A Wind Named Amnesia
ID | 13180949 |
---|---|
Movie Name | A Wind Named Amnesia |
Release Name | A Wind Named Amnesia [1990] PT-BR v2025 |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 108570 |
Format | srt |
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,929
Céu... Azul...
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,890
Um céu azul!
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,602
Nuvens... Brancas...
4
00:00:18,602 --> 00:00:19,895
Nuvens brancas!
5
00:00:23,732 --> 00:00:32,574
{\an8}Um Vento Chamado Amnésia
6
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:01:18,996 --> 00:01:23,959
{\an8}São Francisco
8
00:01:56,575 --> 00:02:01,371
Você foi avisado! Se não se render a mim...
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Discurso...?
10
00:02:05,042 --> 00:02:08,003
...Serei forçado a abrir fogo contra todos vocês.
11
00:02:31,276 --> 00:02:34,738
Você está agindo de forma suspeita.
12
00:02:35,364 --> 00:02:40,619
O procedimento para rendição é o seguinte: Primeiro, largue sua arma...
13
00:02:57,552 --> 00:03:03,058
O cano... Atire no cano da arma...
14
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
Bom trabalho.
15
00:03:26,456 --> 00:03:30,502
Você... Você sabe falar!
16
00:03:32,087 --> 00:03:37,008
Você é muito imprudente... Enfrentando um Guardião apenas com uma arma.
17
00:03:37,217 --> 00:03:38,427
"Guardião?"
18
00:03:38,427 --> 00:03:39,511
Sim...
19
00:03:40,220 --> 00:03:47,269
Um mecha antimotim implantado pela primeira vez pelas autoridades civis de São Francisco no início da década de 1990.
20
00:03:48,061 --> 00:03:54,484
Algo necessário para uma cidade... Não, para um mundo enlouquecido.
21
00:03:55,360 --> 00:03:58,655
O evento provavelmente aconteceu enquanto ele estava em patrulha.
22
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
O piloto morreu lá dentro, sem conseguir lembrar como abrir a cabine.
23
00:04:03,493 --> 00:04:09,624
Mas sem um piloto, tornou-se uma máquina de matar computadorizada.
24
00:04:09,624 --> 00:04:10,834
Aquele é um Guardião.
25
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
- Vamos? - É, certo...
26
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Então, quem é você?
27
00:04:26,057 --> 00:04:28,518
Você conhece muitas palavras que eu não conheço.
28
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
E você ainda tem lembranças. Por quê?
29
00:04:33,064 --> 00:04:36,902
Meu nome é Sophia. Não importa o meu passado.
30
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
Fale sobre você.
31
00:04:41,072 --> 00:04:43,033
Meu nome é Wataru.
32
00:04:43,408 --> 00:04:45,035
Johnny me deu.
33
00:04:47,621 --> 00:04:49,331
Ele me ensinou a falar.
34
00:04:50,081 --> 00:04:52,167
Johnny me ensinou tudo.
35
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
"João"?
36
00:05:00,926 --> 00:05:04,679
Ele tinha apenas 13 anos, então era três anos mais novo que eu.
37
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Mas ele sabia de todo tipo de coisas.
38
00:05:08,850 --> 00:05:11,269
E onde ele está agora?
39
00:05:13,355 --> 00:05:14,564
Ele está morto.
40
00:05:23,073 --> 00:05:26,868
Eu o enterrei e então comecei a viajar.
41
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Eu vim de uma pequena cidade no sopé das Montanhas Rochosas.
42
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
Pequeno, mas com muita gente.
43
00:05:46,179 --> 00:05:53,562
Até tudo isso acontecer, imagino que éramos felizes morando lá.
44
00:05:57,858 --> 00:05:59,317
Certo, está seguro.
45
00:06:08,201 --> 00:06:09,244
Mas então...
46
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Naquele dia...
47
00:06:13,707 --> 00:06:15,208
Aquele vento soprou...
48
00:06:17,669 --> 00:06:19,004
E então...
49
00:06:20,839 --> 00:06:24,843
Todo mundo no mundo esqueceu... tudo.
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,013
Como pilotar aviões...
51
00:06:39,900 --> 00:06:41,109
Como dirigir carros...
52
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Nós esquecemos tudo o que sabíamos.
53
00:06:55,373 --> 00:06:58,752
Era como se todos nós tivéssemos nos tornado bebês recém-nascidos.
54
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Perda total de memória...
55
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
Acho que "amnésia" é a palavra certa para isso.
56
00:07:09,179 --> 00:07:13,934
Todos nós conseguimos, naquele dia... Naquele dia...
57
00:07:14,809 --> 00:07:19,522
Naquele dia o vento da amnésia soprou pelo mundo.
58
00:07:35,121 --> 00:07:38,750
Não me lembro de muita coisa depois que aconteceu.
59
00:07:40,543 --> 00:07:44,589
Andei pela cidade por dias.
60
00:07:47,759 --> 00:07:51,012
Estávamos todos famintos...
61
00:07:51,805 --> 00:07:54,683
roubando comida uns dos outros como selvagens.
62
00:07:56,267 --> 00:08:01,690
Os adultos mais fortes deixaram as crianças mais fracas se defenderem sozinhas.
63
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
Mas...
64
00:08:24,004 --> 00:08:26,214
Não posso culpá-los.
65
00:08:28,633 --> 00:08:30,969
Estávamos com tanta fome que não conseguimos nos conter.
66
00:09:50,799 --> 00:09:52,842
Era meu próprio reflexo.
67
00:09:53,843 --> 00:10:00,308
Perceber isso foi como ser um homem surdo que de repente conseguiu ouvir.
68
00:10:03,520 --> 00:10:05,021
Eu não aguentava mais.
69
00:10:06,856 --> 00:10:11,111
Quebrei o "eu" no vidro. E então corri.
70
00:10:14,364 --> 00:10:15,532
E correu...
71
00:10:17,450 --> 00:10:19,828
Continuei correndo, gritando enquanto corria.
72
00:10:23,873 --> 00:10:25,375
Não sei até onde fui...
73
00:10:27,377 --> 00:10:29,712
Finalmente cheguei a um lugar bem distante da cidade.
74
00:10:30,463 --> 00:10:33,133
Havia prédios brancos, cercados por um muro alto.
75
00:10:35,635 --> 00:10:39,556
Muitas pessoas morreram lá.
76
00:10:45,854 --> 00:10:46,896
Mas...
77
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
Alguma coisa estava acontecendo ali.
78
00:10:53,987 --> 00:10:55,321
E então...
79
00:10:57,240 --> 00:11:00,660
Foi quando eu os vi.
80
00:11:11,921 --> 00:11:16,426
Um homem enorme e assustador com fios pendurados em seu corpo,
81
00:11:17,927 --> 00:11:21,431
diante de um garoto de aparência frágil em uma cadeira de rodas.
82
00:11:30,440 --> 00:11:31,774
Não sei porquê...
83
00:11:32,400 --> 00:11:35,195
mas eu sabia que tinha que ajudar aquele garoto.
84
00:13:05,243 --> 00:13:10,957
O menino segurava na mão algo longo e quadrado com fumaça saindo de uma das pontas.
85
00:13:12,834 --> 00:13:17,463
Só mais tarde é que descobri que se chamava "pistola".
86
00:13:20,383 --> 00:13:20,925
Hum...
87
00:13:22,427 --> 00:13:26,848
Não tenha medo. Você veio da cidade, não é? Qual é o seu nome?
88
00:13:26,848 --> 00:13:29,058
De repente ele começou a falar comigo!
89
00:13:30,268 --> 00:13:34,063
Mas o vento havia apagado de mim toda a linguagem,
90
00:13:35,565 --> 00:13:37,900
e eu não conseguia entender nada do que ele dizia.
91
00:13:40,445 --> 00:13:44,365
Mas então ele segurou minha mão e sorriu.
92
00:13:44,991 --> 00:13:47,493
Ainda me lembro do calor que isso me fazia sentir por dentro.
93
00:13:48,536 --> 00:13:52,332
Foi assim que conheci Johnny.
94
00:14:14,771 --> 00:14:17,982
O local era um laboratório militar de armas biológicas.
95
00:14:19,317 --> 00:14:23,988
Seu objetivo era estudar como transformar pessoas em armas.
96
00:14:24,864 --> 00:14:26,699
Johnny e aquele homem eram dois experimentos.
97
00:14:27,408 --> 00:14:30,995
O homem tinha a capacidade de mover coisas apenas pensando nisso.
98
00:14:30,995 --> 00:14:32,455
Até destruí-los.
99
00:14:33,331 --> 00:14:38,211
Mas então o vento chegou antes que a operação pudesse ser concluída,
100
00:14:38,211 --> 00:14:40,546
e ele ficou amarrado na cama por dias
101
00:14:40,880 --> 00:14:43,216
pelos médicos e enfermeiros agora irracionais.
102
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
Ele finalmente enlouqueceu e se libertou.
103
00:14:47,345 --> 00:14:52,975
Mais tarde, Johnny me disse que poderia ter destruído Los Angeles ou Nova York em meio dia.
104
00:14:53,643 --> 00:14:56,479
Havia todo tipo de experimentos acontecendo lá,
105
00:14:56,896 --> 00:15:03,528
mas Johnny era um teste para ver se a memória humana poderia ser aumentada.
106
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Um ser humano só pode aprender uma quantidade limitada de coisas.
107
00:15:08,866 --> 00:15:11,244
Mas um computador não tem limite.
108
00:15:12,078 --> 00:15:16,207
O cérebro de Johnny foi alterado para ficar assim.
109
00:15:18,209 --> 00:15:23,047
E assim, mesmo quando o vento chegou, ele ainda conseguiu falar.
110
00:15:34,642 --> 00:15:38,354
Ele me levou para um dos laboratórios
111
00:15:38,729 --> 00:15:40,940
e colocou algum tipo de máquina na minha cabeça.
112
00:15:42,775 --> 00:15:47,447
Fiquei com medo, mas... confiei no sorriso dele.
113
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
30 minutos depois...
114
00:16:07,884 --> 00:16:11,846
Eu tinha o conhecimento de uma criança de 5 anos.
115
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
O que é isso?
116
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
Uma escrivaninha.
117
00:16:21,939 --> 00:16:23,149
E isto?
118
00:16:23,149 --> 00:16:24,358
Uma cadeira.
119
00:16:24,358 --> 00:16:25,776
E essa coisa branca?
120
00:16:25,776 --> 00:16:29,071
Uma flor... Uma rosa! Eu comi uma.
121
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
Qual era o sabor?
122
00:16:32,992 --> 00:16:36,704
Muito ruim. Vomitei!
123
00:16:37,830 --> 00:16:38,956
Eu vejo...
124
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
O que é isso que eu tenho?
125
00:16:46,672 --> 00:16:47,715
A pistol.
126
00:16:48,799 --> 00:16:49,884
E qual é o meu nome?
127
00:16:49,884 --> 00:16:51,260
Não sei.
128
00:16:51,260 --> 00:16:53,638
É o Johnny. Tente se lembrar disso.
129
00:16:53,638 --> 00:16:55,556
Johnny... Eu vou lembrar!
130
00:16:56,307 --> 00:16:59,101
E eu estou, uhh...
131
00:16:59,101 --> 00:17:00,937
Você é japonês, não é?
132
00:17:02,480 --> 00:17:03,773
Eu não sei.
133
00:17:03,773 --> 00:17:08,444
Eu sei. E você tem... Vamos ver... uns 16 anos.
134
00:17:08,778 --> 00:17:11,572
Certo, seu nome é Wataru.
135
00:17:11,572 --> 00:17:12,657
O que é isso?
136
00:17:12,657 --> 00:17:15,493
Significa "ir de um lugar para outro" em japonês.
137
00:17:15,493 --> 00:17:18,204
Combina com você para sua nova vida.
138
00:17:21,040 --> 00:17:24,377
E então fui chamado de Wataru.
139
00:17:32,802 --> 00:17:39,350
Depois disso, só conseguimos usar a máquina mais uma vez, antes que ela finalmente quebrasse.
140
00:17:40,226 --> 00:17:43,938
Mas meu conhecimento foi ampliado além do que era antes,
141
00:17:44,397 --> 00:17:46,607
e consegui entender muito mais.
142
00:17:48,401 --> 00:17:55,116
Que eu estava em um lugar chamado "Montana" em um país chamado "América".
143
00:17:55,116 --> 00:17:58,160
E que a América era uma parte do mundo,
144
00:17:58,160 --> 00:18:03,624
e que o mundo era um lugar chamado "Terra", flutuando no espaço.
145
00:18:06,836 --> 00:18:14,552
E depois... pude perguntar o que tinha acontecido com o mundo.
146
00:18:16,262 --> 00:18:18,556
Você já deve ter descoberto isso por si mesmo,
147
00:18:19,056 --> 00:18:25,855
mas aquele vento que soprou naquele dia causou perda total de memória em todos na Terra... amnésia.
148
00:18:27,481 --> 00:18:31,110
Tudo o que a humanidade lutou para criar,
149
00:18:31,402 --> 00:18:35,906
desde seus nomes até como funcionam, foi esquecido.
150
00:18:36,782 --> 00:18:42,371
Fomos forçados a recomeçar... Não, começar do nada.
151
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Então... Quem você acha que fez tudo isso?
152
00:18:46,167 --> 00:18:48,044
Alguém fez isso?
153
00:18:48,544 --> 00:18:52,173
Você quer dizer que alguém, em algum lugar, roubou as memórias de todo mundo?!
154
00:18:58,721 --> 00:19:01,349
Não há nenhuma evidência... Nada que sugira isso...
155
00:19:01,349 --> 00:19:06,437
Mas não há desastre que não possa ser previsto pela ciência moderna.
156
00:19:06,896 --> 00:19:10,524
E apesar disso, um desastre foi capaz de acabar com
157
00:19:10,524 --> 00:19:13,903
todas as agências científicas e de defesa do mundo sem nenhum aviso?
158
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
Eu simplesmente não consigo acreditar nisso.
159
00:20:00,324 --> 00:20:05,871
Quando não estávamos comendo, estávamos estudando e ganhando experiência.
160
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Sobre todas as coisas que precisaríamos para sobreviver neste mundo.
161
00:20:16,799 --> 00:20:18,634
Como atirar com uma arma...
162
00:20:22,471 --> 00:20:24,306
Como dirigir um carro...
163
00:20:26,684 --> 00:20:28,978
Como navegar pelas estrelas.
164
00:20:34,942 --> 00:20:38,779
Quais plantas eram boas para comer e quais eram venenosas.
165
00:20:55,212 --> 00:20:56,630
Foi muito divertido...
166
00:20:58,758 --> 00:21:04,889
Mas, conforme o outono chegava ao fim, Johnny ficava cada vez mais fraco.
167
00:21:07,349 --> 00:21:09,935
A situação ficou tão ruim que ele teve que passar a maior parte do dia na cama.
168
00:21:27,787 --> 00:21:29,079
Você está bem?
169
00:21:29,079 --> 00:21:32,958
Sim. Sinto-me melhor hoje.
170
00:21:33,459 --> 00:21:36,086
Olha só! Pássaros azuis da montanha.
171
00:21:37,129 --> 00:21:42,927
Em breve será inverno e eles partirão para o Colorado ou Oregon.
172
00:21:42,927 --> 00:21:47,681
Quando a primavera retornar e a neve ainda estiver no chão, eles retornarão para as Montanhas Rochosas.
173
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
Os passarinhos azuis da felicidade...
174
00:21:57,566 --> 00:22:02,863
Naquela tarde, voltei de uma busca por peças de carro na cidade...
175
00:22:03,864 --> 00:22:06,534
Johnny! Escute! Na cidade eu...
176
00:22:14,375 --> 00:22:19,338
Johnny estava... Ele já estava com frio.
177
00:22:24,301 --> 00:22:27,388
Você terá que sair daqui em breve.
178
00:22:28,931 --> 00:22:32,852
Para ver como o mundo está agora, você não precisa fazer nada.
179
00:22:33,769 --> 00:22:39,191
Basta ver como a humanidade se comporta, no que a civilização se tornou.
180
00:22:42,111 --> 00:22:47,074
A amnésia reduziu todos ao nível do homem primitivo.
181
00:22:48,158 --> 00:22:51,412
O que resta é a pura essência da humanidade.
182
00:22:51,996 --> 00:22:55,249
Veja tudo o que puder e grave isso em sua alma.
183
00:22:55,666 --> 00:23:00,212
Procure o que realmente move o coração humano.
184
00:23:01,297 --> 00:23:05,634
O único que resta que pode argumentar o caso
185
00:23:06,468 --> 00:23:09,221
pelos esforços da humanidade para com quem fez isso conosco...
186
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
é você.
187
00:23:41,545 --> 00:23:45,841
E é por isso que tenho viajado desde então.
188
00:23:50,012 --> 00:23:52,348
- Por quê...? - O quê?
189
00:23:52,723 --> 00:23:57,853
Por que eles fizeram isso? As pessoas que fizeram tudo isso.
190
00:23:57,853 --> 00:23:59,813
O que eles estão tentando fazer com a humanidade?
191
00:23:59,813 --> 00:24:02,858
Não sei. Mas pense desta forma...
192
00:24:03,233 --> 00:24:05,486
Não pergunte o que eles estão tentando fazer com a humanidade,
193
00:24:05,486 --> 00:24:08,030
mas sim o que eles estão tentando fazer a humanidade fazer.
194
00:24:08,030 --> 00:24:11,492
"Fazer" a humanidade agir? O que seria isso?
195
00:24:13,452 --> 00:24:14,870
Não sei...
196
00:24:15,871 --> 00:24:19,750
Talvez eles nem tivessem certeza quando fizeram isso.
197
00:24:49,989 --> 00:24:52,741
Então, para onde você está indo?
198
00:24:52,741 --> 00:24:53,826
Nova Iorque.
199
00:24:55,536 --> 00:24:58,205
Bem longe. E você ia sozinho?
200
00:24:58,455 --> 00:25:01,333
Sim. Você se importaria de me levar?
201
00:25:02,543 --> 00:25:07,172
Não sei, tem muitos lugares que eu quero conhecer. Prometi ao Johnny.
202
00:25:07,589 --> 00:25:09,508
Pode levar algum tempo.
203
00:25:09,800 --> 00:25:11,385
Eu não me importo.
204
00:25:12,344 --> 00:25:13,345
Tudo bem então.
205
00:25:14,763 --> 00:25:15,764
Obrigado.
206
00:25:18,392 --> 00:25:21,270
{\an8}Los Angeles
207
00:25:32,239 --> 00:25:35,659
Ninguém por perto... Mas é uma cidade tão grande.
208
00:25:36,744 --> 00:25:39,580
Para onde todos poderiam ter ido?
209
00:25:55,054 --> 00:26:00,309
Calma. Nem toda garota que foge é um anjo inocente.
210
00:26:00,893 --> 00:26:05,355
Seus perseguidores podem estar seguindo as regras da sociedade.
211
00:26:05,355 --> 00:26:06,356
Mas...
212
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Oi!
213
00:27:03,664 --> 00:27:04,665
Oi...
214
00:27:08,293 --> 00:27:09,753
Nossa!
215
00:27:09,753 --> 00:27:11,255
Deixe-me tentar.
216
00:27:23,934 --> 00:27:27,271
Está tudo bem. Acalme-se.
217
00:27:41,076 --> 00:27:45,747
O nome dele é Joãozinho. O nome da menina é Sue.
218
00:27:46,665 --> 00:27:48,625
Aparentemente ela é uma noiva.
219
00:27:49,126 --> 00:27:51,170
Noiva? De quem?
220
00:27:51,670 --> 00:27:54,673
Algo chamado de "Devorador-Esmagador".
221
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Esmagador... Devorador?
222
00:27:57,634 --> 00:28:03,724
Sim. É o nome do deus deles. Ela estava fugindo dele.
223
00:28:41,970 --> 00:28:47,768
Devorador-Esmagador, hein...? Você acha que esse "deus" é real?
224
00:28:48,435 --> 00:28:49,561
Não sei.
225
00:28:50,145 --> 00:28:58,195
Mas para eles, a prática de dar-lhe uma noiva para aplacar sua raiva pode parecer um curso de ação lógico.
226
00:28:59,488 --> 00:29:06,036
Quantos milhares de anos foram necessários para a humanidade desenvolver a prática do sacrifício?
227
00:29:07,663 --> 00:29:15,212
Pense nisso, e ainda assim a humanidade reinventou isso do nada em apenas dois anos.
228
00:29:16,088 --> 00:29:20,884
Diga-me, Wataru... Os humanos realmente gostam de definir seus próprios limites?
229
00:29:21,343 --> 00:29:28,267
Eles realmente gostam de criar um ser superior e se envolver em sua proteção?
230
00:29:30,018 --> 00:29:33,397
Desculpe, talvez isso tenha sido um pouco complicado demais.
231
00:29:34,022 --> 00:29:40,404
De qualquer forma, a cerimônia é amanhã, e ela fugiu dos seus guardas.
232
00:29:42,114 --> 00:29:43,490
Eu não a culpo.
233
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Você pode acreditar em um deus o quanto quiser...
234
00:29:46,660 --> 00:29:49,288
...mas qualquer um fugiria se fosse forçado a ser sua noiva.
235
00:29:50,038 --> 00:29:52,499
Todo mundo merece viver a vida do jeito que quiser.
236
00:29:54,584 --> 00:29:55,711
O que?
237
00:29:56,712 --> 00:29:59,256
Eu disse algo engraçado?
238
00:30:13,812 --> 00:30:16,606
É perigoso vagar em plena luz do dia.
239
00:30:16,606 --> 00:30:22,112
Não se preocupe. Segundo a Sue, não há muitos grupos ainda morando na cidade.
240
00:30:22,112 --> 00:30:25,949
A maioria das pessoas se mudou para os subúrbios em busca de comida para sobreviver.
241
00:30:27,034 --> 00:30:32,289
Além disso, esta é uma cidade de 1.200 quilômetros quadrados.
242
00:30:32,289 --> 00:30:35,417
Muito espaço para se movimentar.
243
00:30:35,417 --> 00:30:37,878
Hmm... Acho que sim...
244
00:30:38,420 --> 00:30:43,550
Além disso, temos um guarda-costas só para aquela garota.
245
00:31:01,401 --> 00:31:04,905
Entendo sobre a Sue, mas qual é a história do Pequeno John?
246
00:31:04,905 --> 00:31:10,160
Não tenho certeza, mas ele a protegeu, então imagino que ele não deve ser tão mau assim.
247
00:31:11,411 --> 00:31:12,412
Você não gosta deles?
248
00:31:12,913 --> 00:31:18,460
É... A viagem é tão boa quanto a companhia que você tem. Quanto mais, melhor!
249
00:32:17,769 --> 00:32:20,439
Uau! Sophia, faça alguma coisa!
250
00:33:59,329 --> 00:34:02,958
Comemore... Sim, vamos comemorar!
251
00:34:03,750 --> 00:34:06,753
De agora em diante viajaremos juntos!
252
00:34:06,753 --> 00:34:08,964
Espere aqui, preciso encontrar uma coisa.
253
00:34:09,256 --> 00:34:10,882
Agora então...
254
00:34:15,095 --> 00:34:16,429
Sofia!
255
00:34:19,891 --> 00:34:22,811
Olha o que eu encontrei! Hein...?
256
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
O que aconteceu? Cadê a Sue e o Joãozinho?
257
00:34:26,898 --> 00:34:29,109
Os dois foram embora.
258
00:34:30,193 --> 00:34:33,655
Ela nunca teve a intenção de ficar conosco.
259
00:34:34,072 --> 00:34:41,538
Pense... Pense em como ela passou o dia, olhando o mundo com todo o seu ser.
260
00:34:42,789 --> 00:34:47,502
Se ela não retornasse, outra garota teria que ir em seu lugar.
261
00:34:47,502 --> 00:34:49,963
É por isso que ela voltou.
262
00:34:50,213 --> 00:34:51,631
Puta merda!
263
00:34:54,092 --> 00:34:55,552
Onde você está indo?
264
00:34:56,803 --> 00:35:00,307
Onde mais?! Para salvar a Sue e todas as outras garotas!
265
00:35:00,807 --> 00:35:05,645
Não posso simplesmente ignorar as crianças e os fracos sendo mortos!
266
00:35:08,398 --> 00:35:12,444
O pequeno John deixou cair isto quando foi atrás dela.
267
00:35:13,486 --> 00:35:18,325
Ambos estão seguindo as regras do seu mundo...
268
00:36:03,912 --> 00:36:07,040
Uma unidade de construção da cidade.
269
00:36:08,041 --> 00:36:12,420
Equipado com vários braços robóticos e lasers de alta potência,
270
00:36:12,420 --> 00:36:14,923
para permitir que ele "esmague" e "devore".
271
00:36:15,340 --> 00:36:20,053
Ele pode se mover a até 30 km/h em suas esteiras de lagarta,
272
00:36:20,053 --> 00:36:23,431
e poderia arrasar uma pequena cidade em meia hora.
273
00:36:23,848 --> 00:36:26,559
Esse é o deus deles.
274
00:36:55,213 --> 00:36:59,426
Um deles deve ter aprendido como ativá-lo por acaso.
275
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
Processar!
276
00:39:03,466 --> 00:39:04,551
Processar...
277
00:39:10,765 --> 00:39:11,891
Não!
278
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Processar!
279
00:40:14,287 --> 00:40:15,830
O estertor do deus...
280
00:41:00,291 --> 00:41:01,376
Wataru?
281
00:41:02,460 --> 00:41:05,338
Gostaria de fazer uma aposta com você.
282
00:41:07,215 --> 00:41:13,012
Quanto a encontrarmos ao menos uma pessoa para se juntar a nós em nossa jornada.
283
00:41:13,262 --> 00:41:16,516
Aposto que não, você aposta que sim.
284
00:41:16,516 --> 00:41:19,560
O que você quer dizer? Apostar o quê?
285
00:41:27,443 --> 00:41:30,488
As memórias do homem... O futuro de todo este mundo.
286
00:42:07,108 --> 00:42:09,652
Certo, você entendeu?
287
00:42:10,194 --> 00:42:14,657
Deixe a Sue ser a última. Certo?
288
00:42:15,825 --> 00:42:17,285
Adeus.
289
00:42:51,194 --> 00:42:53,321
E você pensou que ele viria conosco...
290
00:43:24,644 --> 00:43:31,109
Wataru, você conheceu muitas pessoas, viu muitas coisas.
291
00:43:31,776 --> 00:43:36,197
Você já descobriu que tipo de criatura é o homem?
292
00:43:37,824 --> 00:43:41,327
Mesmo assim, você continua viajando. Por quê?
293
00:43:42,912 --> 00:43:45,873
Por que fazer 1? Não tenho certeza.
294
00:43:46,958 --> 00:43:50,378
Mas quando estou dirigindo, começo a pensar...
295
00:43:50,753 --> 00:43:53,506
"Que tipo de cidade está sob a próxima grande nuvem?"
296
00:43:53,506 --> 00:43:55,383
"Quem vou conhecer desta vez?"
297
00:43:55,383 --> 00:43:58,386
Eu penso isso e quero continuar.
298
00:43:58,970 --> 00:44:04,475
Talvez as pessoas fossem assim antes do vento mudar tudo.
299
00:44:04,475 --> 00:44:07,687
Talvez... Você esteja meio certo.
300
00:44:07,687 --> 00:44:08,938
"Meio certo"?
301
00:44:09,438 --> 00:44:10,606
Sofia!
302
00:44:10,606 --> 00:44:11,899
Fomos seguidos...
303
00:44:30,543 --> 00:44:31,544
Um Guardião!
304
00:45:03,701 --> 00:45:04,702
Sofia...
305
00:45:22,386 --> 00:45:27,058
Você está bem. O ultrassom não mostrou nada quebrado.
306
00:45:27,058 --> 00:45:29,435
Você só ficou um pouco machucado aí.
307
00:45:33,064 --> 00:45:35,858
Onde estou?! Cadê a Sophia?!
308
00:45:35,858 --> 00:45:39,570
Calma, filho. Relaxa.
309
00:45:40,238 --> 00:45:45,243
It was incredible... I'd gone out there, thinking there'd been an earthquake,
310
00:45:45,243 --> 00:45:48,204
and the place looked as though it'd been blasted by Zeus himself!
311
00:45:48,204 --> 00:45:55,670
I found your overturned Jeep, with you lying nearby, almost unharmed!
312
00:45:55,670 --> 00:45:59,173
Oh, to be young again!
313
00:46:02,510 --> 00:46:03,928
Ah, come in, come in.
314
00:46:04,595 --> 00:46:09,058
As you can see, your lady friend wasn't hurt at all.
315
00:46:11,811 --> 00:46:13,354
Sophia!
316
00:46:13,354 --> 00:46:14,605
Don't strain yourself.
317
00:46:15,773 --> 00:46:19,819
Sophia, where are we? Why can he talk?
318
00:46:19,819 --> 00:46:21,320
Didn't they lose their memories here?!
319
00:46:26,951 --> 00:46:27,994
Holy...
320
00:46:28,286 --> 00:46:35,918
Eternal Town... A model city built by the US government for the Future Expo of 2010.
321
00:46:36,961 --> 00:46:43,926
100 square kilometers, with hospitals, a university, residences, and parks.
322
00:46:43,926 --> 00:46:45,136
A real, functioning city.
323
00:46:46,387 --> 00:46:50,016
Its multi-farms make it self sufficient for food
324
00:46:50,016 --> 00:46:53,394
with everything managed by their "Big Computer".
325
00:46:53,394 --> 00:46:55,771
Guardians won't be able to get in here.
326
00:46:55,771 --> 00:46:59,483
But why didn't the people here lose their memories?
327
00:47:00,818 --> 00:47:02,236
Get some rest.
328
00:47:03,654 --> 00:47:06,240
You're still not fully recovered...
329
00:47:22,673 --> 00:47:24,508
Oh, nurse.
330
00:47:25,509 --> 00:47:30,348
"Nurse" he says! That's head nurse, thank you very much!
331
00:47:31,265 --> 00:47:34,018
I'm a pro with 25 years of experience!
332
00:47:35,144 --> 00:47:36,437
But...
333
00:47:36,437 --> 00:47:39,523
Relax, kid. You're in good hands.
334
00:47:43,986 --> 00:47:45,654
Your arm, please!
335
00:47:45,654 --> 00:47:47,698
S-Sure...
336
00:47:49,408 --> 00:47:51,243
Is the head nurse in here?
337
00:47:51,619 --> 00:47:53,871
Mr. Simpson!
338
00:47:55,164 --> 00:47:59,210
I know I said you're a bit better, but you can't get out of bed!
339
00:47:59,210 --> 00:48:02,922
But I get lonely with no one to talk to...
340
00:48:02,922 --> 00:48:07,134
Yes, yes. I'm coming. Oh, it never ends...
341
00:48:10,346 --> 00:48:11,931
What the hell?
342
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
May I sit down?
343
00:49:47,276 --> 00:49:50,196
You always come to the park at this time.
344
00:49:53,115 --> 00:49:54,241
Yes.
345
00:49:54,575 --> 00:50:02,249
So do I. And... I always see you here.
346
00:50:03,209 --> 00:50:06,587
They're playing... They're just play-acting!
347
00:50:14,887 --> 00:50:16,096
Sophia!
348
00:50:16,096 --> 00:50:17,806
You've discovered something?
349
00:50:18,682 --> 00:50:20,643
What's going on here?
350
00:50:21,310 --> 00:50:23,270
An interesting town, isn't it?
351
00:50:23,270 --> 00:50:24,730
But, those two...
352
00:50:24,730 --> 00:50:28,692
We may find out very soon. Look...
353
00:50:34,323 --> 00:50:36,283
So this is where you were!
354
00:50:39,662 --> 00:50:43,958
The mayor asks if you'll join her for dinner.
355
00:50:44,291 --> 00:50:47,044
I see. Where do we go?
356
00:50:48,837 --> 00:50:50,130
If you'll follow me...
357
00:51:01,016 --> 00:51:04,061
Make yourselves comfortable. The mayor will join you shortly.
358
00:51:07,314 --> 00:51:10,359
It looks great! Who made it?
359
00:51:16,782 --> 00:51:19,410
Computer-automated food preparation.
360
00:51:20,119 --> 00:51:22,246
This city really has everything.
361
00:51:22,788 --> 00:51:26,625
After living here, I doubt those two would ever want to leave.
362
00:51:26,625 --> 00:51:27,960
Welcome to Eternal Town!
363
00:51:32,256 --> 00:51:34,967
You seem fully recovered.
364
00:51:35,384 --> 00:51:39,513
Oh, to be young again. So full of health!
365
00:51:39,513 --> 00:51:42,266
Please, help yourselves.
366
00:51:44,101 --> 00:51:47,479
Don't worry. It isn't poisoned.
367
00:52:01,201 --> 00:52:03,704
Uh, may I ask you something?
368
00:52:05,414 --> 00:52:06,707
Go ahead.
369
00:52:06,707 --> 00:52:09,710
Do you know what happened on the outside two years ago?
370
00:52:10,210 --> 00:52:11,211
Yes.
371
00:52:12,254 --> 00:52:16,091
Then why do you and Mr. Simpson have memories?
372
00:52:16,091 --> 00:52:18,427
And so many memories?
373
00:52:26,060 --> 00:52:31,857
I thought you'd ask that. Very well, I'll be direct.
374
00:52:32,524 --> 00:52:39,615
When the amnesia wind blew two years ago, the one most confused wasn't us,
375
00:52:39,615 --> 00:52:44,036
but Eternal Town's administrator, the Big Computer.
376
00:52:44,787 --> 00:52:47,831
It would be impossible to describe the chaos that occurred.
377
00:52:48,457 --> 00:52:50,209
Many, many people died.
378
00:52:51,043 --> 00:52:58,550
But we had a town to protect, a town were people lived and worked...
379
00:52:59,093 --> 00:53:01,887
I have a proposal for you.
380
00:53:01,887 --> 00:53:05,099
Won't you come and live here with us?
381
00:53:06,392 --> 00:53:09,687
You've seen the Computer's administrative capabilities.
382
00:53:10,521 --> 00:53:14,650
I can promise you a long life,
383
00:53:14,650 --> 00:53:18,612
even taking into account the 104 year average life span.
384
00:53:19,238 --> 00:53:24,118
You will be safe from all outside invaders.
385
00:53:24,118 --> 00:53:26,412
You need never have a single fear again.
386
00:53:27,496 --> 00:53:28,622
What do you think?
387
00:53:29,123 --> 00:53:34,420
In short, we become players in your program.
388
00:53:34,878 --> 00:53:41,760
Exactly. This is the last place where humans can live like humans.
389
00:53:42,636 --> 00:53:49,810
Outside is a world of sandy deserts and the ruins of towns where once-human savages wander.
390
00:53:49,810 --> 00:53:51,729
Where survival of the fittest reigns.
391
00:53:52,604 --> 00:53:56,650
There is no reason for you to have to return to that place.
392
00:53:57,234 --> 00:54:03,949
For some reason I can't understand, you still possess human knowledge and memories.
393
00:54:04,700 --> 00:54:06,618
Consider my offer carefully.
394
00:54:07,411 --> 00:54:10,330
It's human nature to choose a controlled utopia of peace and safety
395
00:54:10,330 --> 00:54:15,836
over an unknown world filled with fear and violence.
396
00:54:16,211 --> 00:54:19,882
No! You're wrong! It's all wrong!
397
00:54:19,882 --> 00:54:24,511
You and Mr. Simpson are just puppets now! It's all a lie!
398
00:54:26,054 --> 00:54:27,639
How unfortunate.
399
00:54:35,063 --> 00:54:39,985
The truth is, we can barely keep this up with only two people.
400
00:54:39,985 --> 00:54:42,196
So, I'm afraid I must insist...
401
00:54:43,989 --> 00:54:46,200
And what are your feelings, Miss?
402
00:54:48,160 --> 00:54:52,247
I'm afraid 104 years just wouldn't cover me.
403
00:55:02,591 --> 00:55:07,471
Not even if the Computer functioned until the town crumbled to dust.
404
00:55:07,888 --> 00:55:10,849
You... What are you?
405
00:55:13,268 --> 00:55:18,190
Don't get us wrong, we're not out to destroy your town.
406
00:55:18,941 --> 00:55:25,072
But we can't let you keep us here, slaves to some Computer.
407
00:55:25,948 --> 00:55:28,200
What do you think, Wataru?
408
00:55:28,200 --> 00:55:30,452
I... I just...
409
00:55:31,453 --> 00:55:35,207
I want to talk to this girl and Mr. Simpson... for real!
410
00:55:36,208 --> 00:55:39,920
Yes, of course... Will you let him?
411
00:55:41,672 --> 00:55:42,631
Very well then.
412
00:56:10,784 --> 00:56:12,536
Now listen carefully.
413
00:56:12,536 --> 00:56:17,165
Don't worry, the Computer can't control you now. Look...
414
00:56:18,083 --> 00:56:22,713
There must have been hundreds of people here when the wind came.
415
00:56:23,171 --> 00:56:26,842
But, to the Computer protector of this town,
416
00:56:26,842 --> 00:56:29,887
those who lost their memories were just destructive primitives.
417
00:56:30,470 --> 00:56:32,556
Some must have been driven out into the desert,
418
00:56:32,556 --> 00:56:35,350
while others were probably killed by the Computer.
419
00:56:36,184 --> 00:56:39,605
Soon enough, you and Mr. Simpson were the only ones left.
420
00:56:40,480 --> 00:56:45,402
The Computer was supposed to protect a town with lots of people,
421
00:56:46,069 --> 00:56:51,116
and so it began implanting false memories into you two.
422
00:56:52,659 --> 00:56:55,954
I know... I remember...
423
00:56:56,038 --> 00:56:58,916
I remember being all those different people.
424
00:56:58,916 --> 00:57:01,168
Right! Exactly!
425
00:57:01,627 --> 00:57:05,631
Please, come with us. Join us on our journey.
426
00:57:05,964 --> 00:57:12,179
You don't have to be controlled by the Computer, and can go see places for yourself.
427
00:57:17,100 --> 00:57:22,814
You understand, Wataru? It has to be in your own words.
428
00:57:23,774 --> 00:57:29,279
You have these photos, but your words will do better justice to your journey.
429
00:57:30,197 --> 00:57:31,990
About the Arizona sunsets...
430
00:57:33,450 --> 00:57:36,370
Niagara Falls, where land continually changes to sea...
431
00:57:37,746 --> 00:57:42,876
The beauty of watching as the world changes with the seasons...
432
00:57:44,211 --> 00:57:51,218
That she needn't be alone, but can join you on a journey in the twilight of the civilization of man.
433
00:57:56,348 --> 00:57:59,601
I... I want to go with you!
434
00:57:59,601 --> 00:58:04,356
Yes! Yes, all right! We'll go! We'll go together!
435
00:58:29,923 --> 00:58:32,467
Oh dear, Mr. Simpson.
436
00:58:33,176 --> 00:58:39,433
Shame on you! You have to follow the medicine's instructions exactly!
437
00:58:39,725 --> 00:58:42,227
These need your approval, Madam Mayor.
438
00:58:42,227 --> 00:58:43,562
I see.
439
00:58:45,981 --> 00:58:48,942
My name's Lisa. What's yours?
440
00:58:48,942 --> 00:58:53,113
Mine's Simpson. I'm two years older than you.
441
00:59:13,258 --> 00:59:14,843
I'm home, Lisa.
442
00:59:15,761 --> 00:59:16,762
Papa!
443
00:59:18,013 --> 00:59:23,060
Papa... Papa... Papa!
444
00:59:25,479 --> 00:59:26,480
Lisa!
445
00:59:30,650 --> 00:59:32,736
Papa!
446
00:59:38,700 --> 00:59:39,785
Lisa...
447
00:59:43,497 --> 00:59:46,958
Papa... Papa!
448
00:59:53,715 --> 00:59:54,800
Lisa!
449
01:00:04,643 --> 01:00:08,688
As I expected. She prefers her sweet memories of a peaceful town.
450
01:00:10,065 --> 01:00:15,278
She can only act human under the Computer's control.
451
01:00:16,321 --> 01:00:20,867
Let's go, Wataru. It's the best thing for her.
452
01:00:47,269 --> 01:00:50,230
Wa... ta... ru...
453
01:00:55,944 --> 01:00:57,070
Las Vegas.
454
01:00:57,904 --> 01:01:02,576
A gaudy city built in the desert out of human greed.
455
01:01:03,285 --> 01:01:06,705
Now a ghost town, home to not even a single soul.
456
01:01:36,902 --> 01:01:41,364
Wataru, it's time we talked.
457
01:01:42,199 --> 01:01:45,452
I think you've figured it out already.
458
01:01:50,040 --> 01:01:53,627
Yes, it was my people who created the amnesia wind.
459
01:01:57,964 --> 01:02:01,927
We've watched this world since the first primitive lifeforms
460
01:02:01,927 --> 01:02:05,055
arose on its surface, 400 million years ago.
461
01:02:05,639 --> 01:02:10,602
And we waited to see if you would be worthy of joining us,
462
01:02:10,602 --> 01:02:14,481
once you were able to leave your gravitational field.
463
01:02:15,857 --> 01:02:17,442
I guess I wasn't.
464
01:02:18,610 --> 01:02:21,404
No, we still haven't decided that.
465
01:02:22,072 --> 01:02:23,406
But, then why...?!
466
01:02:26,034 --> 01:02:30,538
Why... I look at you and wonder the same thing.
467
01:02:31,498 --> 01:02:36,002
The majority of us came to a decision:
468
01:02:36,628 --> 01:02:38,546
Remove mankind's memories.
469
01:02:38,546 --> 01:02:46,471
Take away the pressure of "civilization" and see what truly motivates this thing called humanity.
470
01:02:46,805 --> 01:02:50,016
And I was sent to observe all this.
471
01:02:56,564 --> 01:02:59,609
Now what? Do we say goodbye here?
472
01:04:34,954 --> 01:04:39,834
Wataru... You'll have to leave here soon.
473
01:04:40,377 --> 01:04:43,004
You have to see what the world's like now.
474
01:04:43,463 --> 01:04:47,092
What civilization has become.
475
01:04:47,759 --> 01:04:51,262
See all you can, and engrave it into your soul.
476
01:04:51,262 --> 01:04:55,683
Seek what truly drives the human heart.
477
01:04:59,020 --> 01:05:00,021
Johnny...
478
01:05:07,362 --> 01:05:08,446
I'm sorry, Johnny.
479
01:05:09,531 --> 01:05:11,658
I just can't understand something this complicated.
480
01:05:12,367 --> 01:05:18,415
I just want to keep on traveling, carried by the wind...
481
01:05:19,582 --> 01:05:22,877
Until the day it carries me back to you...
482
01:05:37,142 --> 01:05:38,476
Something wrong?
483
01:05:39,811 --> 01:05:42,355
Nothing. Forget it.
484
01:05:49,279 --> 01:05:51,823
It's nothing... Nothing at all.
485
01:06:19,350 --> 01:06:20,602
Say, Sophia?
486
01:06:22,520 --> 01:06:24,939
Do you have sunsets on your world?
487
01:06:27,525 --> 01:06:28,526
Well?
488
01:07:07,607 --> 01:07:08,775
That damn...
489
01:08:38,698 --> 01:08:41,200
Well, here's New York.
490
01:08:42,702 --> 01:08:44,370
Guess you won the bet.
491
01:08:44,996 --> 01:08:47,457
I didn't get a single person to come along with us.
492
01:08:47,874 --> 01:08:49,083
You think so?
493
01:08:51,836 --> 01:08:55,340
Did you really come all this way alone?
494
01:09:00,720 --> 01:09:02,388
Now what?
495
01:09:02,388 --> 01:09:03,890
I take care of that thing.
496
01:09:04,182 --> 01:09:09,520
Our world created it, and I have to finish it.
497
01:09:09,520 --> 01:09:10,772
I see.
498
01:09:10,772 --> 01:09:11,939
Goodbye.
499
01:09:17,487 --> 01:09:18,655
It's been fun.
500
01:11:16,564 --> 01:11:20,276
Wa... ta... ru...
501
01:13:12,263 --> 01:13:18,352
The only blessing I can give you is in the Earth way. Come...
502
01:13:20,062 --> 01:13:23,232
You know how to speak!
503
01:13:25,610 --> 01:13:30,239
Yes, it was in San Francisco that we met...
504
01:13:31,032 --> 01:13:33,492
And then on to Los Angeles...
505
01:13:38,998 --> 01:13:42,168
And to the desert city, Eternal Town...
506
01:13:42,919 --> 01:13:45,796
I... want to go with you!
507
01:13:57,808 --> 01:14:01,812
Your journey is far from over.
508
01:14:07,985 --> 01:14:19,622
And until someday, somewhere, when I pass on all I've learned to someone else...
509
01:14:21,207 --> 01:14:22,625
I'll never forget.
510
01:14:23,793 --> 01:14:27,338
Everything we saw together, everyone we met.
511
01:14:28,381 --> 01:14:32,051
Farewell, traveler of the Earth.
512
01:14:50,111 --> 01:14:53,030
Sophia... What is it?
513
01:14:54,615 --> 01:14:57,785
The vessel we came here in.
514
01:15:01,622 --> 01:15:07,378
So, what happens now? Do we get our memories back?
515
01:15:07,962 --> 01:15:09,046
I don't know.
516
01:15:10,256 --> 01:15:17,346
We still don't know if it's best for mankind to regain its memories.
517
01:15:18,055 --> 01:15:19,348
When will you know?
518
01:15:20,224 --> 01:15:23,978
Hmm... Perhaps in an hour or so.
519
01:15:25,021 --> 01:15:26,313
I see...
520
01:15:38,826 --> 01:15:39,869
Farewell.
521
01:15:54,341 --> 01:15:58,054
Okay, your name is Wataru.
522
01:15:58,054 --> 01:15:59,055
What's that?
523
01:15:59,597 --> 01:16:02,683
It means "to go from place to place” in Japanese.
524
01:16:02,683 --> 01:16:06,062
It suits you for your new life.
525
01:16:08,731 --> 01:16:11,692
Yeah... I've got a long way to go.
526
01:16:16,489 --> 01:16:19,158
No, that's awful! Here, like this.
527
01:16:37,927 --> 01:16:39,970
That's it! You've got it!
528
01:17:09,542 --> 01:17:22,221
A brand new breeze is blowin' through both of our hearts.
529
01:17:22,221 --> 01:17:36,235
Towns that were familiar once, now seem so strange to me.
530
01:17:37,153 --> 01:17:48,038
In our hands we now hold the key to the doorway leading to the future.
531
01:17:48,038 --> 01:18:00,009
Gotta turn yesterday's pain into strength to go on.
532
01:18:00,009 --> 01:18:10,311
We were brought together by a power that just can't be explained.
533
01:18:12,813 --> 01:18:18,152
No matter where we go, I can feel it.
534
01:18:18,194 --> 01:18:20,487
I feel my destiny.
535
01:18:21,572 --> 01:18:28,329
An overflowing feeling of true love.
536
01:18:29,305 --> 01:19:29,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-