"Mad Unicorn" The Last Bullet
ID | 13180959 |
---|---|
Movie Name | "Mad Unicorn" The Last Bullet |
Release Name | Mad.Unicorn.S01E06.The.Last.Bullet.2160p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.HDR10.H.265-CHDWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37077813 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,375
<font color="#aebe27">PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH</font>
<font color=#FFC90D>PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG</font>
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
3
00:00:16,375 --> 00:00:18,166
ĐỜI MÀY CHỈ ĐÁNG GIÁ
BẰNG VIÊN ĐẠN NÀY THÔI
4
00:00:53,541 --> 00:00:55,125
Đây là cảnh quay duy nhất ta có.
5
00:00:59,208 --> 00:01:00,708
Đi xem các xe của ta đỗ ở đó
6
00:01:00,791 --> 00:01:03,500
xem có gắn máy quay hành trình không.
7
00:01:04,000 --> 00:01:04,916
Vâng.
8
00:01:32,166 --> 00:01:33,583
Tôi sẽ báo cảnh sát.
9
00:01:33,666 --> 00:01:34,625
Đừng.
10
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
Chắc nhân viên cũ
hoặc một nhân viên bất mãn thôi.
11
00:01:37,666 --> 00:01:38,500
Muốn dọa tôi ấy mà.
12
00:01:39,750 --> 00:01:41,375
Nhỡ đâu không phải chỉ là dọa?
13
00:02:02,000 --> 00:02:02,833
Santi!
14
00:02:36,833 --> 00:02:38,208
Anh có chắc anh đi được không?
15
00:02:39,791 --> 00:02:41,833
Nhưng Mally muốn CEO có mặt.
16
00:02:43,958 --> 00:02:45,583
Armie sẽ đưa cô đến đó.
17
00:02:45,666 --> 00:02:47,125
- Ta gặp nhau ở Mally.
- Còn anh?
18
00:02:47,833 --> 00:02:49,708
Đang không an toàn, ta nên đi riêng.
19
00:03:06,000 --> 00:03:08,208
Xin chào mừng,
các đối tác thân thiết của chúng tôi.
20
00:03:08,291 --> 00:03:09,583
NGÀY SIÊU SALE MALLY 8.8
SALE ĐẾN 88% CHỈ ĐÚNG MỘT NGÀY
21
00:03:09,666 --> 00:03:15,125
Tôi rất vui mừng và vinh dự
được gặp các bạn ở đây hôm nay.
22
00:03:15,208 --> 00:03:17,000
Là CEO,
23
00:03:17,083 --> 00:03:19,583
tôi muốn gửi lời cảm ơn đến tất cả các bạn
24
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
vì đã đồng hành và hỗ trợ để Mally
25
00:03:22,708 --> 00:03:27,916
trở thành nền tảng mua sắm online
số một của Thái Lan.
26
00:03:28,500 --> 00:03:29,458
MALLY
BUỔI GẶP MẶT CÁC ĐỐI TÁC GIAO HÀNG
27
00:03:29,541 --> 00:03:33,166
Năm ngoái, chúng ta đã có
28
00:03:33,250 --> 00:03:36,583
hơn 72 triệu đơn hàng!
29
00:03:36,666 --> 00:03:41,083
Tất cả các đơn hàng này được giao
bởi tám đơn vị chuyển phát nhanh,
30
00:03:41,166 --> 00:03:44,708
chính là các bạn ở trong thính phòng này.
31
00:03:50,916 --> 00:03:55,083
Năm tới, trụ sở chính Singapore
đặt mục tiêu nâng tầm
32
00:03:55,166 --> 00:03:58,416
dịch vụ chuyển hàng của chúng tôi
lên một tầm cao hơn nữa.
33
00:03:58,500 --> 00:04:01,291
Và để quản lý chất lượng,
34
00:04:01,375 --> 00:04:03,750
điều này sẽ giới hạn chúng tôi
35
00:04:03,833 --> 00:04:07,500
chỉ hợp tác với
duy nhất một công ty chuyển phát
36
00:04:07,583 --> 00:04:12,416
làm đối tác của Mally,
hợp đồng kéo dài một năm.
37
00:04:16,666 --> 00:04:21,416
Và giờ, quá trình tuyển chọn đã bắt đầu.
38
00:04:25,916 --> 00:04:27,375
Tôi muốn tất cả chúng ta
39
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
cùng uống sâm panh để chúc mừng
40
00:04:30,875 --> 00:04:32,458
với những chiếc ly sắp được giao tới.
41
00:04:33,833 --> 00:04:36,833
ĐỐI TÁC ĐỘC QUYỀN MỘT NĂM
42
00:04:37,416 --> 00:04:41,541
Tôi đã đặt mua ly sâm panh
từ cửa hàng yêu thích của mình trên Mally
43
00:04:41,625 --> 00:04:45,000
và dùng các đơn vị
giao hàng khác nhau để kiểm tra.
44
00:04:45,083 --> 00:04:48,250
Không ai trong các bạn
biết trước về bài kiểm tra này.
45
00:05:02,500 --> 00:05:04,291
Với chính sách mới từ trụ sở Singapore,
46
00:05:04,375 --> 00:05:08,000
tỷ lệ hư hỏng kiện hàng tối đa
được chấp nhận là 0,6%.
47
00:05:08,708 --> 00:05:11,375
Trong mỗi kiện hàng này
có bốn ly sâm panh,
48
00:05:12,125 --> 00:05:15,958
nghĩa là không ly nào được phép có hư hại.
49
00:05:17,000 --> 00:05:20,166
Để xem có bao nhiêu trong các bạn
có thể uống sâm panh với tôi.
50
00:05:20,250 --> 00:05:23,583
Xin hãy mở kiện của mình.
51
00:05:28,208 --> 00:05:30,041
Cô Mam, kiện hàng công ty tôi đâu?
52
00:05:31,208 --> 00:05:34,416
Câu đó nên để anh hỏi hay để tôi hỏi nhỉ?
53
00:05:43,166 --> 00:05:44,291
Mau vào đây!
54
00:05:47,458 --> 00:05:48,458
Cẩn thận!
55
00:05:48,541 --> 00:05:50,458
Tôi xin lỗi. Tôi đến nhầm tòa nhà.
56
00:05:52,583 --> 00:05:53,791
Tôi mượn nhé. Cảm ơn.
57
00:05:54,333 --> 00:05:55,291
Đây.
58
00:05:56,041 --> 00:05:57,166
Ngoài trời nóng quá.
59
00:05:57,750 --> 00:05:59,875
Tôi ướt đẫm mồ hôi rồi.
60
00:06:01,291 --> 00:06:02,791
Ở đây có chuyện gì vậy sếp?
61
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
Công chiếu phim à?
62
00:06:07,166 --> 00:06:09,125
- Tôi ăn thứ kia nhé?
- Trật tự.
63
00:06:27,833 --> 00:06:29,208
Đó chỉ là một vết mẻ nhỏ.
64
00:06:29,291 --> 00:06:30,750
Ly còn không hề vỡ!
65
00:06:31,458 --> 00:06:32,708
Bị mẻ vẫn là hư hại.
66
00:06:34,916 --> 00:06:37,750
Cô không thể đổ lỗi cho dịch vụ bên tôi.
67
00:06:37,833 --> 00:06:39,625
Có khi bên bán không đóng gói kỹ!
68
00:06:39,708 --> 00:06:42,916
Tất cả đều được đóng gói cẩn thận.
69
00:06:43,833 --> 00:06:47,000
Được lấy hàng và đưa đi
bởi đội chuyên vận chuyển tranh nữa.
70
00:06:47,083 --> 00:06:49,541
Chúng tôi quay lại toàn bộ quá trình.
71
00:06:50,166 --> 00:06:51,416
Anh có thể xem nếu muốn.
72
00:06:53,916 --> 00:06:57,291
Một công ty lớn vậy
mà lại dùng trò mở tiệc này chọn đối tác?
73
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Nhảm nhí.
74
00:07:02,625 --> 00:07:04,708
Ai không hài lòng có thể về.
75
00:07:05,458 --> 00:07:08,083
Chúng tôi chỉ muốn hợp tác
với các bên sẵn lòng thôi.
76
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Ta giao 10.000 kiện mỗi ngày.
77
00:07:17,833 --> 00:07:19,583
Xin đừng là kiện hủy hoại chúng ta.
78
00:07:32,750 --> 00:07:33,916
Tất cả đều tốt.
79
00:07:38,958 --> 00:07:40,125
Xin chúc mừng, anh Ken.
80
00:07:40,208 --> 00:07:41,125
Cảm ơn cô.
81
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Kiểm tra lái xe nào giao đơn này.
Lúc tôi về người đó chết với tôi.
82
00:08:15,625 --> 00:08:16,750
À, tôi vừa nhớ ra.
83
00:08:16,833 --> 00:08:18,333
Lúc tới đây tôi va phải nắp cống.
84
00:08:18,416 --> 00:08:19,666
Một kiện bị rơi khỏi xe,
85
00:08:19,750 --> 00:08:21,000
không rõ phải kiện này không.
86
00:08:27,666 --> 00:08:28,708
Tôi không dám nhìn nữa.
87
00:08:41,041 --> 00:08:41,875
Cậu tên gì?
88
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
Dạ…
89
00:08:43,541 --> 00:08:44,416
Tôi là Goong ạ.
90
00:08:48,791 --> 00:08:51,791
Tôi sẽ không bao giờ quên cậu, Goong!
91
00:09:06,708 --> 00:09:08,583
Các công ty đạt yêu cầu là
92
00:09:08,666 --> 00:09:13,625
FINIX, EASY, ShipSure,
Rocket Box, và Thunder.
93
00:09:17,250 --> 00:09:20,291
Nhưng vẫn còn quá sớm để ăn mừng.
94
00:09:20,375 --> 00:09:23,500
Các ứng viên vẫn phải
vượt qua bài kiểm tra cuối cùng.
95
00:09:24,000 --> 00:09:27,208
Các bạn sẽ phải vận chuyển hàng
96
00:09:27,291 --> 00:09:29,541
vào ngày bận rộn nhất trong năm
97
00:09:30,083 --> 00:09:31,875
cho Mally, ngày 11 tháng 11.
98
00:09:31,958 --> 00:09:34,750
MALLY 11.11
SIÊU SALE MALLY
99
00:09:41,458 --> 00:09:43,833
Và bên nào có số điểm cao nhất
100
00:09:43,916 --> 00:09:47,958
sẽ tiếp tục lớn mạnh cùng Mally năm sau.
101
00:09:48,041 --> 00:09:49,000
Cô Mam.
102
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Ta đẩy sớm cuộc đua
lên ngày 9.9 được không?
103
00:09:53,583 --> 00:09:55,125
Tôi e là ngày 11.11 xa quá.
104
00:09:55,208 --> 00:09:56,958
Đến lúc đó biết đâu có bên đóng cửa rồi.
105
00:10:05,791 --> 00:10:07,500
<font color="#aebe27">Chúng tôi không thể đợi tới ngày 11.11.
106
00:10:09,583 --> 00:10:11,250
<font color="#aebe27">Chúng tôi muốn mượn 100 triệu từ chị
107
00:10:12,666 --> 00:10:16,500
<font color="#aebe27">để dự thầu ngày đôi tháng 11.
Nếu thắng, ta sẽ là đối tác của Mally
108
00:10:16,583 --> 00:10:19,416
<font color="#aebe27">và chắc chắn sẽ có
lượng đơn hàng cực lớn năm tới.
109
00:10:20,208 --> 00:10:22,583
<font color="#aebe27">Sau một năm,
chúng tôi sẽ trả cả vốn lẫn lãi.
110
00:10:24,750 --> 00:10:26,125
<font color="#aebe27">Một trăm triệu không vấn đề,
111
00:10:26,916 --> 00:10:28,041
<font color="#aebe27">nhưng tôi có điều kiện.
112
00:10:29,500 --> 00:10:31,083
<font color="#aebe27">Điều kiện gì? Chị nói đi.
113
00:10:31,166 --> 00:10:32,583
<font color="#aebe27">Tôi không cần lãi,
114
00:10:34,125 --> 00:10:35,958
<font color="#aebe27">nhưng các bạn phải trả trong sáu tháng.
115
00:10:37,166 --> 00:10:38,291
<font color="#aebe27">Nếu không trả được,
116
00:10:38,916 --> 00:10:42,166
<font color="#aebe27">nó sẽ được chuyển thành cổ phần,
thêm 15% nữa cho tôi,
117
00:10:42,250 --> 00:10:43,625
<font color="#aebe27">tổng là 30%.
118
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
<font color="#aebe27">Chị muốn chiếm cổ phần theo cách này sao?
119
00:10:47,458 --> 00:10:49,625
<font color="#aebe27">Chị biết sáu tháng chắc chắn không kịp.
120
00:10:49,708 --> 00:10:51,208
<font color="#aebe27">Tôi chỉ muốn hạn chế rủi ro.
121
00:10:51,791 --> 00:10:53,291
<font color="#aebe27">Nếu công ty phá sản,
122
00:10:53,375 --> 00:10:54,708
<font color="#aebe27">tôi sẽ có quyền trước tiên
123
00:10:54,791 --> 00:10:56,583
<font color="#aebe27">để bán đấu giá tài sản công ty.
124
00:11:00,291 --> 00:11:01,500
<font color="#aebe27">Công ty sắp phá sản,
125
00:11:01,583 --> 00:11:03,625
<font color="#aebe27">mà bà vẫn có ác ý.
126
00:11:03,708 --> 00:11:06,708
<font color="#aebe27">- Đồ rắn độc!
- Bình tĩnh.
127
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
<font color="#aebe27">Anh đi uống trà đi.
128
00:11:10,750 --> 00:11:13,458
<font color="#aebe27">Càng bị ép mạnh,
các bạn càng phát huy được tài năng.
129
00:11:13,541 --> 00:11:16,000
<font color="#aebe27">Nếu công ty qua được
giai đoạn khó khăn này,
130
00:11:16,625 --> 00:11:18,750
<font color="#aebe27">chắc chắn sẽ phát triển thần tốc.
131
00:11:19,458 --> 00:11:20,958
<font color="#aebe27">Tôi tin cậu làm được, Thụy Kiệt,
132
00:11:21,791 --> 00:11:23,041
<font color="#aebe27">cũng như mọi lần trước đây.
133
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
<font color="#aebe27">Sao chị có thể tăng giá như vậy?
134
00:11:25,458 --> 00:11:27,208
<font color="#aebe27">Một trăm triệu cho 15% cổ phần.
135
00:11:27,291 --> 00:11:28,708
<font color="#aebe27">Thấp hơn sáu lần giá ước tính.
136
00:11:31,208 --> 00:11:34,250
<font color="#aebe27">Đừng nói như thể
các bạn vẫn còn cách khác.
137
00:11:35,750 --> 00:11:39,166
<font color="#aebe27">Nếu các bạn đồng ý,
hãy bay tới đây gặp tôi.
138
00:11:42,208 --> 00:11:43,916
Không thể để bà ấy chà đạp ta như vậy.
139
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Hẳn phải còn cách khác.
140
00:11:46,000 --> 00:11:47,333
Tôi sẽ hỏi ngân hàng lần nữa.
141
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Nhờ cô nhé.
142
00:12:14,083 --> 00:12:16,625
Mau nào.
143
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Rồi.
144
00:12:19,208 --> 00:12:20,333
Được.
145
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Đá đi.
146
00:12:29,375 --> 00:12:31,708
Nhìn xem. Anh ấy không chuyền lại được.
147
00:12:42,541 --> 00:12:43,375
A-lô?
148
00:12:50,291 --> 00:12:51,250
Ông muốn gì?
149
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Phòng Anh Thảo ở đâu?
150
00:12:54,666 --> 00:12:55,750
Lối này, thưa cô.
151
00:13:14,625 --> 00:13:15,875
Cảm ơn.
152
00:13:25,583 --> 00:13:28,250
Tôi bất ngờ vì cô chịu gặp tôi đấy.
153
00:13:29,750 --> 00:13:30,625
Chân cua được chưa?
154
00:13:30,708 --> 00:13:31,833
Tôi sẽ đi kiểm tra ạ.
155
00:13:32,916 --> 00:13:34,708
Tôi chỉ đến đây ăn tối.
156
00:13:34,791 --> 00:13:35,791
Có vấn đề gì đâu.
157
00:13:35,875 --> 00:13:36,708
Tốt.
158
00:13:38,958 --> 00:13:43,458
Tôi ngưỡng mộ điểm này ở cô
từ hồi vụ thỏa thuận với Peter rồi.
159
00:13:46,958 --> 00:13:51,000
Trong đội ngũ của Thunder,
tôi thấy cô là người hiểu lý lẽ nhất.
160
00:13:54,791 --> 00:13:56,000
Đừng phí thời gian nữa.
161
00:14:04,791 --> 00:14:08,875
Tôi muốn mua lại
công ty cô với giá 1,2 tỷ baht.
162
00:14:16,041 --> 00:14:17,708
Trả lời tôi sớm nhé.
163
00:14:20,083 --> 00:14:21,083
Tôi ghét chờ đợi lắm.
164
00:14:35,541 --> 00:14:37,791
Đây là hình ảnh từ
máy quay hành trình nét nhất ta có,
165
00:14:37,875 --> 00:14:39,166
nhưng vẫn không rõ mặt kẻ đó.
166
00:14:42,291 --> 00:14:44,500
08-01-2018 THỨ TƯ 22:45:00
167
00:15:36,958 --> 00:15:38,041
Bao nhiêu tiền vậy?
168
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Sao cơ?
169
00:15:41,750 --> 00:15:42,791
Cái này á?
170
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
Bốn mươi baht.
171
00:15:52,291 --> 00:15:55,125
Cái này. Bao nhiêu tiền?
172
00:16:01,041 --> 00:16:02,041
Mày muốn gì hả?
173
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
Em có cần phải nói lại nữa không?
174
00:16:09,416 --> 00:16:11,458
Cả ngày anh cứ hống hách.
175
00:16:12,041 --> 00:16:14,541
Lái xe bọn em làm việc vất vả,
176
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
cuối cùng chỉ để bị anh giảm lương.
177
00:16:17,875 --> 00:16:18,708
Anh đuổi bạn mình,
178
00:16:19,250 --> 00:16:22,000
người đã lặn lội từ quê
đến đây giúp anh từ ngày đầu
179
00:16:23,541 --> 00:16:24,875
rồi ném tiền vào mặt anh ấy.
180
00:16:25,875 --> 00:16:27,166
Em nói thật đấy.
181
00:16:29,125 --> 00:16:30,708
Anh không thấy xấu hổ à?
182
00:16:34,166 --> 00:16:37,166
Đây chỉ là lời cảnh cáo,
183
00:16:38,333 --> 00:16:40,625
để anh thử một lần thôi hách dịch đấy.
184
00:17:00,791 --> 00:17:01,750
Làm đi.
185
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Không buồn cười đâu.
186
00:17:06,541 --> 00:17:07,625
Mày muốn vậy còn gì?
187
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Anh làm sao thế hả?
188
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Anh điên rồi à?
189
00:17:10,583 --> 00:17:12,500
- Bản lĩnh lên đi.
- Không đùa đâu.
190
00:17:13,083 --> 00:17:14,208
Không!
191
00:17:14,291 --> 00:17:15,458
- Bản lĩnh lên.
- Đủ rồi!
192
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Đã nói là em không làm!
193
00:17:17,708 --> 00:17:18,666
- Làm đi!
- Không!
194
00:17:19,541 --> 00:17:20,375
Em đã bảo không!
195
00:17:20,458 --> 00:17:22,750
Bắn tao đi! Kết thúc tất cả đi!
196
00:17:23,291 --> 00:17:24,166
Không!
197
00:17:34,541 --> 00:17:35,500
Mày biết sao không?
198
00:17:36,291 --> 00:17:38,625
Bắn người thì dễ lắm,
199
00:17:39,583 --> 00:17:41,708
cũng như việc đóng cửa công ty.
200
00:17:42,333 --> 00:17:43,583
Búng tay một cái là xong.
201
00:17:45,333 --> 00:17:48,291
Nhưng phải làm sao để hàng nghìn
anh chị em giữ được việc làm?
202
00:17:49,041 --> 00:17:50,208
Chỉ tao cách đi.
203
00:17:50,291 --> 00:17:53,125
Từ ngày mai, mày phụ trách đội xe.
204
00:17:54,000 --> 00:17:57,041
Cho họ thấy mày làm nghiêm túc,
chứ không chỉ hổ báo lúc có tao.
205
00:18:05,541 --> 00:18:06,833
Có chuyện quái gì thế?
206
00:18:06,916 --> 00:18:09,625
Đừng có giết nhau rồi làm loạn chỗ này.
207
00:18:09,708 --> 00:18:11,875
Lũ mất dạy chúng mày làm gì
208
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
mà dùng súng giờ này hả?
209
00:18:22,125 --> 00:18:24,208
Ôi chà, áo đẹp lại có cả chữ thêu.
210
00:18:24,291 --> 00:18:25,166
Mặc có nóng không?
211
00:18:25,250 --> 00:18:27,375
Không. Thoải mái lắm. Bên đó phúc lợi tốt.
212
00:18:27,458 --> 00:18:28,916
Mẹ mày, thối thế.
213
00:18:29,000 --> 00:18:30,541
- Bộ đồ thối hả?
- Mày đấy!
214
00:18:31,125 --> 00:18:32,083
Khỉ gió.
215
00:18:32,166 --> 00:18:33,625
Anh được đấy.
216
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Thoải mái ghê.
217
00:18:35,125 --> 00:18:36,708
- Nhìn ổn áp như cậu.
- Này, Thong!
218
00:18:36,791 --> 00:18:39,791
Bank nghỉ việc và giờ làm cho bên FINIX.
219
00:18:39,875 --> 00:18:43,458
Cậu ta giờ là "Bank FINIX", chuẩn chưa?
220
00:18:43,541 --> 00:18:45,583
Bank FINIX cái con khỉ.
221
00:18:46,666 --> 00:18:48,541
- Biệt danh mới à?
- Bank FINIX.
222
00:18:49,333 --> 00:18:50,333
Kinh thật.
223
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
Này.
224
00:18:54,208 --> 00:18:58,000
Tôi nghĩ… giờ chúng ta đừng nghỉ vội.
225
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Sau tháng 11 chắc tình hình sẽ tốt lên.
226
00:19:01,708 --> 00:19:02,750
Tin tôi đi.
227
00:19:07,875 --> 00:19:10,291
Tôi được bổ nhiệm lên làm trưởng đội xe.
228
00:19:14,875 --> 00:19:16,416
Tôi sẽ lo cho các anh em.
229
00:19:17,083 --> 00:19:19,416
Tôi sẽ giúp anh em
cuối năm được tăng lương.
230
00:19:20,625 --> 00:19:22,250
Hay đấy, Thong.
231
00:19:22,333 --> 00:19:24,958
Chúc mừng nhé.
232
00:19:25,041 --> 00:19:26,875
Tôi tự hào về cậu.
233
00:19:26,958 --> 00:19:28,375
Giờ cậu lên hàng sếp rồi.
234
00:19:30,375 --> 00:19:31,833
Anh là chủ tịch
235
00:19:31,916 --> 00:19:33,000
còn em là trưởng đội xe?
236
00:19:34,083 --> 00:19:35,875
Chơi cũng dơ đấy, thằng khốn ô dù!
237
00:19:49,791 --> 00:19:53,833
TAXI
238
00:20:01,916 --> 00:20:05,208
MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY
TA SẼ LÀM ĐƯỢC!
239
00:20:05,291 --> 00:20:08,625
Tình hình không ổn rồi. Đang căng lắm.
240
00:20:20,291 --> 00:20:21,416
Kho vận hành khá hiệu quả.
241
00:20:22,791 --> 00:20:27,375
Nếu cậu đưa trụ sở vào nội thành
thì sẽ càng hiệu quả hơn.
242
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
Ô,
243
00:20:31,875 --> 00:20:32,875
ta lại gặp nhau rồi.
244
00:20:33,500 --> 00:20:34,375
Ông làm gì ở đây?
245
00:20:34,458 --> 00:20:36,166
Tôi vừa hay tin cô muốn bán công ty.
246
00:20:40,083 --> 00:20:42,625
Tôi chỉ muốn các cô cậu
được hạ cánh nhẹ nhàng.
247
00:20:48,916 --> 00:20:50,208
Chính xác là bao nhiêu?
248
00:20:51,833 --> 00:20:56,000
Sau khi tính kỹ càng, dòng tiền còn lại
của bên cậu là 23,5 triệu baht.
249
00:20:57,208 --> 00:21:01,708
Không đủ vận hành quá hai tháng.
Cậu không trụ được tới ngày 11.11 đâu.
250
00:21:13,458 --> 00:21:17,375
Công ty của cậu
được định giá tầm một tỷ baht.
251
00:21:18,250 --> 00:21:20,625
Tôi sẽ trả cậu 1,2 tỷ.
252
00:21:23,125 --> 00:21:24,208
Hào phóng lắm rồi đấy.
253
00:21:25,500 --> 00:21:26,916
Toàn bộ nhân sự bên cậu,
254
00:21:27,916 --> 00:21:28,958
kể cả Tiểu Vũ…
255
00:21:30,833 --> 00:21:31,708
và Thụy Kiệt,
256
00:21:32,875 --> 00:21:34,416
sẽ tiếp tục làm theo hợp đồng mới.
257
00:21:36,416 --> 00:21:37,750
Còn với CEO…
258
00:21:48,708 --> 00:21:49,750
tôi sẽ cân nhắc.
259
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Tôi đang rất hào phóng đấy.
260
00:22:00,208 --> 00:22:03,041
Tôi không muốn cậu uống rượu
trước mặt các nhà đầu tư nữa đâu.
261
00:22:03,125 --> 00:22:04,708
Ai nói tôi không muốn bán chứ?
262
00:22:13,250 --> 00:22:16,541
Mười tỷ baht. Chấp nhận không?
263
00:22:22,666 --> 00:22:25,041
Tôi vẫn luôn lo lắng cho cậu đấy.
264
00:22:27,375 --> 00:22:30,041
Cũng như lúc tôi cảnh báo cậu
đừng khơi mào cuộc chiến giá cả.
265
00:22:30,125 --> 00:22:32,583
Tôi biết bên ông cũng đang khó khăn.
266
00:22:35,625 --> 00:22:38,416
Để xem bên nào chết trước.
267
00:22:41,916 --> 00:22:44,958
Khi thuyền trưởng
không còn nghe lời hoa tiêu,
268
00:22:46,500 --> 00:22:47,958
thì cả thuyền chìm nghỉm.
269
00:22:56,541 --> 00:22:57,916
Hãy bàn bạc đi.
270
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
AN TOÀN TRÊN HẾT
271
00:23:03,166 --> 00:23:04,541
MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY
272
00:23:12,333 --> 00:23:14,458
Không ngân hàng nào cho ta vay.
273
00:23:15,541 --> 00:23:18,375
Ta còn không có tiền
để tham gia cuộc đua 11.11.
274
00:23:18,458 --> 00:23:19,791
Chúng ta mắc kẹt rồi.
275
00:23:20,916 --> 00:23:24,416
Anh phải thừa nhận rằng lúc này
đề xuất của Kanin là lựa chọn tốt nhất.
276
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Ít nhất…
277
00:23:36,625 --> 00:23:38,000
phải làm gì đó để cứu mọi người.
278
00:23:38,708 --> 00:23:40,208
Nếu ta kéo dài thêm,
279
00:23:42,666 --> 00:23:44,000
ta sẽ chẳng còn lại gì cả.
280
00:23:45,833 --> 00:23:46,666
Đúng vậy.
281
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
Với mức giá này…
282
00:23:54,708 --> 00:23:56,083
cô sẽ có hơn 50 triệu baht
283
00:23:58,583 --> 00:24:00,041
để trả nợ.
284
00:24:02,125 --> 00:24:03,166
Anh nói cái gì?
285
00:24:03,250 --> 00:24:05,208
Cô cần tiền tới mức
cho lão ta xem báo cáo tài chính?
286
00:24:05,291 --> 00:24:06,875
Tôi không làm thế!
287
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Có ai đó ở đây đã gửi cho Kanin!
288
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
Công ty ta có nội gián!
289
00:24:11,625 --> 00:24:15,208
Tôi mới là người cần nói câu
ta có nội gián đó chứ nhỉ?
290
00:24:16,125 --> 00:24:18,041
Tên nội gián muốn bán công ty!
291
00:24:18,125 --> 00:24:19,416
Anh nghĩ là tôi?
292
00:24:20,833 --> 00:24:22,416
Tôi lập ra công ty này cùng anh.
293
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Anh nghĩ nó không là gì với tôi?
294
00:24:26,875 --> 00:24:29,583
Vậy nó là gì với cô hả?
295
00:24:29,666 --> 00:24:30,625
Cô đã bỏ cuộc rồi.
296
00:24:30,708 --> 00:24:31,666
Bỏ cuộc?
297
00:24:32,333 --> 00:24:33,750
Tôi đã liên tục cảnh báo anh.
298
00:24:33,833 --> 00:24:34,875
Vậy nói tôi nghe đi!
299
00:24:34,958 --> 00:24:35,958
Ta phải làm sao đây.
300
00:24:36,041 --> 00:24:36,958
- Tôi nói suốt rồi!
- Tôi tin cô,
301
00:24:37,041 --> 00:24:37,958
nhừng đừng bảo tôi bỏ cuộc!
302
00:24:38,041 --> 00:24:39,333
Tôi chưa từng bảo anh bỏ cuộc!
303
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Tôi chỉ muốn anh hãy thực tế!
304
00:24:43,291 --> 00:24:44,916
Anh không thấy sao?
305
00:24:45,791 --> 00:24:47,000
Ta còn chưa đầy hai tháng!
306
00:24:57,208 --> 00:24:58,125
Vậy sao cô còn ở đây?
307
00:25:00,541 --> 00:25:01,375
Về quê kết hôn đi.
308
00:25:09,916 --> 00:25:10,958
Không cần anh phải nói.
309
00:26:04,333 --> 00:26:05,291
Cho tôi đến sân bay.
310
00:26:12,333 --> 00:26:13,583
Tôi kiểm tra kỹ rồi.
311
00:26:13,666 --> 00:26:16,208
Hai ngày trước, Tiểu Vũ
có tải xuống báo cáo tài chính.
312
00:26:16,875 --> 00:26:17,791
Cô ấy có cái này.
313
00:26:23,125 --> 00:26:26,250
Để tôi theo dõi cô ta đi đâu đã.
314
00:26:26,958 --> 00:26:28,500
Ta sẽ bắt quả tang cô ta
315
00:26:28,583 --> 00:26:29,750
và xử lý dứt điểm luôn.
316
00:26:37,458 --> 00:26:39,458
<font color="#aebe27">PHỐ TỨ XUYÊN
317
00:27:32,416 --> 00:27:35,125
<font color="#aebe27">THỎA THUẬN CHUYỂN NHƯỢNG CỔ PHẦN
318
00:27:45,583 --> 00:27:47,166
Này, Alice đang gọi tôi.
319
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
<font color="#aebe27">A-lô.
320
00:27:56,250 --> 00:27:58,708
<font color="#aebe27">Công ty cậu hay thật đấy.
321
00:27:58,791 --> 00:28:00,250
<font color="#aebe27">Tiểu Vũ vừa đến gặp tôi.
322
00:28:03,291 --> 00:28:05,375
<font color="#aebe27">Cô ấy đã nói gì? Chị nói đi.
323
00:28:06,666 --> 00:28:09,375
<font color="#aebe27">Cậu làm ơn nói nhỏ thôi.
Điếc hết cả tai tôi rồi.
324
00:28:10,208 --> 00:28:11,708
<font color="#aebe27">Tiểu Vũ muốn từ bỏ.
325
00:28:12,291 --> 00:28:14,000
<font color="#aebe27">Nên muốn bán lại toàn bộ cổ phần.
326
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
<font color="#aebe27">Cô chắc chứ?
327
00:28:31,041 --> 00:28:33,541
<font color="#aebe27">VƯƠNG TƯ LỊ
328
00:28:37,458 --> 00:28:39,083
<font color="#aebe27">Cả hai chúng tôi đã đồng ý,
329
00:28:39,166 --> 00:28:40,333
<font color="#aebe27">và tôi đã ký rồi.
330
00:28:40,416 --> 00:28:42,875
<font color="#aebe27">Nếu cậu không có tiền mua lại,
331
00:28:43,708 --> 00:28:48,708
<font color="#aebe27">thì tôi sẽ sở hữu 20% cổ phần.
332
00:28:50,000 --> 00:28:52,375
<font color="#aebe27">Tận 20%? Tôi phản đối.
333
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
<font color="#aebe27">Các cậu tự mà giải quyết. Tôi phải đi đây.
334
00:28:55,958 --> 00:28:58,000
<font color=#FFC90D>Tôi luôn luôn tin tưởng các cậu.
335
00:29:36,125 --> 00:29:40,666
MỤC TIÊU 100.000 KIỆN MỖI NGÀY
TA SẼ LÀM ĐƯỢC!
336
00:29:49,208 --> 00:29:50,916
Mãi mới thấy cô về.
337
00:29:51,000 --> 00:29:52,041
Armie, cô ra ngoài nhé.
338
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Không cần. Cứ ngồi đi.
339
00:29:57,625 --> 00:29:58,833
Cô hỏi sếp của cô xem
340
00:30:01,041 --> 00:30:02,208
cô ấy đã làm cái quái gì.
341
00:30:07,000 --> 00:30:08,250
Sao im lặng thế?
342
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Thấy xấu hổ à?
343
00:30:14,166 --> 00:30:15,416
Tôi đã quyết định rồi.
344
00:30:18,958 --> 00:30:20,166
Anh đọc rồi ký đi.
345
00:30:28,208 --> 00:30:30,541
Cô thật quá ích kỷ.
346
00:30:31,541 --> 00:30:34,000
Ta đã làm cùng nhau lâu như vậy.
347
00:30:34,083 --> 00:30:35,000
Cô giờ như khác hẳn.
348
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
Santi, quay lại ký đi.
349
00:30:36,916 --> 00:30:38,208
Để làm gì chứ? Tôi không ký!
350
00:30:38,291 --> 00:30:40,000
Cô nghĩ gì mà lại đi bán
351
00:30:40,083 --> 00:30:42,041
cổ phần của mình như vậy hả?
352
00:30:42,125 --> 00:30:43,666
Để sống sót một mình?
353
00:30:43,750 --> 00:30:44,958
Bao nhiêu người đang đợi cô?
354
00:30:45,041 --> 00:30:46,625
Họ tin tưởng ở cô.
355
00:30:46,708 --> 00:30:48,708
Cô có cần tôi nhắc cho nhớ không? Hả?
356
00:30:49,958 --> 00:30:50,916
Anh San,
357
00:30:54,583 --> 00:30:56,625
cô Tiểu Vũ cho công ty vay
358
00:30:56,708 --> 00:30:57,916
số tiền 34 triệu baht
359
00:30:58,000 --> 00:30:59,458
không có thời hạn phải trả.
360
00:31:08,083 --> 00:31:09,833
34.800.000 BAHT
TỪ TIỂU VŨ
361
00:31:09,916 --> 00:31:11,958
THỎA THUẬN CHO VAY
362
00:31:12,041 --> 00:31:13,291
Cô làm cái quái gì vậy?
363
00:31:15,708 --> 00:31:16,625
Armie, ra ngoài đi.
364
00:31:26,708 --> 00:31:28,875
Đây là mức tối đa tôi bán được cho Alice.
365
00:31:35,000 --> 00:31:37,750
Không được! Đưa lại cho tôi.
366
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
- Không.
- Anh còn cách nào khác không?
367
00:31:40,541 --> 00:31:42,708
Anh xoay đâu được tiền chứ? Anh không thể!
368
00:31:43,333 --> 00:31:44,958
Không còn cách nào khác!
369
00:31:46,000 --> 00:31:47,083
Không còn.
370
00:31:48,666 --> 00:31:50,083
Công ty tồn tại chỉ có cách này.
371
00:31:51,166 --> 00:31:52,041
Tin tôi đi.
372
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Khoan đã.
373
00:31:53,791 --> 00:31:55,166
- Tôi muốn anh…
- Nghe tôi đã.
374
00:31:56,416 --> 00:31:59,916
Cô không muốn mắc nợ ai đúng không?
375
00:32:01,166 --> 00:32:02,000
Tôi cũng thế,
376
00:32:02,708 --> 00:32:03,583
đặc biệt là nợ cô.
377
00:32:03,666 --> 00:32:04,958
Tôi không muốn nợ cô.
378
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
Tôi không muốn!
379
00:32:06,083 --> 00:32:07,833
Anh đừng nghĩ như vậy.
380
00:32:09,666 --> 00:32:11,458
Anh không nợ gì tôi hết.
381
00:32:13,208 --> 00:32:14,208
Anh biết vì sao không?
382
00:32:18,833 --> 00:32:20,083
Anh sẽ thành công.
383
00:32:23,458 --> 00:32:27,375
Anh sẽ đưa giá trị công ty
lên hàng chục hoặc hàng trăm tỷ baht
384
00:32:27,458 --> 00:32:28,916
hoặc hơn nữa.
385
00:32:29,000 --> 00:32:30,958
Sẽ thành công ty toàn cầu.
386
00:32:32,416 --> 00:32:34,000
Tôi tin ở anh.
387
00:32:35,125 --> 00:32:36,333
Anh sẽ làm được.
388
00:32:42,041 --> 00:32:43,291
Nhưng có lẽ tôi…
389
00:32:46,041 --> 00:32:47,583
sẽ không còn ở đây tới lúc đó.
390
00:32:49,833 --> 00:32:50,791
Tôi sẽ không để cô đi.
391
00:32:51,916 --> 00:32:53,125
Santi.
392
00:32:55,208 --> 00:32:56,750
- Thiếu tôi anh vẫn làm được.
- Đừng.
393
00:32:56,833 --> 00:32:57,833
Tôi sẽ không để cô đi.
394
00:32:59,166 --> 00:33:00,125
Tôi sẽ không để cô đi.
395
00:33:00,875 --> 00:33:01,875
Không đâu.
396
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
Anh đừng có nghĩ ngợi nhiều quá.
397
00:33:07,208 --> 00:33:08,291
Dừng chuyện này ở đây.
398
00:33:09,541 --> 00:33:11,416
Giờ anh nên nghĩ xem
399
00:33:12,500 --> 00:33:14,041
làm sao để ta thắng vụ 11.11
400
00:33:15,333 --> 00:33:16,958
và thành đối tác độc quyền của Mally.
401
00:33:21,833 --> 00:33:22,875
Anh phải thành công.
402
00:33:55,500 --> 00:33:59,416
<font color="#aebe27">KHI NÀO ANH NGỦ DẬY THÌ GỌI EM
403
00:34:23,041 --> 00:34:24,750
<font color="#aebe27">Sao anh thức muộn thế?
404
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
<font color="#aebe27">Còn em thì sao?
405
00:34:27,333 --> 00:34:28,541
<font color="#aebe27">Sao em chưa ngủ?
406
00:34:29,750 --> 00:34:31,375
<font color="#aebe27">Lại đang nghĩ ngợi chuyện gì à?
407
00:34:39,916 --> 00:34:41,041
<font color="#aebe27">Em nghỉ việc rồi.
408
00:34:45,791 --> 00:34:47,958
<font color="#aebe27">Nhưng em đã đưa hết tiền cho Thunder.
409
00:34:48,916 --> 00:34:50,625
<font color="#aebe27">Bọn em sẽ hợp tác với Mally.
410
00:34:54,166 --> 00:34:56,250
<font color="#aebe27">Em nhìn đi, trăng hôm nay đẹp quá.
411
00:34:58,000 --> 00:34:59,750
<font color="#aebe27">Em đang nói chuyện quan trọng.
412
00:35:00,333 --> 00:35:01,416
<font color="#aebe27">Kệ mặt trăng đi.
413
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
<font color="#aebe27">Đẹp thật mà.
414
00:35:07,666 --> 00:35:11,583
<font color="#aebe27">Em có nhớ mặt trăng đẹp thế nào
415
00:35:12,833 --> 00:35:17,208
<font color="#aebe27">lúc anh cầu hôn em không?
Giờ cũng hệt như vậy.
416
00:35:20,041 --> 00:35:20,958
<font color="#aebe27">Thật á?
417
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
<font color="#aebe27">Em ra ngoài xem đi.
418
00:35:26,208 --> 00:35:27,208
<font color="#aebe27">Được.
419
00:35:38,291 --> 00:35:40,958
<font color="#aebe27">Từ phòng em không thấy trăng được.
420
00:35:42,458 --> 00:35:44,291
<font color="#aebe27">Từ phòng em thì chắc không thấy được,
421
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
<font color="#aebe27">nhưng nếu qua phòng anh,
chắc chắn em sẽ thấy được đấy.
422
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
<font color="#aebe27">Anh nói qua phòng anh là sao?
423
00:35:54,583 --> 00:35:55,833
<font color="#aebe27">Nhìn sang bên phải đi.
424
00:36:09,125 --> 00:36:10,250
<font color="#aebe27">Xin chào.
425
00:36:13,041 --> 00:36:14,875
<font color="#aebe27">Anh chưa về Trung Quốc hả?
426
00:36:14,958 --> 00:36:16,083
<font color="#aebe27">Anh ở đây từ khi nào?
427
00:36:17,666 --> 00:36:19,708
<font color="#aebe27">Anh ở đây
428
00:36:20,958 --> 00:36:22,125
<font color="#aebe27">từ cái ngày ta từ biệt.
429
00:36:23,458 --> 00:36:27,750
<font color="#aebe27">Em làm anh mất niềm tin rồi sao?
430
00:36:27,833 --> 00:36:30,833
<font color="#aebe27">Không phải, anh vẫn thấy lo cho em.
431
00:36:34,166 --> 00:36:35,875
<font color="#aebe27">Anh không dám quay về một mình.
432
00:36:40,166 --> 00:36:44,500
<font color="#aebe27">Em đã làm anh tổn thương,
vậy mà anh vẫn tốt với em quá.
433
00:36:46,083 --> 00:36:47,166
<font color="#aebe27">Anh sẽ qua chỗ em.
434
00:36:49,125 --> 00:36:50,041
<font color="#aebe27">Liam.
435
00:36:52,083 --> 00:36:53,250
<font color="#aebe27">Đợi đã.
436
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
<font color="#aebe27">Gì vậy em?
437
00:37:05,375 --> 00:37:06,666
<font color="#aebe27">Em có tình cảm với Santi.
438
00:37:08,166 --> 00:37:09,333
<font color="#aebe27">Sao em lại nói với anh?
439
00:37:14,375 --> 00:37:18,000
<font color="#aebe27">Em không muốn giữ bí mật với anh nữa.
440
00:37:22,250 --> 00:37:24,875
<font color="#aebe27">Em không muốn nối dối anh thêm.
441
00:37:27,000 --> 00:37:29,291
<font color="#aebe27">Em thấy nếu ta vượt qua hôm nay,
mười năm sau nhìn lại,
442
00:37:29,833 --> 00:37:32,375
<font color="#aebe27">nó sẽ chỉ là một sự kiện nhỏ
trong cuộc đời chúng ta.
443
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
<font color="#aebe27">Anh…
444
00:37:41,666 --> 00:37:44,166
<font color="#aebe27">có còn muốn về một nhà với em không?
445
00:37:49,583 --> 00:37:50,458
<font color="#aebe27">Không…
446
00:37:56,541 --> 00:37:57,791
<font color="#aebe27">Không khi nào hết muốn.
447
00:38:03,000 --> 00:38:06,458
<font color="#aebe27">Được về một nhà với em
sẽ luôn là giấc mơ của anh, Tiểu Vũ ạ.
448
00:38:13,291 --> 00:38:14,208
<font color="#aebe27">Được,
449
00:38:15,166 --> 00:38:16,958
<font color="#aebe27">hãy để em cố một lần nữa.
450
00:38:17,875 --> 00:38:19,833
<font color="#aebe27">Dù có thành công hay thất bại,
451
00:38:20,625 --> 00:38:22,250
<font color="#aebe27">em chắc chắn cũng sẽ trở về với anh.
452
00:38:22,833 --> 00:38:24,000
<font color="#aebe27">Được chứ?
453
00:38:25,791 --> 00:38:26,958
<font color="#aebe27">Đây là lần cuối cùng.
454
00:38:28,208 --> 00:38:29,291
<font color="#aebe27">Được.
455
00:38:34,166 --> 00:38:37,416
<font color="#aebe27">Anh tin ở em. Em sẽ thành công, Tiểu Vũ ạ.
456
00:39:52,791 --> 00:39:55,416
Giờ lại làm sao?
Tôi không rảnh an ủi cậu đâu.
457
00:39:56,166 --> 00:39:57,250
Ừ,
458
00:39:57,333 --> 00:39:58,958
cứ ngồi nghe tôi nói là được.
459
00:39:59,041 --> 00:40:00,375
Sao tôi phải nghe chứ?
460
00:40:00,875 --> 00:40:02,416
Anh không giữ nổi một cô gái ở lại.
461
00:40:03,250 --> 00:40:04,375
Thảm hại.
462
00:40:18,125 --> 00:40:19,000
Chết tiệt.
463
00:40:20,458 --> 00:40:22,333
Bao đêm tôi đã nghĩ về chiến dịch 11.11.
464
00:40:23,875 --> 00:40:25,291
Tôi chẳng bất ngờ đâu.
465
00:40:25,375 --> 00:40:26,208
Anh đần độn mà.
466
00:40:27,291 --> 00:40:28,333
Óc lừa.
467
00:40:29,541 --> 00:40:32,916
Đầu anh đã rỗng tuếch
từ lúc bị Kanin đá ra khỏi cuộc chơi rồi,
468
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
tên đần độn.
469
00:40:55,166 --> 00:40:56,416
Mẹ kiếp!
470
00:41:17,625 --> 00:41:18,625
Này.
471
00:41:21,208 --> 00:41:23,166
Tiểu Vũ đã hy sinh vì chúng ta.
472
00:41:28,083 --> 00:41:29,750
Anh đừng để cô ấy phí công vô ích.
473
00:41:55,333 --> 00:41:59,458
PHÒNG KINH DOANH
474
00:42:02,041 --> 00:42:03,125
Anh Ken.
475
00:42:03,208 --> 00:42:04,208
Không sao đâu, chị Wan.
476
00:42:04,291 --> 00:42:05,458
Tôi đã đọc hết email rồi.
477
00:42:05,541 --> 00:42:07,083
Không phải vụ đó, anh Ken.
478
00:42:09,791 --> 00:42:12,291
Nếu xong rồi thì ta dừng ở đây.
Tự tôi sẽ nói cho Ken.
479
00:42:19,291 --> 00:42:20,583
Ôi chao.
480
00:42:21,333 --> 00:42:23,166
Một giấc mơ thành sự thật.
481
00:42:23,250 --> 00:42:25,125
Công ty hoạt động không cần CEO.
482
00:42:32,416 --> 00:42:34,083
Ông Peter cuối cùng cũng đuổi con à?
483
00:42:34,916 --> 00:42:35,750
Ngồi xuống.
484
00:42:44,166 --> 00:42:46,208
FINIX đã đề xuất mua lại chúng ta.
485
00:42:47,958 --> 00:42:50,458
Nếu đến cuối năm nay
ta không vượt được thị phần FINIX,
486
00:42:51,375 --> 00:42:53,625
Peter sẽ nghĩ thỏa thuận đó không tệ.
487
00:42:57,000 --> 00:42:58,291
Ông ta đánh giá thấp mình thế.
488
00:43:01,833 --> 00:43:02,833
Con đã biết chưa?
489
00:43:05,041 --> 00:43:07,875
Cái ngày mà bố bảo Peter
để con giữ chức CEO,
490
00:43:09,833 --> 00:43:11,333
điều gì làm ông ta chấp thuận ấy?
491
00:43:12,625 --> 00:43:14,291
- Vì con là con bố.
- Đúng,
492
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
và đó là lý do duy nhất
con ngồi đây hôm nay.
493
00:43:19,958 --> 00:43:21,666
Con vẫn còn thời gian.
494
00:43:30,250 --> 00:43:31,416
Hãy cho bố thấy
495
00:43:32,291 --> 00:43:34,375
con xứng đáng với vị trí này.
496
00:43:37,083 --> 00:43:38,916
Kết thúc lũ Thunder ngay.
497
00:43:40,000 --> 00:43:41,416
Ta cần thị phần của chúng.
498
00:43:57,083 --> 00:43:59,500
Này. Giữ lại lô Bang Khen ở phía trước
499
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
và để lô Ladphrao qua băng tải trước.
500
00:44:02,125 --> 00:44:03,791
Đi đi, cậu muộn rồi đấy.
501
00:44:05,875 --> 00:44:06,875
A-lô, anh San?
502
00:44:10,000 --> 00:44:10,916
Sao cơ?
503
00:44:11,000 --> 00:44:11,916
Giờ luôn ạ?
504
00:44:23,166 --> 00:44:26,583
QUÁN KARAOKE NONG BENZ
505
00:44:44,500 --> 00:44:45,458
Niphon, ngồi đi.
506
00:44:54,041 --> 00:44:55,125
Sao…
507
00:44:55,208 --> 00:44:56,500
Sao chúng ta lại ở đây?
508
00:44:59,291 --> 00:45:00,916
Kanin đã trả anh bao nhiêu?
509
00:45:21,083 --> 00:45:23,125
Đừng đùa nữa. Phí thời gian quá.
510
00:45:24,791 --> 00:45:25,625
Tôi đã sốc đấy.
511
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
- Anh đã sốc hả?
- Bình tĩnh đi.
512
00:45:27,583 --> 00:45:29,833
Nãy bọn tôi cũng bị như vậy.
513
00:45:29,916 --> 00:45:31,541
Nhìn mọi người đáng sợ quá.
514
00:45:32,291 --> 00:45:33,750
Giờ các bạn ở đây
515
00:45:34,666 --> 00:45:36,583
vì công ty ta có một tên nội gián
516
00:45:37,416 --> 00:45:39,833
tuồn thông tin cho lũ khốn EASY.
517
00:45:40,458 --> 00:45:42,333
Trong lúc tôi tìm xem kẻ đó là ai,
518
00:45:42,416 --> 00:45:46,291
tôi muốn tất cả các bạn tiếp tục làm việc
bằng cách giữ bí mật nhiệm vụ này.
519
00:45:49,500 --> 00:45:50,875
Tôi chỉ tin được các bạn ở đây.
520
00:45:57,541 --> 00:45:59,583
Chiến dịch quảng bá cho ngày 11.11 là…
521
00:46:26,250 --> 00:46:27,416
Cảm ơn anh, Thụy Kiệt.
522
00:46:28,791 --> 00:46:29,750
Ngày mới đến rồi.
523
00:46:33,958 --> 00:46:35,083
Đó là giao hàng "Hôm Sau".
524
00:46:35,166 --> 00:46:37,125
Gửi hôm nay, nhận được hôm sau.
525
00:46:37,208 --> 00:46:40,666
Thời gian giao hàng nhanh nhất
hiện tại trên thị trường là hai ngày.
526
00:46:40,750 --> 00:46:44,458
Ngày 11.11,
khi người mua hàng săn đồ giảm giá,
527
00:46:44,541 --> 00:46:46,000
họ sẽ háo hức được nhận thế nào?
528
00:46:46,083 --> 00:46:47,375
Họ đã chờ mãi mới tới ngày đó.
529
00:46:47,458 --> 00:46:49,583
Chắc chắn họ sẽ muốn nhận sớm nhất có thể.
530
00:46:49,666 --> 00:46:52,000
Nếu ta thỏa mãn được họ
bằng cách giao luôn hôm sau,
531
00:46:52,833 --> 00:46:54,041
là coi như hết bài.
532
00:46:55,125 --> 00:46:57,791
Tôi đã soạn bản kế hoạch sơ lược.
Mọi người xem đi.
533
00:47:08,500 --> 00:47:09,916
Tôi không có ý gì đâu, anh San.
534
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Nghe thì dễ,
535
00:47:13,000 --> 00:47:17,291
nhưng với khách thường ngày
chúng ta đã rất bận rồi.
536
00:47:18,458 --> 00:47:19,333
Vậy có quá không?
537
00:47:19,416 --> 00:47:20,375
Không đâu.
538
00:47:20,458 --> 00:47:24,125
Ta sẽ hợp nhất các chi nhánh để gom
điểm giao hàng, nhất là ở các khu bận rộn.
539
00:47:24,208 --> 00:47:26,041
Mỗi kho hàng
phải tăng tần suất vận chuyển,
540
00:47:26,125 --> 00:47:28,000
và ta sẽ tăng gấp ba số xe và nhân viên.
541
00:47:28,083 --> 00:47:29,375
Tiểu Vũ đã lo phần ngân sách.
542
00:47:30,166 --> 00:47:32,916
Tôi hiểu rồi. Phần Marketing
và truyền thông cứ để tôi.
543
00:47:35,833 --> 00:47:38,250
Em cũng sẽ chiêu mộ
nhiều lái xe nhất có thể.
544
00:47:40,833 --> 00:47:42,458
Đội kỹ thuật cần gì không?
545
00:47:42,541 --> 00:47:43,791
Bên chúng tôi thì không lo.
546
00:47:43,875 --> 00:47:46,291
Hệ thống anh Thụy Kiệt triển khai
có thể xử lý được
547
00:47:46,375 --> 00:47:48,375
số lượng lớn như vậy từ đầu rồi.
548
00:47:50,833 --> 00:47:53,333
Hai tháng tới cực quan trọng.
549
00:47:53,416 --> 00:47:56,041
Ta sẽ dần đóng cửa
các chi nhánh doanh thu thấp,
550
00:47:56,125 --> 00:47:57,416
để giữ vốn cho riêng vụ 11.11.
551
00:47:58,166 --> 00:48:02,125
<font color="#aebe27">Cô nên hết sức cẩn thận với ngân sách
vì đó là tiền của cô đấy.
552
00:48:02,208 --> 00:48:03,833
<font color="#aebe27">Đừng làm tôi thất vọng.
553
00:48:05,791 --> 00:48:07,041
Chúng ta sẽ chơi tất tay.
554
00:48:07,916 --> 00:48:10,625
Hy vọng đây sẽ không phải lần cuối cùng.
555
00:48:12,791 --> 00:48:16,708
Chiến dịch này sẽ không chỉ
tăng doanh số của ta dịp 11.11
556
00:48:16,791 --> 00:48:19,083
mà còn giúp ta
xây dựng niềm tin lâu dài với khách.
557
00:48:19,166 --> 00:48:21,833
Chiến dịch có tên
"Giao muộn là free ship".
558
00:48:21,916 --> 00:48:26,208
Nhóm đã đưa ra ba mẫu thiết kế poster.
Ý tưởng đầu tiên là…
559
00:48:29,416 --> 00:48:32,125
CÁO NHỎ: CHIẾN DỊCH MỚI CHO 11.11
560
00:48:32,208 --> 00:48:35,083
CÁO NHỎ: GIAO HÀNG "HÔM SAU"
561
00:49:08,625 --> 00:49:09,583
Phải.
562
00:49:11,083 --> 00:49:12,333
Con đây rồi.
563
00:49:14,291 --> 00:49:18,041
Sếp con đợi con mãi đấy.
Mẹ đã nói với anh ấy đủ thứ chuyện.
564
00:49:18,875 --> 00:49:20,000
Cuối cùng ta cũng gặp.
565
00:49:22,041 --> 00:49:23,875
Trước giờ bọn cháu chỉ làm việc qua mạng.
566
00:49:23,958 --> 00:49:26,083
- Ồ.
- Vâng.
567
00:49:26,166 --> 00:49:28,166
Linux làm tốt lắm ạ.
568
00:49:29,666 --> 00:49:31,250
Cô ấy rất quan trọng với công ty.
569
00:49:35,083 --> 00:49:36,625
Cô luôn bảo con bé
570
00:49:36,708 --> 00:49:39,791
cô rất tự hào về nó.
571
00:49:40,458 --> 00:49:42,208
Cháu cũng thấy vậy. Cô ấy rất tài năng.
572
00:49:43,125 --> 00:49:44,500
Cháu xin phép một lúc nhé.
573
00:49:44,583 --> 00:49:45,708
Ừ.
574
00:49:58,958 --> 00:50:00,541
Tôi muốn rút sau vụ này.
575
00:50:10,000 --> 00:50:11,541
Cô quả là con gái hiếu thảo.
576
00:50:49,750 --> 00:50:52,416
Ngày mai, 11.11,
577
00:50:54,041 --> 00:50:57,458
sẽ là ngày bận rộn nhất ta từng thấy.
578
00:50:59,041 --> 00:51:01,958
Cả đời ta chưa khi nào
thấy nhiều kiện hàng đến như vậy.
579
00:51:02,041 --> 00:51:03,125
Ta không thể mắc lỗi.
580
00:51:03,625 --> 00:51:05,625
Không thất lạc hàng, không hư hỏng hàng.
581
00:51:07,000 --> 00:51:10,375
Số phận chúng ta
phụ thuộc vào từng kiện hàng đó.
582
00:51:21,541 --> 00:51:22,375
Tôi không biết
583
00:51:24,541 --> 00:51:26,041
liệu ta có thể đứng cùng nhau
584
00:51:27,333 --> 00:51:29,083
sau khi trận chiến này kết thúc không.
585
00:51:36,416 --> 00:51:37,250
Nhưng hôm nay…
586
00:51:46,958 --> 00:51:48,416
tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn
587
00:51:50,541 --> 00:51:51,666
vì đã tin tưởng tôi
588
00:51:52,541 --> 00:51:55,250
và kề vai sát cánh bên nhau
tại đây, ngay lúc này.
589
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
Tôi không quan tâm
590
00:52:01,541 --> 00:52:04,000
điều gì giữ các bạn ở lại đây.
591
00:52:05,291 --> 00:52:06,375
Nhưng tôi chịu ơn tất cả.
592
00:52:08,833 --> 00:52:10,208
Hãy nhớ điều này.
593
00:52:11,750 --> 00:52:14,291
Tôi sẽ không bao giờ quên
bất cứ ai trong các bạn đâu.
594
00:52:16,291 --> 00:52:18,250
Đây là canh bạc cuối cùng của chúng ta.
595
00:52:19,541 --> 00:52:20,416
Ta sẽ cùng nhau
596
00:52:21,333 --> 00:52:23,625
tắm trong ánh sáng của ngày mới!
597
00:52:30,166 --> 00:52:36,416
TRỜI BAN CHO TA SỨC MẠNH
ĐỂ VƯỢT QUA CƠN BÃO 11.11
598
00:52:41,625 --> 00:52:46,500
Trời! Trông như lời dạy
từ nhà thờ vậy. Mẹ sẽ tự hào lắm.
599
00:53:03,583 --> 00:53:05,375
Giờ chỉ cần sửa giao diện người dùng.
600
00:53:05,458 --> 00:53:08,041
Tôi đã làm đến tận sáng
và sắp ngất đến nơi rồi.
601
00:53:08,625 --> 00:53:09,750
Sẽ xong ngay thôi.
602
00:53:37,000 --> 00:53:38,166
Này!
603
00:53:49,041 --> 00:53:51,500
Tôi không biết vì sao các bạn
cứ làm việc quần quật vậy…
604
00:53:54,750 --> 00:53:56,375
nhưng tôi đã quyết định rồi.
605
00:54:00,000 --> 00:54:04,125
Từ mức cổ phần 26,09% của tôi,
606
00:54:07,333 --> 00:54:08,750
tôi sẽ chia sẻ một nửa
607
00:54:11,125 --> 00:54:12,375
với tất cả các bạn.
608
00:54:21,458 --> 00:54:23,041
Hôm nay, giá trị nó có thể nhỏ.
609
00:54:24,958 --> 00:54:29,000
Một ngày nào đó,
nó có thể là cả gia tài, hoặc không.
610
00:54:30,666 --> 00:54:31,500
Tôi không biết nữa.
611
00:54:39,958 --> 00:54:41,666
Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn
612
00:54:44,833 --> 00:54:47,041
vì đã chiến đấu cùng nhau
từ ngày đầu tiên.
613
00:55:05,083 --> 00:55:09,958
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
Đó là thứ duy nhất tôi có thể cho đi.
614
00:55:21,875 --> 00:55:24,541
Sao đơ ra hết như ống xi măng vậy?
615
00:55:24,625 --> 00:55:25,958
Làm việc tiếp đi!
616
00:55:55,791 --> 00:55:56,625
Mẹ cô sao rồi?
617
00:56:01,208 --> 00:56:03,333
Bác sĩ muốn bà ở lại bệnh viện.
618
00:56:10,791 --> 00:56:12,166
Nếu ta qua được hôm nay,
619
00:56:15,125 --> 00:56:16,708
tôi có thể đến thăm bác không?
620
00:56:55,625 --> 00:56:56,791
NGÀY 11 THÁNG 11
621
00:56:56,875 --> 00:56:57,958
Triển khai chiến dịch đi.
622
00:56:59,375 --> 00:57:03,875
11.11 HÔM SAU
GIAO HÔM NAY, NHẬN HÔM SAU
623
00:57:03,958 --> 00:57:05,458
SỐ THEO DÕI, NGÀY
624
00:57:07,041 --> 00:57:09,250
MALLY 11.11
TỔNG QUAN CHIẾN DỊCH "HÔM SAU"
625
00:57:09,333 --> 00:57:10,708
BẮC, NAM, ĐÔNG BẮC
TRUNG TÂM, ĐÔNG, TÂY
626
00:57:10,791 --> 00:57:12,458
SỐ KIỆN VÀO (THEO GIỜ)
2.518
627
00:57:12,541 --> 00:57:14,250
MALLY: BẠN CÓ MỘT ĐƠN HÀNG
628
00:57:15,375 --> 00:57:16,208
Pia!
629
00:57:16,291 --> 00:57:17,500
Pia ở chỗ quái nào vậy?
630
00:57:17,583 --> 00:57:19,291
Gọi cô ta đến phụ đóng hàng đi!
631
00:57:19,375 --> 00:57:20,625
Tay tôi mỏi nhừ rồi!
632
00:57:20,708 --> 00:57:23,583
Các cậu chẳng bao giờ làm đúng ý tôi.
633
00:57:23,666 --> 00:57:24,750
Ôi chao.
634
00:57:24,833 --> 00:57:26,041
Khỉ gió. Lũ ngốc vô dụng!
635
00:57:26,125 --> 00:57:28,916
Nào! Mau lên đi!
Nhanh cái tay lên! Làm cho xong đi!
636
00:57:29,583 --> 00:57:31,541
Với ngày hội 11.11 hôm nay,
637
00:57:31,625 --> 00:57:33,083
Bộ Thương Mại đã ước tính
638
00:57:33,166 --> 00:57:36,416
mua sắm online năm nay
đạt mức tăng trưởng gấp ba lần.
639
00:57:36,500 --> 00:57:37,916
Đặt đi. Có ấn kịp không?
640
00:57:38,625 --> 00:57:41,916
Mally, một nền tảng thương mại trực tuyến
nổi tiếng đã tiết lộ rằng
641
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
các đơn vị vận chuyển đã tung khuyến mãi
trong cuộc đua tranh khốc liệt này
642
00:57:46,083 --> 00:57:49,583
bởi lẽ bên giao nhiều hàng nhất
sẽ trở thành đối tác duy nhất
643
00:57:49,666 --> 00:57:51,291
của Mally năm sau.
644
00:57:51,375 --> 00:57:53,458
Khi số ngày trùng với số tháng,
645
00:57:53,541 --> 00:57:55,166
đó là lúc tung khuyến mãi.
646
00:57:55,250 --> 00:57:58,125
Ngày 11.11 đích thực
là một ngày mua sắm toàn cầu,
647
00:57:58,208 --> 00:57:59,208
không chỉ ở Trung Quốc.
648
00:57:59,291 --> 00:58:02,250
Chốt đơn ngay!
649
00:58:02,333 --> 00:58:06,375
Dù các bạn có đặt mua gì,
hãy nhớ chọn đúng đơn vị vận chuyển.
650
00:58:06,458 --> 00:58:10,625
Tôi sẽ không nhắc tên
bên vận chuyển đã làm đổ hàng của tôi
651
00:58:10,708 --> 00:58:11,958
ra đường lần trước đâu.
652
00:58:13,041 --> 00:58:15,041
Nghĩ lại mà tức. Đợi tôi ăn cái này đã.
653
00:58:15,833 --> 00:58:18,208
Ôi chao, vừa mềm vừa ngon.
654
00:58:19,333 --> 00:58:20,541
SỐ KIỆN VÀO (THEO GIỜ)
9.921
655
00:58:26,125 --> 00:58:27,000
Anh San.
656
00:58:30,875 --> 00:58:31,708
EASY MỘT NGÀY
GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG
657
00:58:33,458 --> 00:58:36,333
EASY MỘT NGÀY
GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG
658
00:58:36,416 --> 00:58:38,958
Chết tiệt.
659
00:58:39,041 --> 00:58:41,708
Bên EASY đang bắt chước chúng ta.
660
00:58:48,083 --> 00:58:50,166
Làm sao đây?
Chẳng lẽ giờ ta đổi chiến dịch?
661
00:58:50,250 --> 00:58:51,541
Thế này ta sẽ bất lợi mất.
662
00:58:51,625 --> 00:58:53,250
Tôi biết, được ăn cả ngã về không.
663
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Tiến hành thôi!
664
00:59:24,458 --> 00:59:25,666
Mau lên!
665
00:59:25,750 --> 00:59:29,625
Cứ sẵn sàng là lên đường.
Tôi nhắc lại, giờ cắt máng đầu là 10:00!
666
00:59:29,708 --> 00:59:31,041
Đi thôi.
667
00:59:32,625 --> 00:59:33,916
Đi! Đi mau!
668
00:59:34,000 --> 00:59:35,250
Jumbo, đi thôi!
669
00:59:52,333 --> 00:59:53,416
Đi nào!
670
00:59:58,333 --> 00:59:59,958
EASY MỘT NGÀY
GIAO HÀNG TRONG 24 TIẾNG
671
01:00:08,416 --> 01:00:10,958
Gửi ngày mai, nhận hôm nay!
672
01:00:11,041 --> 01:00:13,750
Nhầm! Gửi hôm nay, nhận ngày mai!
673
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Đi đi! Xe này đầy rồi!
674
01:00:25,208 --> 01:00:27,833
Fluke! Đưa một xe tải khác vào ngay!
675
01:00:28,750 --> 01:00:34,208
Nào, mở ra mau! Ta đang vội lắm.
Mỗi xe tải có đúng 20 phút để dỡ hàng.
676
01:00:34,291 --> 01:00:35,291
BẤM GIỜ: 20 PHÚT
677
01:00:35,375 --> 01:00:37,833
Dỡ hết hàng trong 20 phút.
678
01:00:37,916 --> 01:00:39,583
Dỡ các kiện to và nặng trước.
679
01:00:39,666 --> 01:00:41,333
Đặt kiện nặng bên dưới. Mau lên.
680
01:00:41,416 --> 01:00:43,416
Chúng ta sẽ muộn mất.
681
01:00:44,000 --> 01:00:46,125
Quá chậm. Đừng có ném kiện hàng.
682
01:00:46,208 --> 01:00:49,666
Làm nhanh, nhưng không được
ném và làm hỏng hàng.
683
01:00:49,750 --> 01:00:51,583
Đi thôi!
684
01:00:51,666 --> 01:00:53,625
Mau lên. Đảm bảo xe tải đầy hàng.
685
01:01:07,583 --> 01:01:09,666
CÁO NHỎ
TỔNG SỐ ĐƠN CỦA THUNDER LÀ 83.500
686
01:01:09,750 --> 01:01:11,416
Thunder có hơn 83.000 đơn rồi sao?
687
01:01:14,708 --> 01:01:17,250
SỐ KIỆN VÀO (THEO NGÀY)
77.520
688
01:01:49,208 --> 01:01:51,083
Tôi có một nhiệm vụ cuối cho cô.
689
01:01:51,166 --> 01:01:53,000
Tôi đã gửi anh mọi thứ như thỏa thuận rồi.
690
01:01:54,416 --> 01:01:55,416
Tôi không làm nữa.
691
01:01:55,500 --> 01:01:57,541
Tôi vừa trao đổi với bác sĩ của mẹ cô.
692
01:01:57,625 --> 01:02:00,208
Có một phương pháp hóa trị mới từ Mỹ
693
01:02:00,833 --> 01:02:02,791
có thể giúp được mẹ cô.
694
01:02:03,625 --> 01:02:04,916
Nếu cô muốn,
695
01:02:05,000 --> 01:02:06,541
tôi có thể nhập nó về cho bà.
696
01:02:32,666 --> 01:02:34,166
Cô có sao không? Đi đâu thế?
697
01:02:36,416 --> 01:02:38,625
Không sao đâu. Tôi sẽ quay lại ngay.
698
01:02:53,666 --> 01:02:57,875
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
699
01:03:25,291 --> 01:03:26,458
HỆ THỐNG PHÂN LOẠI V1.2
700
01:03:28,250 --> 01:03:29,875
ĐĂNG NHẬP
701
01:03:43,208 --> 01:03:45,333
KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC
SẼ XÓA VĨNH VIỄN CẤU HÌNH PHÂN LOẠI KIỆN
702
01:03:47,625 --> 01:03:49,583
ĐỂ XÁC NHẬN, NHẬP MẬT KHẨU Ở DƯỚI
703
01:03:55,333 --> 01:03:59,250
KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC
704
01:04:02,083 --> 01:04:02,916
Linux.
705
01:04:03,500 --> 01:04:04,333
Cô ở trong đó à?
706
01:04:19,000 --> 01:04:20,125
Lượng hàng đang nhiều,
707
01:04:21,291 --> 01:04:23,625
nên cô đang tăng tốc băng tải đúng không?
708
01:04:25,125 --> 01:04:26,750
Cô sẽ không làm gì xấu,
709
01:04:28,166 --> 01:04:29,000
đúng không?
710
01:04:42,750 --> 01:04:43,833
Cô không cần làm vậy đâu.
711
01:04:45,541 --> 01:04:46,666
Hãy ra đây đi.
712
01:05:00,750 --> 01:05:03,208
HỦY
713
01:05:30,833 --> 01:05:32,125
Này! Có chuyện gì vậy?
714
01:05:32,708 --> 01:05:34,666
Gì thế?
715
01:05:34,750 --> 01:05:36,125
Sao băng tải lại dừng?
716
01:05:42,083 --> 01:05:43,708
Này! Sao băng tải không chạy?
717
01:05:43,791 --> 01:05:45,583
Tôi không biết. Có lỗi xảy ra rồi.
718
01:05:46,958 --> 01:05:48,750
Thụy Kiệt, hệ thống băng tải bị lỗi rồi.
719
01:05:48,833 --> 01:05:49,916
Anh xem nó bị sao vậy?
720
01:05:51,625 --> 01:05:54,000
Đoạn mã điều khiển
toàn bộ hệ thống phân loại đã bị xóa.
721
01:05:55,250 --> 01:05:56,291
Hả? Ai đã xóa vậy?
722
01:05:58,666 --> 01:06:00,041
Mất bao lâu để sửa xong?
723
01:06:00,833 --> 01:06:02,125
Ta phải cài lại hết hệ thống.
724
01:06:02,875 --> 01:06:04,583
Sẽ mất ít nhất 20 tiếng.
725
01:06:08,125 --> 01:06:09,083
Hàng cần rời kho trước 9:00 tối.
726
01:06:09,166 --> 01:06:10,625
Chỉ năm tiếng thì không kịp rồi.
727
01:06:10,708 --> 01:06:11,541
Anh San!
728
01:06:12,708 --> 01:06:14,750
Xe tải xếp hàng dài đến tận đường chính.
729
01:06:14,833 --> 01:06:15,916
Phải làm sao đây?
730
01:10:41,166 --> 01:10:43,250
Biên dịch: Lê Huy Đông
730
01:10:44,305 --> 01:11:44,897
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-