Good Luck
ID | 13180939 |
---|---|
Movie Name | Good Luck |
Release Name | Ost und West (Ivan Abramson, Sidney M. Goldin, 1923) 720p |
Year | 1923 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 14339 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,100 --> 00:00:40,460
<b>VÝCHOD A ZÁPAD.</b>
3
00:01:14,950 --> 00:01:20,620
1. èást
4
00:01:29,710 --> 00:01:36,660
Student talmudu Ruben pøi ranní
modlitbì (Jakob Kalich, New York)
5
00:01:41,770 --> 00:01:48,650
Po lekci Talmudu. Ruben vypravuje
svým žákùm o velkém širém svìtì.
6
00:02:17,070 --> 00:02:23,350
8000 kilometrù na západ,
za velkou louží.
7
00:02:23,870 --> 00:02:30,274
Robert Brown, døíve Brauner,
bohatý výrobce odìvù v New Yorku
8
00:02:30,434 --> 00:02:36,360
a otec rozmazlené dcery Molly.
(Sidney M. Goldin, New York)
9
00:02:41,250 --> 00:02:44,250
Mollyin ctitel.
10
00:02:48,400 --> 00:02:52,270
Molly (Mally Picon, New York)
11
00:02:55,670 --> 00:02:57,730
"Molly!"
12
00:03:02,900 --> 00:03:05,090
"K.O.!"
13
00:03:10,650 --> 00:03:13,540
"Molly!"
14
00:03:27,290 --> 00:03:36,680
"Podívej, Molly, dopis od mého bratra
z Polska - pøiprav se na cestu do Evropy,
na svatbu tvé sestøenice Seldy."
15
00:03:52,750 --> 00:03:55,720
Mottl Brauner, obchodník se døevem.
16
00:04:08,975 --> 00:04:15,584
<i>New York, 11.08. Drahý bratøe!
Tvoje zpráva o blížící se svatbì tvé</i>
17
00:04:15,744 --> 00:04:22,216
<i>jediné dcery ve mnì probudila dávný
stesk po místech mého dìtství.</i>
18
00:04:22,376 --> 00:04:29,393
<i>Svatby se zúèastním se svým rovnìž
jediným dítìtem, s rozmazlenou Molly.</i>
19
00:04:29,553 --> 00:04:40,596
<i>Jsem šastný, že už brzy, po tolika
letech, budu moci obejmout a políbit svou
starou matku a všechny mé drahé.</i>
20
00:04:40,756 --> 00:04:51,275
<i>Díky za tvé pozvání, váš Robby.
P.S. Pøepravní spoleènost chce 500 dolarù
za lístek - prostì banda zlodìjù. Robby.</i>
21
00:05:00,540 --> 00:05:06,420
"Mami, dopis od Roberta. Pøijede
se svou dcerou na Seldinu svatbu."
22
00:05:11,440 --> 00:05:14,370
Pøíjezd z Ameriky.
23
00:05:28,160 --> 00:05:29,980
"Maminko!"
24
00:05:42,140 --> 00:05:45,510
"Mé jediné dítì, mé všechno."
25
00:06:01,350 --> 00:06:11,200
Rubenùv starý pøítel Menasche
(Eugen Preiss) doporuèuje svého chránìnce
bohatému dobrosrdeènému obchodníkovi.
26
00:06:15,830 --> 00:06:21,980
"...ano, ano, navzdory svému mládí
je velkým talmudistou a kabalistou."
27
00:06:36,850 --> 00:06:45,090
"Tak dobøe, na takové doporuèení bude
naším strávníkem až do svatby mé dcery."
28
00:06:49,810 --> 00:06:56,930
"Tento mladý muž je naším hostem.
Dohlédni, a se u nás cítí jako doma."
29
00:07:13,770 --> 00:07:17,800
"Tvùj nový jedlík, Machle."
30
00:07:58,730 --> 00:08:02,270
Pátek veèer - zaèátek šabatu.
31
00:08:17,950 --> 00:08:24,080
Nudlová polévka! Kulináøský luxus
a hudba pro uši pøítomných...
32
00:09:28,020 --> 00:09:33,100
Pøípravy na jom kipur (den smíøení)
33
00:09:44,720 --> 00:09:53,880
"Dívej se, bratøe, jak je u nás slaven
den smíøení, kdy si židé na celém svìtì
pøipomínají svého boha."
34
00:10:25,660 --> 00:10:33,980
Kol-nidre. Slavnostní zahajovací modlitba
pøi bohoslužbì v schülu (chrámu)
35
00:11:16,990 --> 00:11:23,120
"...americká zbožnost - byznys
a dolar, nic jiného neznáte."
36
00:11:39,810 --> 00:11:47,730
O pùlnoci v klausu, kde se ti nejzbožnìjší
až do ranního šera uèí "mišnu".
37
00:11:54,120 --> 00:11:57,610
"Jwan" rozmísuje svíèky.
38
00:12:05,540 --> 00:12:09,260
Jom kipur (den smíøení)
39
00:12:46,550 --> 00:12:54,820
"Klaníme se ti v úctì,
všemocný králi králù."
40
00:13:23,880 --> 00:13:28,890
"Oj, ten hlad! Radìji desetkrát
boxovat než se jednou postit."
41
00:14:29,770 --> 00:14:34,450
Knìží žehnají lidu.
42
00:15:38,700 --> 00:15:42,130
Boj s hladem.
43
00:16:05,820 --> 00:16:09,630
Troubením na šofar bohoslužba konèí.
44
00:16:20,570 --> 00:16:24,000
Konec první èásti.
45
00:16:26,110 --> 00:16:31,620
2. èást.
46
00:16:38,760 --> 00:16:43,830
"Požehnán buï stvoøitel
ohnì a plamene."
47
00:17:45,850 --> 00:17:52,455
"Co to všichni olizují, tati?
Nemá to žádnou chu."
48
00:18:09,600 --> 00:18:12,610
"Machle! Jídlo!"
49
00:18:36,540 --> 00:18:39,600
"Hrùza! Mì trefí šlak!"
50
00:19:05,840 --> 00:19:13,020
"Ach, ta kniha - to byla ta Amerièanka!
Já jí ukážu, zaè je toho loket!"
51
00:19:31,790 --> 00:19:34,970
"Všechno jídlo je pryè!"
52
00:19:40,520 --> 00:19:43,620
"To ona všechno snìdla."
53
00:20:31,420 --> 00:20:39,460
"Dostane ode mì lekci! Jen poèkej,
ty jedna stará kuchyòská èarodìjnice!
Zrada musí být potrestána..."
54
00:21:14,660 --> 00:21:16,670
"Oj, oj, oj!"
55
00:21:32,800 --> 00:21:34,420
"K.O."
56
00:22:43,770 --> 00:22:50,820
Chasen (kantor) pøipravuje se svým
sborem nový svatební zpìv.
57
00:23:12,550 --> 00:23:13,970
"Šalom!"
58
00:24:08,890 --> 00:24:11,200
"Jídlo je hotové."
59
00:24:14,910 --> 00:24:17,800
"Pojïte ke stolu, Chasene."
60
00:24:34,870 --> 00:24:37,760
"Dovol mi tady zùstat, tati."
61
00:24:41,310 --> 00:24:43,860
"Ale žádné hlouposti!"
62
00:24:54,930 --> 00:24:57,930
"Jmenuju se Molly."
63
00:25:24,310 --> 00:25:28,210
"Ne tak houpat. Dívejte se
na mì - tohle je shimmy!"
64
00:25:57,890 --> 00:26:01,760
Rubenovy myšlenky se
toèí kolem Amerièanky.
65
00:26:40,040 --> 00:26:44,060
"Tak co, Shabse! Zatanèíme si?"
66
00:27:32,710 --> 00:27:35,690
Pøípravy na Seldinu svatbu.
67
00:28:24,450 --> 00:28:28,330
"Pojï nahoru, mám tam pøekvapení..."
68
00:29:16,050 --> 00:29:24,470
V sobotu pøed Seldinou svatbou se
jejímu strýci dostává cti èíst z tóry.
69
00:29:52,890 --> 00:29:56,870
"Vìnuji 5000 dolarù chudým obce."
70
00:30:04,640 --> 00:30:13,480
Polterabend (louèení se svobodou) -
o šabatovém veèeru pøed svatbou.
71
00:31:17,510 --> 00:31:20,540
"Nemùžu najít mou Molly..."
72
00:32:21,750 --> 00:32:24,860
Smires - zpìv v extázi.
73
00:33:28,680 --> 00:33:35,730
"Nesmím nosit mužské obleèení?
Dobøe, tak pùjdu dolù takhle."
74
00:34:14,480 --> 00:34:18,400
Konec druhé èásti.
75
00:34:20,480 --> 00:34:26,430
3. èást.
76
00:34:27,930 --> 00:34:34,090
Pøípravy na svatbu jsou u konce
a všichni jsou již velmi vzrušení.
77
00:34:55,520 --> 00:34:59,560
"Z tebe bude opravdu
krásná nevìsta!"
78
00:35:29,530 --> 00:35:36,160
"Mám nápad. Vždy jsem toužila být
nevìstou... Zahrajeme si na svatbu."
79
00:36:02,280 --> 00:36:07,440
Všichni kromì Rubena považují
takovou hru za dobrý žert.
80
00:36:22,810 --> 00:36:24,960
Hra na svatbu.
81
00:36:34,570 --> 00:36:40,960
"Já ne, sleèno. Já nemohu být vaším
ženichem. Já pøece hraju rabína."
82
00:36:44,670 --> 00:36:49,850
"Potøebuješ nìjakého mladíka.
Vezmeme toho studenta talmudu."
83
00:37:07,020 --> 00:37:12,210
"Jen pojï. Nemusíš nic dìlat,
jen tì oženíme."
84
00:37:45,990 --> 00:37:49,020
"Ty si mì nechceš vzít?"
85
00:38:39,990 --> 00:38:44,060
"Poèkejte! Ten žert už
zachází pøíliš daleko!"
86
00:38:53,590 --> 00:38:58,570
"Nenavlékej jí ten prsten!
Zvaž, co to znamená!"
87
00:39:11,350 --> 00:39:13,010
"Mazel Tov!" (Gratulujeme!)
88
00:39:30,230 --> 00:39:33,200
"Shabse, co je to tu za hluk?"
89
00:39:38,010 --> 00:39:48,330
"Mìli jsme svatbu z legrace - a Ruben
si vzal Molly. A taky jí navlékl prsten!"
90
00:39:54,150 --> 00:39:59,140
"Nešastníku! Jak ses mohl
opovážit nìco takového udìlat!"
91
00:40:12,610 --> 00:40:14,410
"Podívej, tati!"
92
00:40:20,140 --> 00:40:26,670
"Idiot! Co je tady k smíchu? Podle
našich zákonù je teï jeho ženou!"
93
00:40:45,250 --> 00:40:54,370
"A ty, jako student talmudu,
jsi musel ten zákon pøesnì znát a zneužil
jsi nevinnosti té dívky. Jen poèkej!"
94
00:41:11,760 --> 00:41:17,900
"Ne, tati. Nebyla to jen jeho
chyba. Vyzvala jsem ho."
95
00:41:24,130 --> 00:41:29,060
Molly se ztrácí v myšlenkách na svou
budoucnost po Rubenovì boku.
96
00:41:53,060 --> 00:41:55,040
Seldina svatba.
97
00:42:24,150 --> 00:42:26,170
"Kde je Molly?"
98
00:43:24,070 --> 00:43:27,030
Nevìsta a ženich.
99
00:44:02,400 --> 00:44:05,230
V rabínovì domì.
100
00:44:07,190 --> 00:44:12,340
"Doufám, že si uvìdomuješ svou
chybu a vrátíš jí svobodu."
101
00:44:23,530 --> 00:44:24,960
"Ne."
102
00:44:36,650 --> 00:44:40,620
"Možná mu jde o peníze.
Kolik chce?
103
00:44:51,470 --> 00:44:57,380
"Je mojí ženou. Žádná moc na svìtì
mì nepøinutí, abych se jí vzdal."
104
00:45:24,660 --> 00:45:27,380
Menasche, Rubenùv jediný pøítel.
105
00:45:39,750 --> 00:45:44,880
"Pokud nesouhlasíš s rozvodem,
stavíš se proti vùli rabína."
106
00:45:52,620 --> 00:45:55,650
"Ale vždy já ji miluji."
107
00:46:16,400 --> 00:46:19,280
"Támhle je, ten zrádce!"
108
00:46:26,910 --> 00:46:30,970
"Dost! Co vy víte o tom,
co se dìje v srdci?"
109
00:46:35,450 --> 00:46:39,290
"Mùj dùm je chudý,
ale tebe rád pøivítám."
110
00:47:14,290 --> 00:47:17,220
"Moje žena..."
"Moc mì tìší."
111
00:47:22,000 --> 00:47:24,950
"Moje koza..."
"Moc mì tìší."
112
00:47:43,050 --> 00:47:48,421
"...všechno se proti nìmu spiklo -
nechce jí povolit rozvod (ghet).
113
00:47:48,581 --> 00:47:53,460
Má ji rád - ubohý sirotek (jossim).
Nikdo se ho nechce ujmout."
114
00:48:30,500 --> 00:48:34,110
Dopis bohatému strýci do Vídnì.
115
00:48:43,690 --> 00:48:47,870
Alfred Fried, továrník ve Vídni.
(Eugen Neufeld)
116
00:48:55,030 --> 00:49:02,817
<i>Milý strýèku! V minulosti jsem
nìkolikrát odmítl vaši laskavost
a nedbal vašeho pozvání.</i>
117
00:49:02,977 --> 00:49:10,349
<i>Nyní mì však událost, o které
vám chci øíci osobnì, pøimìla k tomu,
abych vaši pohostinnost pøijal.</i>
118
00:49:10,509 --> 00:49:15,430
<i>V nejbližších dnech pøijedu do Vídnì.
S vøelým pozdravem váš synovec Ruben.</i>
119
00:49:19,920 --> 00:49:24,030
"Dopis v jidiš od mého synovce.
Pøijede k nám."
120
00:49:30,350 --> 00:49:34,310
...a Molly získala zpìt
svùj smysl pro humor.
121
00:49:59,800 --> 00:50:04,840
"Deset klukù nenadìlá tolik
starostí, jako jedna holka!"
122
00:50:43,680 --> 00:50:49,880
"Aj, aj, já jsem taky žid - ze západu -
neumím pøeèíst ani slovo hebrejsky!"
123
00:50:58,920 --> 00:51:09,410
<i>Odjíždím. Dejte mi pìt let èasu.
Jestli se Molly i pak bude chtít rozvést,
dám jí svobodu. Ruben.</i>
124
00:51:17,050 --> 00:51:18,910
"Nièema!"
125
00:51:40,760 --> 00:51:42,700
Rubenovo rozlouèení.
126
00:51:55,300 --> 00:52:01,670
"...nikdy vám nezapomenu,
co jste pro mì udìlali."
127
00:52:22,170 --> 00:52:26,200
Konec tøetí èásti.
128
00:52:27,730 --> 00:52:33,830
4. èást.
129
00:52:34,780 --> 00:52:36,550
Ve Vídni.
130
00:54:00,055 --> 00:54:02,928
"Co otravuješ."
131
00:54:05,850 --> 00:54:09,785
"Jdeme, jdeme, vždy není zima."
132
00:54:14,360 --> 00:54:15,781
"Táhni!"
133
00:54:51,253 --> 00:54:57,554
"Už jsi tady zas,
poèkej, teï poletíš!"
134
00:55:02,310 --> 00:55:06,270
Ruben, vyèerpán celodenní nepøízní
osudu, se rozhodne poèkat na místì.
135
00:55:30,760 --> 00:55:36,880
"Ne - žádnou další poštu
jsem nedostal - myslím, že by
tu ten chlapec už mìl být."
136
00:55:58,140 --> 00:56:04,450
"...Prosím o prominutí, ale zahradník øíká
nìco o nìjakém židovi tam venku..."
137
00:56:27,843 --> 00:56:35,940
"Dole byl nìjaký židáèek v dlouhém
kabátì a s pejzy - vyhnal jsem ho."
138
00:56:40,230 --> 00:56:42,920
"Rychle ho pøiveïte."
139
00:57:50,400 --> 00:57:54,270
"Ano, jsem to já - bratr
tvého zesnulého otce."
140
00:58:53,420 --> 00:58:58,770
A když pøišla noc, všechen shon
vystøídala jediná myšlenka -
141
00:59:12,670 --> 00:59:15,560
Další ráno.
142
00:59:29,440 --> 00:59:35,671
"Víra èlovìka pøebývá v jeho srdci,
chlapèe, ne v jeho pejzech.
143
00:59:35,831 --> 00:59:41,720
To znamení tam nahoøe zùstane
navždy na mém domì i v mé duši."
144
00:59:58,650 --> 01:00:04,840
Mezitím se hodný tatínek snaží
rozptýlit Mollyin smutek novými dojmy.
145
01:00:20,530 --> 01:00:27,620
"...z 5 let uplynulo teprve 71 dní, tati -
dlouhý èas a pak - dodrží slovo?!"
146
01:00:33,530 --> 01:00:38,620
"Neplaè, mé dítì, ve tvém vìku
plyne èas rychle a nepozorovanì."
147
01:00:39,930 --> 01:00:42,540
A Ruben zmínìného èasu využívá...
148
01:01:07,720 --> 01:01:17,890
"Nesmìjte se, drahý kolego - ta hlava
s pejzy je sídlem velkých a originálních myšlenek -
já toho mladého talmudistu znám.
149
01:02:02,370 --> 01:02:07,490
"Velice vám dìkuji! Po této
knize toužím již mnoho dní."
150
01:02:58,920 --> 01:03:00,870
Tìžké rozhodnutí.
151
01:03:23,910 --> 01:03:25,850
Po "operaci".
152
01:03:41,040 --> 01:03:43,518
Vstøíc dokonalosti.
153
01:04:07,550 --> 01:04:15,790
A doma ve vlasti si lidé stále vyprávìjí
zázraky o rabínovi, pohádky z kabaly.
154
01:04:44,950 --> 01:04:53,130
"Slyšte, židé! Já znám vìtší zázrak -
Vzpomínáte na talmudistu Rubena?"
155
01:05:06,280 --> 01:05:12,840
"...napsal knihu "Východ a Západ" -
vyvolala rozruch po celém svìtì!"
156
01:05:54,810 --> 01:05:58,560
Konec ètvrté èásti.
157
01:06:06,850 --> 01:06:12,920
5. èást.
158
01:06:14,540 --> 01:06:21,620
V pátém roce svého pobytu v Evropì
pøijíždí Molly spolu s otcem do Vídnì.
159
01:06:48,050 --> 01:06:57,930
"Je ve Vídni! Mùj starý pøítel Menasche
mi ohlásil její pøíjezd do Parkhotelu."
160
01:08:00,750 --> 01:08:03,870
Následující den.
161
01:08:12,604 --> 01:08:22,920
Malý sál Koncertního domu
POZVÁNKA NA AUTORSKÉ ÈTENÍ
z knihy "MAZEL TOV"
162
01:09:02,810 --> 01:09:13,100
"Ano, mùj milý chlapèe, tvé pøání bylo
splnìno; pozvání obdrželi a pøislíbili jistou
úèast na tvém veèeru živého ètení."
163
01:09:20,560 --> 01:09:23,880
Rubenùv slavnostní veèer.
164
01:09:30,050 --> 01:09:33,740
"Autor knihy "Východ a Západ",
Ben-Ami."
165
01:09:48,730 --> 01:09:50,700
"Tati, tati!"
166
01:09:56,690 --> 01:09:59,850
"...nezdá se ti také povìdomý?"
167
01:10:51,400 --> 01:10:54,830
"A teï, mladý pøíteli, pøekvapení..."
168
01:11:09,700 --> 01:11:21,780
"Zde je jmenování èestným èlenem
"Orientální akademie", které jste velkoryse vìnoval
výtìžek ze své práce jako stipendijní fond."
169
01:11:34,020 --> 01:11:37,550
Ale mládež se dožaduje
svých práv na tanec...
170
01:12:20,730 --> 01:12:24,100
"Ale tati, samé tlusté husy..."
171
01:12:41,900 --> 01:12:49,980
"Dovolte, abych vám pøedstavil
strýce našeho slavného autora
Ben-Amiho, pana Frieda."
172
01:12:53,350 --> 01:12:58,450
"Moc mì tìší! Moje dcera by vašeho
synovce velice ráda poznala."
173
01:14:23,730 --> 01:14:26,470
Dobré a špatné sny...
174
01:14:43,660 --> 01:14:47,800
V Mollyinì rozjitøené fantazii
se rodí neklidné sny.
175
01:15:07,710 --> 01:15:11,530
"Ale mé dámy -
Bubi je strašnì lechtivý."
176
01:16:05,590 --> 01:16:07,770
Po pìšinách lásky.
177
01:17:08,720 --> 01:17:11,470
"Ach, kéž bych byla volná."
178
01:17:19,930 --> 01:17:26,949
A hodný strýèek podpoøí vìc srdce
a pozve Amerièana a jeho dceru k sobì,
179
01:17:27,109 --> 01:17:34,580
aby dal prùchod spiknutí, které Ruben
vymyslel ohlednì vyøešení pìtileté lhùty.
180
01:19:19,550 --> 01:19:22,380
K poslednímu trumfu...
181
01:19:34,580 --> 01:19:37,520
"Nìjaký pán se ptá
po panu Brownovi."
182
01:20:02,970 --> 01:20:04,140
"Ty?!"
183
01:20:16,450 --> 01:20:26,800
"Kvùli tobì jsem musel strávit
5 let v Evropì. Teï už tì nepustím!
Vra mému dítìti svobodu! Nebo..."
184
01:20:30,700 --> 01:20:36,810
"Pomalu, pomalu, jen hned neboxovat -
tady je "ghet" (povolení k rozvodu)!"
185
01:20:54,610 --> 01:21:01,464
<i>Ben-Ami je totiž Ruben jen,
nyní velkou slávou opøeden.</i>
186
01:21:01,624 --> 01:21:08,980
<i>Jedno je, pod jakou maskou skrývá se,
dùležité je jen to, že tì Ruben miluje.</i>
187
01:21:47,070 --> 01:21:51,580
"A co rozvod, chceš ho ještì?"
188
01:22:21,926 --> 01:22:25,552
KONEC
189
01:22:26,305 --> 01:23:26,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm