A Wind Named Amnesia

ID13180949
Movie NameA Wind Named Amnesia
Release NameA Wind Named Amnesia [1990] PT-BR v2025
Year1990
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID108570
Formatsrt
Download ZIP
Download PT-BR.srt
1 00:00:09,051 --> 00:00:11,929 Céu... Azul... 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,890 Um céu azul! 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,602 Nuvens... Brancas... 4 00:00:18,602 --> 00:00:19,895 Nuvens brancas! 5 00:00:23,732 --> 00:00:32,574 {\an8}Um Vento Chamado Amnésia 6 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:01:18,996 --> 00:01:23,959 {\an8}São Francisco 8 00:01:56,575 --> 00:02:01,371 Você foi avisado! Se não se render a mim... 9 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Discurso...? 10 00:02:05,042 --> 00:02:08,003 ...Serei forçado a abrir fogo contra todos vocês. 11 00:02:31,276 --> 00:02:34,738 Você está agindo de forma suspeita. 12 00:02:35,364 --> 00:02:40,619 O procedimento para rendição é o seguinte: Primeiro, largue sua arma... 13 00:02:57,552 --> 00:03:03,058 O cano... Atire no cano da arma... 14 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Bom trabalho. 15 00:03:26,456 --> 00:03:30,502 Você... Você sabe falar! 16 00:03:32,087 --> 00:03:37,008 Você é muito imprudente... Enfrentando um Guardião apenas com uma arma. 17 00:03:37,217 --> 00:03:38,427 "Guardião?" 18 00:03:38,427 --> 00:03:39,511 Sim... 19 00:03:40,220 --> 00:03:47,269 Um mecha antimotim implantado pela primeira vez pelas autoridades civis de São Francisco no início da década de 1990. 20 00:03:48,061 --> 00:03:54,484 Algo necessário para uma cidade... Não, para um mundo enlouquecido. 21 00:03:55,360 --> 00:03:58,655 O evento provavelmente aconteceu enquanto ele estava em patrulha. 22 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 O piloto morreu lá dentro, sem conseguir lembrar como abrir a cabine. 23 00:04:03,493 --> 00:04:09,624 Mas sem um piloto, tornou-se uma máquina de matar computadorizada. 24 00:04:09,624 --> 00:04:10,834 Aquele é um Guardião. 25 00:04:13,211 --> 00:04:15,672 - Vamos? - É, certo... 26 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Então, quem é você? 27 00:04:26,057 --> 00:04:28,518 Você conhece muitas palavras que eu não conheço. 28 00:04:29,394 --> 00:04:31,980 E você ainda tem lembranças. Por quê? 29 00:04:33,064 --> 00:04:36,902 Meu nome é Sophia. Não importa o meu passado. 30 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 Fale sobre você. 31 00:04:41,072 --> 00:04:43,033 Meu nome é Wataru. 32 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Johnny me deu. 33 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 Ele me ensinou a falar. 34 00:04:50,081 --> 00:04:52,167 Johnny me ensinou tudo. 35 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 "João"? 36 00:05:00,926 --> 00:05:04,679 Ele tinha apenas 13 anos, então era três anos mais novo que eu. 37 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Mas ele sabia de todo tipo de coisas. 38 00:05:08,850 --> 00:05:11,269 E onde ele está agora? 39 00:05:13,355 --> 00:05:14,564 Ele está morto. 40 00:05:23,073 --> 00:05:26,868 Eu o enterrei e então comecei a viajar. 41 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Eu vim de uma pequena cidade no sopé das Montanhas Rochosas. 42 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Pequeno, mas com muita gente. 43 00:05:46,179 --> 00:05:53,562 Até tudo isso acontecer, imagino que éramos felizes morando lá. 44 00:05:57,858 --> 00:05:59,317 Certo, está seguro. 45 00:06:08,201 --> 00:06:09,244 Mas então... 46 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Naquele dia... 47 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 Aquele vento soprou... 48 00:06:17,669 --> 00:06:19,004 E então... 49 00:06:20,839 --> 00:06:24,843 Todo mundo no mundo esqueceu... tudo. 50 00:06:26,761 --> 00:06:28,013 Como pilotar aviões... 51 00:06:39,900 --> 00:06:41,109 Como dirigir carros... 52 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Nós esquecemos tudo o que sabíamos. 53 00:06:55,373 --> 00:06:58,752 Era como se todos nós tivéssemos nos tornado bebês recém-nascidos. 54 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Perda total de memória... 55 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 Acho que "amnésia" é a palavra certa para isso. 56 00:07:09,179 --> 00:07:13,934 Todos nós conseguimos, naquele dia... Naquele dia... 57 00:07:14,809 --> 00:07:19,522 Naquele dia o vento da amnésia soprou pelo mundo. 58 00:07:35,121 --> 00:07:38,750 Não me lembro de muita coisa depois que aconteceu. 59 00:07:40,543 --> 00:07:44,589 Andei pela cidade por dias. 60 00:07:47,759 --> 00:07:51,012 Estávamos todos famintos... 61 00:07:51,805 --> 00:07:54,683 roubando comida uns dos outros como selvagens. 62 00:07:56,267 --> 00:08:01,690 Os adultos mais fortes deixaram as crianças mais fracas se defenderem sozinhas. 63 00:08:20,834 --> 00:08:21,960 Mas... 64 00:08:24,004 --> 00:08:26,214 Não posso culpá-los. 65 00:08:28,633 --> 00:08:30,969 Estávamos com tanta fome que não conseguimos nos conter. 66 00:09:50,799 --> 00:09:52,842 Era meu próprio reflexo. 67 00:09:53,843 --> 00:10:00,308 Perceber isso foi como ser um homem surdo que de repente conseguiu ouvir. 68 00:10:03,520 --> 00:10:05,021 Eu não aguentava mais. 69 00:10:06,856 --> 00:10:11,111 Quebrei o "eu" no vidro. E então corri. 70 00:10:14,364 --> 00:10:15,532 E correu... 71 00:10:17,450 --> 00:10:19,828 Continuei correndo, gritando enquanto corria. 72 00:10:23,873 --> 00:10:25,375 Não sei até onde fui... 73 00:10:27,377 --> 00:10:29,712 Finalmente cheguei a um lugar bem distante da cidade. 74 00:10:30,463 --> 00:10:33,133 Havia prédios brancos, cercados por um muro alto. 75 00:10:35,635 --> 00:10:39,556 Muitas pessoas morreram lá. 76 00:10:45,854 --> 00:10:46,896 Mas... 77 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Alguma coisa estava acontecendo ali. 78 00:10:53,987 --> 00:10:55,321 E então... 79 00:10:57,240 --> 00:11:00,660 Foi quando eu os vi. 80 00:11:11,921 --> 00:11:16,426 Um homem enorme e assustador com fios pendurados em seu corpo, 81 00:11:17,927 --> 00:11:21,431 diante de um garoto de aparência frágil em uma cadeira de rodas. 82 00:11:30,440 --> 00:11:31,774 Não sei porquê... 83 00:11:32,400 --> 00:11:35,195 mas eu sabia que tinha que ajudar aquele garoto. 84 00:13:05,243 --> 00:13:10,957 O menino segurava na mão algo longo e quadrado com fumaça saindo de uma das pontas. 85 00:13:12,834 --> 00:13:17,463 Só mais tarde é que descobri que se chamava "pistola". 86 00:13:20,383 --> 00:13:20,925 Hum... 87 00:13:22,427 --> 00:13:26,848 Não tenha medo. Você veio da cidade, não é? Qual é o seu nome? 88 00:13:26,848 --> 00:13:29,058 De repente ele começou a falar comigo! 89 00:13:30,268 --> 00:13:34,063 Mas o vento havia apagado de mim toda a linguagem, 90 00:13:35,565 --> 00:13:37,900 e eu não conseguia entender nada do que ele dizia. 91 00:13:40,445 --> 00:13:44,365 Mas então ele segurou minha mão e sorriu. 92 00:13:44,991 --> 00:13:47,493 Ainda me lembro do calor que isso me fazia sentir por dentro. 93 00:13:48,536 --> 00:13:52,332 Foi assim que conheci Johnny. 94 00:14:14,771 --> 00:14:17,982 O local era um laboratório militar de armas biológicas. 95 00:14:19,317 --> 00:14:23,988 Seu objetivo era estudar como transformar pessoas em armas. 96 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Johnny e aquele homem eram dois experimentos. 97 00:14:27,408 --> 00:14:30,995 O homem tinha a capacidade de mover coisas apenas pensando nisso. 98 00:14:30,995 --> 00:14:32,455 Até destruí-los. 99 00:14:33,331 --> 00:14:38,211 Mas então o vento chegou antes que a operação pudesse ser concluída, 100 00:14:38,211 --> 00:14:40,546 e ele ficou amarrado na cama por dias 101 00:14:40,880 --> 00:14:43,216 pelos médicos e enfermeiros agora irracionais. 102 00:14:43,841 --> 00:14:45,968 Ele finalmente enlouqueceu e se libertou. 103 00:14:47,345 --> 00:14:52,975 Mais tarde, Johnny me disse que poderia ter destruído Los Angeles ou Nova York em meio dia. 104 00:14:53,643 --> 00:14:56,479 Havia todo tipo de experimentos acontecendo lá, 105 00:14:56,896 --> 00:15:03,528 mas Johnny era um teste para ver se a memória humana poderia ser aumentada. 106 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Um ser humano só pode aprender uma quantidade limitada de coisas. 107 00:15:08,866 --> 00:15:11,244 Mas um computador não tem limite. 108 00:15:12,078 --> 00:15:16,207 O cérebro de Johnny foi alterado para ficar assim. 109 00:15:18,209 --> 00:15:23,047 E assim, mesmo quando o vento chegou, ele ainda conseguiu falar. 110 00:15:34,642 --> 00:15:38,354 Ele me levou para um dos laboratórios 111 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 e colocou algum tipo de máquina na minha cabeça. 112 00:15:42,775 --> 00:15:47,447 Fiquei com medo, mas... confiei no sorriso dele. 113 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 30 minutos depois... 114 00:16:07,884 --> 00:16:11,846 Eu tinha o conhecimento de uma criança de 5 anos. 115 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 O que é isso? 116 00:16:18,978 --> 00:16:20,229 Uma escrivaninha. 117 00:16:21,939 --> 00:16:23,149 E isto? 118 00:16:23,149 --> 00:16:24,358 Uma cadeira. 119 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 E essa coisa branca? 120 00:16:25,776 --> 00:16:29,071 Uma flor... Uma rosa! Eu comi uma. 121 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Qual era o sabor? 122 00:16:32,992 --> 00:16:36,704 Muito ruim. Vomitei! 123 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 Eu vejo... 124 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 O que é isso que eu tenho? 125 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 A pistol. 126 00:16:48,799 --> 00:16:49,884 E qual é o meu nome? 127 00:16:49,884 --> 00:16:51,260 Não sei. 128 00:16:51,260 --> 00:16:53,638 É o Johnny. Tente se lembrar disso. 129 00:16:53,638 --> 00:16:55,556 Johnny... Eu vou lembrar! 130 00:16:56,307 --> 00:16:59,101 E eu estou, uhh... 131 00:16:59,101 --> 00:17:00,937 Você é japonês, não é? 132 00:17:02,480 --> 00:17:03,773 Eu não sei. 133 00:17:03,773 --> 00:17:08,444 Eu sei. E você tem... Vamos ver... uns 16 anos. 134 00:17:08,778 --> 00:17:11,572 Certo, seu nome é Wataru. 135 00:17:11,572 --> 00:17:12,657 O que é isso? 136 00:17:12,657 --> 00:17:15,493 Significa "ir de um lugar para outro" em japonês. 137 00:17:15,493 --> 00:17:18,204 Combina com você para sua nova vida. 138 00:17:21,040 --> 00:17:24,377 E então fui chamado de Wataru. 139 00:17:32,802 --> 00:17:39,350 Depois disso, só conseguimos usar a máquina mais uma vez, antes que ela finalmente quebrasse. 140 00:17:40,226 --> 00:17:43,938 Mas meu conhecimento foi ampliado além do que era antes, 141 00:17:44,397 --> 00:17:46,607 e consegui entender muito mais. 142 00:17:48,401 --> 00:17:55,116 Que eu estava em um lugar chamado "Montana" em um país chamado "América". 143 00:17:55,116 --> 00:17:58,160 E que a América era uma parte do mundo, 144 00:17:58,160 --> 00:18:03,624 e que o mundo era um lugar chamado "Terra", flutuando no espaço. 145 00:18:06,836 --> 00:18:14,552 E depois... pude perguntar o que tinha acontecido com o mundo. 146 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Você já deve ter descoberto isso por si mesmo, 147 00:18:19,056 --> 00:18:25,855 mas aquele vento que soprou naquele dia causou perda total de memória em todos na Terra... amnésia. 148 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 Tudo o que a humanidade lutou para criar, 149 00:18:31,402 --> 00:18:35,906 desde seus nomes até como funcionam, foi esquecido. 150 00:18:36,782 --> 00:18:42,371 Fomos forçados a recomeçar... Não, começar do nada. 151 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Então... Quem você acha que fez tudo isso? 152 00:18:46,167 --> 00:18:48,044 Alguém fez isso? 153 00:18:48,544 --> 00:18:52,173 Você quer dizer que alguém, em algum lugar, roubou as memórias de todo mundo?! 154 00:18:58,721 --> 00:19:01,349 Não há nenhuma evidência... Nada que sugira isso... 155 00:19:01,349 --> 00:19:06,437 Mas não há desastre que não possa ser previsto pela ciência moderna. 156 00:19:06,896 --> 00:19:10,524 E apesar disso, um desastre foi capaz de acabar com 157 00:19:10,524 --> 00:19:13,903 todas as agências científicas e de defesa do mundo sem nenhum aviso? 158 00:19:15,321 --> 00:19:17,073 Eu simplesmente não consigo acreditar nisso. 159 00:20:00,324 --> 00:20:05,871 Quando não estávamos comendo, estávamos estudando e ganhando experiência. 160 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Sobre todas as coisas que precisaríamos para sobreviver neste mundo. 161 00:20:16,799 --> 00:20:18,634 Como atirar com uma arma... 162 00:20:22,471 --> 00:20:24,306 Como dirigir um carro... 163 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Como navegar pelas estrelas. 164 00:20:34,942 --> 00:20:38,779 Quais plantas eram boas para comer e quais eram venenosas. 165 00:20:55,212 --> 00:20:56,630 Foi muito divertido... 166 00:20:58,758 --> 00:21:04,889 Mas, conforme o outono chegava ao fim, Johnny ficava cada vez mais fraco. 167 00:21:07,349 --> 00:21:09,935 A situação ficou tão ruim que ele teve que passar a maior parte do dia na cama. 168 00:21:27,787 --> 00:21:29,079 Você está bem? 169 00:21:29,079 --> 00:21:32,958 Sim. Sinto-me melhor hoje. 170 00:21:33,459 --> 00:21:36,086 Olha só! Pássaros azuis da montanha. 171 00:21:37,129 --> 00:21:42,927 Em breve será inverno e eles partirão para o Colorado ou Oregon. 172 00:21:42,927 --> 00:21:47,681 Quando a primavera retornar e a neve ainda estiver no chão, eles retornarão para as Montanhas Rochosas. 173 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 Os passarinhos azuis da felicidade... 174 00:21:57,566 --> 00:22:02,863 Naquela tarde, voltei de uma busca por peças de carro na cidade... 175 00:22:03,864 --> 00:22:06,534 Johnny! Escute! Na cidade eu... 176 00:22:14,375 --> 00:22:19,338 Johnny estava... Ele já estava com frio. 177 00:22:24,301 --> 00:22:27,388 Você terá que sair daqui em breve. 178 00:22:28,931 --> 00:22:32,852 Para ver como o mundo está agora, você não precisa fazer nada. 179 00:22:33,769 --> 00:22:39,191 Basta ver como a humanidade se comporta, no que a civilização se tornou. 180 00:22:42,111 --> 00:22:47,074 A amnésia reduziu todos ao nível do homem primitivo. 181 00:22:48,158 --> 00:22:51,412 O que resta é a pura essência da humanidade. 182 00:22:51,996 --> 00:22:55,249 Veja tudo o que puder e grave isso em sua alma. 183 00:22:55,666 --> 00:23:00,212 Procure o que realmente move o coração humano. 184 00:23:01,297 --> 00:23:05,634 O único que resta que pode argumentar o caso 185 00:23:06,468 --> 00:23:09,221 pelos esforços da humanidade para com quem fez isso conosco... 186 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 é você. 187 00:23:41,545 --> 00:23:45,841 E é por isso que tenho viajado desde então. 188 00:23:50,012 --> 00:23:52,348 - Por quê...? - O quê? 189 00:23:52,723 --> 00:23:57,853 Por que eles fizeram isso? As pessoas que fizeram tudo isso. 190 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 O que eles estão tentando fazer com a humanidade? 191 00:23:59,813 --> 00:24:02,858 Não sei. Mas pense desta forma... 192 00:24:03,233 --> 00:24:05,486 Não pergunte o que eles estão tentando fazer com a humanidade, 193 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 mas sim o que eles estão tentando fazer a humanidade fazer. 194 00:24:08,030 --> 00:24:11,492 "Fazer" a humanidade agir? O que seria isso? 195 00:24:13,452 --> 00:24:14,870 Não sei... 196 00:24:15,871 --> 00:24:19,750 Talvez eles nem tivessem certeza quando fizeram isso. 197 00:24:49,989 --> 00:24:52,741 Então, para onde você está indo? 198 00:24:52,741 --> 00:24:53,826 Nova Iorque. 199 00:24:55,536 --> 00:24:58,205 Bem longe. E você ia sozinho? 200 00:24:58,455 --> 00:25:01,333 Sim. Você se importaria de me levar? 201 00:25:02,543 --> 00:25:07,172 Não sei, tem muitos lugares que eu quero conhecer. Prometi ao Johnny. 202 00:25:07,589 --> 00:25:09,508 Pode levar algum tempo. 203 00:25:09,800 --> 00:25:11,385 Eu não me importo. 204 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 Tudo bem então. 205 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 Obrigado. 206 00:25:18,392 --> 00:25:21,270 {\an8}Los Angeles 207 00:25:32,239 --> 00:25:35,659 Ninguém por perto... Mas é uma cidade tão grande. 208 00:25:36,744 --> 00:25:39,580 Para onde todos poderiam ter ido? 209 00:25:55,054 --> 00:26:00,309 Calma. Nem toda garota que foge é um anjo inocente. 210 00:26:00,893 --> 00:26:05,355 Seus perseguidores podem estar seguindo as regras da sociedade. 211 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 Mas... 212 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Oi! 213 00:27:03,664 --> 00:27:04,665 Oi... 214 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 Nossa! 215 00:27:09,753 --> 00:27:11,255 Deixe-me tentar. 216 00:27:23,934 --> 00:27:27,271 Está tudo bem. Acalme-se. 217 00:27:41,076 --> 00:27:45,747 O nome dele é Joãozinho. O nome da menina é Sue. 218 00:27:46,665 --> 00:27:48,625 Aparentemente ela é uma noiva. 219 00:27:49,126 --> 00:27:51,170 Noiva? De quem? 220 00:27:51,670 --> 00:27:54,673 Algo chamado de "Devorador-Esmagador". 221 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Esmagador... Devorador? 222 00:27:57,634 --> 00:28:03,724 Sim. É o nome do deus deles. Ela estava fugindo dele. 223 00:28:41,970 --> 00:28:47,768 Devorador-Esmagador, hein...? Você acha que esse "deus" é real? 224 00:28:48,435 --> 00:28:49,561 Não sei. 225 00:28:50,145 --> 00:28:58,195 Mas para eles, a prática de dar-lhe uma noiva para aplacar sua raiva pode parecer um curso de ação lógico. 226 00:28:59,488 --> 00:29:06,036 Quantos milhares de anos foram necessários para a humanidade desenvolver a prática do sacrifício? 227 00:29:07,663 --> 00:29:15,212 Pense nisso, e ainda assim a humanidade reinventou isso do nada em apenas dois anos. 228 00:29:16,088 --> 00:29:20,884 Diga-me, Wataru... Os humanos realmente gostam de definir seus próprios limites? 229 00:29:21,343 --> 00:29:28,267 Eles realmente gostam de criar um ser superior e se envolver em sua proteção? 230 00:29:30,018 --> 00:29:33,397 Desculpe, talvez isso tenha sido um pouco complicado demais. 231 00:29:34,022 --> 00:29:40,404 De qualquer forma, a cerimônia é amanhã, e ela fugiu dos seus guardas. 232 00:29:42,114 --> 00:29:43,490 Eu não a culpo. 233 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Você pode acreditar em um deus o quanto quiser... 234 00:29:46,660 --> 00:29:49,288 ...mas qualquer um fugiria se fosse forçado a ser sua noiva. 235 00:29:50,038 --> 00:29:52,499 Todo mundo merece viver a vida do jeito que quiser. 236 00:29:54,584 --> 00:29:55,711 O que? 237 00:29:56,712 --> 00:29:59,256 Eu disse algo engraçado? 238 00:30:13,812 --> 00:30:16,606 É perigoso vagar em plena luz do dia. 239 00:30:16,606 --> 00:30:22,112 Não se preocupe. Segundo a Sue, não há muitos grupos ainda morando na cidade. 240 00:30:22,112 --> 00:30:25,949 A maioria das pessoas se mudou para os subúrbios em busca de comida para sobreviver. 241 00:30:27,034 --> 00:30:32,289 Além disso, esta é uma cidade de 1.200 quilômetros quadrados. 242 00:30:32,289 --> 00:30:35,417 Muito espaço para se movimentar. 243 00:30:35,417 --> 00:30:37,878 Hmm... Acho que sim... 244 00:30:38,420 --> 00:30:43,550 Além disso, temos um guarda-costas só para aquela garota. 245 00:31:01,401 --> 00:31:04,905 Entendo sobre a Sue, mas qual é a história do Pequeno John? 246 00:31:04,905 --> 00:31:10,160 Não tenho certeza, mas ele a protegeu, então imagino que ele não deve ser tão mau assim. 247 00:31:11,411 --> 00:31:12,412 Você não gosta deles? 248 00:31:12,913 --> 00:31:18,460 É... A viagem é tão boa quanto a companhia que você tem. Quanto mais, melhor! 249 00:32:17,769 --> 00:32:20,439 Uau! Sophia, faça alguma coisa! 250 00:33:59,329 --> 00:34:02,958 Comemore... Sim, vamos comemorar! 251 00:34:03,750 --> 00:34:06,753 De agora em diante viajaremos juntos! 252 00:34:06,753 --> 00:34:08,964 Espere aqui, preciso encontrar uma coisa. 253 00:34:09,256 --> 00:34:10,882 Agora então... 254 00:34:15,095 --> 00:34:16,429 Sofia! 255 00:34:19,891 --> 00:34:22,811 Olha o que eu encontrei! Hein...? 256 00:34:24,145 --> 00:34:26,898 O que aconteceu? Cadê a Sue e o Joãozinho? 257 00:34:26,898 --> 00:34:29,109 Os dois foram embora. 258 00:34:30,193 --> 00:34:33,655 Ela nunca teve a intenção de ficar conosco. 259 00:34:34,072 --> 00:34:41,538 Pense... Pense em como ela passou o dia, olhando o mundo com todo o seu ser. 260 00:34:42,789 --> 00:34:47,502 Se ela não retornasse, outra garota teria que ir em seu lugar. 261 00:34:47,502 --> 00:34:49,963 É por isso que ela voltou. 262 00:34:50,213 --> 00:34:51,631 Puta merda! 263 00:34:54,092 --> 00:34:55,552 Onde você está indo? 264 00:34:56,803 --> 00:35:00,307 Onde mais?! Para salvar a Sue e todas as outras garotas! 265 00:35:00,807 --> 00:35:05,645 Não posso simplesmente ignorar as crianças e os fracos sendo mortos! 266 00:35:08,398 --> 00:35:12,444 O pequeno John deixou cair isto quando foi atrás dela. 267 00:35:13,486 --> 00:35:18,325 Ambos estão seguindo as regras do seu mundo... 268 00:36:03,912 --> 00:36:07,040 Uma unidade de construção da cidade. 269 00:36:08,041 --> 00:36:12,420 Equipado com vários braços robóticos e lasers de alta potência, 270 00:36:12,420 --> 00:36:14,923 para permitir que ele "esmague" e "devore". 271 00:36:15,340 --> 00:36:20,053 Ele pode se mover a até 30 km/h em suas esteiras de lagarta, 272 00:36:20,053 --> 00:36:23,431 e poderia arrasar uma pequena cidade em meia hora. 273 00:36:23,848 --> 00:36:26,559 Esse é o deus deles. 274 00:36:55,213 --> 00:36:59,426 Um deles deve ter aprendido como ativá-lo por acaso. 275 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Processar! 276 00:39:03,466 --> 00:39:04,551 Processar... 277 00:39:10,765 --> 00:39:11,891 Não! 278 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Processar! 279 00:40:14,287 --> 00:40:15,830 O estertor do deus... 280 00:41:00,291 --> 00:41:01,376 Wataru? 281 00:41:02,460 --> 00:41:05,338 Gostaria de fazer uma aposta com você. 282 00:41:07,215 --> 00:41:13,012 Quanto a encontrarmos ao menos uma pessoa para se juntar a nós em nossa jornada. 283 00:41:13,262 --> 00:41:16,516 Aposto que não, você aposta que sim. 284 00:41:16,516 --> 00:41:19,560 O que você quer dizer? Apostar o quê? 285 00:41:27,443 --> 00:41:30,488 As memórias do homem... O futuro de todo este mundo. 286 00:42:07,108 --> 00:42:09,652 Certo, você entendeu? 287 00:42:10,194 --> 00:42:14,657 Deixe a Sue ser a última. Certo? 288 00:42:15,825 --> 00:42:17,285 Adeus. 289 00:42:51,194 --> 00:42:53,321 E você pensou que ele viria conosco... 290 00:43:24,644 --> 00:43:31,109 Wataru, você conheceu muitas pessoas, viu muitas coisas. 291 00:43:31,776 --> 00:43:36,197 Você já descobriu que tipo de criatura é o homem? 292 00:43:37,824 --> 00:43:41,327 Mesmo assim, você continua viajando. Por quê? 293 00:43:42,912 --> 00:43:45,873 Por que fazer 1? Não tenho certeza. 294 00:43:46,958 --> 00:43:50,378 Mas quando estou dirigindo, começo a pensar... 295 00:43:50,753 --> 00:43:53,506 "Que tipo de cidade está sob a próxima grande nuvem?" 296 00:43:53,506 --> 00:43:55,383 "Quem vou conhecer desta vez?" 297 00:43:55,383 --> 00:43:58,386 Eu penso isso e quero continuar. 298 00:43:58,970 --> 00:44:04,475 Talvez as pessoas fossem assim antes do vento mudar tudo. 299 00:44:04,475 --> 00:44:07,687 Talvez... Você esteja meio certo. 300 00:44:07,687 --> 00:44:08,938 "Meio certo"? 301 00:44:09,438 --> 00:44:10,606 Sofia! 302 00:44:10,606 --> 00:44:11,899 Fomos seguidos... 303 00:44:30,543 --> 00:44:31,544 Um Guardião! 304 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 Sofia... 305 00:45:22,386 --> 00:45:27,058 Você está bem. O ultrassom não mostrou nada quebrado. 306 00:45:27,058 --> 00:45:29,435 Você só ficou um pouco machucado aí. 307 00:45:33,064 --> 00:45:35,858 Onde estou?! Cadê a Sophia?! 308 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 Calma, filho. Relaxa. 309 00:45:40,238 --> 00:45:45,243 It was incredible... I'd gone out there, thinking there'd been an earthquake, 310 00:45:45,243 --> 00:45:48,204 and the place looked as though it'd been blasted by Zeus himself! 311 00:45:48,204 --> 00:45:55,670 I found your overturned Jeep, with you lying nearby, almost unharmed! 312 00:45:55,670 --> 00:45:59,173 Oh, to be young again! 313 00:46:02,510 --> 00:46:03,928 Ah, come in, come in. 314 00:46:04,595 --> 00:46:09,058 As you can see, your lady friend wasn't hurt at all. 315 00:46:11,811 --> 00:46:13,354 Sophia! 316 00:46:13,354 --> 00:46:14,605 Don't strain yourself. 317 00:46:15,773 --> 00:46:19,819 Sophia, where are we? Why can he talk? 318 00:46:19,819 --> 00:46:21,320 Didn't they lose their memories here?! 319 00:46:26,951 --> 00:46:27,994 Holy... 320 00:46:28,286 --> 00:46:35,918 Eternal Town... A model city built by the US government for the Future Expo of 2010. 321 00:46:36,961 --> 00:46:43,926 100 square kilometers, with hospitals, a university, residences, and parks. 322 00:46:43,926 --> 00:46:45,136 A real, functioning city. 323 00:46:46,387 --> 00:46:50,016 Its multi-farms make it self sufficient for food 324 00:46:50,016 --> 00:46:53,394 with everything managed by their "Big Computer". 325 00:46:53,394 --> 00:46:55,771 Guardians won't be able to get in here. 326 00:46:55,771 --> 00:46:59,483 But why didn't the people here lose their memories? 327 00:47:00,818 --> 00:47:02,236 Get some rest. 328 00:47:03,654 --> 00:47:06,240 You're still not fully recovered... 329 00:47:22,673 --> 00:47:24,508 Oh, nurse. 330 00:47:25,509 --> 00:47:30,348 "Nurse" he says! That's head nurse, thank you very much! 331 00:47:31,265 --> 00:47:34,018 I'm a pro with 25 years of experience! 332 00:47:35,144 --> 00:47:36,437 But... 333 00:47:36,437 --> 00:47:39,523 Relax, kid. You're in good hands. 334 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Your arm, please! 335 00:47:45,654 --> 00:47:47,698 S-Sure... 336 00:47:49,408 --> 00:47:51,243 Is the head nurse in here? 337 00:47:51,619 --> 00:47:53,871 Mr. Simpson! 338 00:47:55,164 --> 00:47:59,210 I know I said you're a bit better, but you can't get out of bed! 339 00:47:59,210 --> 00:48:02,922 But I get lonely with no one to talk to... 340 00:48:02,922 --> 00:48:07,134 Yes, yes. I'm coming. Oh, it never ends... 341 00:48:10,346 --> 00:48:11,931 What the hell? 342 00:49:40,352 --> 00:49:41,979 May I sit down? 343 00:49:47,276 --> 00:49:50,196 You always come to the park at this time. 344 00:49:53,115 --> 00:49:54,241 Yes. 345 00:49:54,575 --> 00:50:02,249 So do I. And... I always see you here. 346 00:50:03,209 --> 00:50:06,587 They're playing... They're just play-acting! 347 00:50:14,887 --> 00:50:16,096 Sophia! 348 00:50:16,096 --> 00:50:17,806 You've discovered something? 349 00:50:18,682 --> 00:50:20,643 What's going on here? 350 00:50:21,310 --> 00:50:23,270 An interesting town, isn't it? 351 00:50:23,270 --> 00:50:24,730 But, those two... 352 00:50:24,730 --> 00:50:28,692 We may find out very soon. Look... 353 00:50:34,323 --> 00:50:36,283 So this is where you were! 354 00:50:39,662 --> 00:50:43,958 The mayor asks if you'll join her for dinner. 355 00:50:44,291 --> 00:50:47,044 I see. Where do we go? 356 00:50:48,837 --> 00:50:50,130 If you'll follow me... 357 00:51:01,016 --> 00:51:04,061 Make yourselves comfortable. The mayor will join you shortly. 358 00:51:07,314 --> 00:51:10,359 It looks great! Who made it? 359 00:51:16,782 --> 00:51:19,410 Computer-automated food preparation. 360 00:51:20,119 --> 00:51:22,246 This city really has everything. 361 00:51:22,788 --> 00:51:26,625 After living here, I doubt those two would ever want to leave. 362 00:51:26,625 --> 00:51:27,960 Welcome to Eternal Town! 363 00:51:32,256 --> 00:51:34,967 You seem fully recovered. 364 00:51:35,384 --> 00:51:39,513 Oh, to be young again. So full of health! 365 00:51:39,513 --> 00:51:42,266 Please, help yourselves. 366 00:51:44,101 --> 00:51:47,479 Don't worry. It isn't poisoned. 367 00:52:01,201 --> 00:52:03,704 Uh, may I ask you something? 368 00:52:05,414 --> 00:52:06,707 Go ahead. 369 00:52:06,707 --> 00:52:09,710 Do you know what happened on the outside two years ago? 370 00:52:10,210 --> 00:52:11,211 Yes. 371 00:52:12,254 --> 00:52:16,091 Then why do you and Mr. Simpson have memories? 372 00:52:16,091 --> 00:52:18,427 And so many memories? 373 00:52:26,060 --> 00:52:31,857 I thought you'd ask that. Very well, I'll be direct. 374 00:52:32,524 --> 00:52:39,615 When the amnesia wind blew two years ago, the one most confused wasn't us, 375 00:52:39,615 --> 00:52:44,036 but Eternal Town's administrator, the Big Computer. 376 00:52:44,787 --> 00:52:47,831 It would be impossible to describe the chaos that occurred. 377 00:52:48,457 --> 00:52:50,209 Many, many people died. 378 00:52:51,043 --> 00:52:58,550 But we had a town to protect, a town were people lived and worked... 379 00:52:59,093 --> 00:53:01,887 I have a proposal for you. 380 00:53:01,887 --> 00:53:05,099 Won't you come and live here with us? 381 00:53:06,392 --> 00:53:09,687 You've seen the Computer's administrative capabilities. 382 00:53:10,521 --> 00:53:14,650 I can promise you a long life, 383 00:53:14,650 --> 00:53:18,612 even taking into account the 104 year average life span. 384 00:53:19,238 --> 00:53:24,118 You will be safe from all outside invaders. 385 00:53:24,118 --> 00:53:26,412 You need never have a single fear again. 386 00:53:27,496 --> 00:53:28,622 What do you think? 387 00:53:29,123 --> 00:53:34,420 In short, we become players in your program. 388 00:53:34,878 --> 00:53:41,760 Exactly. This is the last place where humans can live like humans. 389 00:53:42,636 --> 00:53:49,810 Outside is a world of sandy deserts and the ruins of towns where once-human savages wander. 390 00:53:49,810 --> 00:53:51,729 Where survival of the fittest reigns. 391 00:53:52,604 --> 00:53:56,650 There is no reason for you to have to return to that place. 392 00:53:57,234 --> 00:54:03,949 For some reason I can't understand, you still possess human knowledge and memories. 393 00:54:04,700 --> 00:54:06,618 Consider my offer carefully. 394 00:54:07,411 --> 00:54:10,330 It's human nature to choose a controlled utopia of peace and safety 395 00:54:10,330 --> 00:54:15,836 over an unknown world filled with fear and violence. 396 00:54:16,211 --> 00:54:19,882 No! You're wrong! It's all wrong! 397 00:54:19,882 --> 00:54:24,511 You and Mr. Simpson are just puppets now! It's all a lie! 398 00:54:26,054 --> 00:54:27,639 How unfortunate. 399 00:54:35,063 --> 00:54:39,985 The truth is, we can barely keep this up with only two people. 400 00:54:39,985 --> 00:54:42,196 So, I'm afraid I must insist... 401 00:54:43,989 --> 00:54:46,200 And what are your feelings, Miss? 402 00:54:48,160 --> 00:54:52,247 I'm afraid 104 years just wouldn't cover me. 403 00:55:02,591 --> 00:55:07,471 Not even if the Computer functioned until the town crumbled to dust. 404 00:55:07,888 --> 00:55:10,849 You... What are you? 405 00:55:13,268 --> 00:55:18,190 Don't get us wrong, we're not out to destroy your town. 406 00:55:18,941 --> 00:55:25,072 But we can't let you keep us here, slaves to some Computer. 407 00:55:25,948 --> 00:55:28,200 What do you think, Wataru? 408 00:55:28,200 --> 00:55:30,452 I... I just... 409 00:55:31,453 --> 00:55:35,207 I want to talk to this girl and Mr. Simpson... for real! 410 00:55:36,208 --> 00:55:39,920 Yes, of course... Will you let him? 411 00:55:41,672 --> 00:55:42,631 Very well then. 412 00:56:10,784 --> 00:56:12,536 Now listen carefully. 413 00:56:12,536 --> 00:56:17,165 Don't worry, the Computer can't control you now. Look... 414 00:56:18,083 --> 00:56:22,713 There must have been hundreds of people here when the wind came. 415 00:56:23,171 --> 00:56:26,842 But, to the Computer protector of this town, 416 00:56:26,842 --> 00:56:29,887 those who lost their memories were just destructive primitives. 417 00:56:30,470 --> 00:56:32,556 Some must have been driven out into the desert, 418 00:56:32,556 --> 00:56:35,350 while others were probably killed by the Computer. 419 00:56:36,184 --> 00:56:39,605 Soon enough, you and Mr. Simpson were the only ones left. 420 00:56:40,480 --> 00:56:45,402 The Computer was supposed to protect a town with lots of people, 421 00:56:46,069 --> 00:56:51,116 and so it began implanting false memories into you two. 422 00:56:52,659 --> 00:56:55,954 I know... I remember... 423 00:56:56,038 --> 00:56:58,916 I remember being all those different people. 424 00:56:58,916 --> 00:57:01,168 Right! Exactly! 425 00:57:01,627 --> 00:57:05,631 Please, come with us. Join us on our journey. 426 00:57:05,964 --> 00:57:12,179 You don't have to be controlled by the Computer, and can go see places for yourself. 427 00:57:17,100 --> 00:57:22,814 You understand, Wataru? It has to be in your own words. 428 00:57:23,774 --> 00:57:29,279 You have these photos, but your words will do better justice to your journey. 429 00:57:30,197 --> 00:57:31,990 About the Arizona sunsets... 430 00:57:33,450 --> 00:57:36,370 Niagara Falls, where land continually changes to sea... 431 00:57:37,746 --> 00:57:42,876 The beauty of watching as the world changes with the seasons... 432 00:57:44,211 --> 00:57:51,218 That she needn't be alone, but can join you on a journey in the twilight of the civilization of man. 433 00:57:56,348 --> 00:57:59,601 I... I want to go with you! 434 00:57:59,601 --> 00:58:04,356 Yes! Yes, all right! We'll go! We'll go together! 435 00:58:29,923 --> 00:58:32,467 Oh dear, Mr. Simpson. 436 00:58:33,176 --> 00:58:39,433 Shame on you! You have to follow the medicine's instructions exactly! 437 00:58:39,725 --> 00:58:42,227 These need your approval, Madam Mayor. 438 00:58:42,227 --> 00:58:43,562 I see. 439 00:58:45,981 --> 00:58:48,942 My name's Lisa. What's yours? 440 00:58:48,942 --> 00:58:53,113 Mine's Simpson. I'm two years older than you. 441 00:59:13,258 --> 00:59:14,843 I'm home, Lisa. 442 00:59:15,761 --> 00:59:16,762 Papa! 443 00:59:18,013 --> 00:59:23,060 Papa... Papa... Papa! 444 00:59:25,479 --> 00:59:26,480 Lisa! 445 00:59:30,650 --> 00:59:32,736 Papa! 446 00:59:38,700 --> 00:59:39,785 Lisa... 447 00:59:43,497 --> 00:59:46,958 Papa... Papa! 448 00:59:53,715 --> 00:59:54,800 Lisa! 449 01:00:04,643 --> 01:00:08,688 As I expected. She prefers her sweet memories of a peaceful town. 450 01:00:10,065 --> 01:00:15,278 She can only act human under the Computer's control. 451 01:00:16,321 --> 01:00:20,867 Let's go, Wataru. It's the best thing for her. 452 01:00:47,269 --> 01:00:50,230 Wa... ta... ru... 453 01:00:55,944 --> 01:00:57,070 Las Vegas. 454 01:00:57,904 --> 01:01:02,576 A gaudy city built in the desert out of human greed. 455 01:01:03,285 --> 01:01:06,705 Now a ghost town, home to not even a single soul. 456 01:01:36,902 --> 01:01:41,364 Wataru, it's time we talked. 457 01:01:42,199 --> 01:01:45,452 I think you've figured it out already. 458 01:01:50,040 --> 01:01:53,627 Yes, it was my people who created the amnesia wind. 459 01:01:57,964 --> 01:02:01,927 We've watched this world since the first primitive lifeforms 460 01:02:01,927 --> 01:02:05,055 arose on its surface, 400 million years ago. 461 01:02:05,639 --> 01:02:10,602 And we waited to see if you would be worthy of joining us, 462 01:02:10,602 --> 01:02:14,481 once you were able to leave your gravitational field. 463 01:02:15,857 --> 01:02:17,442 I guess I wasn't. 464 01:02:18,610 --> 01:02:21,404 No, we still haven't decided that. 465 01:02:22,072 --> 01:02:23,406 But, then why...?! 466 01:02:26,034 --> 01:02:30,538 Why... I look at you and wonder the same thing. 467 01:02:31,498 --> 01:02:36,002 The majority of us came to a decision: 468 01:02:36,628 --> 01:02:38,546 Remove mankind's memories. 469 01:02:38,546 --> 01:02:46,471 Take away the pressure of "civilization" and see what truly motivates this thing called humanity. 470 01:02:46,805 --> 01:02:50,016 And I was sent to observe all this. 471 01:02:56,564 --> 01:02:59,609 Now what? Do we say goodbye here? 472 01:04:34,954 --> 01:04:39,834 Wataru... You'll have to leave here soon. 473 01:04:40,377 --> 01:04:43,004 You have to see what the world's like now. 474 01:04:43,463 --> 01:04:47,092 What civilization has become. 475 01:04:47,759 --> 01:04:51,262 See all you can, and engrave it into your soul. 476 01:04:51,262 --> 01:04:55,683 Seek what truly drives the human heart. 477 01:04:59,020 --> 01:05:00,021 Johnny... 478 01:05:07,362 --> 01:05:08,446 I'm sorry, Johnny. 479 01:05:09,531 --> 01:05:11,658 I just can't understand something this complicated. 480 01:05:12,367 --> 01:05:18,415 I just want to keep on traveling, carried by the wind... 481 01:05:19,582 --> 01:05:22,877 Until the day it carries me back to you... 482 01:05:37,142 --> 01:05:38,476 Something wrong? 483 01:05:39,811 --> 01:05:42,355 Nothing. Forget it. 484 01:05:49,279 --> 01:05:51,823 It's nothing... Nothing at all. 485 01:06:19,350 --> 01:06:20,602 Say, Sophia? 486 01:06:22,520 --> 01:06:24,939 Do you have sunsets on your world? 487 01:06:27,525 --> 01:06:28,526 Well? 488 01:07:07,607 --> 01:07:08,775 That damn... 489 01:08:38,698 --> 01:08:41,200 Well, here's New York. 490 01:08:42,702 --> 01:08:44,370 Guess you won the bet. 491 01:08:44,996 --> 01:08:47,457 I didn't get a single person to come along with us. 492 01:08:47,874 --> 01:08:49,083 You think so? 493 01:08:51,836 --> 01:08:55,340 Did you really come all this way alone? 494 01:09:00,720 --> 01:09:02,388 Now what? 495 01:09:02,388 --> 01:09:03,890 I take care of that thing. 496 01:09:04,182 --> 01:09:09,520 Our world created it, and I have to finish it. 497 01:09:09,520 --> 01:09:10,772 I see. 498 01:09:10,772 --> 01:09:11,939 Goodbye. 499 01:09:17,487 --> 01:09:18,655 It's been fun. 500 01:11:16,564 --> 01:11:20,276 Wa... ta... ru... 501 01:13:12,263 --> 01:13:18,352 The only blessing I can give you is in the Earth way. Come... 502 01:13:20,062 --> 01:13:23,232 You know how to speak! 503 01:13:25,610 --> 01:13:30,239 Yes, it was in San Francisco that we met... 504 01:13:31,032 --> 01:13:33,492 And then on to Los Angeles... 505 01:13:38,998 --> 01:13:42,168 And to the desert city, Eternal Town... 506 01:13:42,919 --> 01:13:45,796 I... want to go with you! 507 01:13:57,808 --> 01:14:01,812 Your journey is far from over. 508 01:14:07,985 --> 01:14:19,622 And until someday, somewhere, when I pass on all I've learned to someone else... 509 01:14:21,207 --> 01:14:22,625 I'll never forget. 510 01:14:23,793 --> 01:14:27,338 Everything we saw together, everyone we met. 511 01:14:28,381 --> 01:14:32,051 Farewell, traveler of the Earth. 512 01:14:50,111 --> 01:14:53,030 Sophia... What is it? 513 01:14:54,615 --> 01:14:57,785 The vessel we came here in. 514 01:15:01,622 --> 01:15:07,378 So, what happens now? Do we get our memories back? 515 01:15:07,962 --> 01:15:09,046 I don't know. 516 01:15:10,256 --> 01:15:17,346 We still don't know if it's best for mankind to regain its memories. 517 01:15:18,055 --> 01:15:19,348 When will you know? 518 01:15:20,224 --> 01:15:23,978 Hmm... Perhaps in an hour or so. 519 01:15:25,021 --> 01:15:26,313 I see... 520 01:15:38,826 --> 01:15:39,869 Farewell. 521 01:15:54,341 --> 01:15:58,054 Okay, your name is Wataru. 522 01:15:58,054 --> 01:15:59,055 What's that? 523 01:15:59,597 --> 01:16:02,683 It means "to go from place to place” in Japanese. 524 01:16:02,683 --> 01:16:06,062 It suits you for your new life. 525 01:16:08,731 --> 01:16:11,692 Yeah... I've got a long way to go. 526 01:16:16,489 --> 01:16:19,158 No, that's awful! Here, like this. 527 01:16:37,927 --> 01:16:39,970 That's it! You've got it! 528 01:17:09,542 --> 01:17:22,221 A brand new breeze is blowin' through both of our hearts. 529 01:17:22,221 --> 01:17:36,235 Towns that were familiar once, now seem so strange to me. 530 01:17:37,153 --> 01:17:48,038 In our hands we now hold the key to the doorway leading to the future. 531 01:17:48,038 --> 01:18:00,009 Gotta turn yesterday's pain into strength to go on. 532 01:18:00,009 --> 01:18:10,311 We were brought together by a power that just can't be explained. 533 01:18:12,813 --> 01:18:18,152 No matter where we go, I can feel it. 534 01:18:18,194 --> 01:18:20,487 I feel my destiny. 535 01:18:21,572 --> 01:18:28,329 An overflowing feeling of true love. 536 01:18:29,305 --> 01:19:29,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-