"Mad Unicorn" Our Empire
ID | 13180955 |
---|---|
Movie Name | "Mad Unicorn" Our Empire |
Release Name | Mad.Unicorn.S01E02.Our.Empire.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37077735 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,291
<font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font>
<font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font>
2
00:00:08,291 --> 00:00:13,500
WAWEE, CHIANG RAI, 2014
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,041
Đằng kia!
5
00:00:51,375 --> 00:00:55,291
- Mày ra đây, thằng chó!
- Này!
6
00:01:06,250 --> 00:01:07,500
Thằng chó chết!
7
00:01:08,208 --> 00:01:09,125
Mày!
8
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Thong!
9
00:01:22,625 --> 00:01:24,166
Thong, dừng lại.
10
00:01:33,750 --> 00:01:37,375
<font color="#aebe27">Mẹ nghe kể tối qua
có vụ ẩu đả ở Ngã tư Bangdai.
11
00:01:38,541 --> 00:01:41,541
<font color="#aebe27">Mặt đất vương vãi
đầy máu me và chai thủy tinh vỡ.
12
00:01:50,250 --> 00:01:51,583
<font color="#aebe27">Con nghe kể vụ đó chưa?
13
00:01:52,166 --> 00:01:53,416
Thong! Muộn rồi đấy.
14
00:01:54,416 --> 00:01:55,458
Bọn con phải đi đây mẹ.
15
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
<font color="#aebe27">Con trai, con làm mẹ thấy lo đấy.
16
00:02:11,750 --> 00:02:12,875
Anh ơi!
17
00:02:13,583 --> 00:02:14,916
Này, dừng lại!
18
00:02:15,000 --> 00:02:16,333
- Dừng lại!
- Anh ơi!
19
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
Không! Anh ơi!
20
00:02:18,875 --> 00:02:20,958
- Đừng mà!
- Này!
21
00:02:21,041 --> 00:02:22,041
Này!
22
00:02:22,125 --> 00:02:23,750
- Anh ơi!
- Đừng có cử động!
23
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
- Anh ơi!
- Thong!
24
00:02:26,250 --> 00:02:27,333
Chết tiệt.
25
00:02:27,416 --> 00:02:28,458
Đừng cử động!
26
00:02:31,791 --> 00:02:33,708
Con trai ông Kai, chủ tịch thị trấn,
27
00:02:33,791 --> 00:02:35,041
tay gần đứt, mất máu nhiều.
28
00:02:37,791 --> 00:02:39,916
Là thằng nào trong số bọn bây làm?
29
00:02:48,208 --> 00:02:49,708
Chúng mày yêu quý nhau lắm chứ gì?
30
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Tao cho chúng mày một cơ hội rồi.
31
00:03:00,333 --> 00:03:02,791
Giờ thì tao sẽ đánh từng thằng một.
32
00:03:06,291 --> 00:03:07,375
Là tôi!
33
00:03:08,208 --> 00:03:09,375
Do tôi làm.
34
00:03:12,916 --> 00:03:13,750
Mày hả?
35
00:03:18,583 --> 00:03:19,541
Tao chỉ cần thế thôi.
36
00:03:21,375 --> 00:03:22,791
Đồ chó. Mày rước hoạ cho tao.
37
00:03:25,958 --> 00:03:29,375
Santi, dậy đi.
Có người bảo lãnh cho cậu này.
38
00:03:38,791 --> 00:03:39,750
Đợi ở đây.
39
00:03:41,916 --> 00:03:42,833
Thằng chết bầm.
40
00:03:46,166 --> 00:03:47,125
Bố làm gì ở đây vậy?
41
00:03:48,083 --> 00:03:49,375
Mày làm tao quá thất vọng.
42
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
Đi lối này.
43
00:04:07,083 --> 00:04:08,416
ĐỒN CẢNH SÁT BẮC WAWEE
44
00:04:09,250 --> 00:04:11,083
Bà khóc lóc cái gì chứ?
45
00:04:11,166 --> 00:04:12,708
Nó vẫn còn sống mà.
46
00:04:17,541 --> 00:04:18,416
Vào xe đi.
47
00:04:18,958 --> 00:04:19,916
Chúng ta đi đâu?
48
00:04:25,583 --> 00:04:28,416
Tao nói vào xe đi. Mày có vấn đề gì hả?
49
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
Đừng mà bố.
50
00:04:29,583 --> 00:04:30,791
Biến đi!
51
00:04:32,208 --> 00:04:34,666
Mẹ mày nhờ tao đến giúp.
52
00:04:34,750 --> 00:04:36,666
Coi như là mày may mắn đi.
53
00:04:37,500 --> 00:04:39,916
Nhưng đừng có nghĩ
tao giúp mày không công.
54
00:04:40,416 --> 00:04:42,708
Từ giờ mày sẽ
vào một khu mỏ làm để trả nợ tao.
55
00:04:42,791 --> 00:04:47,416
Sao mày bảo tao
mày sẽ chăm sóc mẹ và em trai cơ mà?
56
00:04:48,375 --> 00:04:49,250
Nhìn lại mình đi…
57
00:04:50,791 --> 00:04:52,250
cái đồ cặn bã.
58
00:04:53,791 --> 00:04:55,583
Mày chỉ là thằng rác rưởi thôi.
59
00:05:03,541 --> 00:05:04,416
"Thằng rác rưởi."
60
00:05:06,000 --> 00:05:09,083
Những lời đó cứ ám ảnh tôi.
61
00:05:10,250 --> 00:05:13,916
Nó thúc đẩy tôi cố gắng
tự mình làm được mọi thứ.
62
00:05:23,041 --> 00:05:27,125
BANGKOK, 2017
63
00:05:27,875 --> 00:05:29,333
Vậy giờ bố cậu sao rồi?
64
00:05:31,125 --> 00:05:32,291
Tôi không biết.
65
00:05:32,375 --> 00:05:33,875
Chắc vẫn đi thầu xây dựng ở đâu đó.
66
00:05:34,500 --> 00:05:36,958
Ông ta vứt đâu cũng sống được.
67
00:05:37,625 --> 00:05:38,791
Dù chưa từng làm qua,
68
00:05:38,875 --> 00:05:42,166
nhưng chỉ cần một ngày
xem người ta trộn vữa là ông ta thạo luôn.
69
00:05:44,958 --> 00:05:46,125
Vậy là cậu giống hệt bố.
70
00:05:47,583 --> 00:05:51,041
Giống gì chứ? Không hề giống đâu ạ.
71
00:05:52,916 --> 00:05:57,333
Giá mà giờ ông ta thấy được tôi.
72
00:05:58,083 --> 00:06:00,166
Chắc ông ta sẽ sốc không nói nổi.
73
00:06:01,291 --> 00:06:05,291
Con trai mà vượt qua mình thì tôi vui lắm.
74
00:06:08,916 --> 00:06:09,916
Ra đây tôi bảo.
75
00:06:17,833 --> 00:06:18,708
Đeo cái này đi.
76
00:06:22,666 --> 00:06:24,500
Ôi thôi. Quá sang với tôi ạ.
77
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
Không có "quá sang".
78
00:06:28,083 --> 00:06:29,375
Làm bản thân xứng với nó đi.
79
00:06:30,916 --> 00:06:31,958
Đeo đồng hồ vào.
80
00:06:45,375 --> 00:06:46,291
Được rồi.
81
00:06:47,583 --> 00:06:49,083
Nhưng tôi xong thương vụ này đã.
82
00:06:49,166 --> 00:06:52,541
Nếu tôi thuyết phục được
bên EASY chịu ký hợp đồng với chúng ta,
83
00:06:53,208 --> 00:06:54,791
thì tôi sẽ xứng với nó.
84
00:06:56,041 --> 00:06:57,833
Tốt. Rất tốt.
85
00:07:02,625 --> 00:07:03,500
Cậu thấy được chứ?
86
00:07:13,875 --> 00:07:15,500
Tôi thấy…
87
00:07:16,500 --> 00:07:21,375
kẹt xe, nhà cao tầng, người chờ xe buýt.
88
00:07:23,708 --> 00:07:25,833
Sao thế? Vậy ông thấy gì?
89
00:07:29,875 --> 00:07:31,416
Đế chế của chúng ta.
90
00:07:55,791 --> 00:07:56,875
<font color="#aebe27">Xin chào.
91
00:07:56,958 --> 00:07:58,083
<font color="#aebe27">Xin chào.
92
00:07:58,166 --> 00:08:01,166
<font color="#aebe27">Anh Santi, để tôi giới thiệu đội của mình.
93
00:08:02,500 --> 00:08:06,083
<font color="#aebe27">Đây là cô Tiểu Vũ, trợ lý CFO
của EASY Express Trung Quốc.
94
00:08:08,708 --> 00:08:11,583
<font color="#aebe27">Cô ấy phụ trách nghiên cứu cho cả nhóm.
95
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
<font color="#aebe27">Cảm ơn anh đã tiếp đón.
96
00:08:17,958 --> 00:08:19,916
<font color="#aebe27">Hai người biết nhau sao?
97
00:08:23,500 --> 00:08:24,750
<font color="#aebe27">Không.
98
00:08:26,250 --> 00:08:27,125
<font color="#aebe27">Hân hạnh được gặp.
99
00:08:31,000 --> 00:08:32,708
<font color="#aebe27">Chúng ta đi thôi.
100
00:08:33,916 --> 00:08:35,083
<font color="#aebe27">- Mời mọi người.
- Vâng.
101
00:08:44,791 --> 00:08:46,500
DỊCH VỤ BƯU CHÍNH SIAM
102
00:08:46,583 --> 00:08:49,333
TẬP ĐOÀN KANIN
103
00:08:57,583 --> 00:08:58,458
<font color="#aebe27">Mời đi lối này.
104
00:08:59,625 --> 00:09:01,916
<font color="#aebe27">Siam Express là công ty nhà nước.
105
00:09:02,000 --> 00:09:04,291
<font color="#aebe27">Mặc dù không phải
đối thủ trực tiếp của ta,
106
00:09:04,375 --> 00:09:07,458
<font color="#aebe27">họ có thị phần lớn nhất cả nước.
107
00:09:07,541 --> 00:09:09,250
<font color="#aebe27">Tôi muốn đưa các bạn đi xem một lượt
108
00:09:09,333 --> 00:09:11,875
<font color="#aebe27">để các bạn có ý tưởng
về toàn bộ thị trường.
109
00:09:11,958 --> 00:09:14,125
BƯU CHÍNH SIAM, TẬN TÂM PHỤC VỤ
110
00:09:14,208 --> 00:09:17,500
<font color="#aebe27">Lưu lượng khách chỗ này
tương tự như chi nhánh Phố Nam Kinh.
111
00:09:18,208 --> 00:09:19,250
<font color="#aebe27">Đúng,
112
00:09:19,333 --> 00:09:22,416
<font color="#aebe27">Siam Express là một trong
những công ty chuyển phát đầu tiên
113
00:09:23,000 --> 00:09:25,166
<font color="#aebe27">và là lựa chọn hàng đầu của người Thái
114
00:09:25,250 --> 00:09:26,875
<font color="#aebe27">vì nó rẻ và phổ biến nhất,
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,708
<font color="#aebe27">và mọi người ai cũng quen rồi.
116
00:09:37,208 --> 00:09:39,625
Xin lỗi cho hỏi, chị bán gì thế?
Nhìn có vẻ đắt hàng.
117
00:09:40,916 --> 00:09:42,583
Quà lưu niệm.
118
00:09:42,666 --> 00:09:44,458
Nhiều đơn chứ? Một ngày tầm bao nhiêu đơn?
119
00:09:44,541 --> 00:09:46,958
Thường là 50,
nhưng có hôm tận 100 đấy. Cũng tùy.
120
00:09:47,625 --> 00:09:48,666
Chà.
121
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
<font color="#aebe27">Cô ấy nói có thể
gửi đến 100 gói hàng một ngày.
122
00:09:51,625 --> 00:09:53,250
<font color="#aebe27">- Nhiều vậy sao?
- Đúng vậy.
123
00:09:53,333 --> 00:09:55,041
<font color="#aebe27">Cô ấy nói thường là 50 một ngày,
124
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
<font color="#aebe27">và chỉ thỉnh thoảng mới đến 100, đúng chứ?
125
00:10:01,958 --> 00:10:04,333
Là dầu hít thảo dược Thái?
Hẳn cô ở đây lâu rồi.
126
00:10:04,416 --> 00:10:06,208
<font color="#aebe27">Làm ơn dịch cho đúng nghĩa.
127
00:10:13,666 --> 00:10:15,208
<font color="#aebe27">Đây là bên FINIX.
128
00:10:15,291 --> 00:10:18,291
<font color="#aebe27">Họ nắm thị phần lớn nhất
ở mảng công ty tư nhân
129
00:10:18,375 --> 00:10:20,208
<font color="#aebe27">với doanh thu năm là tám tỷ.
130
00:10:20,291 --> 00:10:23,416
<font color="#aebe27">Họ là đối thủ cạnh tranh
mà chúng ta cần vượt qua.
131
00:10:23,500 --> 00:10:25,666
<font color="#aebe27">Phí giao hàng tối thiểu của họ là 50 baht.
132
00:10:25,750 --> 00:10:30,250
<font color="#aebe27">Nếu EASY Express tới Thái Lan
và đặt mức giá tối thiểu 25 baht,
133
00:10:30,333 --> 00:10:32,916
<font color="#aebe27">chúng ta sẽ có lợi thế
vừa rẻ vừa tốt hơn họ.
134
00:10:33,541 --> 00:10:36,000
Cần gì cứ hỏi tôi nhé. Đừng ngại.
135
00:10:36,750 --> 00:10:38,375
Cho bọn tôi xem chi nhánh khác nhé?
136
00:10:41,833 --> 00:10:43,083
Không được?
137
00:10:43,833 --> 00:10:44,750
Được chứ.
138
00:10:44,833 --> 00:10:47,625
Nhưng tôi nghĩ ta nên thăm kho
Tập đoàn Kanin trước giờ tan học.
139
00:10:49,458 --> 00:10:52,750
Tôi lo lát nữa kẹt xe.
Cô biết giao thông ở đây sao mà.
140
00:10:52,833 --> 00:10:55,333
<font color="#aebe27">Đi thôi mọi người ơi.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
141
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
<font color="#aebe27">Nhật báo Bangkok của Tập đoàn Kanin
đã hoàn tất việc chuyển đổi số
142
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
<font color="#aebe27">và sẽ là cơ sở hạ tầng
cho mảng chuyển phát.
143
00:11:12,125 --> 00:11:14,916
<font color="#aebe27">Chúng tôi có các nhà kho và xe giao báo
144
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
<font color="#aebe27">có thể được đổi thành
xe giao hàng bất cứ lúc nào,
145
00:11:17,583 --> 00:11:21,291
<font color="#aebe27">cũng như đội tài xế chuyên nghiệp
quen thuộc với đường xá khắp đất nước,
146
00:11:21,375 --> 00:11:26,791
<font color="#aebe27">nên việc giao hàng là hoàn toàn yên tâm.
147
00:11:28,250 --> 00:11:31,250
<font color="#aebe27">Chúng tôi đã sẵn sàng để chiến đấu.
148
00:11:31,333 --> 00:11:34,166
<font color="#aebe27">Một khi đã hợp tác,
ta sẽ mau chóng tạo tiếng vang.
149
00:11:36,083 --> 00:11:37,541
<font color="#aebe27">Đó là nếu chúng ta hợp tác.
150
00:11:42,333 --> 00:11:46,625
<font color="#aebe27">Đó là minh họa đầy đủ xu hướng tăng trưởng
của mảng giao hàng ở thị trường này.
151
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
<font color="#aebe27">Tuy nhiên, Kanin không có kinh nghiệm
mảng chuyển phát nhanh.
152
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
<font color="#aebe27">Chúng tôi e mức tăng trưởng
sẽ không theo kịp yêu cầu.
153
00:11:53,041 --> 00:11:56,916
<font color="#aebe27">Ở thị trường phát triển rất nhanh này,
không thể chờ phép thử và sai sót.
154
00:11:57,000 --> 00:12:00,291
<font color="#aebe27">Ít nhất chúng ta nên tìm
một người lãnh đạo có kinh nghiệm hơn.
155
00:12:04,083 --> 00:12:05,750
<font color="#aebe27">Tôi xin hết, ông Peter.
156
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
Tôi đồng ý với cô Tiểu Vũ, ông Peter.
157
00:12:12,125 --> 00:12:14,416
<font color="#aebe27">Tôi đồng ý với cô Tiểu Vũ.
158
00:12:16,125 --> 00:12:18,041
Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục,
159
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
tôi xin được bớt chút thời gian
để anh Santi,
160
00:12:21,250 --> 00:12:25,500
người sắp trở thành CEO của chúng tôi,
chia sẻ một câu chuyện với các bạn.
161
00:12:26,083 --> 00:12:27,916
Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục,
162
00:12:28,000 --> 00:12:30,541
chúng tôi xin được để người phụ trách…
163
00:12:30,625 --> 00:12:31,875
Kể họ nghe về gói mì Mama đi.
164
00:12:34,166 --> 00:12:35,541
Giống cậu từng kể với tôi ấy.
165
00:12:36,708 --> 00:12:37,750
Kể bây giờ, thật ạ?
166
00:12:47,000 --> 00:12:48,500
PETER
167
00:12:55,375 --> 00:12:56,791
<font color="#aebe27">Tôi xin phép
168
00:12:56,875 --> 00:13:02,375
<font color="#aebe27">kể với các bạn nguyên nhân sâu xa
vì sao tôi muốn làm việc này.
169
00:13:06,958 --> 00:13:10,916
<font color="#aebe27">Tôi sinh ra ở miền núi.
170
00:13:12,875 --> 00:13:13,958
<font color="#aebe27">Nhà tôi rất nghèo.
171
00:13:14,750 --> 00:13:20,208
<font color="#aebe27">Các bạn có biết thứ đắt nhất
tôi được ăn trong một tháng là gì không?
172
00:13:24,916 --> 00:13:26,250
<font color="#aebe27">Đó là mì ăn liền.
173
00:13:39,500 --> 00:13:41,083
<font color="#aebe27">Tôi thích nó lắm.
174
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
<font color="#aebe27">Tôi để dành bảy baht mới mua được một gói
175
00:13:45,166 --> 00:13:47,250
<font color="#aebe27">và phải trộn cơm ăn cùng mới đủ no.
176
00:13:49,333 --> 00:13:53,708
<font color="#aebe27">Lúc còn nhỏ, tôi đi phải hết nửa ngày
177
00:13:55,750 --> 00:14:00,083
<font color="#aebe27">mới xuống được núi, vào tới thành phố,
vì khoảng cách quá xa.
178
00:14:01,500 --> 00:14:04,208
<font color="#aebe27">Rồi tôi phát hiện ra rằng ở thành phố,
179
00:14:06,458 --> 00:14:08,041
<font color="#aebe27">một gói mì ăn liền
180
00:14:09,875 --> 00:14:10,833
<font color="#aebe27">giá chỉ năm baht.
181
00:14:15,583 --> 00:14:18,166
<font color="#aebe27">Những thứ khác cũng rẻ hơn trên núi.
182
00:14:18,250 --> 00:14:19,666
<font color="#aebe27">Tôi đã sốc.
183
00:14:19,750 --> 00:14:21,041
<font color="#aebe27">Lạ lùng quá vậy.
184
00:14:21,875 --> 00:14:25,541
<font color="#aebe27">Sao giá cả nơi miền núi thôn quê
lại đắt đỏ hơn ở thành phố?
185
00:14:26,250 --> 00:14:27,791
<font color="#aebe27">Rõ ràng chúng tôi nghèo hơn mà.
186
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
<font color="#aebe27">Lý do nằm ở khâu logistics,
187
00:14:31,375 --> 00:14:32,958
<font color="#aebe27">chính là chi phí vận chuyển.
188
00:14:35,666 --> 00:14:36,708
<font color="#aebe27">Ước mơ của tôi
189
00:14:37,958 --> 00:14:42,833
<font color="#aebe27">là để người dân nông thôn cũng được
hưởng cùng mức chi phí như dân thành thị.
190
00:14:42,916 --> 00:14:46,083
<font color="#aebe27">Số lượng người nghèo
đông gấp nhiều lần số người giàu có.
191
00:14:46,750 --> 00:14:50,208
<font color="#aebe27">Dịch vụ logistics của chúng ta
sẽ cho mọi người cơ hội để bình đẳng hơn.
192
00:15:04,458 --> 00:15:07,375
Tôi thấy biết ơn
câu chuyện về tuổi thơ gian khó của Santi.
193
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Nó rất có ý nghĩa với chúng tôi.
194
00:15:14,125 --> 00:15:15,875
Đúng là kinh nghiệm rất quan trọng.
195
00:15:17,250 --> 00:15:20,875
Nhưng tôi cũng tin rằng
tầm nhìn và sự quyết tâm
196
00:15:22,208 --> 00:15:24,583
sẽ đưa ta đi xa hơn cả dự tính, ông Peter.
197
00:15:27,250 --> 00:15:30,166
<font color="#aebe27">Cậu hãy nhớ lời tôi nói.
198
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
<font color="#aebe27">Nếu cậu vì cộng đồng,
199
00:15:34,125 --> 00:15:36,166
<font color="#aebe27">thì cộng đồng sẽ đền đáp cho cậu.
200
00:15:38,958 --> 00:15:42,333
<font color="#aebe27">Tôi thấy đề xuất của công ty cậu rất tốt,
201
00:15:43,000 --> 00:15:45,458
<font color="#aebe27">rất đầy đủ và cặn kẽ.
202
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
<font color="#aebe27">Tôi đồng ý.
203
00:15:47,291 --> 00:15:50,916
<font color="#aebe27">Chúng ta có thể
bắt đầu quy trình pháp lý luôn.
204
00:15:51,000 --> 00:15:52,416
<font color="#aebe27">Xin lỗi, ông Peter.
205
00:15:55,250 --> 00:15:58,458
<font color="#aebe27">Trước khi ta tiếp tục,
có thể khoan đưa ra quyết định vội không?
206
00:15:59,166 --> 00:16:01,000
<font color="#aebe27">Cô có điều gì muốn hỏi không?
207
00:16:01,541 --> 00:16:03,041
<font color="#aebe27">Đội chúng tôi sẵn sàng giải đáp.
208
00:16:03,125 --> 00:16:04,333
<font color="#aebe27">Không có gì,
209
00:16:04,416 --> 00:16:08,625
<font color="#aebe27">chỉ là một số vấn đề thị trường ở đây
cần được xác nhận trước.
210
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
<font color="#aebe27">Được. Khẩn trương nhé.
211
00:16:21,500 --> 00:16:23,458
<font color="#aebe27">Ý cô là sao?
212
00:16:26,708 --> 00:16:28,791
<font color="#aebe27">Cô muốn quay lại chợ và khu mua đồ nữa à?
213
00:16:28,875 --> 00:16:30,541
<font color="#aebe27">- Tôi sẽ đưa đi.
- Khỏi cần.
214
00:16:31,125 --> 00:16:32,666
<font color="#aebe27">Tôi có thể đưa cô tới đó.
215
00:16:32,750 --> 00:16:34,250
<font color="#aebe27">Không, giờ là giờ nghỉ rồi.
216
00:16:34,833 --> 00:16:36,583
<font color="#aebe27">Không sao mà. Đi đâu tôi dẫn đi.
217
00:16:36,666 --> 00:16:38,000
<font color="#aebe27">Chúng tôi tự đi được.
218
00:16:40,041 --> 00:16:41,791
<font color="#aebe27">Anh biết chỗ nào có món này không?
219
00:16:44,791 --> 00:16:46,791
<font color="#aebe27">Tôi biết một chỗ rất hay và mở cửa cả đêm.
220
00:16:46,875 --> 00:16:50,000
<font color="#aebe27">Hồi làm du lịch
tôi dẫn khách tới đó rồi. Để tôi…
221
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
<font color="#aebe27">Ở phố nào? Bọn tôi tự đi taxi.
222
00:16:52,250 --> 00:16:54,916
<font color="#aebe27">Tiểu Vũ à, để người bản xứ
dẫn mình đi vẫn hơn chứ.
223
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
<font color="#aebe27">Đúng rồi, người nước ngoài
dễ bị chặt chém lắm.
224
00:16:58,458 --> 00:17:01,125
<font color="#aebe27">Có khi chưa đến nơi
đã bị đám tài xế chém đẹp ấy chứ.
225
00:17:04,500 --> 00:17:06,458
<font color="#aebe27">- Ta đi chứ?
- Đi nào.
226
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
<font color="#aebe27">Đi thôi.
227
00:17:15,125 --> 00:17:17,750
<font color="#aebe27">Lối này. Đừng sợ.
228
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
<font color="#aebe27">Ta đổi phỉnh ở đó.
229
00:17:52,166 --> 00:17:53,416
<font color="#aebe27">Tôi đặt vào đâu đây?
230
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Xin chào.
231
00:18:21,208 --> 00:18:22,500
Sao cô lại hoãn thỏa thuận?
232
00:18:33,750 --> 00:18:36,500
Người ta nói ai xếp phỉnh lên
là chơi kiểu nhát chết.
233
00:18:37,166 --> 00:18:38,125
Cô nghĩ vậy không?
234
00:18:55,458 --> 00:18:56,333
Tất tay.
235
00:19:14,500 --> 00:19:15,416
Tất tay.
236
00:19:21,583 --> 00:19:23,166
NƠI NÀY KHÔNG DÀNH CHO NGƯỜI
DƯỚI 20 TUỔI. ĐỪNG ĐÁNH BẠC
237
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Tất tay.
238
00:19:37,041 --> 00:19:38,625
NGƯỜI CHIA BÀI
239
00:19:49,875 --> 00:19:50,708
Tất tay.
240
00:19:58,083 --> 00:19:58,916
Có gì buồn cười?
241
00:20:00,458 --> 00:20:03,416
Để người như anh làm CEO
có vẻ mạo hiểm quá.
242
00:20:04,458 --> 00:20:06,416
Phải mạo hiểm mới thắng được chứ.
243
00:20:06,500 --> 00:20:08,750
Chơi an toàn như thế không lãi được đâu.
244
00:20:10,333 --> 00:20:12,500
Bài có cửa thắng thì tôi mới đặt cược.
245
00:20:13,291 --> 00:20:14,125
Tất tay.
246
00:20:29,791 --> 00:20:30,750
Cù lũ.
247
00:20:36,791 --> 00:20:40,291
Đọc vị anh dễ lắm.
Có vẻ như anh chẳng thể giấu gì.
248
00:20:48,208 --> 00:20:49,750
Tôi chẳng có gì để che giấu.
249
00:21:00,708 --> 00:21:03,250
Thùng phá sảnh. Xin chúc mừng.
250
00:21:06,375 --> 00:21:07,875
Đọc vị cô cũng chẳng khó quá đâu.
251
00:21:07,958 --> 00:21:10,541
Cô chơi kiểu nhát chết. Thừa nhận đi.
252
00:21:11,125 --> 00:21:12,541
Anh mới phải thừa nhận đấy.
253
00:21:16,375 --> 00:21:18,791
Tôi đã quay được cái này
lúc đến thăm chi nhánh bên FINIX.
254
00:21:19,458 --> 00:21:22,291
Họ ôm mấy cái thùng giống hệt nhau.
255
00:21:23,208 --> 00:21:24,625
Anh trả tiền để họ đến hả?
256
00:21:27,291 --> 00:21:29,083
Cô hoãn thỏa thuận chỉ vì cái này?
257
00:21:29,166 --> 00:21:32,416
Là như này, ở đây chỉ có
vài xưởng chuyên làm hộp các tông.
258
00:21:32,500 --> 00:21:34,916
Loại hộp họ dùng
là loại rẻ nhất, nên mới như vậy.
259
00:21:35,000 --> 00:21:36,791
Cô đang có thành kiến với tôi đấy.
260
00:21:37,708 --> 00:21:40,916
Anh giận dữ khó chịu
thì lại càng có vẻ hiển nhiên.
261
00:21:42,083 --> 00:21:44,666
Tôi phải làm gì
thì cô mới hài lòng nào? Cô nói đi.
262
00:21:46,291 --> 00:21:49,875
Tôi không để việc công tư bị lẫn lộn.
Thiếu chuyên nghiệp lắm.
263
00:22:05,750 --> 00:22:08,083
THONGCHAI
264
00:22:21,458 --> 00:22:23,541
Tôi chỉ muốn nó hoàn hảo nhất có thể.
265
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Không ngờ cô ta lại làm to chuyện.
266
00:22:31,250 --> 00:22:32,791
Muốn hình ảnh tốt không sai.
267
00:22:36,541 --> 00:22:37,833
Nhưng lẽ ra đừng để bị bắt.
268
00:22:42,333 --> 00:22:43,833
Làm Tiểu Vũ đổi ý đi.
269
00:22:45,000 --> 00:22:46,833
Tôi sẽ làm được. Cứ để tôi.
270
00:22:47,791 --> 00:22:48,750
Bao nhiêu?
271
00:22:54,958 --> 00:22:56,250
Bao nhiêu?
272
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Tôi nghĩ là…
273
00:23:03,875 --> 00:23:05,041
một triệu baht.
274
00:23:12,750 --> 00:23:14,666
NGÂN HÀNG THANANICH
NĂM TRIỆU BAHT
275
00:23:14,750 --> 00:23:16,291
Một triệu không mua nổi cô ta đâu.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Bảo cô ta là khi thỏa thuận hoàn tất,
277
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
cô ấy được mời làm CFO của chúng ta.
278
00:23:26,166 --> 00:23:29,458
Đừng để đế chế của chúng ta
sụp đổ chỉ vì cậu bất cẩn.
279
00:23:30,083 --> 00:23:31,208
Rõ chưa?
280
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
BOM
281
00:23:58,958 --> 00:24:00,625
- A-lô?
- Tôi Bom đây.
282
00:24:00,708 --> 00:24:02,083
Mãi cậu mới chịu nghe máy.
283
00:24:02,583 --> 00:24:04,208
Ừ, tôi đang bận. Có gì khẩn cấp à?
284
00:24:04,708 --> 00:24:06,708
Em cậu bị bắt rồi.
Đủ khẩn cấp chưa, đồ tồi?
285
00:24:07,916 --> 00:24:09,458
Cậu về nhà ngay đi.
286
00:24:26,916 --> 00:24:27,958
Anh.
287
00:24:39,125 --> 00:24:41,125
Anh. Bangkok thế nào hả?
288
00:24:41,833 --> 00:24:43,166
Anh có mấy kilogram tiền rồi?
289
00:24:44,291 --> 00:24:45,500
Chết tiệt.
290
00:24:45,583 --> 00:24:48,458
Em chỉ có mỗi việc học
và chăm sóc mẹ. Việc khó vậy sao?
291
00:24:49,125 --> 00:24:53,208
Em bảo rồi mà, tại lũ phía nam
gây sự với Maitree trước.
292
00:24:54,291 --> 00:24:55,208
Đưa em nào.
293
00:24:55,791 --> 00:24:58,375
Thì em cứ kệ bọn nó. Quên bọn nó luôn đi.
294
00:24:59,000 --> 00:25:00,666
Thử nghĩ cho mẹ đi chứ.
295
00:25:05,166 --> 00:25:06,625
Có gì buồn cười hả?
296
00:25:07,791 --> 00:25:09,208
Em cười cái quái gì?
297
00:25:09,916 --> 00:25:11,041
Có nghe anh nói không đó?
298
00:25:13,250 --> 00:25:17,500
Ngày nào em chẳng ở với mẹ,
đâu như ai đó chẳng thấy mặt mũi đâu.
299
00:25:17,583 --> 00:25:20,333
Thằng khốn. Tao vừa bảo lãnh mày ra
và mày nói với tao kiểu đó hả?
300
00:25:22,250 --> 00:25:23,250
Thong.
301
00:25:28,750 --> 00:25:29,583
Cầm lấy đi.
302
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
Và quay lại trường đi.
Mày làm được không hả?
303
00:25:32,708 --> 00:25:34,750
Mày làm đúng một điều đó
giúp tao được không?
304
00:25:38,750 --> 00:25:39,625
Vì sao chứ?
305
00:25:40,416 --> 00:25:43,791
Anh nghĩ chỉ cần đưa tiền
là việc gì cũng xong à?
306
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
Anh có khác gì ông già đâu.
307
00:26:05,708 --> 00:26:08,250
Đó là tiền để bọn nó đi học.
308
00:26:08,333 --> 00:26:09,416
Đòi hỏi vậy là quá sao?
309
00:26:09,500 --> 00:26:11,541
Tôi không có tiền. Cô còn muốn gì nữa?
310
00:26:11,625 --> 00:26:14,833
Mà học gì học lắm thế?
Có được cái tích sự chó gì đâu.
311
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
Vì anh đưa hết cho con điếm đó rồi!
312
00:26:17,625 --> 00:26:18,708
- Đừng xía vào!
- Vì sao?
313
00:26:18,791 --> 00:26:21,833
Đó là tiền của tôi!
Tôi để cô sống ở đây là tốt lắm rồi.
314
00:26:21,916 --> 00:26:22,958
Hả?
315
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
- Đưa tiền đây!
- Cút đi!
316
00:26:24,166 --> 00:26:25,041
Đó là cho tụi nhỏ!
317
00:26:25,125 --> 00:26:26,958
Tôi khó chịu lắm rồi đấy!
318
00:26:27,041 --> 00:26:28,208
Cô cứ ở nhà làm gì?
319
00:26:28,291 --> 00:26:29,833
Sao không nghĩ việc kiếm tiền đi?
320
00:26:29,916 --> 00:26:30,833
Đồ khốn nạn!
321
00:26:30,916 --> 00:26:31,875
Mình đi dạo đi.
322
00:26:31,958 --> 00:26:32,916
Còn anh thì sao?
323
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
- Anh khốn nạn xong chưa?
- Làm sao? Đó là tiền của tôi!
324
00:26:36,083 --> 00:26:40,041
Cô muốn tiền thì tự đi mà kiếm việc!
325
00:26:52,958 --> 00:26:54,208
Khi nào anh giàu,
326
00:26:55,041 --> 00:26:58,458
anh sẽ mua một căn nhà to
và đưa mẹ đi khỏi đó.
327
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Đưa em đi cùng với.
328
00:27:05,333 --> 00:27:06,291
Ừ.
329
00:27:37,375 --> 00:27:39,583
<font color="#aebe27">Tiểu Vũ, tôi đã xem các báo cáo
330
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
<font color="#aebe27">từ Bộ Thương Mại và Phòng Thương Mại,
331
00:27:41,416 --> 00:27:44,000
<font color="#aebe27">và các dữ liệu tương đồng
với báo cáo từ Tập đoàn Kanin.
332
00:27:44,083 --> 00:27:46,416
<font color="#aebe27">Tôi cũng đã hỏi rất nhiều cửa hàng ở chợ,
333
00:27:46,500 --> 00:27:50,458
<font color="#aebe27">và họ đều nói bán online
nhiều gấp ba, bốn lần bán truyền thống.
334
00:27:50,541 --> 00:27:53,375
<font color="#aebe27">Hôm trước cô nghi ngờ
Tập đoàn Kanin làm giả số liệu,
335
00:27:53,458 --> 00:27:56,041
<font color="#aebe27">nhưng giờ có vẻ như
những gì họ nói đều là thật.
336
00:27:56,125 --> 00:27:58,875
<font color="#aebe27">Được rồi, đừng quên báo cho ông Peter.
337
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
<font color="#aebe27">Sáng mai tôi sẽ trao đổi tiếp với ông ấy.
338
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
<font color="#aebe27">Được.
339
00:28:01,833 --> 00:28:02,666
<font color="#aebe27">Cảm ơn.
340
00:28:13,708 --> 00:28:15,125
Đây là kem dưỡng.
341
00:28:15,208 --> 00:28:17,250
Tôi bán theo set bốn hộp.
342
00:28:17,333 --> 00:28:20,708
Nhiều người mua lắm,
đặc biệt là phụ nữ có thai.
343
00:28:20,791 --> 00:28:23,041
Tôi có cả kem làm trắng đùi trong.
344
00:28:23,125 --> 00:28:25,000
- Rồi, giờ tôi phải đi đây.
- Vâng.
345
00:28:34,541 --> 00:28:36,166
Cô vẫn đang tiếp tục hả?
346
00:28:39,000 --> 00:28:40,791
Tôi đến khách sạn tìm mà cô không ở đó.
347
00:28:41,541 --> 00:28:43,041
Ming nói cô đến các chi nhánh khác.
348
00:28:44,458 --> 00:28:46,166
Tôi đoán ngay cô ở đây.
349
00:28:46,833 --> 00:28:48,541
Này, cô đi đâu thế? Ta nói chuyện đã.
350
00:28:48,625 --> 00:28:50,125
Anh muốn cái gì?
351
00:28:50,208 --> 00:28:52,541
Cô không thấy là có rất nhiều khách sao?
352
00:28:52,625 --> 00:28:54,208
Thấy rồi. Rồi sao hả?
353
00:28:54,291 --> 00:28:56,000
Thì rõ ràng thị trường tăng trưởng tốt.
354
00:28:56,083 --> 00:28:58,583
Cô nên háo hức mới phải.
Đây là cơ hội vàng của chúng ta.
355
00:28:58,666 --> 00:29:01,333
Phải, cơ hội vàng cho công ty tôi.
356
00:29:01,416 --> 00:29:04,750
Nhưng để chúng ta trở thành đối tác
thì sẽ phải cần nhiều hơn thế.
357
00:29:09,875 --> 00:29:13,291
Được. Được rồi. Tôi có một đề xuất.
358
00:29:15,041 --> 00:29:16,458
Sẽ giúp cô dễ quyết định hơn.
359
00:29:17,708 --> 00:29:18,916
Đề xuất gì?
360
00:29:28,166 --> 00:29:29,666
Anh muốn nói gì thì nói đi.
361
00:29:42,416 --> 00:29:43,375
Nói đi chứ.
362
00:29:56,708 --> 00:29:57,750
Tôi xin lỗi!
363
00:29:59,791 --> 00:30:01,083
Tôi sẽ không bao giờ tái phạm.
364
00:30:03,541 --> 00:30:05,125
Tôi là một kẻ dối trá xấu xa.
365
00:30:09,125 --> 00:30:12,250
Tôi… Tôi đã trả tiền
để thuê những người đó vào xếp hàng.
366
00:30:13,750 --> 00:30:17,875
Đó là ý tưởng của riêng tôi,
và tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm.
367
00:30:21,875 --> 00:30:26,291
Tôi không muốn mọi người bỏ lỡ cơ hội này
chỉ vì sự ngu ngốc của bản thân.
368
00:30:28,083 --> 00:30:30,833
Tôi đã làm việc cật lực
và chờ đợi ngày này suốt sáu tháng trời.
369
00:30:30,916 --> 00:30:33,958
Thị trường này thực sự tiềm năng.
Xin hãy tin lời tôi.
370
00:30:37,500 --> 00:30:39,875
Tôi thề sẽ không lặp lại lỗi lầm này.
371
00:30:42,875 --> 00:30:44,291
Xin hãy cho tôi một cơ hội nữa.
372
00:30:47,750 --> 00:30:48,791
Xin cô đấy.
373
00:30:55,291 --> 00:30:56,291
<font color="#aebe27">Anh đã nói dối.
374
00:30:57,333 --> 00:30:59,041
<font color="#aebe27">Dù chỉ một lần cũng là nói dối.
375
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
<font color="#aebe27">Anh có xin lỗi cỡ nào
thì sự thật cũng không thay đổi.
376
00:31:46,666 --> 00:31:47,541
Ta đã ăn mừng rồi?
377
00:31:49,500 --> 00:31:51,666
Vâng thưa ông.
Hôm nay là một ngày đáng mừng.
378
00:31:52,416 --> 00:31:54,291
Tôi đã chọn loại hảo hạng nhất có thể,
379
00:31:54,958 --> 00:31:56,666
để xứng đáng với thành công của ta.
380
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Đã có chuyện gì?
381
00:32:23,458 --> 00:32:24,583
Tôi không dùng nó.
382
00:32:26,166 --> 00:32:29,000
Nếu tôi đưa cô ta tờ séc,
chúng ta coi như quên vụ hợp tác luôn.
383
00:32:31,291 --> 00:32:32,625
Vậy cậu đã làm gì?
384
00:32:34,333 --> 00:32:39,000
Tôi chỉ quỳ xuống và xin lỗi.
385
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
Nhưng ông đừng lo lắng.
386
00:32:45,583 --> 00:32:47,541
Họ sẽ không bỏ lỡ
đề xuất tuyệt vời từ ta đâu.
387
00:32:48,333 --> 00:32:50,625
Tối nay ta sẽ ăn mừng. Tôi chắc chắn.
388
00:32:53,625 --> 00:32:57,083
Cậu đang muốn tôi
đặt cược tất cả vào lời cậu nói à?
389
00:33:00,541 --> 00:33:02,833
Tôi cũng đã đặt cược tất cả.
390
00:33:11,250 --> 00:33:15,375
Tất cả của cậu và tất cả của tôi
391
00:33:17,666 --> 00:33:19,083
khác nhau hoàn toàn.
392
00:33:34,791 --> 00:33:36,875
<font color="#aebe27">Xin chào. Mời mọi người ngồi.
393
00:33:47,416 --> 00:33:48,458
<font color="#aebe27">Xin chào mọi người.
394
00:33:49,208 --> 00:33:52,208
<font color="#aebe27">Sau buổi họp tuần trước,
395
00:33:52,291 --> 00:33:56,291
<font color="#aebe27">EASY Express đã tiến hành
nghiên cứu sâu hơn về thị trường Thái Lan.
396
00:33:56,916 --> 00:34:00,875
<font color="#aebe27">Hôm nay chúng tôi rất hân hạnh
397
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
<font color="#aebe27">được cùng các bạn thảo luận tiếp.
398
00:34:03,875 --> 00:34:09,500
<font color="#aebe27">Nhóm chúng tôi đã xác minh dữ liệu tại chỗ
trong các bộ phận thị trường khác nhau
399
00:34:09,583 --> 00:34:13,916
<font color="#aebe27">trong tuần qua và cung cấp tất cả dữ liệu
phản hồi cho ông Peter và ban điều hành.
400
00:34:14,666 --> 00:34:15,875
<font color="#aebe27">Kết luận là như sau.
401
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
<font color="#aebe27">EASY rất mong muốn hợp tác
với Tập đoàn Kanin.
402
00:34:32,916 --> 00:34:36,291
<font color="#aebe27">Chúng tôi sẽ quay trở lại ngay lập tức
để đẩy nhanh việc soạn thảo hợp đồng
403
00:34:36,375 --> 00:34:39,333
<font color="#aebe27">và hy vọng rằng
Tập đoàn Kanin có thể bắt đầu chuẩn bị
404
00:34:39,416 --> 00:34:42,541
<font color="#aebe27">việc mở 50 chi nhánh trên khắp cả nước.
405
00:34:46,375 --> 00:34:48,833
Ba, hai, một.
406
00:34:53,375 --> 00:34:54,458
Để tôi rót cho ông.
407
00:34:56,583 --> 00:34:58,041
- Đủ rồi.
- Rượu ngon đấy.
408
00:34:59,333 --> 00:35:00,375
Tôi rót cho cô.
409
00:35:01,916 --> 00:35:04,875
Chà.
410
00:35:05,791 --> 00:35:08,041
Đêm nay phải say nhé. Uống một ly nữa đi.
411
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Tôi sẽ lấy thêm.
412
00:35:28,916 --> 00:35:30,625
Xin chào. Cho tôi một cốc bia nhé?
413
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Một họa sĩ có tài đấy.
414
00:35:59,833 --> 00:36:01,625
Tôi phát hiện tài năng cậu ta từ tiểu học.
415
00:36:02,916 --> 00:36:07,583
Cậu ta theo học nghệ thuật,
và đây là luận án đại học của cậu ta.
416
00:36:08,291 --> 00:36:10,250
Tôi thấy thích nên đã mua lại.
417
00:36:13,583 --> 00:36:16,166
À, ông Kanin này. Tôi thấy hơi tò mò.
418
00:36:17,458 --> 00:36:21,875
Nếu bên Trung Quốc giữ 51% cổ phần
và chúng ta chỉ giữ 49%,
419
00:36:21,958 --> 00:36:23,416
vậy là họ nắm quyền hơn?
420
00:36:24,375 --> 00:36:27,208
Công nghệ là chìa khóa
cho ngành chuyển phát nhanh.
421
00:36:28,166 --> 00:36:30,208
Chúng ta dùng
công nghệ và thương hiệu của họ,
422
00:36:31,791 --> 00:36:32,708
ta nên để họ dẫn dắt.
423
00:36:38,583 --> 00:36:41,916
Ông đã đổ 30 triệu vào vụ này,
còn tôi thì 19 triệu.
424
00:36:43,041 --> 00:36:46,375
Nếu ông không mua hết số căn hộ đó,
tôi đã không thể đầu tư nhiều như vậy.
425
00:36:47,583 --> 00:36:50,833
Tôi đã đổ hết vào đấy, ông biết không?
426
00:36:57,791 --> 00:36:58,708
Rồi nó sẽ còn to hơn.
427
00:37:00,875 --> 00:37:04,291
Nếu nó từ một trăm triệu
trở thành mười tỷ baht như ông nói,
428
00:37:04,375 --> 00:37:06,958
thì tôi sẽ có ít nhất 1,9 tỷ baht.
429
00:37:07,708 --> 00:37:08,833
Không dễ thế đâu.
430
00:37:09,375 --> 00:37:12,791
Ông sẽ có ba tỷ,
chỉ nhiều hơn tôi một chút.
431
00:37:17,625 --> 00:37:19,625
Chúng ta không thể có hôm nay
nếu không có cậu,
432
00:37:20,708 --> 00:37:21,583
cậu bé của tôi.
433
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
Ông chờ đã.
434
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Cụng nào.
435
00:37:49,583 --> 00:37:51,125
<font color="#aebe27">Mẹ ơi, mẹ đang làm gì vậy?
436
00:37:54,375 --> 00:37:55,750
<font color="#aebe27">Mẹ vừa đi làm về à?
437
00:37:56,833 --> 00:37:57,833
<font color="#aebe27">Mẹ đã ăn chưa?
438
00:37:58,625 --> 00:38:01,166
<font color="#aebe27">Mẹ đang nấu cơm ở nhà.
439
00:38:01,833 --> 00:38:05,125
<font color="#aebe27">Con đi làm có mệt không?
Có việc gì không ổn à?
440
00:38:08,958 --> 00:38:09,833
<font color="#aebe27">Hả?
441
00:38:10,500 --> 00:38:11,416
<font color="#aebe27">A-lô?
442
00:38:12,541 --> 00:38:15,541
<font color="#aebe27">Không có gì ạ.
Con chỉ muốn gọi cho mẹ thôi.
443
00:38:15,625 --> 00:38:17,291
<font color="#aebe27">Con đang say à?
444
00:38:18,041 --> 00:38:20,625
<font color="#aebe27">Có chút chút.
Con đang uống mừng với các anh em.
445
00:38:21,458 --> 00:38:24,208
<font color="#aebe27">Vậy con đi gì về nhà?
Đừng có chạy xe máy nhé.
446
00:38:26,083 --> 00:38:28,583
<font color="#aebe27">Vâng, con tắt máy đây.
447
00:38:28,666 --> 00:38:29,541
<font color="#aebe27">Tạm biệt.
448
00:38:47,125 --> 00:38:48,166
Anh có bật lửa không?
449
00:38:50,000 --> 00:38:51,208
Dùng của tôi này.
450
00:38:51,833 --> 00:38:52,875
Thôi, không cần nữa.
451
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Trời. Bật lửa xịn thế.
452
00:39:01,458 --> 00:39:03,958
Chà, anh hút cả thuốc nước ngoài.
453
00:39:04,041 --> 00:39:07,458
Anh trộm từ sếp mình hả?
454
00:39:10,500 --> 00:39:14,125
Tôi đùa thôi.
Nhưng chiếc bật lửa xịn thật.
455
00:39:14,208 --> 00:39:15,083
Anh kiếm đâu vậy?
456
00:39:15,166 --> 00:39:16,208
Loại đặt làm riêng đấy.
457
00:39:17,208 --> 00:39:21,041
Nhưng tôi định để ở nhà thôi.
Người ta cứ mượn rồi cầm luôn.
458
00:39:23,458 --> 00:39:26,500
Đây, tôi trả này.
Mọi người chứng kiến nhé.
459
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
Nếu mà mất là tôi lấy đó.
Bật lửa chất ghê.
460
00:39:33,916 --> 00:39:36,875
Hôm nay là ngày trọng đại nhất đời tôi.
461
00:39:37,541 --> 00:39:38,458
Như thế nào?
462
00:39:40,291 --> 00:39:43,125
Nghe có vẻ như tôi khoe khoang.
463
00:39:43,708 --> 00:39:46,125
Nhưng tôi sắp bắt đầu
một việc kinh doanh trên toàn quốc.
464
00:39:46,958 --> 00:39:50,208
Giống như ở chương trình
Giấc Mơ Thành Thật ấy. Anh từng xem chưa?
465
00:39:53,166 --> 00:39:54,916
- Đó là giấc mơ của anh?
- Phải.
466
00:39:55,750 --> 00:39:58,291
Hồi bé nhà tôi nghèo, chẳng đủ ăn.
467
00:39:58,375 --> 00:40:01,333
Tôi phải bắn chim và bẫy chuột để ăn đấy.
468
00:40:01,416 --> 00:40:02,916
Chuột cống.
469
00:40:03,791 --> 00:40:04,625
Thế mà giờ mặc vét,
470
00:40:05,958 --> 00:40:09,166
ăn bít tết hảo hạng,
tay cầm ly rượu sâm panh.
471
00:40:10,333 --> 00:40:11,250
Giấc mơ điên quá nhỉ?
472
00:40:12,208 --> 00:40:13,375
Có ngon không?
473
00:40:15,625 --> 00:40:18,458
Sâm panh á? Uống xong tôi chỉ thấy khô cổ.
474
00:40:18,541 --> 00:40:19,666
Ý tôi là chuột cống cơ.
475
00:40:20,875 --> 00:40:24,250
Chuột cống á? Tởm lắm.
476
00:40:25,541 --> 00:40:27,625
Thế việc kinh doanh của anh lớn cỡ nào?
477
00:40:27,708 --> 00:40:30,333
Anh biết ông Kanin,
chủ Tập đoàn Kanin không?
478
00:40:33,416 --> 00:40:34,291
Tôi có biết.
479
00:40:35,125 --> 00:40:39,458
Nói thật lòng, tôi quá nể ông ấy.
480
00:40:39,541 --> 00:40:40,791
Ước gì sinh ra là con ông ấy.
481
00:40:41,708 --> 00:40:44,500
Hôm nọ, ông ấy cho tôi đến nhà.
482
00:40:44,583 --> 00:40:48,041
Trời ơi, trong đó
có một bức tranh to tổ chảng.
483
00:40:48,125 --> 00:40:50,625
Chắc có giá bằng
một trăm con lợn ở làng tôi.
484
00:40:51,791 --> 00:40:55,625
À, và mới hôm nọ,
tôi thấy một cô gái ngồi đợi ở sảnh.
485
00:40:55,708 --> 00:40:57,958
Có khi là gái ông ấy bao nuôi. Đẹp dã man.
486
00:40:59,583 --> 00:41:01,625
Sao, anh cũng thấy cô ta à?
487
00:41:01,708 --> 00:41:03,833
Trời ơi, nhìn cô ta như người mẫu.
488
00:41:03,916 --> 00:41:06,750
Mắt anh cũng tinh đấy.
489
00:41:06,833 --> 00:41:08,750
Tôi tin chắc đó là gái ông ấy bao nuôi.
490
00:41:08,833 --> 00:41:11,666
Tôi ghen tị thật đấy.
Cả thư ký của ông ấy nữa. Hết nước chấm.
491
00:41:15,875 --> 00:41:17,083
Anh vui phết nhỉ.
492
00:41:17,666 --> 00:41:19,083
Giờ tôi lên lại trên đó đây.
493
00:41:20,083 --> 00:41:21,000
Gặp lại anh sau.
494
00:41:24,250 --> 00:41:25,083
Cụng tay nào.
495
00:41:25,708 --> 00:41:26,666
Được. Cụng luôn.
496
00:41:27,541 --> 00:41:29,666
- Gặp lại sau nhé.
- Ừ, gặp lại sau.
497
00:41:33,833 --> 00:41:34,708
Này!
498
00:41:35,625 --> 00:41:38,375
Đó là cậu Ken, con của ông Kanin đấy!
499
00:41:43,041 --> 00:41:44,500
Bố tôi có nhiều gái theo lắm.
500
00:41:47,416 --> 00:41:49,875
Anh đúng là chưa biết gì.
501
00:42:05,625 --> 00:42:07,666
Lần sau anh phải thử nhé.
502
00:42:07,750 --> 00:42:09,416
Được, để lần sau.
503
00:42:10,708 --> 00:42:12,458
Này, chờ đã. Chờ đã nào.
504
00:42:13,541 --> 00:42:15,833
Đây. Tôi biết cô thích thứ này.
Giờ thì khỏi lo hết.
505
00:42:16,416 --> 00:42:19,291
- Vậy là quá nhiều còn gì?
- Đâu có. Để chia cho mọi người mà.
506
00:42:20,125 --> 00:42:23,500
<font color="#aebe27">Tôi mua cho mọi người
ống hít mũi thảo dược tốt lắm.
507
00:42:23,583 --> 00:42:25,500
<font color="#aebe27">Nhớ lấy ở chỗ cô Tiểu Vũ nha.
508
00:42:25,583 --> 00:42:26,833
<font color="#aebe27">- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn.
509
00:42:27,500 --> 00:42:28,583
<font color="#aebe27">Đưa tôi thẻ phòng.
510
00:42:33,083 --> 00:42:36,208
Tôi muốn biết
điều gì khiến cô đồng ý hợp tác.
511
00:42:37,166 --> 00:42:38,333
Cô không kể với Peter à?
512
00:42:41,416 --> 00:42:44,416
Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai.
Anh đừng làm hỏng nữa đấy.
513
00:42:46,333 --> 00:42:48,291
Tôi hứa sẽ không để cô thất vọng đâu.
514
00:42:55,166 --> 00:42:57,416
Và chúng ta sẽ vẫn làm việc cùng nhau chứ?
515
00:42:58,500 --> 00:43:00,958
Tôi chỉ ở đây để hoàn tất thỏa thuận
trước khi ký hợp đồng.
516
00:43:01,041 --> 00:43:03,000
Vậy nghĩa là ta sẽ không gặp nhau nữa?
517
00:43:03,791 --> 00:43:05,208
Có khi sẽ vẫn gặp lại.
518
00:43:11,333 --> 00:43:12,166
Này.
519
00:43:14,250 --> 00:43:15,541
Tôi không muốn phó mặc cho cơ hội.
520
00:43:16,708 --> 00:43:17,875
Cho tôi số cô nhé.
521
00:43:26,458 --> 00:43:28,958
Cô mạnh mẽ đấy. Tôi thích thế.
522
00:43:29,666 --> 00:43:31,625
Anh định mời tôi đến đây làm?
523
00:43:31,708 --> 00:43:32,708
Tôi không muốn làm xa nhà.
524
00:43:32,791 --> 00:43:33,791
Tôi muốn tìm hiểu cô.
525
00:44:07,916 --> 00:44:09,166
Tôi hiểu rõ rồi.
526
00:44:10,208 --> 00:44:13,541
Vậy đấy. Nếu không phải công việc,
thì đừng nhắn cho tôi.
527
00:44:24,625 --> 00:44:26,416
<font color="#aebe27">Đi đường bình an nhé!
528
00:44:45,958 --> 00:44:47,875
TIỀN SON MÔI
TỪ TÊN LỪA ĐẢO MẶC ÁO THỦNG
529
00:44:51,166 --> 00:44:52,583
KHÁCH SẠN RIVERSIDE
530
00:45:28,583 --> 00:45:31,041
Mẹ mày nhờ tao đến giúp.
531
00:45:31,125 --> 00:45:32,875
Coi như là mày may mắn đi.
532
00:45:32,958 --> 00:45:35,291
Nhưng đừng có nghĩ
tao giúp mày không công.
533
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Từ giờ mày sẽ
vào một khu mỏ làm để trả nợ tao.
534
00:45:38,083 --> 00:45:40,750
Sao mày bảo tao
mày sẽ chăm sóc mẹ và em trai cơ mà…
535
00:45:56,666 --> 00:45:57,750
Ông ấy không ở đây.
536
00:45:59,250 --> 00:46:01,541
Bọn tôi chưa có tiền.
Anh quay lại sau được không?
537
00:46:02,416 --> 00:46:04,291
Tôi không đến đòi nợ. Tôi đến gặp bố tôi.
538
00:46:08,291 --> 00:46:11,250
Anh ơi, con trai anh này.
539
00:46:19,916 --> 00:46:21,083
Lần này mày lại làm gì nữa?
540
00:46:36,750 --> 00:46:38,250
Tôi mua lại căn nhà mình ở Wawee.
541
00:46:40,458 --> 00:46:41,375
Mày nói cái gì vậy?
542
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Đi về đi.
543
00:46:48,291 --> 00:46:49,458
Tôi trả ông một triệu baht.
544
00:46:51,583 --> 00:46:53,500
Giá thẩm định thực ra
chưa đến 500.000 baht.
545
00:46:54,250 --> 00:46:57,458
Coi như phần thừa
là tôi trả lại thứ ông đã cho tôi.
546
00:46:57,541 --> 00:46:58,666
Chúng ta hết nợ.
547
00:47:01,625 --> 00:47:02,791
Mày lấy từ đâu ra hả?
548
00:47:06,416 --> 00:47:10,375
Ông chỉ cần biết tôi có thể
lo cho gia đình mà không cần ông.
549
00:47:33,791 --> 00:47:35,041
Đây, chia cho anh em đi.
550
00:47:42,291 --> 00:47:43,333
Trát mịn góc trái đi.
551
00:47:44,250 --> 00:47:45,125
Được.
552
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
Cả góc bên kia nữa.
553
00:47:49,750 --> 00:47:50,833
Này, cậu là ai thế?
554
00:47:51,791 --> 00:47:54,583
Tôi ở bên EASY. Sếp bảo tôi đến
kiểm tra tiến độ chỗ ông.
555
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Tôi hỏi thật, liệu có xong kịp không?
556
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Giờ vẫn chưa được một nửa.
557
00:47:59,833 --> 00:48:02,000
Cũng tốn thời gian mà.
558
00:48:02,083 --> 00:48:03,750
Xi măng đâu thể khô trong chớp mắt.
559
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
Này, ông chú.
560
00:48:07,458 --> 00:48:10,125
Sếp tôi bảo
nếu ông xong được trong tuần này,
561
00:48:10,208 --> 00:48:11,583
sẽ có thưởng to đấy.
562
00:48:12,500 --> 00:48:13,375
Ông không muốn à?
563
00:48:13,875 --> 00:48:16,250
Cố lên đi, tôi cũng sẽ giúp!
564
00:48:16,333 --> 00:48:17,916
- Thưởng á?
- Ừ.
565
00:48:18,833 --> 00:48:22,041
Con tôi sắp đi học trở lại. Nhất trí.
566
00:48:22,125 --> 00:48:25,333
Này, lũ lười nhác kia! Mau làm việc đi.
567
00:48:25,416 --> 00:48:27,958
Tao mà thấy đứa nào lười là tao đuổi đấy.
568
00:48:28,041 --> 00:48:29,916
- Phải thế chứ.
- Mau lên!
569
00:48:30,000 --> 00:48:31,666
Thằng mặt râu này, dậy khẩn trương.
570
00:48:35,541 --> 00:48:37,500
TỪ TIỂU VŨ
571
00:48:41,666 --> 00:48:42,916
Cô gọi chuyện công việc?
572
00:48:45,291 --> 00:48:46,250
Anh đang ở đâu?
573
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
Cô không tin nổi đâu.
574
00:48:48,875 --> 00:48:50,708
Tôi đang đẩy tiến độ xây dựng chi nhánh.
575
00:48:50,791 --> 00:48:53,458
Tự tôi đang phụ hồ đây này.
576
00:48:54,666 --> 00:48:57,750
Tôi chắc chắn đầu tháng sau
là chúng ta có thể khai trương.
577
00:49:00,375 --> 00:49:01,208
A-lô.
578
00:49:02,291 --> 00:49:03,208
Này?
579
00:49:04,750 --> 00:49:05,791
Anh phải bình tĩnh nhé?
580
00:49:06,291 --> 00:49:08,750
Tôi vừa biết tin và gọi cho anh luôn.
581
00:49:13,291 --> 00:49:14,333
Có chuyện gì vậy?
582
00:49:15,833 --> 00:49:19,000
Tuần trước, Tập đoàn Kanin
đề xuất với ông Peter
583
00:49:20,250 --> 00:49:21,833
tăng vốn điều lệ.
584
00:49:23,666 --> 00:49:24,708
Giờ là bao nhiêu?
585
00:49:25,500 --> 00:49:26,916
Một tỷ baht.
586
00:49:28,041 --> 00:49:29,666
Vốn tăng gấp mười lần,
587
00:49:29,750 --> 00:49:31,791
nên mọi cổ đông đều bị giảm tỷ lệ sở hữu.
588
00:49:32,791 --> 00:49:34,458
Tôi tưởng anh biết vụ này rồi
589
00:49:34,541 --> 00:49:36,416
vì có họp báo ở Tập đoàn Kanin hôm nay.
590
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
Tôi vẫn giữ 19% cổ phần.
591
00:49:40,375 --> 00:49:42,333
Có đúng không? Nói tôi nghe đi.
592
00:49:47,041 --> 00:49:49,125
Cổ phần của anh giờ là 1,9%.
593
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
SẮP MỞ CỬA
594
00:50:06,750 --> 00:50:07,875
EASY EXPRESS TẬP ĐOÀN KANIN
595
00:50:16,791 --> 00:50:18,625
ÔNG KANIN
596
00:50:43,750 --> 00:50:44,875
CUỘC GỌI NHỠ
597
00:51:12,583 --> 00:51:14,666
EASY EXPRESS - TẬP ĐOÀN KANIN
598
00:51:17,958 --> 00:51:22,041
Thưa quý vị quan khách, vốn điều lệ
của Tập đoàn EASY Express Thái Lan
599
00:51:22,125 --> 00:51:24,958
tổng cộng là một tỷ baht.
600
00:51:25,041 --> 00:51:27,500
Các cổ đông lần lượt như sau.
601
00:51:27,583 --> 00:51:30,333
Tập đoàn EASY Express Trung Quốc, 51%.
602
00:51:30,416 --> 00:51:32,875
Tập đoàn Kanin, 47%.
603
00:51:32,958 --> 00:51:36,125
Và cuối cùng,
Công ty Santi Logistics, 1,9%.
604
00:51:39,375 --> 00:51:45,625
Người sẽ giữ chức Giám đốc điều hành
của EASY Express Thái Lan
605
00:51:45,708 --> 00:51:48,958
là một tài năng trẻ tuổi
đã thành công trong việc sáng lập
606
00:51:49,041 --> 00:51:53,291
và điều hành nhiều công ty khởi nghiệp
thuộc Tập đoàn Kanin,
607
00:51:53,375 --> 00:51:56,458
ông Ken, Kananat Sittiwongpaisan.
608
00:56:33,708 --> 00:56:37,875
Biên dịch: Lê Huy Đông
608
00:56:38,305 --> 00:57:38,494
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-