Asphalt City
ID | 13180973 |
---|---|
Movie Name | Asphalt City |
Release Name | Asphalt.City.2024.1080p.BluRay.x264.DD+5.1-[Mkvking.com] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 9663896 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:13,995 --> 00:01:16,037
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
3
00:02:59,405 --> 00:03:01,447
Cross, dậy đi!
4
00:03:03,317 --> 00:03:05,359
Nào! Di chuyển! Đi thôi.
5
00:03:08,525 --> 00:03:09,598
Chừa chỗ mau.
6
00:03:09,599 --> 00:03:11,642
Đi thôi.
7
00:03:13,410 --> 00:03:15,855
- Bị gì?
- Chảy máu do bị bắn.
8
00:03:15,858 --> 00:03:19,023
Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây, cho qua!
9
00:03:19,172 --> 00:03:21,757
Xin lỗi, hãy tránh sang một bên.
Cho bọn tôi qua.
10
00:03:21,758 --> 00:03:23,292
Để bọn tôi làm việc.
11
00:03:23,293 --> 00:03:25,168
Đi nào, ngay đây!
12
00:03:25,169 --> 00:03:27,013
Nào, đi thôi!
13
00:03:27,016 --> 00:03:29,284
- Cross! Đi thôi!
- Bị bắn! Nó bị bắn!
14
00:03:29,402 --> 00:03:30,935
Đưa nó ra khỏi đây!
15
00:03:30,936 --> 00:03:32,824
Xin hãy giúp con trai tôi!
16
00:03:32,825 --> 00:03:34,352
Xin lỗi.
17
00:03:34,355 --> 00:03:36,629
- Có chuyện gì? Cậu sao rồi?
- Thôi đi!
18
00:03:36,630 --> 00:03:38,444
- Cậu bị bắn à?
- Chân tôi bị bắn!
19
00:03:38,445 --> 00:03:40,673
Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì.
Tôi thấy họ chạy.
20
00:03:40,673 --> 00:03:41,863
Được rồi. Tôi phải tháo cái này ra.
21
00:03:41,864 --> 00:03:43,891
Hãy để tôi làm việc.
22
00:03:46,539 --> 00:03:47,995
Được rồi.
23
00:03:47,998 --> 00:03:50,652
- Cậu còn bị bắn vào đâu nữa?
- Chỉ mỗi chân thôi.
24
00:03:50,653 --> 00:03:52,277
- Có vụ gì?
- Chân cậu ấy bị bắn.
25
00:03:52,278 --> 00:03:54,340
Có ba bệnh nhân
trong tình trạng nguy kịch bên ngoài.
26
00:03:54,341 --> 00:03:56,084
Nhanh đi, đây chỉ là mức vàng thôi.
27
00:03:56,087 --> 00:03:58,999
- Giữ áp lực ở đó. Cậu sẽ ổn thôi.
- Bên ngoài có ba bệnh nhân mức đỏ!
28
00:03:59,000 --> 00:04:00,647
Này! Này, đi đâu thế?
29
00:04:00,648 --> 00:04:02,820
- Đi thôi!
- Cái quái gì vậy?
30
00:04:03,165 --> 00:04:05,395
Cô ơi. Giữ nguyên áp lực.
31
00:04:05,400 --> 00:04:07,952
Tôi đang cố làm việc đây!
32
00:04:12,103 --> 00:04:13,330
Lạy Chúa!
33
00:04:13,331 --> 00:04:15,498
Nhiều vết đạn bắn.
34
00:04:16,777 --> 00:04:18,394
- Ta đi đâu?
- Thẳng về phía trước.
35
00:04:18,395 --> 00:04:19,978
Sân kế bên. Đi thẳng.
36
00:04:19,979 --> 00:04:21,660
Đúng là tân binh!
37
00:04:21,663 --> 00:04:23,654
Tôi chờ quá lâu rồi.
38
00:04:23,655 --> 00:04:25,791
Lũ khốn.
39
00:04:25,805 --> 00:04:29,099
- Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây!
- Đi thẳng. Sân kế bên.
40
00:04:29,102 --> 00:04:31,092
- Lối nào?
- Sân kế bên.
41
00:04:31,096 --> 00:04:34,704
Hướng này! Mọi người,
bệnh nhân bị nặng nhất bên đây.
42
00:04:34,708 --> 00:04:36,059
Đây à?
43
00:04:36,063 --> 00:04:37,344
Một vết thương do đạn bắn.
44
00:04:37,345 --> 00:04:39,378
- Bệnh nhân ngay đây.
- Đi thôi.
45
00:04:39,986 --> 00:04:41,434
Cậu không sao.
46
00:04:41,437 --> 00:04:43,305
- Cậu thế nào rồi, Bravo?
- Ổn cả chứ?
47
00:04:43,306 --> 00:04:45,459
Bọn tôi không phải cớm.
Bọn tôi sẽ giúp cậu, được chứ?
48
00:04:45,459 --> 00:04:47,386
- Cậu đã bị bắn. Ở đâu?
- Cậu có nghe tôi không?
49
00:04:47,387 --> 00:04:49,827
Kéo lớn. Kéo lớn!
50
00:04:49,830 --> 00:04:52,237
Cậu đã bị bắn. Cậu biết
mình đã bị bắn mấy lần không?
51
00:04:52,238 --> 00:04:53,681
Bọn tôi không phải cớm.
Bọn tôi sẽ giúp cậu.
52
00:04:53,682 --> 00:04:55,691
Được chứ? Cậu sẽ ổn thôi.
53
00:04:58,202 --> 00:04:59,947
Đưa kéo đây!
54
00:04:59,950 --> 00:05:01,203
Kéo!
55
00:05:01,206 --> 00:05:02,909
- Rut?
- Ừ.
56
00:05:02,910 --> 00:05:04,570
Nhiều vết bắn!
57
00:05:04,571 --> 00:05:06,611
Tôi không làm với tân binh được.
58
00:05:06,612 --> 00:05:09,631
- Anh lo nhé? Tôi không làm được.
- Rồi, để tôi. Để đó cho tôi.
59
00:05:09,632 --> 00:05:11,788
Cảm ơn nhiều.
60
00:05:11,821 --> 00:05:13,457
Được rồi, anh bạn.
61
00:05:13,458 --> 00:05:15,756
Này, có tiền sử bệnh gì không?
62
00:05:15,757 --> 00:05:17,699
Có nghe thêm tiếng súng nào không?
63
00:05:17,702 --> 00:05:19,460
Con trai, vẫn ở đó chứ?
64
00:05:19,461 --> 00:05:22,568
Ở lại với tôi nào, anh bạn.
Ở lại đây.
65
00:05:22,572 --> 00:05:24,626
Vậy chỉ hai vết thương, đúng không?
66
00:05:24,940 --> 00:05:26,660
Ở lại với tôi.
67
00:05:26,663 --> 00:05:29,724
Này, cắt quần bệnh nhân đi.
68
00:05:29,942 --> 00:05:31,811
- Cố lên.
- Bị bắn ở đây!
69
00:05:31,812 --> 00:05:33,866
- Rồi, đè vào đó.
- Vâng.
70
00:05:36,726 --> 00:05:38,780
Quấn băng nén vào đó.
71
00:05:43,235 --> 00:05:44,744
Ở đây với tôi nhé.
72
00:05:44,745 --> 00:05:46,765
Ở yên đây.
73
00:05:46,768 --> 00:05:49,857
Việc tôi sắp làm
sẽ khiến cậu hơi đau một chút
74
00:05:49,860 --> 00:05:51,959
nhưng nó sẽ giúp cậu được về nhà.
75
00:05:52,176 --> 00:05:54,412
- Được rồi.
- Cố lên.
76
00:05:54,413 --> 00:05:56,502
Được rồi.
77
00:05:57,111 --> 00:05:59,026
Rồi, ở lại với tôi.
78
00:05:59,029 --> 00:06:00,319
Ở lại với tôi.
79
00:06:00,320 --> 00:06:02,596
Chết tiệt!
80
00:06:02,601 --> 00:06:05,388
Không sao rồi. Cố lên.
81
00:06:06,241 --> 00:06:08,330
Bịt lại.
82
00:06:08,625 --> 00:06:09,838
- Ông cần gì?
- Tôi cần khóa ẩm.
83
00:06:09,839 --> 00:06:11,928
- Khóa ẩm?
- Nhanh lên!
84
00:06:14,793 --> 00:06:16,973
Chúng tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện.
85
00:06:16,973 --> 00:06:18,851
Cố lên. Thở đều.
86
00:06:18,854 --> 00:06:20,961
Được rồi. Tôi cần cáng!
87
00:06:23,178 --> 00:06:25,119
Tôi sẽ giúp cậu nằm nghiêng.
88
00:06:25,120 --> 00:06:27,227
Đếm đến ba.
89
00:06:29,775 --> 00:06:32,199
Không thấy vết đạn đi ra.
Không thấy mạch ở mắt cá.
90
00:06:32,203 --> 00:06:34,310
Phải lật cậu ấy nằm nghiêng.
91
00:06:34,518 --> 00:06:36,625
Không thấy lối ra của vết bắn.
92
00:06:46,138 --> 00:06:48,245
Này.
93
00:06:48,353 --> 00:06:50,801
Đi thôi! Một. Hai.
94
00:06:50,802 --> 00:06:52,831
Ba.
95
00:06:59,343 --> 00:07:02,446
- Anh đi với chúng tôi chứ?
- Ừ. Tôi sẽ đi cùng.
96
00:07:02,449 --> 00:07:04,122
Ngồi đó.
97
00:07:04,125 --> 00:07:05,764
Nào, mọi người.
98
00:07:05,767 --> 00:07:07,796
Đưa cậu ấy vào.
99
00:07:08,298 --> 00:07:10,348
Đi thôi. Đóng cửa lại.
100
00:07:10,348 --> 00:07:12,377
Tôi phải để cái này ở đây.
101
00:07:13,950 --> 00:07:16,631
Cố lên nhé, anh bạn.
Ta đang trên đường đến bệnh viện.
102
00:07:16,634 --> 00:07:18,717
Tôi sẽ cho cậu ấy thở oxy.
103
00:07:21,725 --> 00:07:25,391
Bọn tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện.
Cố lên nhé.
104
00:07:42,113 --> 00:07:44,105
Tôi sẽ tròng cái này lên mặt cậu.
105
00:07:44,106 --> 00:07:46,520
Nó sẽ giúp cậu thở. Được chứ?
106
00:07:46,523 --> 00:07:49,483
Làm đây. Ngẩng đầu lên giúp tôi.
107
00:07:51,512 --> 00:07:53,632
Xong rồi.
108
00:08:15,857 --> 00:08:18,383
Tôi lấy cái này ra nhé?
Được rồi.
109
00:08:22,333 --> 00:08:25,289
Được rồi, anh bạn, cố lên.
110
00:08:25,290 --> 00:08:27,104
Huyết áp?
111
00:08:27,107 --> 00:08:29,160
75 trên 52.
112
00:08:30,042 --> 00:08:33,234
- Có vẻ cậu ấy đang khó thở.
- Kiểm tra tiếng phổi.
113
00:08:34,773 --> 00:08:36,825
Không có tiếng bên trái.
114
00:08:39,677 --> 00:08:41,746
Khí quản của cậu ấy bị lệch.
115
00:08:43,439 --> 00:08:45,491
Ừ, cậu ấy bị tràn khí màng phổi.
116
00:08:45,970 --> 00:08:48,852
Nếu cậu có bạn gái
thì hãy nghĩ về cô ấy.
117
00:08:48,854 --> 00:08:51,892
- Tỉnh táo lên.
- Tôi đi lấy kim đây.
118
00:08:52,383 --> 00:08:54,496
Phải lấy thứ để giải nén.
119
00:08:59,692 --> 00:09:01,881
Cái này sẽ giúp cậu thở, được chứ?
120
00:09:01,882 --> 00:09:03,947
Tôi làm nhé.
121
00:09:03,950 --> 00:09:06,063
Đỡ hơn rồi.
122
00:09:08,203 --> 00:09:10,316
Phải không, đỡ hơn nhỉ?
123
00:09:21,837 --> 00:09:22,953
Cố lên nhé.
124
00:09:22,954 --> 00:09:25,552
Chết tiệt!
Hình như cậu ấy ngừng tim rồi.
125
00:09:27,259 --> 00:09:29,203
Chết tiệt. Ngừng hoàn toàn rồi.
126
00:09:29,207 --> 00:09:31,730
- Chết tiệt! Cố lên nào, anh bạn.
- Bắt đầu hồi sức tim phổi đi.
127
00:09:31,741 --> 00:09:33,777
Cố lên!
128
00:09:34,063 --> 00:09:36,513
Này, cố lên nào, anh bạn.
Cố lên.
129
00:09:36,517 --> 00:09:38,553
Bệnh nhân bị ngừng tim.
130
00:09:40,225 --> 00:09:42,001
Tôi đi lấy mặt nạ thở.
Ông làm tiếp nhé?
131
00:09:42,004 --> 00:09:44,604
- Đi đi.
- Sắp tới bệnh viện rồi. Cố lên.
132
00:09:44,605 --> 00:09:46,641
Sắp tới bệnh viện rồi.
133
00:09:47,353 --> 00:09:50,003
Đập lại nào.
134
00:09:50,004 --> 00:09:52,275
- Còn bao xa nữa?
- Lấy mặt nạ thở đi.
135
00:09:52,276 --> 00:09:54,786
- Cậu nghe tôi chứ?
- Này, anh bạn, tỉnh lại đi!
136
00:09:56,716 --> 00:10:00,106
- Bao lâu nữa thì đến?
- Giữ cho cậu ấy sống.
137
00:10:00,111 --> 00:10:01,476
Giữ cho cậu ấy sống.
138
00:10:01,477 --> 00:10:04,748
Này, anh bạn, cậu sẽ về nhà
để gặp bạn gái, cố lên nhé.
139
00:10:04,749 --> 00:10:06,683
Nào, tiếp tục đi.
140
00:10:06,686 --> 00:10:08,007
Cố lên, anh bạn!
141
00:10:08,011 --> 00:10:10,147
Chết tiệt, sắp đến bệnh viện rồi!
142
00:10:13,230 --> 00:10:15,366
Cố lên!
143
00:10:16,098 --> 00:10:18,045
Cố lên nào.
144
00:10:18,046 --> 00:10:19,297
Cố lên.
145
00:10:19,298 --> 00:10:21,019
Cố lên, anh bạn, nào!
146
00:10:21,022 --> 00:10:23,158
Cố lên đi chứ. Chết tiệt!
147
00:10:23,171 --> 00:10:24,521
Chết tiệt!
148
00:10:29,020 --> 00:10:31,093
Cố lên.
149
00:13:17,046 --> 00:13:18,230
Tôi thường đến đây sớm 10 phút
150
00:13:18,231 --> 00:13:20,718
và tôi muốn
cộng sự của mình cũng thế.
151
00:13:27,323 --> 00:13:27,989
Vâng ạ.
152
00:13:27,991 --> 00:13:29,740
Cậu làm trợ y bao lâu rồi?
153
00:13:29,743 --> 00:13:32,911
Tôi lái xe.
154
00:13:32,913 --> 00:13:35,046
Này Verdis! Khỏe không?
155
00:13:35,047 --> 00:13:37,706
Biết Cross chứ?
Nhân viên mới đến từ Colorado.
156
00:13:37,707 --> 00:13:39,917
- Tôi phân cậu ấy với Rut.
- Ollie Cross.
157
00:13:39,920 --> 00:13:41,727
Verdis. Hân hạnh được gặp.
158
00:13:41,728 --> 00:13:43,436
Chúc một ngày tốt lành, con trai.
159
00:13:43,440 --> 00:13:45,791
- Đăng ký với Rut cho cậu ấy.
- Cảm ơn.
160
00:13:47,163 --> 00:13:49,386
Ca lần trước là
bệnh nhân nhồi máu cơ tim.
161
00:13:49,387 --> 00:13:52,678
Tôi nghĩ đã lấy lại đủ đồ rồi
nhưng cứ kiểm lại xem có đúng không.
162
00:13:52,679 --> 00:13:55,476
- Bệnh nhân qua khỏi chứ?
- Giúp tỉnh lại được vài phút.
163
00:13:55,477 --> 00:13:57,063
Nhưng…
164
00:13:57,067 --> 00:13:58,145
Không.
165
00:13:58,148 --> 00:14:00,231
Đa phần họ đều không qua khỏi.
166
00:14:02,442 --> 00:14:05,365
- Khỏe không, Rut?
- Chìa khóa đây.
167
00:14:05,494 --> 00:14:07,680
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
168
00:14:49,158 --> 00:14:51,263
Mẹ!
169
00:14:54,342 --> 00:14:56,447
Mẹ!
170
00:14:59,791 --> 00:15:01,321
Không phải lỗi của nó.
171
00:15:01,322 --> 00:15:03,428
Làm ơn đi.
172
00:15:07,669 --> 00:15:10,601
Bảo họ đưa con chó ra ngoài.
173
00:15:10,602 --> 00:15:11,806
Muốn bị cắn à?
174
00:15:11,808 --> 00:15:13,204
- Con yêu nó.
- Này, cậu bé.
175
00:15:13,206 --> 00:15:15,311
Giữ chặt ngay đó, được chứ?
176
00:15:16,349 --> 00:15:17,382
Thưa chị.
177
00:15:17,385 --> 00:15:19,436
Anh, chị, xin hãy bình tĩnh.
178
00:15:19,437 --> 00:15:22,264
Anh làm ơn bước ra ngoài
cùng con chó được không?
179
00:15:22,267 --> 00:15:24,374
Bước ra ngoài với con chó,
chúng tôi đang chữa trị cho cháu.
180
00:15:24,375 --> 00:15:26,734
Làm ơn đừng làm hại
con chó của con!
181
00:15:26,735 --> 00:15:28,535
Xin chị bình tĩnh. Bình tĩnh.
182
00:15:28,536 --> 00:15:30,922
Làm ơn đi anh.
Chúng tôi cần chỗ để chữa cho cháu.
183
00:15:30,923 --> 00:15:33,006
Làm ơn bước ra ngoài. Cảm ơn.
184
00:15:45,329 --> 00:15:47,801
Bệnh nhân ở trong phòng tắm.
Tôi sẽ đi lo cho con chó.
185
00:15:47,802 --> 00:15:49,608
Cậu sắp xếp ưu tiên như thế đấy à?
186
00:15:49,609 --> 00:15:51,693
Một con chó sao?
187
00:15:54,108 --> 00:15:57,208
Này, không sao đâu.
Tao không làm đau mày đâu.
188
00:15:57,210 --> 00:15:58,799
Không sao mà.
189
00:15:58,802 --> 00:16:01,894
Để tao. Này, để tao.
190
00:16:01,895 --> 00:16:04,055
Tao không làm đau mày đâu.
Nào.
191
00:16:06,109 --> 00:16:08,831
Được rồi. Lại đây.
Này, lại đây.
192
00:16:08,835 --> 00:16:10,162
Tránh ra!
193
00:16:10,165 --> 00:16:11,928
Tránh đường cho tôi.
194
00:16:11,931 --> 00:16:13,830
- Tránh ra cho tôi nhanh.
- Này, anh.
195
00:16:13,831 --> 00:16:15,366
Thả dây xích ra!
196
00:16:15,367 --> 00:16:17,475
- Này, xin anh bình tĩnh.
- Thả dây xích ra!
197
00:16:17,476 --> 00:16:19,107
- Bình tĩnh lại.
- Tao giết mày đấy.
198
00:16:19,108 --> 00:16:21,288
- Cút xéo khỏi chỗ này!
- Bỏ súng xuống.
199
00:16:21,289 --> 00:16:22,603
- Bỏ súng xuống!
- Tránh ra.
200
00:16:22,604 --> 00:16:24,292
- Tránh đường, nhanh lên.
- Bỏ súng xuống đi!
201
00:16:24,293 --> 00:16:25,902
Tránh ra ngay lập tức.
202
00:16:25,903 --> 00:16:27,989
- Biến.
- Được rồi.
203
00:17:27,121 --> 00:17:29,207
Cho xin đôi đũa.
204
00:17:29,920 --> 00:17:32,006
Cảm ơn.
205
00:17:52,963 --> 00:17:54,524
Cậu mua gì thế?
206
00:17:54,527 --> 00:17:57,408
- Cậu mua gì?
- Mì xào gà ạ.
207
00:18:06,132 --> 00:18:08,548
Đây, hình như tôi lấy nhầm
món của cậu.
208
00:18:08,711 --> 00:18:10,798
Đó là gì thế?
209
00:18:11,144 --> 00:18:13,230
Là món mà cậu đã gọi.
210
00:18:13,299 --> 00:18:15,594
Ừ, hình như đó là mì xào gà.
211
00:18:15,947 --> 00:18:18,322
Nhìn đi. Trông có ngon không?
212
00:18:18,325 --> 00:18:20,447
- Ngon.
- Tôi không biết tên mấy món này...
213
00:18:20,448 --> 00:18:22,130
nên chẳng nghĩ ngợi gì.
Thấy ổn chứ?
214
00:18:22,131 --> 00:18:23,535
Rồi, tốt.
215
00:18:23,536 --> 00:18:25,018
Ông sẽ ăn cái đó chứ?
216
00:18:25,021 --> 00:18:28,810
<i>Đây là 5 Young, gửi yêu cầu qua
với mốc trên đại lộ Garvey…</i>
217
00:18:28,811 --> 00:18:30,609
Này, cay đấy.
218
00:18:30,612 --> 00:18:32,692
Cậu gọi món cay à?
219
00:18:33,199 --> 00:18:35,303
Đây, cho tôi thử món kia.
220
00:18:35,304 --> 00:18:37,384
Ông muốn ăn món này à?
221
00:18:39,470 --> 00:18:41,988
- Cay ra lửa.
- Ừ.
222
00:18:46,125 --> 00:18:49,717
Vì món này vị nhạt thếch.
223
00:18:49,721 --> 00:18:52,585
- Nhưng cậu thích, đúng không?
- Vâng, có lẽ. Ngon mà.
224
00:18:52,586 --> 00:18:54,106
Cậu có thích món này không?
225
00:18:54,109 --> 00:18:55,922
Vâng. Cũng được.
226
00:18:55,924 --> 00:18:57,361
- Cậu muốn…
- Vâng.
227
00:18:57,362 --> 00:19:00,668
Tôi thà ăn cay phỏng lưỡi
còn hơn ăn mì chan nước.
228
00:19:02,007 --> 00:19:04,837
<i>Đến từ phía nào? Phía nào?</i>
229
00:19:04,840 --> 00:19:06,818
Tôi không ngại thử món mới.
230
00:19:07,707 --> 00:19:10,520
Cậu nói cậu thích đồ Hoa.
Tại sao thế?
231
00:19:10,523 --> 00:19:12,501
Không vì gì cả.
232
00:19:12,517 --> 00:19:13,861
Thì là…
233
00:19:13,864 --> 00:19:15,842
Tôi sống ở Phố Tàu.
234
00:19:17,465 --> 00:19:19,527
Thế cậu là chuyên gia à?
235
00:19:19,530 --> 00:19:21,165
- Không.
- Tôi đến đó rồi.
236
00:19:21,166 --> 00:19:23,316
Toàn thấy mấy cậu
da trắng buộc tóc đuôi ngựa.
237
00:19:27,460 --> 00:19:30,432
Cậu sống ở Manhattan.
Thế sao lại đi làm ở Đông New York?
238
00:19:30,435 --> 00:19:32,585
Vì tôi được phân đến đó.
239
00:19:33,741 --> 00:19:35,825
Nhưng tôi sẽ thi lại kiểm tra đầu vào
trường Y MCAT vào mùa xuân.
240
00:19:35,826 --> 00:19:37,059
Chà…
241
00:19:37,062 --> 00:19:40,250
Tôi nghĩ cậu làm được
hai tuần là cùng.
242
00:19:42,323 --> 00:19:44,530
<i>4-5 Young.</i>
243
00:19:44,531 --> 00:19:46,346
<i>Một phụ nữ bất tỉnh.</i>
244
00:19:46,347 --> 00:19:48,625
<i>Ở giữa đại lộ Myrtle
và Marcus Garvey.</i>
245
00:19:48,626 --> 00:19:50,821
Được rồi.
246
00:19:50,945 --> 00:19:54,001
Làm giúp tôi cái này.
Đừng kéo khóa túi y tế.
247
00:19:54,002 --> 00:19:56,249
- Vâng nhưng…
- Tôi không quan tâm đến quy trình.
248
00:19:56,249 --> 00:19:58,052
Nó chỉ làm ta chậm lại.
249
00:19:58,055 --> 00:20:00,436
Nếu muốn theo quy trình
thì chỉ làm khi đi cùng Verdis thôi.
250
00:20:00,437 --> 00:20:03,307
Đi với tôi thì đừng. Được chứ?
251
00:20:14,964 --> 00:20:17,406
Tôi không nghĩ cậu đang đưa tôi
đến cái bệnh viện nào cả.
252
00:20:17,407 --> 00:20:19,613
Có mà đưa tôi vào nhà thương điên
hay gì đó thì có.
253
00:20:19,614 --> 00:20:23,354
- Có thể cho tôi chút thông tin không?
- Thằng khốn. Tôi ghét cậu.
254
00:20:23,355 --> 00:20:25,699
- Chúng tôi sẽ chăm sóc bà.
- Đồ khốn!
255
00:20:25,700 --> 00:20:27,924
Thứ khốn kiếp!
256
00:20:27,925 --> 00:20:31,253
Chúng tôi sẽ đưa bà đến bệnh viện
để họ chữa trị cho bà.
257
00:20:31,257 --> 00:20:32,863
Cậu không là gì cả!
258
00:20:32,864 --> 00:20:34,988
Tôi không muốn đến bệnh viện.
259
00:20:34,989 --> 00:20:37,289
- Thưa bà, bà sinh ngày nào?
- Tôi không gọi mấy người!
260
00:20:37,290 --> 00:20:40,213
- Ai gọi vậy? Đứa khốn nào gọi?
- Bà sẽ cho tôi biết ngày sinh chứ?
261
00:20:40,215 --> 00:20:42,120
Tôi đã nói là chúng tôi sẽ
đưa bà đến bệnh viện.
262
00:20:42,124 --> 00:20:44,412
Đây mà là nghề nghiệp gì?
Ai cũng làm được nghề này.
263
00:20:44,413 --> 00:20:45,886
Chỉ việc trói người khác lại.
264
00:20:45,887 --> 00:20:48,003
- Tôi sẽ nhảy ra ngoài.
- Tôi phải đưa bà đến bệnh viện.
265
00:20:48,004 --> 00:20:51,327
- Tôi bị ném xuống từ mái nhà, bị hiếp.
- Tôi không thể làm gì khác.
266
00:20:51,331 --> 00:20:55,666
Tôi không thể cho bà ra khỏi đây.
Tôi thật sự cần biết thông tin của bà.
267
00:20:55,671 --> 00:20:58,482
- Để giúp bệnh viện chữa cho bà.
- Tôi sẽ đánh cậu.
268
00:20:58,483 --> 00:21:02,098
Tôi sẽ cho cậu một trận.
Tôi sẽ đá một phát vào mặt cậu.
269
00:21:02,287 --> 00:21:03,948
Tôi sẽ kiện cậu, đồ khốn.
270
00:21:03,949 --> 00:21:05,327
- Xin bà bình tĩnh.
- Đồ khốn.
271
00:21:05,329 --> 00:21:07,866
- Tôi chưa hề đồng thuận.
- Xin bà bình tĩnh. 5 phút nữa là đến.
272
00:21:07,867 --> 00:21:09,491
Cho tôi biết gì đó về cậu đi.
273
00:21:09,492 --> 00:21:11,488
Không muốn nói chuyện à, đồ khốn?
274
00:21:15,036 --> 00:21:17,031
Này, cậu từng bị bạo hành chưa?
275
00:21:18,861 --> 00:21:20,856
Tôi từng bị rồi.
276
00:21:20,876 --> 00:21:22,571
Khi tôi còn nhỏ.
277
00:21:22,575 --> 00:21:23,845
Thằng bố dượng tôi.
278
00:21:23,849 --> 00:21:25,845
Thằng khốn đó.
279
00:21:26,144 --> 00:21:28,345
Không ai tin tôi cả.
Mẹ bỏ rơi tôi.
280
00:21:28,346 --> 00:21:31,477
Một lần, bà ta đánh tôi
bằng một cái dây điện.
281
00:21:31,478 --> 00:21:35,302
Đánh tôi nặng đến mức
tôi chảy máu khắp người.
282
00:21:35,625 --> 00:21:37,843
Tôi nói: "Mụ khốn! Bà sẽ phải chết.
283
00:21:37,846 --> 00:21:39,956
Bà sẽ phải chết, để rồi xem,
284
00:21:40,005 --> 00:21:41,899
vì đã bênh thằng đó".
285
00:21:41,902 --> 00:21:45,432
Rồi bà ta bắt tôi đi học
trong bộ dạng máu me đó.
286
00:21:45,742 --> 00:21:48,393
Kể từ đó,
tôi không bao giờ tôn trọng bà ta.
287
00:21:49,045 --> 00:21:50,699
Tôi đã rất buồn bực.
288
00:21:50,701 --> 00:21:53,034
Đôi khi, tôi muốn tự tử.
289
00:21:53,227 --> 00:21:55,260
Nhưng đừng viết điều đó vào hồ sơ.
290
00:21:55,264 --> 00:21:57,380
Vì tôi không muốn tự tử.
291
00:21:58,107 --> 00:22:00,224
Cậu nói gì được không?
292
00:22:00,237 --> 00:22:01,775
Trợ y.
293
00:22:01,775 --> 00:22:03,892
Đồ khốn.
294
00:22:04,517 --> 00:22:08,141
Cậu trông như mới 8 tuổi
và vẫn còn đang bú sữa mẹ.
295
00:22:08,147 --> 00:22:10,796
Miệng còn hôi sữa.
296
00:22:11,197 --> 00:22:13,557
Ừ, là sữa mẹ đấy.
297
00:22:13,558 --> 00:22:15,820
Có còn ngậm núm vú không?
298
00:22:15,821 --> 00:22:17,054
Tôi có nó đây.
299
00:22:17,055 --> 00:22:19,481
Có đấy, ngay đây.
300
00:22:19,482 --> 00:22:21,627
Cầm lấy và nhét vào mông
301
00:22:21,645 --> 00:22:23,917
rồi ngửi lấy,
vì cậu toàn nói vớ vẩn.
302
00:22:23,917 --> 00:22:27,629
Cậu sẽ phải nghe tôi nói từ đây
cho đến cái bệnh viện chết tiệt đó.
303
00:22:27,632 --> 00:22:29,280
Này. Không muốn nghe à?
304
00:22:29,281 --> 00:22:31,426
Lấy ngón tay mà bịt tai lại.
305
00:22:31,548 --> 00:22:33,942
Và nhét mấy ngón này vào mông.
306
00:22:35,229 --> 00:22:37,257
Đồ khốn.
307
00:22:39,227 --> 00:22:41,255
Đồ khốn!
308
00:22:41,372 --> 00:22:43,794
Thứ khốn kiếp.
309
00:22:43,974 --> 00:22:46,002
Tôi ghét cậu.
310
00:22:48,534 --> 00:22:51,961
Cậu chỉ làm việc này để kiếm tiền.
Tôi sẽ kiện cậu. Như lũ cảnh sát.
311
00:22:51,962 --> 00:22:54,883
Rồi tôi sẽ ổn.
Tôi sẽ gọi cho họ.
312
00:22:58,856 --> 00:23:01,688
Năm. Bốn. Ba. Hai. Một.
313
00:23:01,689 --> 00:23:03,410
- Năm. Bốn. Ba!
- Lấy nó ra.
314
00:23:03,411 --> 00:23:06,281
- Cố lên nào!
- Này, tôi đang cố đây.
315
00:23:06,284 --> 00:23:09,113
Đã buộc ga rô vào rồi.
Cỡ 7 phút trước.
316
00:23:09,114 --> 00:23:11,208
Có một cái đây.
317
00:23:59,404 --> 00:24:01,444
<i>4-5 Young.</i>
318
00:24:01,445 --> 00:24:03,740
<i>Hen suyễn. Chỗ giao nhau
của đường Atlantic và Vermont.</i>
319
00:24:03,741 --> 00:24:05,460
<i>4-5 Young. Một ca hen suyễn.</i>
320
00:24:05,461 --> 00:24:07,552
4-5 Young.
321
00:24:11,351 --> 00:24:13,561
Bệnh nhân nam, 63 tuổi.
322
00:24:14,554 --> 00:24:16,645
Khó thở.
323
00:24:23,674 --> 00:24:25,196
Ông gọi 911 à?
324
00:24:25,320 --> 00:24:28,010
Ông ấy bên kia.
Ở phía bên kìa.
325
00:24:38,699 --> 00:24:41,238
Chào. Có chuyện gì vậy?
326
00:24:41,603 --> 00:24:43,650
- Khó thở à?
- Phải.
327
00:24:43,651 --> 00:24:45,457
- Vậy à?
- Vâng.
328
00:24:45,460 --> 00:24:47,634
- Ông ấy bị hen suyễn à?
- Phải.
329
00:24:47,636 --> 00:24:49,512
Vậy à? Được rồi.
330
00:24:49,515 --> 00:24:51,501
Ông ấy bắt đầu khó thở khi nào?
331
00:24:51,502 --> 00:24:53,708
- Được 30 phút rồi.
- 30 phút trước à?
332
00:24:53,709 --> 00:24:55,775
Được rồi.
Tôi sẽ đặt máy thở khí dung.
333
00:24:55,776 --> 00:24:56,967
- Vâng.
- Ông ấy tên gì?
334
00:24:56,969 --> 00:24:59,451
- Firash.
- Được rồi. Firash.
335
00:24:59,454 --> 00:25:01,514
Chúng tôi sẽ giúp ông
bằng thứ này nhé?
336
00:25:01,517 --> 00:25:03,341
Được rồi, Firash. Cố lên.
337
00:25:03,342 --> 00:25:05,692
Được rồi, Firash.
Tôi sẽ giúp ông mang cái này.
338
00:25:05,693 --> 00:25:07,592
Nó sẽ giúp ông thở, được chứ?
339
00:25:07,595 --> 00:25:10,917
Rồi đây. Được rồi.
Hít thở sâu giúp tôi nhé.
340
00:25:10,919 --> 00:25:13,951
- Ông ấy có nói tiếng Anh không?
- Không, chỉ biết tiếng Ả Rập thôi.
341
00:25:13,952 --> 00:25:17,529
Chỉ tiếng Ả Rập thôi?
Nhờ bà bảo ông ấy hít thở sâu.
342
00:25:22,372 --> 00:25:24,913
Được rồi. Tôi đỡ được ông ấy rồi.
343
00:25:24,914 --> 00:25:26,738
- Cậu ổn chứ?
- Làm ơn.
344
00:25:26,739 --> 00:25:28,974
- Được rồi.
- Xin hãy làm gì đó.
345
00:25:28,975 --> 00:25:30,934
- Cứu ông ấy. Làm ơn!
- Hỗ trợ thở.
346
00:25:30,937 --> 00:25:32,445
Ống.
347
00:25:32,448 --> 00:25:33,848
- Cho ông ấy sao?
- Phải.
348
00:25:33,848 --> 00:25:35,884
- Ông ấy đang ngáp cá.
- Hiển nhiên rồi. Làm đi.
349
00:25:35,885 --> 00:25:37,980
Đúng rồi, ông ấy đang thở ngáp cá.
350
00:25:40,096 --> 00:25:42,191
Nhanh lên, Cross.
351
00:25:46,538 --> 00:25:49,442
- Sẵn sàng chưa, Cross?
- Gần rồi. Vâng.
352
00:25:49,445 --> 00:25:52,663
Sẵn sàng rồi thì báo.
353
00:25:52,664 --> 00:25:53,943
Sẵn sàng rồi thì báo!
354
00:25:53,944 --> 00:25:56,040
- Rồi. Sẵn sàng.
- Bắt đầu!
355
00:26:00,077 --> 00:26:02,173
Nào.
356
00:26:02,512 --> 00:26:05,233
- Không đi qua dây thanh âm được.
- Được rồi. Hồi sức.
357
00:26:05,236 --> 00:26:06,583
Ông ấy sẽ chết.
358
00:26:06,587 --> 00:26:08,683
Sẽ thế nếu cậu không đặt ống.
359
00:26:10,955 --> 00:26:13,221
Làm đi!
360
00:26:14,567 --> 00:26:16,663
Được rồi.
361
00:26:21,496 --> 00:26:24,783
- Tôi không đưa qua dây thanh âm được.
- Đưa ống cho tôi.
362
00:26:24,784 --> 00:26:26,630
Allah!
363
00:26:26,634 --> 00:26:29,318
- Thấy dây thanh âm không?
- Thấy. Đóng chặt cả rồi.
364
00:26:29,322 --> 00:26:31,212
Khoan.
365
00:26:31,457 --> 00:26:32,291
Làm đi.
366
00:26:32,295 --> 00:26:34,319
Nhanh lên!
367
00:26:44,944 --> 00:26:46,969
Rồi đó.
368
00:26:48,231 --> 00:26:49,413
Cảm ơn.
369
00:26:49,414 --> 00:26:50,864
Chưa xong đâu.
370
00:26:50,868 --> 00:26:53,754
- Nghe bụng và phổi đi.
- Vâng.
371
00:27:22,084 --> 00:27:24,292
Thứ nhà quê ngu dốt.
372
00:27:27,704 --> 00:27:30,238
Thay mặt mọi con chó
trong thành phố New York
373
00:27:30,243 --> 00:27:33,502
mà cậu đến đây để giải cứu,
374
00:27:33,503 --> 00:27:35,711
tôi xin gửi lời cảm ơn Cross.
375
00:27:36,066 --> 00:27:38,353
Tôi có nói gì sai không?
376
00:27:42,110 --> 00:27:44,318
Chết tiệt!
377
00:27:44,642 --> 00:27:46,850
Chết tiệt!
378
00:27:48,434 --> 00:27:50,498
Đồ khốn!
379
00:27:51,344 --> 00:27:53,409
Cái quái gì vậy?
380
00:27:57,069 --> 00:28:00,014
- Anh ta đâu rồi?
- Hít một hơi thật sâu đi.
381
00:28:00,642 --> 00:28:02,706
Cậu tìm ra nó rồi.
382
00:28:02,990 --> 00:28:05,054
Tôi tưởng cậu muốn giữ nó.
383
00:28:05,460 --> 00:28:07,524
Sao thế?
384
00:28:07,864 --> 00:28:09,142
<i>♪ Tôi bay cao ♪</i>
385
00:28:09,143 --> 00:28:10,908
Đem nó đi chỗ khác!
386
00:28:10,911 --> 00:28:12,975
Tôi bảo là đem nó đi chỗ khác!
387
00:28:15,670 --> 00:28:17,299
Nhào tới, thằng khốn.
388
00:28:17,300 --> 00:28:19,149
<i>♪ Vì cậu ta chẳng thể ♪
♪ chịu nổi một trò đùa ♪</i>
389
00:28:19,172 --> 00:28:20,079
<i>♪ Phải, không thể ♪</i>
390
00:28:20,082 --> 00:28:21,255
- Cross!
- Cross!
391
00:28:21,258 --> 00:28:23,730
- Thằng khốn, lại đây!
- Cross, dừng lại!
392
00:28:23,731 --> 00:28:26,555
Sếp, tôi đã nói rồi.
Anh ta cố tình phá tôi.
393
00:28:26,556 --> 00:28:29,683
Vác xác vào đây!
Dọn dẹp cho sạch sẽ!
394
00:28:29,684 --> 00:28:31,267
Thật không ngờ đấy, Cross!
395
00:28:31,268 --> 00:28:33,585
Đây là Dịch vụ Y tế Khẩn cấp!
396
00:28:33,589 --> 00:28:35,913
Chứ không phải nhà xác chó!
397
00:30:56,371 --> 00:30:57,999
- Đang tính thi vào trường Y à?
- Vâng.
398
00:30:58,002 --> 00:30:59,623
Đã thi ở Colorado vào năm ngoái.
399
00:30:59,625 --> 00:31:02,207
Nhưng không làm tốt
bài thi đầu vào MCAT.
400
00:31:02,211 --> 00:31:05,251
- Nhưng cậu vẫn định thi lại.
- Thì phải thế mà.
401
00:31:05,255 --> 00:31:07,637
Thế nên tôi không
làm công việc thứ hai
402
00:31:07,641 --> 00:31:10,483
và sống với hai người ngoại quốc điên.
403
00:31:11,552 --> 00:31:15,014
Giúp tiết kiệm tiền.
Có thêm thời gian học.
404
00:31:15,096 --> 00:31:17,210
Tính toán là vậy.
405
00:31:17,854 --> 00:31:20,446
Học hành.
406
00:31:22,325 --> 00:31:24,231
Được rồi.
407
00:31:24,235 --> 00:31:26,349
Hỏi thử tôi một câu xem.
408
00:31:27,405 --> 00:31:30,026
- Thử đi.
- Được thôi.
409
00:31:30,030 --> 00:31:31,821
Rồi, đây.
410
00:31:31,826 --> 00:31:35,193
Một cụm khuẩn chủng bờ nhẵn
được nuôi cấy
411
00:31:35,198 --> 00:31:37,703
trong một mẻ cấy
có chứa một loại thuốc thí nghiệm
412
00:31:37,708 --> 00:31:40,840
có thể chia tách trình tự acid nucleic
413
00:31:41,018 --> 00:31:44,233
mỗi khi adenine
được bắt cặp với uracil.
414
00:31:44,991 --> 00:31:48,748
Quy trình nào trong các quy trình sau
sẽ bị ảnh hưởng trực tiếp?
415
00:31:48,751 --> 00:31:50,628
A, phiên mã,
416
00:31:50,632 --> 00:31:52,238
B, dịch mã,
417
00:31:52,239 --> 00:31:53,935
C, biến nạp,
418
00:31:53,939 --> 00:31:56,007
hay D, tải nạp?
419
00:32:03,732 --> 00:32:05,628
Rồi, hỏi câu khác đi.
420
00:32:05,632 --> 00:32:07,381
Hỏi câu kế tiếp ấy.
421
00:32:07,382 --> 00:32:09,599
- Hỏi thêm câu nữa.
- Được thôi.
422
00:32:09,603 --> 00:32:11,260
Đồ khôn lỏi.
423
00:32:11,264 --> 00:32:12,654
Nào.
424
00:32:12,657 --> 00:32:16,808
Các phản ứng với alkali
thường tạo ra một hỗn hợp…
425
00:32:19,600 --> 00:32:21,674
Tôi sẽ lấy mặt nạ thở.
426
00:32:34,802 --> 00:32:37,890
- Tôi lấy máy sốc điện tim nhé?
- Ừ.
427
00:32:57,203 --> 00:32:59,277
Rồi. Đã đặt đệm.
428
00:33:03,560 --> 00:33:05,634
Dừng hồi sức tim phổi.
429
00:33:05,746 --> 00:33:08,128
Tôi sẵn sàng. Cậu sẵn sàng.
Tất cả sẵn sàng.
430
00:33:08,131 --> 00:33:09,325
Sẵn sàng.
431
00:33:09,326 --> 00:33:11,399
Sẵn sàng!
432
00:33:20,957 --> 00:33:23,111
Không, cậu ấy vẫn đang rung thất.
433
00:33:24,222 --> 00:33:25,667
Đang nạp.
434
00:33:25,671 --> 00:33:27,659
Tôi sẵn sàng. Cậu sẵn sàng chưa?
Tất cả sẵn sàng chứ?
435
00:33:27,660 --> 00:33:29,814
- Sẵn sàng.
- Tất cả sẵn sàng.
436
00:33:40,064 --> 00:33:42,217
Đã có nhịp tim.
437
00:33:43,372 --> 00:33:45,526
Phải, nghe được mạch rồi.
438
00:33:47,167 --> 00:33:49,121
Đã tái lập tuần hoàn tự nhiên.
439
00:33:53,089 --> 00:33:55,043
Tốt lắm.
440
00:33:56,742 --> 00:33:58,730
Ông cảm thấy sao?
Có nghe thấy tôi nói không?
441
00:33:58,731 --> 00:34:01,765
Thế à?
Ông làm tốt lắm, được chứ?
442
00:34:02,636 --> 00:34:04,144
Chào mừng trở lại, anh bạn.
443
00:34:04,145 --> 00:34:05,626
Thứ cuối cùng ông nhớ được là gì?
444
00:34:05,627 --> 00:34:08,288
Tôi đang sắp ăn xong bữa trưa.
445
00:34:08,453 --> 00:34:09,967
Ăn trưa à?
446
00:34:09,968 --> 00:34:12,148
Ông đã ăn những gì?
Còn nhớ không?
447
00:34:12,149 --> 00:34:13,607
Cốt lết.
448
00:34:13,610 --> 00:34:14,965
Khoai tây chiên.
449
00:34:14,968 --> 00:34:17,426
Ông phải bớt ăn khoai tây chiên
450
00:34:17,483 --> 00:34:19,669
với cốt lết lại đấy.
451
00:34:21,254 --> 00:34:23,989
Ông ổn cả rồi.
Giờ ta đang trên xe cứu thương.
452
00:34:23,990 --> 00:34:26,176
Bọn tôi sẽ đưa ông đến bệnh viện.
453
00:34:49,545 --> 00:34:51,583
Cậu ngủ được chứ?
454
00:34:53,171 --> 00:34:55,228
Vâng, chắc được.
455
00:34:55,235 --> 00:34:59,021
Chẳng qua là
làm quen với ca đêm hơi khó.
456
00:35:03,143 --> 00:35:05,181
Ừ.
457
00:35:08,427 --> 00:35:10,476
Khi cậu bỗng dưng đứng im
đêm hôm trước.
458
00:35:12,404 --> 00:35:14,983
- Gì cơ?
- Ca bệnh nhân bị bắn ấy.
459
00:35:15,364 --> 00:35:17,303
Tôi đâu có thế.
460
00:35:17,419 --> 00:35:19,457
Được rồi.
461
00:35:22,703 --> 00:35:26,229
Đó là lần đầu tiên
cậu thấy ai đó chết à?
462
00:35:31,280 --> 00:35:33,385
Không.
463
00:35:35,030 --> 00:35:37,207
Tôi ở với mẹ khi bà ấy mất.
464
00:35:38,637 --> 00:35:39,846
Ừ.
465
00:35:39,850 --> 00:35:42,253
Đó là khởi đầu của nhiều người.
466
00:35:43,784 --> 00:35:47,715
Chứng kiến cảnh người họ quan tâm
trút hơi thở cuối cùng.
467
00:35:57,199 --> 00:35:58,632
Vâng.
468
00:35:58,635 --> 00:36:00,740
Tôi tìm thấy mẹ trong bồn tắm.
469
00:36:03,173 --> 00:36:06,086
Cũng chẳng thể làm được gì
khi tôi mở cửa.
470
00:36:06,087 --> 00:36:08,192
Nhưng…
471
00:36:08,399 --> 00:36:11,633
Tôi chỉ là một đứa con nít,
tôi còn không thể…
472
00:36:11,958 --> 00:36:14,063
bế bà ấy ra khỏi bồn tắm.
473
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
Bà ấy đã cắt cổ tay.
474
00:36:28,915 --> 00:36:30,959
Ừ thì…
475
00:36:32,252 --> 00:36:34,296
Đâu thể cứu tất cả mọi người được.
476
00:36:34,499 --> 00:36:37,329
Kể cả khi có cả tá dụng cụ
và đã được huấn luyện.
477
00:36:39,205 --> 00:36:41,249
Đôi khi người ta cứ thế…
478
00:36:43,316 --> 00:36:45,360
mà ra đi thôi.
479
00:36:50,976 --> 00:36:53,757
Cậu sẽ không
bù lu bù loa với tôi đấy chứ?
480
00:39:04,967 --> 00:39:06,635
Sh, sh, sh.
481
00:39:07,136 --> 00:39:11,140
Hãy nhớ lấy, em đang chết.
482
00:39:11,682 --> 00:39:13,351
Được rồi, đang chết.
483
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
Em làm được.
484
00:39:54,201 --> 00:39:56,840
Cảm giác khi thấy người ta chết
là thế nào?
485
00:40:18,166 --> 00:40:19,430
Có chuyện gì thế?
486
00:40:19,434 --> 00:40:21,477
Nhìn này. Bà ta ở bên này.
487
00:40:21,478 --> 00:40:23,000
Lạy Chúa.
488
00:40:23,003 --> 00:40:24,128
Tôi sẽ để cậu lo vụ này.
489
00:40:24,133 --> 00:40:25,656
Thưa bà.
490
00:40:25,659 --> 00:40:27,807
- Bà ơi?
- Bà ơi.
491
00:40:27,811 --> 00:40:29,561
Bà đứng dậy được không?
492
00:40:29,564 --> 00:40:31,276
- Bà ơi?
- Đêm nay bà đã uống rượu à?
493
00:40:31,280 --> 00:40:32,950
Bà nghe tôi chứ?
494
00:40:32,954 --> 00:40:35,202
Bà ơi? Không sao chứ?
495
00:40:35,206 --> 00:40:36,829
- Bà bất tỉnh đấy.
- Có chuyện gì vậy?
496
00:40:36,830 --> 00:40:38,244
Không có gì. Tôi chỉ ngủ thôi.
497
00:40:38,245 --> 00:40:39,729
- Bà ngủ à?
- Phải.
498
00:40:39,734 --> 00:40:42,540
- Bọn tôi đỡ bà dậy nhé?
- Tôi sẽ nằm đây. Tôi buồn ngủ.
499
00:40:42,541 --> 00:40:44,353
- Bà đang ở tiệm giặt ủi.
- Bà ngồi dậy được không?
500
00:40:44,354 --> 00:40:46,396
- Có chuyện gì thế?
- Khoan, tôi không muốn ngã.
501
00:40:46,398 --> 00:40:48,266
- Tôi lấy khung đi bộ cho bà nhé.
- Cậu quá ốm.
502
00:40:48,267 --> 00:40:49,561
Sẵn sàng chưa? Tôi đỡ bà dậy.
503
00:40:49,562 --> 00:40:52,487
Coi chừng đụng đầu.
Lại đây. Một. Hai. Ba!
504
00:40:53,483 --> 00:40:54,987
Cậu làm gì thế?
505
00:40:54,989 --> 00:40:56,947
Rồi đấy.
506
00:40:56,948 --> 00:40:58,494
Khung đi bộ của bà đây.
507
00:40:58,496 --> 00:40:59,637
- Bà cầm được chứ?
- Ừ.
508
00:40:59,638 --> 00:41:01,920
- Đây. Không sao chứ?
- Bà đứng được không?
509
00:41:01,924 --> 00:41:03,943
- Được rồi.
- Lấy đồ của bà rồi đi đi.
510
00:41:03,944 --> 00:41:05,187
- Sẵn sàng đi chưa?
- Chưa.
511
00:41:05,190 --> 00:41:07,493
- Tôi có giặt đồ ở đây.
- Bà ta nói nhảm đấy.
512
00:41:07,494 --> 00:41:09,554
- Bà có đồ giặt ở đây sao?
- Phải!
513
00:41:09,555 --> 00:41:12,188
- Bà ta làm gì có giặt ở đây.
- Có đấy. Đừng nói tôi không có.
514
00:41:12,189 --> 00:41:14,262
- Của tôi mà.
- Tôi không nghĩ đây là đồ của bà.
515
00:41:14,266 --> 00:41:16,229
Của tôi mà.
Cậu đã thấy tôi bỏ đồ vào.
516
00:41:16,230 --> 00:41:18,208
Cậu thấy quần con của tôi mà.
Tất cả đều ở trong đó.
517
00:41:18,209 --> 00:41:20,082
- Bà ta điên đấy.
- Bà không thể ở lại đây.
518
00:41:20,083 --> 00:41:23,331
Bà có thể cùng chúng tôi
đến bệnh viện. Hay bà muốn ra ngoài?
519
00:41:23,332 --> 00:41:25,731
Bệnh viện.
Tôi đến bệnh viện làm gì?
520
00:41:25,732 --> 00:41:28,261
Bà muốn cùng chúng tôi
đến khoa cấp cứu không?
521
00:41:28,265 --> 00:41:31,521
Hay bà muốn tìm chỗ khác để ngủ?
522
00:41:31,525 --> 00:41:34,455
- Đi đi!
- Tôi thấy ổn. Tôi thấy rất khỏe.
523
00:41:34,456 --> 00:41:36,844
Nếu bà không giặt đồ
thì không thể ở lại đây.
524
00:41:36,845 --> 00:41:37,819
Cầm lấy đồ rồi đi đi!
525
00:41:37,820 --> 00:41:39,581
- Tôi có quyền ở lại đây.
- Đây là chỗ kinh doanh.
526
00:41:39,585 --> 00:41:41,211
- Đi đi.
- Tôi là công dân của…
527
00:41:41,215 --> 00:41:42,934
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
528
00:41:42,935 --> 00:41:44,842
Ông phải tôn trọng tôi.
529
00:41:44,843 --> 00:41:46,393
- Và đám ngoại lai các ông…
- Lấy đồ rồi đi đi!
530
00:41:46,394 --> 00:41:47,730
Dừng lại. Được chứ?
531
00:41:47,731 --> 00:41:49,616
Các người nghĩ
mình sở hữu cả thế giới.
532
00:41:49,617 --> 00:41:52,198
- Đừng quay lại.
- Các người không làm chủ cái gì hết.
533
00:41:52,202 --> 00:41:53,860
Đây không phải nhà tạm
cho người vô gia cư.
534
00:41:53,861 --> 00:41:55,560
Được rồi. Đi thôi. Đi ra ngoài nào.
535
00:41:55,561 --> 00:41:57,454
- Thứ điên khùng.
- Cứ để cho bà ta đi vậy à?
536
00:41:57,458 --> 00:41:58,893
Đồ điên.
537
00:41:58,894 --> 00:42:00,378
Tôi sẽ thiêu ông.
538
00:42:00,380 --> 00:42:02,090
Tôi sẽ thiêu ông.
539
00:42:02,091 --> 00:42:03,305
Thằng khốn kiếp.
540
00:42:03,306 --> 00:42:04,997
Đi đi. Đi chết đi!
541
00:42:04,998 --> 00:42:07,328
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
- Cậu cũng thế.
542
00:42:07,329 --> 00:42:08,727
- Được rồi. Đi đi!
- Đồ khốn!
543
00:42:08,731 --> 00:42:11,582
Hẹn gặp lại. Chào nhé!
544
00:42:11,583 --> 00:42:13,780
Lại một ca cứu thương thành công.
545
00:42:13,781 --> 00:42:15,805
- Làm gì đi chứ.
- Giỏi thì nhào vô.
546
00:42:15,809 --> 00:42:18,344
- Đi ra thôi.
- Quay lại lấy đồ rồi đi đi.
547
00:42:18,345 --> 00:42:20,328
Đồ của bà ở đây này.
548
00:42:20,331 --> 00:42:22,115
- Không phải đồ của tôi.
- Nhặt lên đi.
549
00:42:22,116 --> 00:42:23,714
Tôi sẽ không làm hộ bà.
Nhưng sẽ giúp bà.
550
00:42:23,714 --> 00:42:25,809
- Tất cả đều là của bà à?
- Bia. Rượu.
551
00:42:25,810 --> 00:42:27,147
- Được rồi.
- Đều là của tôi. Phải.
552
00:42:27,148 --> 00:42:29,263
Tôi không muốn… Rượu. Cái này.
553
00:42:29,747 --> 00:42:31,105
Cứ để bà ta đi thế à?
554
00:42:31,106 --> 00:42:32,117
Được rồi.
555
00:42:32,118 --> 00:42:33,901
- Đó là rác.
- Rồi bà ta sẽ quay lại.
556
00:42:33,902 --> 00:42:36,411
- Đi chết hết đi.
- Không có chuyện đó đâu.
557
00:42:36,412 --> 00:42:38,594
Được rồi.
Muốn thì ra ngoài mà làm.
558
00:42:38,595 --> 00:42:40,099
- Kinh tởm.
- Vào xe của tôi.
559
00:42:40,100 --> 00:42:42,020
- 100 đô.
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
560
00:42:42,021 --> 00:42:43,603
Tôi là cảnh sát đây.
561
00:42:43,603 --> 00:42:46,852
Gọi cảnh sát đi.
Tôi là cảnh sát của chính mình.
562
00:42:46,853 --> 00:42:50,104
Là cảnh sát của thế giới.
563
00:42:50,105 --> 00:42:53,884
Lũ khốn! Chào nhé!
564
00:42:53,885 --> 00:42:56,063
Thân mến!
565
00:42:58,760 --> 00:43:00,597
Được rồi.
566
00:43:00,600 --> 00:43:03,122
Lần sau ta sẽ đem
cho bà ấy một cây gạt nước.
567
00:43:04,559 --> 00:43:06,874
Cây gạt nước.
568
00:43:10,069 --> 00:43:12,115
Cậu nghe thử xem
có buồn cười không.
569
00:43:12,286 --> 00:43:14,126
Có một tên ấu dâm.
570
00:43:14,129 --> 00:43:17,028
Hắn đang dẫn một cô bé 6 tuổi
571
00:43:17,029 --> 00:43:19,641
vào rừng lúc hoàng hôn.
572
00:43:19,642 --> 00:43:23,708
Con bé nói: "Chú ơi, cháu sợ quá.
573
00:43:23,709 --> 00:43:24,784
Trời sắp tối rồi".
574
00:43:24,786 --> 00:43:26,990
Và hắn nói:
"Nghĩ cho chú này, đồ ích kỷ,
575
00:43:26,992 --> 00:43:29,119
chú phải quay lại một mình đấy"
576
00:43:31,489 --> 00:43:33,340
Được đấy. Tôi nghe rồi.
577
00:43:33,341 --> 00:43:35,875
- Cậu vẫn cười. Cậu thấy buồn cười à?
- Vẫn hài mà. Đúng không?
578
00:43:35,875 --> 00:43:38,461
- Cậu bị gì thế?
- Không.
579
00:43:40,479 --> 00:43:44,054
Rồi, tôi có chuyện này.
Có thằng nhóc 8 tuổi đến căn nhà nọ.
580
00:43:44,055 --> 00:43:46,551
Nó gõ cửa.
Một bà lão mở cửa.
581
00:43:46,552 --> 00:43:51,355
Bà ấy nói:
"Cháu trai, hẳn cháu là hải tặc".
582
00:43:51,356 --> 00:43:53,234
Nó đáp: "Đúng, thưa bà,
cháu là hải tặc".
583
00:43:53,235 --> 00:43:57,400
Bà ấy nói: "Nếu cháu là hải tặc
thì đồng bọn của cháu đâu?"
584
00:43:57,402 --> 00:43:59,524
Nó mới nói:
585
00:43:59,527 --> 00:44:02,437
"Dưới cái mũ này này, mụ khốn".
586
00:44:06,310 --> 00:44:08,468
Tôi thích chuyện đó.
587
00:44:24,725 --> 00:44:25,895
Chào.
588
00:44:25,899 --> 00:44:27,474
Chẳng phải ông bảo
đến sớm 10 phút sao?
589
00:44:27,475 --> 00:44:29,519
Ừ. Thằng lõi con.
590
00:44:29,729 --> 00:44:31,571
Đồ khốn.
591
00:44:31,574 --> 00:44:33,618
Hẹn gặp ở ngoài nhé.
592
00:44:39,128 --> 00:44:42,114
- Thấy tay đó không?
- Thấy. Người đi xe đạp ấy à?
593
00:44:42,274 --> 00:44:44,840
Tôi luôn có cảm giác muốn mở cửa.
594
00:44:44,841 --> 00:44:46,885
Rầm!
595
00:44:47,275 --> 00:44:49,319
Không thích mấy tên đó.
596
00:45:20,884 --> 00:45:22,999
Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây!
597
00:45:32,951 --> 00:45:35,066
Anh có mang tiếp viện.
598
00:45:36,197 --> 00:45:38,737
Nancy, đây là Cross.
599
00:45:39,236 --> 00:45:41,351
Cross.
600
00:45:41,359 --> 00:45:42,588
Nancy.
601
00:45:42,592 --> 00:45:44,707
Có đem không?
602
00:45:44,741 --> 00:45:45,932
Sylvie đâu?
603
00:45:45,933 --> 00:45:49,068
Anh sẽ không được gặp con bé
đến khi anh trả tiền thuê nhà của nó.
604
00:45:53,140 --> 00:45:56,100
Thế anh có đem hay không?
605
00:46:03,578 --> 00:46:05,693
Cảm ơn.
606
00:46:09,868 --> 00:46:11,988
Đây là ủy ban chào đón đấy.
607
00:46:14,409 --> 00:46:16,727
Này. Chào con.
608
00:46:16,728 --> 00:46:18,823
- Con khỏe không?
- Khỏe ạ.
609
00:46:18,826 --> 00:46:20,235
Con đưa bố đi đâu đây?
610
00:46:20,236 --> 00:46:22,358
- Lối này.
- Đưa bố đi chơi chỗ nào đó nhỉ.
611
00:46:22,359 --> 00:46:24,459
Vâng.
612
00:46:27,186 --> 00:46:29,286
Cậu là cộng sự mới à?
613
00:46:29,499 --> 00:46:30,613
Vâng.
614
00:46:30,616 --> 00:46:34,014
Tôi là vợ cũ mới nhất và là mẹ
của đứa con duy nhất của ông ấy.
615
00:46:34,017 --> 00:46:36,100
Hân hạnh được gặp.
616
00:46:41,437 --> 00:46:43,927
Ông ấy có mấy người vợ?
617
00:46:44,818 --> 00:46:46,825
Tôi chẳng đếm nữa.
618
00:46:46,828 --> 00:46:48,708
Được rồi. Vâng.
619
00:46:48,711 --> 00:46:51,517
Nhưng thương con gái.
Cái đó phải công nhận.
620
00:46:51,520 --> 00:46:54,094
Hoan hô. Xem kìa.
621
00:46:55,712 --> 00:46:57,929
Hai người đã sống ở đây bao lâu rồi?
622
00:46:58,204 --> 00:46:59,804
5 năm.
623
00:46:59,807 --> 00:47:01,890
2 năm chỉ mỗi tôi với Sylvie.
624
00:47:04,604 --> 00:47:06,686
Cậu đã theo nghề bao lâu rồi?
625
00:47:06,800 --> 00:47:08,305
Vài tuần.
626
00:47:08,308 --> 00:47:10,257
Vài tuần thôi à?
627
00:47:10,261 --> 00:47:12,337
Vâng.
628
00:47:13,372 --> 00:47:15,443
Bạn gái cậu thấy thế nào?
629
00:47:15,446 --> 00:47:17,040
Tôi…
630
00:47:17,044 --> 00:47:19,846
Tôi không thật sự có bạn gái.
631
00:47:19,848 --> 00:47:21,736
Thì là…
632
00:47:21,739 --> 00:47:25,208
- Có một cô này, nhưng…
- Hiểu rồi.
633
00:47:25,806 --> 00:47:29,870
Quá bận cứu thế giới,
không có thời gian cho chuyện cá nhân.
634
00:47:30,681 --> 00:47:31,806
Tôi không chắc về điều đó.
635
00:47:31,807 --> 00:47:33,926
Tôi thì biết đấy.
636
00:47:34,744 --> 00:47:36,863
Tôi biết hết.
637
00:47:37,488 --> 00:47:39,607
Xin lỗi.
638
00:47:40,437 --> 00:47:42,166
Tôi vẫn chưa nói anh ấy.
639
00:47:42,167 --> 00:47:45,510
Nhưng tôi đã nói chuyện với luật sư
640
00:47:45,511 --> 00:47:49,403
và ông ấy nói chúng tôi có quyền,
miễn là vẫn ở trong ranh giới bang.
641
00:47:51,302 --> 00:47:54,900
Là nhảy lò cò cầu vồng.
642
00:47:54,901 --> 00:47:56,918
Rồi, cho bố thấy con nhảy lò cò nào.
643
00:47:58,559 --> 00:48:00,885
- Phía này hay phía kia ạ?
- Phía nào cũng được.
644
00:48:00,886 --> 00:48:02,903
Con muốn làm gì cũng được.
645
00:48:03,500 --> 00:48:05,043
Để bố diễn ảo thuật cho con xem.
646
00:48:05,044 --> 00:48:06,302
- Được rồi. Sẵn sàng chưa?
- Vâng.
647
00:48:06,303 --> 00:48:07,858
Được rồi.
648
00:48:07,861 --> 00:48:09,920
Tèn ten!
649
00:48:13,577 --> 00:48:14,850
Con yêu bố.
650
00:48:14,853 --> 00:48:16,432
Rất vui được gặp con.
651
00:48:16,436 --> 00:48:18,495
Con cũng vậy.
652
00:48:18,499 --> 00:48:20,558
Cho bố xem này.
653
00:48:21,575 --> 00:48:23,052
Đẹp quá.
654
00:48:23,055 --> 00:48:24,615
Ai cho con thế?
655
00:48:24,618 --> 00:48:26,677
Bạn của mẹ ạ.
656
00:48:35,203 --> 00:48:38,207
Này, con yêu.
Bố phải quay lại làm việc.
657
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
Bố làm gì ấy?
658
00:48:39,669 --> 00:48:42,420
Giúp mọi người khỏe lên.
659
00:48:43,498 --> 00:48:45,663
Đúng rồi.
660
00:48:48,906 --> 00:48:50,037
Đây là anh Cross.
661
00:48:50,038 --> 00:48:51,388
- Chào em.
- Chú ấy ngu ngơ lắm.
662
00:48:51,389 --> 00:48:52,928
Con chỉ chú ấy nhảy lò cò nhé?
663
00:48:52,929 --> 00:48:55,532
- Vâng ạ.
- Xem chú ấy có biết nhảy lò cò không.
664
00:48:55,533 --> 00:48:57,608
Đi nhảy lò cò thôi.
665
00:49:01,020 --> 00:49:03,095
Em chơi thế nào thế?
666
00:49:04,897 --> 00:49:06,400
Nhìn em này.
667
00:49:06,403 --> 00:49:08,273
Phải. Em có thể đứng ở đây.
668
00:49:08,274 --> 00:49:10,989
- Vậy à? Giống thế này à?
- Vâng.
669
00:49:10,990 --> 00:49:13,065
Em đang quen người mới.
670
00:49:23,614 --> 00:49:25,689
Giỏi lắm, cô gái.
671
00:49:43,208 --> 00:49:45,283
Ừ.
672
00:49:47,293 --> 00:49:48,846
- Chào bố.
- Chào con yêu.
673
00:49:48,847 --> 00:49:50,851
- Chạy vòng quanh thôi.
- Bố phải đi rồi.
674
00:49:50,941 --> 00:49:52,946
Được rồi. Yêu con.
675
00:49:55,643 --> 00:49:57,489
- Mẹ đang chờ con đấy.
- Dạ.
676
00:49:57,492 --> 00:49:59,871
- Chào bố!
- Chào con yêu.
677
00:49:59,874 --> 00:50:01,878
Chào nhé!
678
00:50:49,309 --> 00:50:51,314
Khoan đã.
679
00:51:00,265 --> 00:51:02,269
Này con.
680
00:51:03,811 --> 00:51:05,953
Sao thế, anh bạn?
681
00:51:05,956 --> 00:51:08,090
Con dậy rồi à?
682
00:51:08,094 --> 00:51:10,218
Chào con.
683
00:51:10,223 --> 00:51:12,569
Chào.
684
00:51:15,289 --> 00:51:18,047
- Nó vẫn còn mệt.
- Ừ.
685
00:51:18,236 --> 00:51:21,933
- Chào anh bạn.
- Con sẽ chào bạn mẹ chứ?
686
00:51:24,954 --> 00:51:27,300
Đây.
687
00:51:28,305 --> 00:51:30,681
Chúa phù hộ con.
688
00:51:30,696 --> 00:51:32,637
Chúa phù hộ con. Chào.
689
00:51:32,639 --> 00:51:34,986
- Chào nhóc.
- Chào.
690
00:51:35,109 --> 00:51:37,219
Này nhóc. Con thấy sao?
691
00:51:58,750 --> 00:52:01,788
<i>4-5 Young. Khó thở. Sốt. Ho.</i>
692
00:52:01,789 --> 00:52:05,138
<i>Viện dưỡng lão Brownsville.
Đường Đông New York. Rockaway.</i>
693
00:52:05,139 --> 00:52:07,195
<i>4-5 Young.</i>
694
00:52:20,489 --> 00:52:21,840
Xin chào.
695
00:52:21,843 --> 00:52:22,939
Chào.
696
00:52:22,940 --> 00:52:24,418
Ông ấy nằm bên kia.
697
00:52:24,419 --> 00:52:26,592
Triệu chứng bắt đầu vào trưa hôm qua
698
00:52:26,593 --> 00:52:29,605
và tiếp tục trở nên nặng hơn.
699
00:52:29,657 --> 00:52:30,944
Tiền sử bệnh là gì?
700
00:52:30,945 --> 00:52:32,704
Ông ấy bị Alzheimer's giai đoạn nặng,
701
00:52:32,705 --> 00:52:35,164
bệnh tim, viêm phổi mãn tính,
702
00:52:35,165 --> 00:52:37,220
và són tiểu.
703
00:52:37,612 --> 00:52:39,689
Phổi của tôi tệ lắm.
704
00:52:39,761 --> 00:52:41,707
- Thế à?
- Phải.
705
00:52:41,708 --> 00:52:43,027
Ông có lệnh không hồi sức chứ?
706
00:52:43,028 --> 00:52:44,703
Không, ông ấy không có.
707
00:52:44,704 --> 00:52:47,165
- Để tôi đi lấy biểu đồ sức khỏe.
- Tôi sắp chết.
708
00:52:47,169 --> 00:52:49,246
Sẽ ổn thôi.
709
00:52:52,175 --> 00:52:54,560
Thưa ông, chúng tôi
sẽ đưa ông đến bệnh viện.
710
00:53:03,429 --> 00:53:06,909
Ta mà chuyển ông ấy đến bệnh viện
từ cái viện dưỡng lão này ấy,
711
00:53:06,910 --> 00:53:08,993
ông ấy sẽ quay lại đây ngay.
712
00:53:29,587 --> 00:53:30,869
Phù phổi.
713
00:53:30,870 --> 00:53:32,952
Phổi ông ấy có cả đại dương trong đấy.
714
00:53:43,843 --> 00:53:45,926
Tôi biết cậu nghĩ gì.
715
00:53:50,747 --> 00:53:52,830
Có đáng không?
716
00:53:53,454 --> 00:53:56,182
Cả hai ta đều biết ngay khi
ta đưa ông ấy đến phòng cấp cứu,
717
00:53:56,186 --> 00:53:58,342
họ sẽ đặt ống thở
và ông ấy có lẽ sẽ không bao giờ
718
00:53:58,343 --> 00:54:00,426
có thể tự thở được nữa.
719
00:54:29,401 --> 00:54:30,825
Rồi. Sẵn sàng chưa?
720
00:54:30,826 --> 00:54:32,933
- Rồi.
- Một. Hai. Ba.
721
00:54:52,322 --> 00:54:54,570
Tôi từng làm hai ca.
722
00:54:55,635 --> 00:54:59,344
Tôi làm cho Sở Cứu hỏa New York
và một chỗ tư,
723
00:54:59,566 --> 00:55:03,719
và công việc chính là
kinh doanh máy lạnh với người em họ.
724
00:55:03,722 --> 00:55:05,966
Thế là tôi làm
từ 7 giờ tối đến 7 giờ sáng,
725
00:55:05,970 --> 00:55:09,609
rồi 7 giờ sáng đến 7 giờ tối,
rồi đi thẳng đến chỗ đập tường
726
00:55:10,297 --> 00:55:12,441
và đặt ống dẫn cách điện.
727
00:55:13,241 --> 00:55:15,452
Đến khi về đến nhà,
tôi ngã xuống giường,
728
00:55:15,454 --> 00:55:18,652
kiểu như đùng, ngã cái rầm.
729
00:55:18,982 --> 00:55:21,008
Hôn mê.
730
00:55:22,303 --> 00:55:24,718
Vợ tôi sẽ đánh thức tôi,
lắc người tôi,
731
00:55:25,589 --> 00:55:27,615
nói rằng tôi không thở.
732
00:55:33,261 --> 00:55:35,443
Nhưng tôi nghĩ cô ta lừa tôi thôi.
733
00:55:43,654 --> 00:55:46,399
Tôi mà ngừng thở
thì nhớ đánh thức tôi.
734
00:55:51,239 --> 00:55:52,423
Được thôi.
735
00:56:04,357 --> 00:56:06,097
Tầng 2 à?
736
00:56:06,100 --> 00:56:08,126
Phải, tầng 2.
737
00:56:12,119 --> 00:56:14,545
- Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây!
- Chào, vâng.
738
00:56:14,546 --> 00:56:17,183
- Chào, Dịch vụ…
- Chào.
739
00:56:17,187 --> 00:56:20,125
Tôi đã gọi.
Xin hãy kiểm tra vợ tôi.
740
00:56:20,128 --> 00:56:22,021
Có chuyện gì vậy?
741
00:56:22,025 --> 00:56:25,382
Hình như cô ấy ngã hay sao đấy.
Trông cô ấy không ổn lắm.
742
00:56:30,854 --> 00:56:33,795
- Có chuyện gì vậy?
- 4-5 Young, 10-85.
743
00:56:33,799 --> 00:56:35,994
Có chuyện gì thế?
744
00:56:36,035 --> 00:56:39,275
Đã xảy ra chuyện gì?
Cô đập đầu à?
745
00:56:39,604 --> 00:56:41,665
Cô có nhớ gì không?
746
00:56:41,772 --> 00:56:43,248
Tối nay hai người cãi nhau à?
747
00:56:43,249 --> 00:56:44,533
- Không có.
- Chắc chứ?
748
00:56:44,536 --> 00:56:45,819
Phải, tôi chắc.
749
00:56:45,820 --> 00:56:47,815
- Cô ấy ngã à?
- Cô ấy bảo tôi thế.
750
00:56:47,815 --> 00:56:49,866
Được rồi, bình tĩnh.
751
00:56:49,869 --> 00:56:52,169
Điều cuối cùng cô nhớ là gì?
752
00:56:54,230 --> 00:56:56,830
Cô đã đập đầu vào đâu?
Cô thấy chỗ nào đau nhất?
753
00:56:57,747 --> 00:56:58,507
Được rồi.
754
00:57:00,632 --> 00:57:02,364
Thưa cô, cô có nhớ
chuyện gì đã xảy ra không?
755
00:57:02,366 --> 00:57:04,478
Em nói em đã ngã, đúng không?
756
00:57:06,914 --> 00:57:08,119
Cô đã ngã ở đâu?
757
00:57:08,119 --> 00:57:09,633
- Cô nhớ chứ?
- Cầu thang.
758
00:57:09,637 --> 00:57:11,749
Cô ấy, cô ấy có xỉu không?
759
00:57:11,779 --> 00:57:13,815
Một chút.
760
00:57:14,511 --> 00:57:16,554
Anh à, anh có thể…
761
00:57:16,558 --> 00:57:18,708
Để cộng sự của tôi giúp vợ anh.
762
00:57:18,709 --> 00:57:20,746
- Cứ tập trung vào cô ấy.
- Cậu ấy đang cố giúp vợ anh.
763
00:57:20,747 --> 00:57:23,873
- Tôi đang cố nói chuyện với cô ấy.
- Anh sang phòng khác được không?
764
00:57:23,874 --> 00:57:25,957
Chúng tôi đang cố giúp cô ấy.
765
00:57:29,669 --> 00:57:30,768
Làm cái này giúp tôi.
766
00:57:30,769 --> 00:57:34,342
- Anh đứng phía sau nên tôi căng thẳng.
- Tôi bình thường mà.
767
00:57:34,343 --> 00:57:36,608
- Tôi đang ở trong nhà tôi.
- Tôi đang khám cho vợ anh.
768
00:57:36,609 --> 00:57:40,221
Chúng tôi đang cố hỏi cô ấy vài câu.
Anh có thể đi qua phòng khác không?
769
00:57:40,222 --> 00:57:42,981
- Hỏi gì nhiều thế? Cớm à?
- Chúng tôi chỉ cố giúp vợ anh thôi.
770
00:57:42,982 --> 00:57:44,180
Không, không phải cớm.
771
00:57:44,180 --> 00:57:47,206
- Thì ý tôi là vậy đó.
- Chúng tôi chỉ muốn giúp vợ anh.
772
00:57:47,209 --> 00:57:50,870
Anh có thể cho chúng tôi
nói chuyện với cô ấy một lát không?
773
00:57:50,871 --> 00:57:53,278
- Hãy cho chúng tôi chút thời gian.
- Đừng nhìn tôi.
774
00:57:53,279 --> 00:57:54,946
Nhìn và giúp cô ấy kìa.
Làm việc của mình đi.
775
00:57:54,947 --> 00:57:56,389
Vâng. Chúng tôi đang cố đây.
776
00:57:56,390 --> 00:57:59,817
Tôi đang nóng lên đấy,
vì mấy người hỏi quá nhiều
777
00:57:59,818 --> 00:58:01,961
mà không giúp cô ấy gì cả.
778
00:58:03,659 --> 00:58:06,157
Để tôi. Đây, hãy ngồi xuống
và thả lỏng một chút.
779
00:58:06,158 --> 00:58:08,718
Đừng nhìn tôi. Nhìn cô ấy kìa.
780
00:58:15,316 --> 00:58:17,459
Cho chúng tôi
chút thời gian được không?
781
00:58:20,223 --> 00:58:22,095
Được rồi.
782
00:58:23,267 --> 00:58:25,455
Anh đi đâu đấy?
783
00:58:25,603 --> 00:58:26,517
- Thưa anh.
- Anh đi đâu đấy?
784
00:58:26,520 --> 00:58:28,826
Tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện.
785
00:58:32,360 --> 00:58:34,658
Cái đó dùng để làm gì thế?
786
00:58:34,659 --> 00:58:36,760
- Chúng tôi đưa cô ấy đến bệnh viện.
- Đừng hòng nhé!
787
00:58:36,761 --> 00:58:38,156
Đi nào. Đứng sang đó.
788
00:58:38,157 --> 00:58:39,331
Tránh đường đi.
789
00:58:39,332 --> 00:58:41,397
Không có chuyện đó đâu.
790
00:58:41,604 --> 00:58:44,371
- Này, này! Thôi đi!
- Đồ khốn.
791
00:58:44,372 --> 00:58:45,573
Cảnh sát đây! Có chuyện gì?
792
00:58:45,574 --> 00:58:47,560
- Biến ra ngoài.
- Cái gì?
793
00:58:47,561 --> 00:58:50,514
Đưa hắn ra ngoài! Đưa ra ngoài!
794
00:58:52,505 --> 00:58:53,171
Ổn rồi.
795
00:58:53,172 --> 00:58:55,382
Mấy người làm gì vậy? Này!
796
00:58:55,383 --> 00:58:57,672
Bọn tôi sẽ đưa cô đến bệnh viện
và họ sẽ khám cho cô.
797
00:58:57,676 --> 00:58:59,132
Ổn rồi. Không sao đâu.
798
00:58:59,133 --> 00:59:00,226
Rut!
799
00:59:00,230 --> 00:59:01,979
Rut, này!
800
00:59:01,980 --> 00:59:03,722
Này, Rut!
801
00:59:03,723 --> 00:59:05,649
Một thằng hèn đánh vợ.
802
00:59:05,650 --> 00:59:07,899
Mày là thằng hèn. Đúng chứ?
803
00:59:08,610 --> 00:59:09,803
Thằng hèn khốn kiếp!
804
00:59:09,807 --> 00:59:10,999
- Rut!
- Nói với ai đấy?
805
00:59:11,003 --> 00:59:12,336
Rut, này!
806
00:59:12,337 --> 00:59:13,649
Này! Rut, Rut!
807
00:59:13,650 --> 00:59:16,421
Nhào tới, thằng khốn!
808
00:59:16,836 --> 00:59:18,593
- Làm gì đấy?
- Này, thằng khốn.
809
00:59:18,594 --> 00:59:20,240
- Đưa hắn xuống lầu!
- Đi thôi! Này!
810
00:59:20,241 --> 00:59:22,051
Biến đi.
811
00:59:22,052 --> 00:59:23,313
Làm gì thế? Đi nào.
812
00:59:23,314 --> 00:59:25,347
Sai rồi!
813
00:59:27,142 --> 00:59:29,175
Ổn chứ?
814
00:59:29,766 --> 00:59:31,799
Chúng tôi sẽ chăm sóc cô.
815
00:59:34,237 --> 00:59:36,434
Lấy bao đá cô ấy đang cầm đi.
816
00:59:47,601 --> 00:59:51,445
Từ phút thằng khốn hèn hạ đó mở cửa,
817
00:59:51,449 --> 00:59:53,382
hắn đã đe dọa bọn tôi rồi.
818
00:59:53,441 --> 00:59:57,012
Mỗi lần vợ hắn cố
trả lời một câu hỏi của Cross,
819
00:59:57,013 --> 01:00:00,192
thằng đó cứ cố chen vào,
đe dọa bọn tôi,
820
01:00:00,193 --> 01:00:03,954
và kêu cô ấy im đi
bằng tiếng Nga hay gì đó.
821
01:00:03,957 --> 01:00:06,931
Hết lần này đến lần khác.
Đó là chuyện đã xảy ra đấy.
822
01:00:06,935 --> 01:00:10,103
Ngay khi tôi đứng lên,
thằng khốn đó đã nhào vào tôi.
823
01:00:10,108 --> 01:00:12,742
Cảnh sát phải đưa hắn ra.
Hắn đã gây chuyện với tôi.
824
01:00:12,743 --> 01:00:16,001
Khi đó tôi cũng đã hơi nóng rồi.
Tôi ra cửa.
825
01:00:16,004 --> 01:00:17,867
Đại úy, làm ơn, tôi đã đi…
826
01:00:17,868 --> 01:00:19,342
Tôi chỉ đi ra cửa thôi.
827
01:00:19,343 --> 01:00:21,807
Và ngay sau đó,
hắn cố đá tôi.
828
01:00:21,808 --> 01:00:23,101
Sao hắn lại làm thế, Rut?
829
01:00:23,102 --> 01:00:25,164
Tôi có làm gì đâu, khi Cross hỏi
cô ấy các câu hỏi y tế…
830
01:00:25,167 --> 01:00:27,792
hắn cứ tiếp tục…
đe dọa vợ hắn.
831
01:00:27,793 --> 01:00:29,188
Trợ y tự biến người khác
thành bệnh nhân
832
01:00:29,189 --> 01:00:31,371
là một hình ảnh xấu xí, được chứ, Rut?
833
01:00:31,372 --> 01:00:34,397
Anh đã đẩy một cảnh sát đấy, Rut.
834
01:00:34,398 --> 01:00:35,807
Tôi không cố tình đánh cảnh sát.
835
01:00:35,808 --> 01:00:37,717
- Thật ra, tôi đã không làm thế.
- Anh có làm thế đấy!
836
01:00:37,720 --> 01:00:41,124
Viên cảnh sát
đang kéo tôi khỏi cái tên
837
01:00:41,124 --> 01:00:42,331
đã cố đá vào tôi khi tôi đi ra cửa.
838
01:00:42,332 --> 01:00:44,269
Tôi không cố tình đánh cảnh sát.
839
01:00:44,270 --> 01:00:46,257
Tôi nhắm vào cái tên đã cố đá tôi
840
01:00:46,258 --> 01:00:47,906
vì tôi ra cửa hét vào mặt hắn
841
01:00:47,907 --> 01:00:50,021
rồi tôi cãi nhau với cảnh sát
chỉ hai giây.
842
01:00:50,022 --> 01:00:52,913
Bản tường trình không viết thế.
Được chứ?
843
01:00:52,916 --> 01:00:54,789
Một cảnh sát đã bị hành hung.
844
01:00:54,793 --> 01:00:56,187
Tôi có thể làm gì đây?
845
01:00:56,190 --> 01:00:59,616
- Anh đình chỉ tôi à?
- Biến khỏi đây đi.
846
01:01:07,170 --> 01:01:10,909
Tôi phải đi xuống đó
để kiểm tra tâm lý.
847
01:01:11,025 --> 01:01:12,323
Với bác sĩ tâm lý à?
848
01:01:12,324 --> 01:01:14,283
Mỗi khi có chuyện xảy ra khi làm việc,
849
01:01:14,284 --> 01:01:16,362
họ lại kêu ta xuống trung tâm
để lấy lời khai.
850
01:01:16,363 --> 01:01:18,714
Cậu biết đấy, khi gặp ác mộng,
851
01:01:19,028 --> 01:01:21,107
bị mất ngủ, kiểu như thế.
852
01:01:22,303 --> 01:01:24,824
Sau sự kiện 11 tháng Chín,
cả đội quân bác sĩ tâm lý
853
01:01:24,825 --> 01:01:26,933
được cử đến các đồn.
854
01:01:27,134 --> 01:01:29,242
Ông đã có mặt, đúng không?
855
01:01:30,383 --> 01:01:32,380
Chúng tôi đến đó ít nhất là vài phút
856
01:01:32,381 --> 01:01:34,488
trước khi tòa tháp thứ nhất đổ sập.
857
01:01:34,536 --> 01:01:37,807
Cậu biết đấy,
cậu thấy trên ti vi rồi đấy?
858
01:01:38,379 --> 01:01:41,996
Trông nó như là
nham thạch chảy hay gì đó.
859
01:01:41,997 --> 01:01:44,947
Ý tôi là mọi thứ cứ tan chảy.
Đời thật không phải như thế.
860
01:01:44,948 --> 01:01:47,562
Mà giống thế này hơn,
861
01:01:47,563 --> 01:01:49,671
kiểu lọc cọc, lọc cọc, lọc cọc.
862
01:01:49,997 --> 01:01:52,236
Mọi tầng lầu đâm vào nhau,
863
01:01:52,237 --> 01:01:54,689
cứ thế mà lọc cọc, lọc cọc,
lọc cọc, lọc cọc.
864
01:01:56,475 --> 01:01:58,587
Ý tôi là, cậu có thể…
865
01:01:58,710 --> 01:02:00,848
thật sự cảm nhận tòa tháp sụp đổ.
866
01:02:04,164 --> 01:02:06,520
Thế là bọn tôi cứ đi ngày đêm và rồi…
867
01:02:08,019 --> 01:02:10,131
Tôi quay lại làm việc…
868
01:02:11,383 --> 01:02:13,495
ba ngày sau đó.
869
01:02:14,917 --> 01:02:16,501
Thì là…
870
01:02:16,504 --> 01:02:18,617
Tôi còn làm gì được nữa?
871
01:02:22,188 --> 01:02:23,719
Chà, có lẽ tôi đã nên
872
01:02:23,720 --> 01:02:27,509
đi làm bài kiểm tra hay ho
mà cậu nhắc đến.
873
01:02:52,685 --> 01:02:54,749
Nancy sắp rời đi.
874
01:02:58,735 --> 01:03:00,800
Cô ấy có người mới.
875
01:03:02,797 --> 01:03:04,861
Và họ…
876
01:03:06,060 --> 01:03:08,124
sẽ chuyển đi.
877
01:03:08,242 --> 01:03:10,306
Đến chỗ nào đó ở phía Bắc.
878
01:03:15,565 --> 01:03:17,629
Đem Sylvie theo cùng.
879
01:03:22,390 --> 01:03:24,960
Tôi từng có thể
thăm con bé vào cuối tuần,
880
01:03:24,961 --> 01:03:27,753
giờ chỉ được gặp ngày lễ thôi.
881
01:03:37,434 --> 01:03:39,498
Có lẽ như thế là tốt nhất.
882
01:03:41,192 --> 01:03:43,276
Đưa con bé ra khỏi thành phố.
883
01:03:44,988 --> 01:03:47,072
Nó sẽ có cuộc sống tốt hơn.
884
01:03:54,877 --> 01:03:56,960
Này.
885
01:03:57,552 --> 01:03:59,958
Đừng giết ai khi tôi tạm nghỉ đấy.
886
01:05:02,516 --> 01:05:04,599
Không thích nhạc metal à?
887
01:05:05,535 --> 01:05:07,834
<i>♪ Không thể giết ác quỷ ♪</i>
888
01:05:07,838 --> 01:05:10,784
<i>♪ Vì cái ác không bao giờ chết ♪</i>
889
01:05:10,788 --> 01:05:12,180
Bốc mùi rất nặng trên đó.
890
01:05:12,181 --> 01:05:13,353
Vâng, các anh, là…
891
01:05:13,354 --> 01:05:15,419
Là căn hộ thứ hai ngay đây.
892
01:05:21,211 --> 01:05:22,855
May là ta đến đây vội.
893
01:05:22,856 --> 01:05:24,878
Chạy sút quần
chỉ vì một cái xác chết.
894
01:05:25,936 --> 01:05:27,958
Đồ tốt đấy.
895
01:05:31,480 --> 01:05:33,502
Đi đi.
896
01:05:33,506 --> 01:05:35,528
Anh không vào à?
897
01:05:35,532 --> 01:05:37,268
Cậu là tân binh mà.
898
01:05:37,272 --> 01:05:39,182
- Đây.
- Cái quái gì thế?
899
01:05:39,183 --> 01:05:41,519
- Cậu sẽ ổn thôi.
- Cái quỷ gì vậy?
900
01:05:41,522 --> 01:05:42,924
Dầu Vicks VapoRub.
901
01:05:42,928 --> 01:05:46,279
- Đừng động vào người tôi.
- Bị gì thế?
902
01:05:46,282 --> 01:05:47,986
Để giúp cậu khỏi nôn đấy.
903
01:05:47,987 --> 01:05:50,095
Mẹ cậu chưa bao giờ dùng nó à?
904
01:08:03,370 --> 01:08:05,429
Cross!
905
01:08:08,398 --> 01:08:10,384
Cậu tin vào thiên đường chứ, Cross?
906
01:08:10,387 --> 01:08:12,446
Có tin vào mấy thứ đó không?
907
01:08:13,638 --> 01:08:15,697
Tôi không chắc
mình tin có thiên đường,
908
01:08:16,687 --> 01:08:18,746
nhưng tôi tin là có địa ngục.
909
01:08:26,575 --> 01:08:28,654
Cậu có biết một con ruồi
có thể ngửi mùi xác chết
910
01:08:28,655 --> 01:08:30,423
sớm hơn con người không?
911
01:08:30,426 --> 01:08:33,305
Đó là mùi duy nhất
cậu không thể quen được.
912
01:09:05,075 --> 01:09:07,156
Ollie?
913
01:09:07,174 --> 01:09:09,255
Không sao chứ?
914
01:09:11,443 --> 01:09:13,523
Ừ.
915
01:09:19,333 --> 01:09:21,414
Có chuyện gì à?
916
01:09:56,963 --> 01:09:59,044
Này.
917
01:09:59,764 --> 01:10:01,845
Anh có thể nói chuyện với em.
918
01:10:15,710 --> 01:10:17,791
Em lo cho anh.
919
01:11:13,509 --> 01:11:15,590
Này, tôi đang cố học đấy!
920
01:11:16,187 --> 01:11:18,268
Cảm ơn.
921
01:11:22,786 --> 01:11:25,759
Này! Sang phòng khác được không?
922
01:11:33,044 --> 01:11:34,556
Này!
923
01:11:34,557 --> 01:11:36,663
Tôi nói là tôi đang học trong này!
924
01:11:37,080 --> 01:11:39,590
Được chứ?
Bài kiểm tra này rất quan trọng.
925
01:11:39,591 --> 01:11:41,421
Có thể làm việc đó
trong phòng khác không?
926
01:11:41,424 --> 01:11:43,530
Cảm ơn.
927
01:11:43,831 --> 01:11:45,937
Chết tiệt!
928
01:11:57,766 --> 01:11:59,872
Chết tiệt!
929
01:12:01,405 --> 01:12:03,037
Có biết đã mấy ngày
trôi qua rồi không?
930
01:12:03,040 --> 01:12:04,546
17 ngày.
931
01:12:04,547 --> 01:12:06,253
Không một lời cảm ơn.
932
01:12:06,256 --> 01:12:08,356
Đa phần họ toàn hét "đồ khốn".
933
01:12:08,683 --> 01:12:10,783
Tôi đang mất niềm tin,
934
01:12:11,074 --> 01:12:13,279
kiểu như, vào loài người ấy,
cậu biết chứ?
935
01:12:15,123 --> 01:12:17,223
Tôi đang mất niềm tin,
936
01:12:18,952 --> 01:12:21,577
Nào, nói đi chứ, rồi đấy.
937
01:12:21,578 --> 01:12:23,466
- Xong rồi.
- Vâng.
938
01:12:23,470 --> 01:12:25,899
Khoan, thả lỏng đi.
Này, khoan, không. Nào, khoan đã.
939
01:12:25,900 --> 01:12:28,398
- Chết tiệt!
- Thưa bà, bà vừa bị sốc thuốc.
940
01:12:28,399 --> 01:12:29,711
Chúng tôi đang giúp bà.
941
01:12:29,712 --> 01:12:31,325
- Đồ khốn!
- Chúng tôi đang làm việc của mình.
942
01:12:31,326 --> 01:12:33,804
- Tóc tôi!
- Đồ khốn, ừ, tôi là đồ khốn.
943
01:12:33,805 --> 01:12:34,888
- Phải!
- Bình tĩnh!
944
01:12:34,889 --> 01:12:36,225
Tôi không thể nghe nổi nữa.
945
01:12:36,227 --> 01:12:37,812
Bà ơi, bình tĩnh, làm ơn!
946
01:12:37,813 --> 01:12:40,021
Chúng tôi chỉ làm việc của mình thôi.
947
01:12:40,022 --> 01:12:42,110
Đồ khốn!
948
01:12:47,029 --> 01:12:49,222
Không gọi điện. Không thư từ.
949
01:12:49,225 --> 01:12:51,316
Không gửi hoa hòe gì cả.
950
01:12:52,426 --> 01:12:54,231
Chào ông.
951
01:12:54,234 --> 01:12:55,926
- Chào mừng trở lại.
- Cảm ơn.
952
01:12:55,929 --> 01:12:58,263
<i>4-9 Henry. Thay đổi.
Ta đến bệnh viện 14.</i>
953
01:12:58,264 --> 01:13:00,061
<i>Phân loại M.</i>
954
01:13:00,064 --> 01:13:03,977
Ít ra tôi cũng quay lại căn hộ cũ
vì họ đã chuyển lên phía Bắc.
955
01:13:03,980 --> 01:13:05,730
Cảm giác thế nào?
956
01:13:05,733 --> 01:13:07,822
Như bị cắt tứ chi vậy.
957
01:13:08,168 --> 01:13:09,985
Chắc ông không cần
bạn cùng phòngnhỉ?
958
01:13:09,986 --> 01:13:11,955
Sao? Muốn ôm nhau và trò chuyện à?
959
01:13:11,959 --> 01:13:15,095
Cậu cũng chẳng đủ tiền đâu,
anh chàng "Tôi sẽ học trường Y,
960
01:13:15,096 --> 01:13:17,393
tôi không có thời gian
để làm công việc thứ hai".
961
01:13:17,396 --> 01:13:19,486
Chà, cái đó thì đúng rồi.
962
01:13:20,705 --> 01:13:22,901
<i>4-5 Young. Một sản phụ.</i>
963
01:13:22,902 --> 01:13:25,817
Ừ, 4-5 Young, nói đi.
Cho xem 63.
964
01:13:25,820 --> 01:13:28,029
- Để tôi trả.
- Hẳn rồi.
965
01:13:29,204 --> 01:13:30,938
- Bao nhiêu?
- 8 đô.
966
01:13:30,939 --> 01:13:33,020
Được rồi.
967
01:13:33,023 --> 01:13:34,323
Đây.
968
01:13:34,326 --> 01:13:36,610
Cảm ơn.
969
01:13:52,540 --> 01:13:54,605
Là ca sinh à?
970
01:13:55,131 --> 01:13:57,196
Từng đỡ đẻ chưa?
971
01:13:57,804 --> 01:13:59,291
Chưa.
972
01:13:59,294 --> 01:14:02,541
Chà, có thể cậu sẽ gặp may
và cô ấy sinh con trong xe buýt.
973
01:14:02,746 --> 01:14:04,036
Đừng lo.
974
01:14:04,039 --> 01:14:06,120
Mẹ và bé sẽ gánh phần khó cho.
975
01:14:24,039 --> 01:14:25,732
Chào, ra sao rồi?
976
01:14:25,736 --> 01:14:27,269
Không biết.
977
01:14:27,272 --> 01:14:30,639
Tôi nghe la hét
cỡ 10 phút trước.
978
01:14:30,642 --> 01:14:32,942
Cô ấy mang thai.
Thế nên tôi mới gọi các anh.
979
01:14:32,943 --> 01:14:34,555
Cửa khóa rồi.
Tôi không thể vào phòng.
980
01:14:34,559 --> 01:14:36,794
- Bị khóa à?
- Vâng.
981
01:14:36,798 --> 01:14:38,898
Có ai không?
982
01:14:39,095 --> 01:14:41,105
Có nên chờ cảnh sát không?
983
01:14:41,108 --> 01:14:43,208
Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây!
984
01:14:43,738 --> 01:14:46,048
Chúng tôi để giúp,
Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây!
985
01:14:56,908 --> 01:14:57,905
Chết tiệt!
986
01:14:57,906 --> 01:15:00,006
Được rồi. Đi.
987
01:15:15,436 --> 01:15:17,144
Có mạch.
988
01:15:17,147 --> 01:15:18,363
Đồng tử nhỏ.
989
01:15:18,364 --> 01:15:20,864
Tôi sẽ lấy thứ chết tiệt này
khỏi tay cô ấy.
990
01:15:20,867 --> 01:15:22,688
Để tôi lấy Narcan.
991
01:15:40,098 --> 01:15:41,919
Kéo!
992
01:15:48,489 --> 01:15:50,059
Cô ơi.
993
01:15:50,062 --> 01:15:51,610
Cô ơi, có nghe tôi nói không?
994
01:15:51,613 --> 01:15:53,434
Cô ơi, tôi cần cô tỉnh dậy.
995
01:15:55,200 --> 01:15:57,021
Cô ơi?
996
01:15:59,901 --> 01:16:01,658
Ở lại với người mẹ.
Tôi đưa đứa trẻ xuống dưới.
997
01:16:01,662 --> 01:16:04,720
- Có nhà vệ sinh dưới đó không?
- Khoan, đứa bé có sao không?
998
01:16:04,975 --> 01:16:07,584
Cô ơi, hãy bình tĩnh. Bình tĩnh.
999
01:16:07,586 --> 01:16:09,951
- Con tôi đâu?
- Cộng sự của tôi đã đem nó đi.
1000
01:16:09,955 --> 01:16:12,209
- Cô ơi, hãy bình tĩnh.
- Con tôi.
1001
01:16:12,210 --> 01:16:14,879
- Bình tĩnh. Sẽ ổn thôi.
- Con tôi!
1002
01:16:14,881 --> 01:16:20,644
Cộng sự của tôi đã đưa bé đi rồi.
Ông ấy sẽ chăm sóc nó.
1003
01:16:20,646 --> 01:16:24,002
Cô ơi, hãy bình tĩnh, nhé?
1004
01:16:24,004 --> 01:16:27,942
Để tôi xem cánh tay cô.
Hãy bình tĩnh.
1005
01:16:27,943 --> 01:16:31,436
Trả lời vài câu hỏi giúp tôi nhé?
1006
01:16:31,438 --> 01:16:34,369
- Con tôi đâu rồi?
- Cô đã sinh được bao lâu rồi?
1007
01:16:34,372 --> 01:16:36,345
- Cô ơi.
- Con tôi đâu?
1008
01:16:36,346 --> 01:16:38,751
Cô biết mình đã sinh con
được bao lâu rồi không?
1009
01:17:01,356 --> 01:17:03,870
Đứa bé ở chỗ cộng sự của tôi.
Ông ấy đang cố hết sức.
1010
01:17:03,874 --> 01:17:05,478
- Con tôi!
- Xin hãy bình tĩnh.
1011
01:17:05,479 --> 01:17:07,946
- Cô đã mất rất nhiều máu.
- Con tôi đâu rồi?
1012
01:17:07,947 --> 01:17:10,513
Bé đang ở với chúng tôi.
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô.
1013
01:17:10,514 --> 01:17:12,364
- Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
- Con tôi.
1014
01:17:12,365 --> 01:17:14,813
Ông ấy đang chăm sóc đứa bé.
Bình tĩnh. Được chứ?
1015
01:17:14,814 --> 01:17:16,954
- Tôi cần truyền dịch cho cô.
- Con tôi.
1016
01:17:17,365 --> 01:17:19,505
Con tôi.
1017
01:17:19,510 --> 01:17:21,042
Con tôi.
1018
01:17:21,082 --> 01:17:23,079
- Con tôi chết rồi.
- Cô ơi.
1019
01:17:23,083 --> 01:17:25,223
Cô đã dùng bao nhiêu?
1020
01:17:26,608 --> 01:17:28,368
Cô đã dùng bao nhiêu?
Tôi cần biết.
1021
01:17:28,373 --> 01:17:30,202
Tôi đã cai nghiện.
1022
01:17:30,204 --> 01:17:33,521
Chúng tôi tìm thấy kim trên tay cô.
Cô đã dùng bao nhiêu?
1023
01:17:33,522 --> 01:17:35,637
Cô phải cho tôi biết, được chứ?
1024
01:17:35,640 --> 01:17:37,591
Cô phải cho tôi biết.
1025
01:17:37,594 --> 01:17:40,973
Tôi cần gì đó để giảm đau.
1026
01:17:40,974 --> 01:17:42,506
Cô cần gì đó để giảm đau à?
1027
01:17:42,509 --> 01:17:45,531
Nhưng tôi đã cai nghiện.
1028
01:17:45,532 --> 01:17:47,362
- Cô đã cai nghiện?
- Tôi đã cai.
1029
01:17:47,363 --> 01:17:49,457
Được rồi. Không sao.
1030
01:17:49,508 --> 01:17:51,627
Con tôi. Tất cả là lỗi của tôi.
1031
01:17:51,631 --> 01:17:53,760
Cô có dùng gì khác ngoài heroin không?
1032
01:17:55,494 --> 01:17:57,440
- Không.
- Có có dùng gì khác không?
1033
01:17:57,444 --> 01:17:58,586
- Không à?
- Không.
1034
01:17:58,590 --> 01:18:00,994
Được rồi. Được.
1035
01:18:01,851 --> 01:18:04,809
- Tôi sẽ quấn cái này quanh tay cô.
- Con tôi chết rồi.
1036
01:18:04,810 --> 01:18:07,480
Cô có nhớ đã sinh con
được bao nhiêu phút rồi không?
1037
01:18:09,536 --> 01:18:12,482
Lỗi của tôi. Là lỗi của tôi.
1038
01:18:12,485 --> 01:18:14,528
Con tôi.
1039
01:18:14,532 --> 01:18:15,997
Con tôi.
1040
01:18:15,997 --> 01:18:18,732
Cô ơi. Cô đã kiểm tra HIV chưa?
1041
01:18:19,542 --> 01:18:21,586
Cô đã kiểm tra HIV chưa?
1042
01:18:22,676 --> 01:18:24,100
Rồi.
1043
01:18:24,104 --> 01:18:25,705
Rồi à?
1044
01:18:25,709 --> 01:18:28,160
Tôi bị HIV. Tôi dương tính.
1045
01:18:29,031 --> 01:18:31,075
Rồi, được rồi.
1046
01:18:31,300 --> 01:18:34,393
Và cô có uống thuốc
để con cô không bị nhiễm virus không?
1047
01:18:34,997 --> 01:18:37,040
Chúng không có tác dụng.
1048
01:18:37,256 --> 01:18:39,621
Sao cô biết?
Chúng có tác dụng đấy.
1049
01:18:39,622 --> 01:18:41,775
Lẽ ra cô phải uống thuốc
để con cô không bị nhiễm.
1050
01:18:41,776 --> 01:18:44,656
Con tôi. Đứa bé, đứa bé chết rồi.
1051
01:18:44,657 --> 01:18:45,981
Này, chuyện gì vậy?
1052
01:18:45,982 --> 01:18:48,108
Phụ nữ 30 tuổi.
Cô ấy vừa sinh con.
1053
01:18:48,109 --> 01:18:51,595
- Cô ấy có thai 32 tuần.
- Đứa bé đâu?
1054
01:18:51,598 --> 01:18:53,235
Cô ấy chích heroin để giảm đau.
1055
01:18:53,236 --> 01:18:55,163
- Đứa bé đâu?
- Tôi đã tiêm hai mũi Narcan.
1056
01:18:55,164 --> 01:18:58,745
Cô ấy dương tính với HIV.
Không uống thuốc, mất rất nhiều máu.
1057
01:18:58,749 --> 01:19:00,939
- Nói thật đấy à?
- Tôi đi tìm cộng sự đây.
1058
01:19:00,939 --> 01:19:03,234
- Cộng sự của cậu đâu?
- Ông ấy giữ bình oxy.
1059
01:19:03,237 --> 01:19:05,044
- Có chuyện quái gì vậy?
- Con tôi đâu?
1060
01:19:05,045 --> 01:19:08,215
Chào cô. Cô thấy thế nào?
1061
01:19:08,219 --> 01:19:10,947
- Xin lỗi. Ông ấy đâu?
- Trong kia!
1062
01:19:10,951 --> 01:19:13,134
Này!
1063
01:19:13,775 --> 01:19:15,958
Có chuyện gì vậy?
1064
01:19:16,710 --> 01:19:18,786
Đứa bé thế nào?
1065
01:19:21,479 --> 01:19:23,555
Chết khi mới ra đời.
1066
01:19:24,173 --> 01:19:26,248
Đứa bé chết rồi.
1067
01:19:26,866 --> 01:19:29,736
Có chuyện quái gì đằng sau đó vậy?
Không thể tin nổi.
1068
01:19:29,740 --> 01:19:31,243
Các anh. Đứa bé đâu?
1069
01:19:31,244 --> 01:19:33,320
Cứ nói họ ta sẽ đưa người mẹ đi.
1070
01:19:34,236 --> 01:19:36,730
- Đứa bé đâu?
- Chết rồi. Chết khi mới ra đời.
1071
01:19:36,731 --> 01:19:39,003
- Chúng tôi đưa người mẹ đi.
- Luôn phải chữa cho trẻ sơ sinh.
1072
01:19:39,004 --> 01:19:41,790
Ừ, mặc xác quy trình!
1073
01:19:41,791 --> 01:19:44,662
Cộng sự ở với đứa bé.
Như thế là trái quy trình.
1074
01:19:44,663 --> 01:19:46,358
Đi với cộng sự của anh đi.
1075
01:19:46,361 --> 01:19:48,437
Mấy người này
và đống quy trình của họ.
1076
01:20:11,056 --> 01:20:13,147
Chết tiệt.
1077
01:20:15,685 --> 01:20:16,755
Nâng cô ấy lên.
1078
01:20:16,758 --> 01:20:19,862
Một. Hai. Ba. Được rồi.
1079
01:20:42,549 --> 01:20:45,638
Chúng tôi đi trước.
Chúng tôi giữ đứa bé.
1080
01:20:48,254 --> 01:20:51,859
Đám cao bồi chết tiệt.
Không thể tin nổi.
1081
01:20:55,574 --> 01:20:58,005
Một. Hai. Ba.
1082
01:21:03,702 --> 01:21:05,793
- Ổn chứ?
- Ừ.
1083
01:21:09,118 --> 01:21:11,209
Rồi. Nhờ cậu.
1084
01:21:46,206 --> 01:21:48,297
Ca này thế nào?
1085
01:21:55,138 --> 01:21:57,230
Chào.
1086
01:22:03,376 --> 01:22:05,467
Bệnh nhân thế nào?
1087
01:22:05,753 --> 01:22:09,162
Dương tính HIV. Vừa sinh con.
1088
01:22:21,311 --> 01:22:23,360
- Một. Hai.
- Ba.
1089
01:22:25,333 --> 01:22:29,258
- Khi rảnh thì cho chúng tôi báo cáo.
- Ừ.
1090
01:22:36,747 --> 01:22:39,008
- Được rồi.
- Bệnh nhân tên gì?
1091
01:22:39,011 --> 01:22:41,061
Là Nia Brown.
1092
01:22:41,539 --> 01:22:44,814
- Ngày sinh.
- 24 tháng Tám năm 1991.
1093
01:22:44,980 --> 01:22:47,524
Chúng tôi nhận được cuộc gọi
báo một ca mang thai.
1094
01:22:47,528 --> 01:22:50,721
Cô ấy nói mình đã mang thai 32 tuần.
Lúc tới thì đứa bé đã ra đời.
1095
01:22:50,722 --> 01:22:52,602
- Gene Rutkovsky?
- Ở hiện trường?
1096
01:22:52,603 --> 01:22:55,178
- Có vấn đề với ca vừa rồi.
- Vấn đề với ca vừa rồi?
1097
01:22:55,182 --> 01:22:57,284
- Xin lỗi, chờ tôi chút.
- Đình chỉ.
1098
01:22:57,289 --> 01:23:00,443
- Nói thật đấy à?
- Ông có thể về đồn.
1099
01:23:00,451 --> 01:23:02,495
Này, có chuyện gì vậy?
1100
01:23:02,609 --> 01:23:04,653
Chúng ta đã bị đình chỉ.
1101
01:23:05,636 --> 01:23:07,680
Tại sao?
1102
01:23:08,096 --> 01:23:10,139
Đứa bé còn sống.
1103
01:23:12,493 --> 01:23:14,589
Không biết cộng sự của cậu nói gì
nhưng cậu bị đình chỉ.
1104
01:23:14,591 --> 01:23:16,634
Cậu có thể về đồn.
1105
01:23:24,472 --> 01:23:26,015
<i>Đã xảy ra chuyện gì?</i>
1106
01:23:26,018 --> 01:23:27,755
<i>Tôi không biết.</i>
1107
01:23:27,758 --> 01:23:29,576
<i>Tôi ở với người mẹ.</i>
1108
01:23:29,580 --> 01:23:31,691
<i>Cô ấy là bệnh nhân của tôi.</i>
1109
01:23:31,707 --> 01:23:33,819
<i>Tôi cần cậu tập trung vào sự thật.</i>
1110
01:23:34,336 --> 01:23:37,850
<i>Cậu và Rutkovsky
có trao đổi về vụ việc này không?</i>
1111
01:23:37,853 --> 01:23:39,965
<i>Không, chúng tôi không làm thế.</i>
1112
01:23:39,969 --> 01:23:43,302
<i>- Tại sao không?
- Vì ông ấy không nói chuyện với tôi.</i>
1113
01:23:44,581 --> 01:23:47,500
- Cậu ở với người mẹ?
- Phải.
1114
01:23:47,915 --> 01:23:50,044
Và cậu không hề thấy đứa bé?
1115
01:23:50,055 --> 01:23:52,400
Tôi có thấy một chút.
1116
01:23:52,712 --> 01:23:55,868
- Nó có thở không?
- Tôi không nghĩ thế.
1117
01:23:55,872 --> 01:23:58,000
Cậu có nhìn kỹ không?
1118
01:23:58,417 --> 01:24:00,546
Nó không phải bệnh nhân của tôi.
1119
01:24:02,188 --> 01:24:04,335
Cậu có hỏi người mẹ về đứa bé không?
1120
01:24:04,336 --> 01:24:07,066
- Có.
- Cô ấy nói gì?
1121
01:24:07,601 --> 01:24:09,598
Cô ấy nói nó đã chết.
1122
01:24:09,601 --> 01:24:12,065
Cậu có hỏi ai khác
về đứa bé không?
1123
01:24:12,170 --> 01:24:13,857
Có. Rutkovsky.
1124
01:24:13,858 --> 01:24:15,923
Ông ấy nói gì?
1125
01:24:16,620 --> 01:24:18,685
Ông ấy nói đứa bé đã chết.
1126
01:24:18,700 --> 01:24:21,557
Cậu hỏi Rutkovsky về đứa bé lúc nào?
1127
01:24:21,558 --> 01:24:23,909
Khi tôi đi lấy bình oxy.
1128
01:24:24,343 --> 01:24:27,456
- Nó ở chỗ ông ấy.
- Ông ấy đã ở đâu?
1129
01:24:27,789 --> 01:24:31,000
Ông ấy bế đứa bé ra khỏi phòng
và đi về cuối hành lang.
1130
01:24:32,808 --> 01:24:34,421
Máu phủ khắp giường
1131
01:24:34,422 --> 01:24:36,719
và người mẹ vừa tỉnh lại
sau khi bị sốc thuốc.
1132
01:24:36,720 --> 01:24:38,740
Ông ấy cần nơi an toàn để chữa trị.
1133
01:24:38,744 --> 01:24:42,413
Khi cậu hỏi về đứa bé,
cậu có tự kiểm tra nó không?
1134
01:24:43,633 --> 01:24:45,223
Rutkovsky là trợ y cấp cao.
1135
01:24:45,224 --> 01:24:47,626
Tôi không hỏi ai là trợ y cấp cao.
1136
01:24:47,627 --> 01:24:50,323
Cái tôi hỏi cậu là
khi cậu hỏi về đứa bé,
1137
01:24:50,324 --> 01:24:52,412
cậu có tự kiểm tra nó không?
1138
01:24:56,132 --> 01:24:58,435
Có, nó được bọc trong
một chiếc khăn.
1139
01:24:59,241 --> 01:25:01,132
Vậy cậu để ông ấy
muốn làm gì thì làm,
1140
01:25:01,135 --> 01:25:03,220
kể cả để một đứa bé chết.
1141
01:25:03,812 --> 01:25:06,261
Tôi để ông ấy chữa
cho bệnh nhân nguy kịch nhất.
1142
01:25:06,734 --> 01:25:10,321
Tôi tưởng ông ấy hẳn sẽ biết
một đứa trẻ có thở hay không.
1143
01:25:10,863 --> 01:25:12,939
<i>Bé ở với chúng tôi.
Chúng tôi sẽ chăm sóc nó.</i>
1144
01:25:12,940 --> 01:25:14,926
<i>Bình tĩnh nhé?
Chúng tôi sẽ đo huyết áp.</i>
1145
01:25:14,927 --> 01:25:17,326
<i>- Con tôi.
- Bé đang ở với chúng tôi.</i>
1146
01:25:17,327 --> 01:25:20,477
<i>Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô.
Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.</i>
1147
01:25:29,519 --> 01:25:31,604
Tôi sẽ hỏi câu hỏi này một lần thôi.
1148
01:25:31,734 --> 01:25:34,917
Hãy nói ra sự thật, không thì
vụ này sẽ được trình lên ủy ban.
1149
01:25:34,930 --> 01:25:37,325
Trợ y Rutkovsky
1150
01:25:37,326 --> 01:25:39,411
có cố tình không chữa trị không?
1151
01:25:45,421 --> 01:25:47,936
Không. Ông ấy đã phạm sai lầm.
1152
01:25:59,026 --> 01:26:00,508
Rut.
1153
01:26:00,511 --> 01:26:01,796
Rut.
1154
01:26:01,799 --> 01:26:03,424
Ông sao rồi?
1155
01:26:03,427 --> 01:26:04,926
Tôi đã nói đó là một sai lầm.
1156
01:26:04,927 --> 01:26:07,076
Rutkovsky. Đến lượt ông đấy.
1157
01:26:07,080 --> 01:26:10,176
Biến cho khuất mắt tôi, anh hùng.
1158
01:26:59,625 --> 01:27:01,826
<i>Bé ở với chúng tôi.
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô.</i>
1159
01:27:01,827 --> 01:27:05,739
<i>Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
Tôi cần cô bình tĩnh.</i>
1160
01:27:06,880 --> 01:27:10,110
<i>Cô có thai mấy tuần rồi?</i>
1161
01:27:17,025 --> 01:27:19,126
<i>Chắc chứ?</i>
1162
01:27:19,764 --> 01:27:21,865
<i>Ừ, tôi chắc.</i>
1163
01:27:24,896 --> 01:27:26,694
<i>Tôi đỡ được lưng cô rồi.</i>
1164
01:27:26,697 --> 01:27:28,321
<i>Con tôi chết rồi.</i>
1165
01:27:28,322 --> 01:27:31,135
<i>- Cô ơi.
- Con tôi đâu?</i>
1166
01:27:31,138 --> 01:27:33,218
<i>Cô ơi.</i>
1167
01:27:33,729 --> 01:27:37,707
<i>Ông ấy đang chăm sóc đứa bé.
Bình tĩnh, được chứ?</i>
1168
01:28:10,340 --> 01:28:12,737
<i>Tôi đang cố cứu cậu ấy!</i>
1169
01:28:13,036 --> 01:28:15,116
Tôi đang cố…
1170
01:28:15,428 --> 01:28:16,735
Nào.
1171
01:28:16,736 --> 01:28:18,223
Này. Này, lùi lại.
1172
01:28:18,224 --> 01:28:19,622
Này, lùi lại cho tôi.
1173
01:28:19,623 --> 01:28:21,814
- Lùi lại nhanh!
- Lùi lại!
1174
01:28:22,317 --> 01:28:24,199
Lùi lại! Lùi lại nhanh!
1175
01:28:24,200 --> 01:28:25,499
Này!
1176
01:28:25,503 --> 01:28:27,801
Này, lùi lại ngay!
1177
01:28:27,802 --> 01:28:29,392
- Coi chừng!
- Đừng đụng vào tôi.
1178
01:28:29,393 --> 01:28:30,498
Đừng đụng vào tôi.
1179
01:28:30,499 --> 01:28:31,948
Và làm việc của mình đi.
1180
01:28:31,950 --> 01:28:35,383
Đưa cậu ấy lên cáng.
Đưa cậu ấy ra khỏi đây.
1181
01:28:35,385 --> 01:28:37,788
Đừng đẩy tôi, đồ khốn.
1182
01:28:37,789 --> 01:28:38,976
Này!
1183
01:28:38,977 --> 01:28:41,020
- Đừng đụng vào tôi.
- Đừng đụng vào anh ấy.
1184
01:28:41,024 --> 01:28:42,960
- Nào. Đi đi.
- Bọn tôi đang cố đi qua.
1185
01:28:42,961 --> 01:28:45,041
Tránh đường nhanh đi!
1186
01:28:45,462 --> 01:28:47,310
Này, thề có Chúa.
1187
01:28:47,311 --> 01:28:48,413
Không được đưa cậu ta đi.
1188
01:28:48,414 --> 01:28:50,252
Tránh đường cho tôi!
1189
01:28:50,255 --> 01:28:52,237
Đi chỗ quái nào vậy?
1190
01:28:52,238 --> 01:28:54,862
Mọi chuyện sẽ dễ hơn
nếu các người tránh đường ra cho tôi.
1191
01:28:54,863 --> 01:28:56,238
Không được đi.
1192
01:28:56,239 --> 01:28:57,611
Tránh ra cho tôi.
1193
01:28:57,614 --> 01:28:59,661
Tránh ra cho tôi!
1194
01:29:00,269 --> 01:29:01,541
Làm việc của mình đi!
1195
01:29:01,542 --> 01:29:03,588
Để tôi làm việc của mình, đồ khốn.
1196
01:29:07,032 --> 01:29:09,078
Đưa cậu ta ra!
1197
01:29:11,364 --> 01:29:13,214
Đi thôi!
1198
01:29:13,216 --> 01:29:15,262
Cả người.
1199
01:29:16,560 --> 01:29:17,923
Lùi lại đi!
1200
01:29:17,923 --> 01:29:20,137
Này. Quay lại.
1201
01:29:20,138 --> 01:29:22,354
Tránh xa xe cứu thương ra.
1202
01:29:22,354 --> 01:29:24,000
Này! Lafontaine!
1203
01:29:24,001 --> 01:29:25,839
- Đừng đụng vào tôi.
- Biến ra khỏi đây!
1204
01:29:25,840 --> 01:29:27,760
Biến ra khỏi đây!
1205
01:29:27,761 --> 01:29:29,404
Đang làm việc đấy!
1206
01:29:29,405 --> 01:29:31,315
Làm việc đi!
1207
01:29:31,316 --> 01:29:32,723
Làm việc của mình đi!
1208
01:29:32,724 --> 01:29:34,837
Biến!
1209
01:29:38,435 --> 01:29:41,033
Để xem cậu có gì nào.
Có hàng không?
1210
01:29:41,034 --> 01:29:43,146
Có hàng tốt trong đây không?
1211
01:29:43,156 --> 01:29:45,268
Nào. Tôi biết là có mà.
1212
01:29:46,405 --> 01:29:48,418
Đúng là có thật.
1213
01:29:48,421 --> 01:29:51,362
- Chết tiệt.
- Ừ.
1214
01:29:51,365 --> 01:29:54,120
Heroin Mexico đấy.
Chính là nó.
1215
01:29:57,937 --> 01:30:00,094
Cậu nghĩ hắn sống được bao lâu nữa?
1216
01:30:11,942 --> 01:30:14,054
Kệ hắn.
1217
01:30:14,754 --> 01:30:16,866
Thằng buôn ma túy.
1218
01:30:26,207 --> 01:30:28,104
Nghĩ mình là thiên thần à?
1219
01:30:28,107 --> 01:30:30,186
Thật đấy à?
1220
01:30:30,309 --> 01:30:32,388
Tôi thì không phải Chúa.
1221
01:30:32,512 --> 01:30:34,591
Cho cậu biết thế.
1222
01:30:54,250 --> 01:30:56,328
Nào. Tôi không kể ai đâu.
1223
01:30:56,745 --> 01:30:58,827
- Tôi không cần.
- Uống đi. Hàng tốt đấy.
1224
01:30:58,830 --> 01:31:00,336
Tôi không muốn uống rượu.
1225
01:31:01,425 --> 01:31:03,659
Cứ đóng vai người tốt mãi
không thấy mệt à?
1226
01:31:12,276 --> 01:31:14,354
Cậu đến từ đâu?
1227
01:31:15,684 --> 01:31:17,659
Thành phố Glenwood Springs.
1228
01:31:17,662 --> 01:31:19,067
Ở Colorado.
1229
01:31:19,070 --> 01:31:20,562
Cậu tới từ Colorado à?
1230
01:31:20,565 --> 01:31:22,799
Cậu biết bắn ngựa
là thế nào mà, đúng không?
1231
01:31:23,245 --> 01:31:25,334
Là cái chết nhân từ.
1232
01:31:25,344 --> 01:31:28,943
Khi cánh cửa xe cấp cứu đóng,
ta không còn là quân tốt nữa.
1233
01:31:28,948 --> 01:31:30,362
Cũng không phải quân vua.
1234
01:31:30,363 --> 01:31:32,950
Mà là thần.
Ta được quyết định.
1235
01:31:32,953 --> 01:31:34,862
Ta được quyết định.
1236
01:31:34,865 --> 01:31:37,959
Cậu nghĩ tôi sẽ cứu mạng
một tên khốn kiếp như thế à?
1237
01:31:41,972 --> 01:31:44,062
Với Rut là thế, đúng không?
1238
01:31:44,995 --> 01:31:47,819
- Cậu biết mà.
- Với Rut không phải thế?
1239
01:31:49,588 --> 01:31:51,678
Cậu tin thế à?
1240
01:31:56,802 --> 01:31:58,892
Cậu…
1241
01:31:59,299 --> 01:32:01,215
Cậu…
1242
01:32:01,218 --> 01:32:03,539
Cậu chẳng biết gì hết, đúng không?
1243
01:32:06,825 --> 01:32:08,728
Cậu nghĩ những người đó thích cậu à?
1244
01:32:08,730 --> 01:32:10,819
Cậu nghĩ mình đang cứu người sao?
1245
01:32:14,828 --> 01:32:16,917
Rồi cậu sẽ ngộ ra.
1246
01:32:17,443 --> 01:32:19,533
Rồi cậu sẽ ngộ ra.
1247
01:32:28,264 --> 01:32:30,354
Nào!
1248
01:32:31,954 --> 01:32:34,043
Cậu giận gì thế?
1249
01:32:38,065 --> 01:32:40,190
Ý tôi là
đừng quá nhạy cảm nữa thôi mà.
1250
01:32:40,191 --> 01:32:42,281
Ý tôi chỉ có thế.
1251
01:32:50,207 --> 01:32:52,296
Lạy Chúa, vừa rồi khó thật.
1252
01:32:52,610 --> 01:32:56,012
Nếu không muốn nói chuyện thì thôi.
Ta sẽ chỉ ngồi và…
1253
01:32:56,015 --> 01:32:58,104
Thật đấy, nếu cậu…
1254
01:32:58,380 --> 01:33:01,617
Cẩn thận, đừng nghĩ mình hơn người
1255
01:33:01,618 --> 01:33:04,221
hay nghĩ rằng cậu thật sự
1256
01:33:04,920 --> 01:33:07,212
đang cứu người, hiểu chứ?
1257
01:33:08,637 --> 01:33:10,547
- Vì như thế…
- Câm miệng đi!
1258
01:33:10,548 --> 01:33:12,241
Câm miệng đi!
1259
01:33:12,242 --> 01:33:14,331
Anh muốn tôi thế này à?
1260
01:33:14,728 --> 01:33:16,587
Câm miệng đi!
1261
01:33:16,588 --> 01:33:18,677
Rồi. Được rồi.
1262
01:34:20,633 --> 01:34:22,439
Ollie, dừng lại!
1263
01:34:22,442 --> 01:34:24,531
Dừng lại!
1264
01:34:30,764 --> 01:34:32,853
Anh bị gì vậy?
1265
01:34:38,264 --> 01:34:40,353
Anh làm tôi đau.
1266
01:34:45,981 --> 01:34:48,070
Anh phải đi đi.
1267
01:34:48,700 --> 01:34:50,758
Chết tiệt!
1268
01:34:52,923 --> 01:34:54,981
Anh phải đi đi!
1269
01:35:13,650 --> 01:35:15,418
Hôm nay mày đã cướp mấy người?
1270
01:35:15,419 --> 01:35:17,103
Ông điên à?
1271
01:35:17,104 --> 01:35:20,251
Cậu còn không nhớ những người
mình đã ăn cướp, thằng khốn.
1272
01:35:20,254 --> 01:35:21,458
Bắt được rồi.
1273
01:35:21,459 --> 01:35:23,026
- Là người lớn, nhỉ?
- Bỏ tôi ra!
1274
01:35:23,028 --> 01:35:24,507
Đánh mấy bà lão.
1275
01:35:24,508 --> 01:35:26,487
Tôi không đánh mấy bà lão.
1276
01:35:26,488 --> 01:35:28,741
Nó bán ma túy…
cho mấy đứa nhóc 10 tuổi.
1277
01:35:28,742 --> 01:35:31,528
- Tôi không bán ma túy cho ai cả.
- Mấy đứa nhóc 10 tuổi!
1278
01:35:31,529 --> 01:35:33,533
- Tôi không biết ông.
- Là người lớn nhỉ?
1279
01:35:33,537 --> 01:35:35,942
- Nào. Cho nó một bài học.
- Bỏ tôi ra.
1280
01:35:35,943 --> 01:35:38,013
- Đánh cho nó một trận.
- Bỏ tôi ra!
1281
01:35:38,015 --> 01:35:40,295
Nào. Đánh nó.
1282
01:35:40,296 --> 01:35:42,420
- Bỏ ra.
- Đây là cơ hội của cậu đấy.
1283
01:35:42,754 --> 01:35:44,334
Cơ hội của cậu đấy. Đánh đi.
1284
01:35:44,337 --> 01:35:46,653
- Nó muốn đấy. Thật!
- Bỏ tôi ra!
1285
01:35:46,654 --> 01:35:48,344
- Nó muốn đấy.
- Bỏ tôi ra!
1286
01:35:48,345 --> 01:35:49,559
- Nó muốn thật.
- Im đi.
1287
01:35:49,560 --> 01:35:50,925
Bỏ ra!
1288
01:35:50,928 --> 01:35:53,011
Bỏ tôi ra.
1289
01:35:53,429 --> 01:35:55,512
Đùa với tao đấy à?
1290
01:35:56,731 --> 01:35:58,521
Định đấy tôi à?
1291
01:35:58,525 --> 01:36:00,396
Nhào vào.
1292
01:36:00,399 --> 01:36:01,730
Nhào vào.
1293
01:36:01,733 --> 01:36:04,514
- Nhào vào.
- Đồ khốn.
1294
01:36:05,133 --> 01:36:06,442
Đánh như một thằng đàn ông đi.
1295
01:36:06,443 --> 01:36:08,526
Định đánh tôi à?
1296
01:36:14,316 --> 01:36:16,399
Đánh đi!
1297
01:36:16,430 --> 01:36:18,514
Nói rồi…
1298
01:36:18,518 --> 01:36:19,530
Nào!
1299
01:36:19,531 --> 01:36:21,614
Đánh như một thằng đàn ông đi!
1300
01:36:24,810 --> 01:36:26,893
Tôi tự hào về cậu.
1301
01:36:28,003 --> 01:36:30,087
Cú đó đẹp lắm.
1302
01:37:23,253 --> 01:37:25,348
Tôi lấy gì khác cho cậu nhé?
1303
01:37:25,351 --> 01:37:26,892
Tôi vẫn đang đợi bạn tôi.
1304
01:37:26,893 --> 01:37:30,120
Nên giờ là ổn rồi. Cảm ơn.
1305
01:38:05,075 --> 01:38:07,210
Rồi, không. Đi đi.
1306
01:38:11,130 --> 01:38:12,837
Ông xem thực đơn đi.
1307
01:38:12,840 --> 01:38:17,286
Cô phục vụ sẽ đá ta ra khỏi đây
nếu ta không gọi món đấy.
1308
01:38:27,658 --> 01:38:31,375
Tôi chưa từng thích đồ Hoa.
Khi đó tôi chỉ tỏ ra lịch sự thôi.
1309
01:38:34,802 --> 01:38:36,904
Ta có thể đi chỗ khác.
1310
01:38:38,248 --> 01:38:40,350
Thế thì được hơn.
1311
01:38:41,852 --> 01:38:43,954
Ra khỏi đây thôi.
1312
01:38:46,298 --> 01:38:48,594
Tôi đã học để thi MCAT
1313
01:38:48,617 --> 01:38:51,134
và tôi đã làm bài kiểm tra hôm qua.
1314
01:38:58,888 --> 01:39:02,685
Này, tôi chưa từng hỏi ông
chuyện gì xảy ra sau vụ điều tra.
1315
01:39:04,039 --> 01:39:06,032
Chẳng có gì cả.
1316
01:39:06,035 --> 01:39:08,137
Tôi bị khiển trách chính thức.
1317
01:39:08,865 --> 01:39:10,967
Trưởng khu nói tôi không tinh ý.
1318
01:39:12,297 --> 01:39:14,398
Mặc kệ họ.
1319
01:39:14,824 --> 01:39:16,882
Mặc kệ tất cả.
1320
01:39:17,484 --> 01:39:19,952
Lũ khốn đó muốn tôi về làm bàn giấy.
1321
01:39:19,953 --> 01:39:21,733
Hành chính sao?
1322
01:39:21,736 --> 01:39:23,794
Không bao giờ có chuyện đó đâu.
1323
01:39:26,349 --> 01:39:28,951
Chuyện xảy ra thật tệ.
1324
01:39:30,411 --> 01:39:31,790
Ông đã phạm một sai lầm,
1325
01:39:31,791 --> 01:39:34,150
nhưng chí ít thì tất cả đều ổn.
1326
01:39:34,151 --> 01:39:36,209
Lỗi lớn đấy.
1327
01:39:37,127 --> 01:39:39,185
Đúng vậy, nhưng này,
1328
01:39:39,376 --> 01:39:41,486
chuyện đó có thể xảy ra
với bất cứ ai mà.
1329
01:39:42,168 --> 01:39:44,226
Nghe cậu nói kìa.
1330
01:39:44,809 --> 01:39:48,480
Cậu biết đấy, nhiều người
làm việc này toàn thời gian.
1331
01:39:49,192 --> 01:39:51,949
Chứ không phải làm tạm
để kiếm tấm bằng bác sĩ.
1332
01:39:51,954 --> 01:39:54,012
Thế nên…
1333
01:39:54,291 --> 01:39:57,354
Có lẽ là đừng nên
giỡn mặt với tôi.
1334
01:39:57,358 --> 01:40:00,609
- Ý ông là sao?
- Ý tôi là sao à?
1335
01:40:00,703 --> 01:40:03,110
Họ sẽ bắt tôi phải về hưu
dù có chuyện gì xảy ra,
1336
01:40:03,111 --> 01:40:05,209
dù tôi có phạm sai lầm hay không.
1337
01:40:06,349 --> 01:40:10,689
Ta bước vào nhà tạm đó,
thấy một con nghiện kim cắm vào tay,
1338
01:40:11,373 --> 01:40:14,489
con cô ta có máu
chứa đầy virus HIV,
1339
01:40:14,490 --> 01:40:17,713
phải chịu số phận khốn khổ.
1340
01:40:18,525 --> 01:40:21,717
Chuyện không phức tạp đâu, Ollie.
1341
01:40:22,637 --> 01:40:24,736
Tôi đã chọn không chữa cho đứa bé.
1342
01:40:25,068 --> 01:40:27,471
Đừng giả vờ là
cậu không hiểu tôi nói gì.
1343
01:40:27,472 --> 01:40:29,885
Cậu đã làm việc này một thời gian,
cậu biết rõ.
1344
01:40:32,502 --> 01:40:34,600
Công việc là vậy.
1345
01:40:35,124 --> 01:40:36,920
Họ sắp chết.
1346
01:40:36,923 --> 01:40:39,047
Chỉ có ta,
người chết và người sắp chết.
1347
01:40:39,048 --> 01:40:41,146
Công việc này là thế đấy.
1348
01:40:42,763 --> 01:40:44,861
Ta mang nỗi đâu
1349
01:40:45,896 --> 01:40:48,727
và chẳng ai thèm quan tâm đến điều đó.
1350
01:40:48,728 --> 01:40:52,447
Sở không, vợ chúng ta cũng không,
1351
01:40:53,037 --> 01:40:54,940
hay bất kỳ ai khác.
1352
01:40:54,941 --> 01:40:57,025
Không ai cả.
1353
01:40:57,125 --> 01:40:58,450
Vì…
1354
01:40:58,453 --> 01:41:00,659
tại sao họ phải làm thế chứ?
1355
01:41:01,734 --> 01:41:03,631
Nhưng tôi ấy,
1356
01:41:03,634 --> 01:41:05,718
tôi chịu hết nổi rồi.
1357
01:41:06,438 --> 01:41:08,522
Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng đắn.
1358
01:41:10,825 --> 01:41:12,238
Nếu không thể thú nhận
1359
01:41:12,239 --> 01:41:14,667
điều cậu thấy trước mắt thì…
1360
01:41:15,231 --> 01:41:17,314
Thì sao?
1361
01:41:19,821 --> 01:41:21,905
Sao nào?
1362
01:41:25,806 --> 01:41:27,889
Thì cậu là một thằng hèn.
1363
01:41:28,431 --> 01:41:29,707
Thế ông là gì?
1364
01:41:29,711 --> 01:41:32,403
- Cậu có hèn nhát không?
- Nếu thế thì ông là gì?
1365
01:41:32,407 --> 01:41:34,804
- Cậu có hèn nhát không?
- Nếu thế thì ông là gì?
1366
01:41:34,807 --> 01:41:37,807
Nếu tôi là thằng hèn,
thì ông là một kẻ giết người.
1367
01:42:03,885 --> 01:42:06,982
Cậu là một người tốt.
Một cộng sự giỏi.
1368
01:42:21,075 --> 01:42:23,159
Hẹn gặp lại, Cross.
1369
01:42:31,560 --> 01:42:33,643
Chết tiệt!
1370
01:43:31,115 --> 01:43:33,916
Ông ấy ở góc kia. Bên đó.
1371
01:43:34,902 --> 01:43:36,985
Ở góc đó.
1372
01:43:37,002 --> 01:43:39,319
Thưa ông. Con ông bị co giật.
1373
01:43:39,320 --> 01:43:41,747
Mẹ bé đang chăm sóc bé.
Bé sẽ ổn thôi.
1374
01:43:41,748 --> 01:43:44,450
- Ta nên đưa bé đến bệnh viện.
- Tôi đã cố chữa cho nó nhiều lần rồi.
1375
01:43:44,451 --> 01:43:47,181
Hình như ông không hiểu.
Con ông cần chăm sóc y tế.
1376
01:43:47,182 --> 01:43:49,747
Chúa sẽ chăm sóc cho nó.
Tốt hơn tôi.
1377
01:43:49,751 --> 01:43:51,559
Tốt hơn cậu.
1378
01:43:51,611 --> 01:43:53,711
Cross! Cross!
1379
01:44:20,512 --> 01:44:22,612
Rut thế nào rồi?
1380
01:44:22,722 --> 01:44:24,821
Tôi không biết.
1381
01:44:28,645 --> 01:44:30,811
Tôi biết Rut 15 năm rồi.
1382
01:44:31,389 --> 01:44:33,699
Tôi không tin
anh ấy cố ý giết một đứa trẻ.
1383
01:44:34,694 --> 01:44:37,012
Nhưng anh ấy đã gần đến giới hạn.
1384
01:44:40,422 --> 01:44:42,661
Tất cả chúng ta đều làm việc
trong bóng tối.
1385
01:44:42,664 --> 01:44:44,844
Đừng để nó xâm chiếm cậu.
1386
01:44:45,562 --> 01:44:47,382
Hãy trông chừng
cộng sự của mình, Cross.
1387
01:44:47,385 --> 01:44:49,485
Tôi chỉ nói thế thôi.
1388
01:44:51,201 --> 01:44:53,285
Hiểu rồi.
1389
01:45:23,394 --> 01:45:25,769
<i>4-5 Young. 4-5 Young.
Một người đàn ông trên mái nhà.</i>
1390
01:45:25,770 --> 01:45:28,010
<i>Giao nhau giữa đường Bushwich
và Jefferson.</i>
1391
01:45:29,279 --> 01:45:31,923
- Là đường Jefferson.
- <i>4-5 Young. Một người nhảy lầu.</i>
1392
01:45:42,669 --> 01:45:44,752
Đó là chỗ Rut ở.
1393
01:46:38,809 --> 01:46:40,821
Này, lấy cái túi.
1394
01:46:40,822 --> 01:46:42,121
Lấy mấy cái túi. Làm đi.
1395
01:46:42,122 --> 01:46:44,206
Đi thôi!
1396
01:47:22,998 --> 01:47:23,879
Khoan.
1397
01:47:23,879 --> 01:47:25,556
- Này.
- Ai đấy?
1398
01:47:25,557 --> 01:47:26,596
- Ai đấy?
- Nghe này. Nhìn tôi đây.
1399
01:47:26,597 --> 01:47:28,681
Nhìn tôi đây.
1400
01:47:29,797 --> 01:47:30,964
Buông tôi ra.
1401
01:47:30,965 --> 01:47:32,669
- Dừng lại.
- Để tôi đi!
1402
01:47:32,672 --> 01:47:34,480
Để tôi đi!
1403
01:47:34,483 --> 01:47:35,761
Chết tiệt!
1404
01:47:35,762 --> 01:47:38,560
Rut! Rut!
1405
01:47:38,563 --> 01:47:39,861
Rut ơi!
1406
01:47:39,864 --> 01:47:41,538
- Không!
- Này, không, chờ đã.
1407
01:47:41,542 --> 01:47:42,867
Khoan.
1408
01:47:42,870 --> 01:47:44,046
Làm ơn!
1409
01:47:44,049 --> 01:47:45,661
Chết tiệt! Rut!
1410
01:47:45,664 --> 01:47:47,622
- Rut!
- Tôi giữ được cậu ấy rồi.
1411
01:47:47,625 --> 01:47:49,708
Đi đi.
1412
01:47:57,841 --> 01:48:00,411
Rut! Chết tiệt!
1413
01:48:07,318 --> 01:48:09,401
Rut! Rut!
1414
01:48:10,228 --> 01:48:13,717
Không mà! Không!
1415
01:48:14,913 --> 01:48:18,133
Chết tiệt. Chết tiệt.
1416
01:48:19,507 --> 01:48:21,590
Tôi giữ được cậu ấy rồi.
1417
01:50:13,353 --> 01:50:15,436
Anh xin lỗi.
1418
01:50:17,357 --> 01:50:19,239
Nghe này, Ollie.
1419
01:50:19,242 --> 01:50:21,325
Anh cần giúp đỡ.
1420
01:50:21,741 --> 01:50:23,824
Tôi không giúp anh được.
1421
01:50:30,039 --> 01:50:32,120
Làm ơn đừng gọi cho tôi nữa.
1422
01:54:16,884 --> 01:54:18,965
Tôi không biết cô có nhớ tôi không.
1423
01:54:19,972 --> 01:54:24,061
Tôi là một trong các trợ y có mặt
khi cô sinh con.
1424
01:54:29,256 --> 01:54:32,144
Tôi đến đây vì tôi muốn
kể cho cô chuyện đã xảy ra,
1425
01:54:32,860 --> 01:54:35,097
để cô không phải nghĩ là
có chuyện gì khác.
1426
01:54:36,943 --> 01:54:39,024
Tôi muốn cho cô biết sự thật.
1427
01:54:39,329 --> 01:54:41,410
Sự thật?
1428
01:54:42,032 --> 01:54:45,022
Các người nghĩ con bé chết
còn tốt hơn phải ở với tôi.
1429
01:54:51,313 --> 01:54:53,394
Đừng nói dối.
1430
01:54:55,304 --> 01:54:57,420
Các người không có quyền...
1431
01:54:58,184 --> 01:55:00,394
lấy đi con của tôi.
1432
01:55:04,778 --> 01:55:06,859
Tôi biết.
1433
01:55:08,182 --> 01:55:10,263
Tôi xin lỗi.
1434
01:55:11,668 --> 01:55:13,749
Tôi đã cai nghiện.
1435
01:55:15,662 --> 01:55:17,743
Thế nên tôi mới ở đây.
1436
01:55:17,867 --> 01:55:19,948
Vâng, tôi nhớ cô có nói điều đó.
1437
01:55:23,251 --> 01:55:25,332
Vậy người đưa con bé đi đâu rồi?
1438
01:55:27,833 --> 01:55:29,914
Sợ quá không dám lên đây à?
1439
01:55:37,215 --> 01:55:39,296
Không.
1440
01:55:39,815 --> 01:55:41,401
Ông ấy chết rồi.
1441
01:55:41,404 --> 01:55:43,485
Ông ấy tự tử.
1442
01:55:48,191 --> 01:55:50,493
- Họ không cho tôi biết điều đó.
- Vâng.
1443
01:55:54,215 --> 01:55:56,305
Đứa bé thế nào rồi?
1444
01:55:58,933 --> 01:56:01,024
Con bé đang ở với mẹ tôi
1445
01:56:01,523 --> 01:56:03,614
đến khi tôi ổn định trở lại.
1446
01:56:09,554 --> 01:56:13,243
Ta bắt đầu làm công việc này
vì ta muốn giúp người khác.
1447
01:56:16,565 --> 01:56:18,171
Nhưng đôi khi lại chỉ
1448
01:56:18,174 --> 01:56:20,265
làm điều ngược lại.
1449
01:56:23,276 --> 01:56:25,367
Đó là những gì đã xảy ra.
1450
01:56:27,083 --> 01:56:31,202
Và chúng tôi đã rất, rất, rất, sai.
1451
01:56:35,504 --> 01:56:37,595
Tôi không mong
cô tha thứ cho chúng tôi.
1452
01:56:47,843 --> 01:56:49,969
Tôi rất mừng vì đứa bé không sao.
1453
01:56:55,453 --> 01:56:57,544
Tôi cũng vậy.
1454
01:57:03,687 --> 01:57:05,777
Rosario!
1455
01:57:08,794 --> 01:57:11,303
Đi cứu con gái tôi đi.
1456
01:57:13,180 --> 01:57:14,919
- Làm ơn.
- Dịch vụ Y tế Khẩn cấp. Chuẩn bị.
1457
01:57:14,920 --> 01:57:16,220
- Rosario!
- Cậu làm gì vậy?
1458
01:57:16,221 --> 01:57:18,309
Cross! Chờ xác nhận an toàn đã.
1459
01:57:18,310 --> 01:57:19,720
Cậu đi đâu vậy?
1460
01:57:19,721 --> 01:57:21,142
- Cross!
- Xin hãy cứu con gái tôi!
1461
01:57:21,143 --> 01:57:22,614
Xin hãy cứu…
1462
01:57:22,618 --> 01:57:24,130
Cross!
1463
01:57:24,133 --> 01:57:26,223
Chưa an toàn!
1464
01:57:28,950 --> 01:57:31,040
Cross!
1465
01:57:57,308 --> 01:57:59,398
Được rồi.
1466
01:58:03,926 --> 01:58:05,505
Bình tĩnh nhé.
1467
01:58:05,508 --> 01:58:07,599
Có chú đây.
1468
01:58:09,534 --> 01:58:11,624
Tất cả sẽ ổn thôi.
1469
01:58:14,544 --> 01:58:16,263
Được rồi. Bắt đầu thôi.
1470
01:58:16,264 --> 01:58:17,625
Bắt đầu nhé.
1471
01:58:17,628 --> 01:58:18,850
Bắt đầu nhé.
1472
01:58:18,853 --> 01:58:20,664
Được rồi.
1473
01:58:20,667 --> 01:58:22,286
Có chú đây rồi nhé.
1474
01:58:22,287 --> 01:58:24,851
Có chú đây. Thở đi.
1475
01:58:24,852 --> 01:58:26,276
Xong rồi. Tỉnh lại nào.
1476
01:58:26,277 --> 01:58:27,676
Nào.
1477
01:58:27,679 --> 01:58:29,648
Cố lên, tỉnh lại nào.
1478
01:58:29,651 --> 01:58:32,596
Đúng rồi. Cố lên. Tỉnh lại nào.
1479
01:58:34,281 --> 01:58:35,695
Chào cháu.
1480
01:58:35,698 --> 01:58:37,193
Cháu nghe được chú không?
1481
01:58:37,196 --> 01:58:38,304
Này cháu.
1482
01:58:38,307 --> 01:58:40,528
Cháu tỉnh lại rồi.
1483
01:58:40,822 --> 01:58:42,101
Chào cháu.
1484
01:58:42,104 --> 01:58:43,905
Bình tĩnh nhé.
1485
01:58:43,908 --> 01:58:45,998
Thở đi. Có chú đây.
1486
01:59:42,633 --> 01:59:44,672
Cảm ơn rất nhiều vì đã cứu con bé.
1487
01:59:44,674 --> 01:59:46,764
Hiển nhiên rồi.
1488
01:59:48,858 --> 01:59:50,948
Cảm ơn.
1489
02:00:49,002 --> 02:00:56,726
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
1490
02:04:35,828 --> 02:04:37,340
[Trong vài năm qua,
tự tử đã trở thành]
1491
02:04:37,342 --> 02:04:38,954
[một thực tế trong cộng đồng
lực lượng phản ứng khẩn cấp.]
1492
02:04:38,955 --> 02:04:41,042
[Số lượng người chết vì tự tử]
1493
02:04:41,043 --> 02:04:44,544
[hiện đã vượt qua số lượng người chết
trong khi thực hiện nhiệm vụ.]
1494
02:04:44,572 --> 02:04:46,549
[Xin gửi đến mọi nhân viên
thuộc Lực lượng Y tế Khẩn cấp]
1495
02:04:46,551 --> 02:04:48,570
[trên toàn thế giới, những người
vẫn cần mẫn làm việc liên tục]
1496
02:04:48,573 --> 02:04:50,572
[trên tiền tuyến hỗ trợ khẩn cấp.]
1497
02:04:50,573 --> 02:04:52,587
[Mong những ai đã ngã xuống
trong khi thực hiện nhiệm vụ, ]
1498
02:04:52,588 --> 02:04:53,969
[do tự tử hay bệnh tật, được yên nghỉ]
1499
02:04:53,971 --> 02:04:56,949
[và tiếp tục thành
các thiên thần hộ mệnh của chúng ta.]
1499
02:04:57,305 --> 02:05:57,259
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm