"Mad Unicorn" Our Empire

ID13180955
Movie Name"Mad Unicorn" Our Empire
Release Name Mad.Unicorn.S01E02.Our.Empire.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37077735
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:08,291 <font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font> <font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font> 2 00:00:08,291 --> 00:00:13,500 WAWEE, CHIANG RAI, 2014 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 4 00:00:31,041 --> 00:00:32,041 Đằng kia! 5 00:00:51,375 --> 00:00:55,291 - Mày ra đây, thằng chó! - Này! 6 00:01:06,250 --> 00:01:07,500 Thằng chó chết! 7 00:01:08,208 --> 00:01:09,125 Mày! 8 00:01:12,708 --> 00:01:13,583 Thong! 9 00:01:22,625 --> 00:01:24,166 Thong, dừng lại. 10 00:01:33,750 --> 00:01:37,375 <font color="#aebe27">Mẹ nghe kể tối qua có vụ ẩu đả ở Ngã tư Bangdai. 11 00:01:38,541 --> 00:01:41,541 <font color="#aebe27">Mặt đất vương vãi đầy máu me và chai thủy tinh vỡ. 12 00:01:50,250 --> 00:01:51,583 <font color="#aebe27">Con nghe kể vụ đó chưa? 13 00:01:52,166 --> 00:01:53,416 Thong! Muộn rồi đấy. 14 00:01:54,416 --> 00:01:55,458 Bọn con phải đi đây mẹ. 15 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 <font color="#aebe27">Con trai, con làm mẹ thấy lo đấy. 16 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Anh ơi! 17 00:02:13,583 --> 00:02:14,916 Này, dừng lại! 18 00:02:15,000 --> 00:02:16,333 - Dừng lại! - Anh ơi! 19 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 Không! Anh ơi! 20 00:02:18,875 --> 00:02:20,958 - Đừng mà! - Này! 21 00:02:21,041 --> 00:02:22,041 Này! 22 00:02:22,125 --> 00:02:23,750 - Anh ơi! - Đừng có cử động! 23 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 - Anh ơi! - Thong! 24 00:02:26,250 --> 00:02:27,333 Chết tiệt. 25 00:02:27,416 --> 00:02:28,458 Đừng cử động! 26 00:02:31,791 --> 00:02:33,708 Con trai ông Kai, chủ tịch thị trấn, 27 00:02:33,791 --> 00:02:35,041 tay gần đứt, mất máu nhiều. 28 00:02:37,791 --> 00:02:39,916 Là thằng nào trong số bọn bây làm? 29 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 Chúng mày yêu quý nhau lắm chứ gì? 30 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Tao cho chúng mày một cơ hội rồi. 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,791 Giờ thì tao sẽ đánh từng thằng một. 32 00:03:06,291 --> 00:03:07,375 Là tôi! 33 00:03:08,208 --> 00:03:09,375 Do tôi làm. 34 00:03:12,916 --> 00:03:13,750 Mày hả? 35 00:03:18,583 --> 00:03:19,541 Tao chỉ cần thế thôi. 36 00:03:21,375 --> 00:03:22,791 Đồ chó. Mày rước hoạ cho tao. 37 00:03:25,958 --> 00:03:29,375 Santi, dậy đi. Có người bảo lãnh cho cậu này. 38 00:03:38,791 --> 00:03:39,750 Đợi ở đây. 39 00:03:41,916 --> 00:03:42,833 Thằng chết bầm. 40 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 Bố làm gì ở đây vậy? 41 00:03:48,083 --> 00:03:49,375 Mày làm tao quá thất vọng. 42 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Đi lối này. 43 00:04:07,083 --> 00:04:08,416 ĐỒN CẢNH SÁT BẮC WAWEE 44 00:04:09,250 --> 00:04:11,083 Bà khóc lóc cái gì chứ? 45 00:04:11,166 --> 00:04:12,708 Nó vẫn còn sống mà. 46 00:04:17,541 --> 00:04:18,416 Vào xe đi. 47 00:04:18,958 --> 00:04:19,916 Chúng ta đi đâu? 48 00:04:25,583 --> 00:04:28,416 Tao nói vào xe đi. Mày có vấn đề gì hả? 49 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 Đừng mà bố. 50 00:04:29,583 --> 00:04:30,791 Biến đi! 51 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 Mẹ mày nhờ tao đến giúp. 52 00:04:34,750 --> 00:04:36,666 Coi như là mày may mắn đi. 53 00:04:37,500 --> 00:04:39,916 Nhưng đừng có nghĩ tao giúp mày không công. 54 00:04:40,416 --> 00:04:42,708 Từ giờ mày sẽ vào một khu mỏ làm để trả nợ tao. 55 00:04:42,791 --> 00:04:47,416 Sao mày bảo tao mày sẽ chăm sóc mẹ và em trai cơ mà? 56 00:04:48,375 --> 00:04:49,250 Nhìn lại mình đi… 57 00:04:50,791 --> 00:04:52,250 cái đồ cặn bã. 58 00:04:53,791 --> 00:04:55,583 Mày chỉ là thằng rác rưởi thôi. 59 00:05:03,541 --> 00:05:04,416 "Thằng rác rưởi." 60 00:05:06,000 --> 00:05:09,083 Những lời đó cứ ám ảnh tôi. 61 00:05:10,250 --> 00:05:13,916 Nó thúc đẩy tôi cố gắng tự mình làm được mọi thứ. 62 00:05:23,041 --> 00:05:27,125 BANGKOK, 2017 63 00:05:27,875 --> 00:05:29,333 Vậy giờ bố cậu sao rồi? 64 00:05:31,125 --> 00:05:32,291 Tôi không biết. 65 00:05:32,375 --> 00:05:33,875 Chắc vẫn đi thầu xây dựng ở đâu đó. 66 00:05:34,500 --> 00:05:36,958 Ông ta vứt đâu cũng sống được. 67 00:05:37,625 --> 00:05:38,791 Dù chưa từng làm qua, 68 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 nhưng chỉ cần một ngày xem người ta trộn vữa là ông ta thạo luôn. 69 00:05:44,958 --> 00:05:46,125 Vậy là cậu giống hệt bố. 70 00:05:47,583 --> 00:05:51,041 Giống gì chứ? Không hề giống đâu ạ. 71 00:05:52,916 --> 00:05:57,333 Giá mà giờ ông ta thấy được tôi. 72 00:05:58,083 --> 00:06:00,166 Chắc ông ta sẽ sốc không nói nổi. 73 00:06:01,291 --> 00:06:05,291 Con trai mà vượt qua mình thì tôi vui lắm. 74 00:06:08,916 --> 00:06:09,916 Ra đây tôi bảo. 75 00:06:17,833 --> 00:06:18,708 Đeo cái này đi. 76 00:06:22,666 --> 00:06:24,500 Ôi thôi. Quá sang với tôi ạ. 77 00:06:25,291 --> 00:06:26,291 Không có "quá sang". 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,375 Làm bản thân xứng với nó đi. 79 00:06:30,916 --> 00:06:31,958 Đeo đồng hồ vào. 80 00:06:45,375 --> 00:06:46,291 Được rồi. 81 00:06:47,583 --> 00:06:49,083 Nhưng tôi xong thương vụ này đã. 82 00:06:49,166 --> 00:06:52,541 Nếu tôi thuyết phục được bên EASY chịu ký hợp đồng với chúng ta, 83 00:06:53,208 --> 00:06:54,791 thì tôi sẽ xứng với nó. 84 00:06:56,041 --> 00:06:57,833 Tốt. Rất tốt. 85 00:07:02,625 --> 00:07:03,500 Cậu thấy được chứ? 86 00:07:13,875 --> 00:07:15,500 Tôi thấy… 87 00:07:16,500 --> 00:07:21,375 kẹt xe, nhà cao tầng, người chờ xe buýt. 88 00:07:23,708 --> 00:07:25,833 Sao thế? Vậy ông thấy gì? 89 00:07:29,875 --> 00:07:31,416 Đế chế của chúng ta. 90 00:07:55,791 --> 00:07:56,875 <font color="#aebe27">Xin chào. 91 00:07:56,958 --> 00:07:58,083 <font color="#aebe27">Xin chào. 92 00:07:58,166 --> 00:08:01,166 <font color="#aebe27">Anh Santi, để tôi giới thiệu đội của mình. 93 00:08:02,500 --> 00:08:06,083 <font color="#aebe27">Đây là cô Tiểu Vũ, trợ lý CFO của EASY Express Trung Quốc. 94 00:08:08,708 --> 00:08:11,583 <font color="#aebe27">Cô ấy phụ trách nghiên cứu cho cả nhóm. 95 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 <font color="#aebe27">Cảm ơn anh đã tiếp đón. 96 00:08:17,958 --> 00:08:19,916 <font color="#aebe27">Hai người biết nhau sao? 97 00:08:23,500 --> 00:08:24,750 <font color="#aebe27">Không. 98 00:08:26,250 --> 00:08:27,125 <font color="#aebe27">Hân hạnh được gặp. 99 00:08:31,000 --> 00:08:32,708 <font color="#aebe27">Chúng ta đi thôi. 100 00:08:33,916 --> 00:08:35,083 <font color="#aebe27">- Mời mọi người. - Vâng. 101 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 DỊCH VỤ BƯU CHÍNH SIAM 102 00:08:46,583 --> 00:08:49,333 TẬP ĐOÀN KANIN 103 00:08:57,583 --> 00:08:58,458 <font color="#aebe27">Mời đi lối này. 104 00:08:59,625 --> 00:09:01,916 <font color="#aebe27">Siam Express là công ty nhà nước. 105 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 <font color="#aebe27">Mặc dù không phải đối thủ trực tiếp của ta, 106 00:09:04,375 --> 00:09:07,458 <font color="#aebe27">họ có thị phần lớn nhất cả nước. 107 00:09:07,541 --> 00:09:09,250 <font color="#aebe27">Tôi muốn đưa các bạn đi xem một lượt 108 00:09:09,333 --> 00:09:11,875 <font color="#aebe27">để các bạn có ý tưởng về toàn bộ thị trường. 109 00:09:11,958 --> 00:09:14,125 BƯU CHÍNH SIAM, TẬN TÂM PHỤC VỤ 110 00:09:14,208 --> 00:09:17,500 <font color="#aebe27">Lưu lượng khách chỗ này tương tự như chi nhánh Phố Nam Kinh. 111 00:09:18,208 --> 00:09:19,250 <font color="#aebe27">Đúng, 112 00:09:19,333 --> 00:09:22,416 <font color="#aebe27">Siam Express là một trong những công ty chuyển phát đầu tiên 113 00:09:23,000 --> 00:09:25,166 <font color="#aebe27">và là lựa chọn hàng đầu của người Thái 114 00:09:25,250 --> 00:09:26,875 <font color="#aebe27">vì nó rẻ và phổ biến nhất, 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,708 <font color="#aebe27">và mọi người ai cũng quen rồi. 116 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 Xin lỗi cho hỏi, chị bán gì thế? Nhìn có vẻ đắt hàng. 117 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 Quà lưu niệm. 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,458 Nhiều đơn chứ? Một ngày tầm bao nhiêu đơn? 119 00:09:44,541 --> 00:09:46,958 Thường là 50, nhưng có hôm tận 100 đấy. Cũng tùy. 120 00:09:47,625 --> 00:09:48,666 Chà. 121 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 <font color="#aebe27">Cô ấy nói có thể gửi đến 100 gói hàng một ngày. 122 00:09:51,625 --> 00:09:53,250 <font color="#aebe27">- Nhiều vậy sao? - Đúng vậy. 123 00:09:53,333 --> 00:09:55,041 <font color="#aebe27">Cô ấy nói thường là 50 một ngày, 124 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 <font color="#aebe27">và chỉ thỉnh thoảng mới đến 100, đúng chứ? 125 00:10:01,958 --> 00:10:04,333 Là dầu hít thảo dược Thái? Hẳn cô ở đây lâu rồi. 126 00:10:04,416 --> 00:10:06,208 <font color="#aebe27">Làm ơn dịch cho đúng nghĩa. 127 00:10:13,666 --> 00:10:15,208 <font color="#aebe27">Đây là bên FINIX. 128 00:10:15,291 --> 00:10:18,291 <font color="#aebe27">Họ nắm thị phần lớn nhất ở mảng công ty tư nhân 129 00:10:18,375 --> 00:10:20,208 <font color="#aebe27">với doanh thu năm là tám tỷ. 130 00:10:20,291 --> 00:10:23,416 <font color="#aebe27">Họ là đối thủ cạnh tranh mà chúng ta cần vượt qua. 131 00:10:23,500 --> 00:10:25,666 <font color="#aebe27">Phí giao hàng tối thiểu của họ là 50 baht. 132 00:10:25,750 --> 00:10:30,250 <font color="#aebe27">Nếu EASY Express tới Thái Lan và đặt mức giá tối thiểu 25 baht, 133 00:10:30,333 --> 00:10:32,916 <font color="#aebe27">chúng ta sẽ có lợi thế vừa rẻ vừa tốt hơn họ. 134 00:10:33,541 --> 00:10:36,000 Cần gì cứ hỏi tôi nhé. Đừng ngại. 135 00:10:36,750 --> 00:10:38,375 Cho bọn tôi xem chi nhánh khác nhé? 136 00:10:41,833 --> 00:10:43,083 Không được? 137 00:10:43,833 --> 00:10:44,750 Được chứ. 138 00:10:44,833 --> 00:10:47,625 Nhưng tôi nghĩ ta nên thăm kho Tập đoàn Kanin trước giờ tan học. 139 00:10:49,458 --> 00:10:52,750 Tôi lo lát nữa kẹt xe. Cô biết giao thông ở đây sao mà. 140 00:10:52,833 --> 00:10:55,333 <font color="#aebe27">Đi thôi mọi người ơi. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 <font color="#aebe27">Nhật báo Bangkok của Tập đoàn Kanin đã hoàn tất việc chuyển đổi số 142 00:11:10,083 --> 00:11:12,041 <font color="#aebe27">và sẽ là cơ sở hạ tầng cho mảng chuyển phát. 143 00:11:12,125 --> 00:11:14,916 <font color="#aebe27">Chúng tôi có các nhà kho và xe giao báo 144 00:11:15,000 --> 00:11:17,500 <font color="#aebe27">có thể được đổi thành xe giao hàng bất cứ lúc nào, 145 00:11:17,583 --> 00:11:21,291 <font color="#aebe27">cũng như đội tài xế chuyên nghiệp quen thuộc với đường xá khắp đất nước, 146 00:11:21,375 --> 00:11:26,791 <font color="#aebe27">nên việc giao hàng là hoàn toàn yên tâm. 147 00:11:28,250 --> 00:11:31,250 <font color="#aebe27">Chúng tôi đã sẵn sàng để chiến đấu. 148 00:11:31,333 --> 00:11:34,166 <font color="#aebe27">Một khi đã hợp tác, ta sẽ mau chóng tạo tiếng vang. 149 00:11:36,083 --> 00:11:37,541 <font color="#aebe27">Đó là nếu chúng ta hợp tác. 150 00:11:42,333 --> 00:11:46,625 <font color="#aebe27">Đó là minh họa đầy đủ xu hướng tăng trưởng của mảng giao hàng ở thị trường này. 151 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 <font color="#aebe27">Tuy nhiên, Kanin không có kinh nghiệm mảng chuyển phát nhanh. 152 00:11:50,333 --> 00:11:52,958 <font color="#aebe27">Chúng tôi e mức tăng trưởng sẽ không theo kịp yêu cầu. 153 00:11:53,041 --> 00:11:56,916 <font color="#aebe27">Ở thị trường phát triển rất nhanh này, không thể chờ phép thử và sai sót. 154 00:11:57,000 --> 00:12:00,291 <font color="#aebe27">Ít nhất chúng ta nên tìm một người lãnh đạo có kinh nghiệm hơn. 155 00:12:04,083 --> 00:12:05,750 <font color="#aebe27">Tôi xin hết, ông Peter. 156 00:12:09,583 --> 00:12:11,250 Tôi đồng ý với cô Tiểu Vũ, ông Peter. 157 00:12:12,125 --> 00:12:14,416 <font color="#aebe27">Tôi đồng ý với cô Tiểu Vũ. 158 00:12:16,125 --> 00:12:18,041 Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục, 159 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 tôi xin được bớt chút thời gian để anh Santi, 160 00:12:21,250 --> 00:12:25,500 người sắp trở thành CEO của chúng tôi, chia sẻ một câu chuyện với các bạn. 161 00:12:26,083 --> 00:12:27,916 Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục, 162 00:12:28,000 --> 00:12:30,541 chúng tôi xin được để người phụ trách… 163 00:12:30,625 --> 00:12:31,875 Kể họ nghe về gói mì Mama đi. 164 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 Giống cậu từng kể với tôi ấy. 165 00:12:36,708 --> 00:12:37,750 Kể bây giờ, thật ạ? 166 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 PETER 167 00:12:55,375 --> 00:12:56,791 <font color="#aebe27">Tôi xin phép 168 00:12:56,875 --> 00:13:02,375 <font color="#aebe27">kể với các bạn nguyên nhân sâu xa vì sao tôi muốn làm việc này. 169 00:13:06,958 --> 00:13:10,916 <font color="#aebe27">Tôi sinh ra ở miền núi. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 <font color="#aebe27">Nhà tôi rất nghèo. 171 00:13:14,750 --> 00:13:20,208 <font color="#aebe27">Các bạn có biết thứ đắt nhất tôi được ăn trong một tháng là gì không? 172 00:13:24,916 --> 00:13:26,250 <font color="#aebe27">Đó là mì ăn liền. 173 00:13:39,500 --> 00:13:41,083 <font color="#aebe27">Tôi thích nó lắm. 174 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 <font color="#aebe27">Tôi để dành bảy baht mới mua được một gói 175 00:13:45,166 --> 00:13:47,250 <font color="#aebe27">và phải trộn cơm ăn cùng mới đủ no. 176 00:13:49,333 --> 00:13:53,708 <font color="#aebe27">Lúc còn nhỏ, tôi đi phải hết nửa ngày 177 00:13:55,750 --> 00:14:00,083 <font color="#aebe27">mới xuống được núi, vào tới thành phố, vì khoảng cách quá xa. 178 00:14:01,500 --> 00:14:04,208 <font color="#aebe27">Rồi tôi phát hiện ra rằng ở thành phố, 179 00:14:06,458 --> 00:14:08,041 <font color="#aebe27">một gói mì ăn liền 180 00:14:09,875 --> 00:14:10,833 <font color="#aebe27">giá chỉ năm baht. 181 00:14:15,583 --> 00:14:18,166 <font color="#aebe27">Những thứ khác cũng rẻ hơn trên núi. 182 00:14:18,250 --> 00:14:19,666 <font color="#aebe27">Tôi đã sốc. 183 00:14:19,750 --> 00:14:21,041 <font color="#aebe27">Lạ lùng quá vậy. 184 00:14:21,875 --> 00:14:25,541 <font color="#aebe27">Sao giá cả nơi miền núi thôn quê lại đắt đỏ hơn ở thành phố? 185 00:14:26,250 --> 00:14:27,791 <font color="#aebe27">Rõ ràng chúng tôi nghèo hơn mà. 186 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 <font color="#aebe27">Lý do nằm ở khâu logistics, 187 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 <font color="#aebe27">chính là chi phí vận chuyển. 188 00:14:35,666 --> 00:14:36,708 <font color="#aebe27">Ước mơ của tôi 189 00:14:37,958 --> 00:14:42,833 <font color="#aebe27">là để người dân nông thôn cũng được hưởng cùng mức chi phí như dân thành thị. 190 00:14:42,916 --> 00:14:46,083 <font color="#aebe27">Số lượng người nghèo đông gấp nhiều lần số người giàu có. 191 00:14:46,750 --> 00:14:50,208 <font color="#aebe27">Dịch vụ logistics của chúng ta sẽ cho mọi người cơ hội để bình đẳng hơn. 192 00:15:04,458 --> 00:15:07,375 Tôi thấy biết ơn câu chuyện về tuổi thơ gian khó của Santi. 193 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Nó rất có ý nghĩa với chúng tôi. 194 00:15:14,125 --> 00:15:15,875 Đúng là kinh nghiệm rất quan trọng. 195 00:15:17,250 --> 00:15:20,875 Nhưng tôi cũng tin rằng tầm nhìn và sự quyết tâm 196 00:15:22,208 --> 00:15:24,583 sẽ đưa ta đi xa hơn cả dự tính, ông Peter. 197 00:15:27,250 --> 00:15:30,166 <font color="#aebe27">Cậu hãy nhớ lời tôi nói. 198 00:15:31,583 --> 00:15:33,208 <font color="#aebe27">Nếu cậu vì cộng đồng, 199 00:15:34,125 --> 00:15:36,166 <font color="#aebe27">thì cộng đồng sẽ đền đáp cho cậu. 200 00:15:38,958 --> 00:15:42,333 <font color="#aebe27">Tôi thấy đề xuất của công ty cậu rất tốt, 201 00:15:43,000 --> 00:15:45,458 <font color="#aebe27">rất đầy đủ và cặn kẽ. 202 00:15:45,541 --> 00:15:46,625 <font color="#aebe27">Tôi đồng ý. 203 00:15:47,291 --> 00:15:50,916 <font color="#aebe27">Chúng ta có thể bắt đầu quy trình pháp lý luôn. 204 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 <font color="#aebe27">Xin lỗi, ông Peter. 205 00:15:55,250 --> 00:15:58,458 <font color="#aebe27">Trước khi ta tiếp tục, có thể khoan đưa ra quyết định vội không? 206 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 <font color="#aebe27">Cô có điều gì muốn hỏi không? 207 00:16:01,541 --> 00:16:03,041 <font color="#aebe27">Đội chúng tôi sẵn sàng giải đáp. 208 00:16:03,125 --> 00:16:04,333 <font color="#aebe27">Không có gì, 209 00:16:04,416 --> 00:16:08,625 <font color="#aebe27">chỉ là một số vấn đề thị trường ở đây cần được xác nhận trước. 210 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 <font color="#aebe27">Được. Khẩn trương nhé. 211 00:16:21,500 --> 00:16:23,458 <font color="#aebe27">Ý cô là sao? 212 00:16:26,708 --> 00:16:28,791 <font color="#aebe27">Cô muốn quay lại chợ và khu mua đồ nữa à? 213 00:16:28,875 --> 00:16:30,541 <font color="#aebe27">- Tôi sẽ đưa đi. - Khỏi cần. 214 00:16:31,125 --> 00:16:32,666 <font color="#aebe27">Tôi có thể đưa cô tới đó. 215 00:16:32,750 --> 00:16:34,250 <font color="#aebe27">Không, giờ là giờ nghỉ rồi. 216 00:16:34,833 --> 00:16:36,583 <font color="#aebe27">Không sao mà. Đi đâu tôi dẫn đi. 217 00:16:36,666 --> 00:16:38,000 <font color="#aebe27">Chúng tôi tự đi được. 218 00:16:40,041 --> 00:16:41,791 <font color="#aebe27">Anh biết chỗ nào có món này không? 219 00:16:44,791 --> 00:16:46,791 <font color="#aebe27">Tôi biết một chỗ rất hay và mở cửa cả đêm. 220 00:16:46,875 --> 00:16:50,000 <font color="#aebe27">Hồi làm du lịch tôi dẫn khách tới đó rồi. Để tôi… 221 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 <font color="#aebe27">Ở phố nào? Bọn tôi tự đi taxi. 222 00:16:52,250 --> 00:16:54,916 <font color="#aebe27">Tiểu Vũ à, để người bản xứ dẫn mình đi vẫn hơn chứ. 223 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 <font color="#aebe27">Đúng rồi, người nước ngoài dễ bị chặt chém lắm. 224 00:16:58,458 --> 00:17:01,125 <font color="#aebe27">Có khi chưa đến nơi đã bị đám tài xế chém đẹp ấy chứ. 225 00:17:04,500 --> 00:17:06,458 <font color="#aebe27">- Ta đi chứ? - Đi nào. 226 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 <font color="#aebe27">Đi thôi. 227 00:17:15,125 --> 00:17:17,750 <font color="#aebe27">Lối này. Đừng sợ. 228 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 <font color="#aebe27">Ta đổi phỉnh ở đó. 229 00:17:52,166 --> 00:17:53,416 <font color="#aebe27">Tôi đặt vào đâu đây? 230 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Xin chào. 231 00:18:21,208 --> 00:18:22,500 Sao cô lại hoãn thỏa thuận? 232 00:18:33,750 --> 00:18:36,500 Người ta nói ai xếp phỉnh lên là chơi kiểu nhát chết. 233 00:18:37,166 --> 00:18:38,125 Cô nghĩ vậy không? 234 00:18:55,458 --> 00:18:56,333 Tất tay. 235 00:19:14,500 --> 00:19:15,416 Tất tay. 236 00:19:21,583 --> 00:19:23,166 NƠI NÀY KHÔNG DÀNH CHO NGƯỜI DƯỚI 20 TUỔI. ĐỪNG ĐÁNH BẠC 237 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Tất tay. 238 00:19:37,041 --> 00:19:38,625 NGƯỜI CHIA BÀI 239 00:19:49,875 --> 00:19:50,708 Tất tay. 240 00:19:58,083 --> 00:19:58,916 Có gì buồn cười? 241 00:20:00,458 --> 00:20:03,416 Để người như anh làm CEO có vẻ mạo hiểm quá. 242 00:20:04,458 --> 00:20:06,416 Phải mạo hiểm mới thắng được chứ. 243 00:20:06,500 --> 00:20:08,750 Chơi an toàn như thế không lãi được đâu. 244 00:20:10,333 --> 00:20:12,500 Bài có cửa thắng thì tôi mới đặt cược. 245 00:20:13,291 --> 00:20:14,125 Tất tay. 246 00:20:29,791 --> 00:20:30,750 Cù lũ. 247 00:20:36,791 --> 00:20:40,291 Đọc vị anh dễ lắm. Có vẻ như anh chẳng thể giấu gì. 248 00:20:48,208 --> 00:20:49,750 Tôi chẳng có gì để che giấu. 249 00:21:00,708 --> 00:21:03,250 Thùng phá sảnh. Xin chúc mừng. 250 00:21:06,375 --> 00:21:07,875 Đọc vị cô cũng chẳng khó quá đâu. 251 00:21:07,958 --> 00:21:10,541 Cô chơi kiểu nhát chết. Thừa nhận đi. 252 00:21:11,125 --> 00:21:12,541 Anh mới phải thừa nhận đấy. 253 00:21:16,375 --> 00:21:18,791 Tôi đã quay được cái này lúc đến thăm chi nhánh bên FINIX. 254 00:21:19,458 --> 00:21:22,291 Họ ôm mấy cái thùng giống hệt nhau. 255 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 Anh trả tiền để họ đến hả? 256 00:21:27,291 --> 00:21:29,083 Cô hoãn thỏa thuận chỉ vì cái này? 257 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Là như này, ở đây chỉ có vài xưởng chuyên làm hộp các tông. 258 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Loại hộp họ dùng là loại rẻ nhất, nên mới như vậy. 259 00:21:35,000 --> 00:21:36,791 Cô đang có thành kiến với tôi đấy. 260 00:21:37,708 --> 00:21:40,916 Anh giận dữ khó chịu thì lại càng có vẻ hiển nhiên. 261 00:21:42,083 --> 00:21:44,666 Tôi phải làm gì thì cô mới hài lòng nào? Cô nói đi. 262 00:21:46,291 --> 00:21:49,875 Tôi không để việc công tư bị lẫn lộn. Thiếu chuyên nghiệp lắm. 263 00:22:05,750 --> 00:22:08,083 THONGCHAI 264 00:22:21,458 --> 00:22:23,541 Tôi chỉ muốn nó hoàn hảo nhất có thể. 265 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Không ngờ cô ta lại làm to chuyện. 266 00:22:31,250 --> 00:22:32,791 Muốn hình ảnh tốt không sai. 267 00:22:36,541 --> 00:22:37,833 Nhưng lẽ ra đừng để bị bắt. 268 00:22:42,333 --> 00:22:43,833 Làm Tiểu Vũ đổi ý đi. 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,833 Tôi sẽ làm được. Cứ để tôi. 270 00:22:47,791 --> 00:22:48,750 Bao nhiêu? 271 00:22:54,958 --> 00:22:56,250 Bao nhiêu? 272 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Tôi nghĩ là… 273 00:23:03,875 --> 00:23:05,041 một triệu baht. 274 00:23:12,750 --> 00:23:14,666 NGÂN HÀNG THANANICH NĂM TRIỆU BAHT 275 00:23:14,750 --> 00:23:16,291 Một triệu không mua nổi cô ta đâu. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Bảo cô ta là khi thỏa thuận hoàn tất, 277 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 cô ấy được mời làm CFO của chúng ta. 278 00:23:26,166 --> 00:23:29,458 Đừng để đế chế của chúng ta sụp đổ chỉ vì cậu bất cẩn. 279 00:23:30,083 --> 00:23:31,208 Rõ chưa? 280 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 BOM 281 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 - A-lô? - Tôi Bom đây. 282 00:24:00,708 --> 00:24:02,083 Mãi cậu mới chịu nghe máy. 283 00:24:02,583 --> 00:24:04,208 Ừ, tôi đang bận. Có gì khẩn cấp à? 284 00:24:04,708 --> 00:24:06,708 Em cậu bị bắt rồi. Đủ khẩn cấp chưa, đồ tồi? 285 00:24:07,916 --> 00:24:09,458 Cậu về nhà ngay đi. 286 00:24:26,916 --> 00:24:27,958 Anh. 287 00:24:39,125 --> 00:24:41,125 Anh. Bangkok thế nào hả? 288 00:24:41,833 --> 00:24:43,166 Anh có mấy kilogram tiền rồi? 289 00:24:44,291 --> 00:24:45,500 Chết tiệt. 290 00:24:45,583 --> 00:24:48,458 Em chỉ có mỗi việc học và chăm sóc mẹ. Việc khó vậy sao? 291 00:24:49,125 --> 00:24:53,208 Em bảo rồi mà, tại lũ phía nam gây sự với Maitree trước. 292 00:24:54,291 --> 00:24:55,208 Đưa em nào. 293 00:24:55,791 --> 00:24:58,375 Thì em cứ kệ bọn nó. Quên bọn nó luôn đi. 294 00:24:59,000 --> 00:25:00,666 Thử nghĩ cho mẹ đi chứ. 295 00:25:05,166 --> 00:25:06,625 Có gì buồn cười hả? 296 00:25:07,791 --> 00:25:09,208 Em cười cái quái gì? 297 00:25:09,916 --> 00:25:11,041 Có nghe anh nói không đó? 298 00:25:13,250 --> 00:25:17,500 Ngày nào em chẳng ở với mẹ, đâu như ai đó chẳng thấy mặt mũi đâu. 299 00:25:17,583 --> 00:25:20,333 Thằng khốn. Tao vừa bảo lãnh mày ra và mày nói với tao kiểu đó hả? 300 00:25:22,250 --> 00:25:23,250 Thong. 301 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 Cầm lấy đi. 302 00:25:30,708 --> 00:25:32,625 Và quay lại trường đi. Mày làm được không hả? 303 00:25:32,708 --> 00:25:34,750 Mày làm đúng một điều đó giúp tao được không? 304 00:25:38,750 --> 00:25:39,625 Vì sao chứ? 305 00:25:40,416 --> 00:25:43,791 Anh nghĩ chỉ cần đưa tiền là việc gì cũng xong à? 306 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 Anh có khác gì ông già đâu. 307 00:26:05,708 --> 00:26:08,250 Đó là tiền để bọn nó đi học. 308 00:26:08,333 --> 00:26:09,416 Đòi hỏi vậy là quá sao? 309 00:26:09,500 --> 00:26:11,541 Tôi không có tiền. Cô còn muốn gì nữa? 310 00:26:11,625 --> 00:26:14,833 Mà học gì học lắm thế? Có được cái tích sự chó gì đâu. 311 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 Vì anh đưa hết cho con điếm đó rồi! 312 00:26:17,625 --> 00:26:18,708 - Đừng xía vào! - Vì sao? 313 00:26:18,791 --> 00:26:21,833 Đó là tiền của tôi! Tôi để cô sống ở đây là tốt lắm rồi. 314 00:26:21,916 --> 00:26:22,958 Hả? 315 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 - Đưa tiền đây! - Cút đi! 316 00:26:24,166 --> 00:26:25,041 Đó là cho tụi nhỏ! 317 00:26:25,125 --> 00:26:26,958 Tôi khó chịu lắm rồi đấy! 318 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Cô cứ ở nhà làm gì? 319 00:26:28,291 --> 00:26:29,833 Sao không nghĩ việc kiếm tiền đi? 320 00:26:29,916 --> 00:26:30,833 Đồ khốn nạn! 321 00:26:30,916 --> 00:26:31,875 Mình đi dạo đi. 322 00:26:31,958 --> 00:26:32,916 Còn anh thì sao? 323 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 - Anh khốn nạn xong chưa? - Làm sao? Đó là tiền của tôi! 324 00:26:36,083 --> 00:26:40,041 Cô muốn tiền thì tự đi mà kiếm việc! 325 00:26:52,958 --> 00:26:54,208 Khi nào anh giàu, 326 00:26:55,041 --> 00:26:58,458 anh sẽ mua một căn nhà to và đưa mẹ đi khỏi đó. 327 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Đưa em đi cùng với. 328 00:27:05,333 --> 00:27:06,291 Ừ. 329 00:27:37,375 --> 00:27:39,583 <font color="#aebe27">Tiểu Vũ, tôi đã xem các báo cáo 330 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 <font color="#aebe27">từ Bộ Thương Mại và Phòng Thương Mại, 331 00:27:41,416 --> 00:27:44,000 <font color="#aebe27">và các dữ liệu tương đồng với báo cáo từ Tập đoàn Kanin. 332 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 <font color="#aebe27">Tôi cũng đã hỏi rất nhiều cửa hàng ở chợ, 333 00:27:46,500 --> 00:27:50,458 <font color="#aebe27">và họ đều nói bán online nhiều gấp ba, bốn lần bán truyền thống. 334 00:27:50,541 --> 00:27:53,375 <font color="#aebe27">Hôm trước cô nghi ngờ Tập đoàn Kanin làm giả số liệu, 335 00:27:53,458 --> 00:27:56,041 <font color="#aebe27">nhưng giờ có vẻ như những gì họ nói đều là thật. 336 00:27:56,125 --> 00:27:58,875 <font color="#aebe27">Được rồi, đừng quên báo cho ông Peter. 337 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 <font color="#aebe27">Sáng mai tôi sẽ trao đổi tiếp với ông ấy. 338 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 <font color="#aebe27">Được. 339 00:28:01,833 --> 00:28:02,666 <font color="#aebe27">Cảm ơn. 340 00:28:13,708 --> 00:28:15,125 Đây là kem dưỡng. 341 00:28:15,208 --> 00:28:17,250 Tôi bán theo set bốn hộp. 342 00:28:17,333 --> 00:28:20,708 Nhiều người mua lắm, đặc biệt là phụ nữ có thai. 343 00:28:20,791 --> 00:28:23,041 Tôi có cả kem làm trắng đùi trong. 344 00:28:23,125 --> 00:28:25,000 - Rồi, giờ tôi phải đi đây. - Vâng. 345 00:28:34,541 --> 00:28:36,166 Cô vẫn đang tiếp tục hả? 346 00:28:39,000 --> 00:28:40,791 Tôi đến khách sạn tìm mà cô không ở đó. 347 00:28:41,541 --> 00:28:43,041 Ming nói cô đến các chi nhánh khác. 348 00:28:44,458 --> 00:28:46,166 Tôi đoán ngay cô ở đây. 349 00:28:46,833 --> 00:28:48,541 Này, cô đi đâu thế? Ta nói chuyện đã. 350 00:28:48,625 --> 00:28:50,125 Anh muốn cái gì? 351 00:28:50,208 --> 00:28:52,541 Cô không thấy là có rất nhiều khách sao? 352 00:28:52,625 --> 00:28:54,208 Thấy rồi. Rồi sao hả? 353 00:28:54,291 --> 00:28:56,000 Thì rõ ràng thị trường tăng trưởng tốt. 354 00:28:56,083 --> 00:28:58,583 Cô nên háo hức mới phải. Đây là cơ hội vàng của chúng ta. 355 00:28:58,666 --> 00:29:01,333 Phải, cơ hội vàng cho công ty tôi. 356 00:29:01,416 --> 00:29:04,750 Nhưng để chúng ta trở thành đối tác thì sẽ phải cần nhiều hơn thế. 357 00:29:09,875 --> 00:29:13,291 Được. Được rồi. Tôi có một đề xuất. 358 00:29:15,041 --> 00:29:16,458 Sẽ giúp cô dễ quyết định hơn. 359 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Đề xuất gì? 360 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 Anh muốn nói gì thì nói đi. 361 00:29:42,416 --> 00:29:43,375 Nói đi chứ. 362 00:29:56,708 --> 00:29:57,750 Tôi xin lỗi! 363 00:29:59,791 --> 00:30:01,083 Tôi sẽ không bao giờ tái phạm. 364 00:30:03,541 --> 00:30:05,125 Tôi là một kẻ dối trá xấu xa. 365 00:30:09,125 --> 00:30:12,250 Tôi… Tôi đã trả tiền để thuê những người đó vào xếp hàng. 366 00:30:13,750 --> 00:30:17,875 Đó là ý tưởng của riêng tôi, và tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm. 367 00:30:21,875 --> 00:30:26,291 Tôi không muốn mọi người bỏ lỡ cơ hội này chỉ vì sự ngu ngốc của bản thân. 368 00:30:28,083 --> 00:30:30,833 Tôi đã làm việc cật lực và chờ đợi ngày này suốt sáu tháng trời. 369 00:30:30,916 --> 00:30:33,958 Thị trường này thực sự tiềm năng. Xin hãy tin lời tôi. 370 00:30:37,500 --> 00:30:39,875 Tôi thề sẽ không lặp lại lỗi lầm này. 371 00:30:42,875 --> 00:30:44,291 Xin hãy cho tôi một cơ hội nữa. 372 00:30:47,750 --> 00:30:48,791 Xin cô đấy. 373 00:30:55,291 --> 00:30:56,291 <font color="#aebe27">Anh đã nói dối. 374 00:30:57,333 --> 00:30:59,041 <font color="#aebe27">Dù chỉ một lần cũng là nói dối. 375 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 <font color="#aebe27">Anh có xin lỗi cỡ nào thì sự thật cũng không thay đổi. 376 00:31:46,666 --> 00:31:47,541 Ta đã ăn mừng rồi? 377 00:31:49,500 --> 00:31:51,666 Vâng thưa ông. Hôm nay là một ngày đáng mừng. 378 00:31:52,416 --> 00:31:54,291 Tôi đã chọn loại hảo hạng nhất có thể, 379 00:31:54,958 --> 00:31:56,666 để xứng đáng với thành công của ta. 380 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Đã có chuyện gì? 381 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 Tôi không dùng nó. 382 00:32:26,166 --> 00:32:29,000 Nếu tôi đưa cô ta tờ séc, chúng ta coi như quên vụ hợp tác luôn. 383 00:32:31,291 --> 00:32:32,625 Vậy cậu đã làm gì? 384 00:32:34,333 --> 00:32:39,000 Tôi chỉ quỳ xuống và xin lỗi. 385 00:32:43,750 --> 00:32:45,000 Nhưng ông đừng lo lắng. 386 00:32:45,583 --> 00:32:47,541 Họ sẽ không bỏ lỡ đề xuất tuyệt vời từ ta đâu. 387 00:32:48,333 --> 00:32:50,625 Tối nay ta sẽ ăn mừng. Tôi chắc chắn. 388 00:32:53,625 --> 00:32:57,083 Cậu đang muốn tôi đặt cược tất cả vào lời cậu nói à? 389 00:33:00,541 --> 00:33:02,833 Tôi cũng đã đặt cược tất cả. 390 00:33:11,250 --> 00:33:15,375 Tất cả của cậu và tất cả của tôi 391 00:33:17,666 --> 00:33:19,083 khác nhau hoàn toàn. 392 00:33:34,791 --> 00:33:36,875 <font color="#aebe27">Xin chào. Mời mọi người ngồi. 393 00:33:47,416 --> 00:33:48,458 <font color="#aebe27">Xin chào mọi người. 394 00:33:49,208 --> 00:33:52,208 <font color="#aebe27">Sau buổi họp tuần trước, 395 00:33:52,291 --> 00:33:56,291 <font color="#aebe27">EASY Express đã tiến hành nghiên cứu sâu hơn về thị trường Thái Lan. 396 00:33:56,916 --> 00:34:00,875 <font color="#aebe27">Hôm nay chúng tôi rất hân hạnh 397 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 <font color="#aebe27">được cùng các bạn thảo luận tiếp. 398 00:34:03,875 --> 00:34:09,500 <font color="#aebe27">Nhóm chúng tôi đã xác minh dữ liệu tại chỗ trong các bộ phận thị trường khác nhau 399 00:34:09,583 --> 00:34:13,916 <font color="#aebe27">trong tuần qua và cung cấp tất cả dữ liệu phản hồi cho ông Peter và ban điều hành. 400 00:34:14,666 --> 00:34:15,875 <font color="#aebe27">Kết luận là như sau. 401 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 <font color="#aebe27">EASY rất mong muốn hợp tác với Tập đoàn Kanin. 402 00:34:32,916 --> 00:34:36,291 <font color="#aebe27">Chúng tôi sẽ quay trở lại ngay lập tức để đẩy nhanh việc soạn thảo hợp đồng 403 00:34:36,375 --> 00:34:39,333 <font color="#aebe27">và hy vọng rằng Tập đoàn Kanin có thể bắt đầu chuẩn bị 404 00:34:39,416 --> 00:34:42,541 <font color="#aebe27">việc mở 50 chi nhánh trên khắp cả nước. 405 00:34:46,375 --> 00:34:48,833 Ba, hai, một. 406 00:34:53,375 --> 00:34:54,458 Để tôi rót cho ông. 407 00:34:56,583 --> 00:34:58,041 - Đủ rồi. - Rượu ngon đấy. 408 00:34:59,333 --> 00:35:00,375 Tôi rót cho cô. 409 00:35:01,916 --> 00:35:04,875 Chà. 410 00:35:05,791 --> 00:35:08,041 Đêm nay phải say nhé. Uống một ly nữa đi. 411 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Tôi sẽ lấy thêm. 412 00:35:28,916 --> 00:35:30,625 Xin chào. Cho tôi một cốc bia nhé? 413 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Một họa sĩ có tài đấy. 414 00:35:59,833 --> 00:36:01,625 Tôi phát hiện tài năng cậu ta từ tiểu học. 415 00:36:02,916 --> 00:36:07,583 Cậu ta theo học nghệ thuật, và đây là luận án đại học của cậu ta. 416 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Tôi thấy thích nên đã mua lại. 417 00:36:13,583 --> 00:36:16,166 À, ông Kanin này. Tôi thấy hơi tò mò. 418 00:36:17,458 --> 00:36:21,875 Nếu bên Trung Quốc giữ 51% cổ phần và chúng ta chỉ giữ 49%, 419 00:36:21,958 --> 00:36:23,416 vậy là họ nắm quyền hơn? 420 00:36:24,375 --> 00:36:27,208 Công nghệ là chìa khóa cho ngành chuyển phát nhanh. 421 00:36:28,166 --> 00:36:30,208 Chúng ta dùng công nghệ và thương hiệu của họ, 422 00:36:31,791 --> 00:36:32,708 ta nên để họ dẫn dắt. 423 00:36:38,583 --> 00:36:41,916 Ông đã đổ 30 triệu vào vụ này, còn tôi thì 19 triệu. 424 00:36:43,041 --> 00:36:46,375 Nếu ông không mua hết số căn hộ đó, tôi đã không thể đầu tư nhiều như vậy. 425 00:36:47,583 --> 00:36:50,833 Tôi đã đổ hết vào đấy, ông biết không? 426 00:36:57,791 --> 00:36:58,708 Rồi nó sẽ còn to hơn. 427 00:37:00,875 --> 00:37:04,291 Nếu nó từ một trăm triệu trở thành mười tỷ baht như ông nói, 428 00:37:04,375 --> 00:37:06,958 thì tôi sẽ có ít nhất 1,9 tỷ baht. 429 00:37:07,708 --> 00:37:08,833 Không dễ thế đâu. 430 00:37:09,375 --> 00:37:12,791 Ông sẽ có ba tỷ, chỉ nhiều hơn tôi một chút. 431 00:37:17,625 --> 00:37:19,625 Chúng ta không thể có hôm nay nếu không có cậu, 432 00:37:20,708 --> 00:37:21,583 cậu bé của tôi. 433 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 Ông chờ đã. 434 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 Cụng nào. 435 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 <font color="#aebe27">Mẹ ơi, mẹ đang làm gì vậy? 436 00:37:54,375 --> 00:37:55,750 <font color="#aebe27">Mẹ vừa đi làm về à? 437 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 <font color="#aebe27">Mẹ đã ăn chưa? 438 00:37:58,625 --> 00:38:01,166 <font color="#aebe27">Mẹ đang nấu cơm ở nhà. 439 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 <font color="#aebe27">Con đi làm có mệt không? Có việc gì không ổn à? 440 00:38:08,958 --> 00:38:09,833 <font color="#aebe27">Hả? 441 00:38:10,500 --> 00:38:11,416 <font color="#aebe27">A-lô? 442 00:38:12,541 --> 00:38:15,541 <font color="#aebe27">Không có gì ạ. Con chỉ muốn gọi cho mẹ thôi. 443 00:38:15,625 --> 00:38:17,291 <font color="#aebe27">Con đang say à? 444 00:38:18,041 --> 00:38:20,625 <font color="#aebe27">Có chút chút. Con đang uống mừng với các anh em. 445 00:38:21,458 --> 00:38:24,208 <font color="#aebe27">Vậy con đi gì về nhà? Đừng có chạy xe máy nhé. 446 00:38:26,083 --> 00:38:28,583 <font color="#aebe27">Vâng, con tắt máy đây. 447 00:38:28,666 --> 00:38:29,541 <font color="#aebe27">Tạm biệt. 448 00:38:47,125 --> 00:38:48,166 Anh có bật lửa không? 449 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 Dùng của tôi này. 450 00:38:51,833 --> 00:38:52,875 Thôi, không cần nữa. 451 00:38:58,416 --> 00:39:00,875 Trời. Bật lửa xịn thế. 452 00:39:01,458 --> 00:39:03,958 Chà, anh hút cả thuốc nước ngoài. 453 00:39:04,041 --> 00:39:07,458 Anh trộm từ sếp mình hả? 454 00:39:10,500 --> 00:39:14,125 Tôi đùa thôi. Nhưng chiếc bật lửa xịn thật. 455 00:39:14,208 --> 00:39:15,083 Anh kiếm đâu vậy? 456 00:39:15,166 --> 00:39:16,208 Loại đặt làm riêng đấy. 457 00:39:17,208 --> 00:39:21,041 Nhưng tôi định để ở nhà thôi. Người ta cứ mượn rồi cầm luôn. 458 00:39:23,458 --> 00:39:26,500 Đây, tôi trả này. Mọi người chứng kiến nhé. 459 00:39:27,208 --> 00:39:29,541 Nếu mà mất là tôi lấy đó. Bật lửa chất ghê. 460 00:39:33,916 --> 00:39:36,875 Hôm nay là ngày trọng đại nhất đời tôi. 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,458 Như thế nào? 462 00:39:40,291 --> 00:39:43,125 Nghe có vẻ như tôi khoe khoang. 463 00:39:43,708 --> 00:39:46,125 Nhưng tôi sắp bắt đầu một việc kinh doanh trên toàn quốc. 464 00:39:46,958 --> 00:39:50,208 Giống như ở chương trình Giấc Mơ Thành Thật ấy. Anh từng xem chưa? 465 00:39:53,166 --> 00:39:54,916 - Đó là giấc mơ của anh? - Phải. 466 00:39:55,750 --> 00:39:58,291 Hồi bé nhà tôi nghèo, chẳng đủ ăn. 467 00:39:58,375 --> 00:40:01,333 Tôi phải bắn chim và bẫy chuột để ăn đấy. 468 00:40:01,416 --> 00:40:02,916 Chuột cống. 469 00:40:03,791 --> 00:40:04,625 Thế mà giờ mặc vét, 470 00:40:05,958 --> 00:40:09,166 ăn bít tết hảo hạng, tay cầm ly rượu sâm panh. 471 00:40:10,333 --> 00:40:11,250 Giấc mơ điên quá nhỉ? 472 00:40:12,208 --> 00:40:13,375 Có ngon không? 473 00:40:15,625 --> 00:40:18,458 Sâm panh á? Uống xong tôi chỉ thấy khô cổ. 474 00:40:18,541 --> 00:40:19,666 Ý tôi là chuột cống cơ. 475 00:40:20,875 --> 00:40:24,250 Chuột cống á? Tởm lắm. 476 00:40:25,541 --> 00:40:27,625 Thế việc kinh doanh của anh lớn cỡ nào? 477 00:40:27,708 --> 00:40:30,333 Anh biết ông Kanin, chủ Tập đoàn Kanin không? 478 00:40:33,416 --> 00:40:34,291 Tôi có biết. 479 00:40:35,125 --> 00:40:39,458 Nói thật lòng, tôi quá nể ông ấy. 480 00:40:39,541 --> 00:40:40,791 Ước gì sinh ra là con ông ấy. 481 00:40:41,708 --> 00:40:44,500 Hôm nọ, ông ấy cho tôi đến nhà. 482 00:40:44,583 --> 00:40:48,041 Trời ơi, trong đó có một bức tranh to tổ chảng. 483 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 Chắc có giá bằng một trăm con lợn ở làng tôi. 484 00:40:51,791 --> 00:40:55,625 À, và mới hôm nọ, tôi thấy một cô gái ngồi đợi ở sảnh. 485 00:40:55,708 --> 00:40:57,958 Có khi là gái ông ấy bao nuôi. Đẹp dã man. 486 00:40:59,583 --> 00:41:01,625 Sao, anh cũng thấy cô ta à? 487 00:41:01,708 --> 00:41:03,833 Trời ơi, nhìn cô ta như người mẫu. 488 00:41:03,916 --> 00:41:06,750 Mắt anh cũng tinh đấy. 489 00:41:06,833 --> 00:41:08,750 Tôi tin chắc đó là gái ông ấy bao nuôi. 490 00:41:08,833 --> 00:41:11,666 Tôi ghen tị thật đấy. Cả thư ký của ông ấy nữa. Hết nước chấm. 491 00:41:15,875 --> 00:41:17,083 Anh vui phết nhỉ. 492 00:41:17,666 --> 00:41:19,083 Giờ tôi lên lại trên đó đây. 493 00:41:20,083 --> 00:41:21,000 Gặp lại anh sau. 494 00:41:24,250 --> 00:41:25,083 Cụng tay nào. 495 00:41:25,708 --> 00:41:26,666 Được. Cụng luôn. 496 00:41:27,541 --> 00:41:29,666 - Gặp lại sau nhé. - Ừ, gặp lại sau. 497 00:41:33,833 --> 00:41:34,708 Này! 498 00:41:35,625 --> 00:41:38,375 Đó là cậu Ken, con của ông Kanin đấy! 499 00:41:43,041 --> 00:41:44,500 Bố tôi có nhiều gái theo lắm. 500 00:41:47,416 --> 00:41:49,875 Anh đúng là chưa biết gì. 501 00:42:05,625 --> 00:42:07,666 Lần sau anh phải thử nhé. 502 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Được, để lần sau. 503 00:42:10,708 --> 00:42:12,458 Này, chờ đã. Chờ đã nào. 504 00:42:13,541 --> 00:42:15,833 Đây. Tôi biết cô thích thứ này. Giờ thì khỏi lo hết. 505 00:42:16,416 --> 00:42:19,291 - Vậy là quá nhiều còn gì? - Đâu có. Để chia cho mọi người mà. 506 00:42:20,125 --> 00:42:23,500 <font color="#aebe27">Tôi mua cho mọi người ống hít mũi thảo dược tốt lắm. 507 00:42:23,583 --> 00:42:25,500 <font color="#aebe27">Nhớ lấy ở chỗ cô Tiểu Vũ nha. 508 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 <font color="#aebe27">- Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 509 00:42:27,500 --> 00:42:28,583 <font color="#aebe27">Đưa tôi thẻ phòng. 510 00:42:33,083 --> 00:42:36,208 Tôi muốn biết điều gì khiến cô đồng ý hợp tác. 511 00:42:37,166 --> 00:42:38,333 Cô không kể với Peter à? 512 00:42:41,416 --> 00:42:44,416 Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai. Anh đừng làm hỏng nữa đấy. 513 00:42:46,333 --> 00:42:48,291 Tôi hứa sẽ không để cô thất vọng đâu. 514 00:42:55,166 --> 00:42:57,416 Và chúng ta sẽ vẫn làm việc cùng nhau chứ? 515 00:42:58,500 --> 00:43:00,958 Tôi chỉ ở đây để hoàn tất thỏa thuận trước khi ký hợp đồng. 516 00:43:01,041 --> 00:43:03,000 Vậy nghĩa là ta sẽ không gặp nhau nữa? 517 00:43:03,791 --> 00:43:05,208 Có khi sẽ vẫn gặp lại. 518 00:43:11,333 --> 00:43:12,166 Này. 519 00:43:14,250 --> 00:43:15,541 Tôi không muốn phó mặc cho cơ hội. 520 00:43:16,708 --> 00:43:17,875 Cho tôi số cô nhé. 521 00:43:26,458 --> 00:43:28,958 Cô mạnh mẽ đấy. Tôi thích thế. 522 00:43:29,666 --> 00:43:31,625 Anh định mời tôi đến đây làm? 523 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 Tôi không muốn làm xa nhà. 524 00:43:32,791 --> 00:43:33,791 Tôi muốn tìm hiểu cô. 525 00:44:07,916 --> 00:44:09,166 Tôi hiểu rõ rồi. 526 00:44:10,208 --> 00:44:13,541 Vậy đấy. Nếu không phải công việc, thì đừng nhắn cho tôi. 527 00:44:24,625 --> 00:44:26,416 <font color="#aebe27">Đi đường bình an nhé! 528 00:44:45,958 --> 00:44:47,875 TIỀN SON MÔI TỪ TÊN LỪA ĐẢO MẶC ÁO THỦNG 529 00:44:51,166 --> 00:44:52,583 KHÁCH SẠN RIVERSIDE 530 00:45:28,583 --> 00:45:31,041 Mẹ mày nhờ tao đến giúp. 531 00:45:31,125 --> 00:45:32,875 Coi như là mày may mắn đi. 532 00:45:32,958 --> 00:45:35,291 Nhưng đừng có nghĩ tao giúp mày không công. 533 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Từ giờ mày sẽ vào một khu mỏ làm để trả nợ tao. 534 00:45:38,083 --> 00:45:40,750 Sao mày bảo tao mày sẽ chăm sóc mẹ và em trai cơ mà… 535 00:45:56,666 --> 00:45:57,750 Ông ấy không ở đây. 536 00:45:59,250 --> 00:46:01,541 Bọn tôi chưa có tiền. Anh quay lại sau được không? 537 00:46:02,416 --> 00:46:04,291 Tôi không đến đòi nợ. Tôi đến gặp bố tôi. 538 00:46:08,291 --> 00:46:11,250 Anh ơi, con trai anh này. 539 00:46:19,916 --> 00:46:21,083 Lần này mày lại làm gì nữa? 540 00:46:36,750 --> 00:46:38,250 Tôi mua lại căn nhà mình ở Wawee. 541 00:46:40,458 --> 00:46:41,375 Mày nói cái gì vậy? 542 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Đi về đi. 543 00:46:48,291 --> 00:46:49,458 Tôi trả ông một triệu baht. 544 00:46:51,583 --> 00:46:53,500 Giá thẩm định thực ra chưa đến 500.000 baht. 545 00:46:54,250 --> 00:46:57,458 Coi như phần thừa là tôi trả lại thứ ông đã cho tôi. 546 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 Chúng ta hết nợ. 547 00:47:01,625 --> 00:47:02,791 Mày lấy từ đâu ra hả? 548 00:47:06,416 --> 00:47:10,375 Ông chỉ cần biết tôi có thể lo cho gia đình mà không cần ông. 549 00:47:33,791 --> 00:47:35,041 Đây, chia cho anh em đi. 550 00:47:42,291 --> 00:47:43,333 Trát mịn góc trái đi. 551 00:47:44,250 --> 00:47:45,125 Được. 552 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 Cả góc bên kia nữa. 553 00:47:49,750 --> 00:47:50,833 Này, cậu là ai thế? 554 00:47:51,791 --> 00:47:54,583 Tôi ở bên EASY. Sếp bảo tôi đến kiểm tra tiến độ chỗ ông. 555 00:47:56,125 --> 00:47:58,041 Tôi hỏi thật, liệu có xong kịp không? 556 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 Giờ vẫn chưa được một nửa. 557 00:47:59,833 --> 00:48:02,000 Cũng tốn thời gian mà. 558 00:48:02,083 --> 00:48:03,750 Xi măng đâu thể khô trong chớp mắt. 559 00:48:05,583 --> 00:48:06,666 Này, ông chú. 560 00:48:07,458 --> 00:48:10,125 Sếp tôi bảo nếu ông xong được trong tuần này, 561 00:48:10,208 --> 00:48:11,583 sẽ có thưởng to đấy. 562 00:48:12,500 --> 00:48:13,375 Ông không muốn à? 563 00:48:13,875 --> 00:48:16,250 Cố lên đi, tôi cũng sẽ giúp! 564 00:48:16,333 --> 00:48:17,916 - Thưởng á? - Ừ. 565 00:48:18,833 --> 00:48:22,041 Con tôi sắp đi học trở lại. Nhất trí. 566 00:48:22,125 --> 00:48:25,333 Này, lũ lười nhác kia! Mau làm việc đi. 567 00:48:25,416 --> 00:48:27,958 Tao mà thấy đứa nào lười là tao đuổi đấy. 568 00:48:28,041 --> 00:48:29,916 - Phải thế chứ. - Mau lên! 569 00:48:30,000 --> 00:48:31,666 Thằng mặt râu này, dậy khẩn trương. 570 00:48:35,541 --> 00:48:37,500 TỪ TIỂU VŨ 571 00:48:41,666 --> 00:48:42,916 Cô gọi chuyện công việc? 572 00:48:45,291 --> 00:48:46,250 Anh đang ở đâu? 573 00:48:47,125 --> 00:48:48,791 Cô không tin nổi đâu. 574 00:48:48,875 --> 00:48:50,708 Tôi đang đẩy tiến độ xây dựng chi nhánh. 575 00:48:50,791 --> 00:48:53,458 Tự tôi đang phụ hồ đây này. 576 00:48:54,666 --> 00:48:57,750 Tôi chắc chắn đầu tháng sau là chúng ta có thể khai trương. 577 00:49:00,375 --> 00:49:01,208 A-lô. 578 00:49:02,291 --> 00:49:03,208 Này? 579 00:49:04,750 --> 00:49:05,791 Anh phải bình tĩnh nhé? 580 00:49:06,291 --> 00:49:08,750 Tôi vừa biết tin và gọi cho anh luôn. 581 00:49:13,291 --> 00:49:14,333 Có chuyện gì vậy? 582 00:49:15,833 --> 00:49:19,000 Tuần trước, Tập đoàn Kanin đề xuất với ông Peter 583 00:49:20,250 --> 00:49:21,833 tăng vốn điều lệ. 584 00:49:23,666 --> 00:49:24,708 Giờ là bao nhiêu? 585 00:49:25,500 --> 00:49:26,916 Một tỷ baht. 586 00:49:28,041 --> 00:49:29,666 Vốn tăng gấp mười lần, 587 00:49:29,750 --> 00:49:31,791 nên mọi cổ đông đều bị giảm tỷ lệ sở hữu. 588 00:49:32,791 --> 00:49:34,458 Tôi tưởng anh biết vụ này rồi 589 00:49:34,541 --> 00:49:36,416 vì có họp báo ở Tập đoàn Kanin hôm nay. 590 00:49:36,500 --> 00:49:38,500 Tôi vẫn giữ 19% cổ phần. 591 00:49:40,375 --> 00:49:42,333 Có đúng không? Nói tôi nghe đi. 592 00:49:47,041 --> 00:49:49,125 Cổ phần của anh giờ là 1,9%. 593 00:49:53,875 --> 00:49:56,875 SẮP MỞ CỬA 594 00:50:06,750 --> 00:50:07,875 EASY EXPRESS TẬP ĐOÀN KANIN 595 00:50:16,791 --> 00:50:18,625 ÔNG KANIN 596 00:50:43,750 --> 00:50:44,875 CUỘC GỌI NHỠ 597 00:51:12,583 --> 00:51:14,666 EASY EXPRESS - TẬP ĐOÀN KANIN 598 00:51:17,958 --> 00:51:22,041 Thưa quý vị quan khách, vốn điều lệ của Tập đoàn EASY Express Thái Lan 599 00:51:22,125 --> 00:51:24,958 tổng cộng là một tỷ baht. 600 00:51:25,041 --> 00:51:27,500 Các cổ đông lần lượt như sau. 601 00:51:27,583 --> 00:51:30,333 Tập đoàn EASY Express Trung Quốc, 51%. 602 00:51:30,416 --> 00:51:32,875 Tập đoàn Kanin, 47%. 603 00:51:32,958 --> 00:51:36,125 Và cuối cùng, Công ty Santi Logistics, 1,9%. 604 00:51:39,375 --> 00:51:45,625 Người sẽ giữ chức Giám đốc điều hành của EASY Express Thái Lan 605 00:51:45,708 --> 00:51:48,958 là một tài năng trẻ tuổi đã thành công trong việc sáng lập 606 00:51:49,041 --> 00:51:53,291 và điều hành nhiều công ty khởi nghiệp thuộc Tập đoàn Kanin, 607 00:51:53,375 --> 00:51:56,458 ông Ken, Kananat Sittiwongpaisan. 608 00:56:33,708 --> 00:56:37,875 Biên dịch: Lê Huy Đông 608 00:56:38,305 --> 00:57:38,494 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-