"Mad Unicorn" Overload
ID | 13180958 |
---|---|
Movie Name | "Mad Unicorn" Overload |
Release Name | Mad.Unicorn.S01E05.Overload.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37077791 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,625
<font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font>
<font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font>
2
00:00:07,625 --> 00:00:10,375
SÁU THÁNG SAU
3
00:00:10,458 --> 00:00:13,541
<font color=#FFC90D>HỆ THỐNG PHÂN LOẠI V1.2
4
00:00:17,041 --> 00:00:18,291
Cô làm đi.
5
00:00:21,291 --> 00:00:23,500
Nhìn cái gì? Lần này tôi để cô làm đấy.
6
00:00:26,958 --> 00:00:29,500
Cô code thì cô tự làm đi.
7
00:00:32,583 --> 00:00:33,500
Vậy ta bắt đầu nha?
8
00:00:34,083 --> 00:00:35,500
Cô đợi cắt băng khánh thành chắc?
9
00:00:35,583 --> 00:00:36,666
Mau lên đi, đồ rùa bò!
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:48,125 --> 00:00:51,875
BẮT ĐẦU - DỪNG
12
00:01:30,750 --> 00:01:36,166
Tôi chúc bạn giàu có
Cảm ơn bạn đã giúp tôi
13
00:01:37,000 --> 00:01:43,958
Mong bạn may mắn và hạnh phúc
Mong bạn luôn đầy ắp lộc tài
14
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
MỪNG RA MẮT KHẮP
76 TỈNH THÀNH TOÀN QUỐC!
15
00:01:50,041 --> 00:01:50,958
Được rồi.
16
00:01:54,166 --> 00:01:59,375
Hôm nay, tôi muốn nói rằng
ta đã có chi nhánh khắp 76 tỉnh thành,
17
00:01:59,458 --> 00:02:03,500
nghĩa là giờ chúng ta đã trở thành
một doanh nghiệp chuyển phát toàn quốc.
18
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Uống hết mình đi. Không say không về.
19
00:02:12,750 --> 00:02:16,041
Hôm nay chúng ta cũng có
một vị khách đặc biệt từ Khon Kaen…
20
00:02:18,541 --> 00:02:24,875
Ông Dech đến từ
Công ty Dashing Dech Express!
21
00:02:24,958 --> 00:02:27,041
Nổi nhạc lên đi!
22
00:02:29,166 --> 00:02:32,916
Anh chị em nhớ ghé qua bàn ông ấy
mời các anh em bên đó uống nhé.
23
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
Cô lo buổi họp sáng nay à?
24
00:02:49,625 --> 00:02:52,041
Ông ta kiểm soát toàn bộ
tuyến đường Đông Bắc.
25
00:02:52,916 --> 00:02:55,000
Nếu ông ta từ chối
phương án hợp tác của ta,
26
00:02:57,333 --> 00:02:58,666
chúng ta chết chắc.
27
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Cách một, chia sẻ lợi nhuận cố định.
28
00:03:02,208 --> 00:03:03,791
Nếu đồng ý chuyển hàng cho bọn tôi,
29
00:03:03,875 --> 00:03:06,041
ông sẽ được trả mức cố định
10.000 baht mỗi tấn.
30
00:03:06,125 --> 00:03:08,458
Chúng tôi cam đoan sản lượng
30 tấn mỗi tuần.
31
00:03:12,916 --> 00:03:15,541
Hoặc ông có thể cân nhắc cách hai,
chia sẻ lợi nhuận cận biên.
32
00:03:15,625 --> 00:03:18,416
Với 50 tấn đầu tiên,
lợi nhuận sẽ là 15.000 baht mỗi tấn.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
Đủ rồi đấy! Thôi đi!
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,041
Không có lựa gì cả! Đi về thôi!
35
00:03:25,125 --> 00:03:26,875
- Xin hãy nghe hết cách này đã.
- Không!
36
00:03:32,500 --> 00:03:34,833
Ông muốn đua với tôi không?
37
00:03:34,916 --> 00:03:37,083
Tôi được cái gì chứ?
38
00:03:37,166 --> 00:03:38,500
Dù gì tôi cũng không hợp tác.
39
00:03:38,583 --> 00:03:40,041
Nếu tôi thua thì tôi cạo đầu.
40
00:03:40,125 --> 00:03:43,958
Nếu tôi thắng, ông sẽ ở lại đây
ăn tối với chúng tôi.
41
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Xuất phát!
42
00:03:47,708 --> 00:03:51,125
Tôi sinh ra ở Isan
43
00:03:51,208 --> 00:03:54,375
Thô kệch và bị coi thường
44
00:03:54,458 --> 00:03:57,708
Thất thểu rời quê hương
Tìm cơ hội ở nơi xứ người
45
00:04:00,375 --> 00:04:01,916
Đi mau!
46
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Không cày bừa
47
00:04:05,041 --> 00:04:08,958
Tôi bắt cá
48
00:04:09,041 --> 00:04:12,083
Không ruộng đồng
49
00:04:12,166 --> 00:04:16,875
Tôi sóng nước lênh đênh
50
00:04:16,958 --> 00:04:18,666
Dầu bôi trơn đây.
51
00:04:19,750 --> 00:04:24,541
Thunder!
52
00:04:24,625 --> 00:04:26,916
Ôi, ôi, ôi
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,208
Linux!
54
00:04:31,291 --> 00:04:35,708
Mẹ ơi, mẹ giận con điều gì
Hay mẹ chỉ vậy để con cứng cỏi?
55
00:04:35,791 --> 00:04:39,291
- Armie!
- Khỉ gió. Thật sao?
56
00:04:39,375 --> 00:04:45,458
Tôi lấy cua lấy cá
Làm thu nhập được không?
57
00:04:45,541 --> 00:04:48,375
Biển cả
58
00:04:48,458 --> 00:04:52,833
Như một kẻ khó ưa
Cứ mải mê chiến đấu
59
00:04:52,916 --> 00:04:57,458
Cá cũng biết hờn ghen
60
00:04:57,541 --> 00:05:04,000
Khi sóng kia ập đến
61
00:05:11,083 --> 00:05:12,333
Kinh tởm quá!
62
00:05:14,458 --> 00:05:16,291
Vé hàng đầu mà thế này đây!
63
00:05:22,041 --> 00:05:23,375
Ông đã say chưa?
64
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
Ông hãy nhớ nhé…
65
00:05:31,791 --> 00:05:36,500
Bất kể chúng ta hợp tác kiểu gì,
lẻ cũng được mà sỉ cũng được,
66
00:05:37,916 --> 00:05:40,666
tôi sẽ đồng hành với ông.
67
00:05:43,791 --> 00:05:45,375
Tôi muốn làm bạn của ông.
68
00:05:48,166 --> 00:05:51,166
Giờ ông đã thấy tôi rồi,
thấy người bên tôi, công ty bên tôi…
69
00:05:52,875 --> 00:05:55,250
Ông nghĩ người như tôi
có thể làm bạn được không hả?
70
00:05:59,958 --> 00:06:00,958
Nghe tôi nói đây.
71
00:06:03,500 --> 00:06:05,750
Tôi đã thấy cách
cậu ngồi cùng bàn với nhân viên.
72
00:06:07,375 --> 00:06:09,208
Cấp dưới của cậu
thoải mái đùa giỡn với cậu.
73
00:06:09,291 --> 00:06:10,875
Cậu đối xử họ tử tế.
74
00:06:12,208 --> 00:06:13,708
Chắc cậu cũng sẽ vậy với tôi.
75
00:06:15,375 --> 00:06:19,000
Chào mừng đến
Dịch vụ chuyển phát toàn quốc chúng tôi
76
00:06:19,666 --> 00:06:25,458
Thunder giờ sẽ
Giao hàng cho các bạn
77
00:06:26,333 --> 00:06:28,500
- Thôi! Thôi đi!
- Thôi kìa!
78
00:06:28,583 --> 00:06:30,833
- Thôi!
- Thôi à! Khỉ gió!
79
00:06:30,916 --> 00:06:32,208
Thôi! Thôi nhé!
80
00:06:33,208 --> 00:06:37,166
Cậu nghe tôi nói đây.
81
00:06:37,250 --> 00:06:41,541
Tôi là Suradech Sridondaeng.
82
00:06:41,625 --> 00:06:44,458
Suốt 30 năm làm vận chuyển,
83
00:06:45,166 --> 00:06:49,458
đây là lần đầu tiên Công ty Dashing Dech
84
00:06:49,541 --> 00:06:53,083
chấp nhận cách chia sẻ lợi nhuận cố định.
85
00:06:54,708 --> 00:07:00,416
Tôi chỉ làm vậy cho mình Thunder thôi.
86
00:07:11,791 --> 00:07:13,541
Một, hai, một, hai, ba.
87
00:07:13,625 --> 00:07:17,041
Thunder, Thunder Express
Giao hành nhanh, giao hàng chóng
88
00:07:17,125 --> 00:07:19,166
Thunder Express
89
00:07:19,250 --> 00:07:21,958
Thunder, Thunder Express, bất kể gần xa…
90
00:07:22,958 --> 00:07:27,333
Linux, đi chậm thôi. Coi chừng cầu thang.
91
00:07:30,541 --> 00:07:32,083
Ôi!
92
00:07:47,291 --> 00:07:52,083
Đây là tấm kính xe anh đúng không?
93
00:07:52,916 --> 00:07:54,166
Ừ.
94
00:07:54,833 --> 00:07:57,833
Sao anh lại để nó ở đây?
95
00:07:58,583 --> 00:08:03,458
Để làm kỷ niệm. Nếu sau này cô đi rồi,
tôi không muốn chữ cô viết bị mờ đi.
96
00:08:22,708 --> 00:08:25,833
Vậy để tôi viết lại
bằng bút dạ mực vĩnh viễn nhé.
97
00:08:26,416 --> 00:08:27,291
Được.
98
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
Vậy anh tự tháo tấm kính ra à?
99
00:08:32,708 --> 00:08:35,000
Đâu. Tôi nhờ thợ tháo ra đấy.
100
00:08:38,500 --> 00:08:40,458
- Để đây được không?
- Được.
101
00:08:48,083 --> 00:08:49,625
Cô viết xong thì ký tên nhé.
102
00:08:56,083 --> 00:08:58,708
Tôi đã tính toán rồi.
103
00:08:59,375 --> 00:09:01,416
Với đà tăng trưởng này, tôi có thể…
104
00:09:02,916 --> 00:09:05,208
rời công ty sớm hơn dự tính.
Chắc chưa đầy một năm nữa.
105
00:09:11,416 --> 00:09:15,916
Đến lúc đó, tôi sẽ tổ chức
một đại tiệc ngoài sân đỗ xe.
106
00:09:16,500 --> 00:09:18,041
Anh vui đến vậy hả?
107
00:09:18,833 --> 00:09:21,791
Không phải để mừng việc cô ra đi.
Mà để tôi tự an ủi mình.
108
00:09:26,791 --> 00:09:28,958
Gì chứ?
109
00:09:29,041 --> 00:09:30,708
Tôi buồn vậy mà cô vẫn cười được?
110
00:09:30,791 --> 00:09:32,416
Xấu tính quá đấy.
111
00:09:33,583 --> 00:09:34,750
Vậy để tôi rơi lệ cho anh.
112
00:09:39,166 --> 00:09:41,333
Cô đang vẽ gì thế?
113
00:09:42,666 --> 00:09:44,750
- Anh say rồi hả?
- Ừ.
114
00:09:48,500 --> 00:09:54,041
Nhưng… chưa say đến mức có thể quên
rằng cô sẽ phải quay về lấy chồng.
115
00:10:03,000 --> 00:10:05,291
Tôi đang cố hình dung xem…
116
00:10:07,125 --> 00:10:09,166
đám cưới của cô nhìn sẽ ra sao.
117
00:10:10,416 --> 00:10:13,583
Hội trường cưới trông ra sao?
Có bao nhiêu khách đến dự?
118
00:10:15,125 --> 00:10:18,083
Cô sẽ mặc váy cưới kiểu gì?
119
00:10:20,333 --> 00:10:24,083
Tôi biết chắc chắn
cô sẽ tô son môi đỏ thắm.
120
00:10:25,958 --> 00:10:30,000
Và anh bạn ca sĩ opera của cô
sẽ hát như chưa bao giờ được hát.
121
00:10:31,458 --> 00:10:32,291
Chao ôi.
122
00:10:33,083 --> 00:10:38,666
Bố tôi mà thấy pha nôn mửa đó
chắc ông sẽ sốc vô cùng.
123
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
Nôn đầy mặt anh Bom.
124
00:10:41,916 --> 00:10:43,708
Tội cho anh ấy ghê.
125
00:10:47,750 --> 00:10:51,458
Nếu tiệc cưới được tổ chức ngoài trời,
sẽ phải có tiệc nướng BBQ.
126
00:10:51,541 --> 00:10:54,208
Lúc tan tiệc, ban nhạc lên sân khấu
để tất cả nhảy múa theo.
127
00:10:55,708 --> 00:10:58,458
Quà lưu niệm cho khách
sẽ là dầu hít thảo dược.
128
00:10:59,166 --> 00:11:00,583
Nghe ổn không?
129
00:11:08,791 --> 00:11:12,666
Nhưng tôi không nghĩ
hôn phu của tôi thích những thứ đó đâu.
130
00:11:19,541 --> 00:11:21,291
Hai người hợp nhau chứ?
131
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Hợp.
132
00:11:26,958 --> 00:11:28,583
Chúng tôi có cùng ước mơ.
133
00:11:30,625 --> 00:11:31,625
Ước mơ gì?
134
00:11:34,416 --> 00:11:38,583
Cả hai đều muốn có con.
Chúng tôi chán suốt ngày công việc rồi.
135
00:11:40,333 --> 00:11:43,083
Chúng tôi muốn có một căn nhà nhỏ
136
00:11:44,416 --> 00:11:46,416
và dõi theo con lớn mỗi ngày.
137
00:11:49,666 --> 00:11:51,083
Đó sẽ là hạnh phúc đích thực.
138
00:11:56,333 --> 00:11:58,125
Nhưng chúng ta mở công ty riêng thế này
139
00:12:01,291 --> 00:12:02,583
cũng tựa như nuôi con nhỏ vậy.
140
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Đứa con nhỏ háu ăn, chóng lớn.
141
00:12:19,833 --> 00:12:21,750
Nhưng tôi không biết lúc rời nơi này
142
00:12:23,208 --> 00:12:26,875
liệu mình có yên tâm được không.
143
00:12:34,625 --> 00:12:38,666
Nếu tôi để anh chăm con chúng ta,
anh sẽ chiều hư nó mất.
144
00:12:40,333 --> 00:12:41,833
Nhìn anh mà xem.
145
00:12:55,958 --> 00:12:58,083
Cô muốn cùng tôi
dõi theo con chúng ta lớn dần chứ?
146
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Dĩ nhiên rồi.
147
00:13:11,500 --> 00:13:12,708
Vậy thì…
148
00:13:31,958 --> 00:13:34,583
Linux, có sao không vậy?
Cô lại nôn nữa rồi.
149
00:13:36,000 --> 00:13:38,333
Anh lấy cho cô ấy chút nước nhé?
150
00:13:44,875 --> 00:13:46,541
Anh để ý cô ấy nhé.
151
00:13:47,375 --> 00:13:49,750
Tôi thấy người hơi mệt. Tôi phải về đây.
152
00:14:04,416 --> 00:14:06,125
<font color="#aebe27">Anh gửi gì cho em vậy?
153
00:14:06,958 --> 00:14:08,708
<font color="#aebe27">Anh tặng em một bất ngờ.
154
00:14:12,333 --> 00:14:13,208
<font color="#aebe27">Một cái máy mát xa.
155
00:14:13,291 --> 00:14:17,333
<font color="#aebe27">Hôm nay Lão Lý kể
mới mua máy mát xa cho bạn gái,
156
00:14:17,416 --> 00:14:19,333
<font color="#aebe27">để cô ấy không phải ra tiệm mát xa nữa.
157
00:14:19,416 --> 00:14:21,458
<font color="#aebe27">Thế á? Hay quá vậy?
158
00:14:21,541 --> 00:14:24,833
<font color="#aebe27">Em hãy ấn vào nút đầu tiên.
159
00:14:25,416 --> 00:14:26,958
<font color="#aebe27">Ấn giữ.
160
00:14:27,041 --> 00:14:28,125
<font color="#aebe27">Ấn giữ.
161
00:14:28,875 --> 00:14:32,125
<font color="#aebe27">- Được rồi. Cái gì vậy…
- Em thấy sao? Dùng thoải mái đi nhé.
162
00:14:32,208 --> 00:14:34,333
<font color="#aebe27">Loại đó hiệu quả đấy.
Em ngồi máy tính nhiều,
163
00:14:34,416 --> 00:14:36,333
<font color="#aebe27">nên anh lo em mỏi cổ vai gáy,
164
00:14:37,583 --> 00:14:39,625
<font color="#aebe27">rồi có khi lại bị đau đầu.
165
00:14:39,708 --> 00:14:41,708
<font color="#aebe27">Không tệ đâu.
166
00:14:47,125 --> 00:14:49,041
<font color="#aebe27">Em đừng rên kiểu đó được không?
167
00:14:50,708 --> 00:14:52,333
<font color="#aebe27">Anh đừng có mà suy nghĩ đen tối.
168
00:14:52,916 --> 00:14:56,291
<font color="#aebe27">Đen tối gì chứ? Em về đây luôn được không?
169
00:14:56,875 --> 00:15:01,291
<font color="#aebe27">Được không hả? Em về luôn đi mà!
170
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
<font color="#aebe27">Em cũng nhớ anh.
171
00:15:14,541 --> 00:15:17,333
<font color="#aebe27">Tháng này anh có rảnh không?
172
00:15:18,541 --> 00:15:19,750
<font color="#aebe27">Có muốn đến đây không?
173
00:15:35,208 --> 00:15:40,625
<font color="#aebe27">TIẾP TỤC CHIẾN ĐẤU!
174
00:15:43,500 --> 00:15:46,250
TẬP ĐOÀN KANIN
175
00:15:57,875 --> 00:15:58,875
Xin chào, Ken!
176
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
<font color="#aebe27">Cậu vẫn đẹp trai đấy. Lâu quá mới gặp.
177
00:16:01,958 --> 00:16:03,250
Lâu mới gặp. Cậu vẫn đẹp trai.
178
00:16:03,333 --> 00:16:05,125
Cảm ơn ông. Hân hạnh được tiếp đón ông.
179
00:16:05,208 --> 00:16:07,458
Đây là chiến dịch EASY Home
chúng tôi mới triển khai.
180
00:16:07,541 --> 00:16:08,916
Thành công vang dội.
181
00:16:09,000 --> 00:16:10,083
<font color="#aebe27">Không đẹp trai bằng cậu.
182
00:16:10,166 --> 00:16:11,041
Không đẹp trai bằng cậu.
183
00:16:11,125 --> 00:16:13,583
Ôi chao. Ông quá khen rồi.
184
00:16:14,333 --> 00:16:18,041
Văn phòng chúng tôi đây, các bộ phận
kế toán, hành chính, kinh doanh,
185
00:16:18,125 --> 00:16:20,000
và marketing nằm ở tầng này.
186
00:16:20,083 --> 00:16:23,291
Ban Giám đốc và các đội phát triển
thì ở các tầng trên.
187
00:16:25,666 --> 00:16:30,125
Đây là rượu lâu năm,
Hanakase Daikinjo 1970.
188
00:16:30,708 --> 00:16:32,958
Tôi đã để dành cho dịp này.
189
00:16:33,041 --> 00:16:35,333
<font color="#aebe27">Đây là rượu Nhật Bản lâu năm từ năm 1970.
190
00:16:35,416 --> 00:16:37,750
<font color="#aebe27">Tôi đã chuẩn bị đặc biệt để chào đón ông.
191
00:16:38,583 --> 00:16:40,250
<font color="#aebe27">Rượu ngon loại hiếm.
192
00:16:41,125 --> 00:16:42,833
<font color="#aebe27">Ở Trung Quốc khó tìm được rượu kiểu này.
193
00:16:42,916 --> 00:16:45,166
Đây là rượu ngon.
Ở Trung Quốc khó mà tìm được.
194
00:16:46,541 --> 00:16:47,916
Mời ông.
195
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Cụng ly nào.
196
00:17:09,083 --> 00:17:10,000
<font color="#aebe27">Rượu ngon!
197
00:17:11,333 --> 00:17:12,208
Đây là rượu ngon.
198
00:17:13,208 --> 00:17:16,583
<font color="#aebe27">Chai rượu ngon này đáng giá
nếu được sử dụng để ăn mừng.
199
00:17:17,208 --> 00:17:23,208
<font color="#aebe27">Nhưng nó chẳng có giá trị gì
nếu được dùng để che đậy thông tin.
200
00:17:24,708 --> 00:17:26,041
<font color="#aebe27">Cậu không nhớ sao?
201
00:17:26,125 --> 00:17:30,166
<font color="#aebe27">Cậu không nhớ đã hứa với tôi rằng
trong vòng nửa năm,
202
00:17:30,250 --> 00:17:34,416
<font color="#aebe27">cậu sẽ làm cho công ty này
nắm giữ thị phần cao nhất à?
203
00:17:35,208 --> 00:17:37,000
<font color="#aebe27">Giờ FINIX lấy phần lớn
thị phần của ta rồi.
204
00:17:38,416 --> 00:17:39,916
<font color="#aebe27">Cậu giải thích đi.
205
00:17:44,791 --> 00:17:45,958
Ừm…
206
00:17:47,125 --> 00:17:50,291
Chúng tôi đang chuẩn bị
đưa ra dịch vụ trực tiếp, dữ dội hơn.
207
00:17:50,375 --> 00:17:54,333
Tháng trước, chúng tôi đã triển khai
chiến dịch EASY Home,
208
00:17:55,333 --> 00:17:57,791
đến giờ đã có thành công lớn.
209
00:17:57,875 --> 00:17:59,833
<font color="#aebe27">Chúng tôi đã triển khai
chiến dịch EASY Home,
210
00:17:59,916 --> 00:18:01,291
<font color="#aebe27">gặt hái thành công lớn.
211
00:18:02,208 --> 00:18:03,250
<font color="#aebe27">À.
212
00:18:03,333 --> 00:18:05,416
<font color="#aebe27">Bắt chước chiến dịch bên Thunder hả?
213
00:18:05,500 --> 00:18:07,208
Ý là cái chiến dịch bắt chước Thunder?
214
00:18:08,250 --> 00:18:11,291
<font color="#aebe27">Con trai,
người Trung Quốc xưa có câu tục ngữ,
215
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
<font color="#aebe27">"Không ai giàu được quá ba đời."
216
00:18:23,500 --> 00:18:25,041
<font color="#aebe27">Chúng ta là đời đầu tiên.
217
00:18:26,375 --> 00:18:31,458
<font color="#aebe27">Huynh đệ, tôi muốn nghe
câu trả lời của ông cho vấn đề này.
218
00:18:34,000 --> 00:18:39,750
Chúng tôi đã phạm sai lầm
khi để Thunder chiếm thị phần của mình.
219
00:18:39,833 --> 00:18:43,375
Nếu ta đè bẹp được chúng,
thì chắc chắn sẽ đuổi kịp bên FINIX.
220
00:18:50,791 --> 00:18:53,208
<font color="#aebe27">Nâng ly lên.
221
00:18:56,333 --> 00:18:57,250
<font color="#aebe27">Đặt xuống.
222
00:19:04,750 --> 00:19:07,166
<font color="#aebe27">Bố cậu đã tốn
rất nhiều thời gian thuyết phục tôi
223
00:19:07,250 --> 00:19:09,625
<font color="#aebe27">để cậu làm CEO.
224
00:19:12,458 --> 00:19:14,125
<font color="#aebe27">Đừng làm tôi thất vọng thêm nữa.
225
00:19:24,166 --> 00:19:27,333
<font color="#aebe27">Cà vạt cậu bị ố cà phê đấy.
Bố cậu không bảo cho cậu biết sao?
226
00:19:31,250 --> 00:19:32,291
<font color="#aebe27">Tôi phải đi đây.
227
00:19:42,125 --> 00:19:44,375
Các chi nhánh trường đại học
đã được xác nhận.
228
00:19:44,458 --> 00:19:47,458
Hiện tại chúng ta có Hatyai,
Chiang Mai, Khon Kaen.
229
00:19:47,541 --> 00:19:49,000
Chúng tôi đang xử lý phần còn lại.
230
00:19:51,750 --> 00:19:52,958
Anh San.
231
00:19:54,125 --> 00:19:55,208
Anh San.
232
00:19:57,041 --> 00:19:59,791
Ờ, được rồi. Làm tốt lắm.
233
00:19:59,875 --> 00:20:01,375
Cả Ubon Ratchathani và Songkhla…
234
00:20:01,458 --> 00:20:04,166
Đi theo tôi, tên khốn này.
Anh phải làm rõ với Tiểu Vũ ngay.
235
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
Đi theo tôi!
236
00:20:06,416 --> 00:20:07,416
Cái quái gì vậy?
237
00:20:16,875 --> 00:20:17,875
Anh ta đấy. Nói đi.
238
00:20:23,708 --> 00:20:26,458
- Nói cái gì chứ?
- Cô ta không duyệt ngân sách!
239
00:20:26,541 --> 00:20:29,208
Cô ta nghĩ ứng dụng
có thể xử lý vô hạn người dùng?
240
00:20:30,041 --> 00:20:32,000
Nếu làm toàn quốc, máy chủ sẽ bị quá tải!
241
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Càng nhiều người dùng,
ứng dụng sẽ càng chậm.
242
00:20:34,833 --> 00:20:37,000
Tệ nhất là ứng dụng sập.
Anh muốn như thế?
243
00:20:39,583 --> 00:20:42,375
Các người bị đần hả?
Tôi cần tiền mua máy chủ.
244
00:20:42,458 --> 00:20:45,125
Chưa có ai báo cáo ứng dụng bị chậm.
245
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
Để quý sau mua cũng được.
246
00:20:47,416 --> 00:20:49,875
Cô nên đổi chức danh của mình
thành trưởng đội má phanh đi.
247
00:20:49,958 --> 00:20:52,083
Muốn lên xe không phanh?
Cứ việc lao xuống vực!
248
00:20:52,166 --> 00:20:53,791
<font color=#FFC90D>- Cô nói cái gì?</font>
- Đủ rồi.
249
00:20:55,416 --> 00:20:56,583
Ừm…
250
00:21:01,250 --> 00:21:05,416
Vậy ta đã dùng hết ngân sách
của đội kỹ thuật kỳ này chưa?
251
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Chưa. Nhưng tôi muốn để dành.
252
00:21:08,708 --> 00:21:11,208
Để phòng khi các bộ phận khác
gặp tình huống khẩn cấp.
253
00:21:16,833 --> 00:21:18,458
Tôi nghĩ là… Ừm…
254
00:21:18,541 --> 00:21:19,916
Sao anh cứ lắp bắp thế?
255
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
Bắt cô ta duyệt ngân sách,
256
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
hoặc tôi bán con bán tải của anh!
257
00:21:24,125 --> 00:21:26,041
Mất toi một ngày.
258
00:21:34,750 --> 00:21:38,333
Này. Họp kinh doanh xong
đi ăn tối với tôi không?
259
00:21:39,208 --> 00:21:42,625
Tôi biết một quán gần sông Chao Phraya.
260
00:21:42,708 --> 00:21:45,541
Không, tôi phải làm việc.
261
00:21:49,208 --> 00:21:51,541
Không lo đâu. Tôi đợi được mà.
262
00:22:10,250 --> 00:22:11,625
<font color="#aebe27">Hôm qua tôi say.
263
00:22:14,041 --> 00:22:15,500
<font color="#aebe27">Chúng ta hãy cứ là cộng sự thôi.
264
00:22:25,583 --> 00:22:28,500
<font color="#aebe27">Cô thật sự chỉ coi tôi như vậy sao?
265
00:22:38,250 --> 00:22:39,541
Đây là chuyện lớn đấy anh San.
266
00:22:44,166 --> 00:22:45,166
Cô hiểu được bọn tôi?
267
00:22:45,250 --> 00:22:46,958
Không, tôi có hiểu gì đâu.
268
00:22:47,041 --> 00:22:51,000
Nhưng đang có chuyện nghiêm trọng
xảy ra ở chi nhánh Pratunam!
269
00:22:51,083 --> 00:22:53,458
Nhân viên đang hỗn loạn lắm.
Ta tiêu rồi sếp ơi.
270
00:22:58,916 --> 00:23:01,375
Này, các người làm gì vậy?
Sao lại đóng cửa bọn tôi?
271
00:23:01,458 --> 00:23:03,625
Cái quái gì chứ?
272
00:23:03,708 --> 00:23:05,291
Các anh đang vi phạm quy tắc.
273
00:23:05,375 --> 00:23:08,166
Bạt quảng cáo vượt quá vùng cho phép.
274
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
Thấy chưa? Bị vượt mười centimet.
275
00:23:11,541 --> 00:23:13,000
Các anh đang làm trò hề chắc?
276
00:23:13,083 --> 00:23:15,666
Không phải trò hề.
Đây là quy định của khu chợ.
277
00:23:20,541 --> 00:23:21,500
GIAO NHẬN TẬN TAY
PHÍ 25 BAHT TOÀN QUỐC
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,708
Ông Chai. Thế này là sao chứ?
279
00:23:28,791 --> 00:23:31,833
Bình tĩnh, Santi. Nghe tôi nói đã.
280
00:23:32,666 --> 00:23:36,083
EASY HOME DỄ DÀNG BIẾN NHÀ BẠN
THÀNH ĐIỂM GIAO HÀNG
281
00:23:36,833 --> 00:23:37,750
À!
282
00:23:40,166 --> 00:23:41,708
Là vì lũ khốn kiếp này sao?
283
00:23:41,791 --> 00:23:43,083
Chúng đã trả ông bao nhiêu?
284
00:23:43,166 --> 00:23:44,250
Cậu biết tôi ủng hộ cậu.
285
00:23:44,333 --> 00:23:47,500
Nhưng nếu tôi không đẩy cậu ra,
286
00:23:48,291 --> 00:23:50,875
Tập đoàn Kanin sẽ hủy hợp đồng
với toàn bộ khách thuê của tôi.
287
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
ĐIỂM LẤY HÀNG EASY HOME
288
00:24:31,958 --> 00:24:33,791
Armie, tôi cần in một tấm bạt quảng cáo.
289
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Tôi sẽ mở một chi nhánh mới!
290
00:24:36,625 --> 00:24:39,541
CHO THUÊ
291
00:24:43,250 --> 00:24:47,625
Giá mới của Thunder! Chỉ từ 19 baht!
292
00:24:47,708 --> 00:24:52,416
Mời mọi người vào! Phí chỉ từ 19 baht!
293
00:24:52,500 --> 00:24:53,875
Xin chị đợi một chút.
294
00:24:53,958 --> 00:24:55,208
Tôi đến trước!
295
00:24:56,000 --> 00:24:58,750
KANIN
296
00:24:58,833 --> 00:25:02,000
- Này!
- Đừng có đẩy!
297
00:25:19,166 --> 00:25:20,333
Em đợi ở ngoài đi.
298
00:25:30,500 --> 00:25:32,125
Cậu lo tôi sẽ cho người giết cậu à?
299
00:25:34,583 --> 00:25:37,041
Đừng có lo. Không ai treo thưởng
cái đầu của cậu đâu.
300
00:25:39,250 --> 00:25:43,458
Kể cả sau khi
tôi tung chiến dịch 19 baht?
301
00:25:45,125 --> 00:25:46,125
Này.
302
00:25:47,708 --> 00:25:53,000
Trong ngày đầu tiên, tôi đã giao
gần 8.000 kiện chỉ từ một chi nhánh.
303
00:25:53,666 --> 00:25:57,916
EASY Home của con trai ông
có năm điểm lấy hàng
304
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
nhưng vẫn không đạt nổi 3.000 kiện.
305
00:26:04,375 --> 00:26:05,541
Cậu vẫn đeo cái đó?
306
00:26:07,416 --> 00:26:10,208
Nếu muốn thì cứ vứt đi.
Nó chẳng có ý nghĩa gì với tôi cả.
307
00:26:12,083 --> 00:26:16,083
Tôi đã dặn bản thân
khi nào tôi vượt qua ông,
308
00:26:16,916 --> 00:26:19,041
tôi sẽ vứt ngay cái đồng hồ chết tiệt này.
309
00:26:19,833 --> 00:26:22,000
Bài học đắt giá nhất cuộc đời tôi.
310
00:26:24,833 --> 00:26:26,041
Xung quanh cậu có người nào
311
00:26:27,875 --> 00:26:32,000
cảnh báo cho cậu chưa?
Khi cậu muốn làm điều gì đó,
312
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
cậu liều lĩnh vô cùng.
313
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
Tôi mời cậu đến đây hôm nay
314
00:26:39,708 --> 00:26:41,041
là vì muốn cảnh báo cậu.
315
00:26:43,708 --> 00:26:46,083
Đừng khơi mào một cuộc chiến giá cả.
316
00:26:49,041 --> 00:26:52,958
Nếu bên nào cũng giảm giá,
thị trường rồi sẽ sập.
317
00:26:54,791 --> 00:26:58,583
Với các quan hệ của cậu,
cậu sẽ là bên đóng cửa đầu tiên.
318
00:27:02,916 --> 00:27:08,750
Tôi lo cho cậu đấy.
Đừng để đó là bài học cuối cùng của cậu.
319
00:27:19,833 --> 00:27:22,041
Gửi hàng toàn quốc chỉ với 19 baht.
320
00:27:23,833 --> 00:27:25,000
Rồi ông xem.
321
00:27:42,166 --> 00:27:43,375
Anh làm cái quái gì vậy?
322
00:27:44,500 --> 00:27:45,458
Cô đến đúng lúc lắm.
323
00:27:45,541 --> 00:27:48,166
Cô nhìn xem ổn không? Armie, kéo căng ra.
324
00:27:48,250 --> 00:27:50,916
CHỈ TỪ 19 BAHT TOÀN QUỐC
325
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Sao anh có thể giảm giá
còn 19 baht toàn quốc chứ?
326
00:27:55,458 --> 00:27:57,250
Sao không trao đổi với tôi trước?
327
00:27:58,666 --> 00:27:59,833
Vì cuộc gặp với Kanin?
328
00:28:03,500 --> 00:28:05,958
Các bạn ra ngoài được không?
Chúng tôi cần trao đổi riêng.
329
00:28:15,500 --> 00:28:16,416
Thong kể cô nghe à?
330
00:28:16,500 --> 00:28:18,000
Anh có hiểu mình đang làm gì không?
331
00:28:19,708 --> 00:28:22,833
Giờ chúng ta không thể tăng giá trở lại.
332
00:28:24,041 --> 00:28:26,083
Nếu EASY giảm giá
thấp hơn ta dù chỉ một baht,
333
00:28:26,166 --> 00:28:27,166
chúng ta chết chắc!
334
00:28:27,750 --> 00:28:30,666
Tôi tin chắc họ sẽ không làm vậy đâu.
335
00:28:30,750 --> 00:28:34,333
Cô cũng ở EASY lúc đó mà. Cô biết
họ đã thỏa thuận gì với bên Trung Quốc.
336
00:28:36,541 --> 00:28:39,916
Với mức giá 25 baht,
ta sẽ trụ được một năm.
337
00:28:40,833 --> 00:28:43,375
Nếu là 19 baht,
anh nghĩ ta trụ nổi mấy tháng?
338
00:28:45,708 --> 00:28:48,166
Trả lời tôi đi. Được mấy tháng?
339
00:28:50,166 --> 00:28:53,916
Mười năm, vì chúng ta
sẽ vượt qua hết các đối thủ!
340
00:28:54,000 --> 00:28:57,125
Phải. Ta vượt qua họ về doanh thu!
341
00:28:58,208 --> 00:28:59,708
Nhưng sẽ chẳng có tí lợi nhuận nào.
342
00:29:00,833 --> 00:29:02,500
Ta không trụ nổi quá bốn tháng đâu!
343
00:29:03,500 --> 00:29:06,625
Anh nghĩ mà xem. Bốn tháng.
344
00:29:07,208 --> 00:29:08,208
Ta lấy vốn ở đâu? Chẳng ai rồ mà đầu tư…
345
00:29:08,291 --> 00:29:12,458
Trong vòng bốn tháng, các nhà đầu tư
sẽ săn đón để được rót tiền cho ta.
346
00:29:12,541 --> 00:29:13,541
Tôi chắc chắn.
347
00:29:16,250 --> 00:29:18,166
Kế hoạch hai năm hoàn vốn coi như bỏ.
348
00:29:19,541 --> 00:29:20,583
Tôi hiểu rồi.
349
00:29:21,291 --> 00:29:24,000
Cô chỉ lo kế hoạch đám cưới của mình hả?
350
00:29:25,333 --> 00:29:26,583
Nên là cô không muốn làm.
351
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
Phải,
352
00:29:33,458 --> 00:29:34,750
tôi muốn trở về và kết hôn.
353
00:29:37,750 --> 00:29:41,125
Nhưng việc tôi muốn cái gì
cũng đâu liên quan đến anh.
354
00:29:41,208 --> 00:29:42,291
Đúng chứ?
355
00:29:45,625 --> 00:29:47,041
Anh đang kéo tất cả ngã theo.
356
00:29:48,250 --> 00:29:52,208
Là đồng nghiệp của anh
nên tôi cần phải cảnh báo. Có vậy thôi.
357
00:30:00,625 --> 00:30:01,958
Đây là cơ hội vàng của ta.
358
00:30:03,166 --> 00:30:05,500
Ta sẽ triển khai như vậy.
Tôi đã quyết rồi.
359
00:30:12,125 --> 00:30:14,500
Tôi không thể để công ty
chỉ sống sót được bốn tháng nữa.
360
00:30:15,958 --> 00:30:17,291
Nếu anh đã quyết làm thế,
361
00:30:18,666 --> 00:30:19,708
thì phải từ bỏ thứ khác.
362
00:30:19,791 --> 00:30:22,750
Nói tôi nghe tôi phải làm gì.
363
00:30:24,041 --> 00:30:26,416
Ta phải giảm lương toàn công ty.
364
00:30:34,125 --> 00:30:37,375
Không! Cần thì giảm lương tôi,
365
00:30:37,458 --> 00:30:39,000
nhưng đừng động vào đội của tôi!
366
00:30:39,083 --> 00:30:41,750
Dù chúng ta giảm hết lương mình,
ta vẫn cần giảm lương của họ.
367
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Ta vốn trả lương, thưởng,
tiền làm ngoài giờ cao hơn đối thủ rồi.
368
00:30:44,916 --> 00:30:48,041
Có mỗi cách đó để cứu công ty thôi.
369
00:30:48,125 --> 00:30:51,166
<font color="#aebe27">Có mỗi cách đó á? Cô bị điên rồi sao?
370
00:30:51,250 --> 00:30:52,750
<font color="#aebe27">Cô là CFO cái kiểu gì vậy?
371
00:30:52,833 --> 00:30:54,583
<font color="#aebe27">Anh nghĩ tôi muốn chắc? Ta hết cách rồi.
372
00:30:54,666 --> 00:30:56,208
<font color="#aebe27">Câm mồm đi!
373
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Đủ rồi!
374
00:30:58,541 --> 00:31:00,958
Từ mai cắt giảm toàn bộ chi phí.
375
00:31:01,041 --> 00:31:04,166
Giảm mức phụ cấp. Cắt ngoài giờ.
Cái gì cắt giảm được, cắt hết.
376
00:31:04,750 --> 00:31:06,125
Tôi sẽ không nhận lương
377
00:31:06,208 --> 00:31:08,166
cho đến khi có nhà đầu tư mới.
378
00:31:08,250 --> 00:31:09,416
Vậy thôi.
379
00:31:10,375 --> 00:31:13,791
<font color="#aebe27">Cô còn ở đây làm gì? Biến đi!
380
00:31:18,166 --> 00:31:20,000
Mọi người! Vào làm việc!
381
00:31:31,916 --> 00:31:34,375
KHÁCH SẠN
382
00:31:39,750 --> 00:31:43,333
THUNDER EXPRESS
CHỈ TỪ 19 BAHT TOÀN QUỐC
383
00:31:44,125 --> 00:31:45,750
CHỈ TỪ 19 BAHT
384
00:31:53,708 --> 00:31:56,125
Thấy chưa? Cô mang đến nhưng không…
385
00:31:59,666 --> 00:32:00,875
THUNDER EXPRESS "TIN SỐC!
386
00:32:00,958 --> 00:32:02,291
PHÍ GỬI HÀNG TOÀN QUỐC
CHỈ TỪ 19 BAHT TỪ HÔM NAY"
387
00:32:07,458 --> 00:32:12,375
"TIN SỐC! PHÍ GỬI HÀNG TOÀN QUỐC
CHỈ TỪ 19 BAHT TỪ HÔM NAY"
388
00:32:30,833 --> 00:32:34,125
ĐƠN HÀNG
389
00:32:35,500 --> 00:32:39,041
MỤC TIÊU: 100.000 KIỆN MỖI NGÀY
390
00:32:43,666 --> 00:32:44,875
Anh cậu làm vậy thật?
391
00:32:45,875 --> 00:32:46,916
Cậu biết chưa?
392
00:32:47,791 --> 00:32:49,208
"THÔNG BÁO: GIẢM LƯƠNG MỌI BỘ PHẬN"
393
00:32:49,291 --> 00:32:51,416
Thong thì có gì phải lo.
394
00:32:51,500 --> 00:32:53,375
Công ty gia đình cậu ta mà.
395
00:32:54,208 --> 00:32:57,958
Này. Chắc có lý do thì San mới làm vậy.
396
00:32:58,041 --> 00:32:59,541
Thông cảm cho anh ấy chút đi.
397
00:33:12,916 --> 00:33:14,416
Cô đang lo lắng gì vậy?
398
00:33:19,875 --> 00:33:22,208
Mọi người đang làm cật lực.
Anh nghe được đúng không?
399
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Mới có một tuần. Doanh số đã tăng gấp đôi.
400
00:33:32,666 --> 00:33:34,250
Họ chỉ cần cố một thời gian thôi.
401
00:33:35,416 --> 00:33:38,583
Đến lúc nhận lương
họ sẽ thấy không hài lòng.
402
00:33:39,291 --> 00:33:42,666
Tối nay ta qua xem
chi nhánh Ratchada và Pratunam đi.
403
00:33:42,750 --> 00:33:44,875
Thấy nhiều khách là cô hết lo liền.
404
00:33:44,958 --> 00:33:46,083
Tôi bận rồi.
405
00:33:46,583 --> 00:33:48,791
Thôi nào. Xong thì tôi mời
cô ăn tối rồi đưa cô về.
406
00:33:48,875 --> 00:33:49,875
Đã bảo tôi bận rồi.
407
00:33:49,958 --> 00:33:52,083
Cô không bận.
Tôi kiểm tra lịch của cô rồi.
408
00:33:54,708 --> 00:33:55,958
Hôm nay Liam đến đây.
409
00:33:56,666 --> 00:33:59,500
Tôi đưa anh ấy đi ăn tối, được chưa?
410
00:34:04,125 --> 00:34:06,333
Vậy tôi đi cùng được không?
411
00:34:07,833 --> 00:34:10,291
Cô không nghĩ
tôi nên được gặp bạn trai cô à?
412
00:34:10,875 --> 00:34:12,416
Để làm gì chứ?
413
00:34:12,500 --> 00:34:16,583
Cô bỏ chạy khỏi anh ấy
để đến đây mở công ty.
414
00:34:16,666 --> 00:34:19,125
Cũng phải để anh ấy
gặp cộng sự của cô chứ?
415
00:34:30,791 --> 00:34:32,458
<font color="#aebe27">- Anh đói chưa?
- Anh đói rồi.
416
00:34:34,666 --> 00:34:38,875
<font color="#aebe27">Bên này. Chào mừng anh, Liam tiên sinh.
417
00:34:38,958 --> 00:34:41,041
<font color="#aebe27">- Xin chào.
- Chào anh.
418
00:34:41,125 --> 00:34:43,250
<font color="#aebe27">Santi, người đã cướp mất
vị hôn thê của tôi,
419
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
<font color="#aebe27">cuối cùng chúng ta cũng gặp.
420
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
<font color="#aebe27">Rất vui được gặp anh.
421
00:34:48,875 --> 00:34:50,875
<font color="#aebe27">Mấy thứ này là sao?
422
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
<font color="#aebe27">Đây là chút quà để cảm ơn anh
đã cho tôi "cướp" Tiểu Vũ.
423
00:34:55,083 --> 00:34:56,708
<font color="#aebe27">Toàn là đồ chất lượng đấy.
424
00:34:58,208 --> 00:35:02,208
<font color="#aebe27">Để tôi xem nào. Vang đỏ Thái Lan.
425
00:35:03,833 --> 00:35:06,000
<font color="#aebe27">Cái gì đây?
426
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
<font color="#aebe27">Anh thích gấu trúc còn gì? Tre đấy.
427
00:35:09,500 --> 00:35:11,250
<font color="#aebe27">Ra là tre. Vậy để anh…
428
00:35:11,333 --> 00:35:13,041
<font color="#aebe27">Anh định cắn thật đấy hả?
429
00:35:14,541 --> 00:35:16,500
<font color="#aebe27">Bên trong có xôi.
430
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
<font color="#aebe27">Cảm ơn anh nhé.
431
00:35:23,583 --> 00:35:26,125
<font color="#aebe27">Ở công ty, lúc nào cô ấy cũng cau có.
432
00:35:26,208 --> 00:35:27,125
<font color="#aebe27">Giờ cười lại thấy lạ.
433
00:35:27,208 --> 00:35:28,416
<font color="#aebe27">Thật sao?
434
00:35:29,958 --> 00:35:32,708
<font color="#aebe27">Hôm nay tâm trạng cô ấy vui nhỉ?
435
00:35:40,250 --> 00:35:43,083
<font color="#aebe27">Tôi nghĩ nếu mình
chiếm lĩnh được thị trường nội địa,
436
00:35:43,166 --> 00:35:48,750
<font color="#aebe27">tôi sẽ triển khai sang các nước bạn
như Lào hay Philippines.
437
00:35:49,750 --> 00:35:51,250
<font color="#aebe27">Chính ra ý tưởng đó rất hay
438
00:35:51,875 --> 00:35:54,291
<font color="#aebe27">nếu anh có đủ vốn.
439
00:35:54,375 --> 00:35:56,541
<font color="#aebe27">Dù gì thị trường Thái Lan
cũng không quá lớn.
440
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
<font color="#aebe27">Vốn á? Tìm vốn thì đơn giản.
441
00:36:00,166 --> 00:36:02,833
<font color="#aebe27">Rất nhiều người
muốn đầu tư vào công ty chúng tôi.
442
00:36:03,791 --> 00:36:05,666
Ta chỉ có một nhà đầu tư.
Anh ba hoa gì vậy?
443
00:36:06,416 --> 00:36:07,666
Để Liam không phải lo.
444
00:36:07,750 --> 00:36:11,083
Anh nói nhiều quá.
Đây là lý do tôi không muốn anh ở đây.
445
00:36:14,416 --> 00:36:16,541
<font color="#aebe27">Em phiên dịch ơi, dịch lại cho anh nhé?
446
00:36:16,625 --> 00:36:19,291
<font color="#aebe27">Không có gì ạ.
Chuyện công việc, không quan trọng đâu.
447
00:36:20,416 --> 00:36:25,083
<font color="#aebe27">Tôi bảo Tiểu Vũ thật đáng tiếc
nếu cô ấy chỉ có thể ở đây hai năm.
448
00:36:25,166 --> 00:36:27,416
<font color="#aebe27">Tiểu Vũ giờ như một nữ tướng rồi.
449
00:36:29,916 --> 00:36:33,666
<font color="#aebe27">Tôi thực sự hy vọng
cô ấy có thể tiếp tục làm việc ở đây.
450
00:36:43,791 --> 00:36:48,166
<font color="#aebe27">Vậy sao anh không để tôi nắm giữ
một lượng cổ phần công ty?
451
00:36:51,958 --> 00:36:54,750
<font color="#aebe27">Ừm… Liam đang nói đùa thôi.
452
00:36:54,833 --> 00:36:57,958
<font color="#aebe27">Cứ theo giá trị thị trường,
500 triệu baht.
453
00:36:58,875 --> 00:37:00,208
<font color="#aebe27">Mười phần trăm là đủ.
454
00:37:00,791 --> 00:37:01,708
<font color="#aebe27">Anh đừng có đùa.
455
00:37:01,791 --> 00:37:03,416
<font color="#aebe27">Anh nói nghiêm túc.
456
00:37:06,958 --> 00:37:09,833
<font color="#aebe27">Tôi không có vấn đề gì,
nhưng chắc anh phải đợi.
457
00:37:10,708 --> 00:37:12,291
<font color="#aebe27">Nhiều bên đang xếp hàng chờ đợi lắm.
458
00:37:13,083 --> 00:37:16,666
<font color="#aebe27">Tôi cũng có các nguyên tắc riêng.
Đến trước, được trước.
459
00:37:21,458 --> 00:37:22,750
<font color="#aebe27">Đến trước, được trước.
460
00:37:32,375 --> 00:37:34,375
<font color="#aebe27">Tôi cũng thích nguyên tắc này.
461
00:37:43,166 --> 00:37:45,750
<font color="#aebe27">Mà này, trước đây anh Santi
từng là hướng dẫn viên du lịch.
462
00:37:45,833 --> 00:37:47,833
<font color="#aebe27">Anh muốn đi đâu? Đi biển nhé?
463
00:37:47,916 --> 00:37:51,333
<font color="#aebe27">Anh biết vì sao Tiểu Vũ
đến làm việc ở công ty anh không?
464
00:37:52,958 --> 00:37:53,875
<font color="#aebe27">Anh nói gì vậy Liam?
465
00:38:00,041 --> 00:38:01,666
<font color="#aebe27">Thực ra công ty anh có tiềm năng,
466
00:38:02,750 --> 00:38:04,583
<font color="#aebe27">nhưng sự thật là nó đang thiếu vốn.
467
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
<font color="#aebe27">Nhưng anh lại khơi mào cuộc chiến giá cả
khiến công ty tốn rất nhiều tiền.
468
00:38:08,666 --> 00:38:11,833
<font color="#aebe27">Tôi lo là Tiểu Vũ sẽ không thể
nghỉ việc sau hai năm như kế hoạch.
469
00:38:11,916 --> 00:38:14,333
<font color="#aebe27">Liam, đủ rồi đấy. Em về đây.
470
00:38:14,416 --> 00:38:16,875
<font color="#aebe27">Phải, đã đến lúc về nhà rồi.
471
00:38:18,708 --> 00:38:20,291
<font color="#aebe27">Đến lúc về nhà của chúng ta.
472
00:38:24,708 --> 00:38:26,166
<font color="#aebe27">Nơi đây cũng là nhà của Tiểu Vũ.
473
00:38:30,916 --> 00:38:33,916
<font color="#aebe27">Tôi cũng tin rằng cô ấy có thể
dẫn dắt Thunder tới thành công.
474
00:38:34,958 --> 00:38:38,791
<font color="#aebe27">Anh phải tin vào Tiểu Vũ,
tin tưởng cô ấy sẽ làm được.
475
00:38:39,625 --> 00:38:42,833
<font color="#aebe27">Nếu không có niềm tin
thì sẽ không thể thấy được đâu.
476
00:38:42,916 --> 00:38:44,166
<font color="#aebe27">Tôi tin Tiểu Vũ.
477
00:38:44,250 --> 00:38:46,625
<font color="#aebe27">Nhưng không nhìn ra được
công ty anh sẽ sống sót kiểu gì,
478
00:38:46,708 --> 00:38:48,125
<font color="#aebe27">và Tiểu Vũ cũng không nhìn ra.
479
00:38:49,166 --> 00:38:52,208
<font color="#aebe27">Nhưng giờ thì anh không hiểu
sao em cứ muốn phí thời gian với anh ta?
480
00:39:25,083 --> 00:39:26,208
<font color="#aebe27">Ta từ từ nói chuyện nhé?
481
00:39:26,291 --> 00:39:27,333
<font color="#aebe27">Anh không muốn nói nhiều.
482
00:39:27,416 --> 00:39:30,541
<font color="#aebe27">Liam, anh… Anh đang làm gì vậy?
483
00:39:31,541 --> 00:39:33,458
<font color="#aebe27">Anh định đi đâu?
484
00:39:33,541 --> 00:39:35,666
<font color="#aebe27">Vậy em muốn nói gì với anh?
485
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
<font color="#aebe27">Em định nói công ty họ có tiềm năng à?
486
00:39:39,458 --> 00:39:40,875
<font color="#aebe27">Đáng để em tiếp tục?
487
00:39:42,083 --> 00:39:46,541
<font color="#aebe27">Nhìn báo cáo tài chính như vậy
thì làm sao công ty này sống sót nổi chứ?
488
00:39:46,625 --> 00:39:48,583
<font color="#aebe27">Em cứ cố làm gì vậy, Tiểu Vũ?
489
00:39:48,666 --> 00:39:51,208
<font color="#aebe27">Giờ em không thể bỏ các nhân viên.
490
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
<font color="#aebe27">Anh có hiểu được tình thế em không?
491
00:39:59,041 --> 00:40:03,041
<font color="#aebe27">Em xin anh đấy Liam,
anh đừng làm vậy được không?
492
00:40:04,125 --> 00:40:06,625
<font color="#aebe27">Nếu không gặp Santi hôm nay,
493
00:40:06,708 --> 00:40:09,708
<font color="#aebe27">có khi anh lại nghĩ
em có tình cảm với anh ta đấy.
494
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
<font color="#aebe27">Có tình cảm?
495
00:40:14,958 --> 00:40:16,166
<font color="#aebe27">Anh nói gì vậy chứ?
496
00:40:17,166 --> 00:40:20,208
<font color="#aebe27">Liam, anh nói vậy là quá rồi đấy.
497
00:40:20,291 --> 00:40:25,291
<font color="#aebe27">Anh biết em sẽ không để chuyện hôn nhân
xen vào chuyện điều hành công ty.
498
00:40:25,875 --> 00:40:27,208
<font color="#aebe27">Em cũng không thể làm thế.
499
00:40:27,291 --> 00:40:28,958
<font color="#aebe27">Anh vẫn luôn biết điều này,
500
00:40:32,250 --> 00:40:34,291
<font color="#aebe27">nhưng đôi khi anh thấy rất lạ, kiểu như…
501
00:40:39,291 --> 00:40:41,958
<font color="#aebe27">Anh không biết
liệu mình có còn trong trái tim em
502
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
<font color="#aebe27">mỗi lần em đưa ra quyết định không.
503
00:40:59,708 --> 00:41:00,750
<font color="#aebe27">Liam à.
504
00:41:05,083 --> 00:41:07,000
<font color="#aebe27">Em còn nhớ hẹn ước của hai đứa mình không?
505
00:41:08,375 --> 00:41:11,416
<font color="#aebe27">Dĩ nhiên em vẫn nhớ.
Sao em có thể quên được chứ?
506
00:41:13,708 --> 00:41:16,458
<font color="#aebe27">Anh hiểu cho em được không?
Anh có thể đợi em không?
507
00:41:22,208 --> 00:41:27,000
<font color="#aebe27">Anh thật sự không biết
sao mình còn phải chờ đợi làm gì.
508
00:41:29,458 --> 00:41:31,166
<font color="#aebe27">Sao anh lại nói thế?
509
00:41:32,708 --> 00:41:34,416
<font color="#aebe27">Liam.
510
00:42:13,708 --> 00:42:15,750
TÔI ĐÃ GỬI FILE ANH YÊU CẦU QUA EMAIL
511
00:42:15,833 --> 00:42:17,750
CUỘC GỌI NHỠ
512
00:42:42,625 --> 00:42:44,541
Công ty vớ vẩn! Lái xe!
513
00:42:44,625 --> 00:42:48,208
- Lái!
- Xe!
514
00:42:48,875 --> 00:42:51,000
Ta làm vất vả, nhưng lại bị giảm lương.
515
00:42:51,083 --> 00:42:52,708
Họ nghĩ ta là ai chứ?
516
00:42:52,791 --> 00:42:55,000
- Lái!
- Xe!
517
00:42:55,083 --> 00:42:56,666
Ta làm việc bất kể mưa nắng.
518
00:42:56,750 --> 00:42:58,750
Không thể chịu đựng thêm nữa!
519
00:43:00,625 --> 00:43:05,000
- Bình tĩnh! Nghe tôi nói!
- Lái xe!
520
00:43:05,083 --> 00:43:10,958
Lái xe!
521
00:43:11,041 --> 00:43:13,583
Nghe tôi nói đã!
522
00:43:13,666 --> 00:43:15,625
Tôi biết tôi giảm lương anh em,
523
00:43:15,708 --> 00:43:16,958
nhưng sẽ tính lương linh hoạt
524
00:43:17,041 --> 00:43:18,166
theo đoạn đường anh em đi.
525
00:43:18,250 --> 00:43:19,875
Như vậy anh em sẽ được công bằng.
526
00:43:19,958 --> 00:43:22,333
Làm nhiều được trả nhiều.
Làm ít được trả ít.
527
00:43:22,416 --> 00:43:23,708
Bọn này có lúc nào làm ít chứ?
528
00:43:28,083 --> 00:43:30,541
Tôi hiểu tất cả các anh em mà.
529
00:43:30,625 --> 00:43:32,750
Tôi chỉ mong anh em
hãy kiên nhẫn và tin ở tôi.
530
00:43:32,833 --> 00:43:34,625
Thế thì tôi nuôi vợ con kiểu gì?
531
00:43:34,708 --> 00:43:36,125
Phải đấy!
532
00:43:44,458 --> 00:43:47,291
Sao hệ thống theo dõi lái xe chậm thế nhỉ?
533
00:43:47,375 --> 00:43:49,750
Chuyện quái gì thế này?
Ai phụ trách tối ưu?
534
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Là Nun.
535
00:43:52,416 --> 00:43:55,250
Và cậu ta đâu rồi? Nun!
536
00:43:58,708 --> 00:44:00,750
Cậu ấy nghỉ việc sáng nay rồi.
537
00:44:06,666 --> 00:44:08,750
Vậy cậu làm, Arm. Làm tiếp phần cậu ta.
538
00:44:09,333 --> 00:44:10,500
Dùng bộ đếm hiệu suất.
539
00:44:11,500 --> 00:44:14,708
Anh Thụy Kiệt. Đội chúng ta
làm việc quần quật không ngủ.
540
00:44:14,791 --> 00:44:17,125
Bọn tôi còn không được về nhà.
541
00:44:17,208 --> 00:44:20,250
Mà anh không đấu tranh
vụ giảm lương cho bọn tôi sao?
542
00:44:20,333 --> 00:44:23,583
Đúng vậy. Tôi còn phải lo cho gia đình.
543
00:44:24,666 --> 00:44:28,708
Lương giảm, lại không tính ngoài giờ,
tôi không biết có thể làm tiếp được không.
544
00:44:30,250 --> 00:44:33,250
Không được thì nghỉ về nhà mẹ nuôi.
545
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
Cái lũ vô dụng
chỉ biết than vãn. Tự tôi sẽ làm!
546
00:44:38,583 --> 00:44:43,916
Than vãn á? Cái quái gì vậy?
Tôi hết chịu nổi rồi.
547
00:44:44,000 --> 00:44:45,500
Bình tĩnh đã, Arm.
548
00:44:45,583 --> 00:44:50,000
Các cậu muốn ở lại thì cứ việc.
Tôi không chịu nổi gã sếp khốn nạn đó nữa.
549
00:44:50,083 --> 00:44:51,416
Buông tôi ra.
550
00:45:18,833 --> 00:45:21,000
Ứng dụng của tôi
đã phát hiện 40 tên lừa lọc.
551
00:45:21,083 --> 00:45:22,708
Chúng báo khống trọng lượng hàng,
552
00:45:22,791 --> 00:45:25,041
ghi tăng hóa đơn xăng xe,
và lừa đảo khách.
553
00:45:26,041 --> 00:45:27,208
Rồi. Để tôi xử lý.
554
00:45:27,291 --> 00:45:29,083
Một tên trong số đó là bạn anh.
555
00:45:36,125 --> 00:45:38,791
MẪU ĐƠN ĐĂNG KÝ LÁI XE
556
00:45:40,791 --> 00:45:42,541
Đội tôi vừa mất hai người rồi.
557
00:45:42,625 --> 00:45:46,416
Giờ đến lượt anh đấy, đồ khốn.
Đừng có mà hèn nhát!
558
00:45:51,750 --> 00:45:55,666
Tôi xin lỗi mà. Anh đừng làm to chuyện.
559
00:45:55,750 --> 00:45:56,958
Điều anh đã làm là lừa đảo.
560
00:45:57,041 --> 00:45:58,375
Khỉ thật, thì giờ tôi xin lỗi.
561
00:45:59,083 --> 00:46:00,958
Chỉ lệch có một chút.
562
00:46:01,791 --> 00:46:03,875
Mà giờ anh đuổi việc tôi sao?
563
00:46:03,958 --> 00:46:07,333
Còn bà già với thằng con tôi thì sao?
Giờ tôi nuôi gia đình kiểu gì?
564
00:46:07,416 --> 00:46:09,625
Cái quái gì chứ?
Cậu nhìn anh cậu đi, Thong!
565
00:46:09,708 --> 00:46:11,541
Lúc anh cần,
tôi không nề hà đến giúp ngay!
566
00:46:11,625 --> 00:46:12,458
Lúc không cần nữa,
567
00:46:12,541 --> 00:46:13,583
anh vứt bỏ tôi vậy hả?
568
00:46:15,833 --> 00:46:18,291
Này. Anh không hiểu sao?
569
00:46:18,375 --> 00:46:22,041
Nếu tha cho anh thì tôi phải nói sao
với hàng nghìn gã gian lận khác?
570
00:46:22,125 --> 00:46:24,708
"Xin lỗi nhé. Chỉ bạn tôi
mới được chơi đểu thôi." Thế à?
571
00:46:24,791 --> 00:46:27,000
Tôi biết là tôi đã sai.
572
00:46:27,083 --> 00:46:30,333
Anh là CEO. Tôi biết
anh phải làm những việc cần làm.
573
00:46:30,416 --> 00:46:32,583
Anh có thể mắng chửi tôi là đồ khốn.
574
00:46:32,666 --> 00:46:34,333
Muốn thì cứ nguyền rủa bố mẹ tôi.
575
00:46:34,416 --> 00:46:37,458
Nhưng xin hãy để tôi làm.
Tôi không thể mất việc được.
576
00:46:39,333 --> 00:46:40,791
Thằng con tôi còn bé xíu.
577
00:46:45,291 --> 00:46:47,833
Tôi muốn con mình lớn lên giống như anh.
578
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Đưa mẹ và con anh về quê đi.
579
00:46:57,250 --> 00:46:58,625
Tôi sẽ trả tiền đi lại.
580
00:47:03,083 --> 00:47:04,375
Cảm ơn, bạn của tôi.
581
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
Tôi rất biết ơn…
582
00:47:08,125 --> 00:47:11,416
- Còn lâu nhé! Thằng chó má!
- Bom!
583
00:47:11,500 --> 00:47:13,041
Mày điên rồi hả?
584
00:47:13,125 --> 00:47:16,416
Mày làm thế với bạn chí cốt của mày sao?
585
00:47:17,708 --> 00:47:21,291
Bạn bè mà mày đối xử như thế hả?
Có phải vì tiền không?
586
00:47:21,375 --> 00:47:24,666
Nếu tiền bạc quan trọng thế,
thì mày cầm lấy đi.
587
00:47:24,750 --> 00:47:27,583
Tao không cần tiền của mày.
Không có bạn bè gì nữa.
588
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Để xem cái công ty giẻ rách này của mày
tồn tại được bao lâu.
589
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
Chết tiệt! Đồ khốn nạn!
590
00:47:36,916 --> 00:47:37,875
Bom.
591
00:47:41,000 --> 00:47:42,291
Mẹ kiếp!
592
00:47:56,750 --> 00:47:57,833
Anh Santi,
593
00:48:00,416 --> 00:48:02,250
bên EASY hôm nay vừa tung chiến dịch mới.
594
00:48:03,125 --> 00:48:05,083
Quảng cáo khắp các kênh.
595
00:48:05,666 --> 00:48:06,833
Bảo hiểm kiện hàng EASY Care?
596
00:48:06,916 --> 00:48:07,916
BẢO HIỂM KIỆN HÀNG EASY CARE
MIỄN PHÍ LÊN ĐẾN 2.000 BAHT
597
00:48:08,000 --> 00:48:10,166
Armie, hôm nay ta gửi bao nhiêu kiện rồi?
598
00:48:10,250 --> 00:48:12,875
Hết khung giờ sáng,
số lượng của ta bị giảm 20%.
599
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
Sao có thể chứ?
Chỉ vì cái quảng cáo bảo hiểm?
600
00:48:16,291 --> 00:48:19,000
Tôi nghĩ vì đoạn clip này, anh San ạ.
601
00:48:23,583 --> 00:48:26,458
Đã có người quay lại và tung ra
cảnh chúng ta đốt các kiện giả mạo.
602
00:48:29,708 --> 00:48:33,208
Hiện giờ, đoạn clip đã có
20.000 lượt chia sẻ và hai triệu lượt xem.
603
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
Hashtag thịnh hàng ở mức hơn 100.000 rồi.
604
00:48:35,750 --> 00:48:37,666
Chẳng cần đoán cũng biết ai đã tung nó ra.
605
00:48:38,375 --> 00:48:40,708
Chúng gài bẫy ta như đang chuyền bóng.
606
00:48:40,791 --> 00:48:44,250
Bảo hiểm kiện hàng từ EASY!
607
00:48:44,333 --> 00:48:46,125
Bảo hiểm miễn phí tối đa 2.000 baht.
608
00:48:46,208 --> 00:48:47,250
Trời. Chúng đã tính hết.
609
00:48:47,333 --> 00:48:50,666
Gửi hàng yên tâm, hãy gửi với…
610
00:48:50,750 --> 00:48:55,583
- Chúng đến tận đây để nhục mạ ta.
- …EASY!
611
00:48:58,958 --> 00:49:02,291
Doanh số EASY Home chúng ta
giờ đã tăng 14% rồi, anh Ken.
612
00:49:02,375 --> 00:49:05,000
Được, mai báo cáo chi tiết cho tôi.
613
00:49:05,083 --> 00:49:06,666
- Vâng, anh Ken.
- Cảm ơn anh.
614
00:49:08,750 --> 00:49:11,500
Một chiếc chăn không quá ấm,
615
00:49:12,333 --> 00:49:13,750
- như đôi mắt nhắm hờ…
- Bố ơi.
616
00:49:14,500 --> 00:49:16,791
Gã miền núi bố thích
giờ chắc đang hoảng lắm.
617
00:49:18,291 --> 00:49:19,916
Con thấy nể bố đấy.
618
00:49:20,000 --> 00:49:22,625
Làm sao bố khiến hắn ta
giảm giá xuống 19 baht được?
619
00:49:24,166 --> 00:49:26,041
Santi không tin ai ngoài chính mình.
620
00:49:28,333 --> 00:49:31,125
Bố chỉ việc làm nó tin rằng
nó đang quyết định đúng đắn.
621
00:49:35,041 --> 00:49:38,833
Cứ như dụ cua vào nồi vậy. Đơn giản ghê.
622
00:49:38,916 --> 00:49:40,791
Con đã trao đổi với bên FINIX chưa?
623
00:49:41,958 --> 00:49:45,833
Con trao đổi rồi. Con bảo họ
đừng có giảm giá theo bên Thunder.
624
00:49:45,916 --> 00:49:48,541
Nếu không chỉ trong ba tháng
họ sẽ lao dốc và lụn bại.
625
00:49:49,958 --> 00:49:53,333
Bên đó đã lụn bại ngay cái ngày
họ nhảy vào mảng này rồi.
626
00:49:54,041 --> 00:49:55,208
Đại dương.
627
00:49:57,291 --> 00:50:00,166
Cháu ông thông minh quá.
628
00:50:00,250 --> 00:50:05,875
Hôm trước, trên mạng xã hội
có một đoạn clip được công bố.
629
00:50:05,958 --> 00:50:10,708
Gây nhiều tổn thất cho công ty chúng tôi.
Nên tôi mời mọi người tham quan nhà kho
630
00:50:10,791 --> 00:50:13,875
để thấy chúng tôi làm việc thế nào.
Hãy nhìn đi ạ.
631
00:50:13,958 --> 00:50:19,541
Tôi muốn các bạn thấy tận mắt
Thunder Express quản lý cẩn thận thế nào.
632
00:50:19,625 --> 00:50:22,333
Làm gì có ai
ném hàng của khách cho vui chứ?
633
00:50:22,416 --> 00:50:25,041
Anh Santi, làm sao bọn tôi biết chắc được
634
00:50:25,125 --> 00:50:27,416
những gì nhìn thấy hôm nay
không phải do anh dàn dựng?
635
00:50:30,375 --> 00:50:33,791
Sao có thể là dàn dựng được chứ?
636
00:50:33,875 --> 00:50:36,458
Lúc nào chúng tôi cũng làm thế này mà.
637
00:50:37,041 --> 00:50:39,416
Nhưng trong đoạn clip,
chính anh tự đốt các kiện hàng.
638
00:50:39,500 --> 00:50:42,041
Điều các bạn thấy trong đoạn clip
639
00:50:42,125 --> 00:50:44,958
là lúc chúng tôi xử lý
các kiện hàng không ai nhận.
640
00:50:45,041 --> 00:50:47,583
Vậy sao không trả lại cho người gửi?
641
00:50:47,666 --> 00:50:49,250
Sao phải đốt chúng làm gì?
642
00:50:49,333 --> 00:50:51,041
Khách hàng đã trả phí gửi.
643
00:50:51,125 --> 00:50:53,083
Họ muốn hàng đến được đích.
644
00:50:53,166 --> 00:50:54,625
Nhưng nhìn xem anh đã làm gì.
645
00:50:54,708 --> 00:50:56,000
Ô, Nhật Báo Bangkok à?
646
00:50:56,083 --> 00:50:58,458
Sao cơ, anh Santi? Anh Santi?
647
00:50:58,541 --> 00:50:59,708
- Santi.
- Giải thích đi.
648
00:50:59,791 --> 00:51:01,458
- Giải thích đi.
- Cái thẻ này là sao?
649
00:51:01,541 --> 00:51:03,125
Kanin bảo anh đến đây hả? Trả lời đi.
650
00:51:03,208 --> 00:51:04,833
Thẻ phóng viên của tôi mà, anh Santi.
651
00:51:04,916 --> 00:51:07,083
Hãy quay lại nhé.
Tất cả quay lại cảnh này đi.
652
00:51:07,166 --> 00:51:08,333
Anh hãy giải thích đi chứ.
653
00:51:08,416 --> 00:51:10,083
- Tôi muốn giải thích.
- Giờ ta xem kho.
654
00:51:10,166 --> 00:51:11,416
Hãy giải thích đi.
655
00:51:12,041 --> 00:51:14,083
Anh lúc nào cũng bạo lực vậy à, anh Santi?
656
00:51:14,166 --> 00:51:16,041
- Sao anh không trả lời hả?
- Gì chứ?
657
00:51:16,125 --> 00:51:18,500
- Giải thích đi chứ.
- Tôi xin phép.
658
00:51:38,583 --> 00:51:41,458
Dùng cái đầu, chứ đừng dùng cảm xúc.
659
00:51:53,708 --> 00:51:58,416
Tôi… Tôi lẽ ra
nên nghe lời cô vụ để giá 19 baht.
660
00:52:06,291 --> 00:52:07,875
Tôi đã rơi vào bẫy của lão ta.
661
00:52:10,375 --> 00:52:11,833
Tôi là đồ ngu mà.
662
00:52:18,583 --> 00:52:21,875
Anh càng nghĩ nhiều về lão Kanin,
thì càng trở nên ngu ngốc.
663
00:52:24,791 --> 00:52:25,875
Cô biết không.
664
00:52:27,875 --> 00:52:32,041
Tất cả mọi người…
665
00:52:33,833 --> 00:52:36,333
đã tin tưởng tôi,
666
00:52:38,625 --> 00:52:40,958
nhưng tôi lại chỉ
kéo họ ngã chung với mình.
667
00:52:43,208 --> 00:52:44,291
Chính tôi.
668
00:52:46,583 --> 00:52:47,458
Tôi thua cuộc rồi.
669
00:52:51,666 --> 00:52:53,583
Tôi cấm anh nói mình thua cuộc!
670
00:52:55,166 --> 00:52:59,291
Tôi biết anh gánh vác nặng nề thế nào…
Và tôi không thể giúp anh mang nó được.
671
00:53:00,375 --> 00:53:02,125
Nhưng anh phải là người cuối cùng trụ lại.
672
00:53:03,000 --> 00:53:07,625
Bởi vì nếu anh bỏ cuộc,
tất cả chúng tôi sẽ chẳng còn lại gì.
673
00:53:14,833 --> 00:53:18,083
Nếu không, ta sẽ chỉ còn lại
tàn tích là tấm kính sườn kia.
674
00:53:29,875 --> 00:53:31,875
Chính anh đã nói.
675
00:53:32,875 --> 00:53:36,458
Chưa bỏ cuộc nghĩa là vẫn chưa thua.
676
00:53:40,291 --> 00:53:41,708
Anh đứng dậy mau đi.
677
00:53:43,500 --> 00:53:45,875
Hàng nghìn người đang đợi anh đấy.
678
00:54:05,833 --> 00:54:07,375
Cô đừng về quê lấy chồng được không?
679
00:54:14,416 --> 00:54:15,791
Tôi không thể mất cô được.
680
00:54:24,375 --> 00:54:25,708
Giờ tôi phải về đây.
681
00:54:27,666 --> 00:54:28,791
Liam đang đợi.
682
00:54:41,833 --> 00:54:43,083
Muộn rồi.
683
00:54:44,375 --> 00:54:45,625
Chúng ta về thôi.
684
00:55:11,541 --> 00:55:12,791
Tôi đưa anh về nhà nhé?
685
00:55:13,500 --> 00:55:14,833
Không cần. Tôi tự đi được.
686
00:55:37,083 --> 00:55:40,250
ĐỜI MÀY CHỈ ĐÁNG GIÁ
BẰNG VIÊN ĐẠN NÀY THÔI.
687
00:59:48,500 --> 00:59:54,166
Biên dịch: Lê Huy Đông
687
00:59:55,305 --> 01:00:55,667
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm