Die Dame in Schwarz
ID | 13180934 |
---|---|
Movie Name | Die Dame in Schwarz |
Release Name | Die Dame in Schwarz (Franz Osten, 1928) 720p |
Year | 1928 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 130592 |
Format | srt |
1
00:00:00,925 --> 00:00:04,210
První schùzka milencù...
Májové ráno, slunce, jarní pohoda...
2
00:00:04,410 --> 00:00:06,790
...tak pravil básník...
3
00:00:06,990 --> 00:00:09,461
...strohá skuteènost je jiná...
4
00:00:17,033 --> 00:00:22,779
"Irena Wolkowa", taneènice... Liane Haid.
5
00:00:27,010 --> 00:00:29,308
Julian Holt. CHARLES LINCOLN.
6
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:43,418 --> 00:00:48,249
"Pane, já si to auto pøivolala první!"
8
00:00:50,709 --> 00:00:57,048
"Bude mi potìšením dopravit
vás nejprve do vašeho cíle."
9
00:01:39,136 --> 00:01:51,975
"Holky, poøád ještì existují kavalíøi!
Stojím promoèená v dešti a vtom pøijede
mladý fešák a nabídne mi auto!"
10
00:02:30,294 --> 00:02:34,394
"Znáš princeznu Nedelkoffovou?"
11
00:02:48,801 --> 00:02:53,817
"Pojï si pøeèíst,
co stojí v novinách."
12
00:03:11,679 --> 00:03:18,727
V kanceláøi Transevropské banky se pøed
pár dny objevila jistá mladá dáma, která se
13
00:03:18,828 --> 00:03:26,401
legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna
Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù.
14
00:03:26,502 --> 00:03:33,515
Princeznin otec, velkokníže Nedelkoff, který
byl zavraždìn v dobì revoluèních zmatkù,
15
00:03:33,616 --> 00:03:41,356
uložil výše uvedenou èástku v bance v roce 1912.
Pøedstavenstvo banky se zdráhá dìdictví vydat,
16
00:03:41,457 --> 00:03:46,501
protože princezna dosud nebyla
schopna pøedložit závì svého otce.
17
00:06:40,509 --> 00:06:49,297
"Vy pøece víte, sleèno, že i po svém
vystoupení musíte zùstat tady!"
18
00:06:53,100 --> 00:07:01,658
"Prosím, pane øediteli, dovolte
mi dnes výjimeènì odejít."
19
00:07:02,759 --> 00:07:07,059
"To by tak hrálo...
v žádném pøípadì!"
20
00:07:11,673 --> 00:07:17,775
"Co vás to napadlo, vyøizovat
si s tou dámou vìci ruènì?!"
21
00:07:32,862 --> 00:07:40,538
"Radìji si to rozmyslete, chlapci!
Jsem totiž mistr støední váhy!"
22
00:08:46,004 --> 00:08:50,670
"Proè jste najednou tak smutná?"
23
00:09:51,904 --> 00:09:54,319
"Dùvìøujte mi."
24
00:10:04,751 --> 00:10:10,538
<b>Romantický pøíbìh
z emigrantských kruhù.</b>
25
00:10:10,686 --> 00:10:17,327
V kanceláøi Transevropské banky se pøed
pár dny objevila jistá mladá dáma, která se
26
00:10:17,475 --> 00:10:24,363
legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna
Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù...
27
00:10:41,654 --> 00:10:44,734
"Ale princezna Nedelkoffová jsem já!"
28
00:10:53,112 --> 00:10:57,844
"...chtìjí mì pøipravit o dìdictví!"
29
00:11:15,587 --> 00:11:22,574
"Nemám žádné dùkazy... mé doklady
byly ukradeny bìhem útìku."
30
00:11:26,267 --> 00:11:30,959
"Pojïme, cítím se zde stísnìnì."
31
00:12:11,245 --> 00:12:20,898
"...v tìch hrozných dnech ruské revoluce
jsem ztratila vše, co jsem na svìtì milovala..."
32
00:12:54,672 --> 00:13:01,215
"...po mém útìku jsem si
našla práci v jedné kanceláøi..."
33
00:13:24,752 --> 00:13:33,461
"...teï jsem nucena živit se pod
cizím jménem jako taneènice."
34
00:14:01,612 --> 00:14:15,749
"Pojïme za mým pøítelem, redaktorem
Tollem! Možná vám bude moci pomoci!"
35
00:14:25,710 --> 00:14:28,735
Carl Toll. CURT VESPERMANN.
36
00:14:56,621 --> 00:15:05,095
"To známe! Nevyprávìj mi o ženách, které
náhodou potkáš... všechny jsou princezny."
37
00:15:46,910 --> 00:15:50,658
"Pánové, já se o ten
pøípad postarám!"
38
00:16:22,373 --> 00:16:25,498
Advokát Golwisch. ERICH KAYSER-TIETZ
39
00:16:33,782 --> 00:16:37,403
"Pan advokát èeká v salonu."
40
00:17:46,675 --> 00:17:51,274
V kanceláøi Transevropské banky se pøed
pár dny objevila jistá mladá dáma, která se
41
00:17:51,422 --> 00:17:56,441
legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna
Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù.
42
00:17:56,589 --> 00:18:01,231
Princeznin otec, velkokníže Nedelkoff, který
byl zavraždìn v dobì revoluèních zmatkù,
43
00:18:01,379 --> 00:18:06,511
uložil výše uvedenou èástku v bance v roce 1912.
Pøedstavenstvo banky se zdráhá dìdictví vydat,
44
00:18:06,659 --> 00:18:10,122
protože princezna dosud nebyla
schopna pøedložit závì svého otce.
45
00:18:14,759 --> 00:18:21,808
"Navrhuji zakroèit proti podobným
podvodùm všemi zákonnými prostøedky!
46
00:18:47,032 --> 00:18:55,979
"Nepøeji si, aby na tento pokus
o podvod ze strany té malé
podvodnice bral nìkdo zøetel!"
47
00:19:51,015 --> 00:19:56,728
<b>Romantický pøíbìh
z emigrantských kruhù.</b>
48
00:19:58,181 --> 00:20:10,142
"Proè jste prostì rovnou neøekla,
že jste princezna? Byla by to
skvìlá reklama pro mùj lokál!"
49
00:20:11,722 --> 00:20:20,688
"Pokud použijete mé pravé jméno jako
vývìsní štít, už u vás nikdy nevystoupím!"
50
00:21:23,838 --> 00:21:30,670
"Zde princezna Nedelkoffová...
chci mluvit s panem Catem!"
51
00:21:33,873 --> 00:21:39,380
"Tady máš... mluv ty!
U aparátu je ta tvá princezna!"
52
00:21:54,767 --> 00:21:56,593
<i>"U aparátu Cato."</i>
53
00:21:59,793 --> 00:22:06,810
<i>"Velice ráda bych vás poznala,
pøijïte mì dnes navštívit, prosím."</i>
54
00:22:25,968 --> 00:22:34,260
"Jde to vážnì skvìle, jsem zvìdav,
co tomu 'Catovi' bude vyprávìt."
55
00:22:41,666 --> 00:22:51,140
Transevropská banka povìøila
soukromého detektiva Olsena, aby
pøípad Nedelkoffová objasnil...
56
00:22:52,526 --> 00:22:56,595
Soukromý detektiv Olsen.
ALBERT PAULIG.
57
00:23:18,593 --> 00:23:32,263
"Výsledek mých úvah je následující:
Jedna z tìch dvou je jistì princezna..."
58
00:23:40,765 --> 00:23:46,820
"...ale která z nich to je nelze
tvrdit s naprostou jistotou."
59
00:23:54,146 --> 00:24:00,861
"...ovšem je také možné...
že podvodnice jsou obì!"
60
00:24:17,549 --> 00:24:25,607
"Jak milé, že jste opravdu
pøišel, pane Cato!"
61
00:24:55,561 --> 00:25:04,452
"Váš èlánek je velmi dobøe napsaný,
škoda, že slouží nespravedlivé vìci!"
62
00:25:09,724 --> 00:25:17,673
"Stal jste se obìtí malé
podvodnice, pane Cato!"
63
00:25:20,467 --> 00:25:29,784
"Opravdu? Ocenil bych, princezno,
když mì budete mì informovat lépe."
64
00:25:43,940 --> 00:25:49,608
"Až se poznáme blíže,
dozvíte se všechno!"
65
00:26:14,420 --> 00:26:18,059
Rus Petroff.
JULIUS v. SZOEREGHY.
66
00:26:23,379 --> 00:26:29,922
"Ukradli mi dokumenty,
jízdenku, prostì všechno!"
67
00:27:04,281 --> 00:27:19,049
"Ukradl mi i závì knížete Nedelkoffa,
kterou jsem princeznì vezl z Ruska!"
68
00:27:30,038 --> 00:27:42,046
"Jedná se o pøípad Nedelkoffová, nechám
toho muže odvézt na policejní prezidium!"
69
00:28:07,572 --> 00:28:15,272
"Princeznièko, drahá princeznièko,
tak mì koneènì poslouchejte!"
70
00:28:42,212 --> 00:28:47,246
"Pøedstavte si,
ta 'princezna' se o mì zajímá."
71
00:28:54,989 --> 00:28:57,108
"Je hezká?"
72
00:29:00,601 --> 00:29:06,980
"Hezká? Nemám slov! Elegantní,
okouzlující, nebezpeèná žena!"
73
00:30:01,558 --> 00:30:06,958
"Tohle je køíž vznešené
knìžny matky!"
74
00:30:44,169 --> 00:30:47,145
"Znáte tu dámu?"
75
00:30:59,850 --> 00:31:05,132
"To má být naše princezna?
Vylouèeno!"
76
00:31:11,070 --> 00:31:13,406
"Znáte toho muže?"
77
00:31:23,012 --> 00:31:29,290
"Byl jsem na panství Nedelkoff
dvacet let pachtýøem!"
78
00:32:07,192 --> 00:32:12,705
"Hrozné, jak jsou dnes lidé špatní!"
79
00:33:05,836 --> 00:33:14,605
"Už jsem nedoufal, že vás ještì nìkdy
uvidím, princezno Anastázie Pavlovno."
80
00:33:52,744 --> 00:33:55,407
"Køíž mé matky!"
81
00:34:01,838 --> 00:34:07,912
"Nevìøte tìm lidem,
je to falešná hra!"
82
00:34:13,018 --> 00:34:18,965
"Uklidnìte se, u soudu
vyjde pravda najevo!"
83
00:35:14,671 --> 00:35:23,671
"Pro mì je naprosto jasné, že si ta malá
taneènice chtìla udìlat trochu reklamy."
84
00:35:28,565 --> 00:35:33,925
"Jistì mne ještì kousek
doprovodíte, pane Cato..."
85
00:36:44,346 --> 00:36:50,488
"Panu Holtovi už také nevìøím."
86
00:37:18,913 --> 00:37:24,043
"Nahoru radìji nechoï,
nebude tím nadšená."
87
00:37:33,995 --> 00:37:39,133
"Pìkný šofér... zaokrouhluje nahoru."
88
00:38:00,562 --> 00:38:09,600
"Dìvenko... copak nechápete,
že jsem to všechno dìlal pro vás?"
89
00:39:02,878 --> 00:39:14,157
Dva proradní poèestní muži:
Frank Kiekebusch - HERMANN PICHA
Werner Bennigsen - J. MYLONG-MUENZ
90
00:39:19,621 --> 00:39:23,945
"Tady máte ten testament!"
91
00:39:54,087 --> 00:39:58,187
<b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc
Hotel Terminus</b>
92
00:40:12,062 --> 00:40:20,984
"Pane Olsene... tady Holt! Mám
dùležitou stopu v pøípadu Nedelkoff!"
93
00:40:26,420 --> 00:40:30,081
"...okamžitì pøijeïte na Neiderstr. 47."
94
00:40:46,236 --> 00:40:49,742
"Ale ne, pane Benningsene!"
95
00:40:55,247 --> 00:40:58,104
"Za každý polibek rubl!"
96
00:41:03,553 --> 00:41:07,321
"Ty už nemají žádnou cenu!"
97
00:41:13,074 --> 00:41:17,697
<b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc
Hotel Terminus</b>
98
00:41:45,913 --> 00:41:54,570
"Když dám za kus 10 fenikù,
bude to i za ten papír moc!"
99
00:42:46,773 --> 00:42:49,243
<b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc
Hotel Terminus</b>
100
00:42:52,363 --> 00:43:02,484
"Ten inzerát a všechno to kolem jsem
udìlal proto, abych se dostal k penìžence
a testamentu princezny!"
101
00:43:12,223 --> 00:43:24,772
"Prosím, zùstaòte tady, až se
objeví rubly s mojí znaèkou... zatknout...
a šup do vìzení s tìmi zloèinci!"
102
00:44:41,710 --> 00:44:50,039
"Tohle jsou rubly, které mi ukradli
na nádraží i s testamentem!"
103
00:45:00,769 --> 00:45:13,753
"Jeden pán, který bydlí v našem
penzionu, mi je dal jako spropitné!"
104
00:45:31,717 --> 00:45:35,660
"Pan Bennigsen odcestoval!"
105
00:46:59,141 --> 00:47:01,828
"Tady máte ten testament."
106
00:47:12,356 --> 00:47:18,681
"Ale no tak, malièká,
já si na princeznu poèkám!"
107
00:48:46,869 --> 00:48:58,377
"Princezno, závì, jejíž ohoøelé
zbytky našel pan Olsen, dokazuje,
že jste dìdièkou svého otce..."
108
00:49:03,045 --> 00:49:15,636
"...naše banka má však pokyn
vašeho otce, že vklad mùže být vyplacen
pouze tehdy, bude-li zadáno heslo..."
109
00:49:23,761 --> 00:49:37,841
"...místo v závìti, kde bylo heslo
uvedeno, je ale bohužel spálené, tudíž
vám nemùžeme vklad vyplatit!"
110
00:49:49,229 --> 00:49:50,129
"Pøinesu vám ho!"
111
00:50:10,108 --> 00:50:12,702
Váleèná porada.
112
00:50:45,508 --> 00:50:49,241
"Musíme to heslo získat!"
113
00:50:52,341 --> 00:50:59,671
"Všechno šlo tak hladce, krádež
na nádraží, ruble Romanovcù,
114
00:50:59,819 --> 00:51:05,800
nalezení testamentu... a teï
najednou tenhle nový problém!"
115
00:51:08,766 --> 00:51:14,987
"Petroffe! Ty víš, kam velkovévoda
schoval své dokumenty!"
116
00:51:29,599 --> 00:51:37,622
"Musíš odjet do Ruska
a to heslo získat..."
117
00:52:06,141 --> 00:52:10,347
"Pro tebe udìlám všechno!"
118
00:53:40,085 --> 00:53:50,501
"Než odjedu do Ruska vstøíc nejistému
osudu, musím ti øíct, že tì miluju!"
119
00:53:55,260 --> 00:53:57,805
"...a že musíš být moje!"
120
00:54:05,800 --> 00:54:08,315
"Zešílel jsi, Petroffe?!"
121
00:54:22,814 --> 00:54:25,363
"Petroffe!"
122
00:56:26,276 --> 00:56:27,276
Konec IV. èásti
123
00:56:29,100 --> 00:56:37,323
"Nebuïte tak umínìná... chudák
Holt dìlá co mùže aby vám pomohl,
a vy se chcete vytratit!"
124
00:57:06,058 --> 00:57:08,584
"Zastavte tu zlodìjku!"
125
00:57:17,427 --> 00:57:20,975
"To jsou moje kufry,
pane detektive!"
126
00:58:24,024 --> 00:58:35,695
"Dobrý den, milý pane Petroffe,
velice nás tìší, že jste tak dobøe
zvládl první etapu letu!"
127
00:59:09,605 --> 00:59:14,290
"Tak, ještì doušek na posilnìní!"
128
00:59:28,859 --> 00:59:32,981
"Jaké je heslo?"
129
01:00:28,600 --> 01:00:36,812
"Jen klid, tam uvnitø dostává jeden
gauner svùj zasloužený trest!"
130
01:01:04,574 --> 01:01:09,269
<i>Žehnám ti. Tvùj otec</i>
131
01:01:19,886 --> 01:01:23,836
<i>Heslo "Mauretania"
Velkovévoda Nedelkoff</i>
132
01:01:39,588 --> 01:01:41,928
"Kde je Irena?"
133
01:01:43,286 --> 01:01:45,831
"Je o ni dobøe postaráno."
134
01:01:51,463 --> 01:01:54,112
Koøist jedné noci...
135
01:02:01,903 --> 01:02:06,611
"Tak co, malièká, jsi tu poprvé?!"
136
01:02:15,687 --> 01:02:23,485
"Tak co jsem øíkal? Nebylo
snad o ni dobøe postaráno?"
137
01:03:02,086 --> 01:03:05,296
"Princezno... pardon!
Paní Bennigsenová!"
138
01:03:19,178 --> 01:03:24,704
"Nyní vás snad již mohu
dopravit do vyšetøovací vazby,
139
01:03:24,805 --> 01:03:31,837
kde na vás už èeká váš manžel,
vážený pan Bennigsen,
a váš kumpán Petroff!"
140
01:03:44,224 --> 01:03:49,074
...a tak se skuteèná princezna
doèkala svého práva...
141
01:04:06,294 --> 01:04:11,854
"Já už si nedìlám nárok
na titul princezna..."
142
01:04:26,360 --> 01:04:31,572
"...mnohem víc se mi
líbí jméno paní Holtová!"
143
01:05:05,250 --> 01:05:09,608
"No tak, dìti, matrièní úøad èeká."
144
01:05:49,258 --> 01:05:50,058
Konec.
145
01:05:51,305 --> 01:06:51,657
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org