Asphalt City

ID13180973
Movie NameAsphalt City
Release Name Asphalt.City.2024.1080p.BluRay.x264.DD+5.1-[Mkvking.com]
Year2023
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID9663896
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:13,995 --> 00:01:16,037 CUỘC GỌI KHẨN CẤP 3 00:02:59,405 --> 00:03:01,447 Cross, dậy đi! 4 00:03:03,317 --> 00:03:05,359 Nào! Di chuyển! Đi thôi. 5 00:03:08,525 --> 00:03:09,598 Chừa chỗ mau. 6 00:03:09,599 --> 00:03:11,642 Đi thôi. 7 00:03:13,410 --> 00:03:15,855 - Bị gì? - Chảy máu do bị bắn. 8 00:03:15,858 --> 00:03:19,023 Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây, cho qua! 9 00:03:19,172 --> 00:03:21,757 Xin lỗi, hãy tránh sang một bên. Cho bọn tôi qua. 10 00:03:21,758 --> 00:03:23,292 Để bọn tôi làm việc. 11 00:03:23,293 --> 00:03:25,168 Đi nào, ngay đây! 12 00:03:25,169 --> 00:03:27,013 Nào, đi thôi! 13 00:03:27,016 --> 00:03:29,284 - Cross! Đi thôi! - Bị bắn! Nó bị bắn! 14 00:03:29,402 --> 00:03:30,935 Đưa nó ra khỏi đây! 15 00:03:30,936 --> 00:03:32,824 Xin hãy giúp con trai tôi! 16 00:03:32,825 --> 00:03:34,352 Xin lỗi. 17 00:03:34,355 --> 00:03:36,629 - Có chuyện gì? Cậu sao rồi? - Thôi đi! 18 00:03:36,630 --> 00:03:38,444 - Cậu bị bắn à? - Chân tôi bị bắn! 19 00:03:38,445 --> 00:03:40,673 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. Tôi thấy họ chạy. 20 00:03:40,673 --> 00:03:41,863 Được rồi. Tôi phải tháo cái này ra. 21 00:03:41,864 --> 00:03:43,891 Hãy để tôi làm việc. 22 00:03:46,539 --> 00:03:47,995 Được rồi. 23 00:03:47,998 --> 00:03:50,652 - Cậu còn bị bắn vào đâu nữa? - Chỉ mỗi chân thôi. 24 00:03:50,653 --> 00:03:52,277 - Có vụ gì? - Chân cậu ấy bị bắn. 25 00:03:52,278 --> 00:03:54,340 Có ba bệnh nhân trong tình trạng nguy kịch bên ngoài. 26 00:03:54,341 --> 00:03:56,084 Nhanh đi, đây chỉ là mức vàng thôi. 27 00:03:56,087 --> 00:03:58,999 - Giữ áp lực ở đó. Cậu sẽ ổn thôi. - Bên ngoài có ba bệnh nhân mức đỏ! 28 00:03:59,000 --> 00:04:00,647 Này! Này, đi đâu thế? 29 00:04:00,648 --> 00:04:02,820 - Đi thôi! - Cái quái gì vậy? 30 00:04:03,165 --> 00:04:05,395 Cô ơi. Giữ nguyên áp lực. 31 00:04:05,400 --> 00:04:07,952 Tôi đang cố làm việc đây! 32 00:04:12,103 --> 00:04:13,330 Lạy Chúa! 33 00:04:13,331 --> 00:04:15,498 Nhiều vết đạn bắn. 34 00:04:16,777 --> 00:04:18,394 - Ta đi đâu? - Thẳng về phía trước. 35 00:04:18,395 --> 00:04:19,978 Sân kế bên. Đi thẳng. 36 00:04:19,979 --> 00:04:21,660 Đúng là tân binh! 37 00:04:21,663 --> 00:04:23,654 Tôi chờ quá lâu rồi. 38 00:04:23,655 --> 00:04:25,791 Lũ khốn. 39 00:04:25,805 --> 00:04:29,099 - Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây! - Đi thẳng. Sân kế bên. 40 00:04:29,102 --> 00:04:31,092 - Lối nào? - Sân kế bên. 41 00:04:31,096 --> 00:04:34,704 Hướng này! Mọi người, bệnh nhân bị nặng nhất bên đây. 42 00:04:34,708 --> 00:04:36,059 Đây à? 43 00:04:36,063 --> 00:04:37,344 Một vết thương do đạn bắn. 44 00:04:37,345 --> 00:04:39,378 - Bệnh nhân ngay đây. - Đi thôi. 45 00:04:39,986 --> 00:04:41,434 Cậu không sao. 46 00:04:41,437 --> 00:04:43,305 - Cậu thế nào rồi, Bravo? - Ổn cả chứ? 47 00:04:43,306 --> 00:04:45,459 Bọn tôi không phải cớm. Bọn tôi sẽ giúp cậu, được chứ? 48 00:04:45,459 --> 00:04:47,386 - Cậu đã bị bắn. Ở đâu? - Cậu có nghe tôi không? 49 00:04:47,387 --> 00:04:49,827 Kéo lớn. Kéo lớn! 50 00:04:49,830 --> 00:04:52,237 Cậu đã bị bắn. Cậu biết mình đã bị bắn mấy lần không? 51 00:04:52,238 --> 00:04:53,681 Bọn tôi không phải cớm. Bọn tôi sẽ giúp cậu. 52 00:04:53,682 --> 00:04:55,691 Được chứ? Cậu sẽ ổn thôi. 53 00:04:58,202 --> 00:04:59,947 Đưa kéo đây! 54 00:04:59,950 --> 00:05:01,203 Kéo! 55 00:05:01,206 --> 00:05:02,909 - Rut? - Ừ. 56 00:05:02,910 --> 00:05:04,570 Nhiều vết bắn! 57 00:05:04,571 --> 00:05:06,611 Tôi không làm với tân binh được. 58 00:05:06,612 --> 00:05:09,631 - Anh lo nhé? Tôi không làm được. - Rồi, để tôi. Để đó cho tôi. 59 00:05:09,632 --> 00:05:11,788 Cảm ơn nhiều. 60 00:05:11,821 --> 00:05:13,457 Được rồi, anh bạn. 61 00:05:13,458 --> 00:05:15,756 Này, có tiền sử bệnh gì không? 62 00:05:15,757 --> 00:05:17,699 Có nghe thêm tiếng súng nào không? 63 00:05:17,702 --> 00:05:19,460 Con trai, vẫn ở đó chứ? 64 00:05:19,461 --> 00:05:22,568 Ở lại với tôi nào, anh bạn. Ở lại đây. 65 00:05:22,572 --> 00:05:24,626 Vậy chỉ hai vết thương, đúng không? 66 00:05:24,940 --> 00:05:26,660 Ở lại với tôi. 67 00:05:26,663 --> 00:05:29,724 Này, cắt quần bệnh nhân đi. 68 00:05:29,942 --> 00:05:31,811 - Cố lên. - Bị bắn ở đây! 69 00:05:31,812 --> 00:05:33,866 - Rồi, đè vào đó. - Vâng. 70 00:05:36,726 --> 00:05:38,780 Quấn băng nén vào đó. 71 00:05:43,235 --> 00:05:44,744 Ở đây với tôi nhé. 72 00:05:44,745 --> 00:05:46,765 Ở yên đây. 73 00:05:46,768 --> 00:05:49,857 Việc tôi sắp làm sẽ khiến cậu hơi đau một chút 74 00:05:49,860 --> 00:05:51,959 nhưng nó sẽ giúp cậu được về nhà. 75 00:05:52,176 --> 00:05:54,412 - Được rồi. - Cố lên. 76 00:05:54,413 --> 00:05:56,502 Được rồi. 77 00:05:57,111 --> 00:05:59,026 Rồi, ở lại với tôi. 78 00:05:59,029 --> 00:06:00,319 Ở lại với tôi. 79 00:06:00,320 --> 00:06:02,596 Chết tiệt! 80 00:06:02,601 --> 00:06:05,388 Không sao rồi. Cố lên. 81 00:06:06,241 --> 00:06:08,330 Bịt lại. 82 00:06:08,625 --> 00:06:09,838 - Ông cần gì? - Tôi cần khóa ẩm. 83 00:06:09,839 --> 00:06:11,928 - Khóa ẩm? - Nhanh lên! 84 00:06:14,793 --> 00:06:16,973 Chúng tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện. 85 00:06:16,973 --> 00:06:18,851 Cố lên. Thở đều. 86 00:06:18,854 --> 00:06:20,961 Được rồi. Tôi cần cáng! 87 00:06:23,178 --> 00:06:25,119 Tôi sẽ giúp cậu nằm nghiêng. 88 00:06:25,120 --> 00:06:27,227 Đếm đến ba. 89 00:06:29,775 --> 00:06:32,199 Không thấy vết đạn đi ra. Không thấy mạch ở mắt cá. 90 00:06:32,203 --> 00:06:34,310 Phải lật cậu ấy nằm nghiêng. 91 00:06:34,518 --> 00:06:36,625 Không thấy lối ra của vết bắn. 92 00:06:46,138 --> 00:06:48,245 Này. 93 00:06:48,353 --> 00:06:50,801 Đi thôi! Một. Hai. 94 00:06:50,802 --> 00:06:52,831 Ba. 95 00:06:59,343 --> 00:07:02,446 - Anh đi với chúng tôi chứ? - Ừ. Tôi sẽ đi cùng. 96 00:07:02,449 --> 00:07:04,122 Ngồi đó. 97 00:07:04,125 --> 00:07:05,764 Nào, mọi người. 98 00:07:05,767 --> 00:07:07,796 Đưa cậu ấy vào. 99 00:07:08,298 --> 00:07:10,348 Đi thôi. Đóng cửa lại. 100 00:07:10,348 --> 00:07:12,377 Tôi phải để cái này ở đây. 101 00:07:13,950 --> 00:07:16,631 Cố lên nhé, anh bạn. Ta đang trên đường đến bệnh viện. 102 00:07:16,634 --> 00:07:18,717 Tôi sẽ cho cậu ấy thở oxy. 103 00:07:21,725 --> 00:07:25,391 Bọn tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện. Cố lên nhé. 104 00:07:42,113 --> 00:07:44,105 Tôi sẽ tròng cái này lên mặt cậu. 105 00:07:44,106 --> 00:07:46,520 Nó sẽ giúp cậu thở. Được chứ? 106 00:07:46,523 --> 00:07:49,483 Làm đây. Ngẩng đầu lên giúp tôi. 107 00:07:51,512 --> 00:07:53,632 Xong rồi. 108 00:08:15,857 --> 00:08:18,383 Tôi lấy cái này ra nhé? Được rồi. 109 00:08:22,333 --> 00:08:25,289 Được rồi, anh bạn, cố lên. 110 00:08:25,290 --> 00:08:27,104 Huyết áp? 111 00:08:27,107 --> 00:08:29,160 75 trên 52. 112 00:08:30,042 --> 00:08:33,234 - Có vẻ cậu ấy đang khó thở. - Kiểm tra tiếng phổi. 113 00:08:34,773 --> 00:08:36,825 Không có tiếng bên trái. 114 00:08:39,677 --> 00:08:41,746 Khí quản của cậu ấy bị lệch. 115 00:08:43,439 --> 00:08:45,491 Ừ, cậu ấy bị tràn khí màng phổi. 116 00:08:45,970 --> 00:08:48,852 Nếu cậu có bạn gái thì hãy nghĩ về cô ấy. 117 00:08:48,854 --> 00:08:51,892 - Tỉnh táo lên. - Tôi đi lấy kim đây. 118 00:08:52,383 --> 00:08:54,496 Phải lấy thứ để giải nén. 119 00:08:59,692 --> 00:09:01,881 Cái này sẽ giúp cậu thở, được chứ? 120 00:09:01,882 --> 00:09:03,947 Tôi làm nhé. 121 00:09:03,950 --> 00:09:06,063 Đỡ hơn rồi. 122 00:09:08,203 --> 00:09:10,316 Phải không, đỡ hơn nhỉ? 123 00:09:21,837 --> 00:09:22,953 Cố lên nhé. 124 00:09:22,954 --> 00:09:25,552 Chết tiệt! Hình như cậu ấy ngừng tim rồi. 125 00:09:27,259 --> 00:09:29,203 Chết tiệt. Ngừng hoàn toàn rồi. 126 00:09:29,207 --> 00:09:31,730 - Chết tiệt! Cố lên nào, anh bạn. - Bắt đầu hồi sức tim phổi đi. 127 00:09:31,741 --> 00:09:33,777 Cố lên! 128 00:09:34,063 --> 00:09:36,513 Này, cố lên nào, anh bạn. Cố lên. 129 00:09:36,517 --> 00:09:38,553 Bệnh nhân bị ngừng tim. 130 00:09:40,225 --> 00:09:42,001 Tôi đi lấy mặt nạ thở. Ông làm tiếp nhé? 131 00:09:42,004 --> 00:09:44,604 - Đi đi. - Sắp tới bệnh viện rồi. Cố lên. 132 00:09:44,605 --> 00:09:46,641 Sắp tới bệnh viện rồi. 133 00:09:47,353 --> 00:09:50,003 Đập lại nào. 134 00:09:50,004 --> 00:09:52,275 - Còn bao xa nữa? - Lấy mặt nạ thở đi. 135 00:09:52,276 --> 00:09:54,786 - Cậu nghe tôi chứ? - Này, anh bạn, tỉnh lại đi! 136 00:09:56,716 --> 00:10:00,106 - Bao lâu nữa thì đến? - Giữ cho cậu ấy sống. 137 00:10:00,111 --> 00:10:01,476 Giữ cho cậu ấy sống. 138 00:10:01,477 --> 00:10:04,748 Này, anh bạn, cậu sẽ về nhà để gặp bạn gái, cố lên nhé. 139 00:10:04,749 --> 00:10:06,683 Nào, tiếp tục đi. 140 00:10:06,686 --> 00:10:08,007 Cố lên, anh bạn! 141 00:10:08,011 --> 00:10:10,147 Chết tiệt, sắp đến bệnh viện rồi! 142 00:10:13,230 --> 00:10:15,366 Cố lên! 143 00:10:16,098 --> 00:10:18,045 Cố lên nào. 144 00:10:18,046 --> 00:10:19,297 Cố lên. 145 00:10:19,298 --> 00:10:21,019 Cố lên, anh bạn, nào! 146 00:10:21,022 --> 00:10:23,158 Cố lên đi chứ. Chết tiệt! 147 00:10:23,171 --> 00:10:24,521 Chết tiệt! 148 00:10:29,020 --> 00:10:31,093 Cố lên. 149 00:13:17,046 --> 00:13:18,230 Tôi thường đến đây sớm 10 phút 150 00:13:18,231 --> 00:13:20,718 và tôi muốn cộng sự của mình cũng thế. 151 00:13:27,323 --> 00:13:27,989 Vâng ạ. 152 00:13:27,991 --> 00:13:29,740 Cậu làm trợ y bao lâu rồi? 153 00:13:29,743 --> 00:13:32,911 Tôi lái xe. 154 00:13:32,913 --> 00:13:35,046 Này Verdis! Khỏe không? 155 00:13:35,047 --> 00:13:37,706 Biết Cross chứ? Nhân viên mới đến từ Colorado. 156 00:13:37,707 --> 00:13:39,917 - Tôi phân cậu ấy với Rut. - Ollie Cross. 157 00:13:39,920 --> 00:13:41,727 Verdis. Hân hạnh được gặp. 158 00:13:41,728 --> 00:13:43,436 Chúc một ngày tốt lành, con trai. 159 00:13:43,440 --> 00:13:45,791 - Đăng ký với Rut cho cậu ấy. - Cảm ơn. 160 00:13:47,163 --> 00:13:49,386 Ca lần trước là bệnh nhân nhồi máu cơ tim. 161 00:13:49,387 --> 00:13:52,678 Tôi nghĩ đã lấy lại đủ đồ rồi nhưng cứ kiểm lại xem có đúng không. 162 00:13:52,679 --> 00:13:55,476 - Bệnh nhân qua khỏi chứ? - Giúp tỉnh lại được vài phút. 163 00:13:55,477 --> 00:13:57,063 Nhưng… 164 00:13:57,067 --> 00:13:58,145 Không. 165 00:13:58,148 --> 00:14:00,231 Đa phần họ đều không qua khỏi. 166 00:14:02,442 --> 00:14:05,365 - Khỏe không, Rut? - Chìa khóa đây. 167 00:14:05,494 --> 00:14:07,680 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 168 00:14:49,158 --> 00:14:51,263 Mẹ! 169 00:14:54,342 --> 00:14:56,447 Mẹ! 170 00:14:59,791 --> 00:15:01,321 Không phải lỗi của nó. 171 00:15:01,322 --> 00:15:03,428 Làm ơn đi. 172 00:15:07,669 --> 00:15:10,601 Bảo họ đưa con chó ra ngoài. 173 00:15:10,602 --> 00:15:11,806 Muốn bị cắn à? 174 00:15:11,808 --> 00:15:13,204 - Con yêu nó. - Này, cậu bé. 175 00:15:13,206 --> 00:15:15,311 Giữ chặt ngay đó, được chứ? 176 00:15:16,349 --> 00:15:17,382 Thưa chị. 177 00:15:17,385 --> 00:15:19,436 Anh, chị, xin hãy bình tĩnh. 178 00:15:19,437 --> 00:15:22,264 Anh làm ơn bước ra ngoài cùng con chó được không? 179 00:15:22,267 --> 00:15:24,374 Bước ra ngoài với con chó, chúng tôi đang chữa trị cho cháu. 180 00:15:24,375 --> 00:15:26,734 Làm ơn đừng làm hại con chó của con! 181 00:15:26,735 --> 00:15:28,535 Xin chị bình tĩnh. Bình tĩnh. 182 00:15:28,536 --> 00:15:30,922 Làm ơn đi anh. Chúng tôi cần chỗ để chữa cho cháu. 183 00:15:30,923 --> 00:15:33,006 Làm ơn bước ra ngoài. Cảm ơn. 184 00:15:45,329 --> 00:15:47,801 Bệnh nhân ở trong phòng tắm. Tôi sẽ đi lo cho con chó. 185 00:15:47,802 --> 00:15:49,608 Cậu sắp xếp ưu tiên như thế đấy à? 186 00:15:49,609 --> 00:15:51,693 Một con chó sao? 187 00:15:54,108 --> 00:15:57,208 Này, không sao đâu. Tao không làm đau mày đâu. 188 00:15:57,210 --> 00:15:58,799 Không sao mà. 189 00:15:58,802 --> 00:16:01,894 Để tao. Này, để tao. 190 00:16:01,895 --> 00:16:04,055 Tao không làm đau mày đâu. Nào. 191 00:16:06,109 --> 00:16:08,831 Được rồi. Lại đây. Này, lại đây. 192 00:16:08,835 --> 00:16:10,162 Tránh ra! 193 00:16:10,165 --> 00:16:11,928 Tránh đường cho tôi. 194 00:16:11,931 --> 00:16:13,830 - Tránh ra cho tôi nhanh. - Này, anh. 195 00:16:13,831 --> 00:16:15,366 Thả dây xích ra! 196 00:16:15,367 --> 00:16:17,475 - Này, xin anh bình tĩnh. - Thả dây xích ra! 197 00:16:17,476 --> 00:16:19,107 - Bình tĩnh lại. - Tao giết mày đấy. 198 00:16:19,108 --> 00:16:21,288 - Cút xéo khỏi chỗ này! - Bỏ súng xuống. 199 00:16:21,289 --> 00:16:22,603 - Bỏ súng xuống! - Tránh ra. 200 00:16:22,604 --> 00:16:24,292 - Tránh đường, nhanh lên. - Bỏ súng xuống đi! 201 00:16:24,293 --> 00:16:25,902 Tránh ra ngay lập tức. 202 00:16:25,903 --> 00:16:27,989 - Biến. - Được rồi. 203 00:17:27,121 --> 00:17:29,207 Cho xin đôi đũa. 204 00:17:29,920 --> 00:17:32,006 Cảm ơn. 205 00:17:52,963 --> 00:17:54,524 Cậu mua gì thế? 206 00:17:54,527 --> 00:17:57,408 - Cậu mua gì? - Mì xào gà ạ. 207 00:18:06,132 --> 00:18:08,548 Đây, hình như tôi lấy nhầm món của cậu. 208 00:18:08,711 --> 00:18:10,798 Đó là gì thế? 209 00:18:11,144 --> 00:18:13,230 Là món mà cậu đã gọi. 210 00:18:13,299 --> 00:18:15,594 Ừ, hình như đó là mì xào gà. 211 00:18:15,947 --> 00:18:18,322 Nhìn đi. Trông có ngon không? 212 00:18:18,325 --> 00:18:20,447 - Ngon. - Tôi không biết tên mấy món này... 213 00:18:20,448 --> 00:18:22,130 nên chẳng nghĩ ngợi gì. Thấy ổn chứ? 214 00:18:22,131 --> 00:18:23,535 Rồi, tốt. 215 00:18:23,536 --> 00:18:25,018 Ông sẽ ăn cái đó chứ? 216 00:18:25,021 --> 00:18:28,810 <i>Đây là 5 Young, gửi yêu cầu qua với mốc trên đại lộ Garvey…</i> 217 00:18:28,811 --> 00:18:30,609 Này, cay đấy. 218 00:18:30,612 --> 00:18:32,692 Cậu gọi món cay à? 219 00:18:33,199 --> 00:18:35,303 Đây, cho tôi thử món kia. 220 00:18:35,304 --> 00:18:37,384 Ông muốn ăn món này à? 221 00:18:39,470 --> 00:18:41,988 - Cay ra lửa. - Ừ. 222 00:18:46,125 --> 00:18:49,717 Vì món này vị nhạt thếch. 223 00:18:49,721 --> 00:18:52,585 - Nhưng cậu thích, đúng không? - Vâng, có lẽ. Ngon mà. 224 00:18:52,586 --> 00:18:54,106 Cậu có thích món này không? 225 00:18:54,109 --> 00:18:55,922 Vâng. Cũng được. 226 00:18:55,924 --> 00:18:57,361 - Cậu muốn… - Vâng. 227 00:18:57,362 --> 00:19:00,668 Tôi thà ăn cay phỏng lưỡi còn hơn ăn mì chan nước. 228 00:19:02,007 --> 00:19:04,837 <i>Đến từ phía nào? Phía nào?</i> 229 00:19:04,840 --> 00:19:06,818 Tôi không ngại thử món mới. 230 00:19:07,707 --> 00:19:10,520 Cậu nói cậu thích đồ Hoa. Tại sao thế? 231 00:19:10,523 --> 00:19:12,501 Không vì gì cả. 232 00:19:12,517 --> 00:19:13,861 Thì là… 233 00:19:13,864 --> 00:19:15,842 Tôi sống ở Phố Tàu. 234 00:19:17,465 --> 00:19:19,527 Thế cậu là chuyên gia à? 235 00:19:19,530 --> 00:19:21,165 - Không. - Tôi đến đó rồi. 236 00:19:21,166 --> 00:19:23,316 Toàn thấy mấy cậu da trắng buộc tóc đuôi ngựa. 237 00:19:27,460 --> 00:19:30,432 Cậu sống ở Manhattan. Thế sao lại đi làm ở Đông New York? 238 00:19:30,435 --> 00:19:32,585 Vì tôi được phân đến đó. 239 00:19:33,741 --> 00:19:35,825 Nhưng tôi sẽ thi lại kiểm tra đầu vào trường Y MCAT vào mùa xuân. 240 00:19:35,826 --> 00:19:37,059 Chà… 241 00:19:37,062 --> 00:19:40,250 Tôi nghĩ cậu làm được hai tuần là cùng. 242 00:19:42,323 --> 00:19:44,530 <i>4-5 Young.</i> 243 00:19:44,531 --> 00:19:46,346 <i>Một phụ nữ bất tỉnh.</i> 244 00:19:46,347 --> 00:19:48,625 <i>Ở giữa đại lộ Myrtle và Marcus Garvey.</i> 245 00:19:48,626 --> 00:19:50,821 Được rồi. 246 00:19:50,945 --> 00:19:54,001 Làm giúp tôi cái này. Đừng kéo khóa túi y tế. 247 00:19:54,002 --> 00:19:56,249 - Vâng nhưng… - Tôi không quan tâm đến quy trình. 248 00:19:56,249 --> 00:19:58,052 Nó chỉ làm ta chậm lại. 249 00:19:58,055 --> 00:20:00,436 Nếu muốn theo quy trình thì chỉ làm khi đi cùng Verdis thôi. 250 00:20:00,437 --> 00:20:03,307 Đi với tôi thì đừng. Được chứ? 251 00:20:14,964 --> 00:20:17,406 Tôi không nghĩ cậu đang đưa tôi đến cái bệnh viện nào cả. 252 00:20:17,407 --> 00:20:19,613 Có mà đưa tôi vào nhà thương điên hay gì đó thì có. 253 00:20:19,614 --> 00:20:23,354 - Có thể cho tôi chút thông tin không? - Thằng khốn. Tôi ghét cậu. 254 00:20:23,355 --> 00:20:25,699 - Chúng tôi sẽ chăm sóc bà. - Đồ khốn! 255 00:20:25,700 --> 00:20:27,924 Thứ khốn kiếp! 256 00:20:27,925 --> 00:20:31,253 Chúng tôi sẽ đưa bà đến bệnh viện để họ chữa trị cho bà. 257 00:20:31,257 --> 00:20:32,863 Cậu không là gì cả! 258 00:20:32,864 --> 00:20:34,988 Tôi không muốn đến bệnh viện. 259 00:20:34,989 --> 00:20:37,289 - Thưa bà, bà sinh ngày nào? - Tôi không gọi mấy người! 260 00:20:37,290 --> 00:20:40,213 - Ai gọi vậy? Đứa khốn nào gọi? - Bà sẽ cho tôi biết ngày sinh chứ? 261 00:20:40,215 --> 00:20:42,120 Tôi đã nói là chúng tôi sẽ đưa bà đến bệnh viện. 262 00:20:42,124 --> 00:20:44,412 Đây mà là nghề nghiệp gì? Ai cũng làm được nghề này. 263 00:20:44,413 --> 00:20:45,886 Chỉ việc trói người khác lại. 264 00:20:45,887 --> 00:20:48,003 - Tôi sẽ nhảy ra ngoài. - Tôi phải đưa bà đến bệnh viện. 265 00:20:48,004 --> 00:20:51,327 - Tôi bị ném xuống từ mái nhà, bị hiếp. - Tôi không thể làm gì khác. 266 00:20:51,331 --> 00:20:55,666 Tôi không thể cho bà ra khỏi đây. Tôi thật sự cần biết thông tin của bà. 267 00:20:55,671 --> 00:20:58,482 - Để giúp bệnh viện chữa cho bà. - Tôi sẽ đánh cậu. 268 00:20:58,483 --> 00:21:02,098 Tôi sẽ cho cậu một trận. Tôi sẽ đá một phát vào mặt cậu. 269 00:21:02,287 --> 00:21:03,948 Tôi sẽ kiện cậu, đồ khốn. 270 00:21:03,949 --> 00:21:05,327 - Xin bà bình tĩnh. - Đồ khốn. 271 00:21:05,329 --> 00:21:07,866 - Tôi chưa hề đồng thuận. - Xin bà bình tĩnh. 5 phút nữa là đến. 272 00:21:07,867 --> 00:21:09,491 Cho tôi biết gì đó về cậu đi. 273 00:21:09,492 --> 00:21:11,488 Không muốn nói chuyện à, đồ khốn? 274 00:21:15,036 --> 00:21:17,031 Này, cậu từng bị bạo hành chưa? 275 00:21:18,861 --> 00:21:20,856 Tôi từng bị rồi. 276 00:21:20,876 --> 00:21:22,571 Khi tôi còn nhỏ. 277 00:21:22,575 --> 00:21:23,845 Thằng bố dượng tôi. 278 00:21:23,849 --> 00:21:25,845 Thằng khốn đó. 279 00:21:26,144 --> 00:21:28,345 Không ai tin tôi cả. Mẹ bỏ rơi tôi. 280 00:21:28,346 --> 00:21:31,477 Một lần, bà ta đánh tôi bằng một cái dây điện. 281 00:21:31,478 --> 00:21:35,302 Đánh tôi nặng đến mức tôi chảy máu khắp người. 282 00:21:35,625 --> 00:21:37,843 Tôi nói: "Mụ khốn! Bà sẽ phải chết. 283 00:21:37,846 --> 00:21:39,956 Bà sẽ phải chết, để rồi xem, 284 00:21:40,005 --> 00:21:41,899 vì đã bênh thằng đó". 285 00:21:41,902 --> 00:21:45,432 Rồi bà ta bắt tôi đi học trong bộ dạng máu me đó. 286 00:21:45,742 --> 00:21:48,393 Kể từ đó, tôi không bao giờ tôn trọng bà ta. 287 00:21:49,045 --> 00:21:50,699 Tôi đã rất buồn bực. 288 00:21:50,701 --> 00:21:53,034 Đôi khi, tôi muốn tự tử. 289 00:21:53,227 --> 00:21:55,260 Nhưng đừng viết điều đó vào hồ sơ. 290 00:21:55,264 --> 00:21:57,380 Vì tôi không muốn tự tử. 291 00:21:58,107 --> 00:22:00,224 Cậu nói gì được không? 292 00:22:00,237 --> 00:22:01,775 Trợ y. 293 00:22:01,775 --> 00:22:03,892 Đồ khốn. 294 00:22:04,517 --> 00:22:08,141 Cậu trông như mới 8 tuổi và vẫn còn đang bú sữa mẹ. 295 00:22:08,147 --> 00:22:10,796 Miệng còn hôi sữa. 296 00:22:11,197 --> 00:22:13,557 Ừ, là sữa mẹ đấy. 297 00:22:13,558 --> 00:22:15,820 Có còn ngậm núm vú không? 298 00:22:15,821 --> 00:22:17,054 Tôi có nó đây. 299 00:22:17,055 --> 00:22:19,481 Có đấy, ngay đây. 300 00:22:19,482 --> 00:22:21,627 Cầm lấy và nhét vào mông 301 00:22:21,645 --> 00:22:23,917 rồi ngửi lấy, vì cậu toàn nói vớ vẩn. 302 00:22:23,917 --> 00:22:27,629 Cậu sẽ phải nghe tôi nói từ đây cho đến cái bệnh viện chết tiệt đó. 303 00:22:27,632 --> 00:22:29,280 Này. Không muốn nghe à? 304 00:22:29,281 --> 00:22:31,426 Lấy ngón tay mà bịt tai lại. 305 00:22:31,548 --> 00:22:33,942 Và nhét mấy ngón này vào mông. 306 00:22:35,229 --> 00:22:37,257 Đồ khốn. 307 00:22:39,227 --> 00:22:41,255 Đồ khốn! 308 00:22:41,372 --> 00:22:43,794 Thứ khốn kiếp. 309 00:22:43,974 --> 00:22:46,002 Tôi ghét cậu. 310 00:22:48,534 --> 00:22:51,961 Cậu chỉ làm việc này để kiếm tiền. Tôi sẽ kiện cậu. Như lũ cảnh sát. 311 00:22:51,962 --> 00:22:54,883 Rồi tôi sẽ ổn. Tôi sẽ gọi cho họ. 312 00:22:58,856 --> 00:23:01,688 Năm. Bốn. Ba. Hai. Một. 313 00:23:01,689 --> 00:23:03,410 - Năm. Bốn. Ba! - Lấy nó ra. 314 00:23:03,411 --> 00:23:06,281 - Cố lên nào! - Này, tôi đang cố đây. 315 00:23:06,284 --> 00:23:09,113 Đã buộc ga rô vào rồi. Cỡ 7 phút trước. 316 00:23:09,114 --> 00:23:11,208 Có một cái đây. 317 00:23:59,404 --> 00:24:01,444 <i>4-5 Young.</i> 318 00:24:01,445 --> 00:24:03,740 <i>Hen suyễn. Chỗ giao nhau của đường Atlantic và Vermont.</i> 319 00:24:03,741 --> 00:24:05,460 <i>4-5 Young. Một ca hen suyễn.</i> 320 00:24:05,461 --> 00:24:07,552 4-5 Young. 321 00:24:11,351 --> 00:24:13,561 Bệnh nhân nam, 63 tuổi. 322 00:24:14,554 --> 00:24:16,645 Khó thở. 323 00:24:23,674 --> 00:24:25,196 Ông gọi 911 à? 324 00:24:25,320 --> 00:24:28,010 Ông ấy bên kia. Ở phía bên kìa. 325 00:24:38,699 --> 00:24:41,238 Chào. Có chuyện gì vậy? 326 00:24:41,603 --> 00:24:43,650 - Khó thở à? - Phải. 327 00:24:43,651 --> 00:24:45,457 - Vậy à? - Vâng. 328 00:24:45,460 --> 00:24:47,634 - Ông ấy bị hen suyễn à? - Phải. 329 00:24:47,636 --> 00:24:49,512 Vậy à? Được rồi. 330 00:24:49,515 --> 00:24:51,501 Ông ấy bắt đầu khó thở khi nào? 331 00:24:51,502 --> 00:24:53,708 - Được 30 phút rồi. - 30 phút trước à? 332 00:24:53,709 --> 00:24:55,775 Được rồi. Tôi sẽ đặt máy thở khí dung. 333 00:24:55,776 --> 00:24:56,967 - Vâng. - Ông ấy tên gì? 334 00:24:56,969 --> 00:24:59,451 - Firash. - Được rồi. Firash. 335 00:24:59,454 --> 00:25:01,514 Chúng tôi sẽ giúp ông bằng thứ này nhé? 336 00:25:01,517 --> 00:25:03,341 Được rồi, Firash. Cố lên. 337 00:25:03,342 --> 00:25:05,692 Được rồi, Firash. Tôi sẽ giúp ông mang cái này. 338 00:25:05,693 --> 00:25:07,592 Nó sẽ giúp ông thở, được chứ? 339 00:25:07,595 --> 00:25:10,917 Rồi đây. Được rồi. Hít thở sâu giúp tôi nhé. 340 00:25:10,919 --> 00:25:13,951 - Ông ấy có nói tiếng Anh không? - Không, chỉ biết tiếng Ả Rập thôi. 341 00:25:13,952 --> 00:25:17,529 Chỉ tiếng Ả Rập thôi? Nhờ bà bảo ông ấy hít thở sâu. 342 00:25:22,372 --> 00:25:24,913 Được rồi. Tôi đỡ được ông ấy rồi. 343 00:25:24,914 --> 00:25:26,738 - Cậu ổn chứ? - Làm ơn. 344 00:25:26,739 --> 00:25:28,974 - Được rồi. - Xin hãy làm gì đó. 345 00:25:28,975 --> 00:25:30,934 - Cứu ông ấy. Làm ơn! - Hỗ trợ thở. 346 00:25:30,937 --> 00:25:32,445 Ống. 347 00:25:32,448 --> 00:25:33,848 - Cho ông ấy sao? - Phải. 348 00:25:33,848 --> 00:25:35,884 - Ông ấy đang ngáp cá. - Hiển nhiên rồi. Làm đi. 349 00:25:35,885 --> 00:25:37,980 Đúng rồi, ông ấy đang thở ngáp cá. 350 00:25:40,096 --> 00:25:42,191 Nhanh lên, Cross. 351 00:25:46,538 --> 00:25:49,442 - Sẵn sàng chưa, Cross? - Gần rồi. Vâng. 352 00:25:49,445 --> 00:25:52,663 Sẵn sàng rồi thì báo. 353 00:25:52,664 --> 00:25:53,943 Sẵn sàng rồi thì báo! 354 00:25:53,944 --> 00:25:56,040 - Rồi. Sẵn sàng. - Bắt đầu! 355 00:26:00,077 --> 00:26:02,173 Nào. 356 00:26:02,512 --> 00:26:05,233 - Không đi qua dây thanh âm được. - Được rồi. Hồi sức. 357 00:26:05,236 --> 00:26:06,583 Ông ấy sẽ chết. 358 00:26:06,587 --> 00:26:08,683 Sẽ thế nếu cậu không đặt ống. 359 00:26:10,955 --> 00:26:13,221 Làm đi! 360 00:26:14,567 --> 00:26:16,663 Được rồi. 361 00:26:21,496 --> 00:26:24,783 - Tôi không đưa qua dây thanh âm được. - Đưa ống cho tôi. 362 00:26:24,784 --> 00:26:26,630 Allah! 363 00:26:26,634 --> 00:26:29,318 - Thấy dây thanh âm không? - Thấy. Đóng chặt cả rồi. 364 00:26:29,322 --> 00:26:31,212 Khoan. 365 00:26:31,457 --> 00:26:32,291 Làm đi. 366 00:26:32,295 --> 00:26:34,319 Nhanh lên! 367 00:26:44,944 --> 00:26:46,969 Rồi đó. 368 00:26:48,231 --> 00:26:49,413 Cảm ơn. 369 00:26:49,414 --> 00:26:50,864 Chưa xong đâu. 370 00:26:50,868 --> 00:26:53,754 - Nghe bụng và phổi đi. - Vâng. 371 00:27:22,084 --> 00:27:24,292 Thứ nhà quê ngu dốt. 372 00:27:27,704 --> 00:27:30,238 Thay mặt mọi con chó trong thành phố New York 373 00:27:30,243 --> 00:27:33,502 mà cậu đến đây để giải cứu, 374 00:27:33,503 --> 00:27:35,711 tôi xin gửi lời cảm ơn Cross. 375 00:27:36,066 --> 00:27:38,353 Tôi có nói gì sai không? 376 00:27:42,110 --> 00:27:44,318 Chết tiệt! 377 00:27:44,642 --> 00:27:46,850 Chết tiệt! 378 00:27:48,434 --> 00:27:50,498 Đồ khốn! 379 00:27:51,344 --> 00:27:53,409 Cái quái gì vậy? 380 00:27:57,069 --> 00:28:00,014 - Anh ta đâu rồi? - Hít một hơi thật sâu đi. 381 00:28:00,642 --> 00:28:02,706 Cậu tìm ra nó rồi. 382 00:28:02,990 --> 00:28:05,054 Tôi tưởng cậu muốn giữ nó. 383 00:28:05,460 --> 00:28:07,524 Sao thế? 384 00:28:07,864 --> 00:28:09,142 <i>♪ Tôi bay cao ♪</i> 385 00:28:09,143 --> 00:28:10,908 Đem nó đi chỗ khác! 386 00:28:10,911 --> 00:28:12,975 Tôi bảo là đem nó đi chỗ khác! 387 00:28:15,670 --> 00:28:17,299 Nhào tới, thằng khốn. 388 00:28:17,300 --> 00:28:19,149 <i>♪ Vì cậu ta chẳng thể ♪ ♪ chịu nổi một trò đùa ♪</i> 389 00:28:19,172 --> 00:28:20,079 <i>♪ Phải, không thể ♪</i> 390 00:28:20,082 --> 00:28:21,255 - Cross! - Cross! 391 00:28:21,258 --> 00:28:23,730 - Thằng khốn, lại đây! - Cross, dừng lại! 392 00:28:23,731 --> 00:28:26,555 Sếp, tôi đã nói rồi. Anh ta cố tình phá tôi. 393 00:28:26,556 --> 00:28:29,683 Vác xác vào đây! Dọn dẹp cho sạch sẽ! 394 00:28:29,684 --> 00:28:31,267 Thật không ngờ đấy, Cross! 395 00:28:31,268 --> 00:28:33,585 Đây là Dịch vụ Y tế Khẩn cấp! 396 00:28:33,589 --> 00:28:35,913 Chứ không phải nhà xác chó! 397 00:30:56,371 --> 00:30:57,999 - Đang tính thi vào trường Y à? - Vâng. 398 00:30:58,002 --> 00:30:59,623 Đã thi ở Colorado vào năm ngoái. 399 00:30:59,625 --> 00:31:02,207 Nhưng không làm tốt bài thi đầu vào MCAT. 400 00:31:02,211 --> 00:31:05,251 - Nhưng cậu vẫn định thi lại. - Thì phải thế mà. 401 00:31:05,255 --> 00:31:07,637 Thế nên tôi không làm công việc thứ hai 402 00:31:07,641 --> 00:31:10,483 và sống với hai người ngoại quốc điên. 403 00:31:11,552 --> 00:31:15,014 Giúp tiết kiệm tiền. Có thêm thời gian học. 404 00:31:15,096 --> 00:31:17,210 Tính toán là vậy. 405 00:31:17,854 --> 00:31:20,446 Học hành. 406 00:31:22,325 --> 00:31:24,231 Được rồi. 407 00:31:24,235 --> 00:31:26,349 Hỏi thử tôi một câu xem. 408 00:31:27,405 --> 00:31:30,026 - Thử đi. - Được thôi. 409 00:31:30,030 --> 00:31:31,821 Rồi, đây. 410 00:31:31,826 --> 00:31:35,193 Một cụm khuẩn chủng bờ nhẵn được nuôi cấy 411 00:31:35,198 --> 00:31:37,703 trong một mẻ cấy có chứa một loại thuốc thí nghiệm 412 00:31:37,708 --> 00:31:40,840 có thể chia tách trình tự acid nucleic 413 00:31:41,018 --> 00:31:44,233 mỗi khi adenine được bắt cặp với uracil. 414 00:31:44,991 --> 00:31:48,748 Quy trình nào trong các quy trình sau sẽ bị ảnh hưởng trực tiếp? 415 00:31:48,751 --> 00:31:50,628 A, phiên mã, 416 00:31:50,632 --> 00:31:52,238 B, dịch mã, 417 00:31:52,239 --> 00:31:53,935 C, biến nạp, 418 00:31:53,939 --> 00:31:56,007 hay D, tải nạp? 419 00:32:03,732 --> 00:32:05,628 Rồi, hỏi câu khác đi. 420 00:32:05,632 --> 00:32:07,381 Hỏi câu kế tiếp ấy. 421 00:32:07,382 --> 00:32:09,599 - Hỏi thêm câu nữa. - Được thôi. 422 00:32:09,603 --> 00:32:11,260 Đồ khôn lỏi. 423 00:32:11,264 --> 00:32:12,654 Nào. 424 00:32:12,657 --> 00:32:16,808 Các phản ứng với alkali thường tạo ra một hỗn hợp… 425 00:32:19,600 --> 00:32:21,674 Tôi sẽ lấy mặt nạ thở. 426 00:32:34,802 --> 00:32:37,890 - Tôi lấy máy sốc điện tim nhé? - Ừ. 427 00:32:57,203 --> 00:32:59,277 Rồi. Đã đặt đệm. 428 00:33:03,560 --> 00:33:05,634 Dừng hồi sức tim phổi. 429 00:33:05,746 --> 00:33:08,128 Tôi sẵn sàng. Cậu sẵn sàng. Tất cả sẵn sàng. 430 00:33:08,131 --> 00:33:09,325 Sẵn sàng. 431 00:33:09,326 --> 00:33:11,399 Sẵn sàng! 432 00:33:20,957 --> 00:33:23,111 Không, cậu ấy vẫn đang rung thất. 433 00:33:24,222 --> 00:33:25,667 Đang nạp. 434 00:33:25,671 --> 00:33:27,659 Tôi sẵn sàng. Cậu sẵn sàng chưa? Tất cả sẵn sàng chứ? 435 00:33:27,660 --> 00:33:29,814 - Sẵn sàng. - Tất cả sẵn sàng. 436 00:33:40,064 --> 00:33:42,217 Đã có nhịp tim. 437 00:33:43,372 --> 00:33:45,526 Phải, nghe được mạch rồi. 438 00:33:47,167 --> 00:33:49,121 Đã tái lập tuần hoàn tự nhiên. 439 00:33:53,089 --> 00:33:55,043 Tốt lắm. 440 00:33:56,742 --> 00:33:58,730 Ông cảm thấy sao? Có nghe thấy tôi nói không? 441 00:33:58,731 --> 00:34:01,765 Thế à? Ông làm tốt lắm, được chứ? 442 00:34:02,636 --> 00:34:04,144 Chào mừng trở lại, anh bạn. 443 00:34:04,145 --> 00:34:05,626 Thứ cuối cùng ông nhớ được là gì? 444 00:34:05,627 --> 00:34:08,288 Tôi đang sắp ăn xong bữa trưa. 445 00:34:08,453 --> 00:34:09,967 Ăn trưa à? 446 00:34:09,968 --> 00:34:12,148 Ông đã ăn những gì? Còn nhớ không? 447 00:34:12,149 --> 00:34:13,607 Cốt lết. 448 00:34:13,610 --> 00:34:14,965 Khoai tây chiên. 449 00:34:14,968 --> 00:34:17,426 Ông phải bớt ăn khoai tây chiên 450 00:34:17,483 --> 00:34:19,669 với cốt lết lại đấy. 451 00:34:21,254 --> 00:34:23,989 Ông ổn cả rồi. Giờ ta đang trên xe cứu thương. 452 00:34:23,990 --> 00:34:26,176 Bọn tôi sẽ đưa ông đến bệnh viện. 453 00:34:49,545 --> 00:34:51,583 Cậu ngủ được chứ? 454 00:34:53,171 --> 00:34:55,228 Vâng, chắc được. 455 00:34:55,235 --> 00:34:59,021 Chẳng qua là làm quen với ca đêm hơi khó. 456 00:35:03,143 --> 00:35:05,181 Ừ. 457 00:35:08,427 --> 00:35:10,476 Khi cậu bỗng dưng đứng im đêm hôm trước. 458 00:35:12,404 --> 00:35:14,983 - Gì cơ? - Ca bệnh nhân bị bắn ấy. 459 00:35:15,364 --> 00:35:17,303 Tôi đâu có thế. 460 00:35:17,419 --> 00:35:19,457 Được rồi. 461 00:35:22,703 --> 00:35:26,229 Đó là lần đầu tiên cậu thấy ai đó chết à? 462 00:35:31,280 --> 00:35:33,385 Không. 463 00:35:35,030 --> 00:35:37,207 Tôi ở với mẹ khi bà ấy mất. 464 00:35:38,637 --> 00:35:39,846 Ừ. 465 00:35:39,850 --> 00:35:42,253 Đó là khởi đầu của nhiều người. 466 00:35:43,784 --> 00:35:47,715 Chứng kiến cảnh người họ quan tâm trút hơi thở cuối cùng. 467 00:35:57,199 --> 00:35:58,632 Vâng. 468 00:35:58,635 --> 00:36:00,740 Tôi tìm thấy mẹ trong bồn tắm. 469 00:36:03,173 --> 00:36:06,086 Cũng chẳng thể làm được gì khi tôi mở cửa. 470 00:36:06,087 --> 00:36:08,192 Nhưng… 471 00:36:08,399 --> 00:36:11,633 Tôi chỉ là một đứa con nít, tôi còn không thể… 472 00:36:11,958 --> 00:36:14,063 bế bà ấy ra khỏi bồn tắm. 473 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 Bà ấy đã cắt cổ tay. 474 00:36:28,915 --> 00:36:30,959 Ừ thì… 475 00:36:32,252 --> 00:36:34,296 Đâu thể cứu tất cả mọi người được. 476 00:36:34,499 --> 00:36:37,329 Kể cả khi có cả tá dụng cụ và đã được huấn luyện. 477 00:36:39,205 --> 00:36:41,249 Đôi khi người ta cứ thế… 478 00:36:43,316 --> 00:36:45,360 mà ra đi thôi. 479 00:36:50,976 --> 00:36:53,757 Cậu sẽ không bù lu bù loa với tôi đấy chứ? 480 00:39:04,967 --> 00:39:06,635 Sh, sh, sh. 481 00:39:07,136 --> 00:39:11,140 Hãy nhớ lấy, em đang chết. 482 00:39:11,682 --> 00:39:13,351 Được rồi, đang chết. 483 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 Em làm được. 484 00:39:54,201 --> 00:39:56,840 Cảm giác khi thấy người ta chết là thế nào? 485 00:40:18,166 --> 00:40:19,430 Có chuyện gì thế? 486 00:40:19,434 --> 00:40:21,477 Nhìn này. Bà ta ở bên này. 487 00:40:21,478 --> 00:40:23,000 Lạy Chúa. 488 00:40:23,003 --> 00:40:24,128 Tôi sẽ để cậu lo vụ này. 489 00:40:24,133 --> 00:40:25,656 Thưa bà. 490 00:40:25,659 --> 00:40:27,807 - Bà ơi? - Bà ơi. 491 00:40:27,811 --> 00:40:29,561 Bà đứng dậy được không? 492 00:40:29,564 --> 00:40:31,276 - Bà ơi? - Đêm nay bà đã uống rượu à? 493 00:40:31,280 --> 00:40:32,950 Bà nghe tôi chứ? 494 00:40:32,954 --> 00:40:35,202 Bà ơi? Không sao chứ? 495 00:40:35,206 --> 00:40:36,829 - Bà bất tỉnh đấy. - Có chuyện gì vậy? 496 00:40:36,830 --> 00:40:38,244 Không có gì. Tôi chỉ ngủ thôi. 497 00:40:38,245 --> 00:40:39,729 - Bà ngủ à? - Phải. 498 00:40:39,734 --> 00:40:42,540 - Bọn tôi đỡ bà dậy nhé? - Tôi sẽ nằm đây. Tôi buồn ngủ. 499 00:40:42,541 --> 00:40:44,353 - Bà đang ở tiệm giặt ủi. - Bà ngồi dậy được không? 500 00:40:44,354 --> 00:40:46,396 - Có chuyện gì thế? - Khoan, tôi không muốn ngã. 501 00:40:46,398 --> 00:40:48,266 - Tôi lấy khung đi bộ cho bà nhé. - Cậu quá ốm. 502 00:40:48,267 --> 00:40:49,561 Sẵn sàng chưa? Tôi đỡ bà dậy. 503 00:40:49,562 --> 00:40:52,487 Coi chừng đụng đầu. Lại đây. Một. Hai. Ba! 504 00:40:53,483 --> 00:40:54,987 Cậu làm gì thế? 505 00:40:54,989 --> 00:40:56,947 Rồi đấy. 506 00:40:56,948 --> 00:40:58,494 Khung đi bộ của bà đây. 507 00:40:58,496 --> 00:40:59,637 - Bà cầm được chứ? - Ừ. 508 00:40:59,638 --> 00:41:01,920 - Đây. Không sao chứ? - Bà đứng được không? 509 00:41:01,924 --> 00:41:03,943 - Được rồi. - Lấy đồ của bà rồi đi đi. 510 00:41:03,944 --> 00:41:05,187 - Sẵn sàng đi chưa? - Chưa. 511 00:41:05,190 --> 00:41:07,493 - Tôi có giặt đồ ở đây. - Bà ta nói nhảm đấy. 512 00:41:07,494 --> 00:41:09,554 - Bà có đồ giặt ở đây sao? - Phải! 513 00:41:09,555 --> 00:41:12,188 - Bà ta làm gì có giặt ở đây. - Có đấy. Đừng nói tôi không có. 514 00:41:12,189 --> 00:41:14,262 - Của tôi mà. - Tôi không nghĩ đây là đồ của bà. 515 00:41:14,266 --> 00:41:16,229 Của tôi mà. Cậu đã thấy tôi bỏ đồ vào. 516 00:41:16,230 --> 00:41:18,208 Cậu thấy quần con của tôi mà. Tất cả đều ở trong đó. 517 00:41:18,209 --> 00:41:20,082 - Bà ta điên đấy. - Bà không thể ở lại đây. 518 00:41:20,083 --> 00:41:23,331 Bà có thể cùng chúng tôi đến bệnh viện. Hay bà muốn ra ngoài? 519 00:41:23,332 --> 00:41:25,731 Bệnh viện. Tôi đến bệnh viện làm gì? 520 00:41:25,732 --> 00:41:28,261 Bà muốn cùng chúng tôi đến khoa cấp cứu không? 521 00:41:28,265 --> 00:41:31,521 Hay bà muốn tìm chỗ khác để ngủ? 522 00:41:31,525 --> 00:41:34,455 - Đi đi! - Tôi thấy ổn. Tôi thấy rất khỏe. 523 00:41:34,456 --> 00:41:36,844 Nếu bà không giặt đồ thì không thể ở lại đây. 524 00:41:36,845 --> 00:41:37,819 Cầm lấy đồ rồi đi đi! 525 00:41:37,820 --> 00:41:39,581 - Tôi có quyền ở lại đây. - Đây là chỗ kinh doanh. 526 00:41:39,585 --> 00:41:41,211 - Đi đi. - Tôi là công dân của… 527 00:41:41,215 --> 00:41:42,934 Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. 528 00:41:42,935 --> 00:41:44,842 Ông phải tôn trọng tôi. 529 00:41:44,843 --> 00:41:46,393 - Và đám ngoại lai các ông… - Lấy đồ rồi đi đi! 530 00:41:46,394 --> 00:41:47,730 Dừng lại. Được chứ? 531 00:41:47,731 --> 00:41:49,616 Các người nghĩ mình sở hữu cả thế giới. 532 00:41:49,617 --> 00:41:52,198 - Đừng quay lại. - Các người không làm chủ cái gì hết. 533 00:41:52,202 --> 00:41:53,860 Đây không phải nhà tạm cho người vô gia cư. 534 00:41:53,861 --> 00:41:55,560 Được rồi. Đi thôi. Đi ra ngoài nào. 535 00:41:55,561 --> 00:41:57,454 - Thứ điên khùng. - Cứ để cho bà ta đi vậy à? 536 00:41:57,458 --> 00:41:58,893 Đồ điên. 537 00:41:58,894 --> 00:42:00,378 Tôi sẽ thiêu ông. 538 00:42:00,380 --> 00:42:02,090 Tôi sẽ thiêu ông. 539 00:42:02,091 --> 00:42:03,305 Thằng khốn kiếp. 540 00:42:03,306 --> 00:42:04,997 Đi đi. Đi chết đi! 541 00:42:04,998 --> 00:42:07,328 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Cậu cũng thế. 542 00:42:07,329 --> 00:42:08,727 - Được rồi. Đi đi! - Đồ khốn! 543 00:42:08,731 --> 00:42:11,582 Hẹn gặp lại. Chào nhé! 544 00:42:11,583 --> 00:42:13,780 Lại một ca cứu thương thành công. 545 00:42:13,781 --> 00:42:15,805 - Làm gì đi chứ. - Giỏi thì nhào vô. 546 00:42:15,809 --> 00:42:18,344 - Đi ra thôi. - Quay lại lấy đồ rồi đi đi. 547 00:42:18,345 --> 00:42:20,328 Đồ của bà ở đây này. 548 00:42:20,331 --> 00:42:22,115 - Không phải đồ của tôi. - Nhặt lên đi. 549 00:42:22,116 --> 00:42:23,714 Tôi sẽ không làm hộ bà. Nhưng sẽ giúp bà. 550 00:42:23,714 --> 00:42:25,809 - Tất cả đều là của bà à? - Bia. Rượu. 551 00:42:25,810 --> 00:42:27,147 - Được rồi. - Đều là của tôi. Phải. 552 00:42:27,148 --> 00:42:29,263 Tôi không muốn… Rượu. Cái này. 553 00:42:29,747 --> 00:42:31,105 Cứ để bà ta đi thế à? 554 00:42:31,106 --> 00:42:32,117 Được rồi. 555 00:42:32,118 --> 00:42:33,901 - Đó là rác. - Rồi bà ta sẽ quay lại. 556 00:42:33,902 --> 00:42:36,411 - Đi chết hết đi. - Không có chuyện đó đâu. 557 00:42:36,412 --> 00:42:38,594 Được rồi. Muốn thì ra ngoài mà làm. 558 00:42:38,595 --> 00:42:40,099 - Kinh tởm. - Vào xe của tôi. 559 00:42:40,100 --> 00:42:42,020 - 100 đô. - Tôi sẽ gọi cảnh sát. 560 00:42:42,021 --> 00:42:43,603 Tôi là cảnh sát đây. 561 00:42:43,603 --> 00:42:46,852 Gọi cảnh sát đi. Tôi là cảnh sát của chính mình. 562 00:42:46,853 --> 00:42:50,104 Là cảnh sát của thế giới. 563 00:42:50,105 --> 00:42:53,884 Lũ khốn! Chào nhé! 564 00:42:53,885 --> 00:42:56,063 Thân mến! 565 00:42:58,760 --> 00:43:00,597 Được rồi. 566 00:43:00,600 --> 00:43:03,122 Lần sau ta sẽ đem cho bà ấy một cây gạt nước. 567 00:43:04,559 --> 00:43:06,874 Cây gạt nước. 568 00:43:10,069 --> 00:43:12,115 Cậu nghe thử xem có buồn cười không. 569 00:43:12,286 --> 00:43:14,126 Có một tên ấu dâm. 570 00:43:14,129 --> 00:43:17,028 Hắn đang dẫn một cô bé 6 tuổi 571 00:43:17,029 --> 00:43:19,641 vào rừng lúc hoàng hôn. 572 00:43:19,642 --> 00:43:23,708 Con bé nói: "Chú ơi, cháu sợ quá. 573 00:43:23,709 --> 00:43:24,784 Trời sắp tối rồi". 574 00:43:24,786 --> 00:43:26,990 Và hắn nói: "Nghĩ cho chú này, đồ ích kỷ, 575 00:43:26,992 --> 00:43:29,119 chú phải quay lại một mình đấy" 576 00:43:31,489 --> 00:43:33,340 Được đấy. Tôi nghe rồi. 577 00:43:33,341 --> 00:43:35,875 - Cậu vẫn cười. Cậu thấy buồn cười à? - Vẫn hài mà. Đúng không? 578 00:43:35,875 --> 00:43:38,461 - Cậu bị gì thế? - Không. 579 00:43:40,479 --> 00:43:44,054 Rồi, tôi có chuyện này. Có thằng nhóc 8 tuổi đến căn nhà nọ. 580 00:43:44,055 --> 00:43:46,551 Nó gõ cửa. Một bà lão mở cửa. 581 00:43:46,552 --> 00:43:51,355 Bà ấy nói: "Cháu trai, hẳn cháu là hải tặc". 582 00:43:51,356 --> 00:43:53,234 Nó đáp: "Đúng, thưa bà, cháu là hải tặc". 583 00:43:53,235 --> 00:43:57,400 Bà ấy nói: "Nếu cháu là hải tặc thì đồng bọn của cháu đâu?" 584 00:43:57,402 --> 00:43:59,524 Nó mới nói: 585 00:43:59,527 --> 00:44:02,437 "Dưới cái mũ này này, mụ khốn". 586 00:44:06,310 --> 00:44:08,468 Tôi thích chuyện đó. 587 00:44:24,725 --> 00:44:25,895 Chào. 588 00:44:25,899 --> 00:44:27,474 Chẳng phải ông bảo đến sớm 10 phút sao? 589 00:44:27,475 --> 00:44:29,519 Ừ. Thằng lõi con. 590 00:44:29,729 --> 00:44:31,571 Đồ khốn. 591 00:44:31,574 --> 00:44:33,618 Hẹn gặp ở ngoài nhé. 592 00:44:39,128 --> 00:44:42,114 - Thấy tay đó không? - Thấy. Người đi xe đạp ấy à? 593 00:44:42,274 --> 00:44:44,840 Tôi luôn có cảm giác muốn mở cửa. 594 00:44:44,841 --> 00:44:46,885 Rầm! 595 00:44:47,275 --> 00:44:49,319 Không thích mấy tên đó. 596 00:45:20,884 --> 00:45:22,999 Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây! 597 00:45:32,951 --> 00:45:35,066 Anh có mang tiếp viện. 598 00:45:36,197 --> 00:45:38,737 Nancy, đây là Cross. 599 00:45:39,236 --> 00:45:41,351 Cross. 600 00:45:41,359 --> 00:45:42,588 Nancy. 601 00:45:42,592 --> 00:45:44,707 Có đem không? 602 00:45:44,741 --> 00:45:45,932 Sylvie đâu? 603 00:45:45,933 --> 00:45:49,068 Anh sẽ không được gặp con bé đến khi anh trả tiền thuê nhà của nó. 604 00:45:53,140 --> 00:45:56,100 Thế anh có đem hay không? 605 00:46:03,578 --> 00:46:05,693 Cảm ơn. 606 00:46:09,868 --> 00:46:11,988 Đây là ủy ban chào đón đấy. 607 00:46:14,409 --> 00:46:16,727 Này. Chào con. 608 00:46:16,728 --> 00:46:18,823 - Con khỏe không? - Khỏe ạ. 609 00:46:18,826 --> 00:46:20,235 Con đưa bố đi đâu đây? 610 00:46:20,236 --> 00:46:22,358 - Lối này. - Đưa bố đi chơi chỗ nào đó nhỉ. 611 00:46:22,359 --> 00:46:24,459 Vâng. 612 00:46:27,186 --> 00:46:29,286 Cậu là cộng sự mới à? 613 00:46:29,499 --> 00:46:30,613 Vâng. 614 00:46:30,616 --> 00:46:34,014 Tôi là vợ cũ mới nhất và là mẹ của đứa con duy nhất của ông ấy. 615 00:46:34,017 --> 00:46:36,100 Hân hạnh được gặp. 616 00:46:41,437 --> 00:46:43,927 Ông ấy có mấy người vợ? 617 00:46:44,818 --> 00:46:46,825 Tôi chẳng đếm nữa. 618 00:46:46,828 --> 00:46:48,708 Được rồi. Vâng. 619 00:46:48,711 --> 00:46:51,517 Nhưng thương con gái. Cái đó phải công nhận. 620 00:46:51,520 --> 00:46:54,094 Hoan hô. Xem kìa. 621 00:46:55,712 --> 00:46:57,929 Hai người đã sống ở đây bao lâu rồi? 622 00:46:58,204 --> 00:46:59,804 5 năm. 623 00:46:59,807 --> 00:47:01,890 2 năm chỉ mỗi tôi với Sylvie. 624 00:47:04,604 --> 00:47:06,686 Cậu đã theo nghề bao lâu rồi? 625 00:47:06,800 --> 00:47:08,305 Vài tuần. 626 00:47:08,308 --> 00:47:10,257 Vài tuần thôi à? 627 00:47:10,261 --> 00:47:12,337 Vâng. 628 00:47:13,372 --> 00:47:15,443 Bạn gái cậu thấy thế nào? 629 00:47:15,446 --> 00:47:17,040 Tôi… 630 00:47:17,044 --> 00:47:19,846 Tôi không thật sự có bạn gái. 631 00:47:19,848 --> 00:47:21,736 Thì là… 632 00:47:21,739 --> 00:47:25,208 - Có một cô này, nhưng… - Hiểu rồi. 633 00:47:25,806 --> 00:47:29,870 Quá bận cứu thế giới, không có thời gian cho chuyện cá nhân. 634 00:47:30,681 --> 00:47:31,806 Tôi không chắc về điều đó. 635 00:47:31,807 --> 00:47:33,926 Tôi thì biết đấy. 636 00:47:34,744 --> 00:47:36,863 Tôi biết hết. 637 00:47:37,488 --> 00:47:39,607 Xin lỗi. 638 00:47:40,437 --> 00:47:42,166 Tôi vẫn chưa nói anh ấy. 639 00:47:42,167 --> 00:47:45,510 Nhưng tôi đã nói chuyện với luật sư 640 00:47:45,511 --> 00:47:49,403 và ông ấy nói chúng tôi có quyền, miễn là vẫn ở trong ranh giới bang. 641 00:47:51,302 --> 00:47:54,900 Là nhảy lò cò cầu vồng. 642 00:47:54,901 --> 00:47:56,918 Rồi, cho bố thấy con nhảy lò cò nào. 643 00:47:58,559 --> 00:48:00,885 - Phía này hay phía kia ạ? - Phía nào cũng được. 644 00:48:00,886 --> 00:48:02,903 Con muốn làm gì cũng được. 645 00:48:03,500 --> 00:48:05,043 Để bố diễn ảo thuật cho con xem. 646 00:48:05,044 --> 00:48:06,302 - Được rồi. Sẵn sàng chưa? - Vâng. 647 00:48:06,303 --> 00:48:07,858 Được rồi. 648 00:48:07,861 --> 00:48:09,920 Tèn ten! 649 00:48:13,577 --> 00:48:14,850 Con yêu bố. 650 00:48:14,853 --> 00:48:16,432 Rất vui được gặp con. 651 00:48:16,436 --> 00:48:18,495 Con cũng vậy. 652 00:48:18,499 --> 00:48:20,558 Cho bố xem này. 653 00:48:21,575 --> 00:48:23,052 Đẹp quá. 654 00:48:23,055 --> 00:48:24,615 Ai cho con thế? 655 00:48:24,618 --> 00:48:26,677 Bạn của mẹ ạ. 656 00:48:35,203 --> 00:48:38,207 Này, con yêu. Bố phải quay lại làm việc. 657 00:48:38,208 --> 00:48:39,666 Bố làm gì ấy? 658 00:48:39,669 --> 00:48:42,420 Giúp mọi người khỏe lên. 659 00:48:43,498 --> 00:48:45,663 Đúng rồi. 660 00:48:48,906 --> 00:48:50,037 Đây là anh Cross. 661 00:48:50,038 --> 00:48:51,388 - Chào em. - Chú ấy ngu ngơ lắm. 662 00:48:51,389 --> 00:48:52,928 Con chỉ chú ấy nhảy lò cò nhé? 663 00:48:52,929 --> 00:48:55,532 - Vâng ạ. - Xem chú ấy có biết nhảy lò cò không. 664 00:48:55,533 --> 00:48:57,608 Đi nhảy lò cò thôi. 665 00:49:01,020 --> 00:49:03,095 Em chơi thế nào thế? 666 00:49:04,897 --> 00:49:06,400 Nhìn em này. 667 00:49:06,403 --> 00:49:08,273 Phải. Em có thể đứng ở đây. 668 00:49:08,274 --> 00:49:10,989 - Vậy à? Giống thế này à? - Vâng. 669 00:49:10,990 --> 00:49:13,065 Em đang quen người mới. 670 00:49:23,614 --> 00:49:25,689 Giỏi lắm, cô gái. 671 00:49:43,208 --> 00:49:45,283 Ừ. 672 00:49:47,293 --> 00:49:48,846 - Chào bố. - Chào con yêu. 673 00:49:48,847 --> 00:49:50,851 - Chạy vòng quanh thôi. - Bố phải đi rồi. 674 00:49:50,941 --> 00:49:52,946 Được rồi. Yêu con. 675 00:49:55,643 --> 00:49:57,489 - Mẹ đang chờ con đấy. - Dạ. 676 00:49:57,492 --> 00:49:59,871 - Chào bố! - Chào con yêu. 677 00:49:59,874 --> 00:50:01,878 Chào nhé! 678 00:50:49,309 --> 00:50:51,314 Khoan đã. 679 00:51:00,265 --> 00:51:02,269 Này con. 680 00:51:03,811 --> 00:51:05,953 Sao thế, anh bạn? 681 00:51:05,956 --> 00:51:08,090 Con dậy rồi à? 682 00:51:08,094 --> 00:51:10,218 Chào con. 683 00:51:10,223 --> 00:51:12,569 Chào. 684 00:51:15,289 --> 00:51:18,047 - Nó vẫn còn mệt. - Ừ. 685 00:51:18,236 --> 00:51:21,933 - Chào anh bạn. - Con sẽ chào bạn mẹ chứ? 686 00:51:24,954 --> 00:51:27,300 Đây. 687 00:51:28,305 --> 00:51:30,681 Chúa phù hộ con. 688 00:51:30,696 --> 00:51:32,637 Chúa phù hộ con. Chào. 689 00:51:32,639 --> 00:51:34,986 - Chào nhóc. - Chào. 690 00:51:35,109 --> 00:51:37,219 Này nhóc. Con thấy sao? 691 00:51:58,750 --> 00:52:01,788 <i>4-5 Young. Khó thở. Sốt. Ho.</i> 692 00:52:01,789 --> 00:52:05,138 <i>Viện dưỡng lão Brownsville. Đường Đông New York. Rockaway.</i> 693 00:52:05,139 --> 00:52:07,195 <i>4-5 Young.</i> 694 00:52:20,489 --> 00:52:21,840 Xin chào. 695 00:52:21,843 --> 00:52:22,939 Chào. 696 00:52:22,940 --> 00:52:24,418 Ông ấy nằm bên kia. 697 00:52:24,419 --> 00:52:26,592 Triệu chứng bắt đầu vào trưa hôm qua 698 00:52:26,593 --> 00:52:29,605 và tiếp tục trở nên nặng hơn. 699 00:52:29,657 --> 00:52:30,944 Tiền sử bệnh là gì? 700 00:52:30,945 --> 00:52:32,704 Ông ấy bị Alzheimer's giai đoạn nặng, 701 00:52:32,705 --> 00:52:35,164 bệnh tim, viêm phổi mãn tính, 702 00:52:35,165 --> 00:52:37,220 và són tiểu. 703 00:52:37,612 --> 00:52:39,689 Phổi của tôi tệ lắm. 704 00:52:39,761 --> 00:52:41,707 - Thế à? - Phải. 705 00:52:41,708 --> 00:52:43,027 Ông có lệnh không hồi sức chứ? 706 00:52:43,028 --> 00:52:44,703 Không, ông ấy không có. 707 00:52:44,704 --> 00:52:47,165 - Để tôi đi lấy biểu đồ sức khỏe. - Tôi sắp chết. 708 00:52:47,169 --> 00:52:49,246 Sẽ ổn thôi. 709 00:52:52,175 --> 00:52:54,560 Thưa ông, chúng tôi sẽ đưa ông đến bệnh viện. 710 00:53:03,429 --> 00:53:06,909 Ta mà chuyển ông ấy đến bệnh viện từ cái viện dưỡng lão này ấy, 711 00:53:06,910 --> 00:53:08,993 ông ấy sẽ quay lại đây ngay. 712 00:53:29,587 --> 00:53:30,869 Phù phổi. 713 00:53:30,870 --> 00:53:32,952 Phổi ông ấy có cả đại dương trong đấy. 714 00:53:43,843 --> 00:53:45,926 Tôi biết cậu nghĩ gì. 715 00:53:50,747 --> 00:53:52,830 Có đáng không? 716 00:53:53,454 --> 00:53:56,182 Cả hai ta đều biết ngay khi ta đưa ông ấy đến phòng cấp cứu, 717 00:53:56,186 --> 00:53:58,342 họ sẽ đặt ống thở và ông ấy có lẽ sẽ không bao giờ 718 00:53:58,343 --> 00:54:00,426 có thể tự thở được nữa. 719 00:54:29,401 --> 00:54:30,825 Rồi. Sẵn sàng chưa? 720 00:54:30,826 --> 00:54:32,933 - Rồi. - Một. Hai. Ba. 721 00:54:52,322 --> 00:54:54,570 Tôi từng làm hai ca. 722 00:54:55,635 --> 00:54:59,344 Tôi làm cho Sở Cứu hỏa New York và một chỗ tư, 723 00:54:59,566 --> 00:55:03,719 và công việc chính là kinh doanh máy lạnh với người em họ. 724 00:55:03,722 --> 00:55:05,966 Thế là tôi làm từ 7 giờ tối đến 7 giờ sáng, 725 00:55:05,970 --> 00:55:09,609 rồi 7 giờ sáng đến 7 giờ tối, rồi đi thẳng đến chỗ đập tường 726 00:55:10,297 --> 00:55:12,441 và đặt ống dẫn cách điện. 727 00:55:13,241 --> 00:55:15,452 Đến khi về đến nhà, tôi ngã xuống giường, 728 00:55:15,454 --> 00:55:18,652 kiểu như đùng, ngã cái rầm. 729 00:55:18,982 --> 00:55:21,008 Hôn mê. 730 00:55:22,303 --> 00:55:24,718 Vợ tôi sẽ đánh thức tôi, lắc người tôi, 731 00:55:25,589 --> 00:55:27,615 nói rằng tôi không thở. 732 00:55:33,261 --> 00:55:35,443 Nhưng tôi nghĩ cô ta lừa tôi thôi. 733 00:55:43,654 --> 00:55:46,399 Tôi mà ngừng thở thì nhớ đánh thức tôi. 734 00:55:51,239 --> 00:55:52,423 Được thôi. 735 00:56:04,357 --> 00:56:06,097 Tầng 2 à? 736 00:56:06,100 --> 00:56:08,126 Phải, tầng 2. 737 00:56:12,119 --> 00:56:14,545 - Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây! - Chào, vâng. 738 00:56:14,546 --> 00:56:17,183 - Chào, Dịch vụ… - Chào. 739 00:56:17,187 --> 00:56:20,125 Tôi đã gọi. Xin hãy kiểm tra vợ tôi. 740 00:56:20,128 --> 00:56:22,021 Có chuyện gì vậy? 741 00:56:22,025 --> 00:56:25,382 Hình như cô ấy ngã hay sao đấy. Trông cô ấy không ổn lắm. 742 00:56:30,854 --> 00:56:33,795 - Có chuyện gì vậy? - 4-5 Young, 10-85. 743 00:56:33,799 --> 00:56:35,994 Có chuyện gì thế? 744 00:56:36,035 --> 00:56:39,275 Đã xảy ra chuyện gì? Cô đập đầu à? 745 00:56:39,604 --> 00:56:41,665 Cô có nhớ gì không? 746 00:56:41,772 --> 00:56:43,248 Tối nay hai người cãi nhau à? 747 00:56:43,249 --> 00:56:44,533 - Không có. - Chắc chứ? 748 00:56:44,536 --> 00:56:45,819 Phải, tôi chắc. 749 00:56:45,820 --> 00:56:47,815 - Cô ấy ngã à? - Cô ấy bảo tôi thế. 750 00:56:47,815 --> 00:56:49,866 Được rồi, bình tĩnh. 751 00:56:49,869 --> 00:56:52,169 Điều cuối cùng cô nhớ là gì? 752 00:56:54,230 --> 00:56:56,830 Cô đã đập đầu vào đâu? Cô thấy chỗ nào đau nhất? 753 00:56:57,747 --> 00:56:58,507 Được rồi. 754 00:57:00,632 --> 00:57:02,364 Thưa cô, cô có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 755 00:57:02,366 --> 00:57:04,478 Em nói em đã ngã, đúng không? 756 00:57:06,914 --> 00:57:08,119 Cô đã ngã ở đâu? 757 00:57:08,119 --> 00:57:09,633 - Cô nhớ chứ? - Cầu thang. 758 00:57:09,637 --> 00:57:11,749 Cô ấy, cô ấy có xỉu không? 759 00:57:11,779 --> 00:57:13,815 Một chút. 760 00:57:14,511 --> 00:57:16,554 Anh à, anh có thể… 761 00:57:16,558 --> 00:57:18,708 Để cộng sự của tôi giúp vợ anh. 762 00:57:18,709 --> 00:57:20,746 - Cứ tập trung vào cô ấy. - Cậu ấy đang cố giúp vợ anh. 763 00:57:20,747 --> 00:57:23,873 - Tôi đang cố nói chuyện với cô ấy. - Anh sang phòng khác được không? 764 00:57:23,874 --> 00:57:25,957 Chúng tôi đang cố giúp cô ấy. 765 00:57:29,669 --> 00:57:30,768 Làm cái này giúp tôi. 766 00:57:30,769 --> 00:57:34,342 - Anh đứng phía sau nên tôi căng thẳng. - Tôi bình thường mà. 767 00:57:34,343 --> 00:57:36,608 - Tôi đang ở trong nhà tôi. - Tôi đang khám cho vợ anh. 768 00:57:36,609 --> 00:57:40,221 Chúng tôi đang cố hỏi cô ấy vài câu. Anh có thể đi qua phòng khác không? 769 00:57:40,222 --> 00:57:42,981 - Hỏi gì nhiều thế? Cớm à? - Chúng tôi chỉ cố giúp vợ anh thôi. 770 00:57:42,982 --> 00:57:44,180 Không, không phải cớm. 771 00:57:44,180 --> 00:57:47,206 - Thì ý tôi là vậy đó. - Chúng tôi chỉ muốn giúp vợ anh. 772 00:57:47,209 --> 00:57:50,870 Anh có thể cho chúng tôi nói chuyện với cô ấy một lát không? 773 00:57:50,871 --> 00:57:53,278 - Hãy cho chúng tôi chút thời gian. - Đừng nhìn tôi. 774 00:57:53,279 --> 00:57:54,946 Nhìn và giúp cô ấy kìa. Làm việc của mình đi. 775 00:57:54,947 --> 00:57:56,389 Vâng. Chúng tôi đang cố đây. 776 00:57:56,390 --> 00:57:59,817 Tôi đang nóng lên đấy, vì mấy người hỏi quá nhiều 777 00:57:59,818 --> 00:58:01,961 mà không giúp cô ấy gì cả. 778 00:58:03,659 --> 00:58:06,157 Để tôi. Đây, hãy ngồi xuống và thả lỏng một chút. 779 00:58:06,158 --> 00:58:08,718 Đừng nhìn tôi. Nhìn cô ấy kìa. 780 00:58:15,316 --> 00:58:17,459 Cho chúng tôi chút thời gian được không? 781 00:58:20,223 --> 00:58:22,095 Được rồi. 782 00:58:23,267 --> 00:58:25,455 Anh đi đâu đấy? 783 00:58:25,603 --> 00:58:26,517 - Thưa anh. - Anh đi đâu đấy? 784 00:58:26,520 --> 00:58:28,826 Tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện. 785 00:58:32,360 --> 00:58:34,658 Cái đó dùng để làm gì thế? 786 00:58:34,659 --> 00:58:36,760 - Chúng tôi đưa cô ấy đến bệnh viện. - Đừng hòng nhé! 787 00:58:36,761 --> 00:58:38,156 Đi nào. Đứng sang đó. 788 00:58:38,157 --> 00:58:39,331 Tránh đường đi. 789 00:58:39,332 --> 00:58:41,397 Không có chuyện đó đâu. 790 00:58:41,604 --> 00:58:44,371 - Này, này! Thôi đi! - Đồ khốn. 791 00:58:44,372 --> 00:58:45,573 Cảnh sát đây! Có chuyện gì? 792 00:58:45,574 --> 00:58:47,560 - Biến ra ngoài. - Cái gì? 793 00:58:47,561 --> 00:58:50,514 Đưa hắn ra ngoài! Đưa ra ngoài! 794 00:58:52,505 --> 00:58:53,171 Ổn rồi. 795 00:58:53,172 --> 00:58:55,382 Mấy người làm gì vậy? Này! 796 00:58:55,383 --> 00:58:57,672 Bọn tôi sẽ đưa cô đến bệnh viện và họ sẽ khám cho cô. 797 00:58:57,676 --> 00:58:59,132 Ổn rồi. Không sao đâu. 798 00:58:59,133 --> 00:59:00,226 Rut! 799 00:59:00,230 --> 00:59:01,979 Rut, này! 800 00:59:01,980 --> 00:59:03,722 Này, Rut! 801 00:59:03,723 --> 00:59:05,649 Một thằng hèn đánh vợ. 802 00:59:05,650 --> 00:59:07,899 Mày là thằng hèn. Đúng chứ? 803 00:59:08,610 --> 00:59:09,803 Thằng hèn khốn kiếp! 804 00:59:09,807 --> 00:59:10,999 - Rut! - Nói với ai đấy? 805 00:59:11,003 --> 00:59:12,336 Rut, này! 806 00:59:12,337 --> 00:59:13,649 Này! Rut, Rut! 807 00:59:13,650 --> 00:59:16,421 Nhào tới, thằng khốn! 808 00:59:16,836 --> 00:59:18,593 - Làm gì đấy? - Này, thằng khốn. 809 00:59:18,594 --> 00:59:20,240 - Đưa hắn xuống lầu! - Đi thôi! Này! 810 00:59:20,241 --> 00:59:22,051 Biến đi. 811 00:59:22,052 --> 00:59:23,313 Làm gì thế? Đi nào. 812 00:59:23,314 --> 00:59:25,347 Sai rồi! 813 00:59:27,142 --> 00:59:29,175 Ổn chứ? 814 00:59:29,766 --> 00:59:31,799 Chúng tôi sẽ chăm sóc cô. 815 00:59:34,237 --> 00:59:36,434 Lấy bao đá cô ấy đang cầm đi. 816 00:59:47,601 --> 00:59:51,445 Từ phút thằng khốn hèn hạ đó mở cửa, 817 00:59:51,449 --> 00:59:53,382 hắn đã đe dọa bọn tôi rồi. 818 00:59:53,441 --> 00:59:57,012 Mỗi lần vợ hắn cố trả lời một câu hỏi của Cross, 819 00:59:57,013 --> 01:00:00,192 thằng đó cứ cố chen vào, đe dọa bọn tôi, 820 01:00:00,193 --> 01:00:03,954 và kêu cô ấy im đi bằng tiếng Nga hay gì đó. 821 01:00:03,957 --> 01:00:06,931 Hết lần này đến lần khác. Đó là chuyện đã xảy ra đấy. 822 01:00:06,935 --> 01:00:10,103 Ngay khi tôi đứng lên, thằng khốn đó đã nhào vào tôi. 823 01:00:10,108 --> 01:00:12,742 Cảnh sát phải đưa hắn ra. Hắn đã gây chuyện với tôi. 824 01:00:12,743 --> 01:00:16,001 Khi đó tôi cũng đã hơi nóng rồi. Tôi ra cửa. 825 01:00:16,004 --> 01:00:17,867 Đại úy, làm ơn, tôi đã đi… 826 01:00:17,868 --> 01:00:19,342 Tôi chỉ đi ra cửa thôi. 827 01:00:19,343 --> 01:00:21,807 Và ngay sau đó, hắn cố đá tôi. 828 01:00:21,808 --> 01:00:23,101 Sao hắn lại làm thế, Rut? 829 01:00:23,102 --> 01:00:25,164 Tôi có làm gì đâu, khi Cross hỏi cô ấy các câu hỏi y tế… 830 01:00:25,167 --> 01:00:27,792 hắn cứ tiếp tục… đe dọa vợ hắn. 831 01:00:27,793 --> 01:00:29,188 Trợ y tự biến người khác thành bệnh nhân 832 01:00:29,189 --> 01:00:31,371 là một hình ảnh xấu xí, được chứ, Rut? 833 01:00:31,372 --> 01:00:34,397 Anh đã đẩy một cảnh sát đấy, Rut. 834 01:00:34,398 --> 01:00:35,807 Tôi không cố tình đánh cảnh sát. 835 01:00:35,808 --> 01:00:37,717 - Thật ra, tôi đã không làm thế. - Anh có làm thế đấy! 836 01:00:37,720 --> 01:00:41,124 Viên cảnh sát đang kéo tôi khỏi cái tên 837 01:00:41,124 --> 01:00:42,331 đã cố đá vào tôi khi tôi đi ra cửa. 838 01:00:42,332 --> 01:00:44,269 Tôi không cố tình đánh cảnh sát. 839 01:00:44,270 --> 01:00:46,257 Tôi nhắm vào cái tên đã cố đá tôi 840 01:00:46,258 --> 01:00:47,906 vì tôi ra cửa hét vào mặt hắn 841 01:00:47,907 --> 01:00:50,021 rồi tôi cãi nhau với cảnh sát chỉ hai giây. 842 01:00:50,022 --> 01:00:52,913 Bản tường trình không viết thế. Được chứ? 843 01:00:52,916 --> 01:00:54,789 Một cảnh sát đã bị hành hung. 844 01:00:54,793 --> 01:00:56,187 Tôi có thể làm gì đây? 845 01:00:56,190 --> 01:00:59,616 - Anh đình chỉ tôi à? - Biến khỏi đây đi. 846 01:01:07,170 --> 01:01:10,909 Tôi phải đi xuống đó để kiểm tra tâm lý. 847 01:01:11,025 --> 01:01:12,323 Với bác sĩ tâm lý à? 848 01:01:12,324 --> 01:01:14,283 Mỗi khi có chuyện xảy ra khi làm việc, 849 01:01:14,284 --> 01:01:16,362 họ lại kêu ta xuống trung tâm để lấy lời khai. 850 01:01:16,363 --> 01:01:18,714 Cậu biết đấy, khi gặp ác mộng, 851 01:01:19,028 --> 01:01:21,107 bị mất ngủ, kiểu như thế. 852 01:01:22,303 --> 01:01:24,824 Sau sự kiện 11 tháng Chín, cả đội quân bác sĩ tâm lý 853 01:01:24,825 --> 01:01:26,933 được cử đến các đồn. 854 01:01:27,134 --> 01:01:29,242 Ông đã có mặt, đúng không? 855 01:01:30,383 --> 01:01:32,380 Chúng tôi đến đó ít nhất là vài phút 856 01:01:32,381 --> 01:01:34,488 trước khi tòa tháp thứ nhất đổ sập. 857 01:01:34,536 --> 01:01:37,807 Cậu biết đấy, cậu thấy trên ti vi rồi đấy? 858 01:01:38,379 --> 01:01:41,996 Trông nó như là nham thạch chảy hay gì đó. 859 01:01:41,997 --> 01:01:44,947 Ý tôi là mọi thứ cứ tan chảy. Đời thật không phải như thế. 860 01:01:44,948 --> 01:01:47,562 Mà giống thế này hơn, 861 01:01:47,563 --> 01:01:49,671 kiểu lọc cọc, lọc cọc, lọc cọc. 862 01:01:49,997 --> 01:01:52,236 Mọi tầng lầu đâm vào nhau, 863 01:01:52,237 --> 01:01:54,689 cứ thế mà lọc cọc, lọc cọc, lọc cọc, lọc cọc. 864 01:01:56,475 --> 01:01:58,587 Ý tôi là, cậu có thể… 865 01:01:58,710 --> 01:02:00,848 thật sự cảm nhận tòa tháp sụp đổ. 866 01:02:04,164 --> 01:02:06,520 Thế là bọn tôi cứ đi ngày đêm và rồi… 867 01:02:08,019 --> 01:02:10,131 Tôi quay lại làm việc… 868 01:02:11,383 --> 01:02:13,495 ba ngày sau đó. 869 01:02:14,917 --> 01:02:16,501 Thì là… 870 01:02:16,504 --> 01:02:18,617 Tôi còn làm gì được nữa? 871 01:02:22,188 --> 01:02:23,719 Chà, có lẽ tôi đã nên 872 01:02:23,720 --> 01:02:27,509 đi làm bài kiểm tra hay ho mà cậu nhắc đến. 873 01:02:52,685 --> 01:02:54,749 Nancy sắp rời đi. 874 01:02:58,735 --> 01:03:00,800 Cô ấy có người mới. 875 01:03:02,797 --> 01:03:04,861 Và họ… 876 01:03:06,060 --> 01:03:08,124 sẽ chuyển đi. 877 01:03:08,242 --> 01:03:10,306 Đến chỗ nào đó ở phía Bắc. 878 01:03:15,565 --> 01:03:17,629 Đem Sylvie theo cùng. 879 01:03:22,390 --> 01:03:24,960 Tôi từng có thể thăm con bé vào cuối tuần, 880 01:03:24,961 --> 01:03:27,753 giờ chỉ được gặp ngày lễ thôi. 881 01:03:37,434 --> 01:03:39,498 Có lẽ như thế là tốt nhất. 882 01:03:41,192 --> 01:03:43,276 Đưa con bé ra khỏi thành phố. 883 01:03:44,988 --> 01:03:47,072 Nó sẽ có cuộc sống tốt hơn. 884 01:03:54,877 --> 01:03:56,960 Này. 885 01:03:57,552 --> 01:03:59,958 Đừng giết ai khi tôi tạm nghỉ đấy. 886 01:05:02,516 --> 01:05:04,599 Không thích nhạc metal à? 887 01:05:05,535 --> 01:05:07,834 <i>♪ Không thể giết ác quỷ ♪</i> 888 01:05:07,838 --> 01:05:10,784 <i>♪ Vì cái ác không bao giờ chết ♪</i> 889 01:05:10,788 --> 01:05:12,180 Bốc mùi rất nặng trên đó. 890 01:05:12,181 --> 01:05:13,353 Vâng, các anh, là… 891 01:05:13,354 --> 01:05:15,419 Là căn hộ thứ hai ngay đây. 892 01:05:21,211 --> 01:05:22,855 May là ta đến đây vội. 893 01:05:22,856 --> 01:05:24,878 Chạy sút quần chỉ vì một cái xác chết. 894 01:05:25,936 --> 01:05:27,958 Đồ tốt đấy. 895 01:05:31,480 --> 01:05:33,502 Đi đi. 896 01:05:33,506 --> 01:05:35,528 Anh không vào à? 897 01:05:35,532 --> 01:05:37,268 Cậu là tân binh mà. 898 01:05:37,272 --> 01:05:39,182 - Đây. - Cái quái gì thế? 899 01:05:39,183 --> 01:05:41,519 - Cậu sẽ ổn thôi. - Cái quỷ gì vậy? 900 01:05:41,522 --> 01:05:42,924 Dầu Vicks VapoRub. 901 01:05:42,928 --> 01:05:46,279 - Đừng động vào người tôi. - Bị gì thế? 902 01:05:46,282 --> 01:05:47,986 Để giúp cậu khỏi nôn đấy. 903 01:05:47,987 --> 01:05:50,095 Mẹ cậu chưa bao giờ dùng nó à? 904 01:08:03,370 --> 01:08:05,429 Cross! 905 01:08:08,398 --> 01:08:10,384 Cậu tin vào thiên đường chứ, Cross? 906 01:08:10,387 --> 01:08:12,446 Có tin vào mấy thứ đó không? 907 01:08:13,638 --> 01:08:15,697 Tôi không chắc mình tin có thiên đường, 908 01:08:16,687 --> 01:08:18,746 nhưng tôi tin là có địa ngục. 909 01:08:26,575 --> 01:08:28,654 Cậu có biết một con ruồi có thể ngửi mùi xác chết 910 01:08:28,655 --> 01:08:30,423 sớm hơn con người không? 911 01:08:30,426 --> 01:08:33,305 Đó là mùi duy nhất cậu không thể quen được. 912 01:09:05,075 --> 01:09:07,156 Ollie? 913 01:09:07,174 --> 01:09:09,255 Không sao chứ? 914 01:09:11,443 --> 01:09:13,523 Ừ. 915 01:09:19,333 --> 01:09:21,414 Có chuyện gì à? 916 01:09:56,963 --> 01:09:59,044 Này. 917 01:09:59,764 --> 01:10:01,845 Anh có thể nói chuyện với em. 918 01:10:15,710 --> 01:10:17,791 Em lo cho anh. 919 01:11:13,509 --> 01:11:15,590 Này, tôi đang cố học đấy! 920 01:11:16,187 --> 01:11:18,268 Cảm ơn. 921 01:11:22,786 --> 01:11:25,759 Này! Sang phòng khác được không? 922 01:11:33,044 --> 01:11:34,556 Này! 923 01:11:34,557 --> 01:11:36,663 Tôi nói là tôi đang học trong này! 924 01:11:37,080 --> 01:11:39,590 Được chứ? Bài kiểm tra này rất quan trọng. 925 01:11:39,591 --> 01:11:41,421 Có thể làm việc đó trong phòng khác không? 926 01:11:41,424 --> 01:11:43,530 Cảm ơn. 927 01:11:43,831 --> 01:11:45,937 Chết tiệt! 928 01:11:57,766 --> 01:11:59,872 Chết tiệt! 929 01:12:01,405 --> 01:12:03,037 Có biết đã mấy ngày trôi qua rồi không? 930 01:12:03,040 --> 01:12:04,546 17 ngày. 931 01:12:04,547 --> 01:12:06,253 Không một lời cảm ơn. 932 01:12:06,256 --> 01:12:08,356 Đa phần họ toàn hét "đồ khốn". 933 01:12:08,683 --> 01:12:10,783 Tôi đang mất niềm tin, 934 01:12:11,074 --> 01:12:13,279 kiểu như, vào loài người ấy, cậu biết chứ? 935 01:12:15,123 --> 01:12:17,223 Tôi đang mất niềm tin, 936 01:12:18,952 --> 01:12:21,577 Nào, nói đi chứ, rồi đấy. 937 01:12:21,578 --> 01:12:23,466 - Xong rồi. - Vâng. 938 01:12:23,470 --> 01:12:25,899 Khoan, thả lỏng đi. Này, khoan, không. Nào, khoan đã. 939 01:12:25,900 --> 01:12:28,398 - Chết tiệt! - Thưa bà, bà vừa bị sốc thuốc. 940 01:12:28,399 --> 01:12:29,711 Chúng tôi đang giúp bà. 941 01:12:29,712 --> 01:12:31,325 - Đồ khốn! - Chúng tôi đang làm việc của mình. 942 01:12:31,326 --> 01:12:33,804 - Tóc tôi! - Đồ khốn, ừ, tôi là đồ khốn. 943 01:12:33,805 --> 01:12:34,888 - Phải! - Bình tĩnh! 944 01:12:34,889 --> 01:12:36,225 Tôi không thể nghe nổi nữa. 945 01:12:36,227 --> 01:12:37,812 Bà ơi, bình tĩnh, làm ơn! 946 01:12:37,813 --> 01:12:40,021 Chúng tôi chỉ làm việc của mình thôi. 947 01:12:40,022 --> 01:12:42,110 Đồ khốn! 948 01:12:47,029 --> 01:12:49,222 Không gọi điện. Không thư từ. 949 01:12:49,225 --> 01:12:51,316 Không gửi hoa hòe gì cả. 950 01:12:52,426 --> 01:12:54,231 Chào ông. 951 01:12:54,234 --> 01:12:55,926 - Chào mừng trở lại. - Cảm ơn. 952 01:12:55,929 --> 01:12:58,263 <i>4-9 Henry. Thay đổi. Ta đến bệnh viện 14.</i> 953 01:12:58,264 --> 01:13:00,061 <i>Phân loại M.</i> 954 01:13:00,064 --> 01:13:03,977 Ít ra tôi cũng quay lại căn hộ cũ vì họ đã chuyển lên phía Bắc. 955 01:13:03,980 --> 01:13:05,730 Cảm giác thế nào? 956 01:13:05,733 --> 01:13:07,822 Như bị cắt tứ chi vậy. 957 01:13:08,168 --> 01:13:09,985 Chắc ông không cần bạn cùng phòngnhỉ? 958 01:13:09,986 --> 01:13:11,955 Sao? Muốn ôm nhau và trò chuyện à? 959 01:13:11,959 --> 01:13:15,095 Cậu cũng chẳng đủ tiền đâu, anh chàng "Tôi sẽ học trường Y, 960 01:13:15,096 --> 01:13:17,393 tôi không có thời gian để làm công việc thứ hai". 961 01:13:17,396 --> 01:13:19,486 Chà, cái đó thì đúng rồi. 962 01:13:20,705 --> 01:13:22,901 <i>4-5 Young. Một sản phụ.</i> 963 01:13:22,902 --> 01:13:25,817 Ừ, 4-5 Young, nói đi. Cho xem 63. 964 01:13:25,820 --> 01:13:28,029 - Để tôi trả. - Hẳn rồi. 965 01:13:29,204 --> 01:13:30,938 - Bao nhiêu? - 8 đô. 966 01:13:30,939 --> 01:13:33,020 Được rồi. 967 01:13:33,023 --> 01:13:34,323 Đây. 968 01:13:34,326 --> 01:13:36,610 Cảm ơn. 969 01:13:52,540 --> 01:13:54,605 Là ca sinh à? 970 01:13:55,131 --> 01:13:57,196 Từng đỡ đẻ chưa? 971 01:13:57,804 --> 01:13:59,291 Chưa. 972 01:13:59,294 --> 01:14:02,541 Chà, có thể cậu sẽ gặp may và cô ấy sinh con trong xe buýt. 973 01:14:02,746 --> 01:14:04,036 Đừng lo. 974 01:14:04,039 --> 01:14:06,120 Mẹ và bé sẽ gánh phần khó cho. 975 01:14:24,039 --> 01:14:25,732 Chào, ra sao rồi? 976 01:14:25,736 --> 01:14:27,269 Không biết. 977 01:14:27,272 --> 01:14:30,639 Tôi nghe la hét cỡ 10 phút trước. 978 01:14:30,642 --> 01:14:32,942 Cô ấy mang thai. Thế nên tôi mới gọi các anh. 979 01:14:32,943 --> 01:14:34,555 Cửa khóa rồi. Tôi không thể vào phòng. 980 01:14:34,559 --> 01:14:36,794 - Bị khóa à? - Vâng. 981 01:14:36,798 --> 01:14:38,898 Có ai không? 982 01:14:39,095 --> 01:14:41,105 Có nên chờ cảnh sát không? 983 01:14:41,108 --> 01:14:43,208 Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây! 984 01:14:43,738 --> 01:14:46,048 Chúng tôi để giúp, Dịch vụ Y tế Khẩn cấp đây! 985 01:14:56,908 --> 01:14:57,905 Chết tiệt! 986 01:14:57,906 --> 01:15:00,006 Được rồi. Đi. 987 01:15:15,436 --> 01:15:17,144 Có mạch. 988 01:15:17,147 --> 01:15:18,363 Đồng tử nhỏ. 989 01:15:18,364 --> 01:15:20,864 Tôi sẽ lấy thứ chết tiệt này khỏi tay cô ấy. 990 01:15:20,867 --> 01:15:22,688 Để tôi lấy Narcan. 991 01:15:40,098 --> 01:15:41,919 Kéo! 992 01:15:48,489 --> 01:15:50,059 Cô ơi. 993 01:15:50,062 --> 01:15:51,610 Cô ơi, có nghe tôi nói không? 994 01:15:51,613 --> 01:15:53,434 Cô ơi, tôi cần cô tỉnh dậy. 995 01:15:55,200 --> 01:15:57,021 Cô ơi? 996 01:15:59,901 --> 01:16:01,658 Ở lại với người mẹ. Tôi đưa đứa trẻ xuống dưới. 997 01:16:01,662 --> 01:16:04,720 - Có nhà vệ sinh dưới đó không? - Khoan, đứa bé có sao không? 998 01:16:04,975 --> 01:16:07,584 Cô ơi, hãy bình tĩnh. Bình tĩnh. 999 01:16:07,586 --> 01:16:09,951 - Con tôi đâu? - Cộng sự của tôi đã đem nó đi. 1000 01:16:09,955 --> 01:16:12,209 - Cô ơi, hãy bình tĩnh. - Con tôi. 1001 01:16:12,210 --> 01:16:14,879 - Bình tĩnh. Sẽ ổn thôi. - Con tôi! 1002 01:16:14,881 --> 01:16:20,644 Cộng sự của tôi đã đưa bé đi rồi. Ông ấy sẽ chăm sóc nó. 1003 01:16:20,646 --> 01:16:24,002 Cô ơi, hãy bình tĩnh, nhé? 1004 01:16:24,004 --> 01:16:27,942 Để tôi xem cánh tay cô. Hãy bình tĩnh. 1005 01:16:27,943 --> 01:16:31,436 Trả lời vài câu hỏi giúp tôi nhé? 1006 01:16:31,438 --> 01:16:34,369 - Con tôi đâu rồi? - Cô đã sinh được bao lâu rồi? 1007 01:16:34,372 --> 01:16:36,345 - Cô ơi. - Con tôi đâu? 1008 01:16:36,346 --> 01:16:38,751 Cô biết mình đã sinh con được bao lâu rồi không? 1009 01:17:01,356 --> 01:17:03,870 Đứa bé ở chỗ cộng sự của tôi. Ông ấy đang cố hết sức. 1010 01:17:03,874 --> 01:17:05,478 - Con tôi! - Xin hãy bình tĩnh. 1011 01:17:05,479 --> 01:17:07,946 - Cô đã mất rất nhiều máu. - Con tôi đâu rồi? 1012 01:17:07,947 --> 01:17:10,513 Bé đang ở với chúng tôi. Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô. 1013 01:17:10,514 --> 01:17:12,364 - Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. - Con tôi. 1014 01:17:12,365 --> 01:17:14,813 Ông ấy đang chăm sóc đứa bé. Bình tĩnh. Được chứ? 1015 01:17:14,814 --> 01:17:16,954 - Tôi cần truyền dịch cho cô. - Con tôi. 1016 01:17:17,365 --> 01:17:19,505 Con tôi. 1017 01:17:19,510 --> 01:17:21,042 Con tôi. 1018 01:17:21,082 --> 01:17:23,079 - Con tôi chết rồi. - Cô ơi. 1019 01:17:23,083 --> 01:17:25,223 Cô đã dùng bao nhiêu? 1020 01:17:26,608 --> 01:17:28,368 Cô đã dùng bao nhiêu? Tôi cần biết. 1021 01:17:28,373 --> 01:17:30,202 Tôi đã cai nghiện. 1022 01:17:30,204 --> 01:17:33,521 Chúng tôi tìm thấy kim trên tay cô. Cô đã dùng bao nhiêu? 1023 01:17:33,522 --> 01:17:35,637 Cô phải cho tôi biết, được chứ? 1024 01:17:35,640 --> 01:17:37,591 Cô phải cho tôi biết. 1025 01:17:37,594 --> 01:17:40,973 Tôi cần gì đó để giảm đau. 1026 01:17:40,974 --> 01:17:42,506 Cô cần gì đó để giảm đau à? 1027 01:17:42,509 --> 01:17:45,531 Nhưng tôi đã cai nghiện. 1028 01:17:45,532 --> 01:17:47,362 - Cô đã cai nghiện? - Tôi đã cai. 1029 01:17:47,363 --> 01:17:49,457 Được rồi. Không sao. 1030 01:17:49,508 --> 01:17:51,627 Con tôi. Tất cả là lỗi của tôi. 1031 01:17:51,631 --> 01:17:53,760 Cô có dùng gì khác ngoài heroin không? 1032 01:17:55,494 --> 01:17:57,440 - Không. - Có có dùng gì khác không? 1033 01:17:57,444 --> 01:17:58,586 - Không à? - Không. 1034 01:17:58,590 --> 01:18:00,994 Được rồi. Được. 1035 01:18:01,851 --> 01:18:04,809 - Tôi sẽ quấn cái này quanh tay cô. - Con tôi chết rồi. 1036 01:18:04,810 --> 01:18:07,480 Cô có nhớ đã sinh con được bao nhiêu phút rồi không? 1037 01:18:09,536 --> 01:18:12,482 Lỗi của tôi. Là lỗi của tôi. 1038 01:18:12,485 --> 01:18:14,528 Con tôi. 1039 01:18:14,532 --> 01:18:15,997 Con tôi. 1040 01:18:15,997 --> 01:18:18,732 Cô ơi. Cô đã kiểm tra HIV chưa? 1041 01:18:19,542 --> 01:18:21,586 Cô đã kiểm tra HIV chưa? 1042 01:18:22,676 --> 01:18:24,100 Rồi. 1043 01:18:24,104 --> 01:18:25,705 Rồi à? 1044 01:18:25,709 --> 01:18:28,160 Tôi bị HIV. Tôi dương tính. 1045 01:18:29,031 --> 01:18:31,075 Rồi, được rồi. 1046 01:18:31,300 --> 01:18:34,393 Và cô có uống thuốc để con cô không bị nhiễm virus không? 1047 01:18:34,997 --> 01:18:37,040 Chúng không có tác dụng. 1048 01:18:37,256 --> 01:18:39,621 Sao cô biết? Chúng có tác dụng đấy. 1049 01:18:39,622 --> 01:18:41,775 Lẽ ra cô phải uống thuốc để con cô không bị nhiễm. 1050 01:18:41,776 --> 01:18:44,656 Con tôi. Đứa bé, đứa bé chết rồi. 1051 01:18:44,657 --> 01:18:45,981 Này, chuyện gì vậy? 1052 01:18:45,982 --> 01:18:48,108 Phụ nữ 30 tuổi. Cô ấy vừa sinh con. 1053 01:18:48,109 --> 01:18:51,595 - Cô ấy có thai 32 tuần. - Đứa bé đâu? 1054 01:18:51,598 --> 01:18:53,235 Cô ấy chích heroin để giảm đau. 1055 01:18:53,236 --> 01:18:55,163 - Đứa bé đâu? - Tôi đã tiêm hai mũi Narcan. 1056 01:18:55,164 --> 01:18:58,745 Cô ấy dương tính với HIV. Không uống thuốc, mất rất nhiều máu. 1057 01:18:58,749 --> 01:19:00,939 - Nói thật đấy à? - Tôi đi tìm cộng sự đây. 1058 01:19:00,939 --> 01:19:03,234 - Cộng sự của cậu đâu? - Ông ấy giữ bình oxy. 1059 01:19:03,237 --> 01:19:05,044 - Có chuyện quái gì vậy? - Con tôi đâu? 1060 01:19:05,045 --> 01:19:08,215 Chào cô. Cô thấy thế nào? 1061 01:19:08,219 --> 01:19:10,947 - Xin lỗi. Ông ấy đâu? - Trong kia! 1062 01:19:10,951 --> 01:19:13,134 Này! 1063 01:19:13,775 --> 01:19:15,958 Có chuyện gì vậy? 1064 01:19:16,710 --> 01:19:18,786 Đứa bé thế nào? 1065 01:19:21,479 --> 01:19:23,555 Chết khi mới ra đời. 1066 01:19:24,173 --> 01:19:26,248 Đứa bé chết rồi. 1067 01:19:26,866 --> 01:19:29,736 Có chuyện quái gì đằng sau đó vậy? Không thể tin nổi. 1068 01:19:29,740 --> 01:19:31,243 Các anh. Đứa bé đâu? 1069 01:19:31,244 --> 01:19:33,320 Cứ nói họ ta sẽ đưa người mẹ đi. 1070 01:19:34,236 --> 01:19:36,730 - Đứa bé đâu? - Chết rồi. Chết khi mới ra đời. 1071 01:19:36,731 --> 01:19:39,003 - Chúng tôi đưa người mẹ đi. - Luôn phải chữa cho trẻ sơ sinh. 1072 01:19:39,004 --> 01:19:41,790 Ừ, mặc xác quy trình! 1073 01:19:41,791 --> 01:19:44,662 Cộng sự ở với đứa bé. Như thế là trái quy trình. 1074 01:19:44,663 --> 01:19:46,358 Đi với cộng sự của anh đi. 1075 01:19:46,361 --> 01:19:48,437 Mấy người này và đống quy trình của họ. 1076 01:20:11,056 --> 01:20:13,147 Chết tiệt. 1077 01:20:15,685 --> 01:20:16,755 Nâng cô ấy lên. 1078 01:20:16,758 --> 01:20:19,862 Một. Hai. Ba. Được rồi. 1079 01:20:42,549 --> 01:20:45,638 Chúng tôi đi trước. Chúng tôi giữ đứa bé. 1080 01:20:48,254 --> 01:20:51,859 Đám cao bồi chết tiệt. Không thể tin nổi. 1081 01:20:55,574 --> 01:20:58,005 Một. Hai. Ba. 1082 01:21:03,702 --> 01:21:05,793 - Ổn chứ? - Ừ. 1083 01:21:09,118 --> 01:21:11,209 Rồi. Nhờ cậu. 1084 01:21:46,206 --> 01:21:48,297 Ca này thế nào? 1085 01:21:55,138 --> 01:21:57,230 Chào. 1086 01:22:03,376 --> 01:22:05,467 Bệnh nhân thế nào? 1087 01:22:05,753 --> 01:22:09,162 Dương tính HIV. Vừa sinh con. 1088 01:22:21,311 --> 01:22:23,360 - Một. Hai. - Ba. 1089 01:22:25,333 --> 01:22:29,258 - Khi rảnh thì cho chúng tôi báo cáo. - Ừ. 1090 01:22:36,747 --> 01:22:39,008 - Được rồi. - Bệnh nhân tên gì? 1091 01:22:39,011 --> 01:22:41,061 Là Nia Brown. 1092 01:22:41,539 --> 01:22:44,814 - Ngày sinh. - 24 tháng Tám năm 1991. 1093 01:22:44,980 --> 01:22:47,524 Chúng tôi nhận được cuộc gọi báo một ca mang thai. 1094 01:22:47,528 --> 01:22:50,721 Cô ấy nói mình đã mang thai 32 tuần. Lúc tới thì đứa bé đã ra đời. 1095 01:22:50,722 --> 01:22:52,602 - Gene Rutkovsky? - Ở hiện trường? 1096 01:22:52,603 --> 01:22:55,178 - Có vấn đề với ca vừa rồi. - Vấn đề với ca vừa rồi? 1097 01:22:55,182 --> 01:22:57,284 - Xin lỗi, chờ tôi chút. - Đình chỉ. 1098 01:22:57,289 --> 01:23:00,443 - Nói thật đấy à? - Ông có thể về đồn. 1099 01:23:00,451 --> 01:23:02,495 Này, có chuyện gì vậy? 1100 01:23:02,609 --> 01:23:04,653 Chúng ta đã bị đình chỉ. 1101 01:23:05,636 --> 01:23:07,680 Tại sao? 1102 01:23:08,096 --> 01:23:10,139 Đứa bé còn sống. 1103 01:23:12,493 --> 01:23:14,589 Không biết cộng sự của cậu nói gì nhưng cậu bị đình chỉ. 1104 01:23:14,591 --> 01:23:16,634 Cậu có thể về đồn. 1105 01:23:24,472 --> 01:23:26,015 <i>Đã xảy ra chuyện gì?</i> 1106 01:23:26,018 --> 01:23:27,755 <i>Tôi không biết.</i> 1107 01:23:27,758 --> 01:23:29,576 <i>Tôi ở với người mẹ.</i> 1108 01:23:29,580 --> 01:23:31,691 <i>Cô ấy là bệnh nhân của tôi.</i> 1109 01:23:31,707 --> 01:23:33,819 <i>Tôi cần cậu tập trung vào sự thật.</i> 1110 01:23:34,336 --> 01:23:37,850 <i>Cậu và Rutkovsky có trao đổi về vụ việc này không?</i> 1111 01:23:37,853 --> 01:23:39,965 <i>Không, chúng tôi không làm thế.</i> 1112 01:23:39,969 --> 01:23:43,302 <i>- Tại sao không? - Vì ông ấy không nói chuyện với tôi.</i> 1113 01:23:44,581 --> 01:23:47,500 - Cậu ở với người mẹ? - Phải. 1114 01:23:47,915 --> 01:23:50,044 Và cậu không hề thấy đứa bé? 1115 01:23:50,055 --> 01:23:52,400 Tôi có thấy một chút. 1116 01:23:52,712 --> 01:23:55,868 - Nó có thở không? - Tôi không nghĩ thế. 1117 01:23:55,872 --> 01:23:58,000 Cậu có nhìn kỹ không? 1118 01:23:58,417 --> 01:24:00,546 Nó không phải bệnh nhân của tôi. 1119 01:24:02,188 --> 01:24:04,335 Cậu có hỏi người mẹ về đứa bé không? 1120 01:24:04,336 --> 01:24:07,066 - Có. - Cô ấy nói gì? 1121 01:24:07,601 --> 01:24:09,598 Cô ấy nói nó đã chết. 1122 01:24:09,601 --> 01:24:12,065 Cậu có hỏi ai khác về đứa bé không? 1123 01:24:12,170 --> 01:24:13,857 Có. Rutkovsky. 1124 01:24:13,858 --> 01:24:15,923 Ông ấy nói gì? 1125 01:24:16,620 --> 01:24:18,685 Ông ấy nói đứa bé đã chết. 1126 01:24:18,700 --> 01:24:21,557 Cậu hỏi Rutkovsky về đứa bé lúc nào? 1127 01:24:21,558 --> 01:24:23,909 Khi tôi đi lấy bình oxy. 1128 01:24:24,343 --> 01:24:27,456 - Nó ở chỗ ông ấy. - Ông ấy đã ở đâu? 1129 01:24:27,789 --> 01:24:31,000 Ông ấy bế đứa bé ra khỏi phòng và đi về cuối hành lang. 1130 01:24:32,808 --> 01:24:34,421 Máu phủ khắp giường 1131 01:24:34,422 --> 01:24:36,719 và người mẹ vừa tỉnh lại sau khi bị sốc thuốc. 1132 01:24:36,720 --> 01:24:38,740 Ông ấy cần nơi an toàn để chữa trị. 1133 01:24:38,744 --> 01:24:42,413 Khi cậu hỏi về đứa bé, cậu có tự kiểm tra nó không? 1134 01:24:43,633 --> 01:24:45,223 Rutkovsky là trợ y cấp cao. 1135 01:24:45,224 --> 01:24:47,626 Tôi không hỏi ai là trợ y cấp cao. 1136 01:24:47,627 --> 01:24:50,323 Cái tôi hỏi cậu là khi cậu hỏi về đứa bé, 1137 01:24:50,324 --> 01:24:52,412 cậu có tự kiểm tra nó không? 1138 01:24:56,132 --> 01:24:58,435 Có, nó được bọc trong một chiếc khăn. 1139 01:24:59,241 --> 01:25:01,132 Vậy cậu để ông ấy muốn làm gì thì làm, 1140 01:25:01,135 --> 01:25:03,220 kể cả để một đứa bé chết. 1141 01:25:03,812 --> 01:25:06,261 Tôi để ông ấy chữa cho bệnh nhân nguy kịch nhất. 1142 01:25:06,734 --> 01:25:10,321 Tôi tưởng ông ấy hẳn sẽ biết một đứa trẻ có thở hay không. 1143 01:25:10,863 --> 01:25:12,939 <i>Bé ở với chúng tôi. Chúng tôi sẽ chăm sóc nó.</i> 1144 01:25:12,940 --> 01:25:14,926 <i>Bình tĩnh nhé? Chúng tôi sẽ đo huyết áp.</i> 1145 01:25:14,927 --> 01:25:17,326 <i>- Con tôi. - Bé đang ở với chúng tôi.</i> 1146 01:25:17,327 --> 01:25:20,477 <i>Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.</i> 1147 01:25:29,519 --> 01:25:31,604 Tôi sẽ hỏi câu hỏi này một lần thôi. 1148 01:25:31,734 --> 01:25:34,917 Hãy nói ra sự thật, không thì vụ này sẽ được trình lên ủy ban. 1149 01:25:34,930 --> 01:25:37,325 Trợ y Rutkovsky 1150 01:25:37,326 --> 01:25:39,411 có cố tình không chữa trị không? 1151 01:25:45,421 --> 01:25:47,936 Không. Ông ấy đã phạm sai lầm. 1152 01:25:59,026 --> 01:26:00,508 Rut. 1153 01:26:00,511 --> 01:26:01,796 Rut. 1154 01:26:01,799 --> 01:26:03,424 Ông sao rồi? 1155 01:26:03,427 --> 01:26:04,926 Tôi đã nói đó là một sai lầm. 1156 01:26:04,927 --> 01:26:07,076 Rutkovsky. Đến lượt ông đấy. 1157 01:26:07,080 --> 01:26:10,176 Biến cho khuất mắt tôi, anh hùng. 1158 01:26:59,625 --> 01:27:01,826 <i>Bé ở với chúng tôi. Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô.</i> 1159 01:27:01,827 --> 01:27:05,739 <i>Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. Tôi cần cô bình tĩnh.</i> 1160 01:27:06,880 --> 01:27:10,110 <i>Cô có thai mấy tuần rồi?</i> 1161 01:27:17,025 --> 01:27:19,126 <i>Chắc chứ?</i> 1162 01:27:19,764 --> 01:27:21,865 <i>Ừ, tôi chắc.</i> 1163 01:27:24,896 --> 01:27:26,694 <i>Tôi đỡ được lưng cô rồi.</i> 1164 01:27:26,697 --> 01:27:28,321 <i>Con tôi chết rồi.</i> 1165 01:27:28,322 --> 01:27:31,135 <i>- Cô ơi. - Con tôi đâu?</i> 1166 01:27:31,138 --> 01:27:33,218 <i>Cô ơi.</i> 1167 01:27:33,729 --> 01:27:37,707 <i>Ông ấy đang chăm sóc đứa bé. Bình tĩnh, được chứ?</i> 1168 01:28:10,340 --> 01:28:12,737 <i>Tôi đang cố cứu cậu ấy!</i> 1169 01:28:13,036 --> 01:28:15,116 Tôi đang cố… 1170 01:28:15,428 --> 01:28:16,735 Nào. 1171 01:28:16,736 --> 01:28:18,223 Này. Này, lùi lại. 1172 01:28:18,224 --> 01:28:19,622 Này, lùi lại cho tôi. 1173 01:28:19,623 --> 01:28:21,814 - Lùi lại nhanh! - Lùi lại! 1174 01:28:22,317 --> 01:28:24,199 Lùi lại! Lùi lại nhanh! 1175 01:28:24,200 --> 01:28:25,499 Này! 1176 01:28:25,503 --> 01:28:27,801 Này, lùi lại ngay! 1177 01:28:27,802 --> 01:28:29,392 - Coi chừng! - Đừng đụng vào tôi. 1178 01:28:29,393 --> 01:28:30,498 Đừng đụng vào tôi. 1179 01:28:30,499 --> 01:28:31,948 Và làm việc của mình đi. 1180 01:28:31,950 --> 01:28:35,383 Đưa cậu ấy lên cáng. Đưa cậu ấy ra khỏi đây. 1181 01:28:35,385 --> 01:28:37,788 Đừng đẩy tôi, đồ khốn. 1182 01:28:37,789 --> 01:28:38,976 Này! 1183 01:28:38,977 --> 01:28:41,020 - Đừng đụng vào tôi. - Đừng đụng vào anh ấy. 1184 01:28:41,024 --> 01:28:42,960 - Nào. Đi đi. - Bọn tôi đang cố đi qua. 1185 01:28:42,961 --> 01:28:45,041 Tránh đường nhanh đi! 1186 01:28:45,462 --> 01:28:47,310 Này, thề có Chúa. 1187 01:28:47,311 --> 01:28:48,413 Không được đưa cậu ta đi. 1188 01:28:48,414 --> 01:28:50,252 Tránh đường cho tôi! 1189 01:28:50,255 --> 01:28:52,237 Đi chỗ quái nào vậy? 1190 01:28:52,238 --> 01:28:54,862 Mọi chuyện sẽ dễ hơn nếu các người tránh đường ra cho tôi. 1191 01:28:54,863 --> 01:28:56,238 Không được đi. 1192 01:28:56,239 --> 01:28:57,611 Tránh ra cho tôi. 1193 01:28:57,614 --> 01:28:59,661 Tránh ra cho tôi! 1194 01:29:00,269 --> 01:29:01,541 Làm việc của mình đi! 1195 01:29:01,542 --> 01:29:03,588 Để tôi làm việc của mình, đồ khốn. 1196 01:29:07,032 --> 01:29:09,078 Đưa cậu ta ra! 1197 01:29:11,364 --> 01:29:13,214 Đi thôi! 1198 01:29:13,216 --> 01:29:15,262 Cả người. 1199 01:29:16,560 --> 01:29:17,923 Lùi lại đi! 1200 01:29:17,923 --> 01:29:20,137 Này. Quay lại. 1201 01:29:20,138 --> 01:29:22,354 Tránh xa xe cứu thương ra. 1202 01:29:22,354 --> 01:29:24,000 Này! Lafontaine! 1203 01:29:24,001 --> 01:29:25,839 - Đừng đụng vào tôi. - Biến ra khỏi đây! 1204 01:29:25,840 --> 01:29:27,760 Biến ra khỏi đây! 1205 01:29:27,761 --> 01:29:29,404 Đang làm việc đấy! 1206 01:29:29,405 --> 01:29:31,315 Làm việc đi! 1207 01:29:31,316 --> 01:29:32,723 Làm việc của mình đi! 1208 01:29:32,724 --> 01:29:34,837 Biến! 1209 01:29:38,435 --> 01:29:41,033 Để xem cậu có gì nào. Có hàng không? 1210 01:29:41,034 --> 01:29:43,146 Có hàng tốt trong đây không? 1211 01:29:43,156 --> 01:29:45,268 Nào. Tôi biết là có mà. 1212 01:29:46,405 --> 01:29:48,418 Đúng là có thật. 1213 01:29:48,421 --> 01:29:51,362 - Chết tiệt. - Ừ. 1214 01:29:51,365 --> 01:29:54,120 Heroin Mexico đấy. Chính là nó. 1215 01:29:57,937 --> 01:30:00,094 Cậu nghĩ hắn sống được bao lâu nữa? 1216 01:30:11,942 --> 01:30:14,054 Kệ hắn. 1217 01:30:14,754 --> 01:30:16,866 Thằng buôn ma túy. 1218 01:30:26,207 --> 01:30:28,104 Nghĩ mình là thiên thần à? 1219 01:30:28,107 --> 01:30:30,186 Thật đấy à? 1220 01:30:30,309 --> 01:30:32,388 Tôi thì không phải Chúa. 1221 01:30:32,512 --> 01:30:34,591 Cho cậu biết thế. 1222 01:30:54,250 --> 01:30:56,328 Nào. Tôi không kể ai đâu. 1223 01:30:56,745 --> 01:30:58,827 - Tôi không cần. - Uống đi. Hàng tốt đấy. 1224 01:30:58,830 --> 01:31:00,336 Tôi không muốn uống rượu. 1225 01:31:01,425 --> 01:31:03,659 Cứ đóng vai người tốt mãi không thấy mệt à? 1226 01:31:12,276 --> 01:31:14,354 Cậu đến từ đâu? 1227 01:31:15,684 --> 01:31:17,659 Thành phố Glenwood Springs. 1228 01:31:17,662 --> 01:31:19,067 Ở Colorado. 1229 01:31:19,070 --> 01:31:20,562 Cậu tới từ Colorado à? 1230 01:31:20,565 --> 01:31:22,799 Cậu biết bắn ngựa là thế nào mà, đúng không? 1231 01:31:23,245 --> 01:31:25,334 Là cái chết nhân từ. 1232 01:31:25,344 --> 01:31:28,943 Khi cánh cửa xe cấp cứu đóng, ta không còn là quân tốt nữa. 1233 01:31:28,948 --> 01:31:30,362 Cũng không phải quân vua. 1234 01:31:30,363 --> 01:31:32,950 Mà là thần. Ta được quyết định. 1235 01:31:32,953 --> 01:31:34,862 Ta được quyết định. 1236 01:31:34,865 --> 01:31:37,959 Cậu nghĩ tôi sẽ cứu mạng một tên khốn kiếp như thế à? 1237 01:31:41,972 --> 01:31:44,062 Với Rut là thế, đúng không? 1238 01:31:44,995 --> 01:31:47,819 - Cậu biết mà. - Với Rut không phải thế? 1239 01:31:49,588 --> 01:31:51,678 Cậu tin thế à? 1240 01:31:56,802 --> 01:31:58,892 Cậu… 1241 01:31:59,299 --> 01:32:01,215 Cậu… 1242 01:32:01,218 --> 01:32:03,539 Cậu chẳng biết gì hết, đúng không? 1243 01:32:06,825 --> 01:32:08,728 Cậu nghĩ những người đó thích cậu à? 1244 01:32:08,730 --> 01:32:10,819 Cậu nghĩ mình đang cứu người sao? 1245 01:32:14,828 --> 01:32:16,917 Rồi cậu sẽ ngộ ra. 1246 01:32:17,443 --> 01:32:19,533 Rồi cậu sẽ ngộ ra. 1247 01:32:28,264 --> 01:32:30,354 Nào! 1248 01:32:31,954 --> 01:32:34,043 Cậu giận gì thế? 1249 01:32:38,065 --> 01:32:40,190 Ý tôi là đừng quá nhạy cảm nữa thôi mà. 1250 01:32:40,191 --> 01:32:42,281 Ý tôi chỉ có thế. 1251 01:32:50,207 --> 01:32:52,296 Lạy Chúa, vừa rồi khó thật. 1252 01:32:52,610 --> 01:32:56,012 Nếu không muốn nói chuyện thì thôi. Ta sẽ chỉ ngồi và… 1253 01:32:56,015 --> 01:32:58,104 Thật đấy, nếu cậu… 1254 01:32:58,380 --> 01:33:01,617 Cẩn thận, đừng nghĩ mình hơn người 1255 01:33:01,618 --> 01:33:04,221 hay nghĩ rằng cậu thật sự 1256 01:33:04,920 --> 01:33:07,212 đang cứu người, hiểu chứ? 1257 01:33:08,637 --> 01:33:10,547 - Vì như thế… - Câm miệng đi! 1258 01:33:10,548 --> 01:33:12,241 Câm miệng đi! 1259 01:33:12,242 --> 01:33:14,331 Anh muốn tôi thế này à? 1260 01:33:14,728 --> 01:33:16,587 Câm miệng đi! 1261 01:33:16,588 --> 01:33:18,677 Rồi. Được rồi. 1262 01:34:20,633 --> 01:34:22,439 Ollie, dừng lại! 1263 01:34:22,442 --> 01:34:24,531 Dừng lại! 1264 01:34:30,764 --> 01:34:32,853 Anh bị gì vậy? 1265 01:34:38,264 --> 01:34:40,353 Anh làm tôi đau. 1266 01:34:45,981 --> 01:34:48,070 Anh phải đi đi. 1267 01:34:48,700 --> 01:34:50,758 Chết tiệt! 1268 01:34:52,923 --> 01:34:54,981 Anh phải đi đi! 1269 01:35:13,650 --> 01:35:15,418 Hôm nay mày đã cướp mấy người? 1270 01:35:15,419 --> 01:35:17,103 Ông điên à? 1271 01:35:17,104 --> 01:35:20,251 Cậu còn không nhớ những người mình đã ăn cướp, thằng khốn. 1272 01:35:20,254 --> 01:35:21,458 Bắt được rồi. 1273 01:35:21,459 --> 01:35:23,026 - Là người lớn, nhỉ? - Bỏ tôi ra! 1274 01:35:23,028 --> 01:35:24,507 Đánh mấy bà lão. 1275 01:35:24,508 --> 01:35:26,487 Tôi không đánh mấy bà lão. 1276 01:35:26,488 --> 01:35:28,741 Nó bán ma túy… cho mấy đứa nhóc 10 tuổi. 1277 01:35:28,742 --> 01:35:31,528 - Tôi không bán ma túy cho ai cả. - Mấy đứa nhóc 10 tuổi! 1278 01:35:31,529 --> 01:35:33,533 - Tôi không biết ông. - Là người lớn nhỉ? 1279 01:35:33,537 --> 01:35:35,942 - Nào. Cho nó một bài học. - Bỏ tôi ra. 1280 01:35:35,943 --> 01:35:38,013 - Đánh cho nó một trận. - Bỏ tôi ra! 1281 01:35:38,015 --> 01:35:40,295 Nào. Đánh nó. 1282 01:35:40,296 --> 01:35:42,420 - Bỏ ra. - Đây là cơ hội của cậu đấy. 1283 01:35:42,754 --> 01:35:44,334 Cơ hội của cậu đấy. Đánh đi. 1284 01:35:44,337 --> 01:35:46,653 - Nó muốn đấy. Thật! - Bỏ tôi ra! 1285 01:35:46,654 --> 01:35:48,344 - Nó muốn đấy. - Bỏ tôi ra! 1286 01:35:48,345 --> 01:35:49,559 - Nó muốn thật. - Im đi. 1287 01:35:49,560 --> 01:35:50,925 Bỏ ra! 1288 01:35:50,928 --> 01:35:53,011 Bỏ tôi ra. 1289 01:35:53,429 --> 01:35:55,512 Đùa với tao đấy à? 1290 01:35:56,731 --> 01:35:58,521 Định đấy tôi à? 1291 01:35:58,525 --> 01:36:00,396 Nhào vào. 1292 01:36:00,399 --> 01:36:01,730 Nhào vào. 1293 01:36:01,733 --> 01:36:04,514 - Nhào vào. - Đồ khốn. 1294 01:36:05,133 --> 01:36:06,442 Đánh như một thằng đàn ông đi. 1295 01:36:06,443 --> 01:36:08,526 Định đánh tôi à? 1296 01:36:14,316 --> 01:36:16,399 Đánh đi! 1297 01:36:16,430 --> 01:36:18,514 Nói rồi… 1298 01:36:18,518 --> 01:36:19,530 Nào! 1299 01:36:19,531 --> 01:36:21,614 Đánh như một thằng đàn ông đi! 1300 01:36:24,810 --> 01:36:26,893 Tôi tự hào về cậu. 1301 01:36:28,003 --> 01:36:30,087 Cú đó đẹp lắm. 1302 01:37:23,253 --> 01:37:25,348 Tôi lấy gì khác cho cậu nhé? 1303 01:37:25,351 --> 01:37:26,892 Tôi vẫn đang đợi bạn tôi. 1304 01:37:26,893 --> 01:37:30,120 Nên giờ là ổn rồi. Cảm ơn. 1305 01:38:05,075 --> 01:38:07,210 Rồi, không. Đi đi. 1306 01:38:11,130 --> 01:38:12,837 Ông xem thực đơn đi. 1307 01:38:12,840 --> 01:38:17,286 Cô phục vụ sẽ đá ta ra khỏi đây nếu ta không gọi món đấy. 1308 01:38:27,658 --> 01:38:31,375 Tôi chưa từng thích đồ Hoa. Khi đó tôi chỉ tỏ ra lịch sự thôi. 1309 01:38:34,802 --> 01:38:36,904 Ta có thể đi chỗ khác. 1310 01:38:38,248 --> 01:38:40,350 Thế thì được hơn. 1311 01:38:41,852 --> 01:38:43,954 Ra khỏi đây thôi. 1312 01:38:46,298 --> 01:38:48,594 Tôi đã học để thi MCAT 1313 01:38:48,617 --> 01:38:51,134 và tôi đã làm bài kiểm tra hôm qua. 1314 01:38:58,888 --> 01:39:02,685 Này, tôi chưa từng hỏi ông chuyện gì xảy ra sau vụ điều tra. 1315 01:39:04,039 --> 01:39:06,032 Chẳng có gì cả. 1316 01:39:06,035 --> 01:39:08,137 Tôi bị khiển trách chính thức. 1317 01:39:08,865 --> 01:39:10,967 Trưởng khu nói tôi không tinh ý. 1318 01:39:12,297 --> 01:39:14,398 Mặc kệ họ. 1319 01:39:14,824 --> 01:39:16,882 Mặc kệ tất cả. 1320 01:39:17,484 --> 01:39:19,952 Lũ khốn đó muốn tôi về làm bàn giấy. 1321 01:39:19,953 --> 01:39:21,733 Hành chính sao? 1322 01:39:21,736 --> 01:39:23,794 Không bao giờ có chuyện đó đâu. 1323 01:39:26,349 --> 01:39:28,951 Chuyện xảy ra thật tệ. 1324 01:39:30,411 --> 01:39:31,790 Ông đã phạm một sai lầm, 1325 01:39:31,791 --> 01:39:34,150 nhưng chí ít thì tất cả đều ổn. 1326 01:39:34,151 --> 01:39:36,209 Lỗi lớn đấy. 1327 01:39:37,127 --> 01:39:39,185 Đúng vậy, nhưng này, 1328 01:39:39,376 --> 01:39:41,486 chuyện đó có thể xảy ra với bất cứ ai mà. 1329 01:39:42,168 --> 01:39:44,226 Nghe cậu nói kìa. 1330 01:39:44,809 --> 01:39:48,480 Cậu biết đấy, nhiều người làm việc này toàn thời gian. 1331 01:39:49,192 --> 01:39:51,949 Chứ không phải làm tạm để kiếm tấm bằng bác sĩ. 1332 01:39:51,954 --> 01:39:54,012 Thế nên… 1333 01:39:54,291 --> 01:39:57,354 Có lẽ là đừng nên giỡn mặt với tôi. 1334 01:39:57,358 --> 01:40:00,609 - Ý ông là sao? - Ý tôi là sao à? 1335 01:40:00,703 --> 01:40:03,110 Họ sẽ bắt tôi phải về hưu dù có chuyện gì xảy ra, 1336 01:40:03,111 --> 01:40:05,209 dù tôi có phạm sai lầm hay không. 1337 01:40:06,349 --> 01:40:10,689 Ta bước vào nhà tạm đó, thấy một con nghiện kim cắm vào tay, 1338 01:40:11,373 --> 01:40:14,489 con cô ta có máu chứa đầy virus HIV, 1339 01:40:14,490 --> 01:40:17,713 phải chịu số phận khốn khổ. 1340 01:40:18,525 --> 01:40:21,717 Chuyện không phức tạp đâu, Ollie. 1341 01:40:22,637 --> 01:40:24,736 Tôi đã chọn không chữa cho đứa bé. 1342 01:40:25,068 --> 01:40:27,471 Đừng giả vờ là cậu không hiểu tôi nói gì. 1343 01:40:27,472 --> 01:40:29,885 Cậu đã làm việc này một thời gian, cậu biết rõ. 1344 01:40:32,502 --> 01:40:34,600 Công việc là vậy. 1345 01:40:35,124 --> 01:40:36,920 Họ sắp chết. 1346 01:40:36,923 --> 01:40:39,047 Chỉ có ta, người chết và người sắp chết. 1347 01:40:39,048 --> 01:40:41,146 Công việc này là thế đấy. 1348 01:40:42,763 --> 01:40:44,861 Ta mang nỗi đâu 1349 01:40:45,896 --> 01:40:48,727 và chẳng ai thèm quan tâm đến điều đó. 1350 01:40:48,728 --> 01:40:52,447 Sở không, vợ chúng ta cũng không, 1351 01:40:53,037 --> 01:40:54,940 hay bất kỳ ai khác. 1352 01:40:54,941 --> 01:40:57,025 Không ai cả. 1353 01:40:57,125 --> 01:40:58,450 Vì… 1354 01:40:58,453 --> 01:41:00,659 tại sao họ phải làm thế chứ? 1355 01:41:01,734 --> 01:41:03,631 Nhưng tôi ấy, 1356 01:41:03,634 --> 01:41:05,718 tôi chịu hết nổi rồi. 1357 01:41:06,438 --> 01:41:08,522 Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng đắn. 1358 01:41:10,825 --> 01:41:12,238 Nếu không thể thú nhận 1359 01:41:12,239 --> 01:41:14,667 điều cậu thấy trước mắt thì… 1360 01:41:15,231 --> 01:41:17,314 Thì sao? 1361 01:41:19,821 --> 01:41:21,905 Sao nào? 1362 01:41:25,806 --> 01:41:27,889 Thì cậu là một thằng hèn. 1363 01:41:28,431 --> 01:41:29,707 Thế ông là gì? 1364 01:41:29,711 --> 01:41:32,403 - Cậu có hèn nhát không? - Nếu thế thì ông là gì? 1365 01:41:32,407 --> 01:41:34,804 - Cậu có hèn nhát không? - Nếu thế thì ông là gì? 1366 01:41:34,807 --> 01:41:37,807 Nếu tôi là thằng hèn, thì ông là một kẻ giết người. 1367 01:42:03,885 --> 01:42:06,982 Cậu là một người tốt. Một cộng sự giỏi. 1368 01:42:21,075 --> 01:42:23,159 Hẹn gặp lại, Cross. 1369 01:42:31,560 --> 01:42:33,643 Chết tiệt! 1370 01:43:31,115 --> 01:43:33,916 Ông ấy ở góc kia. Bên đó. 1371 01:43:34,902 --> 01:43:36,985 Ở góc đó. 1372 01:43:37,002 --> 01:43:39,319 Thưa ông. Con ông bị co giật. 1373 01:43:39,320 --> 01:43:41,747 Mẹ bé đang chăm sóc bé. Bé sẽ ổn thôi. 1374 01:43:41,748 --> 01:43:44,450 - Ta nên đưa bé đến bệnh viện. - Tôi đã cố chữa cho nó nhiều lần rồi. 1375 01:43:44,451 --> 01:43:47,181 Hình như ông không hiểu. Con ông cần chăm sóc y tế. 1376 01:43:47,182 --> 01:43:49,747 Chúa sẽ chăm sóc cho nó. Tốt hơn tôi. 1377 01:43:49,751 --> 01:43:51,559 Tốt hơn cậu. 1378 01:43:51,611 --> 01:43:53,711 Cross! Cross! 1379 01:44:20,512 --> 01:44:22,612 Rut thế nào rồi? 1380 01:44:22,722 --> 01:44:24,821 Tôi không biết. 1381 01:44:28,645 --> 01:44:30,811 Tôi biết Rut 15 năm rồi. 1382 01:44:31,389 --> 01:44:33,699 Tôi không tin anh ấy cố ý giết một đứa trẻ. 1383 01:44:34,694 --> 01:44:37,012 Nhưng anh ấy đã gần đến giới hạn. 1384 01:44:40,422 --> 01:44:42,661 Tất cả chúng ta đều làm việc trong bóng tối. 1385 01:44:42,664 --> 01:44:44,844 Đừng để nó xâm chiếm cậu. 1386 01:44:45,562 --> 01:44:47,382 Hãy trông chừng cộng sự của mình, Cross. 1387 01:44:47,385 --> 01:44:49,485 Tôi chỉ nói thế thôi. 1388 01:44:51,201 --> 01:44:53,285 Hiểu rồi. 1389 01:45:23,394 --> 01:45:25,769 <i>4-5 Young. 4-5 Young. Một người đàn ông trên mái nhà.</i> 1390 01:45:25,770 --> 01:45:28,010 <i>Giao nhau giữa đường Bushwich và Jefferson.</i> 1391 01:45:29,279 --> 01:45:31,923 - Là đường Jefferson. - <i>4-5 Young. Một người nhảy lầu.</i> 1392 01:45:42,669 --> 01:45:44,752 Đó là chỗ Rut ở. 1393 01:46:38,809 --> 01:46:40,821 Này, lấy cái túi. 1394 01:46:40,822 --> 01:46:42,121 Lấy mấy cái túi. Làm đi. 1395 01:46:42,122 --> 01:46:44,206 Đi thôi! 1396 01:47:22,998 --> 01:47:23,879 Khoan. 1397 01:47:23,879 --> 01:47:25,556 - Này. - Ai đấy? 1398 01:47:25,557 --> 01:47:26,596 - Ai đấy? - Nghe này. Nhìn tôi đây. 1399 01:47:26,597 --> 01:47:28,681 Nhìn tôi đây. 1400 01:47:29,797 --> 01:47:30,964 Buông tôi ra. 1401 01:47:30,965 --> 01:47:32,669 - Dừng lại. - Để tôi đi! 1402 01:47:32,672 --> 01:47:34,480 Để tôi đi! 1403 01:47:34,483 --> 01:47:35,761 Chết tiệt! 1404 01:47:35,762 --> 01:47:38,560 Rut! Rut! 1405 01:47:38,563 --> 01:47:39,861 Rut ơi! 1406 01:47:39,864 --> 01:47:41,538 - Không! - Này, không, chờ đã. 1407 01:47:41,542 --> 01:47:42,867 Khoan. 1408 01:47:42,870 --> 01:47:44,046 Làm ơn! 1409 01:47:44,049 --> 01:47:45,661 Chết tiệt! Rut! 1410 01:47:45,664 --> 01:47:47,622 - Rut! - Tôi giữ được cậu ấy rồi. 1411 01:47:47,625 --> 01:47:49,708 Đi đi. 1412 01:47:57,841 --> 01:48:00,411 Rut! Chết tiệt! 1413 01:48:07,318 --> 01:48:09,401 Rut! Rut! 1414 01:48:10,228 --> 01:48:13,717 Không mà! Không! 1415 01:48:14,913 --> 01:48:18,133 Chết tiệt. Chết tiệt. 1416 01:48:19,507 --> 01:48:21,590 Tôi giữ được cậu ấy rồi. 1417 01:50:13,353 --> 01:50:15,436 Anh xin lỗi. 1418 01:50:17,357 --> 01:50:19,239 Nghe này, Ollie. 1419 01:50:19,242 --> 01:50:21,325 Anh cần giúp đỡ. 1420 01:50:21,741 --> 01:50:23,824 Tôi không giúp anh được. 1421 01:50:30,039 --> 01:50:32,120 Làm ơn đừng gọi cho tôi nữa. 1422 01:54:16,884 --> 01:54:18,965 Tôi không biết cô có nhớ tôi không. 1423 01:54:19,972 --> 01:54:24,061 Tôi là một trong các trợ y có mặt khi cô sinh con. 1424 01:54:29,256 --> 01:54:32,144 Tôi đến đây vì tôi muốn kể cho cô chuyện đã xảy ra, 1425 01:54:32,860 --> 01:54:35,097 để cô không phải nghĩ là có chuyện gì khác. 1426 01:54:36,943 --> 01:54:39,024 Tôi muốn cho cô biết sự thật. 1427 01:54:39,329 --> 01:54:41,410 Sự thật? 1428 01:54:42,032 --> 01:54:45,022 Các người nghĩ con bé chết còn tốt hơn phải ở với tôi. 1429 01:54:51,313 --> 01:54:53,394 Đừng nói dối. 1430 01:54:55,304 --> 01:54:57,420 Các người không có quyền... 1431 01:54:58,184 --> 01:55:00,394 lấy đi con của tôi. 1432 01:55:04,778 --> 01:55:06,859 Tôi biết. 1433 01:55:08,182 --> 01:55:10,263 Tôi xin lỗi. 1434 01:55:11,668 --> 01:55:13,749 Tôi đã cai nghiện. 1435 01:55:15,662 --> 01:55:17,743 Thế nên tôi mới ở đây. 1436 01:55:17,867 --> 01:55:19,948 Vâng, tôi nhớ cô có nói điều đó. 1437 01:55:23,251 --> 01:55:25,332 Vậy người đưa con bé đi đâu rồi? 1438 01:55:27,833 --> 01:55:29,914 Sợ quá không dám lên đây à? 1439 01:55:37,215 --> 01:55:39,296 Không. 1440 01:55:39,815 --> 01:55:41,401 Ông ấy chết rồi. 1441 01:55:41,404 --> 01:55:43,485 Ông ấy tự tử. 1442 01:55:48,191 --> 01:55:50,493 - Họ không cho tôi biết điều đó. - Vâng. 1443 01:55:54,215 --> 01:55:56,305 Đứa bé thế nào rồi? 1444 01:55:58,933 --> 01:56:01,024 Con bé đang ở với mẹ tôi 1445 01:56:01,523 --> 01:56:03,614 đến khi tôi ổn định trở lại. 1446 01:56:09,554 --> 01:56:13,243 Ta bắt đầu làm công việc này vì ta muốn giúp người khác. 1447 01:56:16,565 --> 01:56:18,171 Nhưng đôi khi lại chỉ 1448 01:56:18,174 --> 01:56:20,265 làm điều ngược lại. 1449 01:56:23,276 --> 01:56:25,367 Đó là những gì đã xảy ra. 1450 01:56:27,083 --> 01:56:31,202 Và chúng tôi đã rất, rất, rất, sai. 1451 01:56:35,504 --> 01:56:37,595 Tôi không mong cô tha thứ cho chúng tôi. 1452 01:56:47,843 --> 01:56:49,969 Tôi rất mừng vì đứa bé không sao. 1453 01:56:55,453 --> 01:56:57,544 Tôi cũng vậy. 1454 01:57:03,687 --> 01:57:05,777 Rosario! 1455 01:57:08,794 --> 01:57:11,303 Đi cứu con gái tôi đi. 1456 01:57:13,180 --> 01:57:14,919 - Làm ơn. - Dịch vụ Y tế Khẩn cấp. Chuẩn bị. 1457 01:57:14,920 --> 01:57:16,220 - Rosario! - Cậu làm gì vậy? 1458 01:57:16,221 --> 01:57:18,309 Cross! Chờ xác nhận an toàn đã. 1459 01:57:18,310 --> 01:57:19,720 Cậu đi đâu vậy? 1460 01:57:19,721 --> 01:57:21,142 - Cross! - Xin hãy cứu con gái tôi! 1461 01:57:21,143 --> 01:57:22,614 Xin hãy cứu… 1462 01:57:22,618 --> 01:57:24,130 Cross! 1463 01:57:24,133 --> 01:57:26,223 Chưa an toàn! 1464 01:57:28,950 --> 01:57:31,040 Cross! 1465 01:57:57,308 --> 01:57:59,398 Được rồi. 1466 01:58:03,926 --> 01:58:05,505 Bình tĩnh nhé. 1467 01:58:05,508 --> 01:58:07,599 Có chú đây. 1468 01:58:09,534 --> 01:58:11,624 Tất cả sẽ ổn thôi. 1469 01:58:14,544 --> 01:58:16,263 Được rồi. Bắt đầu thôi. 1470 01:58:16,264 --> 01:58:17,625 Bắt đầu nhé. 1471 01:58:17,628 --> 01:58:18,850 Bắt đầu nhé. 1472 01:58:18,853 --> 01:58:20,664 Được rồi. 1473 01:58:20,667 --> 01:58:22,286 Có chú đây rồi nhé. 1474 01:58:22,287 --> 01:58:24,851 Có chú đây. Thở đi. 1475 01:58:24,852 --> 01:58:26,276 Xong rồi. Tỉnh lại nào. 1476 01:58:26,277 --> 01:58:27,676 Nào. 1477 01:58:27,679 --> 01:58:29,648 Cố lên, tỉnh lại nào. 1478 01:58:29,651 --> 01:58:32,596 Đúng rồi. Cố lên. Tỉnh lại nào. 1479 01:58:34,281 --> 01:58:35,695 Chào cháu. 1480 01:58:35,698 --> 01:58:37,193 Cháu nghe được chú không? 1481 01:58:37,196 --> 01:58:38,304 Này cháu. 1482 01:58:38,307 --> 01:58:40,528 Cháu tỉnh lại rồi. 1483 01:58:40,822 --> 01:58:42,101 Chào cháu. 1484 01:58:42,104 --> 01:58:43,905 Bình tĩnh nhé. 1485 01:58:43,908 --> 01:58:45,998 Thở đi. Có chú đây. 1486 01:59:42,633 --> 01:59:44,672 Cảm ơn rất nhiều vì đã cứu con bé. 1487 01:59:44,674 --> 01:59:46,764 Hiển nhiên rồi. 1488 01:59:48,858 --> 01:59:50,948 Cảm ơn. 1489 02:00:49,002 --> 02:00:56,726 CUỘC GỌI KHẨN CẤP 1490 02:04:35,828 --> 02:04:37,340 [Trong vài năm qua, tự tử đã trở thành] 1491 02:04:37,342 --> 02:04:38,954 [một thực tế trong cộng đồng lực lượng phản ứng khẩn cấp.] 1492 02:04:38,955 --> 02:04:41,042 [Số lượng người chết vì tự tử] 1493 02:04:41,043 --> 02:04:44,544 [hiện đã vượt qua số lượng người chết trong khi thực hiện nhiệm vụ.] 1494 02:04:44,572 --> 02:04:46,549 [Xin gửi đến mọi nhân viên thuộc Lực lượng Y tế Khẩn cấp] 1495 02:04:46,551 --> 02:04:48,570 [trên toàn thế giới, những người vẫn cần mẫn làm việc liên tục] 1496 02:04:48,573 --> 02:04:50,572 [trên tiền tuyến hỗ trợ khẩn cấp.] 1497 02:04:50,573 --> 02:04:52,587 [Mong những ai đã ngã xuống trong khi thực hiện nhiệm vụ, ] 1498 02:04:52,588 --> 02:04:53,969 [do tự tử hay bệnh tật, được yên nghỉ] 1499 02:04:53,971 --> 02:04:56,949 [và tiếp tục thành các thiên thần hộ mệnh của chúng ta.] 1499 02:04:57,305 --> 02:05:57,259 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm