Good Luck

ID13180939
Movie NameGood Luck
Release NameOst und West (Ivan Abramson, Sidney M. Goldin, 1923) 720p
Year1923
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID14339
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,100 --> 00:00:40,460 <b>VÝCHOD A ZÁPAD.</b> 3 00:01:14,950 --> 00:01:20,620 1. èást 4 00:01:29,710 --> 00:01:36,660 Student talmudu Ruben pøi ranní modlitbì (Jakob Kalich, New York) 5 00:01:41,770 --> 00:01:48,650 Po lekci Talmudu. Ruben vypravuje svým žákùm o velkém širém svìtì. 6 00:02:17,070 --> 00:02:23,350 8000 kilometrù na západ, za velkou louží. 7 00:02:23,870 --> 00:02:30,274 Robert Brown, døíve Brauner, bohatý výrobce odìvù v New Yorku 8 00:02:30,434 --> 00:02:36,360 a otec rozmazlené dcery Molly. (Sidney M. Goldin, New York) 9 00:02:41,250 --> 00:02:44,250 Mollyin ctitel. 10 00:02:48,400 --> 00:02:52,270 Molly (Mally Picon, New York) 11 00:02:55,670 --> 00:02:57,730 "Molly!" 12 00:03:02,900 --> 00:03:05,090 "K.O.!" 13 00:03:10,650 --> 00:03:13,540 "Molly!" 14 00:03:27,290 --> 00:03:36,680 "Podívej, Molly, dopis od mého bratra z Polska - pøiprav se na cestu do Evropy, na svatbu tvé sestøenice Seldy." 15 00:03:52,750 --> 00:03:55,720 Mottl Brauner, obchodník se døevem. 16 00:04:08,975 --> 00:04:15,584 <i>New York, 11.08. Drahý bratøe! Tvoje zpráva o blížící se svatbì tvé</i> 17 00:04:15,744 --> 00:04:22,216 <i>jediné dcery ve mnì probudila dávný stesk po místech mého dìtství.</i> 18 00:04:22,376 --> 00:04:29,393 <i>Svatby se zúèastním se svým rovnìž jediným dítìtem, s rozmazlenou Molly.</i> 19 00:04:29,553 --> 00:04:40,596 <i>Jsem šastný, že už brzy, po tolika letech, budu moci obejmout a políbit svou starou matku a všechny mé drahé.</i> 20 00:04:40,756 --> 00:04:51,275 <i>Díky za tvé pozvání, váš Robby. P.S. Pøepravní spoleènost chce 500 dolarù za lístek - prostì banda zlodìjù. Robby.</i> 21 00:05:00,540 --> 00:05:06,420 "Mami, dopis od Roberta. Pøijede se svou dcerou na Seldinu svatbu." 22 00:05:11,440 --> 00:05:14,370 Pøíjezd z Ameriky. 23 00:05:28,160 --> 00:05:29,980 "Maminko!" 24 00:05:42,140 --> 00:05:45,510 "Mé jediné dítì, mé všechno." 25 00:06:01,350 --> 00:06:11,200 Rubenùv starý pøítel Menasche (Eugen Preiss) doporuèuje svého chránìnce bohatému dobrosrdeènému obchodníkovi. 26 00:06:15,830 --> 00:06:21,980 "...ano, ano, navzdory svému mládí je velkým talmudistou a kabalistou." 27 00:06:36,850 --> 00:06:45,090 "Tak dobøe, na takové doporuèení bude naším strávníkem až do svatby mé dcery." 28 00:06:49,810 --> 00:06:56,930 "Tento mladý muž je naším hostem. Dohlédni, a se u nás cítí jako doma." 29 00:07:13,770 --> 00:07:17,800 "Tvùj nový jedlík, Machle." 30 00:07:58,730 --> 00:08:02,270 Pátek veèer - zaèátek šabatu. 31 00:08:17,950 --> 00:08:24,080 Nudlová polévka! Kulináøský luxus a hudba pro uši pøítomných... 32 00:09:28,020 --> 00:09:33,100 Pøípravy na jom kipur (den smíøení) 33 00:09:44,720 --> 00:09:53,880 "Dívej se, bratøe, jak je u nás slaven den smíøení, kdy si židé na celém svìtì pøipomínají svého boha." 34 00:10:25,660 --> 00:10:33,980 Kol-nidre. Slavnostní zahajovací modlitba pøi bohoslužbì v schülu (chrámu) 35 00:11:16,990 --> 00:11:23,120 "...americká zbožnost - byznys a dolar, nic jiného neznáte." 36 00:11:39,810 --> 00:11:47,730 O pùlnoci v klausu, kde se ti nejzbožnìjší až do ranního šera uèí "mišnu". 37 00:11:54,120 --> 00:11:57,610 "Jwan" rozmísuje svíèky. 38 00:12:05,540 --> 00:12:09,260 Jom kipur (den smíøení) 39 00:12:46,550 --> 00:12:54,820 "Klaníme se ti v úctì, všemocný králi králù." 40 00:13:23,880 --> 00:13:28,890 "Oj, ten hlad! Radìji desetkrát boxovat než se jednou postit." 41 00:14:29,770 --> 00:14:34,450 Knìží žehnají lidu. 42 00:15:38,700 --> 00:15:42,130 Boj s hladem. 43 00:16:05,820 --> 00:16:09,630 Troubením na šofar bohoslužba konèí. 44 00:16:20,570 --> 00:16:24,000 Konec první èásti. 45 00:16:26,110 --> 00:16:31,620 2. èást. 46 00:16:38,760 --> 00:16:43,830 "Požehnán buï stvoøitel ohnì a plamene." 47 00:17:45,850 --> 00:17:52,455 "Co to všichni olizují, tati? Nemá to žádnou chu." 48 00:18:09,600 --> 00:18:12,610 "Machle! Jídlo!" 49 00:18:36,540 --> 00:18:39,600 "Hrùza! Mì trefí šlak!" 50 00:19:05,840 --> 00:19:13,020 "Ach, ta kniha - to byla ta Amerièanka! Já jí ukážu, zaè je toho loket!" 51 00:19:31,790 --> 00:19:34,970 "Všechno jídlo je pryè!" 52 00:19:40,520 --> 00:19:43,620 "To ona všechno snìdla." 53 00:20:31,420 --> 00:20:39,460 "Dostane ode mì lekci! Jen poèkej, ty jedna stará kuchyòská èarodìjnice! Zrada musí být potrestána..." 54 00:21:14,660 --> 00:21:16,670 "Oj, oj, oj!" 55 00:21:32,800 --> 00:21:34,420 "K.O." 56 00:22:43,770 --> 00:22:50,820 Chasen (kantor) pøipravuje se svým sborem nový svatební zpìv. 57 00:23:12,550 --> 00:23:13,970 "Šalom!" 58 00:24:08,890 --> 00:24:11,200 "Jídlo je hotové." 59 00:24:14,910 --> 00:24:17,800 "Pojïte ke stolu, Chasene." 60 00:24:34,870 --> 00:24:37,760 "Dovol mi tady zùstat, tati." 61 00:24:41,310 --> 00:24:43,860 "Ale žádné hlouposti!" 62 00:24:54,930 --> 00:24:57,930 "Jmenuju se Molly." 63 00:25:24,310 --> 00:25:28,210 "Ne tak houpat. Dívejte se na mì - tohle je shimmy!" 64 00:25:57,890 --> 00:26:01,760 Rubenovy myšlenky se toèí kolem Amerièanky. 65 00:26:40,040 --> 00:26:44,060 "Tak co, Shabse! Zatanèíme si?" 66 00:27:32,710 --> 00:27:35,690 Pøípravy na Seldinu svatbu. 67 00:28:24,450 --> 00:28:28,330 "Pojï nahoru, mám tam pøekvapení..." 68 00:29:16,050 --> 00:29:24,470 V sobotu pøed Seldinou svatbou se jejímu strýci dostává cti èíst z tóry. 69 00:29:52,890 --> 00:29:56,870 "Vìnuji 5000 dolarù chudým obce." 70 00:30:04,640 --> 00:30:13,480 Polterabend (louèení se svobodou) - o šabatovém veèeru pøed svatbou. 71 00:31:17,510 --> 00:31:20,540 "Nemùžu najít mou Molly..." 72 00:32:21,750 --> 00:32:24,860 Smires - zpìv v extázi. 73 00:33:28,680 --> 00:33:35,730 "Nesmím nosit mužské obleèení? Dobøe, tak pùjdu dolù takhle." 74 00:34:14,480 --> 00:34:18,400 Konec druhé èásti. 75 00:34:20,480 --> 00:34:26,430 3. èást. 76 00:34:27,930 --> 00:34:34,090 Pøípravy na svatbu jsou u konce a všichni jsou již velmi vzrušení. 77 00:34:55,520 --> 00:34:59,560 "Z tebe bude opravdu krásná nevìsta!" 78 00:35:29,530 --> 00:35:36,160 "Mám nápad. Vždy jsem toužila být nevìstou... Zahrajeme si na svatbu." 79 00:36:02,280 --> 00:36:07,440 Všichni kromì Rubena považují takovou hru za dobrý žert. 80 00:36:22,810 --> 00:36:24,960 Hra na svatbu. 81 00:36:34,570 --> 00:36:40,960 "Já ne, sleèno. Já nemohu být vaším ženichem. Já pøece hraju rabína." 82 00:36:44,670 --> 00:36:49,850 "Potøebuješ nìjakého mladíka. Vezmeme toho studenta talmudu." 83 00:37:07,020 --> 00:37:12,210 "Jen pojï. Nemusíš nic dìlat, jen tì oženíme." 84 00:37:45,990 --> 00:37:49,020 "Ty si mì nechceš vzít?" 85 00:38:39,990 --> 00:38:44,060 "Poèkejte! Ten žert už zachází pøíliš daleko!" 86 00:38:53,590 --> 00:38:58,570 "Nenavlékej jí ten prsten! Zvaž, co to znamená!" 87 00:39:11,350 --> 00:39:13,010 "Mazel Tov!" (Gratulujeme!) 88 00:39:30,230 --> 00:39:33,200 "Shabse, co je to tu za hluk?" 89 00:39:38,010 --> 00:39:48,330 "Mìli jsme svatbu z legrace - a Ruben si vzal Molly. A taky jí navlékl prsten!" 90 00:39:54,150 --> 00:39:59,140 "Nešastníku! Jak ses mohl opovážit nìco takového udìlat!" 91 00:40:12,610 --> 00:40:14,410 "Podívej, tati!" 92 00:40:20,140 --> 00:40:26,670 "Idiot! Co je tady k smíchu? Podle našich zákonù je teï jeho ženou!" 93 00:40:45,250 --> 00:40:54,370 "A ty, jako student talmudu, jsi musel ten zákon pøesnì znát a zneužil jsi nevinnosti té dívky. Jen poèkej!" 94 00:41:11,760 --> 00:41:17,900 "Ne, tati. Nebyla to jen jeho chyba. Vyzvala jsem ho." 95 00:41:24,130 --> 00:41:29,060 Molly se ztrácí v myšlenkách na svou budoucnost po Rubenovì boku. 96 00:41:53,060 --> 00:41:55,040 Seldina svatba. 97 00:42:24,150 --> 00:42:26,170 "Kde je Molly?" 98 00:43:24,070 --> 00:43:27,030 Nevìsta a ženich. 99 00:44:02,400 --> 00:44:05,230 V rabínovì domì. 100 00:44:07,190 --> 00:44:12,340 "Doufám, že si uvìdomuješ svou chybu a vrátíš jí svobodu." 101 00:44:23,530 --> 00:44:24,960 "Ne." 102 00:44:36,650 --> 00:44:40,620 "Možná mu jde o peníze. Kolik chce? 103 00:44:51,470 --> 00:44:57,380 "Je mojí ženou. Žádná moc na svìtì mì nepøinutí, abych se jí vzdal." 104 00:45:24,660 --> 00:45:27,380 Menasche, Rubenùv jediný pøítel. 105 00:45:39,750 --> 00:45:44,880 "Pokud nesouhlasíš s rozvodem, stavíš se proti vùli rabína." 106 00:45:52,620 --> 00:45:55,650 "Ale vždy já ji miluji." 107 00:46:16,400 --> 00:46:19,280 "Támhle je, ten zrádce!" 108 00:46:26,910 --> 00:46:30,970 "Dost! Co vy víte o tom, co se dìje v srdci?" 109 00:46:35,450 --> 00:46:39,290 "Mùj dùm je chudý, ale tebe rád pøivítám." 110 00:47:14,290 --> 00:47:17,220 "Moje žena..." "Moc mì tìší." 111 00:47:22,000 --> 00:47:24,950 "Moje koza..." "Moc mì tìší." 112 00:47:43,050 --> 00:47:48,421 "...všechno se proti nìmu spiklo - nechce jí povolit rozvod (ghet). 113 00:47:48,581 --> 00:47:53,460 Má ji rád - ubohý sirotek (jossim). Nikdo se ho nechce ujmout." 114 00:48:30,500 --> 00:48:34,110 Dopis bohatému strýci do Vídnì. 115 00:48:43,690 --> 00:48:47,870 Alfred Fried, továrník ve Vídni. (Eugen Neufeld) 116 00:48:55,030 --> 00:49:02,817 <i>Milý strýèku! V minulosti jsem nìkolikrát odmítl vaši laskavost a nedbal vašeho pozvání.</i> 117 00:49:02,977 --> 00:49:10,349 <i>Nyní mì však událost, o které vám chci øíci osobnì, pøimìla k tomu, abych vaši pohostinnost pøijal.</i> 118 00:49:10,509 --> 00:49:15,430 <i>V nejbližších dnech pøijedu do Vídnì. S vøelým pozdravem váš synovec Ruben.</i> 119 00:49:19,920 --> 00:49:24,030 "Dopis v jidiš od mého synovce. Pøijede k nám." 120 00:49:30,350 --> 00:49:34,310 ...a Molly získala zpìt svùj smysl pro humor. 121 00:49:59,800 --> 00:50:04,840 "Deset klukù nenadìlá tolik starostí, jako jedna holka!" 122 00:50:43,680 --> 00:50:49,880 "Aj, aj, já jsem taky žid - ze západu - neumím pøeèíst ani slovo hebrejsky!" 123 00:50:58,920 --> 00:51:09,410 <i>Odjíždím. Dejte mi pìt let èasu. Jestli se Molly i pak bude chtít rozvést, dám jí svobodu. Ruben.</i> 124 00:51:17,050 --> 00:51:18,910 "Nièema!" 125 00:51:40,760 --> 00:51:42,700 Rubenovo rozlouèení. 126 00:51:55,300 --> 00:52:01,670 "...nikdy vám nezapomenu, co jste pro mì udìlali." 127 00:52:22,170 --> 00:52:26,200 Konec tøetí èásti. 128 00:52:27,730 --> 00:52:33,830 4. èást. 129 00:52:34,780 --> 00:52:36,550 Ve Vídni. 130 00:54:00,055 --> 00:54:02,928 "Co otravuješ." 131 00:54:05,850 --> 00:54:09,785 "Jdeme, jdeme, vždy není zima." 132 00:54:14,360 --> 00:54:15,781 "Táhni!" 133 00:54:51,253 --> 00:54:57,554 "Už jsi tady zas, poèkej, teï poletíš!" 134 00:55:02,310 --> 00:55:06,270 Ruben, vyèerpán celodenní nepøízní osudu, se rozhodne poèkat na místì. 135 00:55:30,760 --> 00:55:36,880 "Ne - žádnou další poštu jsem nedostal - myslím, že by tu ten chlapec už mìl být." 136 00:55:58,140 --> 00:56:04,450 "...Prosím o prominutí, ale zahradník øíká nìco o nìjakém židovi tam venku..." 137 00:56:27,843 --> 00:56:35,940 "Dole byl nìjaký židáèek v dlouhém kabátì a s pejzy - vyhnal jsem ho." 138 00:56:40,230 --> 00:56:42,920 "Rychle ho pøiveïte." 139 00:57:50,400 --> 00:57:54,270 "Ano, jsem to já - bratr tvého zesnulého otce." 140 00:58:53,420 --> 00:58:58,770 A když pøišla noc, všechen shon vystøídala jediná myšlenka - 141 00:59:12,670 --> 00:59:15,560 Další ráno. 142 00:59:29,440 --> 00:59:35,671 "Víra èlovìka pøebývá v jeho srdci, chlapèe, ne v jeho pejzech. 143 00:59:35,831 --> 00:59:41,720 To znamení tam nahoøe zùstane navždy na mém domì i v mé duši." 144 00:59:58,650 --> 01:00:04,840 Mezitím se hodný tatínek snaží rozptýlit Mollyin smutek novými dojmy. 145 01:00:20,530 --> 01:00:27,620 "...z 5 let uplynulo teprve 71 dní, tati - dlouhý èas a pak - dodrží slovo?!" 146 01:00:33,530 --> 01:00:38,620 "Neplaè, mé dítì, ve tvém vìku plyne èas rychle a nepozorovanì." 147 01:00:39,930 --> 01:00:42,540 A Ruben zmínìného èasu využívá... 148 01:01:07,720 --> 01:01:17,890 "Nesmìjte se, drahý kolego - ta hlava s pejzy je sídlem velkých a originálních myšlenek - já toho mladého talmudistu znám. 149 01:02:02,370 --> 01:02:07,490 "Velice vám dìkuji! Po této knize toužím již mnoho dní." 150 01:02:58,920 --> 01:03:00,870 Tìžké rozhodnutí. 151 01:03:23,910 --> 01:03:25,850 Po "operaci". 152 01:03:41,040 --> 01:03:43,518 Vstøíc dokonalosti. 153 01:04:07,550 --> 01:04:15,790 A doma ve vlasti si lidé stále vyprávìjí zázraky o rabínovi, pohádky z kabaly. 154 01:04:44,950 --> 01:04:53,130 "Slyšte, židé! Já znám vìtší zázrak - Vzpomínáte na talmudistu Rubena?" 155 01:05:06,280 --> 01:05:12,840 "...napsal knihu "Východ a Západ" - vyvolala rozruch po celém svìtì!" 156 01:05:54,810 --> 01:05:58,560 Konec ètvrté èásti. 157 01:06:06,850 --> 01:06:12,920 5. èást. 158 01:06:14,540 --> 01:06:21,620 V pátém roce svého pobytu v Evropì pøijíždí Molly spolu s otcem do Vídnì. 159 01:06:48,050 --> 01:06:57,930 "Je ve Vídni! Mùj starý pøítel Menasche mi ohlásil její pøíjezd do Parkhotelu." 160 01:08:00,750 --> 01:08:03,870 Následující den. 161 01:08:12,604 --> 01:08:22,920 Malý sál Koncertního domu POZVÁNKA NA AUTORSKÉ ÈTENÍ z knihy "MAZEL TOV" 162 01:09:02,810 --> 01:09:13,100 "Ano, mùj milý chlapèe, tvé pøání bylo splnìno; pozvání obdrželi a pøislíbili jistou úèast na tvém veèeru živého ètení." 163 01:09:20,560 --> 01:09:23,880 Rubenùv slavnostní veèer. 164 01:09:30,050 --> 01:09:33,740 "Autor knihy "Východ a Západ", Ben-Ami." 165 01:09:48,730 --> 01:09:50,700 "Tati, tati!" 166 01:09:56,690 --> 01:09:59,850 "...nezdá se ti také povìdomý?" 167 01:10:51,400 --> 01:10:54,830 "A teï, mladý pøíteli, pøekvapení..." 168 01:11:09,700 --> 01:11:21,780 "Zde je jmenování èestným èlenem "Orientální akademie", které jste velkoryse vìnoval výtìžek ze své práce jako stipendijní fond." 169 01:11:34,020 --> 01:11:37,550 Ale mládež se dožaduje svých práv na tanec... 170 01:12:20,730 --> 01:12:24,100 "Ale tati, samé tlusté husy..." 171 01:12:41,900 --> 01:12:49,980 "Dovolte, abych vám pøedstavil strýce našeho slavného autora Ben-Amiho, pana Frieda." 172 01:12:53,350 --> 01:12:58,450 "Moc mì tìší! Moje dcera by vašeho synovce velice ráda poznala." 173 01:14:23,730 --> 01:14:26,470 Dobré a špatné sny... 174 01:14:43,660 --> 01:14:47,800 V Mollyinì rozjitøené fantazii se rodí neklidné sny. 175 01:15:07,710 --> 01:15:11,530 "Ale mé dámy - Bubi je strašnì lechtivý." 176 01:16:05,590 --> 01:16:07,770 Po pìšinách lásky. 177 01:17:08,720 --> 01:17:11,470 "Ach, kéž bych byla volná." 178 01:17:19,930 --> 01:17:26,949 A hodný strýèek podpoøí vìc srdce a pozve Amerièana a jeho dceru k sobì, 179 01:17:27,109 --> 01:17:34,580 aby dal prùchod spiknutí, které Ruben vymyslel ohlednì vyøešení pìtileté lhùty. 180 01:19:19,550 --> 01:19:22,380 K poslednímu trumfu... 181 01:19:34,580 --> 01:19:37,520 "Nìjaký pán se ptá po panu Brownovi." 182 01:20:02,970 --> 01:20:04,140 "Ty?!" 183 01:20:16,450 --> 01:20:26,800 "Kvùli tobì jsem musel strávit 5 let v Evropì. Teï už tì nepustím! Vra mému dítìti svobodu! Nebo..." 184 01:20:30,700 --> 01:20:36,810 "Pomalu, pomalu, jen hned neboxovat - tady je "ghet" (povolení k rozvodu)!" 185 01:20:54,610 --> 01:21:01,464 <i>Ben-Ami je totiž Ruben jen, nyní velkou slávou opøeden.</i> 186 01:21:01,624 --> 01:21:08,980 <i>Jedno je, pod jakou maskou skrývá se, dùležité je jen to, že tì Ruben miluje.</i> 187 01:21:47,070 --> 01:21:51,580 "A co rozvod, chceš ho ještì?" 188 01:22:21,926 --> 01:22:25,552 KONEC 189 01:22:26,305 --> 01:23:26,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm