Die Dame in Schwarz

ID13180934
Movie NameDie Dame in Schwarz
Release NameDie Dame in Schwarz (Franz Osten, 1928) 720p
Year1928
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID130592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,925 --> 00:00:04,210 První schùzka milencù... Májové ráno, slunce, jarní pohoda... 2 00:00:04,410 --> 00:00:06,790 ...tak pravil básník... 3 00:00:06,990 --> 00:00:09,461 ...strohá skuteènost je jiná... 4 00:00:17,033 --> 00:00:22,779 "Irena Wolkowa", taneènice... Liane Haid. 5 00:00:27,010 --> 00:00:29,308 Julian Holt. CHARLES LINCOLN. 6 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:43,418 --> 00:00:48,249 "Pane, já si to auto pøivolala první!" 8 00:00:50,709 --> 00:00:57,048 "Bude mi potìšením dopravit vás nejprve do vašeho cíle." 9 00:01:39,136 --> 00:01:51,975 "Holky, poøád ještì existují kavalíøi! Stojím promoèená v dešti a vtom pøijede mladý fešák a nabídne mi auto!" 10 00:02:30,294 --> 00:02:34,394 "Znáš princeznu Nedelkoffovou?" 11 00:02:48,801 --> 00:02:53,817 "Pojï si pøeèíst, co stojí v novinách." 12 00:03:11,679 --> 00:03:18,727 V kanceláøi Transevropské banky se pøed pár dny objevila jistá mladá dáma, která se 13 00:03:18,828 --> 00:03:26,401 legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù. 14 00:03:26,502 --> 00:03:33,515 Princeznin otec, velkokníže Nedelkoff, který byl zavraždìn v dobì revoluèních zmatkù, 15 00:03:33,616 --> 00:03:41,356 uložil výše uvedenou èástku v bance v roce 1912. Pøedstavenstvo banky se zdráhá dìdictví vydat, 16 00:03:41,457 --> 00:03:46,501 protože princezna dosud nebyla schopna pøedložit závì svého otce. 17 00:06:40,509 --> 00:06:49,297 "Vy pøece víte, sleèno, že i po svém vystoupení musíte zùstat tady!" 18 00:06:53,100 --> 00:07:01,658 "Prosím, pane øediteli, dovolte mi dnes výjimeènì odejít." 19 00:07:02,759 --> 00:07:07,059 "To by tak hrálo... v žádném pøípadì!" 20 00:07:11,673 --> 00:07:17,775 "Co vás to napadlo, vyøizovat si s tou dámou vìci ruènì?!" 21 00:07:32,862 --> 00:07:40,538 "Radìji si to rozmyslete, chlapci! Jsem totiž mistr støední váhy!" 22 00:08:46,004 --> 00:08:50,670 "Proè jste najednou tak smutná?" 23 00:09:51,904 --> 00:09:54,319 "Dùvìøujte mi." 24 00:10:04,751 --> 00:10:10,538 <b>Romantický pøíbìh z emigrantských kruhù.</b> 25 00:10:10,686 --> 00:10:17,327 V kanceláøi Transevropské banky se pøed pár dny objevila jistá mladá dáma, která se 26 00:10:17,475 --> 00:10:24,363 legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù... 27 00:10:41,654 --> 00:10:44,734 "Ale princezna Nedelkoffová jsem já!" 28 00:10:53,112 --> 00:10:57,844 "...chtìjí mì pøipravit o dìdictví!" 29 00:11:15,587 --> 00:11:22,574 "Nemám žádné dùkazy... mé doklady byly ukradeny bìhem útìku." 30 00:11:26,267 --> 00:11:30,959 "Pojïme, cítím se zde stísnìnì." 31 00:12:11,245 --> 00:12:20,898 "...v tìch hrozných dnech ruské revoluce jsem ztratila vše, co jsem na svìtì milovala..." 32 00:12:54,672 --> 00:13:01,215 "...po mém útìku jsem si našla práci v jedné kanceláøi..." 33 00:13:24,752 --> 00:13:33,461 "...teï jsem nucena živit se pod cizím jménem jako taneènice." 34 00:14:01,612 --> 00:14:15,749 "Pojïme za mým pøítelem, redaktorem Tollem! Možná vám bude moci pomoci!" 35 00:14:25,710 --> 00:14:28,735 Carl Toll. CURT VESPERMANN. 36 00:14:56,621 --> 00:15:05,095 "To známe! Nevyprávìj mi o ženách, které náhodou potkáš... všechny jsou princezny." 37 00:15:46,910 --> 00:15:50,658 "Pánové, já se o ten pøípad postarám!" 38 00:16:22,373 --> 00:16:25,498 Advokát Golwisch. ERICH KAYSER-TIETZ 39 00:16:33,782 --> 00:16:37,403 "Pan advokát èeká v salonu." 40 00:17:46,675 --> 00:17:51,274 V kanceláøi Transevropské banky se pøed pár dny objevila jistá mladá dáma, která se 41 00:17:51,422 --> 00:17:56,441 legitimovala se jako knìžna Anastázie Pavlovna Nedelkoffová a žádala èástku 750.000 dolarù. 42 00:17:56,589 --> 00:18:01,231 Princeznin otec, velkokníže Nedelkoff, který byl zavraždìn v dobì revoluèních zmatkù, 43 00:18:01,379 --> 00:18:06,511 uložil výše uvedenou èástku v bance v roce 1912. Pøedstavenstvo banky se zdráhá dìdictví vydat, 44 00:18:06,659 --> 00:18:10,122 protože princezna dosud nebyla schopna pøedložit závì svého otce. 45 00:18:14,759 --> 00:18:21,808 "Navrhuji zakroèit proti podobným podvodùm všemi zákonnými prostøedky! 46 00:18:47,032 --> 00:18:55,979 "Nepøeji si, aby na tento pokus o podvod ze strany té malé podvodnice bral nìkdo zøetel!" 47 00:19:51,015 --> 00:19:56,728 <b>Romantický pøíbìh z emigrantských kruhù.</b> 48 00:19:58,181 --> 00:20:10,142 "Proè jste prostì rovnou neøekla, že jste princezna? Byla by to skvìlá reklama pro mùj lokál!" 49 00:20:11,722 --> 00:20:20,688 "Pokud použijete mé pravé jméno jako vývìsní štít, už u vás nikdy nevystoupím!" 50 00:21:23,838 --> 00:21:30,670 "Zde princezna Nedelkoffová... chci mluvit s panem Catem!" 51 00:21:33,873 --> 00:21:39,380 "Tady máš... mluv ty! U aparátu je ta tvá princezna!" 52 00:21:54,767 --> 00:21:56,593 <i>"U aparátu Cato."</i> 53 00:21:59,793 --> 00:22:06,810 <i>"Velice ráda bych vás poznala, pøijïte mì dnes navštívit, prosím."</i> 54 00:22:25,968 --> 00:22:34,260 "Jde to vážnì skvìle, jsem zvìdav, co tomu 'Catovi' bude vyprávìt." 55 00:22:41,666 --> 00:22:51,140 Transevropská banka povìøila soukromého detektiva Olsena, aby pøípad Nedelkoffová objasnil... 56 00:22:52,526 --> 00:22:56,595 Soukromý detektiv Olsen. ALBERT PAULIG. 57 00:23:18,593 --> 00:23:32,263 "Výsledek mých úvah je následující: Jedna z tìch dvou je jistì princezna..." 58 00:23:40,765 --> 00:23:46,820 "...ale která z nich to je nelze tvrdit s naprostou jistotou." 59 00:23:54,146 --> 00:24:00,861 "...ovšem je také možné... že podvodnice jsou obì!" 60 00:24:17,549 --> 00:24:25,607 "Jak milé, že jste opravdu pøišel, pane Cato!" 61 00:24:55,561 --> 00:25:04,452 "Váš èlánek je velmi dobøe napsaný, škoda, že slouží nespravedlivé vìci!" 62 00:25:09,724 --> 00:25:17,673 "Stal jste se obìtí malé podvodnice, pane Cato!" 63 00:25:20,467 --> 00:25:29,784 "Opravdu? Ocenil bych, princezno, když mì budete mì informovat lépe." 64 00:25:43,940 --> 00:25:49,608 "Až se poznáme blíže, dozvíte se všechno!" 65 00:26:14,420 --> 00:26:18,059 Rus Petroff. JULIUS v. SZOEREGHY. 66 00:26:23,379 --> 00:26:29,922 "Ukradli mi dokumenty, jízdenku, prostì všechno!" 67 00:27:04,281 --> 00:27:19,049 "Ukradl mi i závì knížete Nedelkoffa, kterou jsem princeznì vezl z Ruska!" 68 00:27:30,038 --> 00:27:42,046 "Jedná se o pøípad Nedelkoffová, nechám toho muže odvézt na policejní prezidium!" 69 00:28:07,572 --> 00:28:15,272 "Princeznièko, drahá princeznièko, tak mì koneènì poslouchejte!" 70 00:28:42,212 --> 00:28:47,246 "Pøedstavte si, ta 'princezna' se o mì zajímá." 71 00:28:54,989 --> 00:28:57,108 "Je hezká?" 72 00:29:00,601 --> 00:29:06,980 "Hezká? Nemám slov! Elegantní, okouzlující, nebezpeèná žena!" 73 00:30:01,558 --> 00:30:06,958 "Tohle je køíž vznešené knìžny matky!" 74 00:30:44,169 --> 00:30:47,145 "Znáte tu dámu?" 75 00:30:59,850 --> 00:31:05,132 "To má být naše princezna? Vylouèeno!" 76 00:31:11,070 --> 00:31:13,406 "Znáte toho muže?" 77 00:31:23,012 --> 00:31:29,290 "Byl jsem na panství Nedelkoff dvacet let pachtýøem!" 78 00:32:07,192 --> 00:32:12,705 "Hrozné, jak jsou dnes lidé špatní!" 79 00:33:05,836 --> 00:33:14,605 "Už jsem nedoufal, že vás ještì nìkdy uvidím, princezno Anastázie Pavlovno." 80 00:33:52,744 --> 00:33:55,407 "Køíž mé matky!" 81 00:34:01,838 --> 00:34:07,912 "Nevìøte tìm lidem, je to falešná hra!" 82 00:34:13,018 --> 00:34:18,965 "Uklidnìte se, u soudu vyjde pravda najevo!" 83 00:35:14,671 --> 00:35:23,671 "Pro mì je naprosto jasné, že si ta malá taneènice chtìla udìlat trochu reklamy." 84 00:35:28,565 --> 00:35:33,925 "Jistì mne ještì kousek doprovodíte, pane Cato..." 85 00:36:44,346 --> 00:36:50,488 "Panu Holtovi už také nevìøím." 86 00:37:18,913 --> 00:37:24,043 "Nahoru radìji nechoï, nebude tím nadšená." 87 00:37:33,995 --> 00:37:39,133 "Pìkný šofér... zaokrouhluje nahoru." 88 00:38:00,562 --> 00:38:09,600 "Dìvenko... copak nechápete, že jsem to všechno dìlal pro vás?" 89 00:39:02,878 --> 00:39:14,157 Dva proradní poèestní muži: Frank Kiekebusch - HERMANN PICHA Werner Bennigsen - J. MYLONG-MUENZ 90 00:39:19,621 --> 00:39:23,945 "Tady máte ten testament!" 91 00:39:54,087 --> 00:39:58,187 <b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc Hotel Terminus</b> 92 00:40:12,062 --> 00:40:20,984 "Pane Olsene... tady Holt! Mám dùležitou stopu v pøípadu Nedelkoff!" 93 00:40:26,420 --> 00:40:30,081 "...okamžitì pøijeïte na Neiderstr. 47." 94 00:40:46,236 --> 00:40:49,742 "Ale ne, pane Benningsene!" 95 00:40:55,247 --> 00:40:58,104 "Za každý polibek rubl!" 96 00:41:03,553 --> 00:41:07,321 "Ty už nemají žádnou cenu!" 97 00:41:13,074 --> 00:41:17,697 <b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc Hotel Terminus</b> 98 00:41:45,913 --> 00:41:54,570 "Když dám za kus 10 fenikù, bude to i za ten papír moc!" 99 00:42:46,773 --> 00:42:49,243 <b>Za ruble Romanovcù dám nejvíc Hotel Terminus</b> 100 00:42:52,363 --> 00:43:02,484 "Ten inzerát a všechno to kolem jsem udìlal proto, abych se dostal k penìžence a testamentu princezny!" 101 00:43:12,223 --> 00:43:24,772 "Prosím, zùstaòte tady, až se objeví rubly s mojí znaèkou... zatknout... a šup do vìzení s tìmi zloèinci!" 102 00:44:41,710 --> 00:44:50,039 "Tohle jsou rubly, které mi ukradli na nádraží i s testamentem!" 103 00:45:00,769 --> 00:45:13,753 "Jeden pán, který bydlí v našem penzionu, mi je dal jako spropitné!" 104 00:45:31,717 --> 00:45:35,660 "Pan Bennigsen odcestoval!" 105 00:46:59,141 --> 00:47:01,828 "Tady máte ten testament." 106 00:47:12,356 --> 00:47:18,681 "Ale no tak, malièká, já si na princeznu poèkám!" 107 00:48:46,869 --> 00:48:58,377 "Princezno, závì, jejíž ohoøelé zbytky našel pan Olsen, dokazuje, že jste dìdièkou svého otce..." 108 00:49:03,045 --> 00:49:15,636 "...naše banka má však pokyn vašeho otce, že vklad mùže být vyplacen pouze tehdy, bude-li zadáno heslo..." 109 00:49:23,761 --> 00:49:37,841 "...místo v závìti, kde bylo heslo uvedeno, je ale bohužel spálené, tudíž vám nemùžeme vklad vyplatit!" 110 00:49:49,229 --> 00:49:50,129 "Pøinesu vám ho!" 111 00:50:10,108 --> 00:50:12,702 Váleèná porada. 112 00:50:45,508 --> 00:50:49,241 "Musíme to heslo získat!" 113 00:50:52,341 --> 00:50:59,671 "Všechno šlo tak hladce, krádež na nádraží, ruble Romanovcù, 114 00:50:59,819 --> 00:51:05,800 nalezení testamentu... a teï najednou tenhle nový problém!" 115 00:51:08,766 --> 00:51:14,987 "Petroffe! Ty víš, kam velkovévoda schoval své dokumenty!" 116 00:51:29,599 --> 00:51:37,622 "Musíš odjet do Ruska a to heslo získat..." 117 00:52:06,141 --> 00:52:10,347 "Pro tebe udìlám všechno!" 118 00:53:40,085 --> 00:53:50,501 "Než odjedu do Ruska vstøíc nejistému osudu, musím ti øíct, že tì miluju!" 119 00:53:55,260 --> 00:53:57,805 "...a že musíš být moje!" 120 00:54:05,800 --> 00:54:08,315 "Zešílel jsi, Petroffe?!" 121 00:54:22,814 --> 00:54:25,363 "Petroffe!" 122 00:56:26,276 --> 00:56:27,276 Konec IV. èásti 123 00:56:29,100 --> 00:56:37,323 "Nebuïte tak umínìná... chudák Holt dìlá co mùže aby vám pomohl, a vy se chcete vytratit!" 124 00:57:06,058 --> 00:57:08,584 "Zastavte tu zlodìjku!" 125 00:57:17,427 --> 00:57:20,975 "To jsou moje kufry, pane detektive!" 126 00:58:24,024 --> 00:58:35,695 "Dobrý den, milý pane Petroffe, velice nás tìší, že jste tak dobøe zvládl první etapu letu!" 127 00:59:09,605 --> 00:59:14,290 "Tak, ještì doušek na posilnìní!" 128 00:59:28,859 --> 00:59:32,981 "Jaké je heslo?" 129 01:00:28,600 --> 01:00:36,812 "Jen klid, tam uvnitø dostává jeden gauner svùj zasloužený trest!" 130 01:01:04,574 --> 01:01:09,269 <i>Žehnám ti. Tvùj otec</i> 131 01:01:19,886 --> 01:01:23,836 <i>Heslo "Mauretania" Velkovévoda Nedelkoff</i> 132 01:01:39,588 --> 01:01:41,928 "Kde je Irena?" 133 01:01:43,286 --> 01:01:45,831 "Je o ni dobøe postaráno." 134 01:01:51,463 --> 01:01:54,112 Koøist jedné noci... 135 01:02:01,903 --> 01:02:06,611 "Tak co, malièká, jsi tu poprvé?!" 136 01:02:15,687 --> 01:02:23,485 "Tak co jsem øíkal? Nebylo snad o ni dobøe postaráno?" 137 01:03:02,086 --> 01:03:05,296 "Princezno... pardon! Paní Bennigsenová!" 138 01:03:19,178 --> 01:03:24,704 "Nyní vás snad již mohu dopravit do vyšetøovací vazby, 139 01:03:24,805 --> 01:03:31,837 kde na vás už èeká váš manžel, vážený pan Bennigsen, a váš kumpán Petroff!" 140 01:03:44,224 --> 01:03:49,074 ...a tak se skuteèná princezna doèkala svého práva... 141 01:04:06,294 --> 01:04:11,854 "Já už si nedìlám nárok na titul princezna..." 142 01:04:26,360 --> 01:04:31,572 "...mnohem víc se mi líbí jméno paní Holtová!" 143 01:05:05,250 --> 01:05:09,608 "No tak, dìti, matrièní úøad èeká." 144 01:05:49,258 --> 01:05:50,058 Konec. 145 01:05:51,305 --> 01:06:51,657 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org