"Mad Unicorn" The Last Bullet

ID13180959
Movie Name"Mad Unicorn" The Last Bullet
Release Name Mad.Unicorn.S01E06.The.Last.Bullet.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37077813
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:06,375 <font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font> <font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font> 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:00:16,375 --> 00:00:18,166 ĐỜI MÀY CHỈ ĐÁNG GIÁ BẰNG VIÊN ĐẠN NÀY THÔI 4 00:00:53,541 --> 00:00:55,125 Đây là cảnh quay duy nhất ta có. 5 00:00:59,208 --> 00:01:00,708 Đi xem các xe của ta đỗ ở đó 6 00:01:00,791 --> 00:01:03,500 xem có gắn máy quay hành trình không. 7 00:01:04,000 --> 00:01:04,916 Vâng. 8 00:01:32,166 --> 00:01:33,583 Tôi sẽ báo cảnh sát. 9 00:01:33,666 --> 00:01:34,625 Đừng. 10 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 Chắc nhân viên cũ hoặc một nhân viên bất mãn thôi. 11 00:01:37,666 --> 00:01:38,500 Muốn dọa tôi ấy mà. 12 00:01:39,750 --> 00:01:41,375 Nhỡ đâu không phải chỉ là dọa? 13 00:02:02,000 --> 00:02:02,833 Santi! 14 00:02:36,833 --> 00:02:38,208 Anh có chắc anh đi được không? 15 00:02:39,791 --> 00:02:41,833 Nhưng Mally muốn CEO có mặt. 16 00:02:43,958 --> 00:02:45,583 Armie sẽ đưa cô đến đó. 17 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - Ta gặp nhau ở Mally. - Còn anh? 18 00:02:47,833 --> 00:02:49,708 Đang không an toàn, ta nên đi riêng. 19 00:03:06,000 --> 00:03:08,208 Xin chào mừng, các đối tác thân thiết của chúng tôi. 20 00:03:08,291 --> 00:03:09,583 NGÀY SIÊU SALE MALLY 8.8 SALE ĐẾN 88% CHỈ ĐÚNG MỘT NGÀY 21 00:03:09,666 --> 00:03:15,125 Tôi rất vui mừng và vinh dự được gặp các bạn ở đây hôm nay. 22 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 Là CEO, 23 00:03:17,083 --> 00:03:19,583 tôi muốn gửi lời cảm ơn đến tất cả các bạn 24 00:03:19,666 --> 00:03:22,625 vì đã đồng hành và hỗ trợ để Mally 25 00:03:22,708 --> 00:03:27,916 trở thành nền tảng mua sắm online số một của Thái Lan. 26 00:03:28,500 --> 00:03:29,458 MALLY BUỔI GẶP MẶT CÁC ĐỐI TÁC GIAO HÀNG 27 00:03:29,541 --> 00:03:33,166 Năm ngoái, chúng ta đã có 28 00:03:33,250 --> 00:03:36,583 hơn 72 triệu đơn hàng! 29 00:03:36,666 --> 00:03:41,083 Tất cả các đơn hàng này được giao bởi tám đơn vị chuyển phát nhanh, 30 00:03:41,166 --> 00:03:44,708 chính là các bạn ở trong thính phòng này. 31 00:03:50,916 --> 00:03:55,083 Năm tới, trụ sở chính Singapore đặt mục tiêu nâng tầm 32 00:03:55,166 --> 00:03:58,416 dịch vụ chuyển hàng của chúng tôi lên một tầm cao hơn nữa. 33 00:03:58,500 --> 00:04:01,291 Và để quản lý chất lượng, 34 00:04:01,375 --> 00:04:03,750 điều này sẽ giới hạn chúng tôi 35 00:04:03,833 --> 00:04:07,500 chỉ hợp tác với duy nhất một công ty chuyển phát 36 00:04:07,583 --> 00:04:12,416 làm đối tác của Mally, hợp đồng kéo dài một năm. 37 00:04:16,666 --> 00:04:21,416 Và giờ, quá trình tuyển chọn đã bắt đầu. 38 00:04:25,916 --> 00:04:27,375 Tôi muốn tất cả chúng ta 39 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 cùng uống sâm panh để chúc mừng 40 00:04:30,875 --> 00:04:32,458 với những chiếc ly sắp được giao tới. 41 00:04:33,833 --> 00:04:36,833 ĐỐI TÁC ĐỘC QUYỀN MỘT NĂM 42 00:04:37,416 --> 00:04:41,541 Tôi đã đặt mua ly sâm panh từ cửa hàng yêu thích của mình trên Mally 43 00:04:41,625 --> 00:04:45,000 và dùng các đơn vị giao hàng khác nhau để kiểm tra. 44 00:04:45,083 --> 00:04:48,250 Không ai trong các bạn biết trước về bài kiểm tra này. 45 00:05:02,500 --> 00:05:04,291 Với chính sách mới từ trụ sở Singapore, 46 00:05:04,375 --> 00:05:08,000 tỷ lệ hư hỏng kiện hàng tối đa được chấp nhận là 0,6%. 47 00:05:08,708 --> 00:05:11,375 Trong mỗi kiện hàng này có bốn ly sâm panh, 48 00:05:12,125 --> 00:05:15,958 nghĩa là không ly nào được phép có hư hại. 49 00:05:17,000 --> 00:05:20,166 Để xem có bao nhiêu trong các bạn có thể uống sâm panh với tôi. 50 00:05:20,250 --> 00:05:23,583 Xin hãy mở kiện của mình. 51 00:05:28,208 --> 00:05:30,041 Cô Mam, kiện hàng công ty tôi đâu? 52 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 Câu đó nên để anh hỏi hay để tôi hỏi nhỉ? 53 00:05:43,166 --> 00:05:44,291 Mau vào đây! 54 00:05:47,458 --> 00:05:48,458 Cẩn thận! 55 00:05:48,541 --> 00:05:50,458 Tôi xin lỗi. Tôi đến nhầm tòa nhà. 56 00:05:52,583 --> 00:05:53,791 Tôi mượn nhé. Cảm ơn. 57 00:05:54,333 --> 00:05:55,291 Đây. 58 00:05:56,041 --> 00:05:57,166 Ngoài trời nóng quá. 59 00:05:57,750 --> 00:05:59,875 Tôi ướt đẫm mồ hôi rồi. 60 00:06:01,291 --> 00:06:02,791 Ở đây có chuyện gì vậy sếp? 61 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 Công chiếu phim à? 62 00:06:07,166 --> 00:06:09,125 - Tôi ăn thứ kia nhé? - Trật tự. 63 00:06:27,833 --> 00:06:29,208 Đó chỉ là một vết mẻ nhỏ. 64 00:06:29,291 --> 00:06:30,750 Ly còn không hề vỡ! 65 00:06:31,458 --> 00:06:32,708 Bị mẻ vẫn là hư hại. 66 00:06:34,916 --> 00:06:37,750 Cô không thể đổ lỗi cho dịch vụ bên tôi. 67 00:06:37,833 --> 00:06:39,625 Có khi bên bán không đóng gói kỹ! 68 00:06:39,708 --> 00:06:42,916 Tất cả đều được đóng gói cẩn thận. 69 00:06:43,833 --> 00:06:47,000 Được lấy hàng và đưa đi bởi đội chuyên vận chuyển tranh nữa. 70 00:06:47,083 --> 00:06:49,541 Chúng tôi quay lại toàn bộ quá trình. 71 00:06:50,166 --> 00:06:51,416 Anh có thể xem nếu muốn. 72 00:06:53,916 --> 00:06:57,291 Một công ty lớn vậy mà lại dùng trò mở tiệc này chọn đối tác? 73 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Nhảm nhí. 74 00:07:02,625 --> 00:07:04,708 Ai không hài lòng có thể về. 75 00:07:05,458 --> 00:07:08,083 Chúng tôi chỉ muốn hợp tác với các bên sẵn lòng thôi. 76 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Ta giao 10.000 kiện mỗi ngày. 77 00:07:17,833 --> 00:07:19,583 Xin đừng là kiện hủy hoại chúng ta. 78 00:07:32,750 --> 00:07:33,916 Tất cả đều tốt. 79 00:07:38,958 --> 00:07:40,125 Xin chúc mừng, anh Ken. 80 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Cảm ơn cô. 81 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Kiểm tra lái xe nào giao đơn này. Lúc tôi về người đó chết với tôi. 82 00:08:15,625 --> 00:08:16,750 À, tôi vừa nhớ ra. 83 00:08:16,833 --> 00:08:18,333 Lúc tới đây tôi va phải nắp cống. 84 00:08:18,416 --> 00:08:19,666 Một kiện bị rơi khỏi xe, 85 00:08:19,750 --> 00:08:21,000 không rõ phải kiện này không. 86 00:08:27,666 --> 00:08:28,708 Tôi không dám nhìn nữa. 87 00:08:41,041 --> 00:08:41,875 Cậu tên gì? 88 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 Dạ… 89 00:08:43,541 --> 00:08:44,416 Tôi là Goong ạ. 90 00:08:48,791 --> 00:08:51,791 Tôi sẽ không bao giờ quên cậu, Goong! 91 00:09:06,708 --> 00:09:08,583 Các công ty đạt yêu cầu là 92 00:09:08,666 --> 00:09:13,625 FINIX, EASY, ShipSure, Rocket Box, và Thunder. 93 00:09:17,250 --> 00:09:20,291 Nhưng vẫn còn quá sớm để ăn mừng. 94 00:09:20,375 --> 00:09:23,500 Các ứng viên vẫn phải vượt qua bài kiểm tra cuối cùng. 95 00:09:24,000 --> 00:09:27,208 Các bạn sẽ phải vận chuyển hàng 96 00:09:27,291 --> 00:09:29,541 vào ngày bận rộn nhất trong năm 97 00:09:30,083 --> 00:09:31,875 cho Mally, ngày 11 tháng 11. 98 00:09:31,958 --> 00:09:34,750 MALLY 11.11 SIÊU SALE MALLY 99 00:09:41,458 --> 00:09:43,833 Và bên nào có số điểm cao nhất 100 00:09:43,916 --> 00:09:47,958 sẽ tiếp tục lớn mạnh cùng Mally năm sau. 101 00:09:48,041 --> 00:09:49,000 Cô Mam. 102 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Ta đẩy sớm cuộc đua lên ngày 9.9 được không? 103 00:09:53,583 --> 00:09:55,125 Tôi e là ngày 11.11 xa quá. 104 00:09:55,208 --> 00:09:56,958 Đến lúc đó biết đâu có bên đóng cửa rồi. 105 00:10:05,791 --> 00:10:07,500 <font color="#aebe27">Chúng tôi không thể đợi tới ngày 11.11. 106 00:10:09,583 --> 00:10:11,250 <font color="#aebe27">Chúng tôi muốn mượn 100 triệu từ chị 107 00:10:12,666 --> 00:10:16,500 <font color="#aebe27">để dự thầu ngày đôi tháng 11. Nếu thắng, ta sẽ là đối tác của Mally 108 00:10:16,583 --> 00:10:19,416 <font color="#aebe27">và chắc chắn sẽ có lượng đơn hàng cực lớn năm tới. 109 00:10:20,208 --> 00:10:22,583 <font color="#aebe27">Sau một năm, chúng tôi sẽ trả cả vốn lẫn lãi. 110 00:10:24,750 --> 00:10:26,125 <font color="#aebe27">Một trăm triệu không vấn đề, 111 00:10:26,916 --> 00:10:28,041 <font color="#aebe27">nhưng tôi có điều kiện. 112 00:10:29,500 --> 00:10:31,083 <font color="#aebe27">Điều kiện gì? Chị nói đi. 113 00:10:31,166 --> 00:10:32,583 <font color="#aebe27">Tôi không cần lãi, 114 00:10:34,125 --> 00:10:35,958 <font color="#aebe27">nhưng các bạn phải trả trong sáu tháng. 115 00:10:37,166 --> 00:10:38,291 <font color="#aebe27">Nếu không trả được, 116 00:10:38,916 --> 00:10:42,166 <font color="#aebe27">nó sẽ được chuyển thành cổ phần, thêm 15% nữa cho tôi, 117 00:10:42,250 --> 00:10:43,625 <font color="#aebe27">tổng là 30%. 118 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 <font color="#aebe27">Chị muốn chiếm cổ phần theo cách này sao? 119 00:10:47,458 --> 00:10:49,625 <font color="#aebe27">Chị biết sáu tháng chắc chắn không kịp. 120 00:10:49,708 --> 00:10:51,208 <font color="#aebe27">Tôi chỉ muốn hạn chế rủi ro. 121 00:10:51,791 --> 00:10:53,291 <font color="#aebe27">Nếu công ty phá sản, 122 00:10:53,375 --> 00:10:54,708 <font color="#aebe27">tôi sẽ có quyền trước tiên 123 00:10:54,791 --> 00:10:56,583 <font color="#aebe27">để bán đấu giá tài sản công ty. 124 00:11:00,291 --> 00:11:01,500 <font color="#aebe27">Công ty sắp phá sản, 125 00:11:01,583 --> 00:11:03,625 <font color="#aebe27">mà bà vẫn có ác ý. 126 00:11:03,708 --> 00:11:06,708 <font color="#aebe27">- Đồ rắn độc! - Bình tĩnh. 127 00:11:06,791 --> 00:11:08,000 <font color="#aebe27">Anh đi uống trà đi. 128 00:11:10,750 --> 00:11:13,458 <font color="#aebe27">Càng bị ép mạnh, các bạn càng phát huy được tài năng. 129 00:11:13,541 --> 00:11:16,000 <font color="#aebe27">Nếu công ty qua được giai đoạn khó khăn này, 130 00:11:16,625 --> 00:11:18,750 <font color="#aebe27">chắc chắn sẽ phát triển thần tốc. 131 00:11:19,458 --> 00:11:20,958 <font color="#aebe27">Tôi tin cậu làm được, Thụy Kiệt, 132 00:11:21,791 --> 00:11:23,041 <font color="#aebe27">cũng như mọi lần trước đây. 133 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 <font color="#aebe27">Sao chị có thể tăng giá như vậy? 134 00:11:25,458 --> 00:11:27,208 <font color="#aebe27">Một trăm triệu cho 15% cổ phần. 135 00:11:27,291 --> 00:11:28,708 <font color="#aebe27">Thấp hơn sáu lần giá ước tính. 136 00:11:31,208 --> 00:11:34,250 <font color="#aebe27">Đừng nói như thể các bạn vẫn còn cách khác. 137 00:11:35,750 --> 00:11:39,166 <font color="#aebe27">Nếu các bạn đồng ý, hãy bay tới đây gặp tôi. 138 00:11:42,208 --> 00:11:43,916 Không thể để bà ấy chà đạp ta như vậy. 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Hẳn phải còn cách khác. 140 00:11:46,000 --> 00:11:47,333 Tôi sẽ hỏi ngân hàng lần nữa. 141 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Nhờ cô nhé. 142 00:12:14,083 --> 00:12:16,625 Mau nào. 143 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Rồi. 144 00:12:19,208 --> 00:12:20,333 Được. 145 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Đá đi. 146 00:12:29,375 --> 00:12:31,708 Nhìn xem. Anh ấy không chuyền lại được. 147 00:12:42,541 --> 00:12:43,375 A-lô? 148 00:12:50,291 --> 00:12:51,250 Ông muốn gì? 149 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Phòng Anh Thảo ở đâu? 150 00:12:54,666 --> 00:12:55,750 Lối này, thưa cô. 151 00:13:14,625 --> 00:13:15,875 Cảm ơn. 152 00:13:25,583 --> 00:13:28,250 Tôi bất ngờ vì cô chịu gặp tôi đấy. 153 00:13:29,750 --> 00:13:30,625 Chân cua được chưa? 154 00:13:30,708 --> 00:13:31,833 Tôi sẽ đi kiểm tra ạ. 155 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Tôi chỉ đến đây ăn tối. 156 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Có vấn đề gì đâu. 157 00:13:35,875 --> 00:13:36,708 Tốt. 158 00:13:38,958 --> 00:13:43,458 Tôi ngưỡng mộ điểm này ở cô từ hồi vụ thỏa thuận với Peter rồi. 159 00:13:46,958 --> 00:13:51,000 Trong đội ngũ của Thunder, tôi thấy cô là người hiểu lý lẽ nhất. 160 00:13:54,791 --> 00:13:56,000 Đừng phí thời gian nữa. 161 00:14:04,791 --> 00:14:08,875 Tôi muốn mua lại công ty cô với giá 1,2 tỷ baht. 162 00:14:16,041 --> 00:14:17,708 Trả lời tôi sớm nhé. 163 00:14:20,083 --> 00:14:21,083 Tôi ghét chờ đợi lắm. 164 00:14:35,541 --> 00:14:37,791 Đây là hình ảnh từ máy quay hành trình nét nhất ta có, 165 00:14:37,875 --> 00:14:39,166 nhưng vẫn không rõ mặt kẻ đó. 166 00:14:42,291 --> 00:14:44,500 ‪08-01-2018 THỨ TƯ 22:45:00 167 00:15:36,958 --> 00:15:38,041 Bao nhiêu tiền vậy? 168 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Sao cơ? 169 00:15:41,750 --> 00:15:42,791 Cái này á? 170 00:15:42,875 --> 00:15:43,875 Bốn mươi baht. 171 00:15:52,291 --> 00:15:55,125 Cái này. Bao nhiêu tiền? 172 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Mày muốn gì hả? 173 00:16:06,666 --> 00:16:08,291 Em có cần phải nói lại nữa không? 174 00:16:09,416 --> 00:16:11,458 Cả ngày anh cứ hống hách. 175 00:16:12,041 --> 00:16:14,541 Lái xe bọn em làm việc vất vả, 176 00:16:15,458 --> 00:16:17,125 cuối cùng chỉ để bị anh giảm lương. 177 00:16:17,875 --> 00:16:18,708 Anh đuổi bạn mình, 178 00:16:19,250 --> 00:16:22,000 người đã lặn lội từ quê đến đây giúp anh từ ngày đầu 179 00:16:23,541 --> 00:16:24,875 rồi ném tiền vào mặt anh ấy. 180 00:16:25,875 --> 00:16:27,166 Em nói thật đấy. 181 00:16:29,125 --> 00:16:30,708 Anh không thấy xấu hổ à? 182 00:16:34,166 --> 00:16:37,166 Đây chỉ là lời cảnh cáo, 183 00:16:38,333 --> 00:16:40,625 để anh thử một lần thôi hách dịch đấy. 184 00:17:00,791 --> 00:17:01,750 Làm đi. 185 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Không buồn cười đâu. 186 00:17:06,541 --> 00:17:07,625 Mày muốn vậy còn gì? 187 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Anh làm sao thế hả? 188 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Anh điên rồi à? 189 00:17:10,583 --> 00:17:12,500 - Bản lĩnh lên đi. - Không đùa đâu. 190 00:17:13,083 --> 00:17:14,208 Không! 191 00:17:14,291 --> 00:17:15,458 - Bản lĩnh lên. - Đủ rồi! 192 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Đã nói là em không làm! 193 00:17:17,708 --> 00:17:18,666 - Làm đi! - Không! 194 00:17:19,541 --> 00:17:20,375 Em đã bảo không! 195 00:17:20,458 --> 00:17:22,750 Bắn tao đi! Kết thúc tất cả đi! 196 00:17:23,291 --> 00:17:24,166 Không! 197 00:17:34,541 --> 00:17:35,500 Mày biết sao không? 198 00:17:36,291 --> 00:17:38,625 Bắn người thì dễ lắm, 199 00:17:39,583 --> 00:17:41,708 cũng như việc đóng cửa công ty. 200 00:17:42,333 --> 00:17:43,583 Búng tay một cái là xong. 201 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Nhưng phải làm sao để hàng nghìn anh chị em giữ được việc làm? 202 00:17:49,041 --> 00:17:50,208 Chỉ tao cách đi. 203 00:17:50,291 --> 00:17:53,125 Từ ngày mai, mày phụ trách đội xe. 204 00:17:54,000 --> 00:17:57,041 Cho họ thấy mày làm nghiêm túc, chứ không chỉ hổ báo lúc có tao. 205 00:18:05,541 --> 00:18:06,833 Có chuyện quái gì thế? 206 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 Đừng có giết nhau rồi làm loạn chỗ này. 207 00:18:09,708 --> 00:18:11,875 Lũ mất dạy chúng mày làm gì 208 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 mà dùng súng giờ này hả? 209 00:18:22,125 --> 00:18:24,208 Ôi chà, áo đẹp lại có cả chữ thêu. 210 00:18:24,291 --> 00:18:25,166 Mặc có nóng không? 211 00:18:25,250 --> 00:18:27,375 Không. Thoải mái lắm. Bên đó phúc lợi tốt. 212 00:18:27,458 --> 00:18:28,916 Mẹ mày, thối thế. 213 00:18:29,000 --> 00:18:30,541 - Bộ đồ thối hả? - Mày đấy! 214 00:18:31,125 --> 00:18:32,083 Khỉ gió. 215 00:18:32,166 --> 00:18:33,625 Anh được đấy. 216 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Thoải mái ghê. 217 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 - Nhìn ổn áp như cậu. - Này, Thong! 218 00:18:36,791 --> 00:18:39,791 Bank nghỉ việc và giờ làm cho bên FINIX. 219 00:18:39,875 --> 00:18:43,458 Cậu ta giờ là "Bank FINIX", chuẩn chưa? 220 00:18:43,541 --> 00:18:45,583 Bank FINIX cái con khỉ. 221 00:18:46,666 --> 00:18:48,541 - Biệt danh mới à? - Bank FINIX. 222 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Kinh thật. 223 00:18:50,416 --> 00:18:51,458 Này. 224 00:18:54,208 --> 00:18:58,000 Tôi nghĩ… giờ chúng ta đừng nghỉ vội. 225 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Sau tháng 11 chắc tình hình sẽ tốt lên. 226 00:19:01,708 --> 00:19:02,750 Tin tôi đi. 227 00:19:07,875 --> 00:19:10,291 Tôi được bổ nhiệm lên làm trưởng đội xe. 228 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 Tôi sẽ lo cho các anh em. 229 00:19:17,083 --> 00:19:19,416 Tôi sẽ giúp anh em cuối năm được tăng lương. 230 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 Hay đấy, Thong. 231 00:19:22,333 --> 00:19:24,958 Chúc mừng nhé. 232 00:19:25,041 --> 00:19:26,875 Tôi tự hào về cậu. 233 00:19:26,958 --> 00:19:28,375 Giờ cậu lên hàng sếp rồi. 234 00:19:30,375 --> 00:19:31,833 Anh là chủ tịch 235 00:19:31,916 --> 00:19:33,000 còn em là trưởng đội xe? 236 00:19:34,083 --> 00:19:35,875 Chơi cũng dơ đấy, thằng khốn ô dù! 237 00:19:49,791 --> 00:19:53,833 TAXI 238 00:20:01,916 --> 00:20:05,208 MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY TA SẼ LÀM ĐƯỢC! 239 00:20:05,291 --> 00:20:08,625 Tình hình không ổn rồi. Đang căng lắm. 240 00:20:20,291 --> 00:20:21,416 Kho vận hành khá hiệu quả. 241 00:20:22,791 --> 00:20:27,375 Nếu cậu đưa trụ sở vào nội thành thì sẽ càng hiệu quả hơn. 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Ô, 243 00:20:31,875 --> 00:20:32,875 ta lại gặp nhau rồi. 244 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 Ông làm gì ở đây? 245 00:20:34,458 --> 00:20:36,166 Tôi vừa hay tin cô muốn bán công ty. 246 00:20:40,083 --> 00:20:42,625 Tôi chỉ muốn các cô cậu được hạ cánh nhẹ nhàng. 247 00:20:48,916 --> 00:20:50,208 Chính xác là bao nhiêu? 248 00:20:51,833 --> 00:20:56,000 Sau khi tính kỹ càng, dòng tiền còn lại của bên cậu là 23,5 triệu baht. 249 00:20:57,208 --> 00:21:01,708 Không đủ vận hành quá hai tháng. Cậu không trụ được tới ngày 11.11 đâu. 250 00:21:13,458 --> 00:21:17,375 Công ty của cậu được định giá tầm một tỷ baht. 251 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Tôi sẽ trả cậu 1,2 tỷ. 252 00:21:23,125 --> 00:21:24,208 Hào phóng lắm rồi đấy. 253 00:21:25,500 --> 00:21:26,916 Toàn bộ nhân sự bên cậu, 254 00:21:27,916 --> 00:21:28,958 kể cả Tiểu Vũ… 255 00:21:30,833 --> 00:21:31,708 và Thụy Kiệt, 256 00:21:32,875 --> 00:21:34,416 sẽ tiếp tục làm theo hợp đồng mới. 257 00:21:36,416 --> 00:21:37,750 Còn với CEO… 258 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 tôi sẽ cân nhắc. 259 00:21:56,958 --> 00:21:58,333 Tôi đang rất hào phóng đấy. 260 00:22:00,208 --> 00:22:03,041 Tôi không muốn cậu uống rượu trước mặt các nhà đầu tư nữa đâu. 261 00:22:03,125 --> 00:22:04,708 Ai nói tôi không muốn bán chứ? 262 00:22:13,250 --> 00:22:16,541 Mười tỷ baht. Chấp nhận không? 263 00:22:22,666 --> 00:22:25,041 Tôi vẫn luôn lo lắng cho cậu đấy. 264 00:22:27,375 --> 00:22:30,041 Cũng như lúc tôi cảnh báo cậu đừng khơi mào cuộc chiến giá cả. 265 00:22:30,125 --> 00:22:32,583 Tôi biết bên ông cũng đang khó khăn. 266 00:22:35,625 --> 00:22:38,416 Để xem bên nào chết trước. 267 00:22:41,916 --> 00:22:44,958 Khi thuyền trưởng không còn nghe lời hoa tiêu, 268 00:22:46,500 --> 00:22:47,958 thì cả thuyền chìm nghỉm. 269 00:22:56,541 --> 00:22:57,916 Hãy bàn bạc đi. 270 00:23:01,750 --> 00:23:03,083 AN TOÀN TRÊN HẾT 271 00:23:03,166 --> 00:23:04,541 MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY 272 00:23:12,333 --> 00:23:14,458 Không ngân hàng nào cho ta vay. 273 00:23:15,541 --> 00:23:18,375 Ta còn không có tiền để tham gia cuộc đua 11.11. 274 00:23:18,458 --> 00:23:19,791 Chúng ta mắc kẹt rồi. 275 00:23:20,916 --> 00:23:24,416 Anh phải thừa nhận rằng lúc này đề xuất của Kanin là lựa chọn tốt nhất. 276 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Ít nhất… 277 00:23:36,625 --> 00:23:38,000 phải làm gì đó để cứu mọi người. 278 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 Nếu ta kéo dài thêm, 279 00:23:42,666 --> 00:23:44,000 ta sẽ chẳng còn lại gì cả. 280 00:23:45,833 --> 00:23:46,666 Đúng vậy. 281 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Với mức giá này… 282 00:23:54,708 --> 00:23:56,083 cô sẽ có hơn 50 triệu baht 283 00:23:58,583 --> 00:24:00,041 để trả nợ. 284 00:24:02,125 --> 00:24:03,166 Anh nói cái gì? 285 00:24:03,250 --> 00:24:05,208 Cô cần tiền tới mức cho lão ta xem báo cáo tài chính? 286 00:24:05,291 --> 00:24:06,875 Tôi không làm thế! 287 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Có ai đó ở đây đã gửi cho Kanin! 288 00:24:08,958 --> 00:24:10,000 Công ty ta có nội gián! 289 00:24:11,625 --> 00:24:15,208 Tôi mới là người cần nói câu ta có nội gián đó chứ nhỉ? 290 00:24:16,125 --> 00:24:18,041 Tên nội gián muốn bán công ty! 291 00:24:18,125 --> 00:24:19,416 Anh nghĩ là tôi? 292 00:24:20,833 --> 00:24:22,416 Tôi lập ra công ty này cùng anh. 293 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 Anh nghĩ nó không là gì với tôi? 294 00:24:26,875 --> 00:24:29,583 Vậy nó là gì với cô hả? 295 00:24:29,666 --> 00:24:30,625 Cô đã bỏ cuộc rồi. 296 00:24:30,708 --> 00:24:31,666 Bỏ cuộc? 297 00:24:32,333 --> 00:24:33,750 Tôi đã liên tục cảnh báo anh. 298 00:24:33,833 --> 00:24:34,875 Vậy nói tôi nghe đi! 299 00:24:34,958 --> 00:24:35,958 Ta phải làm sao đây. 300 00:24:36,041 --> 00:24:36,958 - Tôi nói suốt rồi! - Tôi tin cô, 301 00:24:37,041 --> 00:24:37,958 nhừng đừng bảo tôi bỏ cuộc! 302 00:24:38,041 --> 00:24:39,333 Tôi chưa từng bảo anh bỏ cuộc! 303 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Tôi chỉ muốn anh hãy thực tế! 304 00:24:43,291 --> 00:24:44,916 Anh không thấy sao? 305 00:24:45,791 --> 00:24:47,000 Ta còn chưa đầy hai tháng! 306 00:24:57,208 --> 00:24:58,125 Vậy sao cô còn ở đây? 307 00:25:00,541 --> 00:25:01,375 Về quê kết hôn đi. 308 00:25:09,916 --> 00:25:10,958 Không cần anh phải nói. 309 00:26:04,333 --> 00:26:05,291 Cho tôi đến sân bay. 310 00:26:12,333 --> 00:26:13,583 Tôi kiểm tra kỹ rồi. 311 00:26:13,666 --> 00:26:16,208 Hai ngày trước, Tiểu Vũ có tải xuống báo cáo tài chính. 312 00:26:16,875 --> 00:26:17,791 Cô ấy có cái này. 313 00:26:23,125 --> 00:26:26,250 Để tôi theo dõi cô ta đi đâu đã. 314 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 Ta sẽ bắt quả tang cô ta 315 00:26:28,583 --> 00:26:29,750 và xử lý dứt điểm luôn. 316 00:26:37,458 --> 00:26:39,458 <font color="#aebe27">PHỐ TỨ XUYÊN 317 00:27:32,416 --> 00:27:35,125 <font color="#aebe27">THỎA THUẬN CHUYỂN NHƯỢNG CỔ PHẦN 318 00:27:45,583 --> 00:27:47,166 Này, Alice đang gọi tôi. 319 00:27:53,208 --> 00:27:54,208 <font color="#aebe27">A-lô. 320 00:27:56,250 --> 00:27:58,708 <font color="#aebe27">Công ty cậu hay thật đấy. 321 00:27:58,791 --> 00:28:00,250 <font color="#aebe27">Tiểu Vũ vừa đến gặp tôi. 322 00:28:03,291 --> 00:28:05,375 <font color="#aebe27">Cô ấy đã nói gì? Chị nói đi. 323 00:28:06,666 --> 00:28:09,375 <font color="#aebe27">Cậu làm ơn nói nhỏ thôi. Điếc hết cả tai tôi rồi. 324 00:28:10,208 --> 00:28:11,708 <font color="#aebe27">Tiểu Vũ muốn từ bỏ. 325 00:28:12,291 --> 00:28:14,000 <font color="#aebe27">Nên muốn bán lại toàn bộ cổ phần. 326 00:28:20,791 --> 00:28:22,041 <font color="#aebe27">Cô chắc chứ? 327 00:28:31,041 --> 00:28:33,541 <font color="#aebe27">VƯƠNG TƯ LỊ 328 00:28:37,458 --> 00:28:39,083 <font color="#aebe27">Cả hai chúng tôi đã đồng ý, 329 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 <font color="#aebe27">và tôi đã ký rồi. 330 00:28:40,416 --> 00:28:42,875 <font color="#aebe27">Nếu cậu không có tiền mua lại, 331 00:28:43,708 --> 00:28:48,708 <font color="#aebe27">thì tôi sẽ sở hữu 20% cổ phần. 332 00:28:50,000 --> 00:28:52,375 <font color="#aebe27">Tận 20%? Tôi phản đối. 333 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 <font color="#aebe27">Các cậu tự mà giải quyết. Tôi phải đi đây. 334 00:28:55,958 --> 00:28:58,000 <font color=#FFC90D>Tôi luôn luôn tin tưởng các cậu. 335 00:29:36,125 --> 00:29:40,666 MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY TA SẼ LÀM ĐƯỢC! 336 00:29:49,208 --> 00:29:50,916 Mãi mới thấy cô về. 337 00:29:51,000 --> 00:29:52,041 Armie, cô ra ngoài nhé. 338 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Không cần. Cứ ngồi đi. 339 00:29:57,625 --> 00:29:58,833 Cô hỏi sếp của cô xem 340 00:30:01,041 --> 00:30:02,208 cô ấy đã làm cái quái gì. 341 00:30:07,000 --> 00:30:08,250 Sao im lặng thế? 342 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Thấy xấu hổ à? 343 00:30:14,166 --> 00:30:15,416 Tôi đã quyết định rồi. 344 00:30:18,958 --> 00:30:20,166 Anh đọc rồi ký đi. 345 00:30:28,208 --> 00:30:30,541 Cô thật quá ích kỷ. 346 00:30:31,541 --> 00:30:34,000 Ta đã làm cùng nhau lâu như vậy. 347 00:30:34,083 --> 00:30:35,000 Cô giờ như khác hẳn. 348 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 Santi, quay lại ký đi. 349 00:30:36,916 --> 00:30:38,208 Để làm gì chứ? Tôi không ký! 350 00:30:38,291 --> 00:30:40,000 Cô nghĩ gì mà lại đi bán 351 00:30:40,083 --> 00:30:42,041 cổ phần của mình như vậy hả? 352 00:30:42,125 --> 00:30:43,666 Để sống sót một mình? 353 00:30:43,750 --> 00:30:44,958 Bao nhiêu người đang đợi cô? 354 00:30:45,041 --> 00:30:46,625 Họ tin tưởng ở cô. 355 00:30:46,708 --> 00:30:48,708 Cô có cần tôi nhắc cho nhớ không? Hả? 356 00:30:49,958 --> 00:30:50,916 Anh San, 357 00:30:54,583 --> 00:30:56,625 cô Tiểu Vũ cho công ty vay 358 00:30:56,708 --> 00:30:57,916 số tiền 34 triệu baht 359 00:30:58,000 --> 00:30:59,458 không có thời hạn phải trả. 360 00:31:08,083 --> 00:31:09,833 34.800.000 BAHT TỪ TIỂU VŨ 361 00:31:09,916 --> 00:31:11,958 THỎA THUẬN CHO VAY 362 00:31:12,041 --> 00:31:13,291 Cô làm cái quái gì vậy? 363 00:31:15,708 --> 00:31:16,625 Armie, ra ngoài đi. 364 00:31:26,708 --> 00:31:28,875 Đây là mức tối đa tôi bán được cho Alice. 365 00:31:35,000 --> 00:31:37,750 Không được! Đưa lại cho tôi. 366 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 - Không. - Anh còn cách nào khác không? 367 00:31:40,541 --> 00:31:42,708 Anh xoay đâu được tiền chứ? Anh không thể! 368 00:31:43,333 --> 00:31:44,958 Không còn cách nào khác! 369 00:31:46,000 --> 00:31:47,083 Không còn. 370 00:31:48,666 --> 00:31:50,083 Công ty tồn tại chỉ có cách này. 371 00:31:51,166 --> 00:31:52,041 Tin tôi đi. 372 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Khoan đã. 373 00:31:53,791 --> 00:31:55,166 - Tôi muốn anh… - Nghe tôi đã. 374 00:31:56,416 --> 00:31:59,916 Cô không muốn mắc nợ ai đúng không? 375 00:32:01,166 --> 00:32:02,000 Tôi cũng thế, 376 00:32:02,708 --> 00:32:03,583 đặc biệt là nợ cô. 377 00:32:03,666 --> 00:32:04,958 Tôi không muốn nợ cô. 378 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 Tôi không muốn! 379 00:32:06,083 --> 00:32:07,833 Anh đừng nghĩ như vậy. 380 00:32:09,666 --> 00:32:11,458 Anh không nợ gì tôi hết. 381 00:32:13,208 --> 00:32:14,208 Anh biết vì sao không? 382 00:32:18,833 --> 00:32:20,083 Anh sẽ thành công. 383 00:32:23,458 --> 00:32:27,375 Anh sẽ đưa giá trị công ty lên hàng chục hoặc hàng trăm tỷ baht 384 00:32:27,458 --> 00:32:28,916 hoặc hơn nữa. 385 00:32:29,000 --> 00:32:30,958 Sẽ thành công ty toàn cầu. 386 00:32:32,416 --> 00:32:34,000 Tôi tin ở anh. 387 00:32:35,125 --> 00:32:36,333 Anh sẽ làm được. 388 00:32:42,041 --> 00:32:43,291 Nhưng có lẽ tôi… 389 00:32:46,041 --> 00:32:47,583 sẽ không còn ở đây tới lúc đó. 390 00:32:49,833 --> 00:32:50,791 Tôi sẽ không để cô đi. 391 00:32:51,916 --> 00:32:53,125 Santi. 392 00:32:55,208 --> 00:32:56,750 - Thiếu tôi anh vẫn làm được. - Đừng. 393 00:32:56,833 --> 00:32:57,833 Tôi sẽ không để cô đi. 394 00:32:59,166 --> 00:33:00,125 Tôi sẽ không để cô đi. 395 00:33:00,875 --> 00:33:01,875 Không đâu. 396 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 Anh đừng có nghĩ ngợi nhiều quá. 397 00:33:07,208 --> 00:33:08,291 Dừng chuyện này ở đây. 398 00:33:09,541 --> 00:33:11,416 Giờ anh nên nghĩ xem 399 00:33:12,500 --> 00:33:14,041 làm sao để ta thắng vụ 11.11 400 00:33:15,333 --> 00:33:16,958 và thành đối tác độc quyền của Mally. 401 00:33:21,833 --> 00:33:22,875 Anh phải thành công. 402 00:33:55,500 --> 00:33:59,416 <font color="#aebe27">KHI NÀO ANH NGỦ DẬY THÌ GỌI EM 403 00:34:23,041 --> 00:34:24,750 <font color="#aebe27">Sao anh thức muộn thế? 404 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 <font color="#aebe27">Còn em thì sao? 405 00:34:27,333 --> 00:34:28,541 <font color="#aebe27">Sao em chưa ngủ? 406 00:34:29,750 --> 00:34:31,375 <font color="#aebe27">Lại đang nghĩ ngợi chuyện gì à? 407 00:34:39,916 --> 00:34:41,041 <font color="#aebe27">Em nghỉ việc rồi. 408 00:34:45,791 --> 00:34:47,958 <font color="#aebe27">Nhưng em đã đưa hết tiền cho Thunder. 409 00:34:48,916 --> 00:34:50,625 <font color="#aebe27">Bọn em sẽ hợp tác với Mally. 410 00:34:54,166 --> 00:34:56,250 <font color="#aebe27">Em nhìn đi, trăng hôm nay đẹp quá. 411 00:34:58,000 --> 00:34:59,750 <font color="#aebe27">Em đang nói chuyện quan trọng. 412 00:35:00,333 --> 00:35:01,416 <font color="#aebe27">Kệ mặt trăng đi. 413 00:35:03,208 --> 00:35:04,208 <font color="#aebe27">Đẹp thật mà. 414 00:35:07,666 --> 00:35:11,583 <font color="#aebe27">Em có nhớ mặt trăng đẹp thế nào 415 00:35:12,833 --> 00:35:17,208 <font color="#aebe27">lúc anh cầu hôn em không? Giờ cũng hệt như vậy. 416 00:35:20,041 --> 00:35:20,958 <font color="#aebe27">Thật á? 417 00:35:23,208 --> 00:35:24,583 <font color="#aebe27">Em ra ngoài xem đi. 418 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 <font color="#aebe27">Được. 419 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 <font color="#aebe27">Từ phòng em không thấy trăng được. 420 00:35:42,458 --> 00:35:44,291 <font color="#aebe27">Từ phòng em thì chắc không thấy được, 421 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 <font color="#aebe27">nhưng nếu qua phòng anh, chắc chắn em sẽ thấy được đấy. 422 00:35:52,500 --> 00:35:54,500 <font color="#aebe27">Anh nói qua phòng anh là sao? 423 00:35:54,583 --> 00:35:55,833 <font color="#aebe27">Nhìn sang bên phải đi. 424 00:36:09,125 --> 00:36:10,250 <font color="#aebe27">Xin chào. 425 00:36:13,041 --> 00:36:14,875 <font color="#aebe27">Anh chưa về Trung Quốc hả? 426 00:36:14,958 --> 00:36:16,083 <font color="#aebe27">Anh ở đây từ khi nào? 427 00:36:17,666 --> 00:36:19,708 <font color="#aebe27">Anh ở đây 428 00:36:20,958 --> 00:36:22,125 <font color="#aebe27">từ cái ngày ta từ biệt. 429 00:36:23,458 --> 00:36:27,750 <font color="#aebe27">Em làm anh mất niềm tin rồi sao? 430 00:36:27,833 --> 00:36:30,833 <font color="#aebe27">Không phải, anh vẫn thấy lo cho em. 431 00:36:34,166 --> 00:36:35,875 <font color="#aebe27">Anh không dám quay về một mình. 432 00:36:40,166 --> 00:36:44,500 <font color="#aebe27">Em đã làm anh tổn thương, vậy mà anh vẫn tốt với em quá. 433 00:36:46,083 --> 00:36:47,166 <font color="#aebe27">Anh sẽ qua chỗ em. 434 00:36:49,125 --> 00:36:50,041 <font color="#aebe27">Liam. 435 00:36:52,083 --> 00:36:53,250 <font color="#aebe27">Đợi đã. 436 00:36:54,625 --> 00:36:55,458 <font color="#aebe27">Gì vậy em? 437 00:37:05,375 --> 00:37:06,666 <font color="#aebe27">Em có tình cảm với Santi. 438 00:37:08,166 --> 00:37:09,333 <font color="#aebe27">Sao em lại nói với anh? 439 00:37:14,375 --> 00:37:18,000 <font color="#aebe27">Em không muốn giữ bí mật với anh nữa. 440 00:37:22,250 --> 00:37:24,875 <font color="#aebe27">Em không muốn nối dối anh thêm. 441 00:37:27,000 --> 00:37:29,291 <font color="#aebe27">Em thấy nếu ta vượt qua hôm nay, mười năm sau nhìn lại, 442 00:37:29,833 --> 00:37:32,375 <font color="#aebe27">nó sẽ chỉ là một sự kiện nhỏ trong cuộc đời chúng ta. 443 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 <font color="#aebe27">Anh… 444 00:37:41,666 --> 00:37:44,166 <font color="#aebe27">có còn muốn về một nhà với em không? 445 00:37:49,583 --> 00:37:50,458 <font color="#aebe27">Không… 446 00:37:56,541 --> 00:37:57,791 <font color="#aebe27">Không khi nào hết muốn. 447 00:38:03,000 --> 00:38:06,458 <font color="#aebe27">Được về một nhà với em sẽ luôn là giấc mơ của anh, Tiểu Vũ ạ. 448 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 <font color="#aebe27">Được, 449 00:38:15,166 --> 00:38:16,958 <font color="#aebe27">hãy để em cố một lần nữa. 450 00:38:17,875 --> 00:38:19,833 <font color="#aebe27">Dù có thành công hay thất bại, 451 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 <font color="#aebe27">em chắc chắn cũng sẽ trở về với anh. 452 00:38:22,833 --> 00:38:24,000 <font color="#aebe27">Được chứ? 453 00:38:25,791 --> 00:38:26,958 <font color="#aebe27">Đây là lần cuối cùng. 454 00:38:28,208 --> 00:38:29,291 <font color="#aebe27">Được. 455 00:38:34,166 --> 00:38:37,416 <font color="#aebe27">Anh tin ở em. Em sẽ thành công, Tiểu Vũ ạ. 456 00:39:52,791 --> 00:39:55,416 Giờ lại làm sao? Tôi không rảnh an ủi cậu đâu. 457 00:39:56,166 --> 00:39:57,250 Ừ, 458 00:39:57,333 --> 00:39:58,958 cứ ngồi nghe tôi nói là được. 459 00:39:59,041 --> 00:40:00,375 Sao tôi phải nghe chứ? 460 00:40:00,875 --> 00:40:02,416 Anh không giữ nổi một cô gái ở lại. 461 00:40:03,250 --> 00:40:04,375 Thảm hại. 462 00:40:18,125 --> 00:40:19,000 Chết tiệt. 463 00:40:20,458 --> 00:40:22,333 Bao đêm tôi đã nghĩ về chiến dịch 11.11. 464 00:40:23,875 --> 00:40:25,291 Tôi chẳng bất ngờ đâu. 465 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 Anh đần độn mà. 466 00:40:27,291 --> 00:40:28,333 Óc lừa. 467 00:40:29,541 --> 00:40:32,916 Đầu anh đã rỗng tuếch từ lúc bị Kanin đá ra khỏi cuộc chơi rồi, 468 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 tên đần độn. 469 00:40:55,166 --> 00:40:56,416 Mẹ kiếp! 470 00:41:17,625 --> 00:41:18,625 Này. 471 00:41:21,208 --> 00:41:23,166 Tiểu Vũ đã hy sinh vì chúng ta. 472 00:41:28,083 --> 00:41:29,750 Anh đừng để cô ấy phí công vô ích. 473 00:41:55,333 --> 00:41:59,458 PHÒNG KINH DOANH 474 00:42:02,041 --> 00:42:03,125 Anh Ken. 475 00:42:03,208 --> 00:42:04,208 Không sao đâu, chị Wan. 476 00:42:04,291 --> 00:42:05,458 Tôi đã đọc hết email rồi. 477 00:42:05,541 --> 00:42:07,083 Không phải vụ đó, anh Ken. 478 00:42:09,791 --> 00:42:12,291 Nếu xong rồi thì ta dừng ở đây. Tự tôi sẽ nói cho Ken. 479 00:42:19,291 --> 00:42:20,583 Ôi chao. 480 00:42:21,333 --> 00:42:23,166 Một giấc mơ thành sự thật. 481 00:42:23,250 --> 00:42:25,125 Công ty hoạt động không cần CEO. 482 00:42:32,416 --> 00:42:34,083 Ông Peter cuối cùng cũng đuổi con à? 483 00:42:34,916 --> 00:42:35,750 Ngồi xuống. 484 00:42:44,166 --> 00:42:46,208 FINIX đã đề xuất mua lại chúng ta. 485 00:42:47,958 --> 00:42:50,458 Nếu đến cuối năm nay ta không vượt được thị phần FINIX, 486 00:42:51,375 --> 00:42:53,625 Peter sẽ nghĩ thỏa thuận đó không tệ. 487 00:42:57,000 --> 00:42:58,291 Ông ta đánh giá thấp mình thế. 488 00:43:01,833 --> 00:43:02,833 Con đã biết chưa? 489 00:43:05,041 --> 00:43:07,875 Cái ngày mà bố bảo Peter để con giữ chức CEO, 490 00:43:09,833 --> 00:43:11,333 điều gì làm ông ta chấp thuận ấy? 491 00:43:12,625 --> 00:43:14,291 - Vì con là con bố. - Đúng, 492 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 và đó là lý do duy nhất con ngồi đây hôm nay. 493 00:43:19,958 --> 00:43:21,666 Con vẫn còn thời gian. 494 00:43:30,250 --> 00:43:31,416 Hãy cho bố thấy 495 00:43:32,291 --> 00:43:34,375 con xứng đáng với vị trí này. 496 00:43:37,083 --> 00:43:38,916 Kết thúc lũ Thunder ngay. 497 00:43:40,000 --> 00:43:41,416 Ta cần thị phần của chúng. 498 00:43:57,083 --> 00:43:59,500 Này. Giữ lại lô Bang Khen ở phía trước 499 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 và để lô Ladphrao qua băng tải trước. 500 00:44:02,125 --> 00:44:03,791 Đi đi, cậu muộn rồi đấy. 501 00:44:05,875 --> 00:44:06,875 A-lô, anh San? 502 00:44:10,000 --> 00:44:10,916 Sao cơ? 503 00:44:11,000 --> 00:44:11,916 Giờ luôn ạ? 504 00:44:23,166 --> 00:44:26,583 QUÁN KARAOKE NONG BENZ 505 00:44:44,500 --> 00:44:45,458 Niphon, ngồi đi. 506 00:44:54,041 --> 00:44:55,125 Sao… 507 00:44:55,208 --> 00:44:56,500 Sao chúng ta lại ở đây? 508 00:44:59,291 --> 00:45:00,916 Kanin đã trả anh bao nhiêu? 509 00:45:21,083 --> 00:45:23,125 Đừng đùa nữa. Phí thời gian quá. 510 00:45:24,791 --> 00:45:25,625 Tôi đã sốc đấy. 511 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 - Anh đã sốc hả? - Bình tĩnh đi. 512 00:45:27,583 --> 00:45:29,833 Nãy bọn tôi cũng bị như vậy. 513 00:45:29,916 --> 00:45:31,541 Nhìn mọi người đáng sợ quá. 514 00:45:32,291 --> 00:45:33,750 Giờ các bạn ở đây 515 00:45:34,666 --> 00:45:36,583 vì công ty ta có một tên nội gián 516 00:45:37,416 --> 00:45:39,833 tuồn thông tin cho lũ khốn EASY. 517 00:45:40,458 --> 00:45:42,333 Trong lúc tôi tìm xem kẻ đó là ai, 518 00:45:42,416 --> 00:45:46,291 tôi muốn tất cả các bạn tiếp tục làm việc bằng cách giữ bí mật nhiệm vụ này. 519 00:45:49,500 --> 00:45:50,875 Tôi chỉ tin được các bạn ở đây. 520 00:45:57,541 --> 00:45:59,583 Chiến dịch quảng bá cho ngày 11.11 là… 521 00:46:26,250 --> 00:46:27,416 Cảm ơn anh, Thụy Kiệt. 522 00:46:28,791 --> 00:46:29,750 Ngày mới đến rồi. 523 00:46:33,958 --> 00:46:35,083 Đó là giao hàng "Hôm Sau". 524 00:46:35,166 --> 00:46:37,125 Gửi hôm nay, nhận được hôm sau. 525 00:46:37,208 --> 00:46:40,666 Thời gian giao hàng nhanh nhất hiện tại trên thị trường là hai ngày. 526 00:46:40,750 --> 00:46:44,458 Ngày 11.11, khi người mua hàng săn đồ giảm giá, 527 00:46:44,541 --> 00:46:46,000 họ sẽ háo hức được nhận thế nào? 528 00:46:46,083 --> 00:46:47,375 Họ đã chờ mãi mới tới ngày đó. 529 00:46:47,458 --> 00:46:49,583 Chắc chắn họ sẽ muốn nhận sớm nhất có thể. 530 00:46:49,666 --> 00:46:52,000 Nếu ta thỏa mãn được họ bằng cách giao luôn hôm sau, 531 00:46:52,833 --> 00:46:54,041 là coi như hết bài. 532 00:46:55,125 --> 00:46:57,791 Tôi đã soạn bản kế hoạch sơ lược. Mọi người xem đi. 533 00:47:08,500 --> 00:47:09,916 Tôi không có ý gì đâu, anh San. 534 00:47:11,208 --> 00:47:12,916 Nghe thì dễ, 535 00:47:13,000 --> 00:47:17,291 nhưng với khách thường ngày chúng ta đã rất bận rồi. 536 00:47:18,458 --> 00:47:19,333 Vậy có quá không? 537 00:47:19,416 --> 00:47:20,375 Không đâu. 538 00:47:20,458 --> 00:47:24,125 Ta sẽ hợp nhất các chi nhánh để gom điểm giao hàng, nhất là ở các khu bận rộn. 539 00:47:24,208 --> 00:47:26,041 Mỗi kho hàng phải tăng tần suất vận chuyển, 540 00:47:26,125 --> 00:47:28,000 và ta sẽ tăng gấp ba số xe và nhân viên. 541 00:47:28,083 --> 00:47:29,375 Tiểu Vũ đã lo phần ngân sách. 542 00:47:30,166 --> 00:47:32,916 Tôi hiểu rồi. Phần Marketing và truyền thông cứ để tôi. 543 00:47:35,833 --> 00:47:38,250 Em cũng sẽ chiêu mộ nhiều lái xe nhất có thể. 544 00:47:40,833 --> 00:47:42,458 Đội kỹ thuật cần gì không? 545 00:47:42,541 --> 00:47:43,791 Bên chúng tôi thì không lo. 546 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 Hệ thống anh Thụy Kiệt triển khai có thể xử lý được 547 00:47:46,375 --> 00:47:48,375 số lượng lớn như vậy từ đầu rồi. 548 00:47:50,833 --> 00:47:53,333 Hai tháng tới cực quan trọng. 549 00:47:53,416 --> 00:47:56,041 Ta sẽ dần đóng cửa các chi nhánh doanh thu thấp, 550 00:47:56,125 --> 00:47:57,416 để giữ vốn cho riêng vụ 11.11. 551 00:47:58,166 --> 00:48:02,125 <font color="#aebe27">Cô nên hết sức cẩn thận với ngân sách vì đó là tiền của cô đấy. 552 00:48:02,208 --> 00:48:03,833 <font color="#aebe27">Đừng làm tôi thất vọng. 553 00:48:05,791 --> 00:48:07,041 Chúng ta sẽ chơi tất tay. 554 00:48:07,916 --> 00:48:10,625 Hy vọng đây sẽ không phải lần cuối cùng. 555 00:48:12,791 --> 00:48:16,708 Chiến dịch này sẽ không chỉ tăng doanh số của ta dịp 11.11 556 00:48:16,791 --> 00:48:19,083 mà còn giúp ta xây dựng niềm tin lâu dài với khách. 557 00:48:19,166 --> 00:48:21,833 Chiến dịch có tên "Giao muộn là free ship". 558 00:48:21,916 --> 00:48:26,208 Nhóm đã đưa ra ba mẫu thiết kế poster. Ý tưởng đầu tiên là… 559 00:48:29,416 --> 00:48:32,125 CÁO NHỎ: CHIẾN DỊCH MỚI CHO 11.11 560 00:48:32,208 --> 00:48:35,083 CÁO NHỎ: GIAO HÀNG "HÔM SAU" 561 00:49:08,625 --> 00:49:09,583 Phải. 562 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 Con đây rồi. 563 00:49:14,291 --> 00:49:18,041 Sếp con đợi con mãi đấy. Mẹ đã nói với anh ấy đủ thứ chuyện. 564 00:49:18,875 --> 00:49:20,000 Cuối cùng ta cũng gặp. 565 00:49:22,041 --> 00:49:23,875 Trước giờ bọn cháu chỉ làm việc qua mạng. 566 00:49:23,958 --> 00:49:26,083 - Ồ. - Vâng. 567 00:49:26,166 --> 00:49:28,166 Linux làm tốt lắm ạ. 568 00:49:29,666 --> 00:49:31,250 Cô ấy rất quan trọng với công ty. 569 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 Cô luôn bảo con bé 570 00:49:36,708 --> 00:49:39,791 cô rất tự hào về nó. 571 00:49:40,458 --> 00:49:42,208 Cháu cũng thấy vậy. Cô ấy rất tài năng. 572 00:49:43,125 --> 00:49:44,500 Cháu xin phép một lúc nhé. 573 00:49:44,583 --> 00:49:45,708 Ừ. 574 00:49:58,958 --> 00:50:00,541 Tôi muốn rút sau vụ này. 575 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 Cô quả là con gái hiếu thảo. 576 00:50:49,750 --> 00:50:52,416 Ngày mai, 11.11, 577 00:50:54,041 --> 00:50:57,458 sẽ là ngày bận rộn nhất ta từng thấy. 578 00:50:59,041 --> 00:51:01,958 Cả đời ta chưa khi nào thấy nhiều kiện hàng đến như vậy. 579 00:51:02,041 --> 00:51:03,125 Ta không thể mắc lỗi. 580 00:51:03,625 --> 00:51:05,625 Không thất lạc hàng, không hư hỏng hàng. 581 00:51:07,000 --> 00:51:10,375 Số phận chúng ta phụ thuộc vào từng kiện hàng đó. 582 00:51:21,541 --> 00:51:22,375 Tôi không biết 583 00:51:24,541 --> 00:51:26,041 liệu ta có thể đứng cùng nhau 584 00:51:27,333 --> 00:51:29,083 sau khi trận chiến này kết thúc không. 585 00:51:36,416 --> 00:51:37,250 Nhưng hôm nay… 586 00:51:46,958 --> 00:51:48,416 tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn 587 00:51:50,541 --> 00:51:51,666 vì đã tin tưởng tôi 588 00:51:52,541 --> 00:51:55,250 và kề vai sát cánh bên nhau tại đây, ngay lúc này. 589 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 Tôi không quan tâm 590 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 điều gì giữ các bạn ở lại đây. 591 00:52:05,291 --> 00:52:06,375 Nhưng tôi chịu ơn tất cả. 592 00:52:08,833 --> 00:52:10,208 Hãy nhớ điều này. 593 00:52:11,750 --> 00:52:14,291 Tôi sẽ không bao giờ quên bất cứ ai trong các bạn đâu. 594 00:52:16,291 --> 00:52:18,250 Đây là canh bạc cuối cùng của chúng ta. 595 00:52:19,541 --> 00:52:20,416 Ta sẽ cùng nhau 596 00:52:21,333 --> 00:52:23,625 tắm trong ánh sáng của ngày mới! 597 00:52:30,166 --> 00:52:36,416 TRỜI BAN CHO TA SỨC MẠNH ĐỂ VƯỢT QUA CƠN BÃO 11.11 598 00:52:41,625 --> 00:52:46,500 Trời! Trông như lời dạy từ nhà thờ vậy. Mẹ sẽ tự hào lắm. 599 00:53:03,583 --> 00:53:05,375 Giờ chỉ cần sửa giao diện người dùng. 600 00:53:05,458 --> 00:53:08,041 Tôi đã làm đến tận sáng và sắp ngất đến nơi rồi. 601 00:53:08,625 --> 00:53:09,750 Sẽ xong ngay thôi. 602 00:53:37,000 --> 00:53:38,166 Này! 603 00:53:49,041 --> 00:53:51,500 Tôi không biết vì sao các bạn cứ làm việc quần quật vậy… 604 00:53:54,750 --> 00:53:56,375 nhưng tôi đã quyết định rồi. 605 00:54:00,000 --> 00:54:04,125 Từ mức cổ phần 26,09% của tôi, 606 00:54:07,333 --> 00:54:08,750 tôi sẽ chia sẻ một nửa 607 00:54:11,125 --> 00:54:12,375 với tất cả các bạn. 608 00:54:21,458 --> 00:54:23,041 Hôm nay, giá trị nó có thể nhỏ. 609 00:54:24,958 --> 00:54:29,000 Một ngày nào đó, nó có thể là cả gia tài, hoặc không. 610 00:54:30,666 --> 00:54:31,500 Tôi không biết nữa. 611 00:54:39,958 --> 00:54:41,666 Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn 612 00:54:44,833 --> 00:54:47,041 vì đã chiến đấu cùng nhau từ ngày đầu tiên. 613 00:55:05,083 --> 00:55:09,958 Cảm ơn các bạn rất nhiều. Đó là thứ duy nhất tôi có thể cho đi. 614 00:55:21,875 --> 00:55:24,541 Sao đơ ra hết như ống xi măng vậy? 615 00:55:24,625 --> 00:55:25,958 Làm việc tiếp đi! 616 00:55:55,791 --> 00:55:56,625 Mẹ cô sao rồi? 617 00:56:01,208 --> 00:56:03,333 Bác sĩ muốn bà ở lại bệnh viện. 618 00:56:10,791 --> 00:56:12,166 Nếu ta qua được hôm nay, 619 00:56:15,125 --> 00:56:16,708 tôi có thể đến thăm bác không? 620 00:56:55,625 --> 00:56:56,791 NGÀY 11 THÁNG 11 621 00:56:56,875 --> 00:56:57,958 Triển khai chiến dịch đi. 622 00:56:59,375 --> 00:57:03,875 11.11 HÔM SAU GIAO HÔM NAY, NHẬN HÔM SAU 623 00:57:03,958 --> 00:57:05,458 SỐ THEO DÕI, NGÀY 624 00:57:07,041 --> 00:57:09,250 MALLY 11.11 TỔNG QUAN CHIẾN DỊCH "HÔM SAU" 625 00:57:09,333 --> 00:57:10,708 BẮC, NAM, ĐÔNG BẮC TRUNG TÂM, ĐÔNG, TÂY 626 00:57:10,791 --> 00:57:12,458 SỐ KIỆN VÀO (THEO GIỜ) 2.518 627 00:57:12,541 --> 00:57:14,250 MALLY: BẠN CÓ MỘT ĐƠN HÀNG 628 00:57:15,375 --> 00:57:16,208 Pia! 629 00:57:16,291 --> 00:57:17,500 Pia ở chỗ quái nào vậy? 630 00:57:17,583 --> 00:57:19,291 Gọi cô ta đến phụ đóng hàng đi! 631 00:57:19,375 --> 00:57:20,625 Tay tôi mỏi nhừ rồi! 632 00:57:20,708 --> 00:57:23,583 Các cậu chẳng bao giờ làm đúng ý tôi. 633 00:57:23,666 --> 00:57:24,750 Ôi chao. 634 00:57:24,833 --> 00:57:26,041 Khỉ gió. Lũ ngốc vô dụng! 635 00:57:26,125 --> 00:57:28,916 Nào! Mau lên đi! Nhanh cái tay lên! Làm cho xong đi! 636 00:57:29,583 --> 00:57:31,541 Với ngày hội 11.11 hôm nay, 637 00:57:31,625 --> 00:57:33,083 Bộ Thương Mại đã ước tính 638 00:57:33,166 --> 00:57:36,416 mua sắm online năm nay đạt mức tăng trưởng gấp ba lần. 639 00:57:36,500 --> 00:57:37,916 Đặt đi. Có ấn kịp không? 640 00:57:38,625 --> 00:57:41,916 Mally, một nền tảng thương mại trực tuyến nổi tiếng đã tiết lộ rằng 641 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 các đơn vị vận chuyển đã tung khuyến mãi trong cuộc đua tranh khốc liệt này 642 00:57:46,083 --> 00:57:49,583 bởi lẽ bên giao nhiều hàng nhất sẽ trở thành đối tác duy nhất 643 00:57:49,666 --> 00:57:51,291 của Mally năm sau. 644 00:57:51,375 --> 00:57:53,458 Khi số ngày trùng với số tháng, 645 00:57:53,541 --> 00:57:55,166 đó là lúc tung khuyến mãi. 646 00:57:55,250 --> 00:57:58,125 Ngày 11.11 đích thực là một ngày mua sắm toàn cầu, 647 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 không chỉ ở Trung Quốc. 648 00:57:59,291 --> 00:58:02,250 Chốt đơn ngay! 649 00:58:02,333 --> 00:58:06,375 Dù các bạn có đặt mua gì, hãy nhớ chọn đúng đơn vị vận chuyển. 650 00:58:06,458 --> 00:58:10,625 Tôi sẽ không nhắc tên bên vận chuyển đã làm đổ hàng của tôi 651 00:58:10,708 --> 00:58:11,958 ra đường lần trước đâu. 652 00:58:13,041 --> 00:58:15,041 Nghĩ lại mà tức. Đợi tôi ăn cái này đã. 653 00:58:15,833 --> 00:58:18,208 Ôi chao, vừa mềm vừa ngon. 654 00:58:19,333 --> 00:58:20,541 SỐ KIỆN VÀO (THEO GIỜ) 9.921 655 00:58:26,125 --> 00:58:27,000 Anh San. 656 00:58:30,875 --> 00:58:31,708 EASY MỘT NGÀY GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG 657 00:58:33,458 --> 00:58:36,333 EASY MỘT NGÀY GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG 658 00:58:36,416 --> 00:58:38,958 Chết tiệt. 659 00:58:39,041 --> 00:58:41,708 Bên EASY đang bắt chước chúng ta. 660 00:58:48,083 --> 00:58:50,166 Làm sao đây? Chẳng lẽ giờ ta đổi chiến dịch? 661 00:58:50,250 --> 00:58:51,541 Thế này ta sẽ bất lợi mất. 662 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 Tôi biết, được ăn cả ngã về không. 663 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Tiến hành thôi! 664 00:59:24,458 --> 00:59:25,666 Mau lên! 665 00:59:25,750 --> 00:59:29,625 Cứ sẵn sàng là lên đường. Tôi nhắc lại, giờ cắt máng đầu là 10:00! 666 00:59:29,708 --> 00:59:31,041 Đi thôi. 667 00:59:32,625 --> 00:59:33,916 Đi! Đi mau! 668 00:59:34,000 --> 00:59:35,250 Jumbo, đi thôi! 669 00:59:52,333 --> 00:59:53,416 Đi nào! 670 00:59:58,333 --> 00:59:59,958 EASY MỘT NGÀY GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG 671 01:00:08,416 --> 01:00:10,958 Gửi ngày mai, nhận hôm nay! 672 01:00:11,041 --> 01:00:13,750 Nhầm! Gửi hôm nay, nhận ngày mai! 673 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Đi đi! Xe này đầy rồi! 674 01:00:25,208 --> 01:00:27,833 Fluke! Đưa một xe tải khác vào ngay! 675 01:00:28,750 --> 01:00:34,208 Nào, mở ra mau! Ta đang vội lắm. Mỗi xe tải có đúng 20 phút để dỡ hàng. 676 01:00:34,291 --> 01:00:35,291 BẤM GIỜ: 20 PHÚT 677 01:00:35,375 --> 01:00:37,833 Dỡ hết hàng trong 20 phút. 678 01:00:37,916 --> 01:00:39,583 Dỡ các kiện to và nặng trước. 679 01:00:39,666 --> 01:00:41,333 Đặt kiện nặng bên dưới. Mau lên. 680 01:00:41,416 --> 01:00:43,416 Chúng ta sẽ muộn mất. 681 01:00:44,000 --> 01:00:46,125 Quá chậm. Đừng có ném kiện hàng. 682 01:00:46,208 --> 01:00:49,666 Làm nhanh, nhưng không được ném và làm hỏng hàng. 683 01:00:49,750 --> 01:00:51,583 Đi thôi! 684 01:00:51,666 --> 01:00:53,625 Mau lên. Đảm bảo xe tải đầy hàng. 685 01:01:07,583 --> 01:01:09,666 CÁO NHỎ TỔNG SỐ ĐƠN CỦA THUNDER LÀ 83.500 686 01:01:09,750 --> 01:01:11,416 Thunder có hơn 83.000 đơn rồi sao? 687 01:01:14,708 --> 01:01:17,250 SỐ KIỆN VÀO (THEO NGÀY) 77.520 688 01:01:49,208 --> 01:01:51,083 Tôi có một nhiệm vụ cuối cho cô. 689 01:01:51,166 --> 01:01:53,000 Tôi đã gửi anh mọi thứ như thỏa thuận rồi. 690 01:01:54,416 --> 01:01:55,416 Tôi không làm nữa. 691 01:01:55,500 --> 01:01:57,541 Tôi vừa trao đổi với bác sĩ của mẹ cô. 692 01:01:57,625 --> 01:02:00,208 Có một phương pháp hóa trị mới từ Mỹ 693 01:02:00,833 --> 01:02:02,791 có thể giúp được mẹ cô. 694 01:02:03,625 --> 01:02:04,916 Nếu cô muốn, 695 01:02:05,000 --> 01:02:06,541 tôi có thể nhập nó về cho bà. 696 01:02:32,666 --> 01:02:34,166 Cô có sao không? Đi đâu thế? 697 01:02:36,416 --> 01:02:38,625 Không sao đâu. Tôi sẽ quay lại ngay. 698 01:02:53,666 --> 01:02:57,875 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 699 01:03:25,291 --> 01:03:26,458 HỆ THỐNG PHÂN LOẠI V1.2 700 01:03:28,250 --> 01:03:29,875 ĐĂNG NHẬP 701 01:03:43,208 --> 01:03:45,333 KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC SẼ XÓA VĨNH VIỄN CẤU HÌNH PHÂN LOẠI KIỆN 702 01:03:47,625 --> 01:03:49,583 ĐỂ XÁC NHẬN, NHẬP MẬT KHẨU Ở DƯỚI 703 01:03:55,333 --> 01:03:59,250 KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC 704 01:04:02,083 --> 01:04:02,916 Linux. 705 01:04:03,500 --> 01:04:04,333 Cô ở trong đó à? 706 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 Lượng hàng đang nhiều, 707 01:04:21,291 --> 01:04:23,625 nên cô đang tăng tốc băng tải đúng không? 708 01:04:25,125 --> 01:04:26,750 Cô sẽ không làm gì xấu, 709 01:04:28,166 --> 01:04:29,000 đúng không? 710 01:04:42,750 --> 01:04:43,833 Cô không cần làm vậy đâu. 711 01:04:45,541 --> 01:04:46,666 Hãy ra đây đi. 712 01:05:00,750 --> 01:05:03,208 HỦY 713 01:05:30,833 --> 01:05:32,125 Này! Có chuyện gì vậy? 714 01:05:32,708 --> 01:05:34,666 Gì thế? 715 01:05:34,750 --> 01:05:36,125 Sao băng tải lại dừng? 716 01:05:42,083 --> 01:05:43,708 Này! Sao băng tải không chạy? 717 01:05:43,791 --> 01:05:45,583 Tôi không biết. Có lỗi xảy ra rồi. 718 01:05:46,958 --> 01:05:48,750 Thụy Kiệt, hệ thống băng tải bị lỗi rồi. 719 01:05:48,833 --> 01:05:49,916 Anh xem nó bị sao vậy? 720 01:05:51,625 --> 01:05:54,000 Đoạn mã điều khiển toàn bộ hệ thống phân loại đã bị xóa. 721 01:05:55,250 --> 01:05:56,291 Hả? Ai đã xóa vậy? 722 01:05:58,666 --> 01:06:00,041 Mất bao lâu để sửa xong? 723 01:06:00,833 --> 01:06:02,125 Ta phải cài lại hết hệ thống. 724 01:06:02,875 --> 01:06:04,583 Sẽ mất ít nhất 20 tiếng. 725 01:06:08,125 --> 01:06:09,083 Hàng cần rời kho trước 9:00 tối. 726 01:06:09,166 --> 01:06:10,625 Chỉ năm tiếng thì không kịp rồi. 727 01:06:10,708 --> 01:06:11,541 Anh San! 728 01:06:12,708 --> 01:06:14,750 Xe tải xếp hàng dài đến tận đường chính. 729 01:06:14,833 --> 01:06:15,916 Phải làm sao đây? 730 01:10:41,166 --> 01:10:43,250 Biên dịch: Lê Huy Đông 730 01:10:44,305 --> 01:11:44,897 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-