"Mad Unicorn" Overload

ID13180958
Movie Name"Mad Unicorn" Overload
Release Name Mad.Unicorn.S01E05.Overload.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37077791
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:07,625 <font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font> <font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font> 2 00:00:07,625 --> 00:00:10,375 SÁU THÁNG SAU 3 00:00:10,458 --> 00:00:13,541 <font color=#FFC90D>HỆ THỐNG PHÂN LOẠI V1.2 4 00:00:17,041 --> 00:00:18,291 Cô làm đi. 5 00:00:21,291 --> 00:00:23,500 Nhìn cái gì? Lần này tôi để cô làm đấy. 6 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Cô code thì cô tự làm đi. 7 00:00:32,583 --> 00:00:33,500 Vậy ta bắt đầu nha? 8 00:00:34,083 --> 00:00:35,500 Cô đợi cắt băng khánh thành chắc? 9 00:00:35,583 --> 00:00:36,666 Mau lên đi, đồ rùa bò! 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:48,125 --> 00:00:51,875 BẮT ĐẦU - DỪNG 12 00:01:30,750 --> 00:01:36,166 Tôi chúc bạn giàu có Cảm ơn bạn đã giúp tôi 13 00:01:37,000 --> 00:01:43,958 Mong bạn may mắn và hạnh phúc Mong bạn luôn đầy ắp lộc tài 14 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 MỪNG RA MẮT KHẮP 76 TỈNH THÀNH TOÀN QUỐC! 15 00:01:50,041 --> 00:01:50,958 Được rồi. 16 00:01:54,166 --> 00:01:59,375 Hôm nay, tôi muốn nói rằng ta đã có chi nhánh khắp 76 tỉnh thành, 17 00:01:59,458 --> 00:02:03,500 nghĩa là giờ chúng ta đã trở thành một doanh nghiệp chuyển phát toàn quốc. 18 00:02:07,625 --> 00:02:09,916 Uống hết mình đi. Không say không về. 19 00:02:12,750 --> 00:02:16,041 Hôm nay chúng ta cũng có một vị khách đặc biệt từ Khon Kaen… 20 00:02:18,541 --> 00:02:24,875 Ông Dech đến từ Công ty Dashing Dech Express! 21 00:02:24,958 --> 00:02:27,041 Nổi nhạc lên đi! 22 00:02:29,166 --> 00:02:32,916 Anh chị em nhớ ghé qua bàn ông ấy mời các anh em bên đó uống nhé. 23 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 Cô lo buổi họp sáng nay à? 24 00:02:49,625 --> 00:02:52,041 Ông ta kiểm soát toàn bộ tuyến đường Đông Bắc. 25 00:02:52,916 --> 00:02:55,000 Nếu ông ta từ chối phương án hợp tác của ta, 26 00:02:57,333 --> 00:02:58,666 chúng ta chết chắc. 27 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Cách một, chia sẻ lợi nhuận cố định. 28 00:03:02,208 --> 00:03:03,791 Nếu đồng ý chuyển hàng cho bọn tôi, 29 00:03:03,875 --> 00:03:06,041 ông sẽ được trả mức cố định 10.000 baht mỗi tấn. 30 00:03:06,125 --> 00:03:08,458 Chúng tôi cam đoan sản lượng 30 tấn mỗi tuần. 31 00:03:12,916 --> 00:03:15,541 Hoặc ông có thể cân nhắc cách hai, chia sẻ lợi nhuận cận biên. 32 00:03:15,625 --> 00:03:18,416 Với 50 tấn đầu tiên, lợi nhuận sẽ là 15.000 baht mỗi tấn. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 Đủ rồi đấy! Thôi đi! 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,041 Không có lựa gì cả! Đi về thôi! 35 00:03:25,125 --> 00:03:26,875 - Xin hãy nghe hết cách này đã. - Không! 36 00:03:32,500 --> 00:03:34,833 Ông muốn đua với tôi không? 37 00:03:34,916 --> 00:03:37,083 Tôi được cái gì chứ? 38 00:03:37,166 --> 00:03:38,500 Dù gì tôi cũng không hợp tác. 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,041 Nếu tôi thua thì tôi cạo đầu. 40 00:03:40,125 --> 00:03:43,958 Nếu tôi thắng, ông sẽ ở lại đây ăn tối với chúng tôi. 41 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Xuất phát! 42 00:03:47,708 --> 00:03:51,125 Tôi sinh ra ở Isan 43 00:03:51,208 --> 00:03:54,375 Thô kệch và bị coi thường 44 00:03:54,458 --> 00:03:57,708 Thất thểu rời quê hương Tìm cơ hội ở nơi xứ người 45 00:04:00,375 --> 00:04:01,916 Đi mau! 46 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Không cày bừa 47 00:04:05,041 --> 00:04:08,958 Tôi bắt cá 48 00:04:09,041 --> 00:04:12,083 Không ruộng đồng 49 00:04:12,166 --> 00:04:16,875 Tôi sóng nước lênh đênh 50 00:04:16,958 --> 00:04:18,666 Dầu bôi trơn đây. 51 00:04:19,750 --> 00:04:24,541 Thunder! 52 00:04:24,625 --> 00:04:26,916 Ôi, ôi, ôi 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,208 Linux! 54 00:04:31,291 --> 00:04:35,708 Mẹ ơi, mẹ giận con điều gì Hay mẹ chỉ vậy để con cứng cỏi? 55 00:04:35,791 --> 00:04:39,291 - Armie! - Khỉ gió. Thật sao? 56 00:04:39,375 --> 00:04:45,458 Tôi lấy cua lấy cá Làm thu nhập được không? 57 00:04:45,541 --> 00:04:48,375 Biển cả 58 00:04:48,458 --> 00:04:52,833 Như một kẻ khó ưa Cứ mải mê chiến đấu 59 00:04:52,916 --> 00:04:57,458 Cá cũng biết hờn ghen 60 00:04:57,541 --> 00:05:04,000 Khi sóng kia ập đến 61 00:05:11,083 --> 00:05:12,333 Kinh tởm quá! 62 00:05:14,458 --> 00:05:16,291 Vé hàng đầu mà thế này đây! 63 00:05:22,041 --> 00:05:23,375 Ông đã say chưa? 64 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 Ông hãy nhớ nhé… 65 00:05:31,791 --> 00:05:36,500 Bất kể chúng ta hợp tác kiểu gì, lẻ cũng được mà sỉ cũng được, 66 00:05:37,916 --> 00:05:40,666 tôi sẽ đồng hành với ông. 67 00:05:43,791 --> 00:05:45,375 Tôi muốn làm bạn của ông. 68 00:05:48,166 --> 00:05:51,166 Giờ ông đã thấy tôi rồi, thấy người bên tôi, công ty bên tôi… 69 00:05:52,875 --> 00:05:55,250 Ông nghĩ người như tôi có thể làm bạn được không hả? 70 00:05:59,958 --> 00:06:00,958 Nghe tôi nói đây. 71 00:06:03,500 --> 00:06:05,750 Tôi đã thấy cách cậu ngồi cùng bàn với nhân viên. 72 00:06:07,375 --> 00:06:09,208 Cấp dưới của cậu thoải mái đùa giỡn với cậu. 73 00:06:09,291 --> 00:06:10,875 Cậu đối xử họ tử tế. 74 00:06:12,208 --> 00:06:13,708 Chắc cậu cũng sẽ vậy với tôi. 75 00:06:15,375 --> 00:06:19,000 Chào mừng đến Dịch vụ chuyển phát toàn quốc chúng tôi 76 00:06:19,666 --> 00:06:25,458 Thunder giờ sẽ Giao hàng cho các bạn 77 00:06:26,333 --> 00:06:28,500 - Thôi! Thôi đi! - Thôi kìa! 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,833 - Thôi! - Thôi à! Khỉ gió! 79 00:06:30,916 --> 00:06:32,208 Thôi! Thôi nhé! 80 00:06:33,208 --> 00:06:37,166 Cậu nghe tôi nói đây. 81 00:06:37,250 --> 00:06:41,541 Tôi là Suradech Sridondaeng. 82 00:06:41,625 --> 00:06:44,458 Suốt 30 năm làm vận chuyển, 83 00:06:45,166 --> 00:06:49,458 đây là lần đầu tiên Công ty Dashing Dech 84 00:06:49,541 --> 00:06:53,083 chấp nhận cách chia sẻ lợi nhuận cố định. 85 00:06:54,708 --> 00:07:00,416 Tôi chỉ làm vậy cho mình Thunder thôi. 86 00:07:11,791 --> 00:07:13,541 Một, hai, một, hai, ba. 87 00:07:13,625 --> 00:07:17,041 Thunder, Thunder Express Giao hành nhanh, giao hàng chóng 88 00:07:17,125 --> 00:07:19,166 Thunder Express 89 00:07:19,250 --> 00:07:21,958 Thunder, Thunder Express, bất kể gần xa… 90 00:07:22,958 --> 00:07:27,333 Linux, đi chậm thôi. Coi chừng cầu thang. 91 00:07:30,541 --> 00:07:32,083 Ôi! 92 00:07:47,291 --> 00:07:52,083 Đây là tấm kính xe anh đúng không? 93 00:07:52,916 --> 00:07:54,166 Ừ. 94 00:07:54,833 --> 00:07:57,833 Sao anh lại để nó ở đây? 95 00:07:58,583 --> 00:08:03,458 Để làm kỷ niệm. Nếu sau này cô đi rồi, tôi không muốn chữ cô viết bị mờ đi. 96 00:08:22,708 --> 00:08:25,833 Vậy để tôi viết lại bằng bút dạ mực vĩnh viễn nhé. 97 00:08:26,416 --> 00:08:27,291 Được. 98 00:08:30,250 --> 00:08:32,000 Vậy anh tự tháo tấm kính ra à? 99 00:08:32,708 --> 00:08:35,000 Đâu. Tôi nhờ thợ tháo ra đấy. 100 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 - Để đây được không? - Được. 101 00:08:48,083 --> 00:08:49,625 Cô viết xong thì ký tên nhé. 102 00:08:56,083 --> 00:08:58,708 Tôi đã tính toán rồi. 103 00:08:59,375 --> 00:09:01,416 Với đà tăng trưởng này, tôi có thể… 104 00:09:02,916 --> 00:09:05,208 rời công ty sớm hơn dự tính. Chắc chưa đầy một năm nữa. 105 00:09:11,416 --> 00:09:15,916 Đến lúc đó, tôi sẽ tổ chức một đại tiệc ngoài sân đỗ xe. 106 00:09:16,500 --> 00:09:18,041 Anh vui đến vậy hả? 107 00:09:18,833 --> 00:09:21,791 Không phải để mừng việc cô ra đi. Mà để tôi tự an ủi mình. 108 00:09:26,791 --> 00:09:28,958 Gì chứ? 109 00:09:29,041 --> 00:09:30,708 Tôi buồn vậy mà cô vẫn cười được? 110 00:09:30,791 --> 00:09:32,416 Xấu tính quá đấy. 111 00:09:33,583 --> 00:09:34,750 Vậy để tôi rơi lệ cho anh. 112 00:09:39,166 --> 00:09:41,333 Cô đang vẽ gì thế? 113 00:09:42,666 --> 00:09:44,750 - Anh say rồi hả? - Ừ. 114 00:09:48,500 --> 00:09:54,041 Nhưng… chưa say đến mức có thể quên rằng cô sẽ phải quay về lấy chồng. 115 00:10:03,000 --> 00:10:05,291 Tôi đang cố hình dung xem… 116 00:10:07,125 --> 00:10:09,166 đám cưới của cô nhìn sẽ ra sao. 117 00:10:10,416 --> 00:10:13,583 Hội trường cưới trông ra sao? Có bao nhiêu khách đến dự? 118 00:10:15,125 --> 00:10:18,083 Cô sẽ mặc váy cưới kiểu gì? 119 00:10:20,333 --> 00:10:24,083 Tôi biết chắc chắn cô sẽ tô son môi đỏ thắm. 120 00:10:25,958 --> 00:10:30,000 Và anh bạn ca sĩ opera của cô sẽ hát như chưa bao giờ được hát. 121 00:10:31,458 --> 00:10:32,291 Chao ôi. 122 00:10:33,083 --> 00:10:38,666 Bố tôi mà thấy pha nôn mửa đó chắc ông sẽ sốc vô cùng. 123 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Nôn đầy mặt anh Bom. 124 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Tội cho anh ấy ghê. 125 00:10:47,750 --> 00:10:51,458 Nếu tiệc cưới được tổ chức ngoài trời, sẽ phải có tiệc nướng BBQ. 126 00:10:51,541 --> 00:10:54,208 Lúc tan tiệc, ban nhạc lên sân khấu để tất cả nhảy múa theo. 127 00:10:55,708 --> 00:10:58,458 Quà lưu niệm cho khách sẽ là dầu hít thảo dược. 128 00:10:59,166 --> 00:11:00,583 Nghe ổn không? 129 00:11:08,791 --> 00:11:12,666 Nhưng tôi không nghĩ hôn phu của tôi thích những thứ đó đâu. 130 00:11:19,541 --> 00:11:21,291 Hai người hợp nhau chứ? 131 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Hợp. 132 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 Chúng tôi có cùng ước mơ. 133 00:11:30,625 --> 00:11:31,625 Ước mơ gì? 134 00:11:34,416 --> 00:11:38,583 Cả hai đều muốn có con. Chúng tôi chán suốt ngày công việc rồi. 135 00:11:40,333 --> 00:11:43,083 Chúng tôi muốn có một căn nhà nhỏ 136 00:11:44,416 --> 00:11:46,416 và dõi theo con lớn mỗi ngày. 137 00:11:49,666 --> 00:11:51,083 Đó sẽ là hạnh phúc đích thực. 138 00:11:56,333 --> 00:11:58,125 Nhưng chúng ta mở công ty riêng thế này 139 00:12:01,291 --> 00:12:02,583 cũng tựa như nuôi con nhỏ vậy. 140 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Đứa con nhỏ háu ăn, chóng lớn. 141 00:12:19,833 --> 00:12:21,750 Nhưng tôi không biết lúc rời nơi này 142 00:12:23,208 --> 00:12:26,875 liệu mình có yên tâm được không. 143 00:12:34,625 --> 00:12:38,666 Nếu tôi để anh chăm con chúng ta, anh sẽ chiều hư nó mất. 144 00:12:40,333 --> 00:12:41,833 Nhìn anh mà xem. 145 00:12:55,958 --> 00:12:58,083 Cô muốn cùng tôi dõi theo con chúng ta lớn dần chứ? 146 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Dĩ nhiên rồi. 147 00:13:11,500 --> 00:13:12,708 Vậy thì… 148 00:13:31,958 --> 00:13:34,583 Linux, có sao không vậy? Cô lại nôn nữa rồi. 149 00:13:36,000 --> 00:13:38,333 Anh lấy cho cô ấy chút nước nhé? 150 00:13:44,875 --> 00:13:46,541 Anh để ý cô ấy nhé. 151 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Tôi thấy người hơi mệt. Tôi phải về đây. 152 00:14:04,416 --> 00:14:06,125 <font color="#aebe27">Anh gửi gì cho em vậy? 153 00:14:06,958 --> 00:14:08,708 <font color="#aebe27">Anh tặng em một bất ngờ. 154 00:14:12,333 --> 00:14:13,208 <font color="#aebe27">Một cái máy mát xa. 155 00:14:13,291 --> 00:14:17,333 <font color="#aebe27">Hôm nay Lão Lý kể mới mua máy mát xa cho bạn gái, 156 00:14:17,416 --> 00:14:19,333 <font color="#aebe27">để cô ấy không phải ra tiệm mát xa nữa. 157 00:14:19,416 --> 00:14:21,458 <font color="#aebe27">Thế á? Hay quá vậy? 158 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 <font color="#aebe27">Em hãy ấn vào nút đầu tiên. 159 00:14:25,416 --> 00:14:26,958 <font color="#aebe27">Ấn giữ. 160 00:14:27,041 --> 00:14:28,125 <font color="#aebe27">Ấn giữ. 161 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 <font color="#aebe27">- Được rồi. Cái gì vậy… - Em thấy sao? Dùng thoải mái đi nhé. 162 00:14:32,208 --> 00:14:34,333 <font color="#aebe27">Loại đó hiệu quả đấy. Em ngồi máy tính nhiều, 163 00:14:34,416 --> 00:14:36,333 <font color="#aebe27">nên anh lo em mỏi cổ vai gáy, 164 00:14:37,583 --> 00:14:39,625 <font color="#aebe27">rồi có khi lại bị đau đầu. 165 00:14:39,708 --> 00:14:41,708 <font color="#aebe27">Không tệ đâu. 166 00:14:47,125 --> 00:14:49,041 <font color="#aebe27">Em đừng rên kiểu đó được không? 167 00:14:50,708 --> 00:14:52,333 <font color="#aebe27">Anh đừng có mà suy nghĩ đen tối. 168 00:14:52,916 --> 00:14:56,291 <font color="#aebe27">Đen tối gì chứ? Em về đây luôn được không? 169 00:14:56,875 --> 00:15:01,291 <font color="#aebe27">Được không hả? Em về luôn đi mà! 170 00:15:04,541 --> 00:15:06,375 <font color="#aebe27">Em cũng nhớ anh. 171 00:15:14,541 --> 00:15:17,333 <font color="#aebe27">Tháng này anh có rảnh không? 172 00:15:18,541 --> 00:15:19,750 <font color="#aebe27">Có muốn đến đây không? 173 00:15:35,208 --> 00:15:40,625 <font color="#aebe27">TIẾP TỤC CHIẾN ĐẤU! 174 00:15:43,500 --> 00:15:46,250 TẬP ĐOÀN KANIN 175 00:15:57,875 --> 00:15:58,875 Xin chào, Ken! 176 00:16:00,125 --> 00:16:01,875 <font color="#aebe27">Cậu vẫn đẹp trai đấy. Lâu quá mới gặp. 177 00:16:01,958 --> 00:16:03,250 Lâu mới gặp. Cậu vẫn đẹp trai. 178 00:16:03,333 --> 00:16:05,125 Cảm ơn ông. Hân hạnh được tiếp đón ông. 179 00:16:05,208 --> 00:16:07,458 Đây là chiến dịch EASY Home chúng tôi mới triển khai. 180 00:16:07,541 --> 00:16:08,916 Thành công vang dội. 181 00:16:09,000 --> 00:16:10,083 <font color="#aebe27">Không đẹp trai bằng cậu. 182 00:16:10,166 --> 00:16:11,041 Không đẹp trai bằng cậu. 183 00:16:11,125 --> 00:16:13,583 Ôi chao. Ông quá khen rồi. 184 00:16:14,333 --> 00:16:18,041 Văn phòng chúng tôi đây, các bộ phận kế toán, hành chính, kinh doanh, 185 00:16:18,125 --> 00:16:20,000 và marketing nằm ở tầng này. 186 00:16:20,083 --> 00:16:23,291 Ban Giám đốc và các đội phát triển thì ở các tầng trên. 187 00:16:25,666 --> 00:16:30,125 Đây là rượu lâu năm, Hanakase Daikinjo 1970. 188 00:16:30,708 --> 00:16:32,958 Tôi đã để dành cho dịp này. 189 00:16:33,041 --> 00:16:35,333 <font color="#aebe27">Đây là rượu Nhật Bản lâu năm từ năm 1970. 190 00:16:35,416 --> 00:16:37,750 <font color="#aebe27">Tôi đã chuẩn bị đặc biệt để chào đón ông. 191 00:16:38,583 --> 00:16:40,250 <font color="#aebe27">Rượu ngon loại hiếm. 192 00:16:41,125 --> 00:16:42,833 <font color="#aebe27">Ở Trung Quốc khó tìm được rượu kiểu này. 193 00:16:42,916 --> 00:16:45,166 Đây là rượu ngon. Ở Trung Quốc khó mà tìm được. 194 00:16:46,541 --> 00:16:47,916 Mời ông. 195 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Cụng ly nào. 196 00:17:09,083 --> 00:17:10,000 <font color="#aebe27">Rượu ngon! 197 00:17:11,333 --> 00:17:12,208 Đây là rượu ngon. 198 00:17:13,208 --> 00:17:16,583 <font color="#aebe27">Chai rượu ngon này đáng giá nếu được sử dụng để ăn mừng. 199 00:17:17,208 --> 00:17:23,208 <font color="#aebe27">Nhưng nó chẳng có giá trị gì nếu được dùng để che đậy thông tin. 200 00:17:24,708 --> 00:17:26,041 <font color="#aebe27">Cậu không nhớ sao? 201 00:17:26,125 --> 00:17:30,166 <font color="#aebe27">Cậu không nhớ đã hứa với tôi rằng trong vòng nửa năm, 202 00:17:30,250 --> 00:17:34,416 <font color="#aebe27">cậu sẽ làm cho công ty này nắm giữ thị phần cao nhất à? 203 00:17:35,208 --> 00:17:37,000 <font color="#aebe27">Giờ FINIX lấy phần lớn thị phần của ta rồi. 204 00:17:38,416 --> 00:17:39,916 <font color="#aebe27">Cậu giải thích đi. 205 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 Ừm… 206 00:17:47,125 --> 00:17:50,291 Chúng tôi đang chuẩn bị đưa ra dịch vụ trực tiếp, dữ dội hơn. 207 00:17:50,375 --> 00:17:54,333 Tháng trước, chúng tôi đã triển khai chiến dịch EASY Home, 208 00:17:55,333 --> 00:17:57,791 đến giờ đã có thành công lớn. 209 00:17:57,875 --> 00:17:59,833 <font color="#aebe27">Chúng tôi đã triển khai chiến dịch EASY Home, 210 00:17:59,916 --> 00:18:01,291 <font color="#aebe27">gặt hái thành công lớn. 211 00:18:02,208 --> 00:18:03,250 <font color="#aebe27">À. 212 00:18:03,333 --> 00:18:05,416 <font color="#aebe27">Bắt chước chiến dịch bên Thunder hả? 213 00:18:05,500 --> 00:18:07,208 Ý là cái chiến dịch bắt chước Thunder? 214 00:18:08,250 --> 00:18:11,291 <font color="#aebe27">Con trai, người Trung Quốc xưa có câu tục ngữ, 215 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 <font color="#aebe27">"Không ai giàu được quá ba đời." 216 00:18:23,500 --> 00:18:25,041 <font color="#aebe27">Chúng ta là đời đầu tiên. 217 00:18:26,375 --> 00:18:31,458 <font color="#aebe27">Huynh đệ, tôi muốn nghe câu trả lời của ông cho vấn đề này. 218 00:18:34,000 --> 00:18:39,750 Chúng tôi đã phạm sai lầm khi để Thunder chiếm thị phần của mình. 219 00:18:39,833 --> 00:18:43,375 Nếu ta đè bẹp được chúng, thì chắc chắn sẽ đuổi kịp bên FINIX. 220 00:18:50,791 --> 00:18:53,208 <font color="#aebe27">Nâng ly lên. 221 00:18:56,333 --> 00:18:57,250 <font color="#aebe27">Đặt xuống. 222 00:19:04,750 --> 00:19:07,166 <font color="#aebe27">Bố cậu đã tốn rất nhiều thời gian thuyết phục tôi 223 00:19:07,250 --> 00:19:09,625 <font color="#aebe27">để cậu làm CEO. 224 00:19:12,458 --> 00:19:14,125 <font color="#aebe27">Đừng làm tôi thất vọng thêm nữa. 225 00:19:24,166 --> 00:19:27,333 <font color="#aebe27">Cà vạt cậu bị ố cà phê đấy. Bố cậu không bảo cho cậu biết sao? 226 00:19:31,250 --> 00:19:32,291 <font color="#aebe27">Tôi phải đi đây. 227 00:19:42,125 --> 00:19:44,375 Các chi nhánh trường đại học đã được xác nhận. 228 00:19:44,458 --> 00:19:47,458 Hiện tại chúng ta có Hatyai, Chiang Mai, Khon Kaen. 229 00:19:47,541 --> 00:19:49,000 Chúng tôi đang xử lý phần còn lại. 230 00:19:51,750 --> 00:19:52,958 Anh San. 231 00:19:54,125 --> 00:19:55,208 Anh San. 232 00:19:57,041 --> 00:19:59,791 Ờ, được rồi. Làm tốt lắm. 233 00:19:59,875 --> 00:20:01,375 Cả Ubon Ratchathani và Songkhla… 234 00:20:01,458 --> 00:20:04,166 Đi theo tôi, tên khốn này. Anh phải làm rõ với Tiểu Vũ ngay. 235 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Đi theo tôi! 236 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 Cái quái gì vậy? 237 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 Anh ta đấy. Nói đi. 238 00:20:23,708 --> 00:20:26,458 - Nói cái gì chứ? - Cô ta không duyệt ngân sách! 239 00:20:26,541 --> 00:20:29,208 Cô ta nghĩ ứng dụng có thể xử lý vô hạn người dùng? 240 00:20:30,041 --> 00:20:32,000 Nếu làm toàn quốc, máy chủ sẽ bị quá tải! 241 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Càng nhiều người dùng, ứng dụng sẽ càng chậm. 242 00:20:34,833 --> 00:20:37,000 Tệ nhất là ứng dụng sập. Anh muốn như thế? 243 00:20:39,583 --> 00:20:42,375 Các người bị đần hả? Tôi cần tiền mua máy chủ. 244 00:20:42,458 --> 00:20:45,125 Chưa có ai báo cáo ứng dụng bị chậm. 245 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 Để quý sau mua cũng được. 246 00:20:47,416 --> 00:20:49,875 Cô nên đổi chức danh của mình thành trưởng đội má phanh đi. 247 00:20:49,958 --> 00:20:52,083 Muốn lên xe không phanh? Cứ việc lao xuống vực! 248 00:20:52,166 --> 00:20:53,791 <font color=#FFC90D>- Cô nói cái gì?</font> - Đủ rồi. 249 00:20:55,416 --> 00:20:56,583 Ừm… 250 00:21:01,250 --> 00:21:05,416 Vậy ta đã dùng hết ngân sách của đội kỹ thuật kỳ này chưa? 251 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Chưa. Nhưng tôi muốn để dành. 252 00:21:08,708 --> 00:21:11,208 Để phòng khi các bộ phận khác gặp tình huống khẩn cấp. 253 00:21:16,833 --> 00:21:18,458 Tôi nghĩ là… Ừm… 254 00:21:18,541 --> 00:21:19,916 Sao anh cứ lắp bắp thế? 255 00:21:20,000 --> 00:21:21,333 Bắt cô ta duyệt ngân sách, 256 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 hoặc tôi bán con bán tải của anh! 257 00:21:24,125 --> 00:21:26,041 Mất toi một ngày. 258 00:21:34,750 --> 00:21:38,333 Này. Họp kinh doanh xong đi ăn tối với tôi không? 259 00:21:39,208 --> 00:21:42,625 Tôi biết một quán gần sông Chao Phraya. 260 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Không, tôi phải làm việc. 261 00:21:49,208 --> 00:21:51,541 Không lo đâu. Tôi đợi được mà. 262 00:22:10,250 --> 00:22:11,625 <font color="#aebe27">Hôm qua tôi say. 263 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 <font color="#aebe27">Chúng ta hãy cứ là cộng sự thôi. 264 00:22:25,583 --> 00:22:28,500 <font color="#aebe27">Cô thật sự chỉ coi tôi như vậy sao? 265 00:22:38,250 --> 00:22:39,541 Đây là chuyện lớn đấy anh San. 266 00:22:44,166 --> 00:22:45,166 Cô hiểu được bọn tôi? 267 00:22:45,250 --> 00:22:46,958 Không, tôi có hiểu gì đâu. 268 00:22:47,041 --> 00:22:51,000 Nhưng đang có chuyện nghiêm trọng xảy ra ở chi nhánh Pratunam! 269 00:22:51,083 --> 00:22:53,458 Nhân viên đang hỗn loạn lắm. Ta tiêu rồi sếp ơi. 270 00:22:58,916 --> 00:23:01,375 Này, các người làm gì vậy? Sao lại đóng cửa bọn tôi? 271 00:23:01,458 --> 00:23:03,625 Cái quái gì chứ? 272 00:23:03,708 --> 00:23:05,291 Các anh đang vi phạm quy tắc. 273 00:23:05,375 --> 00:23:08,166 Bạt quảng cáo vượt quá vùng cho phép. 274 00:23:08,250 --> 00:23:10,750 Thấy chưa? Bị vượt mười centimet. 275 00:23:11,541 --> 00:23:13,000 Các anh đang làm trò hề chắc? 276 00:23:13,083 --> 00:23:15,666 Không phải trò hề. Đây là quy định của khu chợ. 277 00:23:20,541 --> 00:23:21,500 GIAO NHẬN TẬN TAY PHÍ 25 BAHT TOÀN QUỐC 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,708 Ông Chai. Thế này là sao chứ? 279 00:23:28,791 --> 00:23:31,833 Bình tĩnh, Santi. Nghe tôi nói đã. 280 00:23:32,666 --> 00:23:36,083 EASY HOME DỄ DÀNG BIẾN NHÀ BẠN THÀNH ĐIỂM GIAO HÀNG 281 00:23:36,833 --> 00:23:37,750 À! 282 00:23:40,166 --> 00:23:41,708 Là vì lũ khốn kiếp này sao? 283 00:23:41,791 --> 00:23:43,083 Chúng đã trả ông bao nhiêu? 284 00:23:43,166 --> 00:23:44,250 Cậu biết tôi ủng hộ cậu. 285 00:23:44,333 --> 00:23:47,500 Nhưng nếu tôi không đẩy cậu ra, 286 00:23:48,291 --> 00:23:50,875 Tập đoàn Kanin sẽ hủy hợp đồng với toàn bộ khách thuê của tôi. 287 00:24:05,125 --> 00:24:06,500 ĐIỂM LẤY HÀNG EASY HOME 288 00:24:31,958 --> 00:24:33,791 Armie, tôi cần in một tấm bạt quảng cáo. 289 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Tôi sẽ mở một chi nhánh mới! 290 00:24:36,625 --> 00:24:39,541 CHO THUÊ 291 00:24:43,250 --> 00:24:47,625 Giá mới của Thunder! Chỉ từ 19 baht! 292 00:24:47,708 --> 00:24:52,416 Mời mọi người vào! Phí chỉ từ 19 baht! 293 00:24:52,500 --> 00:24:53,875 Xin chị đợi một chút. 294 00:24:53,958 --> 00:24:55,208 Tôi đến trước! 295 00:24:56,000 --> 00:24:58,750 KANIN 296 00:24:58,833 --> 00:25:02,000 - Này! - Đừng có đẩy! 297 00:25:19,166 --> 00:25:20,333 Em đợi ở ngoài đi. 298 00:25:30,500 --> 00:25:32,125 Cậu lo tôi sẽ cho người giết cậu à? 299 00:25:34,583 --> 00:25:37,041 Đừng có lo. Không ai treo thưởng cái đầu của cậu đâu. 300 00:25:39,250 --> 00:25:43,458 Kể cả sau khi tôi tung chiến dịch 19 baht? 301 00:25:45,125 --> 00:25:46,125 Này. 302 00:25:47,708 --> 00:25:53,000 Trong ngày đầu tiên, tôi đã giao gần 8.000 kiện chỉ từ một chi nhánh. 303 00:25:53,666 --> 00:25:57,916 EASY Home của con trai ông có năm điểm lấy hàng 304 00:25:58,666 --> 00:26:00,375 nhưng vẫn không đạt nổi 3.000 kiện. 305 00:26:04,375 --> 00:26:05,541 Cậu vẫn đeo cái đó? 306 00:26:07,416 --> 00:26:10,208 Nếu muốn thì cứ vứt đi. Nó chẳng có ý nghĩa gì với tôi cả. 307 00:26:12,083 --> 00:26:16,083 Tôi đã dặn bản thân khi nào tôi vượt qua ông, 308 00:26:16,916 --> 00:26:19,041 tôi sẽ vứt ngay cái đồng hồ chết tiệt này. 309 00:26:19,833 --> 00:26:22,000 Bài học đắt giá nhất cuộc đời tôi. 310 00:26:24,833 --> 00:26:26,041 Xung quanh cậu có người nào 311 00:26:27,875 --> 00:26:32,000 cảnh báo cho cậu chưa? Khi cậu muốn làm điều gì đó, 312 00:26:33,750 --> 00:26:35,833 cậu liều lĩnh vô cùng. 313 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 Tôi mời cậu đến đây hôm nay 314 00:26:39,708 --> 00:26:41,041 là vì muốn cảnh báo cậu. 315 00:26:43,708 --> 00:26:46,083 Đừng khơi mào một cuộc chiến giá cả. 316 00:26:49,041 --> 00:26:52,958 Nếu bên nào cũng giảm giá, thị trường rồi sẽ sập. 317 00:26:54,791 --> 00:26:58,583 Với các quan hệ của cậu, cậu sẽ là bên đóng cửa đầu tiên. 318 00:27:02,916 --> 00:27:08,750 Tôi lo cho cậu đấy. Đừng để đó là bài học cuối cùng của cậu. 319 00:27:19,833 --> 00:27:22,041 Gửi hàng toàn quốc chỉ với 19 baht. 320 00:27:23,833 --> 00:27:25,000 Rồi ông xem. 321 00:27:42,166 --> 00:27:43,375 Anh làm cái quái gì vậy? 322 00:27:44,500 --> 00:27:45,458 Cô đến đúng lúc lắm. 323 00:27:45,541 --> 00:27:48,166 Cô nhìn xem ổn không? Armie, kéo căng ra. 324 00:27:48,250 --> 00:27:50,916 CHỈ TỪ 19 BAHT TOÀN QUỐC 325 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Sao anh có thể giảm giá còn 19 baht toàn quốc chứ? 326 00:27:55,458 --> 00:27:57,250 Sao không trao đổi với tôi trước? 327 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Vì cuộc gặp với Kanin? 328 00:28:03,500 --> 00:28:05,958 Các bạn ra ngoài được không? Chúng tôi cần trao đổi riêng. 329 00:28:15,500 --> 00:28:16,416 Thong kể cô nghe à? 330 00:28:16,500 --> 00:28:18,000 Anh có hiểu mình đang làm gì không? 331 00:28:19,708 --> 00:28:22,833 Giờ chúng ta không thể tăng giá trở lại. 332 00:28:24,041 --> 00:28:26,083 Nếu EASY giảm giá thấp hơn ta dù chỉ một baht, 333 00:28:26,166 --> 00:28:27,166 chúng ta chết chắc! 334 00:28:27,750 --> 00:28:30,666 Tôi tin chắc họ sẽ không làm vậy đâu. 335 00:28:30,750 --> 00:28:34,333 Cô cũng ở EASY lúc đó mà. Cô biết họ đã thỏa thuận gì với bên Trung Quốc. 336 00:28:36,541 --> 00:28:39,916 Với mức giá 25 baht, ta sẽ trụ được một năm. 337 00:28:40,833 --> 00:28:43,375 Nếu là 19 baht, anh nghĩ ta trụ nổi mấy tháng? 338 00:28:45,708 --> 00:28:48,166 Trả lời tôi đi. Được mấy tháng? 339 00:28:50,166 --> 00:28:53,916 Mười năm, vì chúng ta sẽ vượt qua hết các đối thủ! 340 00:28:54,000 --> 00:28:57,125 Phải. Ta vượt qua họ về doanh thu! 341 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Nhưng sẽ chẳng có tí lợi nhuận nào. 342 00:29:00,833 --> 00:29:02,500 Ta không trụ nổi quá bốn tháng đâu! 343 00:29:03,500 --> 00:29:06,625 Anh nghĩ mà xem. Bốn tháng. 344 00:29:07,208 --> 00:29:08,208 Ta lấy vốn ở đâu? Chẳng ai rồ mà đầu tư… 345 00:29:08,291 --> 00:29:12,458 Trong vòng bốn tháng, các nhà đầu tư sẽ săn đón để được rót tiền cho ta. 346 00:29:12,541 --> 00:29:13,541 Tôi chắc chắn. 347 00:29:16,250 --> 00:29:18,166 Kế hoạch hai năm hoàn vốn coi như bỏ. 348 00:29:19,541 --> 00:29:20,583 Tôi hiểu rồi. 349 00:29:21,291 --> 00:29:24,000 Cô chỉ lo kế hoạch đám cưới của mình hả? 350 00:29:25,333 --> 00:29:26,583 Nên là cô không muốn làm. 351 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Phải, 352 00:29:33,458 --> 00:29:34,750 tôi muốn trở về và kết hôn. 353 00:29:37,750 --> 00:29:41,125 Nhưng việc tôi muốn cái gì cũng đâu liên quan đến anh. 354 00:29:41,208 --> 00:29:42,291 Đúng chứ? 355 00:29:45,625 --> 00:29:47,041 Anh đang kéo tất cả ngã theo. 356 00:29:48,250 --> 00:29:52,208 Là đồng nghiệp của anh nên tôi cần phải cảnh báo. Có vậy thôi. 357 00:30:00,625 --> 00:30:01,958 Đây là cơ hội vàng của ta. 358 00:30:03,166 --> 00:30:05,500 Ta sẽ triển khai như vậy. Tôi đã quyết rồi. 359 00:30:12,125 --> 00:30:14,500 Tôi không thể để công ty chỉ sống sót được bốn tháng nữa. 360 00:30:15,958 --> 00:30:17,291 Nếu anh đã quyết làm thế, 361 00:30:18,666 --> 00:30:19,708 thì phải từ bỏ thứ khác. 362 00:30:19,791 --> 00:30:22,750 Nói tôi nghe tôi phải làm gì. 363 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Ta phải giảm lương toàn công ty. 364 00:30:34,125 --> 00:30:37,375 Không! Cần thì giảm lương tôi, 365 00:30:37,458 --> 00:30:39,000 nhưng đừng động vào đội của tôi! 366 00:30:39,083 --> 00:30:41,750 Dù chúng ta giảm hết lương mình, ta vẫn cần giảm lương của họ. 367 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Ta vốn trả lương, thưởng, tiền làm ngoài giờ cao hơn đối thủ rồi. 368 00:30:44,916 --> 00:30:48,041 Có mỗi cách đó để cứu công ty thôi. 369 00:30:48,125 --> 00:30:51,166 <font color="#aebe27">Có mỗi cách đó á? Cô bị điên rồi sao? 370 00:30:51,250 --> 00:30:52,750 <font color="#aebe27">Cô là CFO cái kiểu gì vậy? 371 00:30:52,833 --> 00:30:54,583 <font color="#aebe27">Anh nghĩ tôi muốn chắc? Ta hết cách rồi. 372 00:30:54,666 --> 00:30:56,208 <font color="#aebe27">Câm mồm đi! 373 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Đủ rồi! 374 00:30:58,541 --> 00:31:00,958 Từ mai cắt giảm toàn bộ chi phí. 375 00:31:01,041 --> 00:31:04,166 Giảm mức phụ cấp. Cắt ngoài giờ. Cái gì cắt giảm được, cắt hết. 376 00:31:04,750 --> 00:31:06,125 Tôi sẽ không nhận lương 377 00:31:06,208 --> 00:31:08,166 cho đến khi có nhà đầu tư mới. 378 00:31:08,250 --> 00:31:09,416 Vậy thôi. 379 00:31:10,375 --> 00:31:13,791 <font color="#aebe27">Cô còn ở đây làm gì? Biến đi! 380 00:31:18,166 --> 00:31:20,000 Mọi người! Vào làm việc! 381 00:31:31,916 --> 00:31:34,375 KHÁCH SẠN 382 00:31:39,750 --> 00:31:43,333 THUNDER EXPRESS CHỈ TỪ 19 BAHT TOÀN QUỐC 383 00:31:44,125 --> 00:31:45,750 CHỈ TỪ 19 BAHT 384 00:31:53,708 --> 00:31:56,125 Thấy chưa? Cô mang đến nhưng không… 385 00:31:59,666 --> 00:32:00,875 THUNDER EXPRESS "TIN SỐC! 386 00:32:00,958 --> 00:32:02,291 PHÍ GỬI HÀNG TOÀN QUỐC CHỈ TỪ 19 BAHT TỪ HÔM NAY" 387 00:32:07,458 --> 00:32:12,375 "TIN SỐC! PHÍ GỬI HÀNG TOÀN QUỐC CHỈ TỪ 19 BAHT TỪ HÔM NAY" 388 00:32:30,833 --> 00:32:34,125 ĐƠN HÀNG 389 00:32:35,500 --> 00:32:39,041 MỤC TIÊU: 100.000 KIỆN MỖI NGÀY 390 00:32:43,666 --> 00:32:44,875 Anh cậu làm vậy thật? 391 00:32:45,875 --> 00:32:46,916 Cậu biết chưa? 392 00:32:47,791 --> 00:32:49,208 "THÔNG BÁO: GIẢM LƯƠNG MỌI BỘ PHẬN" 393 00:32:49,291 --> 00:32:51,416 Thong thì có gì phải lo. 394 00:32:51,500 --> 00:32:53,375 Công ty gia đình cậu ta mà. 395 00:32:54,208 --> 00:32:57,958 Này. Chắc có lý do thì San mới làm vậy. 396 00:32:58,041 --> 00:32:59,541 Thông cảm cho anh ấy chút đi. 397 00:33:12,916 --> 00:33:14,416 Cô đang lo lắng gì vậy? 398 00:33:19,875 --> 00:33:22,208 Mọi người đang làm cật lực. Anh nghe được đúng không? 399 00:33:26,041 --> 00:33:29,416 Mới có một tuần. Doanh số đã tăng gấp đôi. 400 00:33:32,666 --> 00:33:34,250 Họ chỉ cần cố một thời gian thôi. 401 00:33:35,416 --> 00:33:38,583 Đến lúc nhận lương họ sẽ thấy không hài lòng. 402 00:33:39,291 --> 00:33:42,666 Tối nay ta qua xem chi nhánh Ratchada và Pratunam đi. 403 00:33:42,750 --> 00:33:44,875 Thấy nhiều khách là cô hết lo liền. 404 00:33:44,958 --> 00:33:46,083 Tôi bận rồi. 405 00:33:46,583 --> 00:33:48,791 Thôi nào. Xong thì tôi mời cô ăn tối rồi đưa cô về. 406 00:33:48,875 --> 00:33:49,875 Đã bảo tôi bận rồi. 407 00:33:49,958 --> 00:33:52,083 Cô không bận. Tôi kiểm tra lịch của cô rồi. 408 00:33:54,708 --> 00:33:55,958 Hôm nay Liam đến đây. 409 00:33:56,666 --> 00:33:59,500 Tôi đưa anh ấy đi ăn tối, được chưa? 410 00:34:04,125 --> 00:34:06,333 Vậy tôi đi cùng được không? 411 00:34:07,833 --> 00:34:10,291 Cô không nghĩ tôi nên được gặp bạn trai cô à? 412 00:34:10,875 --> 00:34:12,416 Để làm gì chứ? 413 00:34:12,500 --> 00:34:16,583 Cô bỏ chạy khỏi anh ấy để đến đây mở công ty. 414 00:34:16,666 --> 00:34:19,125 Cũng phải để anh ấy gặp cộng sự của cô chứ? 415 00:34:30,791 --> 00:34:32,458 <font color="#aebe27">- Anh đói chưa? - Anh đói rồi. 416 00:34:34,666 --> 00:34:38,875 <font color="#aebe27">Bên này. Chào mừng anh, Liam tiên sinh. 417 00:34:38,958 --> 00:34:41,041 <font color="#aebe27">- Xin chào. - Chào anh. 418 00:34:41,125 --> 00:34:43,250 <font color="#aebe27">Santi, người đã cướp mất vị hôn thê của tôi, 419 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 <font color="#aebe27">cuối cùng chúng ta cũng gặp. 420 00:34:47,291 --> 00:34:48,791 <font color="#aebe27">Rất vui được gặp anh. 421 00:34:48,875 --> 00:34:50,875 <font color="#aebe27">Mấy thứ này là sao? 422 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 <font color="#aebe27">Đây là chút quà để cảm ơn anh đã cho tôi "cướp" Tiểu Vũ. 423 00:34:55,083 --> 00:34:56,708 <font color="#aebe27">Toàn là đồ chất lượng đấy. 424 00:34:58,208 --> 00:35:02,208 <font color="#aebe27">Để tôi xem nào. Vang đỏ Thái Lan. 425 00:35:03,833 --> 00:35:06,000 <font color="#aebe27">Cái gì đây? 426 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 <font color="#aebe27">Anh thích gấu trúc còn gì? Tre đấy. 427 00:35:09,500 --> 00:35:11,250 <font color="#aebe27">Ra là tre. Vậy để anh… 428 00:35:11,333 --> 00:35:13,041 <font color="#aebe27">Anh định cắn thật đấy hả? 429 00:35:14,541 --> 00:35:16,500 <font color="#aebe27">Bên trong có xôi. 430 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 <font color="#aebe27">Cảm ơn anh nhé. 431 00:35:23,583 --> 00:35:26,125 <font color="#aebe27">Ở công ty, lúc nào cô ấy cũng cau có. 432 00:35:26,208 --> 00:35:27,125 <font color="#aebe27">Giờ cười lại thấy lạ. 433 00:35:27,208 --> 00:35:28,416 <font color="#aebe27">Thật sao? 434 00:35:29,958 --> 00:35:32,708 <font color="#aebe27">Hôm nay tâm trạng cô ấy vui nhỉ? 435 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 <font color="#aebe27">Tôi nghĩ nếu mình chiếm lĩnh được thị trường nội địa, 436 00:35:43,166 --> 00:35:48,750 <font color="#aebe27">tôi sẽ triển khai sang các nước bạn như Lào hay Philippines. 437 00:35:49,750 --> 00:35:51,250 <font color="#aebe27">Chính ra ý tưởng đó rất hay 438 00:35:51,875 --> 00:35:54,291 <font color="#aebe27">nếu anh có đủ vốn. 439 00:35:54,375 --> 00:35:56,541 <font color="#aebe27">Dù gì thị trường Thái Lan cũng không quá lớn. 440 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 <font color="#aebe27">Vốn á? Tìm vốn thì đơn giản. 441 00:36:00,166 --> 00:36:02,833 <font color="#aebe27">Rất nhiều người muốn đầu tư vào công ty chúng tôi. 442 00:36:03,791 --> 00:36:05,666 Ta chỉ có một nhà đầu tư. Anh ba hoa gì vậy? 443 00:36:06,416 --> 00:36:07,666 Để Liam không phải lo. 444 00:36:07,750 --> 00:36:11,083 Anh nói nhiều quá. Đây là lý do tôi không muốn anh ở đây. 445 00:36:14,416 --> 00:36:16,541 <font color="#aebe27">Em phiên dịch ơi, dịch lại cho anh nhé? 446 00:36:16,625 --> 00:36:19,291 <font color="#aebe27">Không có gì ạ. Chuyện công việc, không quan trọng đâu. 447 00:36:20,416 --> 00:36:25,083 <font color="#aebe27">Tôi bảo Tiểu Vũ thật đáng tiếc nếu cô ấy chỉ có thể ở đây hai năm. 448 00:36:25,166 --> 00:36:27,416 <font color="#aebe27">Tiểu Vũ giờ như một nữ tướng rồi. 449 00:36:29,916 --> 00:36:33,666 <font color="#aebe27">Tôi thực sự hy vọng cô ấy có thể tiếp tục làm việc ở đây. 450 00:36:43,791 --> 00:36:48,166 <font color="#aebe27">Vậy sao anh không để tôi nắm giữ một lượng cổ phần công ty? 451 00:36:51,958 --> 00:36:54,750 <font color="#aebe27">Ừm… Liam đang nói đùa thôi. 452 00:36:54,833 --> 00:36:57,958 <font color="#aebe27">Cứ theo giá trị thị trường, 500 triệu baht. 453 00:36:58,875 --> 00:37:00,208 <font color="#aebe27">Mười phần trăm là đủ. 454 00:37:00,791 --> 00:37:01,708 <font color="#aebe27">Anh đừng có đùa. 455 00:37:01,791 --> 00:37:03,416 <font color="#aebe27">Anh nói nghiêm túc. 456 00:37:06,958 --> 00:37:09,833 <font color="#aebe27">Tôi không có vấn đề gì, nhưng chắc anh phải đợi. 457 00:37:10,708 --> 00:37:12,291 <font color="#aebe27">Nhiều bên đang xếp hàng chờ đợi lắm. 458 00:37:13,083 --> 00:37:16,666 <font color="#aebe27">Tôi cũng có các nguyên tắc riêng. Đến trước, được trước. 459 00:37:21,458 --> 00:37:22,750 <font color="#aebe27">Đến trước, được trước. 460 00:37:32,375 --> 00:37:34,375 <font color="#aebe27">Tôi cũng thích nguyên tắc này. 461 00:37:43,166 --> 00:37:45,750 <font color="#aebe27">Mà này, trước đây anh Santi từng là hướng dẫn viên du lịch. 462 00:37:45,833 --> 00:37:47,833 <font color="#aebe27">Anh muốn đi đâu? Đi biển nhé? 463 00:37:47,916 --> 00:37:51,333 <font color="#aebe27">Anh biết vì sao Tiểu Vũ đến làm việc ở công ty anh không? 464 00:37:52,958 --> 00:37:53,875 <font color="#aebe27">Anh nói gì vậy Liam? 465 00:38:00,041 --> 00:38:01,666 <font color="#aebe27">Thực ra công ty anh có tiềm năng, 466 00:38:02,750 --> 00:38:04,583 <font color="#aebe27">nhưng sự thật là nó đang thiếu vốn. 467 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 <font color="#aebe27">Nhưng anh lại khơi mào cuộc chiến giá cả khiến công ty tốn rất nhiều tiền. 468 00:38:08,666 --> 00:38:11,833 <font color="#aebe27">Tôi lo là Tiểu Vũ sẽ không thể nghỉ việc sau hai năm như kế hoạch. 469 00:38:11,916 --> 00:38:14,333 <font color="#aebe27">Liam, đủ rồi đấy. Em về đây. 470 00:38:14,416 --> 00:38:16,875 <font color="#aebe27">Phải, đã đến lúc về nhà rồi. 471 00:38:18,708 --> 00:38:20,291 <font color="#aebe27">Đến lúc về nhà của chúng ta. 472 00:38:24,708 --> 00:38:26,166 <font color="#aebe27">Nơi đây cũng là nhà của Tiểu Vũ. 473 00:38:30,916 --> 00:38:33,916 <font color="#aebe27">Tôi cũng tin rằng cô ấy có thể dẫn dắt Thunder tới thành công. 474 00:38:34,958 --> 00:38:38,791 <font color="#aebe27">Anh phải tin vào Tiểu Vũ, tin tưởng cô ấy sẽ làm được. 475 00:38:39,625 --> 00:38:42,833 <font color="#aebe27">Nếu không có niềm tin thì sẽ không thể thấy được đâu. 476 00:38:42,916 --> 00:38:44,166 <font color="#aebe27">Tôi tin Tiểu Vũ. 477 00:38:44,250 --> 00:38:46,625 <font color="#aebe27">Nhưng không nhìn ra được công ty anh sẽ sống sót kiểu gì, 478 00:38:46,708 --> 00:38:48,125 <font color="#aebe27">và Tiểu Vũ cũng không nhìn ra. 479 00:38:49,166 --> 00:38:52,208 <font color="#aebe27">Nhưng giờ thì anh không hiểu sao em cứ muốn phí thời gian với anh ta? 480 00:39:25,083 --> 00:39:26,208 <font color="#aebe27">Ta từ từ nói chuyện nhé? 481 00:39:26,291 --> 00:39:27,333 <font color="#aebe27">Anh không muốn nói nhiều. 482 00:39:27,416 --> 00:39:30,541 <font color="#aebe27">Liam, anh… Anh đang làm gì vậy? 483 00:39:31,541 --> 00:39:33,458 <font color="#aebe27">Anh định đi đâu? 484 00:39:33,541 --> 00:39:35,666 <font color="#aebe27">Vậy em muốn nói gì với anh? 485 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 <font color="#aebe27">Em định nói công ty họ có tiềm năng à? 486 00:39:39,458 --> 00:39:40,875 <font color="#aebe27">Đáng để em tiếp tục? 487 00:39:42,083 --> 00:39:46,541 <font color="#aebe27">Nhìn báo cáo tài chính như vậy thì làm sao công ty này sống sót nổi chứ? 488 00:39:46,625 --> 00:39:48,583 <font color="#aebe27">Em cứ cố làm gì vậy, Tiểu Vũ? 489 00:39:48,666 --> 00:39:51,208 <font color="#aebe27">Giờ em không thể bỏ các nhân viên. 490 00:39:54,708 --> 00:39:56,833 <font color="#aebe27">Anh có hiểu được tình thế em không? 491 00:39:59,041 --> 00:40:03,041 <font color="#aebe27">Em xin anh đấy Liam, anh đừng làm vậy được không? 492 00:40:04,125 --> 00:40:06,625 <font color="#aebe27">Nếu không gặp Santi hôm nay, 493 00:40:06,708 --> 00:40:09,708 <font color="#aebe27">có khi anh lại nghĩ em có tình cảm với anh ta đấy. 494 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 <font color="#aebe27">Có tình cảm? 495 00:40:14,958 --> 00:40:16,166 <font color="#aebe27">Anh nói gì vậy chứ? 496 00:40:17,166 --> 00:40:20,208 <font color="#aebe27">Liam, anh nói vậy là quá rồi đấy. 497 00:40:20,291 --> 00:40:25,291 <font color="#aebe27">Anh biết em sẽ không để chuyện hôn nhân xen vào chuyện điều hành công ty. 498 00:40:25,875 --> 00:40:27,208 <font color="#aebe27">Em cũng không thể làm thế. 499 00:40:27,291 --> 00:40:28,958 <font color="#aebe27">Anh vẫn luôn biết điều này, 500 00:40:32,250 --> 00:40:34,291 <font color="#aebe27">nhưng đôi khi anh thấy rất lạ, kiểu như… 501 00:40:39,291 --> 00:40:41,958 <font color="#aebe27">Anh không biết liệu mình có còn trong trái tim em 502 00:40:44,000 --> 00:40:46,500 <font color="#aebe27">mỗi lần em đưa ra quyết định không. 503 00:40:59,708 --> 00:41:00,750 <font color="#aebe27">Liam à. 504 00:41:05,083 --> 00:41:07,000 <font color="#aebe27">Em còn nhớ hẹn ước của hai đứa mình không? 505 00:41:08,375 --> 00:41:11,416 <font color="#aebe27">Dĩ nhiên em vẫn nhớ. Sao em có thể quên được chứ? 506 00:41:13,708 --> 00:41:16,458 <font color="#aebe27">Anh hiểu cho em được không? Anh có thể đợi em không? 507 00:41:22,208 --> 00:41:27,000 <font color="#aebe27">Anh thật sự không biết sao mình còn phải chờ đợi làm gì. 508 00:41:29,458 --> 00:41:31,166 <font color="#aebe27">Sao anh lại nói thế? 509 00:41:32,708 --> 00:41:34,416 <font color="#aebe27">Liam. 510 00:42:13,708 --> 00:42:15,750 TÔI ĐÃ GỬI FILE ANH YÊU CẦU QUA EMAIL 511 00:42:15,833 --> 00:42:17,750 CUỘC GỌI NHỠ 512 00:42:42,625 --> 00:42:44,541 Công ty vớ vẩn! Lái xe! 513 00:42:44,625 --> 00:42:48,208 - Lái! - Xe! 514 00:42:48,875 --> 00:42:51,000 Ta làm vất vả, nhưng lại bị giảm lương. 515 00:42:51,083 --> 00:42:52,708 Họ nghĩ ta là ai chứ? 516 00:42:52,791 --> 00:42:55,000 - Lái! - Xe! 517 00:42:55,083 --> 00:42:56,666 Ta làm việc bất kể mưa nắng. 518 00:42:56,750 --> 00:42:58,750 Không thể chịu đựng thêm nữa! 519 00:43:00,625 --> 00:43:05,000 - Bình tĩnh! Nghe tôi nói! - Lái xe! 520 00:43:05,083 --> 00:43:10,958 Lái xe! 521 00:43:11,041 --> 00:43:13,583 Nghe tôi nói đã! 522 00:43:13,666 --> 00:43:15,625 Tôi biết tôi giảm lương anh em, 523 00:43:15,708 --> 00:43:16,958 nhưng sẽ tính lương linh hoạt 524 00:43:17,041 --> 00:43:18,166 theo đoạn đường anh em đi. 525 00:43:18,250 --> 00:43:19,875 Như vậy anh em sẽ được công bằng. 526 00:43:19,958 --> 00:43:22,333 Làm nhiều được trả nhiều. Làm ít được trả ít. 527 00:43:22,416 --> 00:43:23,708 Bọn này có lúc nào làm ít chứ? 528 00:43:28,083 --> 00:43:30,541 Tôi hiểu tất cả các anh em mà. 529 00:43:30,625 --> 00:43:32,750 Tôi chỉ mong anh em hãy kiên nhẫn và tin ở tôi. 530 00:43:32,833 --> 00:43:34,625 Thế thì tôi nuôi vợ con kiểu gì? 531 00:43:34,708 --> 00:43:36,125 Phải đấy! 532 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 Sao hệ thống theo dõi lái xe chậm thế nhỉ? 533 00:43:47,375 --> 00:43:49,750 Chuyện quái gì thế này? Ai phụ trách tối ưu? 534 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Là Nun. 535 00:43:52,416 --> 00:43:55,250 Và cậu ta đâu rồi? Nun! 536 00:43:58,708 --> 00:44:00,750 Cậu ấy nghỉ việc sáng nay rồi. 537 00:44:06,666 --> 00:44:08,750 Vậy cậu làm, Arm. Làm tiếp phần cậu ta. 538 00:44:09,333 --> 00:44:10,500 Dùng bộ đếm hiệu suất. 539 00:44:11,500 --> 00:44:14,708 Anh Thụy Kiệt. Đội chúng ta làm việc quần quật không ngủ. 540 00:44:14,791 --> 00:44:17,125 Bọn tôi còn không được về nhà. 541 00:44:17,208 --> 00:44:20,250 Mà anh không đấu tranh vụ giảm lương cho bọn tôi sao? 542 00:44:20,333 --> 00:44:23,583 Đúng vậy. Tôi còn phải lo cho gia đình. 543 00:44:24,666 --> 00:44:28,708 Lương giảm, lại không tính ngoài giờ, tôi không biết có thể làm tiếp được không. 544 00:44:30,250 --> 00:44:33,250 Không được thì nghỉ về nhà mẹ nuôi. 545 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Cái lũ vô dụng chỉ biết than vãn. Tự tôi sẽ làm! 546 00:44:38,583 --> 00:44:43,916 Than vãn á? Cái quái gì vậy? Tôi hết chịu nổi rồi. 547 00:44:44,000 --> 00:44:45,500 Bình tĩnh đã, Arm. 548 00:44:45,583 --> 00:44:50,000 Các cậu muốn ở lại thì cứ việc. Tôi không chịu nổi gã sếp khốn nạn đó nữa. 549 00:44:50,083 --> 00:44:51,416 Buông tôi ra. 550 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 Ứng dụng của tôi đã phát hiện 40 tên lừa lọc. 551 00:45:21,083 --> 00:45:22,708 Chúng báo khống trọng lượng hàng, 552 00:45:22,791 --> 00:45:25,041 ghi tăng hóa đơn xăng xe, và lừa đảo khách. 553 00:45:26,041 --> 00:45:27,208 Rồi. Để tôi xử lý. 554 00:45:27,291 --> 00:45:29,083 Một tên trong số đó là bạn anh. 555 00:45:36,125 --> 00:45:38,791 MẪU ĐƠN ĐĂNG KÝ LÁI XE 556 00:45:40,791 --> 00:45:42,541 Đội tôi vừa mất hai người rồi. 557 00:45:42,625 --> 00:45:46,416 Giờ đến lượt anh đấy, đồ khốn. Đừng có mà hèn nhát! 558 00:45:51,750 --> 00:45:55,666 Tôi xin lỗi mà. Anh đừng làm to chuyện. 559 00:45:55,750 --> 00:45:56,958 Điều anh đã làm là lừa đảo. 560 00:45:57,041 --> 00:45:58,375 Khỉ thật, thì giờ tôi xin lỗi. 561 00:45:59,083 --> 00:46:00,958 Chỉ lệch có một chút. 562 00:46:01,791 --> 00:46:03,875 Mà giờ anh đuổi việc tôi sao? 563 00:46:03,958 --> 00:46:07,333 Còn bà già với thằng con tôi thì sao? Giờ tôi nuôi gia đình kiểu gì? 564 00:46:07,416 --> 00:46:09,625 Cái quái gì chứ? Cậu nhìn anh cậu đi, Thong! 565 00:46:09,708 --> 00:46:11,541 Lúc anh cần, tôi không nề hà đến giúp ngay! 566 00:46:11,625 --> 00:46:12,458 Lúc không cần nữa, 567 00:46:12,541 --> 00:46:13,583 anh vứt bỏ tôi vậy hả? 568 00:46:15,833 --> 00:46:18,291 Này. Anh không hiểu sao? 569 00:46:18,375 --> 00:46:22,041 Nếu tha cho anh thì tôi phải nói sao với hàng nghìn gã gian lận khác? 570 00:46:22,125 --> 00:46:24,708 "Xin lỗi nhé. Chỉ bạn tôi mới được chơi đểu thôi." Thế à? 571 00:46:24,791 --> 00:46:27,000 Tôi biết là tôi đã sai. 572 00:46:27,083 --> 00:46:30,333 Anh là CEO. Tôi biết anh phải làm những việc cần làm. 573 00:46:30,416 --> 00:46:32,583 Anh có thể mắng chửi tôi là đồ khốn. 574 00:46:32,666 --> 00:46:34,333 Muốn thì cứ nguyền rủa bố mẹ tôi. 575 00:46:34,416 --> 00:46:37,458 Nhưng xin hãy để tôi làm. Tôi không thể mất việc được. 576 00:46:39,333 --> 00:46:40,791 Thằng con tôi còn bé xíu. 577 00:46:45,291 --> 00:46:47,833 Tôi muốn con mình lớn lên giống như anh. 578 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Đưa mẹ và con anh về quê đi. 579 00:46:57,250 --> 00:46:58,625 Tôi sẽ trả tiền đi lại. 580 00:47:03,083 --> 00:47:04,375 Cảm ơn, bạn của tôi. 581 00:47:06,125 --> 00:47:08,041 Tôi rất biết ơn… 582 00:47:08,125 --> 00:47:11,416 - Còn lâu nhé! Thằng chó má! - Bom! 583 00:47:11,500 --> 00:47:13,041 Mày điên rồi hả? 584 00:47:13,125 --> 00:47:16,416 Mày làm thế với bạn chí cốt của mày sao? 585 00:47:17,708 --> 00:47:21,291 Bạn bè mà mày đối xử như thế hả? Có phải vì tiền không? 586 00:47:21,375 --> 00:47:24,666 Nếu tiền bạc quan trọng thế, thì mày cầm lấy đi. 587 00:47:24,750 --> 00:47:27,583 Tao không cần tiền của mày. Không có bạn bè gì nữa. 588 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Để xem cái công ty giẻ rách này của mày tồn tại được bao lâu. 589 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 Chết tiệt! Đồ khốn nạn! 590 00:47:36,916 --> 00:47:37,875 Bom. 591 00:47:41,000 --> 00:47:42,291 Mẹ kiếp! 592 00:47:56,750 --> 00:47:57,833 Anh Santi, 593 00:48:00,416 --> 00:48:02,250 bên EASY hôm nay vừa tung chiến dịch mới. 594 00:48:03,125 --> 00:48:05,083 Quảng cáo khắp các kênh. 595 00:48:05,666 --> 00:48:06,833 Bảo hiểm kiện hàng EASY Care? 596 00:48:06,916 --> 00:48:07,916 BẢO HIỂM KIỆN HÀNG EASY CARE MIỄN PHÍ LÊN ĐẾN 2.000 BAHT 597 00:48:08,000 --> 00:48:10,166 Armie, hôm nay ta gửi bao nhiêu kiện rồi? 598 00:48:10,250 --> 00:48:12,875 Hết khung giờ sáng, số lượng của ta bị giảm 20%. 599 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 Sao có thể chứ? Chỉ vì cái quảng cáo bảo hiểm? 600 00:48:16,291 --> 00:48:19,000 Tôi nghĩ vì đoạn clip này, anh San ạ. 601 00:48:23,583 --> 00:48:26,458 Đã có người quay lại và tung ra cảnh chúng ta đốt các kiện giả mạo. 602 00:48:29,708 --> 00:48:33,208 Hiện giờ, đoạn clip đã có 20.000 lượt chia sẻ và hai triệu lượt xem. 603 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 Hashtag thịnh hàng ở mức hơn 100.000 rồi. 604 00:48:35,750 --> 00:48:37,666 Chẳng cần đoán cũng biết ai đã tung nó ra. 605 00:48:38,375 --> 00:48:40,708 Chúng gài bẫy ta như đang chuyền bóng. 606 00:48:40,791 --> 00:48:44,250 Bảo hiểm kiện hàng từ EASY! 607 00:48:44,333 --> 00:48:46,125 Bảo hiểm miễn phí tối đa 2.000 baht. 608 00:48:46,208 --> 00:48:47,250 Trời. Chúng đã tính hết. 609 00:48:47,333 --> 00:48:50,666 Gửi hàng yên tâm, hãy gửi với… 610 00:48:50,750 --> 00:48:55,583 - Chúng đến tận đây để nhục mạ ta. - …EASY! 611 00:48:58,958 --> 00:49:02,291 Doanh số EASY Home chúng ta giờ đã tăng 14% rồi, anh Ken. 612 00:49:02,375 --> 00:49:05,000 Được, mai báo cáo chi tiết cho tôi. 613 00:49:05,083 --> 00:49:06,666 - Vâng, anh Ken. - Cảm ơn anh. 614 00:49:08,750 --> 00:49:11,500 Một chiếc chăn không quá ấm, 615 00:49:12,333 --> 00:49:13,750 - như đôi mắt nhắm hờ… - Bố ơi. 616 00:49:14,500 --> 00:49:16,791 Gã miền núi bố thích giờ chắc đang hoảng lắm. 617 00:49:18,291 --> 00:49:19,916 Con thấy nể bố đấy. 618 00:49:20,000 --> 00:49:22,625 Làm sao bố khiến hắn ta giảm giá xuống 19 baht được? 619 00:49:24,166 --> 00:49:26,041 Santi không tin ai ngoài chính mình. 620 00:49:28,333 --> 00:49:31,125 Bố chỉ việc làm nó tin rằng nó đang quyết định đúng đắn. 621 00:49:35,041 --> 00:49:38,833 Cứ như dụ cua vào nồi vậy. Đơn giản ghê. 622 00:49:38,916 --> 00:49:40,791 Con đã trao đổi với bên FINIX chưa? 623 00:49:41,958 --> 00:49:45,833 Con trao đổi rồi. Con bảo họ đừng có giảm giá theo bên Thunder. 624 00:49:45,916 --> 00:49:48,541 Nếu không chỉ trong ba tháng họ sẽ lao dốc và lụn bại. 625 00:49:49,958 --> 00:49:53,333 Bên đó đã lụn bại ngay cái ngày họ nhảy vào mảng này rồi. 626 00:49:54,041 --> 00:49:55,208 Đại dương. 627 00:49:57,291 --> 00:50:00,166 Cháu ông thông minh quá. 628 00:50:00,250 --> 00:50:05,875 Hôm trước, trên mạng xã hội có một đoạn clip được công bố. 629 00:50:05,958 --> 00:50:10,708 Gây nhiều tổn thất cho công ty chúng tôi. Nên tôi mời mọi người tham quan nhà kho 630 00:50:10,791 --> 00:50:13,875 để thấy chúng tôi làm việc thế nào. Hãy nhìn đi ạ. 631 00:50:13,958 --> 00:50:19,541 Tôi muốn các bạn thấy tận mắt Thunder Express quản lý cẩn thận thế nào. 632 00:50:19,625 --> 00:50:22,333 Làm gì có ai ném hàng của khách cho vui chứ? 633 00:50:22,416 --> 00:50:25,041 Anh Santi, làm sao bọn tôi biết chắc được 634 00:50:25,125 --> 00:50:27,416 những gì nhìn thấy hôm nay không phải do anh dàn dựng? 635 00:50:30,375 --> 00:50:33,791 Sao có thể là dàn dựng được chứ? 636 00:50:33,875 --> 00:50:36,458 Lúc nào chúng tôi cũng làm thế này mà. 637 00:50:37,041 --> 00:50:39,416 Nhưng trong đoạn clip, chính anh tự đốt các kiện hàng. 638 00:50:39,500 --> 00:50:42,041 Điều các bạn thấy trong đoạn clip 639 00:50:42,125 --> 00:50:44,958 là lúc chúng tôi xử lý các kiện hàng không ai nhận. 640 00:50:45,041 --> 00:50:47,583 Vậy sao không trả lại cho người gửi? 641 00:50:47,666 --> 00:50:49,250 Sao phải đốt chúng làm gì? 642 00:50:49,333 --> 00:50:51,041 Khách hàng đã trả phí gửi. 643 00:50:51,125 --> 00:50:53,083 Họ muốn hàng đến được đích. 644 00:50:53,166 --> 00:50:54,625 Nhưng nhìn xem anh đã làm gì. 645 00:50:54,708 --> 00:50:56,000 Ô, Nhật Báo Bangkok à? 646 00:50:56,083 --> 00:50:58,458 Sao cơ, anh Santi? Anh Santi? 647 00:50:58,541 --> 00:50:59,708 - Santi. - Giải thích đi. 648 00:50:59,791 --> 00:51:01,458 - Giải thích đi. - Cái thẻ này là sao? 649 00:51:01,541 --> 00:51:03,125 Kanin bảo anh đến đây hả? Trả lời đi. 650 00:51:03,208 --> 00:51:04,833 Thẻ phóng viên của tôi mà, anh Santi. 651 00:51:04,916 --> 00:51:07,083 Hãy quay lại nhé. Tất cả quay lại cảnh này đi. 652 00:51:07,166 --> 00:51:08,333 Anh hãy giải thích đi chứ. 653 00:51:08,416 --> 00:51:10,083 - Tôi muốn giải thích. - Giờ ta xem kho. 654 00:51:10,166 --> 00:51:11,416 Hãy giải thích đi. 655 00:51:12,041 --> 00:51:14,083 Anh lúc nào cũng bạo lực vậy à, anh Santi? 656 00:51:14,166 --> 00:51:16,041 - Sao anh không trả lời hả? - Gì chứ? 657 00:51:16,125 --> 00:51:18,500 - Giải thích đi chứ. - Tôi xin phép. 658 00:51:38,583 --> 00:51:41,458 Dùng cái đầu, chứ đừng dùng cảm xúc. 659 00:51:53,708 --> 00:51:58,416 Tôi… Tôi lẽ ra nên nghe lời cô vụ để giá 19 baht. 660 00:52:06,291 --> 00:52:07,875 Tôi đã rơi vào bẫy của lão ta. 661 00:52:10,375 --> 00:52:11,833 Tôi là đồ ngu mà. 662 00:52:18,583 --> 00:52:21,875 Anh càng nghĩ nhiều về lão Kanin, thì càng trở nên ngu ngốc. 663 00:52:24,791 --> 00:52:25,875 Cô biết không. 664 00:52:27,875 --> 00:52:32,041 Tất cả mọi người… 665 00:52:33,833 --> 00:52:36,333 đã tin tưởng tôi, 666 00:52:38,625 --> 00:52:40,958 nhưng tôi lại chỉ kéo họ ngã chung với mình. 667 00:52:43,208 --> 00:52:44,291 Chính tôi. 668 00:52:46,583 --> 00:52:47,458 Tôi thua cuộc rồi. 669 00:52:51,666 --> 00:52:53,583 Tôi cấm anh nói mình thua cuộc! 670 00:52:55,166 --> 00:52:59,291 Tôi biết anh gánh vác nặng nề thế nào… Và tôi không thể giúp anh mang nó được. 671 00:53:00,375 --> 00:53:02,125 Nhưng anh phải là người cuối cùng trụ lại. 672 00:53:03,000 --> 00:53:07,625 Bởi vì nếu anh bỏ cuộc, tất cả chúng tôi sẽ chẳng còn lại gì. 673 00:53:14,833 --> 00:53:18,083 Nếu không, ta sẽ chỉ còn lại tàn tích là tấm kính sườn kia. 674 00:53:29,875 --> 00:53:31,875 Chính anh đã nói. 675 00:53:32,875 --> 00:53:36,458 Chưa bỏ cuộc nghĩa là vẫn chưa thua. 676 00:53:40,291 --> 00:53:41,708 Anh đứng dậy mau đi. 677 00:53:43,500 --> 00:53:45,875 Hàng nghìn người đang đợi anh đấy. 678 00:54:05,833 --> 00:54:07,375 Cô đừng về quê lấy chồng được không? 679 00:54:14,416 --> 00:54:15,791 Tôi không thể mất cô được. 680 00:54:24,375 --> 00:54:25,708 Giờ tôi phải về đây. 681 00:54:27,666 --> 00:54:28,791 Liam đang đợi. 682 00:54:41,833 --> 00:54:43,083 Muộn rồi. 683 00:54:44,375 --> 00:54:45,625 Chúng ta về thôi. 684 00:55:11,541 --> 00:55:12,791 Tôi đưa anh về nhà nhé? 685 00:55:13,500 --> 00:55:14,833 Không cần. Tôi tự đi được. 686 00:55:37,083 --> 00:55:40,250 ĐỜI MÀY CHỈ ĐÁNG GIÁ BẰNG VIÊN ĐẠN NÀY THÔI. 687 00:59:48,500 --> 00:59:54,166 Biên dịch: Lê Huy Đông 687 00:59:55,305 --> 01:00:55,667 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm