 117 00:08:06,360 --> 00:08:10,448 Nun, dem ungeübten Auge mag es so erscheinen. 118 00:08:10,448 --> 00:08:14,160 Aber das kluge Auge versteht, dass ich etwas über die Ehe ausdrücke. 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 Denn sehen Sie, eine Ehe ist wie eine Orange. 120 00:08:18,789 --> 00:08:24,420 Zuerst kommt die Haut und dann das süße Innere. 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 Das verstehe ich nicht. 122 00:08:31,219 --> 00:08:36,057 Da hätte ich ja gleich den Orangenfresserkurs nehmen können! 123 00:08:36,057 --> 00:08:39,769 Das Verzehren einer Orange ist so wie eine gute Ehe. 124 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Jetzt essen Sie schon die blöden Orangen! 125 00:08:44,899 --> 00:08:46,275 Das ist schrecklich. 126 00:08:46,275 --> 00:08:48,653 - Er ist mies. - Gehen wir. 127 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 Das soll Fortbildung sein! 128 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 Ich hab's Marge schon neulich im Bett gesagt, das funktioniert nicht. 129 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 - Bett? - Was? 130 00:08:55,785 --> 00:08:59,622 Da funktionierte was nicht im Bett, hä? 131 00:08:59,622 --> 00:09:04,043 Nein, so meinte ich das nicht. Marge und ich besprechen alles im Bett. 132 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Wie neulich, da haben wir über Geld gestritten. 133 00:09:06,379 --> 00:09:10,883 - Ein Streit! - Ärger im Paradies, hä? 134 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Ich habe Marge gesagt, dass wir Geld sparen könnten... 135 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 wenn sie ihr Haar nur einmal im Monat färben würde. 136 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 - Marge färbt ihre Haare? - Oh, ja. 137 00:09:18,015 --> 00:09:20,935 Sie ist grau wie ein Esel, seit sie 17 ist. 138 00:09:21,561 --> 00:09:25,189 - Kommen Sie, erzählen Sie uns mehr. - Erzählen Sie's uns. 139 00:09:25,189 --> 00:09:28,526 Ich hab stundenlang geredet. Sie hingen an meinen Lippen. 140 00:09:28,526 --> 00:09:31,237 Ich glaube, ich bin der geborene Lehrer. 141 00:09:31,237 --> 00:09:34,782 Ich habe Sie gewarnt, die Bestellannahme nicht zu ärgern. 142 00:09:36,617 --> 00:09:39,787 <i>Warten Sie, ich muss das Ende hören!</i> 143 00:09:48,963 --> 00:09:51,340 Mrs. Simpson, es interessiert Sie vielleicht... 144 00:09:51,340 --> 00:09:54,468 dass die blaue Farbspülung 52 im Angebot ist. 145 00:09:54,468 --> 00:09:56,429 Das ist doch Ihre Farbe, nicht wahr? 146 00:09:57,054 --> 00:10:00,766 Was meinen Sie damit? Ich färbe meine Haare nicht. 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,436 Nein, Sie haben sich vertan, Apu. 148 00:10:03,436 --> 00:10:06,606 - Sie nimmt Blau 56. - Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 149 00:10:06,606 --> 00:10:11,694 - Wir lieben den Kurs bei Ihrem Mann. - Sehr schön. 150 00:10:13,696 --> 00:10:17,742 Homer, ich mag es nicht, wenn du in deinem Kurs Persönliches erzählst. 151 00:10:17,742 --> 00:10:20,828 Marge, ich hab denen nichts Persönliches erzählt. 152 00:10:20,828 --> 00:10:23,664 Im Kwik-E-Mart wussten alle, dass ich mir die Haare färbe. 153 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 Ach, du meinst über dich. 154 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Na ja, vielleicht habe ich ein paar persönliche Dinge erzählt. 155 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Aber du hättest sie sehen sollen. 156 00:10:30,588 --> 00:10:32,923 Sie wollten hören, was ich zu sagen hatte. 157 00:10:32,923 --> 00:10:36,052 Das freut mich. Aber du kannst ein guter Lehrer sein... 158 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 und trotzdem unsere Privatsphäre respektieren. 159 00:10:38,262 --> 00:10:42,058 Du weißt nicht, wie das ist. Ich muss jeden Tag meinen Hintern hinhalten. 160 00:10:42,058 --> 00:10:44,852 Ich bin nicht gestört! Du bist gestört! 161 00:10:44,852 --> 00:10:47,355 Das ganze bescheuerte System ist gestört! 162 00:10:47,355 --> 00:10:52,026 Soll ich dir die Wahrheit sagen? Du erträgst sie nicht, die Wahrheit! 163 00:10:52,026 --> 00:10:55,821 Erst wenn du die Hand ausstreckst, und sie in einem Brei stecken bleibt... 164 00:10:55,821 --> 00:10:59,867 der das Gesicht deines besten Freundes war. Dann weißt du, was zu tun ist! 165 00:10:59,867 --> 00:11:03,454 Vergiss es, Marge! Das ist Chinatown! 166 00:11:03,454 --> 00:11:06,832 Homer, erzähl nie wieder persönliches Zeug über mich! 167 00:11:06,832 --> 00:11:08,084 Jawohl. 168 00:11:08,084 --> 00:11:13,005 Was bedeutet "sich vermählen"? Nun, laut Wörterbuch ist es... 169 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 "der Prozess, zu viel Mehl hinzuzufügen". 170 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 Erzählen Sie uns mehr von sich und Marge. 171 00:11:20,596 --> 00:11:23,349 Das ist ein Ort des Lernens, nicht ein Haus... 172 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 in dem man Sachen hört. 173 00:11:26,477 --> 00:11:28,771 - Ihm gehen die Geschichten aus. - So eine Abzocke. 174 00:11:28,771 --> 00:11:32,775 Nicht zu fassen, dass ich $10.000 für diesen Kurs bezahlt habe. 175 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 Wofür war diese Laborgebühr? 176 00:11:35,111 --> 00:11:37,029 Nein, wartet! 177 00:11:37,029 --> 00:11:43,119 Wartet! Ja! Ich weiß eine Geschichte von zwei anderen Jungvermählten. 178 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Das klingt schon besser. 179 00:11:45,996 --> 00:11:50,835 Die Frau hat eine interessante Macke im Schlafzimmer. 180 00:11:50,835 --> 00:11:55,798 Sie wird ganz wild vor Lust, wenn ihr Mann an ihrem Ellbogen nuckelt. 181 00:11:55,798 --> 00:11:59,260 - Wir wollen Namen! - Nennen wir sie einfach... 182 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Mr. X und Mrs. Y. 183 00:12:02,471 --> 00:12:07,685 Mr. X sagte immer: "Marge, wenn dich das nicht in Schwung bringt... 184 00:12:07,685 --> 00:12:10,396 dann will ich nicht Homer J. Simpson heißen!" 185 00:12:15,067 --> 00:12:18,446 - Musst du nicht zum Kurs? - Heute Abend nicht, Marge. 186 00:12:18,446 --> 00:12:22,825 Heute Abend können wir schön entspannt zu Hause essen. 187 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Nun, das wäre... 188 00:12:26,579 --> 00:12:27,872 Verflixt noch mal! 189 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Marge, das wirst du nie erraten. Mein ganzer Kurs ist hier. 190 00:12:31,292 --> 00:12:35,463 Sie werden die menschliche Peepshow unseres Lebens beobachten. 191 00:12:35,838 --> 00:12:39,550 Anscheinend kam der störende Geruch vom Essen. 192 00:12:40,885 --> 00:12:47,016 Kleine Lisa, mein Augapfel, wie läuft's denn so in der Schule? 193 00:12:47,016 --> 00:12:50,644 Das ist erniedrigender und peinlicher als meine schlimmsten Albträume. 194 00:12:52,772 --> 00:12:57,276 Wie geht's meinem kleinen Profi? Heute ein paar Maikäfer gefangen? 195 00:12:57,276 --> 00:13:00,613 Ich und Milhouse haben Post in den Abwasserkanal geschmissen. 196 00:13:00,613 --> 00:13:05,242 Ich weiß, du hast es gut gemeint, aber das war nicht richtig. 197 00:13:05,242 --> 00:13:08,287 Wovon zum Teufel redest du? Du hast uns angestiftet! 198 00:13:08,287 --> 00:13:09,705 Warte, du kleiner... 199 00:13:10,623 --> 00:13:12,374 - Homer! - Ich gehe! 200 00:13:12,374 --> 00:13:14,502 Ich auch! 201 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 Jetzt, wo die Kleinen ins Bett abmarschiert sind... 202 00:13:20,591 --> 00:13:24,595 Das muss sofort aufhören. 203 00:13:24,595 --> 00:13:27,681 Hey Homer! Nuckel doch einfach an ihrem Ellbogen! 204 00:13:27,681 --> 00:13:30,935 Das bringt ihre Butter doch immer zum Schmelzen! 205 00:13:32,394 --> 00:13:35,648 Na gut. Ok. Raus mit euch! 206 00:13:36,607 --> 00:13:42,488 - Sie hat's wohl dringend nötig. - Raus! Raus! Raus! 207 00:13:42,488 --> 00:13:44,448 Heute hören wir etwas früher auf. 208 00:13:44,448 --> 00:13:47,493 Bis morgen lesen Sie bitte Seite sieben bis 18 in Lisas Tagebuch. 209 00:13:47,493 --> 00:13:50,579 - Du auch! Verschwinde! - Aber ich bin nicht im Kurs... 210 00:13:53,999 --> 00:13:58,712 Wird irgendwas davon geprüft? Ich habe nämlich nicht aufgepasst. 211 00:14:04,593 --> 00:14:10,224 Komm schon, Marge, lass mich rein! Hier draußen sind Grillen. 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,937 Ach, Marge. Dinge wurden gesagt. Fehler wurden gemacht. 213 00:14:14,937 --> 00:14:17,982 Hören wir mit diesem Blödsinn auf und machen wieder normal weiter. 214 00:14:17,982 --> 00:14:20,526 Du verstehst es wohl nicht, Homer. 215 00:14:20,526 --> 00:14:24,530 Du hast weiterhin Persönliches über uns erzählt. 216 00:14:24,530 --> 00:14:27,700 - Ich kann dir nicht mehr vertrauen. - Ich habe draus gelernt. 217 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 Es wird nie mehr passieren. 218 00:14:29,702 --> 00:14:32,955 Hey Homer, was ist das für ein Tumult? 219 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Marge wirft mich raus, weil ich ihr Ellbogen-Ding verraten habe. 220 00:14:36,458 --> 00:14:39,712 Schatz, die Tür ist zugefallen! 221 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 Na gut. Wenn du das willst, kannst du es haben. 222 00:14:44,592 --> 00:14:48,053 Diese Szene wird alt, Mann. Ich hau ab. 223 00:14:48,053 --> 00:14:50,347 Vielleicht schreib ich dir eine Karte... 224 00:14:50,347 --> 00:14:54,685 von wo auch immer ich in dieser verrückten Welt lande. 225 00:14:56,604 --> 00:15:01,400 Kinder, euer Vater und ich machen gerade eine sehr schwere Zeit durch. 226 00:15:01,942 --> 00:15:03,944 Und ich weiß nicht, wie das enden wird. 227 00:15:03,944 --> 00:15:07,865 Aber ihr sollt wissen, dass wir beide euch sehr, sehr liebhaben. 228 00:15:09,366 --> 00:15:12,661 Wow, Mom war noch nie so sauer auf Homer. 229 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Ich erzähl dir ein Geheimnis, Bart. 230 00:15:14,288 --> 00:15:16,373 Immer, wenn ich mich wegen Mom und Dad sorge... 231 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 gehe ich auf den Speicher und knüpfe an meinem Wollknäuel an. 232 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 Basis Erde, hier spricht Kommandeur Bart McCool. 233 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 Die Zorrinid Gehirnveränderer greifen an! 234 00:15:28,844 --> 00:15:31,221 Ab in den Sicherheitsdom, Milbot! 235 00:15:31,221 --> 00:15:33,349 Positiv, Humanoider. 236 00:15:36,268 --> 00:15:38,896 Lasst euch nicht stören. Ich wasche nur meine Unterhosen. 237 00:15:38,896 --> 00:15:42,274 Tut mir leid, Bart. Dein Dad hat die Fantasie gekillt. 238 00:15:42,274 --> 00:15:47,363 - Ich habe nicht gern richtige Angst. - Tobe nur weiter herum, mein Sohn. 239 00:15:47,363 --> 00:15:51,992 Ohne starke männliche Präsenz im Haus könntest du zur Memme werden. 240 00:15:51,992 --> 00:15:54,453 Ach, diese Grasflecken. 241 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Pfarrer Lovejoy wird Marge dazu bringen, mich zurückzunehmen. 242 00:16:01,168 --> 00:16:05,589 Er muss die Heiligkeit der Ehe vertreten oder Gott bestraft ihn. 243 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 Lass dich scheiden. 244 00:16:07,675 --> 00:16:09,510 Aber ist das nicht eine Sünde? 245 00:16:09,510 --> 00:16:13,847 Marge, fast alles ist eine Sünde. Hast du dieses Ding je gelesen? 246 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Wenn man's genau nimmt, dürfen wir nicht mal aufs Klo. 247 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 {\an8}Gute Nacht, Marge. 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,818 {\an8}POST 249 00:16:25,818 --> 00:16:30,280 {\an8}Warum habe ich kein Foto gemacht? Ich hatte zehn Jahre Zeit dafür. 250 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Komisch, wie mich alles an Homer erinnert. 251 00:16:34,743 --> 00:16:37,955 KAPUTTES-HEIM KAMINREPARATUREN 252 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 TRENNUNGSSTADT Eiscreme 253 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 SCHMERZHAFTE ERINNERUNGEN PARTY AUSTATTUNGEN 254 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 Ich liebe dich. 255 00:16:46,839 --> 00:16:49,049 Willst du mich heiraten, Marge? 256 00:16:49,466 --> 00:16:51,885 Ich werde ein Daddy sein? 257 00:16:51,885 --> 00:16:54,805 Ich hoffe, wir bleiben immer zusammen. 258 00:16:54,805 --> 00:16:56,974 Zusammen, zusammen... 259 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 zusammen? 260 00:17:05,607 --> 00:17:08,235 Hier, Dad. Ich bring dir einen schönen... 261 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Gute Neuigkeiten, Lisa. Ich brauche deine Mutter nicht mehr. 262 00:17:11,780 --> 00:17:15,993 Ich habe einen Ersatz geschaffen, der ihr fast komplett überlegen ist. 263 00:17:16,452 --> 00:17:18,620 Dad, das ist nur eine Pflanze. 264 00:17:18,620 --> 00:17:23,292 Lisa, achte deine neue Mutter! Gib ihr einen Kuss. Küss sie! 265 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Oh mein Gott! Oh mein Gott! 266 00:17:28,297 --> 00:17:33,385 Wir müssen uns absprechen. Sie ist gestolpert, nicht wahr? 267 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 Schau mal, ich habe dir einen schönen Pudding gebracht. 268 00:17:36,972 --> 00:17:40,184 Deine fleischliche Mutter hat mir immer Pudding gebracht. 269 00:17:40,184 --> 00:17:45,898 Marge fehlt mir. Hilf mir, sie zu überlisten, mich zurückzunehmen. 270 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 Dad, du kannst niemanden zur Liebe überlisten. 271 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 Es gibt einen Grund, warum zwei Menschen zusammenbleiben. 272 00:17:51,445 --> 00:17:54,490 Sie geben sich einander, was ihnen sonst niemand geben kann. 273 00:17:54,490 --> 00:17:58,786 Erinnere dich einfach daran, was du ihr als Einziger geben kannst. 274 00:17:59,703 --> 00:18:01,830 Ich gebe dir $40, wenn du's mir sagst. 275 00:18:01,830 --> 00:18:04,124 - Nein! - Ok. 30. 276 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 Viel Glück, Dad. 277 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 Also gut, Gehirn. Alles hängt an dir. 278 00:18:09,922 --> 00:18:13,008 Wenn dir das nicht einfällt, verlieren wir Marge für immer. 279 00:18:13,008 --> 00:18:17,262 <i>Iss den Pudding. Iss den Pudding. Iss den Pudding.</i> 280 00:18:17,262 --> 00:18:20,849 Ok. Aber dann müssen wir an die Arbeit. 281 00:18:31,110 --> 00:18:33,654 Hi Marge. Ich habe gehört, du und Homer habt euch getrennt. 282 00:18:33,654 --> 00:18:37,699 Ich erkläre hiermit meine Absicht, in sein Gebiet einzumarschieren. 283 00:18:37,699 --> 00:18:42,079 - Hier, ich hab dir Blumen gebracht. - Ach. 284 00:18:42,496 --> 00:18:46,166 Sehr schmeichelhaft, aber ich bin nicht interessiert. 285 00:18:47,292 --> 00:18:51,463 Ich habe mich extra gut angezogen, setze mein Herz aufs Spiel... 286 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 und mache mich lächerlich. 287 00:18:54,800 --> 00:18:58,846 Oh Junge. Ich fang gleich an zu heulen. 288 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 Komm doch rein und trink einen Schluck Wasser. 289 00:19:01,932 --> 00:19:03,725 Ok. 290 00:19:07,104 --> 00:19:10,232 Schön sauber hier, keine Silberfische. 291 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Hier hätte ich sehr glücklich werden können. 292 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 - Homer. - Moe. 293 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 - Was machst du hier? - Ich... Ich hab sie nicht angerührt! 294 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 - Homer, ich schwör's! - Hier ist dein Wasser, Moe. 295 00:19:22,828 --> 00:19:26,039 Ich hab nicht um Wasser gebeten! Sie lügt! Sie sagte, du wärst tot! 296 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Das ist der einzige Grund, warum... Ich hab nichts getan! 297 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 - Tschüss, Moe. - Homer, was ist mit dir geschehen? 298 00:19:34,298 --> 00:19:38,093 Marge, ich weiß jetzt, was nur ich dir geben kann. 299 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 Einen Blumenstrauß... 300 00:19:41,763 --> 00:19:46,476 Ich gebe auf. Ich verdiene es nicht, mit dir zu leben. 301 00:19:54,151 --> 00:19:58,822 Meine zerschlissenen Lumpen hängen an deinem Wohnzimmertisch fest. 302 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 Komm, ich helfe dir. 303 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Einen Moment. Moment, das ist es! 304 00:20:10,125 --> 00:20:13,003 Ich weiß, was dir außer mir niemand geben kann! 305 00:20:13,003 --> 00:20:16,256 Völlige und äußerste Abhängigkeit! 306 00:20:16,256 --> 00:20:18,508 Homer, das ist nichts Gutes. 307 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Machst du Witze? Das ist etwas Wundersames, Fantastisches! 308 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Marge, ich brauche dich mehr als irgendjemand dich... 309 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 je brauchen könnte. 310 00:20:28,227 --> 00:20:31,563 Ich brauche es, dass du dich um mich kümmerst, mich erträgst. 311 00:20:31,563 --> 00:20:35,567 Und vor allem brauche ich deine Liebe. Weil ich dich liebe. 312 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 Aber wie soll ich wissen, ob ich dir vertrauen kann? 313 00:20:40,530 --> 00:20:43,283 Marge, sieh mich an. Wir sind einen Tag getrennt... 314 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 und ich bin so dreckig wie ein Franzose! 315 00:20:45,244 --> 00:20:50,999 Ich kann es mir nicht leisten, dein Vertrauen noch mal zu verlieren. 316 00:21:03,136 --> 00:21:07,599 Ich muss zugeben, bei dir fühlt sich ein Mädel wirklich wichtig. 317 00:21:07,599 --> 00:21:11,520 Wenn mein Kurs erst davon erfährt! Das war nur ein Witz! 318 00:21:12,646 --> 00:21:16,358 Es ist schön, im Haus bei meiner Familie zu sein. 319 00:21:16,358 --> 00:21:20,404 Ich bin froh, dass du wieder da bist. Ich wusste, du schaffst es. 320 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 - Jetzt vermassle es nicht. - Sieh nur, Dad. 321 00:21:23,448 --> 00:21:27,119 Du hast mir so gefehlt, dass ich mich nicht konzentrieren konnte: eine Sechs. 322 00:21:27,119 --> 00:21:31,373 - Hey, die ist von vor zwei Wochen. - Tut mir leid. Hier ist eine Frische. 323 00:21:31,373 --> 00:21:36,837 Ich habe was Besonderes für dich. Aber ich geb's dir später am Abend. 324 00:21:36,837 --> 00:21:42,217 Was Besonderes! Ich will es gleich! Ich will's den Kindern zeigen! 325 00:21:42,217 --> 00:21:45,345 Oh, alles klar. Später. 326 00:21:47,347 --> 00:21:50,976 - Und, Marge, bist du glücklich? - Hey Moe. 327 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 <i>Übersetzung:</i> Martina Wotzka-McConnon 327 00:22:53,305 --> 00:23:53,215 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm