The Unholy Trinity

ID13180977
Movie NameThe Unholy Trinity
Release Name The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:33,390 --> 00:01:39,568 Tradus, adaptat și sincronizat <i>✰ by myrock ✰</i> 3 00:01:39,641 --> 00:01:42,268 A doua zi, Moisés a spus poporului său: 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Ați săvârșit un mare păcat. 5 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 Acum mă voi sui la Domnul. 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Poate că pot face ispășire pentru păcatul vostru." 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,489 Așa că Moise s-a întors la Domnul și a spus: 8 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 "O, ce mare păcat a săvârșit acest popor. 9 00:01:59,119 --> 00:02:04,123 Și-au făcut zei de aur pentru ei înșiși. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 Idoli falși pe care i-au venerat. 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Totuși, acum, dacă ai vrea doar să le ierți păcatul." 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,304 Fie ca Domnul să-i binecuvânteze numele. În numele lui Isus. 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,865 Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi, păcătoșii. 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Acum și în ceasul morții noastre, Amin. 15 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Tată, eu... - Ce faci aici, băiete? 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 Am primit o scrisoare de la un preot. 17 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 Părintele Jacob. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 - Ai venit să mă vezi murind? - Nu, domnule. Eu... 19 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Eu... adică, da... 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 domnule. 21 00:02:43,038 --> 00:02:44,288 Știi cine mi-a făcut asta? 22 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Da, domnule. 23 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 Mama mi-a spus. 24 00:02:47,042 --> 00:02:50,294 - Spune-i numele. - Șeriful Butler din Trinity. 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Am suferit în închisoare toți acești ani. 26 00:02:53,632 --> 00:02:54,632 Știu, tată. 27 00:02:54,633 --> 00:02:57,218 Sufletul meu nu se poate odihni cât timp el este pe acest pământ. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,636 Știi ce trebuie să faci. 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,845 Isaac Broadway, 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,015 mântuirea vine la cei care se întorc către Dumnezeu. 31 00:03:04,476 --> 00:03:06,143 Tată, te rog, spune-le că nu ai ucis acei oameni! 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,561 Promite-mi că o vei face, fiule. 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,564 Lasă-mă să iau niște condoleanțe pe acea spânzurătoare. 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Spune. Spune-mi că promiți. 35 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 - Eu... Eu promit. - Și după ce ai făcut-o, 36 00:03:15,404 --> 00:03:17,405 caută-ți răsplata la Dumnezeu. 37 00:03:19,491 --> 00:03:21,867 Casa ta este casa lui Dumnezeu. 38 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 Timpul s-a scurs. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,087 O vei vedea pe mama curând, tată! 40 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Nu o voi vedea din cauza flăcărilor. 41 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Condoleanțe, fiule. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Ard cadavrele pentru a preveni holera. 43 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 Se transformă în cenușă. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Unele familii împrăștie cenușa. Altele o păstrează. 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Alții pun o cruce unde ar trebui să fie corpul. 46 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 A mărturisit ceva pe drumul spre spânzurătoare? 47 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 A fost înscenat. 48 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Nu sunt toți? 49 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Comanzi ceva? 50 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Nu, mulțumesc. 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 Trebuie să comanzi ceva dacă vrei să stai. 52 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Hai, dă-i de mâncare băiatului. Eu plătesc. 53 00:06:05,782 --> 00:06:08,033 - Mai aduceți-mi o băutură, vă rog. - Da, domnule. 54 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 - Vă cunosc, domnule? - Nu. 55 00:06:21,298 --> 00:06:24,091 Dar e nepoliticos să refuzi o băutură gratis. 56 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 De fapt, eu nu beau. 57 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Atunci o să beau eu una pentru prietenul dumneavoastră. 58 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 - Încotro? - Trinity. 59 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 E o călătorie lungă. 60 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Și cine-i acesta? 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,653 Tatăl meu. 62 00:06:44,654 --> 00:06:46,573 - Îl duc acasă. - Condoleanțe. 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,532 Pot să întreb cum a murit? 64 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Spânzurat. - Ce? 65 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Infractor? 66 00:06:53,872 --> 00:06:55,956 A fost înscenat. De șeriful din Trinity. 67 00:06:55,957 --> 00:06:58,083 De ce-ar face șeriful așa ceva? 68 00:06:58,084 --> 00:06:59,835 Nenorocitule, trișezi! 69 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Te omor! 70 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 Calmează-te, Peter. Calmează-te. 71 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 La naiba! 72 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 Poftim. 73 00:07:10,347 --> 00:07:11,627 S-ar putea să ai nevoie de asta. 74 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Apropo, îmi spun Sfântul Cristofor. 75 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 El... Henry Broadway. 76 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Hai, pune-l acolo, Henry Broadway. 77 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Îi poți spune tatălui tău că-mi datorează salariul pe două zile, te rog? 78 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 Dispari de aici! 79 00:08:16,538 --> 00:08:17,913 Pleacă de aici înainte să te bat! 80 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 Dispari! 81 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Salut, șerife. - Salut, băieți. 82 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Ce pune la cale? 83 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 Șerife Saul Butler, mă numesc Henry Broadway. 84 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Și eu sunt cel care o să te omoare. 85 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Ai auzit ce-am spus? 86 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Te-am auzit, fiule. 87 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Dar înainte să faci asta... 88 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 Te sfătuiesc să ridici spatele hainei mele. 89 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Acum... 90 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 O să mă ridic. 91 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Întoarce-te foarte încet. 92 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Dacă vrei să împuști un om... 93 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 ar trebui măcar să încerci să-l privești în ochi. 94 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Uită-te la mine. 95 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Mă uit la tine. 96 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Numele meu... 97 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 este Gabriel Dove. 98 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - Tu ești șeriful din Trinity? - Eu sunt. 99 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Dar nu ești Saul Butler? - Din păcate, nu. 100 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Hai să scoatem astea afară. 101 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 Nu e locul lor aici, în casa Domnului. 102 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Calm, calm. 103 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - Unde e? - Te conduc eu. 104 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Când vom ieși pe ușile astea, vom atrage atenția. 105 00:11:50,168 --> 00:11:51,793 Și când te voi convinge 106 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 că nu sunt omul pe care ai venit să-l ucizi, 107 00:11:53,713 --> 00:11:55,339 aș vrea să te predai pașnic. 108 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 Poți să faci asta? 109 00:11:59,052 --> 00:12:00,260 Da, domnule. 110 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Atunci, bine. 111 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 Pas cu pas. 112 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 Henry, așa-i? 113 00:12:21,324 --> 00:12:23,659 Spune-mi, te rog, se uită cineva? 114 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Da. 115 00:12:27,288 --> 00:12:30,248 E un bărbat cu o haină de lână care se apropie cu fiul său? 116 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Da, cred că-l văd. 117 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 Sunt înarmați? 118 00:12:33,962 --> 00:12:35,671 - Uită-te sus, e șeriful. - Da, domnule. 119 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Vin spre noi. 120 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Bine, McCaughly. 121 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Las-o jos, mă ocup eu. 122 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 Șerife. 123 00:12:44,973 --> 00:12:46,307 E totul în regulă? 124 00:12:47,100 --> 00:12:49,977 Se pare că aveți o mică problemă. 125 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 Totul e bine, mulțumesc, Gideon. 126 00:12:53,523 --> 00:12:55,774 O să vedeți că se poate face dreptate 127 00:12:55,775 --> 00:12:57,401 și să lăsăm câteva inimi să bată. 128 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 Henry... 129 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Acum vreau să te uiți în cimitir. 130 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 Va fi aici. Hai, vino, hai, vino. 131 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Calm, calm, fiule, calm. 132 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Ce scrie acolo? 133 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 134 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 Ce urmărește băiatul ăsta? 135 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 Păi... 136 00:13:22,844 --> 00:13:25,554 crede că Saul i-a făcut ceva rău. 137 00:13:25,555 --> 00:13:26,972 Trebuie să se înșele. 138 00:13:26,973 --> 00:13:29,057 Saul n-a făcut rău nimănui. 139 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Evident, a fost dezinformat. 140 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 Dacă vrei să tragi cu gloanțe în piatra funerară 141 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 pentru poezia gestului... 142 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 Nu te opresc. 143 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Care-i problema ta cu Butler? 144 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 L-a înscenat pe tatăl meu. 145 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 L-a trimis la spânzurătoare. 146 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 Serios? 147 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Bine, toată lumea. 148 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Înapoi la treabă. Am terminat aici. 149 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Hai, pleacă. E totul bine aici. 150 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 E totul bine. 151 00:14:26,824 --> 00:14:28,825 Mă arestați? 152 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 Pentru că am vrut să mă împuști pe la spate? 153 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Ar trebui să arestez jumătate din oraș. 154 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Aici. 155 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, un whiskey pentru tânărul meu prieten și o cafea pentru mine. 156 00:14:41,047 --> 00:14:43,882 Despre whiskey-ul ăla, șerife, 157 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - De fapt, eu nu beau. - Ia loc. 158 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Ia loc. 159 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 E cu mine, Chuck. 160 00:14:59,524 --> 00:15:01,066 Henry Broadway. 161 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Asta înseamnă că tatăl tău e Isaac Broadway. 162 00:15:04,562 --> 00:15:05,883 Îl cunoașteți? 163 00:15:05,966 --> 00:15:07,740 Nu. El a construit jumătate din orașul ăsta. 164 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Toată lumea știe numele Isaac Broadway. 165 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 Nu știai? 166 00:15:12,745 --> 00:15:15,705 Nu l-am mai văzut după ce a ajuns la închisoare, după ce a murit mama. 167 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Lasă-mă să-ți dau un sfat. 168 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Păstrează-ți originea între noi. 169 00:15:24,423 --> 00:15:27,050 Nu toți oamenii cunoscuți sunt și iubiți. 170 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 Nu-l plac oamenii? 171 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Ei bine... 172 00:15:30,930 --> 00:15:32,013 Bună dimineața, Sam. 173 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 Fiecare oraș are eroii și ticăloșii săi. 174 00:15:35,143 --> 00:15:38,228 - Două dintre cele mai bune. - În orașul ăsta, Saul Butler a fost eroul 175 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 iar Isaac Broadway a fost ticălosul. 176 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Acum Butler e mort. 177 00:15:43,985 --> 00:15:49,030 Fiind fiul lui Broadway, n-aș vrea ca cineva să caute răzbunare. 178 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Cum a murit? 179 00:15:50,283 --> 00:15:51,784 Se crede că a fost o fată Blackfoot. 180 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - A fost? - Nu cred că a fost. 181 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Ai venit aici să-l omori pe șerif. 182 00:16:01,961 --> 00:16:03,378 Care era planul tău după asta? 183 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 Nu prea aveam un plan. 184 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 Am cheltuit tot ce aveam doar ca să ajung aici. 185 00:16:09,302 --> 00:16:10,677 Sam, fă-mi o favoare. 186 00:16:10,678 --> 00:16:12,929 Hrănește-l pe tânărul ăsta și dă-i o cameră pentru noapte. 187 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Atâta timp cât plătești tu. 188 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Dimineața, vreau să te urci în diligența aia 189 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 și să te duci cât mai departe de orașul ăsta. 190 00:16:25,109 --> 00:16:26,484 Îmi pare rău că am încercat să te omor. 191 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Ai fi putut fi un erou. 192 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Cum am spus... 193 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 eroi și ticăloși. 194 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 Să nu ajungi de partea greșită a monedei. 195 00:16:42,919 --> 00:16:44,711 - Gabriel. - Bună ziua. 196 00:16:44,712 --> 00:16:48,256 A venit să spună că Rachel nu se simte bine. 197 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Bravo, Mabel. 198 00:16:52,637 --> 00:16:55,556 Ai grijă de Rachel. Să văd ce am aici. 199 00:16:57,183 --> 00:16:58,391 - Bine. - Bomboane. 200 00:16:58,392 --> 00:17:00,977 Poftim. Pentru tine. Să nu spui nimănui că ți-am dat dulciuri. 201 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Mulțumesc. - Bravo. 202 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Îmi fac griji pentru tine. Oamenii sunt agitați. 203 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 Nu-ți face griji. Sunt încă mai rapid decât ei. 204 00:17:10,071 --> 00:17:11,311 Du-te să o vezi pe Rachel acum. 205 00:17:11,822 --> 00:17:12,781 Du-te. 206 00:17:12,782 --> 00:17:14,491 Te iubesc. 207 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 - Du-te. Pa-pa, Mabel. - Hai, draga mea. 208 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - Știu că ești acolo, Gideon. - Gabriel, doar un cuvânt. 209 00:17:33,135 --> 00:17:34,344 Vreau doar să știu ce ai de gând să faci 210 00:17:34,345 --> 00:17:36,179 în legătură cu acea fată indiancă criminală. 211 00:17:36,180 --> 00:17:37,555 Ei bine, în primul rând... 212 00:17:37,556 --> 00:17:39,557 Nu există dovezi că Running Cub, 213 00:17:39,558 --> 00:17:42,560 o fată Blackfoot, nu o indiancă, l-a ucis pe Saul Butler. 214 00:17:42,561 --> 00:17:45,273 - Vezi, eu cred că există. - Ei bine, lăsând asta la o parte... 215 00:17:45,898 --> 00:17:47,315 a dispărut. 216 00:17:47,316 --> 00:17:49,819 Chiar dacă aș vrea să ți-o predau pentru a fi linșată, 217 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 e o provocare de bază să arestezi o persoană care nu e acolo. 218 00:17:53,906 --> 00:17:57,742 Da, vezi, e un vânător de blănuri din nord, 219 00:17:57,743 --> 00:18:00,787 și susține că a văzut pe cineva care seamănă cu ea 220 00:18:00,788 --> 00:18:02,622 lângă Strawberry Creek. 221 00:18:04,417 --> 00:18:07,961 Prin 'seamănă cu ea', te referi la o Blackfoot? 222 00:18:07,962 --> 00:18:10,380 Sunt câteva mii de ei. 223 00:18:10,381 --> 00:18:12,007 Poate ar trebui să mă împuternicești pe mine, 224 00:18:12,008 --> 00:18:13,508 văzând că nu găsești pe nimeni. 225 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Voi investiga. 226 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 O voi face. Mulțumesc pentru simțul civic. 227 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Un rahat. 228 00:18:24,979 --> 00:18:26,813 Probabil e doar de la o masă proastă. 229 00:18:28,816 --> 00:18:31,152 Dar se apropie momentul. Stai jos. 230 00:18:31,777 --> 00:18:32,819 Și protejează-ți spatele. 231 00:18:33,946 --> 00:18:36,531 Poți să te ocupi de clienții ei pe lângă ai tăi? 232 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Pe lângă? 233 00:18:38,034 --> 00:18:40,285 Vrei să spui una peste alta, ca un teanc de clătite? 234 00:18:40,286 --> 00:18:43,079 - Ce ar trebui să fac? - Odihnește-te. 235 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 Știu un om care n-o să o lase să se odihnească. 236 00:18:45,750 --> 00:18:47,459 Ei bine, n-are de ales. 237 00:18:47,460 --> 00:18:49,294 Trebuie să te gândești la copil 238 00:18:49,295 --> 00:18:51,212 mai mult decât la oricine altcineva. 239 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 - Bună, mama. - O, uite-o pe fata mea. 240 00:18:55,259 --> 00:18:58,678 Bună, scumpă. Ai făcut foarte bine că ai adus-o pe domnișoara Sarah. 241 00:18:58,679 --> 00:19:00,638 Foarte responsabilă, nu-i așa, Mabel? 242 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Bine. 243 00:19:02,350 --> 00:19:03,850 De unde ai bomboana aia? 244 00:19:03,851 --> 00:19:05,560 Gabriel a zis să nu spun. 245 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 Ei, bine. 246 00:19:09,565 --> 00:19:11,192 Ar fi fost un tată atât de bun. 247 00:19:14,320 --> 00:19:15,945 Nu ar trebui să te întorci? 248 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 Da. Da. 249 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Hai, draga mea. Să mergem. 250 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Alo? 251 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Alo? 252 00:20:08,082 --> 00:20:09,083 Ieși afară. 253 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 Știu că ești acolo. 254 00:20:15,047 --> 00:20:16,132 Ești în spatele meu. 255 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 Bineînțeles că ești. 256 00:20:24,557 --> 00:20:26,237 Vânătorul de blănuri a spus că te-a văzut. 257 00:20:26,934 --> 00:20:29,352 Gideon pune la cale și adună o echipă. 258 00:20:29,353 --> 00:20:30,855 L-am convins să renunțe. 259 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Data viitoare, nu va fi atât de ușor. 260 00:20:35,151 --> 00:20:37,569 Gideon a luptat cu Saul în război. 261 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 Nu se va odihni. 262 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Acest pământ păstrează spiritul familiei mele. 263 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Așa cum au stat ei pe poziție înaintea mea... 264 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 Nu plec. 265 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Destul de corect. 266 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Ți-am adus provizii. 267 00:21:17,902 --> 00:21:18,986 Aici pentru cină? 268 00:21:20,154 --> 00:21:23,698 Aș putea primi și eu un pahar de whiskey, vă rog? 269 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 Ce-mi pasă mie? Șeriful plătește. 270 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Ei, salut, băiete frumos. 271 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Dă jos pălăria. Abia ai sosit? 272 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - Cum te cheamă? - Henry. 273 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 Sunt aici doar până diseară, domnișoară. 274 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Ei bine, Henry... 275 00:21:45,846 --> 00:21:49,724 Cred că meriți o odihnă după toate călătoriile tale. 276 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Nu crezi? 277 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Da, eu... intenționez să mă odihnesc. 278 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 Ești prea drăguț. 279 00:22:04,073 --> 00:22:07,200 Ei bine, doar o să te holbezi toată noaptea la fetele mele, 280 00:22:07,201 --> 00:22:08,493 sau o să-mi cumperi o băutură? 281 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Eu... de fapt, nu am bani. 282 00:22:12,122 --> 00:22:13,802 Păi, cum ai făcut rost de whiskey, atunci? 283 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Șeriful. 284 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Ei bine, nu-i așa că-i minunat. 285 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, te superi să mă treci pe nota lui Henry? 286 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Te trec ca o friptură la cină. 287 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Încă o friptură la cină. 288 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Ei bine, uite. Acum ai două fripturi la cină. 289 00:22:35,646 --> 00:22:37,272 Pe care vrei să o încerci prima? 290 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 Toarnă-ne o băutură blestemată, Sam. 291 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Stai acolo. Ține-mi pălăria. 292 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 Unde-i băutura mea? 293 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 La ce te uiți, băiete? 294 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 Ce-i asta? 295 00:23:13,225 --> 00:23:14,893 Nu vreau probleme, domnule. 296 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 E o urnă, Asa. 297 00:23:18,022 --> 00:23:20,524 Pentru cineva care a murit, nu mai fi atât de rău. 298 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 E tatăl meu. 299 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 Ți-ai adus tatăl mort aici pentru o băutură? 300 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Răspunde-mi, băiete. - Da. 301 00:23:32,286 --> 00:23:33,786 Hai să-i luăm o rundă! 302 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Hai, draga mea, hai să plecăm de aici. 303 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 Ia-ți lucrurile. 304 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Hei, Julia... 305 00:23:40,753 --> 00:23:42,880 spune-i lui Rachel să-și miște fundul aici. 306 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 Ea nu lucrează până nu vine copilul, Asa. 307 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Atunci poți să-i iei locul. 308 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Îți vei aștepta rândul ca toți ceilalți. 309 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Nu mai sta mult, băiețașule. 310 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Știu că n-o să stai. 311 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 Mulțumesc. 312 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 Știi de ce nu pot pleca. 313 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Știi adevărul. 314 00:24:10,199 --> 00:24:12,368 Ce s-a întâmplat cu mama și cu tatăl meu. 315 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Știi că Butler i-a ucis. 316 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 E mort. 317 00:24:19,416 --> 00:24:21,834 Dacă stau aici și mor nu se va face dreptate. 318 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 Adevărul nu poate muri cu cei care poartă secrete. 319 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Cineva trebuie să fie acolo să-l spună. 320 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Când ți-ai părăsit locul... 321 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 mai erai tu? 322 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Când am plecat din Irlanda... 323 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 Am vrut să o las în urmă. 324 00:24:50,364 --> 00:24:51,572 Ai făcut-o? 325 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 Nu. 326 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Nu totul. 327 00:24:55,828 --> 00:24:58,038 Încă mai aveam pulsul a cine eram... 328 00:24:58,580 --> 00:24:59,665 de unde veneam. 329 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 Amintirile... 330 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 ale tristeților tinereții mele. 331 00:25:16,807 --> 00:25:19,726 Nu o să-mi spui că n-ai fost niciodată cu o fată, nu? 332 00:25:19,727 --> 00:25:23,146 Nu am avut niciodată timp. 333 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Ei bine, majoritatea bărbaților nu pierd deloc timpul. 334 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Hei, uită-te la mine. 335 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Dă-mi mâna. 336 00:25:35,743 --> 00:25:38,120 O să te fac să te simți bine, ok? 337 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 Vezi? Nu se simte bine? 338 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - Da. - O să fie bine. 339 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 Va trebui să te relaxezi doar pentru o secundă. 340 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Mă poți săruta dacă vrei. 341 00:26:02,269 --> 00:26:04,677 N-am toată nenorocita de noapte la dispoziție! 342 00:26:04,760 --> 00:26:05,563 Taci, Asa. 343 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 Îți va veni rândul când îți va veni rândul. 344 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Vino aici, drăguțule. 345 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Deschide ușa aia blestemată. 346 00:26:18,744 --> 00:26:19,952 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 347 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 Nu mai bate la ușa mea blestemată! 348 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Întoarce-te jos și așteaptă-ți rândul blestemat! 349 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Rândul meu. 350 00:26:32,090 --> 00:26:34,258 Ieși afară! Acum! 351 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 Ai de gând să-mi îndrepți asta spre mine? 352 00:26:36,053 --> 00:26:38,693 Am să fac mult mai mult decât să îndrept dacă nu pleci imediat. 353 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 La naiba. 354 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 M-ai împușcat, nenorocitule. 355 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 O să ne distrăm puțin. 356 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 - Doamne! - Ăsta e Asa? 357 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Ce naiba? 358 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 Du-te. 359 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Asa! Asa! - Asa! 360 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Hei! Dați-vă înapoi! Dați-vă dracu' înapoi! Jos! 361 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Căcat. 362 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - E mort. E mort! - Băiete! Unde ești, băiete? 363 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Băiete! Vin după tine, băiete! 364 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Eu o iau pe cărare, tu du-te! 365 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - Ce-ai văzut? Ce-ai văzut? - N-am văzut nimic! 366 00:28:18,739 --> 00:28:21,407 Băiete! Vin după tine, băiete! 367 00:28:21,408 --> 00:28:23,619 Știu că ești aici, fricosule! 368 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 Ieși afară și fii bărbat. 369 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Nu ai cum să scapi, băiețaș. 370 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Uită-te la asta. Guiț. Guiț. 371 00:28:47,059 --> 00:28:49,185 Acum o să mori într-un morman de căcat de porc. 372 00:28:54,274 --> 00:28:56,359 Nenorocitule! 373 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 A fost o greșeală! N-am vrut să... 374 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 E-n regulă. 375 00:29:17,130 --> 00:29:19,256 O să avem nevoie de un alt cal. 376 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 Haide. 377 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 Șerifule! 378 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 Șerifule! 379 00:29:54,292 --> 00:29:56,919 - Cine-i acolo? - Sarah, sunt McCaughly. 380 00:29:56,920 --> 00:29:59,296 E șeriful acolo? Trebuie să vină în oraș acum. 381 00:29:59,297 --> 00:30:01,758 A fost o împușcătură. Sunt doi morți. 382 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Minerul ăla pe nume Asa și Julia de la saloon. 383 00:30:07,389 --> 00:30:10,599 - Rachel e bine? - E șocată. Toată lumea e. 384 00:30:10,600 --> 00:30:12,810 Se pare că nu mai e nicio lege pe aici. 385 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 E șeriful acolo? 386 00:30:16,148 --> 00:30:17,064 Nu. 387 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Nimeni n-o să fie mulțumit de asta, Sarah. 388 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Vin eu. Lasă-mă să mă îmbrac. 389 00:30:34,833 --> 00:30:36,960 - Unde-i șeriful? - O să vină. 390 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Tu. 391 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 Tu ești adjunctul? 392 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 Asta are orașul ăsta pentru lege? 393 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Dumnezeu să ne ajute, băieți. 394 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Dacă Saul ar mai fi trăit, am fi avut pe cineva spânzurat până acum. 395 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 Nu am venit pentru morți. 396 00:30:55,645 --> 00:30:57,271 Am venit pentru cei vii. 397 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Lăsați totul așa cum este, pentru când ajunge șeriful. 398 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Rachel. Rachel. 399 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Ce ar trebui să fac? 400 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Ăsta e tatăl copilului meu. 401 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Și e mort. 402 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, trebuie să te întinzi. 403 00:31:27,344 --> 00:31:29,929 Inspiră, calmează-te. 404 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 - Da, bravo. - Unde-i soțul tău? 405 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 Unde-i soțul tău? 406 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 E pe drum. 407 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 Inspiră, bravo. 408 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Poftim, folosește asta. 409 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 Sigur te-ai împrietenit repede cu șeriful ăsta. 410 00:32:27,863 --> 00:32:30,157 Credeam că ai spus că ți-a înscenat tatălui tău. 411 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 Era șeriful greșit. 412 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 Ei bine, acum ești fugar. 413 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Cred că Dumnezeu... 414 00:32:41,751 --> 00:32:43,991 mă pedepsește pentru că am încercat să fiu cu femeia aia. 415 00:32:46,506 --> 00:32:48,591 Unii ar spune că e un păcat 416 00:32:48,592 --> 00:32:50,843 să nu fii cu o femeie când te cheamă. 417 00:32:50,844 --> 00:32:53,429 Asta sună a ceva ce ar spune tatăl tău. 418 00:32:53,430 --> 00:32:55,973 Și tu ce știi despre tatăl meu? 419 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 O, l-am cunoscut pe tatăl tău foarte, foarte bine. 420 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Înainte de război, 421 00:33:01,855 --> 00:33:06,609 Eram șomer de succes pe o plantație deținută de 422 00:33:06,610 --> 00:33:08,319 un bancher bătrân din Savannah. 423 00:33:08,320 --> 00:33:11,113 L-am cunoscut pe tatăl tău când a trecut Armata Uniunii, 424 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 arzând totul. 425 00:33:13,867 --> 00:33:16,076 Știam unde era ascuns aur. 426 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Și i-am spus tatălui tău despre asta. 427 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Eu și el am furat destul aur... 428 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 ca să pavăm străzile Raiului. 429 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 La naiba, plănuiam să mergem în vest cu 430 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 un cuplu Blackfoot ca ghid. 431 00:33:32,093 --> 00:33:33,470 Așa e, Henry... 432 00:33:34,137 --> 00:33:36,305 același cuplu Blackfoot 433 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 pentru uciderea căruia l-au spânzurat pe tatăl tău. 434 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Dar mi-a tras o țeapă. 435 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 A negociat cu niște supraveghetori de sclavi 436 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 pentru drepturile asupra persoanei mele. 437 00:33:50,570 --> 00:33:51,862 Te-a vândut? 438 00:33:51,863 --> 00:33:53,530 Da, războiul era încă în desfășurare, 439 00:33:53,531 --> 00:33:56,243 oamenii încă mai cumpărau și vindeau sclavi. 440 00:33:57,744 --> 00:34:01,163 Deci cred că nu a văzut nimic greșit în a-mi vinde fundul negru 441 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 ca să facă niște bani în plus și să-mi păstreze partea. 442 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 Ești aici pentru aurul ăla? 443 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Îl caut de când s-a terminat războiul. 444 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Ți-am spus că tatăl meu a fost înscenat. 445 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Șeriful Saul Butler... 446 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 era om al legii în Savannah. 447 00:34:21,643 --> 00:34:25,980 Auzisem povești despre el că s-a mutat pe aici, undeva în 448 00:34:25,981 --> 00:34:27,815 un loc numit Trinity, 449 00:34:27,816 --> 00:34:29,900 căutând aurul bancherului ăluia bătrân. 450 00:34:29,901 --> 00:34:33,654 Deci, poate că a avut un motiv bun să-l însceneze pe tatăl tău... 451 00:34:33,655 --> 00:34:34,571 crezi? 452 00:34:34,572 --> 00:34:37,157 Crezi că știu unde e aurul ăla? 453 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Nu știu. Tu știi? 454 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Nu! 455 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 Ce râu frumos. 456 00:34:52,215 --> 00:34:55,259 Ai avut o noapte lungă. 457 00:34:55,260 --> 00:34:56,760 Salut, șerifule. 458 00:34:56,761 --> 00:34:58,470 Salut, Mabel. 459 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Văd că ai grijă de ea. 460 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 Unde ai fost aseară? 461 00:35:02,934 --> 00:35:04,685 - Poate... - Mabel? 462 00:35:04,686 --> 00:35:06,603 Du-te sus și începe să citești. 463 00:35:06,604 --> 00:35:08,105 Bine. Pa, șerifule. 464 00:35:08,106 --> 00:35:09,189 Bravo, fată. 465 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Sunt bine. 466 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Sunt bine. Sunt bine. 467 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Vino și stai jos. Vino și stai jos. 468 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Îți spun, Gideon ăsta e ca un sac de nevăstuici. 469 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Vorbește mult, vrea să ia o echipă și să meargă la Strawberry Creek 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,501 și să o prindă pe fata aia Blackfoot care l-a ucis pe șeriful Butler. 471 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 Eu... m-am gândit că ar fi bine să merg acolo 472 00:35:32,005 --> 00:35:33,172 înainte să curgă sânge. 473 00:35:33,173 --> 00:35:36,300 În timp ce erai plecat, trei oameni au fost uciși în oraș. 474 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 - Cine? - Asa și Red Benton și... 475 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 și mama ei. 476 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Îmi pare rău. 477 00:35:46,686 --> 00:35:47,686 Îmi pare rău. 478 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Le-am spus să lase totul așa cum era. 479 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 E bine. 480 00:35:53,485 --> 00:35:54,485 E foarte bine. 481 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Unde e Red? 482 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Unde ai fost? 483 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 Nu te voi mai întreba o dată, Sam. 484 00:36:24,974 --> 00:36:26,266 Red e mort. 485 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 E la porci. 486 00:36:52,669 --> 00:36:54,671 Dă-te jos! 487 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 La naiba! 488 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 Îl vreau pe băiatul care i-a făcut asta fratelui nostru. 489 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 Băiatul ăla pe care l-ai adus tu aici a făcut asta. 490 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Frații lui Asa nu se vor odihni până nu-l vor face să sângereze. 491 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Știi asta, nu? 492 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Unde crezi că stătea? 493 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - Cine? - Copilul. 494 00:37:43,678 --> 00:37:45,053 Când i-a împușcat pe amândoi. 495 00:37:45,054 --> 00:37:47,973 Nu știu. Luminează-mă. Tu ești șeriful. 496 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 Asta-i amuzant, Gideon. 497 00:37:51,019 --> 00:37:53,979 Pentru că jur pe Dumnezeu, în fiecare zi îmi spui cum să-mi fac treaba. 498 00:37:53,980 --> 00:37:55,397 Vreau doar să văd dreptate. 499 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Dreptatea trebuie să se bazeze pe adevăr. 500 00:37:57,317 --> 00:37:59,402 Ceea ce vrei tu nu e dreptate. 501 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 E sânge. 502 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Corect. 503 00:38:12,499 --> 00:38:16,001 Și nu există nicio fată indiancă la Strawberry Creek, nenorocitule. 504 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Acum, ieși din calea mea. 505 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Unde te îndrepți? 506 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 O să-l caut pe băiat. 507 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 O să mă duc acolo sus și o să-l caut, bine? 508 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 - Te rog, ai grijă. - Voi avea. Bine. 509 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Ieși afară. 510 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Henry, acesta este Jacob. Jacob... 511 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 Aș vrea să-l cunoști pe Henry, fiul lui Isaac Broadway. 512 00:39:30,785 --> 00:39:31,910 Ce face el aici? 513 00:39:31,911 --> 00:39:36,582 Jacob este un actor de scenă respectat. 514 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Sau așa mi s-a spus. 515 00:39:39,252 --> 00:39:43,797 I-am angajat serviciile ca să-i smulg o mărturisire tatălui tău. 516 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Dar tatăl tău n-a vrut să vorbească, tinere. 517 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Deși n-am auzit ce ți-a șoptit la sfârșit. 518 00:39:59,981 --> 00:40:03,317 - Acum, cine sunt glumeții ăștia? - Ne știm de mult. 519 00:40:03,318 --> 00:40:05,068 Am lucrat împreună în est. 520 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Nu-i așa, băieți? 521 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 Am avut o înțelegere. 522 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Și intenționez să mă țin de ea. 523 00:40:13,119 --> 00:40:14,953 Spune-i inspirație divină. 524 00:40:14,954 --> 00:40:18,998 Ei bine, puteți să vă împărțiți voi ofrandele. 525 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Pentru că nu renunț la partea mea. 526 00:40:24,631 --> 00:40:26,340 Bine, oameni buni. Eu plec. 527 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Nu-i face rău copilului. 528 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Du-te. O să vină el într-un minut. 529 00:40:32,096 --> 00:40:34,723 - Cine o să vină? - Șeriful. 530 00:40:34,724 --> 00:40:37,434 I-am lăsat o pistă destul de clară pe care să o urmeze. 531 00:40:37,435 --> 00:40:40,103 În cazul în care nu e evident pentru tine, Henry, 532 00:40:40,104 --> 00:40:44,566 Îți ofer o oportunitate să-ți faci o viață. 533 00:40:44,567 --> 00:40:47,694 Să repari unde a greșit tatăl tău. 534 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Dacă mă ajuți să găsesc aurul ăla, poți să păstrezi partea lui. 535 00:40:51,866 --> 00:40:54,077 Oricum ar fi fost moștenirea ta. 536 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 De ce ai vrea să-l împarți? 537 00:40:56,663 --> 00:41:00,666 Nu sunt Diavolul, fiule. Sunt doar un păcătos. 538 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 Întotdeauna am plănuit să ne stabilim undeva 539 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 și să îngropăm aurul. Să-l ținem în siguranță. 540 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Să dezgropăm câte puțin din când în când când aveam nevoie. 541 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Îți amintești casa în care te-ai născut, nu? 542 00:41:15,056 --> 00:41:16,473 - Eu... - Nu? 543 00:41:16,474 --> 00:41:17,557 Eu... nu-mi amintesc. 544 00:41:17,558 --> 00:41:21,687 Ei bine, sper din tot sufletul să-ți revină curând, pentru că eu cred 545 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 că acolo ți-a îngropat tatăl tău aurul. 546 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Și a construit casa deasupra. 547 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Foarte bine. Am de făcut o ambuscadă. 548 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Nu vreau să fiu un ticălos. 549 00:41:34,117 --> 00:41:36,451 Un om nu știe ce este 550 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 până când nu e cu spatele la zid, Henry. 551 00:41:45,837 --> 00:41:47,504 Ar trebui doar să stau aici? 552 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 Înțelegi? 553 00:42:10,278 --> 00:42:12,028 Te aștept. 554 00:42:12,029 --> 00:42:14,322 I-am văzut pe ceilalți tipi trecând pe aici mai devreme 555 00:42:14,323 --> 00:42:16,158 și mi-am dat seama că vei trece și tu. 556 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Vin cu tine. - Nu. 557 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Stai ascuns. 558 00:42:24,751 --> 00:42:28,211 Înțelegi că nu poți face asta singur? 559 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Înțelegi că, dacă suntem văzuți împreună, trebuie să te arestez. 560 00:43:08,711 --> 00:43:10,338 Te căutam. 561 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat aseară? 562 00:43:17,053 --> 00:43:18,553 Eu n-am ucis-o pe femeia aia. 563 00:43:18,554 --> 00:43:20,430 Dar... 564 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 După asta, nu-mi mai amintesc prea bine. 565 00:43:22,517 --> 00:43:23,683 Mă minți. 566 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 Nu mint. 567 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 Haide, haide. 568 00:43:44,497 --> 00:43:45,832 Văd că ți-ai făcut prieteni noi. 569 00:43:45,957 --> 00:43:47,457 Nu sunt prietenii mei. Nici măcar nu-i cunosc. 570 00:43:47,458 --> 00:43:49,042 Un preot? 571 00:43:49,043 --> 00:43:50,627 Nu cred că e un preot adevărat. 572 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 Ca un luteran. 573 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Împușcă asta, la semnul ăla. 574 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 - Ce piatră? - Ce? 575 00:44:02,390 --> 00:44:04,432 - Cinci secunde. - Cinci. 576 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 Patru. 577 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 Doi. 578 00:44:55,735 --> 00:44:58,361 Las-o jos. Ușor, tinere. 579 00:44:58,362 --> 00:45:00,562 Vrei să le spui prietenilor tăi să lase armele jos acum? 580 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 Fă-o, Henry. 581 00:45:42,073 --> 00:45:44,741 Băiatul ăsta n-o să ucidă pe nimeni. 582 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Fă-o, Henry. Fă-o. 583 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Ești un om bun. 584 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Du-te la hambar. 585 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Vin imediat. 586 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Tânărul ăla 587 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 care a venit în oraș și a agitat pe toată lumea... 588 00:46:59,608 --> 00:47:01,526 El e fiul lui Isaac Broadway. 589 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 - Micul Henry. - Da, îl cunoșteați? 590 00:47:03,696 --> 00:47:06,239 L-am adus pe lume chiar acolo. 591 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 Ce? 592 00:47:08,117 --> 00:47:09,200 E un criminal? 593 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 Nu, nu, nu. Nu e un criminal. 594 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 Nu știu ce e, dar nu e asta. 595 00:47:14,290 --> 00:47:16,833 Ascultă, o să pun pușca lângă ușă, da? 596 00:47:16,834 --> 00:47:18,793 Dacă vine cineva pe care nu-l cunoști, 597 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 chiar dacă e un om al lui Dumnezeu, 598 00:47:20,171 --> 00:47:22,881 mai ales dacă e un om al lui Dumnezeu, costumat și tot, 599 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 imediat ce deschide gura, îl împuști. 600 00:47:27,011 --> 00:47:28,887 - M-auzi? - Costumat? 601 00:47:28,888 --> 00:47:30,388 Da. 602 00:47:30,389 --> 00:47:32,767 Răul poartă tot felul de măști zilele astea. 603 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Uite o pătură. 604 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Știi... 605 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 Când am venit aici, tot ce voiam era să-l fac mândru. 606 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Mama îmi povestea despre el. 607 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Era nevinovat. 608 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Era un om bun. 609 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 Ne iubea. 610 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Se pare că singurul lucru de care i-a păsat vreodată a fost o grămadă de aur. 611 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Aur? 612 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Da. 613 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 L-a furat din sud. 614 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 O grămadă imensă. 615 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Apoi a venit aici cu indienii. 616 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 Da, sigur că-i păsa de tine. 617 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 Prostii. 618 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Știu că sunt prostii. 619 00:49:05,067 --> 00:49:07,902 Pentru că, dacă ne-ar fi iubit, i-ar fi spus mamei despre asta. 620 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 O grămadă imensă de aur? 621 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Ne-ar fi putut schimba viețile. I-ar fi putut salva viața. 622 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 Și stă sub casa pe care a construit-o tot timpul ăsta. 623 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 624 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Asta a fost casa tatălui tău. 625 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 Te-ai născut aici. 626 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 Credeam că e a ta. 627 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 De fapt, aparține orașului. 628 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler s-a asigurat de asta. 629 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 Doamne, a dărâmat-o și a construit-o de atâtea ori, 630 00:49:44,315 --> 00:49:45,755 încât am crezut cu toții că e nebun. 631 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 Trebuie să fi căutat aurul. 632 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 Și de-asta i-a ucis părinții. 633 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Trebuie să fi... 634 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - Păi... - Ce? 635 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 Cred că vă pot curăța numele tău și al lui Running Cub. 636 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 Câți dintre oamenii ăia mai sunt în viață? 637 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Doar unul. 638 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Fost sclav, a furat aurul cu tatăl meu. 639 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Acum o vrea înapoi. - Corect. 640 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Ai ucis unul dintre acei oameni. 641 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Acum mergi cu mine. 642 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Intră și ia o supă când ești gata. 643 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Barman, un whiskey. 644 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Ce face el aici? 645 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Doamne. 646 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Ce ți s-a întâmplat, domnișoară? 647 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Nu e nimic. 648 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 De ce nu-ți vezi de treaba ta? 649 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 Asta e sora noastră. 650 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Dacă asta e sora mea și e vânătă așa, 651 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 S-ar putea să vreau să aflu cine a făcut asta. 652 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Tăiați gâtul nenorocitului ăluia. 653 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 Bună seara, doamnelor și domnilor. 654 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 Folosesc termenul cu indulgență. 655 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 Pun pariu că vă întrebați... 656 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 ce caută un tip șarmant ca mine 657 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 cu o culoare a pielii distinct diferită, 658 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 rătăcind prin umila dumneavoastră instituție. 659 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 Dar dacă treceți peste negritudinea mea, 660 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 veți descoperi că nu suntem atât de diferiți. 661 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 De unde sunteți? 662 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - Georgia, domnule. Dumneavoastră? - Georgia. 663 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 Știam că simt ceva familiar. 664 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 Încearcați doar să fiți ucis? 665 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 Ei bine, domnule, dacă ați face asta, 666 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 s-ar putea să nu aflați unde se ascunde fetița aia Blackfoot 667 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 despre care tot vorbiți. 668 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 Și vreți să știți unde este... 669 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 nu-i așa? 670 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Dacă știi unde este... 671 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 Cred că o să-mi spui. 672 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Poate. 673 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 Înțeleg. 674 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - Sunt destul de sigur de asta. - Asta e mare. 675 00:52:29,855 --> 00:52:31,357 Dar dacă-mi mai cumperi o băutură... 676 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 atunci poți paria că-ți voi spune. 677 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 Un alt whiskey ar fi grozav. 678 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 Vine șeriful, tată. 679 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 Era timpul ca legea să însemne ceva pe aici. 680 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 Gabriel. Se pare că există o femeie indiană 681 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 lângă Strawberry Creek. 682 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 Dar tu știai deja asta, nu-i așa? 683 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 Deci cred că o să merg și o să-ți fac eu treaba. 684 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 Nu fi prost, Gideon. 685 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 Vrei să-l faci pe fiul tău Thomas orfan? 686 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 Hai, tată. 687 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Să mergem, oameni buni. 688 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 Salut, șerif. 689 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 Bună dimineața. 690 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Oraș frumos. - Oameni buni. 691 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Dacă aveți nevoie de ajutor cu ceva, spuneți-mi. 692 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 Întotdeauna am crezut că aș fi un bun om al legii. 693 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 Chiar așa? 694 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 Da, nu vă rețin. Mergeți și ajungeți din urmă băieții ăia. 695 00:53:36,422 --> 00:53:38,982 Și asigurați-vă că o aduc pe fată înapoi cum trebuie și întreagă. 696 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 Bine ați venit în Trinity. 697 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 Am auzit că sunteți un om sfânt. 698 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 Hai să bem ceva când vă întoarceți. Ce ziceți să facem asta acum? 699 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 Abia aștept. 700 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 <i>Fă ce faci</i> 701 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 <i>Și tu faci, ce faci</i> 702 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 <i>Fă ce faci</i> 703 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 <i>Și tu faci, ce faci</i> 704 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Bună ziua. 705 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Bună ziua, doamnă. 706 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 Vă deranjează dacă, beau ceva? 707 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 Am călărit toată ziua. Mi-e o sete de mor. 708 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 Sunteți un om sfânt? 709 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 Un om sfânt? Nu, doamnă. Eu... sigur că nu sunt. 710 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 Stați departe, vă rog. 711 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 Ce s-a întâmplat? Sunteți bine? 712 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 E apă în fântâna de acolo. Puteți să vă serviți singur. 713 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Mulțumesc, doamnă. Apreciez. 714 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 Doamnă... 715 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 Nu este nimeni care m-ar putea ajuta 716 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 să ridic găleata asta grea? Umărul meu... 717 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 e foarte rău și eu... nu cred că pot să o ridic singur. 718 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Soțul meu e sus, dar, se... se odihnește. 719 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 În regulă. 720 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 Pot să vă aduc o cană din casă, 721 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 și o las pe verandă. 722 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Ar fi foarte bine, doamnă. Foarte bine. Apreciez. 723 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Poftiți. - Mulțumesc. 724 00:56:06,488 --> 00:56:08,248 Îmi pare rău că nu pot fi de mai mult ajutor. 725 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 Dar nu vreau să-mi trezesc soțul. 726 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 Înțeleg perfect, doamnă. 727 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 Eu... îi spun fiicei mele tot timpul, 728 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 să nu lase străini în casă, 729 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - chiar dacă soțul e acasă. - Aveți o fiică. 730 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 Da, sigur că da. Lumina vieții mele. 731 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Ei bine, una dintre ele, oricum. 732 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 Fiul ei, nepoțelul meu... 733 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 E cel mai angelic copil pe care l-ați văzut vreodată. 734 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Dumneavoastră... Aveți copii? 735 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Nu. 736 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Doamne. Vă deranjează dacă... 737 00:56:47,821 --> 00:56:49,615 ...să stai puțin, să te tragi pe dreapta? 738 00:56:49,740 --> 00:56:50,949 Sigur. 739 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 Doamne. 740 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 - Sunteți bine? - Da. 741 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 Am călărit toată ziua pe Blue. 742 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 Intră. 743 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - Ești sigur? - Sigur. 744 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 Mulțumesc. 745 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 Dacă nu te superi, pregătesc cina. 746 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 Nu, poți să continui. 747 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 Eu sunt Sarah... 748 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 749 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 Numele de fată, Creuzburg. 750 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 Întotdeauna mă asigur că le spun oamenilor asta, în caz că-mi cunosc rudele. 751 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Eu sunt, Christopher, doamnă. 752 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Dar majoritatea oamenilor îmi spun Sf. Christopher. 753 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Soțul meu e șeriful acestui oraș. 754 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 Așa e? 755 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 Nu-mi imaginez că ai văzut un băiat 756 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 alergând pe aici, nu-i așa? 757 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Îl cheamă Henry Broadway? 758 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 Are niște probleme. Încerc să-l ajut. 759 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Îl cunoști pe Henry Broadway? 760 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 - Da, tu? - Ă... 761 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 Da, l-am... 762 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 cunoscut când era tânăr. 763 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 Te superi dacă mai beau încă un pahar cu apă, te rog? 764 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Sigur. 765 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 Mulțumesc. 766 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 Ești o femeie bună, domnișoară Dove. Numele ți se potrivește. 767 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Ei bine, Henry... 768 00:58:29,631 --> 00:58:32,431 obișnuia să vorbească mult despre casa pe care a construit-o tatăl său. 769 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 Cred că-l făcea să se simtă tânăr și nevinovat 770 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 înainte să aibă toate problemele astea. 771 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 Nu știi, întâmplător unde e casa aia, nu-i așa? 772 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 Cred că acolo se ascunde. 773 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Domnișoară Dove? 774 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 Nu. 775 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 Nu, nu știi unde e casa asta? 776 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 Îl știi de când era băiat, 777 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 dar nu știi unde a locuit. 778 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Domnișoară Dove? 779 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 Sunteți bine? 780 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 Da. Da, da. Mă gândeam. 781 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 Păreți puțin agitată. Nu am vrut să vă supăr. 782 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - E casa asta. - Casa asta? 783 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 Nu l-am văzut. 784 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 Probabil se ascunde undeva, 785 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 în pădure, poate. 786 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 Ceva amuzant? 787 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 Cum se face că tu și soțul tău... 788 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 locuiți aici? 789 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Aparține orașului. 790 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 Locuim aici pentru că el e șeriful. 791 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 Casa unui condamnat? 792 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 Orașul a decis, nu eu. 793 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 Soțul meu nici măcar nu era aici atunci. 794 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - Sarah! - Mabel. 795 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Mabel, cina va fi gata într-o oră, da? 796 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Acum, urcă sus. 797 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 M-auzi? 798 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Poate vrei s-o trimiți afară să se joace. 799 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 Du-te. 800 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 Aurul nu e aici. 801 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - Nu te cred. - Jur. 802 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 Asta e casa tatălui tău, nu? 803 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 Saul Butler a dărâmat-o încă și încă o dată căutând-o. 804 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 Dacă ar fi fost aici, ar fi găsit-o. 805 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 Ei bine, atunci unde e? 806 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - Tatăl meu a construit jumătate din oraș. - Ar putea fi oriunde. 807 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Oriunde? 808 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 Oriunde... 809 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 nu e un răspuns suficient de bun. 810 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Unde te duci? 811 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 812 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Unde ești? 813 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Running Cub! 814 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 Trebuie să pleci de aici. 815 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Trebuie să pleci acum. Vine o trupă după tine. 816 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 Și vin după tine. 817 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 Nu fug de nicio trupă. 818 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 E timpul. 819 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Încalecă-ți calul și dispari de aici. 820 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 Va trebui să încerc să conving acești oameni 821 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 și să-i fac să înțeleagă. 822 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Nu are rost în locul ăsta uitat de Dumnezeu. Eu rămân. 823 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 O, Doamne. 824 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Acolo e, băieți. 825 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 Du-te, adu-o înăuntru. 826 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 827 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 Suntem aici să te arestăm 828 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 pentru uciderea șerifului Saul Butler. 829 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 Hai, predă-te. 830 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Hai, urcă. 831 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 Acum, ridică mâinile. 832 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Mai sus. 833 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler era un criminal. - Criminal? 834 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 Nu. 835 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - El mi-a ucis tatăl, mama. - Tu l-ai ucis! 836 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 Nu, n-a făcut-o. 837 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 De-asta n-am arestat-o. 838 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Ai grijă, fiule. 839 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - E nevinovată. - Și cum știi asta? 840 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Pentru că eu l-am ucis. 841 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 Singura ei crimă a fost că a vrut dreptate. 842 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 Pentru numele lui Dumnezeu, Gideon. Voia să ucidă un copil. 843 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 L-am oprit. 844 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 Împușcându-l? 845 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 E adevărul gol-goluț, Gideon. 846 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 Știu că mulți dintre voi ați luptat cu Saul. 847 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 Dar asta nu schimbă adevărul. 848 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Ei bine, asta nu schimbă faptul că a fost asasinat! 849 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Dacă continui să gândești așa... 850 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 jumătate dintre noi vom muri. 851 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 Nu! 852 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 Thomas! 853 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 Nu, nu, nu, Thomas! Nu! 854 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 E-n regulă. 855 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Stai liniștit. 856 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - Ce s-a întâmplat? - A fost Gideon. 857 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 Gideon și oamenii lui. 858 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 - E bine? - Da. 859 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 A fost lovită. În lateral. 860 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 Haide. 861 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 A pierdut mult sânge. Să o chem pe Sarah. 862 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Sfântul Cristofor a fost aici. 863 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 I-am spus că nu e aur și a plecat. Nu știu unde. 864 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Bine. Data viitoare, împușcă nenorocitul. 865 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Hei, hei, hei. 866 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Îmi amintesc de tine. 867 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Tații noștri erau... 868 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 prieteni. 869 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Eu te-am învățat să călărești. 870 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 Tu... tu-ți amintești? 871 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Îți amintești de asta? 872 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "Praf ești 873 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 și-n țărână te vei întoarce... 874 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 nu se spune despre suflet." 875 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 O să învăț să citesc, 876 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 ca să-i pot citi asta bebelușului meu. 877 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Apreciez că-ți încalci regulile pentru mine. 878 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Da, mulțumesc că ești atent. 879 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 Orașul nostru! 880 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Cât timp Gabriel Dove e încă în viață... 881 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 te întreb... 882 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - mă susții? - Da. 883 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 Am întrebat, cine mă susține? 884 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Da. 885 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 Mă susții? 886 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 Dreptate! 887 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 Ei bine, prietenii mei. 888 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 V-am ghidat bine sau v-am ghidat greșit? Era acolo? 889 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 Da. 890 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 Ați ucis-o? 891 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 Fiul meu e mort, dar ea încă nu. 892 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 Ți-a ucis băiatul? 893 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 Condoleanțe. 894 01:08:11,254 --> 01:08:12,494 Lăsați-mă să vă spun o poveste. 895 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 Vă amintiți de băiatul care a trecut pe aici acum două zile? 896 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 Știți cine-i tatăl lui? Sau a fost? 897 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 Ce vrei să spui, cine era în urna aia? 898 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway era în urna aia. 899 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Și l-a trimis pe băiat aici să-l ucidă pe șeriful Butler. 900 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 Dar asta nu e tot. 901 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 Isaac Broadway a furat o grămadă de aur 902 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 când era soldat în Georgia. 903 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Acum, știu asta, pentru că l-am ajutat. 904 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 E o crimă pe care o mărturisesc, 905 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 am ispășit-o și am fost iertat. 906 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Dar Isaac Broadway... 907 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 n-a mărturisit niciodată. 908 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 Doar a ascuns aurul ăla. 909 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 Acum, unde ar găsi cineva aurul ăsta? 910 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 În casa lui. Aceeași casă în care a locuit șeriful Butler. 911 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 Și aceeași pe care ați dat-o noului șerif. 912 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Acum, pun tot ce am 913 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 că Henry Broadway e acolo, 914 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 la fel și șeriful și fata aia indiancă. 915 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 Ce mai așteptăm? 916 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 Henry Broadway, el mi-a ucis frații. 917 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 El mi-a ucis frații! 918 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 Fiu de cățea, ar trebui să atârne într-un copac blestemat! 919 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 Lasă-mă să-ți ofer o băutură. 920 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Dedic-o băiatului tău. 921 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 La naiba, de fapt... 922 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 Băuturi pentru toată lumea. 923 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 Adu-mi o băutură. 924 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 Hai. 925 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 Deci... 926 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...inspiră... 927 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Relaxează-te. Bine. 928 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 Ești bine. 929 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Ești în siguranță. 930 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 Ești în siguranță. 931 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 O să fii bine. Fată bună. 932 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Te descurci de minune. 933 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Sarah... 934 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 În curând vor veni niște oameni aici. 935 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 Vor să mă omoare. 936 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Ce s-a întâmplat? 937 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 L-am ucis pe Saul. 938 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 Acum nu mai avem mult timp. 939 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 Când ești pregătită, 940 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 Vreau să iei geanta aia de acolo pe care am pregătit-o pentru tine. 941 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 Vreau să o iei pe Mabel și să pleci cu Henry. 942 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 Ce? Nu. 943 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 O să mor în seara asta, Sarah. 944 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 Și vreau ca tu să trăiești. 945 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - Nu. - Ai grijă de Mabel. 946 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Tu ți-ai dorit un copil și eu nu am putut să-ți ofer unul. 947 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Dar asta e șansa ta. Asta e șansa ta, draga mea. 948 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Nu o să te părăsesc. 949 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 N-o să te părăsesc niciodată. 950 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - Nu. 951 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 Niciodată. 952 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 Haide. 953 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Haide, urcă-te în căruța aia blestemată. 954 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 Puneți șeile, băieți. 955 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 Mergem pentru fiul meu și mergem pentru dreptate. 956 01:11:22,195 --> 01:11:27,449 Să mergem! 957 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - Ce ai de mâncare? - Fasole. 958 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - N-ai carne? - Nu. 959 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 În regulă. Whiskey. 960 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Broadway chiar a îngropat aur sub casa aia veche? 961 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Da. 962 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 Mă așteptam. Felul în care a apărut orășelul ăsta cât timp a fost el aici. 963 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 El a construit acest saloon. 964 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 Așa e? 965 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Grajdurile. Închisoarea orașului. 966 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 Fiecare oraș are nevoie de una. 967 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 Biserica. 968 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 'Casa mea este casa lui Dumnezeu.' 969 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 Așa zicea el. 970 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 Ce zici că spunea despre biserica aia? 971 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 'Casa mea este casa lui Dumnezeu.' 972 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Fiul uneiCurve. 973 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 Au ajuns. 974 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 Haide. Bine. Haide, haide, haide. 975 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Jos. Jos. 976 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 Running Cub, du-o pe Mabel sus. 977 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 Haide. Să mergem. 978 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 Bravo, fată. Bravo, fată. 979 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 Așa. 980 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 Bravo, fată. 981 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideon, îi scoatem afară? 982 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Nu. N-are rost. 983 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Ucideți-i pe toți. 984 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 Luați câțiva oameni, înconjurați casa. 985 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 Voi mergeți în față. 986 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 Să mergem. 987 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Hai. Hai. Hai. Haide. 988 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Tu ia ușa. 989 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 Sarah, ferestrele. 990 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 Ferestrele. Ferestrele. 991 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Stați în spate. 992 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 Vin prin lateral! 993 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - Ești bine? - Da. 994 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 Sunt pe acoperiș! 995 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 Cartușe. 996 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Hai, nenorocitule. 997 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 Deschideți ușa! 998 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 La naiba. 999 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 Stai acolo, copile. 1000 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 Nu te mișca. 1001 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 Stai jos. Stai acolo. 1002 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 Hai! Prinde-l de guler! 1003 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 O, o să te distrezi acum. 1004 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Ridică-l. 1005 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 Și iar. Și iar. 1006 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Aduceți funia. 1007 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 Nu pot. 1008 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 Aduceți funia aia blestemată! 1009 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 Ascultă-ți fratele odată! 1010 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Ia-o! 1011 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 O să-ți placă să mori, nenorocitule. 1012 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 Asta a fost pentru Asa. 1013 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 Asta a fost pentru Red. 1014 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 Și asta e pentru mine. 1015 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 O să luăm tot aurul tatălui tău. 1016 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 Tot. 1017 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Ține-l în viață pentru mine, frate. 1018 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - Bine? - Da. 1019 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 Doar tu și eu acum, băiete. 1020 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - Domnișoară Sarah! - Stai jos! 1021 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Hei, nu, nu! 1022 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 Întotdeauna au spus că sunt un nimeni. 1023 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 Acum știu că nu sunt. 1024 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, nu! 1025 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideon! 1026 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 Ajunge! S-a terminat! Lasă-l! 1027 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Termină cu nebunia asta! 1028 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 Aș vrea să pot, Gabriel. 1029 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Nu fi prost. 1030 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - Nu. - A mers prea departe. 1031 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Băiatul meu. 1032 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 Nu mai există cale de întoarcere. 1033 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Doamne. 1034 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Salutare tuturor. 1035 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 Văd că predicatorul n-a fost invitat. 1036 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 A trebuit să meargă la o întâlnire cu Creatorul său. 1037 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 Scoate-ți fundul gras din groapa aia 1038 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 și încetează să profanezi locul ăsta. 1039 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 Mai luăm băutura aia pe care ai zis că mi-o cumperi? 1040 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 O, sigur că da. Ți-o aduc în celula de la închisoare. 1041 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 Știi, am fost cât pe ce să-mi vars băutura 1042 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 când mi-au spus că Isaac Broadway a construit biserica asta. 1043 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 Dacă fiul ăsta de cățea ar fi fost creștin, 1044 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 ar trebui să dărâme fiecare biserică existentă 1045 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 și să reconsacre pământul pe care sunt construite. 1046 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Păcatele tatălui se abat asupra fiului. 1047 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 M-ai trădat. 1048 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Ești al doilea Broadway care mă pune în lanțuri. 1049 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 Credeam că avem o înțelegere... 1050 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 că tot îl vei ucide. 1051 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Împărțeam aurul. 1052 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Ei bine, poți să mă omori și... 1053 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 să speri că se va purta bine cu tine. 1054 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 Henry... 1055 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 du-te acolo și leagă-i mâinile acum. 1056 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Nici măcar să nu te gândești, că altfel nici nu vei ajunge acolo. 1057 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 Dacă e aur acolo... 1058 01:23:13,906 --> 01:23:15,906 nu vei primi nici măcar o uncie din el, îți promit. 1059 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 Mi-ai salvat viața. 1060 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 Îți dau o șansă să o salvezi pe a ta. 1061 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 Îți iei partea și pleci. 1062 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 Vom lua partea tatălui meu și o vom pune înapoi în oraș. 1063 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 Ce? 1064 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 M-am săturat de oameni care mor pentru aur 1065 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 care nu aparține nimănui. 1066 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 O, partea mea îmi aparține. 1067 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 Am câștigat-o. 1068 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 O voi lua și voi pleca și garantez 1069 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 că nu-mi vei mai vedea fundul negru niciodată. 1070 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 Henry, urcă-te acolo acum, fiule. Încet și bine. 1071 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Hai. 1072 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - Ești bine? - Da. 1073 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 - Da? - M-a lovit la picior. 1074 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 Poftim. 1075 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 Băiete. 1076 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 Ușor, acum. Ușor. 1077 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 Ești bine? 1078 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Hai. 1079 01:25:45,015 --> 01:25:46,850 Îmi pare rău, șerife. 1080 01:25:47,517 --> 01:25:49,397 S-au înșelat în privința dumneavoastră, domnule. 1081 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 Așa este, McCaughly. 1082 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 Așa erați. Sunteți un om bun. 1083 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - Noroc. - În cinstea părintelui Steve. 1084 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 Sincer să fiu, șerife... 1085 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 M-am săturat de preoți. 1086 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Trezește-te. 1087 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 E timpul pentru micul dejun. 1088 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 Știi, când am venit aici, 1089 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 credeam că răzbunarea tatălui meu e totul. 1090 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Și credeam că poate e vorba despre aur, dar... 1091 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 nu era. 1092 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 Casa... 1093 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 E dreptul tău din naștere. 1094 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 I-a fost luată tatălui tău. 1095 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 Nu ar trebui să-ți fie luată și ție. 1096 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 Nu, e casa ta. 1097 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 E familia ta. 1098 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Așa este. 1099 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Vreau să rămâi. 1100 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 <i>Slainte.</i> 1101 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 - Mulțumesc. <i>- Slainte Mhath.</i> 1102 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bine. 1103 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 Foarte bine. 1104 01:28:59,679 --> 01:29:07,679 Tradus, adaptat și sincronizat <i>✰ by myrock ✰</i> 1105 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 <i>Ne întoarcem în timp</i> 1106 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 <i>Dispărut într-o clipire de lumină</i> 1107 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 <i>Cântă-mi să adorm Îmi place cântecul tău mic</i> 1108 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 <i>În mintea mea</i> 1109 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 <i>Unii dintre noi îi spun răzbunare</i> 1110 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 <i>Odihna unui suflet</i> 1111 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 <i>Am spus-o o dată Și o voi spune din nou</i> 1112 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 <i>Putem continua Dar nu ne putem preface</i> 1113 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 <i>Nu mai veni pe aici</i> 1114 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 <i>Văd în ochii tăi Că vrei să reglezi conturile</i> 1115 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 <i>Uită de minciunile Pe care ți le-am spus înainte</i> 1116 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 <i>Pentru ce te lupți?</i> 1117 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 <i>Ce mai vrei?</i> 1118 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 <i>Așa că acum voi aștepta și voi vedea</i> 1119 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 <i>Ce va face asta din mine</i> 1120 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 <i>Mi-am numărat necazurile Și le-am ținut evidența pe toate</i> 1121 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 <i>Nu mai am secrete</i> 1122 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 <i>De păstrat</i> 1123 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 <i>Și e atât de nelegiuit Felul în care ascunzi</i> 1124 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 <i>Felul în care mi-ai spus mereu Că vei fi acolo</i> 1125 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 <i>Vei fi acolo</i> 1126 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 <i>Acum ne zbatem în valurile Gândurilor mele</i> 1127 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 <i>Și continuă să crească</i> 1128 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 <i>Așa că spune o rugăciune</i> 1129 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 <i>Nu mai veni pe aici</i> 1130 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 <i>Văd în ochii tăi Că vrei să reglezi niște conturi</i> 1131 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 <i>Uită de minciunile Pe care ți le-am spus înainte</i> 1132 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 <i>Pentru ce te lupți?</i> 1133 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 <i>Ce mai vrei?</i> 1133 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm