"Fallout" The End

ID13180979
Movie Name"Fallout" The End
Release Name Fallout - S01E01 - The End - Complete.2160p.Bluray.Untouch-BROADCAST
Year2024
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID16957590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,811 KẾT THÚC 3 00:00:51,843 --> 00:00:54,219 <i>Hôm nay dự kiến sẽ tiếp tục cuộc đàm phán</i> 4 00:00:54,220 --> 00:00:57,849 <i>khi Nhà Trắng không có bình luận gì về tung tích của Tổng thống.</i> 5 00:01:02,061 --> 00:01:03,855 Sẵn sàng phục vụ, thưa bà chủ. 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,563 <i>...giữa nước Mỹ và quân địch</i> 7 00:01:05,564 --> 00:01:08,024 <i>đã đổ vỡ vào sáng nay ở Anchorage, Alaska...</i> 8 00:01:08,025 --> 00:01:08,984 MỪNG SINH NHẬT 9 00:01:08,985 --> 00:01:11,486 <i>...nguy cơ chiến tranh hạt nhân mà đất nước này</i> 10 00:01:11,487 --> 00:01:13,697 <i>đối mặt suốt 10 năm trời cuối cùng...</i> 11 00:01:14,907 --> 00:01:18,202 Đây là một bữa tiệc, tập trung vào bữa tiệc thôi nhé? 12 00:01:26,377 --> 00:01:27,586 Nhìn kìa! 13 00:01:34,676 --> 00:01:35,762 Rồi, nhân vật chính. 14 00:01:36,804 --> 00:01:38,889 Chụp ảnh cháu ngồi trên Ngựa Chiến nào. 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,309 Sao Cooper Howard lại mua vui cho tiệc sinh nhật trẻ con? 16 00:01:42,894 --> 00:01:44,771 Còn gì nữa? Tiền cấp dưỡng. 17 00:01:46,522 --> 00:01:47,731 Họ nói gì vậy bố? 18 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 Bố thật may mắn khi có trợ thủ tốt như con. 19 00:01:54,738 --> 00:01:55,865 Rồi, sẵn sàng chưa? 20 00:01:58,492 --> 00:01:59,951 - Đẹp lắm. - Rồi, tốt. 21 00:01:59,952 --> 00:02:00,995 Nào, cậu bé. 22 00:02:02,329 --> 00:02:05,166 Em yêu, lại chỗ Cooper đi. Chụp một tấm nào. 23 00:02:05,666 --> 00:02:07,960 Chắc chắn rồi. Được thôi. 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,712 Coop, giơ ngón cái lên đi. 25 00:02:11,713 --> 00:02:15,091 À, với tình hình này, tôi không muốn làm vậy, nếu được. 26 00:02:15,092 --> 00:02:17,552 Tại sao không? Anh nổi tiếng với nó mà. 27 00:02:17,553 --> 00:02:18,971 - Thôi đi, Bob. - Ừ. 28 00:02:19,471 --> 00:02:21,639 Chúng tôi phải lên đường rồi. 29 00:02:21,640 --> 00:02:23,474 Cảm ơn anh rất nhiều, Howard. 30 00:02:23,475 --> 00:02:27,103 Rất hân hạnh, thưa cô. Hy vọng con cô có sinh nhật tuyệt vời. 31 00:02:27,104 --> 00:02:28,355 - Hoàn hảo. - Vâng. 32 00:02:28,898 --> 00:02:29,856 Ai ăn bánh nào? 33 00:02:29,857 --> 00:02:31,650 - Cháu ạ! - Sẵn sàng chưa, Janey? 34 00:02:33,986 --> 00:02:36,487 Đi nào. Đúng rồi. 35 00:02:36,488 --> 00:02:39,449 - Đồ cánh tả. - Ừ. Vậy mà hắn vẫn lấy tiền tôi. 36 00:02:39,450 --> 00:02:44,413 <i>Chúc mừng sinh nhật, Roy thân mến</i> 37 00:02:44,997 --> 00:02:49,961 <i>Chúc mừng sinh nhật</i> 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,677 <i>Los Angeles sẽ có nắng.</i> 39 00:02:59,678 --> 00:03:01,012 <i>Hal... tôi không thể...</i> 40 00:03:01,013 --> 00:03:04,474 <i>Xin lỗi, không thể dự báo thời tiết nếu không rõ có tuần sau không.</i> 41 00:03:04,475 --> 00:03:06,059 Chỉ nghĩ tích cực thôi. 42 00:03:06,060 --> 00:03:07,561 <i>...chai Nuka Cola...</i> 43 00:03:08,729 --> 00:03:13,234 <i>Cục Bom Yêu Quý xin giới thiệu</i> Grognak Kẻ man rợ và Tàn tích Ruby. 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,529 <i>Như ta đã nói, đây là lời chào từ quá khứ!</i> 45 00:03:20,407 --> 00:03:21,407 Được rồi. 46 00:03:21,408 --> 00:03:23,201 <i>Tôi chán ngấy các người rồi.</i> 47 00:03:23,202 --> 00:03:24,745 Chắc là đủ hết rồi. 48 00:03:27,123 --> 00:03:28,664 Sao bố không làm thế? 49 00:03:28,665 --> 00:03:30,084 Giơ ngón cái ấy. 50 00:03:31,919 --> 00:03:33,087 Đó là... 51 00:03:34,130 --> 00:03:35,589 Là chuyện của người lớn. 52 00:03:41,178 --> 00:03:42,762 Hồi bố ở Thủy quân Lục chiến, 53 00:03:42,763 --> 00:03:46,266 họ dạy bố rằng, nếu họ thả một quả bom thực sự lớn, 54 00:03:46,267 --> 00:03:49,644 họ bảo bố giơ ngón cái lên như thế này. 55 00:03:49,645 --> 00:03:53,148 Nếu đám mây nhỏ hơn ngón cái, 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,524 thì phải bỏ chạy. 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,568 Nếu lớn hơn ngón cái thì sao ạ? 58 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Thì không cần phí công chạy. 59 00:04:01,448 --> 00:04:03,367 Theo bố nó có xảy ra không? 60 00:04:05,202 --> 00:04:06,370 Bố mong là không. 61 00:04:07,663 --> 00:04:10,541 Nhưng cao bồi chúng ta sẽ tùy cơ ứng biến, nhỉ? 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Con ăn bánh được không? 63 00:04:19,258 --> 00:04:23,387 Để bố xem có kiếm được miếng bánh nào cho con không. 64 00:04:45,367 --> 00:04:48,537 Rồi, một miếng bánh dành cho cô gái cao bồi của bố. 65 00:04:49,538 --> 00:04:51,707 Theo ngón cái của bố hay của con ạ? 66 00:05:15,731 --> 00:05:18,150 Là khói thôi, Janey. Chỉ là một đám cháy. 67 00:06:08,117 --> 00:06:09,450 - Cho vào với. - Hết chỗ. 68 00:06:09,451 --> 00:06:10,577 - Bob... - Lùi ra! 69 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 Bob! 70 00:07:00,294 --> 00:07:05,299 Sụp đổ 71 00:07:10,053 --> 00:07:12,764 219 NĂM SAU 72 00:07:13,557 --> 00:07:15,225 Tên tôi là Lucy MacLean, 73 00:07:15,226 --> 00:07:18,187 và tôi đóng góp tích cực cho phúc lợi của cộng đồng tôi. 74 00:07:19,271 --> 00:07:20,355 <i>Kỹ năng sửa chữa.</i> 75 00:07:20,356 --> 00:07:23,316 <i>Tôi thích tham gia vào Hiệp hội Thợ lắp ống Trẻ tuổi,</i> 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,026 <i>thứ giúp tôi năng động.</i> 77 00:07:26,027 --> 00:07:27,153 Kỹ năng khoa học. 78 00:07:27,154 --> 00:07:29,489 Hiển nhiên, chẳng là gì so với bố tôi, 79 00:07:29,490 --> 00:07:32,075 <i>nhưng tôi luôn thích thử thách.</i> 80 00:07:32,534 --> 00:07:33,534 <i>Kỹ năng truyền đạt.</i> 81 00:07:33,535 --> 00:07:37,622 <i>Niềm đam mê chính của tôi là dạy lịch sử Mỹ, tập trung vào đạo đức.</i> 82 00:07:37,623 --> 00:07:40,126 <i>Tôi còn tham gia Câu lạc bộ Thể dục.</i> 83 00:07:41,084 --> 00:07:42,169 <i>Hạng C đấu kiếm.</i> 84 00:07:44,963 --> 00:07:46,257 <i>Hạng trung môn thể chất.</i> 85 00:07:48,049 --> 00:07:49,343 <i>Tôi còn bắn súng trường.</i> 86 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 <i>Mặc dù không giỏi lắm.</i> 87 00:07:54,431 --> 00:07:59,101 <i>Lúc nhàn rỗi, tôi thường đi dạo và xem phim với bố tôi.</i> 88 00:07:59,102 --> 00:08:01,021 <i>Làm vườn, cũng với bố tôi.</i> 89 00:08:01,563 --> 00:08:03,649 {\an8}<i>Và tham gia hội sách của gia đình.</i> 90 00:08:04,525 --> 00:08:07,067 <i>Chúng tôi vẫn đang cố thuyết phục em tôi tham gia.</i> 91 00:08:07,068 --> 00:08:08,945 <i>Cậu ấy sẽ đổi ý nếu sẵn sàng.</i> 92 00:08:09,988 --> 00:08:13,366 Tôi vẫn còn trinh, vệ sinh cá nhân được duy trì tốt. 93 00:08:13,367 --> 00:08:18,329 Tuy vậy, tôi vẫn chưa tìm được bạn đời phù hợp. 94 00:08:18,330 --> 00:08:20,540 Ít nhất là ai đó khác huyết thống. 95 00:08:20,541 --> 00:08:22,584 Ta có lý do mới quy định việc đó. 96 00:08:24,295 --> 00:08:26,962 Vì vậy, với tinh thần và cơ thể khỏe mạnh, 97 00:08:26,963 --> 00:08:29,674 tôi muốn nộp đơn ứng tuyển lên hội đồng 98 00:08:29,675 --> 00:08:32,803 để tham gia cuộc trao đổi ba năm một lần với Hầm 32. 99 00:08:48,902 --> 00:08:50,821 ĐƠN XIN KẾT HÔN ĐÃ PHÊ CHUẨN 100 00:09:13,009 --> 00:09:13,844 Norman. 101 00:09:33,572 --> 00:09:38,410 STEPHANIE HARPER 17.3.2294 102 00:09:43,081 --> 00:09:44,499 Cảm giác hơi chật ấy. 103 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 Sẽ nhanh thôi. 104 00:09:45,542 --> 00:09:48,962 Đêm tân hôn của chị, cái đầm tuột ra nhanh như Burt vậy. 105 00:09:52,674 --> 00:09:53,675 Trời đất. 106 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Sau 10 năm chơi đồ với anh em họ, em háo hức với hàng thật quá. 107 00:09:58,889 --> 00:10:02,768 Lucy, chị chỉ hào hứng vì ta sẽ được nuôi dạy con cùng nhau. 108 00:10:35,884 --> 00:10:37,886 TELESONIC HÌNH BA CHIỀU MÀU NHIỆM 109 00:10:52,150 --> 00:10:53,026 Bố. 110 00:10:54,778 --> 00:10:55,946 Cục bom yêu của bố. 111 00:11:02,243 --> 00:11:04,120 Trời đất, trông con giống hệt mẹ. 112 00:11:06,415 --> 00:11:08,083 Vâng, con ước gì mẹ ở đây. 113 00:11:08,875 --> 00:11:09,793 Bố cũng vậy. 114 00:11:10,961 --> 00:11:14,296 Bố có thấy sợ không... khi cưới mẹ? 115 00:11:14,297 --> 00:11:15,466 Bố ấy à? 116 00:11:16,299 --> 00:11:17,384 Kinh hãi luôn. 117 00:11:18,552 --> 00:11:21,680 Hồi đó bố chưa từng bước ra khỏi Hầm 31. 118 00:11:22,263 --> 00:11:23,724 Sợ đến khi nào ạ? 119 00:11:24,891 --> 00:11:26,352 Khi bố gặp mẹ con. 120 00:11:27,102 --> 00:11:28,269 Lucy. 121 00:11:30,397 --> 00:11:31,523 Lucy. 122 00:11:35,151 --> 00:11:38,405 Kể từ lúc đó, Hầm 31 trở thành ký ức xa xăm đối với bố. 123 00:11:42,033 --> 00:11:43,118 Thưa Trưởng Hầm. 124 00:11:43,660 --> 00:11:44,661 Đến giờ rồi. 125 00:12:08,226 --> 00:12:10,854 Chắc chị lo lắm. Chồng chị có thể là bất cứ ai. 126 00:12:11,438 --> 00:12:12,480 Chị biết mà. 127 00:12:12,481 --> 00:12:13,856 - Diện mạo... - Ai biết? 128 00:12:13,857 --> 00:12:17,317 Mông to, mông lép. Nhưng đó chỉ là mối bận tâm thiển cận, 129 00:12:17,318 --> 00:12:19,570 - thứ bên trong mới đáng nói. - Phải. 130 00:12:19,571 --> 00:12:22,364 Anh ta có thể là kẻ ăn thịt người, hoặc u khắp người... 131 00:12:22,365 --> 00:12:23,324 Norman! 132 00:12:23,700 --> 00:12:24,535 Xin lỗi, bố. 133 00:12:38,965 --> 00:12:39,883 Người gác cửa. 134 00:12:47,348 --> 00:12:51,686 - Chet? - Thú thực... là kẹt lẫy khóa điển hình. 135 00:12:51,687 --> 00:12:54,146 Sẽ mất chút thời gian để sửa. 136 00:12:54,147 --> 00:12:56,482 Có lẽ tốt hơn ta nên hẹn lại Hầm 32 137 00:12:56,483 --> 00:12:58,527 - đến khi bảo trì xong để tôi... - Chet. 138 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 Có chuyện gì thế? 139 00:13:01,863 --> 00:13:03,156 Lucy, anh yêu em. 140 00:13:06,535 --> 00:13:07,910 Ai cũng biết mà, Chet. 141 00:13:07,911 --> 00:13:10,830 Quan hệ với em họ hoàn toàn ổn và có lợi cho trẻ con, 142 00:13:10,831 --> 00:13:15,210 nhưng đó đâu phải quan hệ tình dục bền vững lâu dài, anh biết chứ? 143 00:13:17,003 --> 00:13:17,879 Ừ, anh biết. 144 00:13:57,961 --> 00:14:00,504 Chào mừng, những người hàng xóm từ Hầm 32. 145 00:14:00,506 --> 00:14:04,300 Tôi là Hank MacLean, Trưởng Hầm 33. 146 00:14:05,343 --> 00:14:08,680 Lee Moldaver, Trưởng Hầm 32. 147 00:14:09,515 --> 00:14:11,515 Cảm ơn vì sự hiếu khách. 148 00:14:11,517 --> 00:14:15,352 Chúng tôi rất tiếc khi nghe tin Trưởng Hầm Jackson qua đời 149 00:14:15,353 --> 00:14:16,436 qua điện báo. 150 00:14:16,437 --> 00:14:19,940 Khi bệnh tàn rụi phá lúa mì, chúng tôi đã mất nhiều người ưu tú. 151 00:14:19,941 --> 00:14:23,110 Nhưng cuộc trao đổi này sẽ giúp chúng tôi vực dậy. 152 00:14:23,111 --> 00:14:28,448 Vâng, như đã sắp xếp, bên tôi cung cấp cho bên cô hạt giống và linh kiện máy móc. 153 00:14:28,449 --> 00:14:30,619 Đổi lại, bên tôi cung cấp người gây giống. 154 00:14:31,578 --> 00:14:32,663 Vậy... 155 00:14:33,454 --> 00:14:34,706 Cháu sẽ cưới ai ạ? 156 00:14:47,468 --> 00:14:48,344 Em là Lucy. 157 00:14:48,804 --> 00:14:49,846 Anh có tên không? 158 00:14:51,097 --> 00:14:52,015 Monty. 159 00:14:58,021 --> 00:14:58,939 May mắn thật. 160 00:15:29,219 --> 00:15:30,721 Tinh trùng của anh thế nào? 161 00:15:36,559 --> 00:15:39,269 Bác sĩ ở Hầm anh chắc phải kiểm tra mọi mặt chứ? 162 00:15:39,270 --> 00:15:43,316 Tinh trùng khá quan trọng cho việc duy trì nòi giống nước Mỹ, nên... 163 00:15:49,197 --> 00:15:54,327 Chào buổi tối và hoan nghênh các cư dân kiêu hãnh của Hầm 32. 164 00:16:02,293 --> 00:16:07,464 Ta không chỉ gắn bó với tư cách láng giềng, 165 00:16:07,465 --> 00:16:09,050 mà còn có chung nhiệm vụ. 166 00:16:10,301 --> 00:16:13,304 Duy trì ngọn lửa của nền văn minh 167 00:16:14,389 --> 00:16:17,976 trong khi phần còn lại của thế giới đã chìm vào bóng tối. 168 00:16:19,394 --> 00:16:23,939 Sớm thôi, nếu những đo đạc của chúng ta là chính xác, 169 00:16:23,940 --> 00:16:28,152 thì mức phóng xạ trên mặt đất sẽ giảm đủ nhanh 170 00:16:28,153 --> 00:16:32,239 để thế hệ tiếp theo, tức con cái của Lucy và Monty, 171 00:16:32,240 --> 00:16:34,701 có thể tái định cư trên mặt đất. 172 00:16:38,246 --> 00:16:39,289 Hoan hô! 173 00:16:40,373 --> 00:16:41,207 Vâng. 174 00:16:44,335 --> 00:16:46,296 Giờ đây, sau 200 năm, 175 00:16:47,380 --> 00:16:49,424 ta không biết gì nhiều về trên đó. 176 00:16:50,676 --> 00:16:55,554 Sự tuyệt vọng, bạo lực, vô trật tự. 177 00:16:55,555 --> 00:17:00,060 Những người sống sót trên đó cần được thấy một đường lối tốt hơn. 178 00:17:01,311 --> 00:17:04,146 Tôi xin thú nhận, đôi lúc tôi sợ 179 00:17:04,147 --> 00:17:08,234 rằng cái thế giới cũ tồi tàn kia sẽ khiến chúng ta bị thay đổi. 180 00:17:09,110 --> 00:17:10,696 Nhưng rồi tôi nhìn con gái, 181 00:17:12,572 --> 00:17:15,366 một cô dâu vô cùng xinh đẹp, cùng chồng con bé, 182 00:17:16,576 --> 00:17:18,704 và tôi không còn sợ nữa. 183 00:17:19,620 --> 00:17:21,748 Tôi cảm nhận được hy vọng. 184 00:17:24,209 --> 00:17:28,463 Vì Lucy MacLean, vì cuộc hôn nhân này và vì hy vọng. 185 00:17:31,549 --> 00:17:33,634 Khiêu vũ thôi. Bật nhạc lên nào. 186 00:18:11,714 --> 00:18:12,799 Khiêu vũ thôi. 187 00:18:39,159 --> 00:18:40,201 Đúng thật. 188 00:18:42,996 --> 00:18:44,247 Cho anh xem nhà đi. 189 00:18:53,714 --> 00:18:54,549 <i>Nhà mình đây.</i> 190 00:18:59,345 --> 00:19:01,932 MỚI CƯỚI 191 00:19:03,724 --> 00:19:05,018 Anh thấy tuyệt không? 192 00:19:05,518 --> 00:19:09,230 {\an8}Mọi thời khắc trọng đại trong đời ta sẽ diễn ra ở ngay đây. 193 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Hãy hình dung sáng Giáng sinh quanh cái cây. 194 00:19:14,652 --> 00:19:18,363 Ta có mọi thứ, những đồ được cho lại, tủ ướp lạnh, máy xay. 195 00:19:18,364 --> 00:19:19,782 Họ còn cho chúng ta... 196 00:19:29,084 --> 00:19:30,043 Ô-kê-con-dê. 197 00:21:48,681 --> 00:21:49,515 Xin chào? 198 00:22:41,234 --> 00:22:42,443 Anh đến từ mặt đất. 199 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Raiders. 200 00:23:24,485 --> 00:23:25,736 Nói thật, đây là 201 00:23:27,530 --> 00:23:28,989 ngày tuyệt nhất đời tôi. 202 00:24:44,524 --> 00:24:45,983 HỘP SƠ CỨU 203 00:25:25,898 --> 00:25:27,608 KHO VŨ KHÍ 204 00:25:52,717 --> 00:25:54,719 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 205 00:27:05,122 --> 00:27:06,624 Bỏ cái khuôn rau câu đó đi! 206 00:28:16,777 --> 00:28:17,612 Bình tĩnh nào. 207 00:28:20,406 --> 00:28:22,658 Làm ơn đừng bắt tôi dùng vũ lực. 208 00:28:26,537 --> 00:28:27,413 Trời ạ. 209 00:30:18,065 --> 00:30:19,859 CỬA THÔNG HẦM BỊ XÂM NHẬP 210 00:30:37,502 --> 00:30:40,420 HOAN NGHÊNH CÁC DÂN HẦM! CÙNG GÂY DỰNG TƯƠNG LAI NƯỚC MỸ 211 00:30:56,145 --> 00:30:56,979 Hoan nghênh. 212 00:31:06,906 --> 00:31:08,323 Tôi nghĩ tôi biết cô là ai. 213 00:31:08,991 --> 00:31:11,118 Mọi người đều biết tôi là ai. 214 00:31:14,539 --> 00:31:16,081 Nhưng họ biết họ là ai không? 215 00:31:18,417 --> 00:31:23,839 Họ là sản phẩm của một trong những lựa chọn khó khăn nho nhỏ trong đời. 216 00:31:28,010 --> 00:31:29,679 Vì vậy, tôi sẽ cho ông chọn. 217 00:31:31,639 --> 00:31:32,557 Họ hoặc cô ta. 218 00:31:57,331 --> 00:31:59,875 - Này. Này. Dừng lại đi. - Thôi mà. 219 00:32:00,417 --> 00:32:02,293 - Bố. - Làm ơn hãy tin bố. 220 00:32:02,294 --> 00:32:04,463 Ta cần phải... Không, dừng lại! 221 00:32:07,800 --> 00:32:09,259 Con là cả thế giới của bố. 222 00:32:23,858 --> 00:32:24,692 Bố! 223 00:32:25,484 --> 00:32:27,277 Bố! 224 00:32:28,195 --> 00:32:29,195 Dừng lại! 225 00:32:29,196 --> 00:32:30,489 Thôi đi! Bố! 226 00:32:37,162 --> 00:32:38,497 Cô trông giống hệt mẹ. 227 00:32:44,086 --> 00:32:45,295 Bà đưa ông ấy đi đâu? 228 00:32:46,338 --> 00:32:47,840 Đến thế giới thực. 229 00:32:48,340 --> 00:32:49,717 Lúc nào đó, cô nên thấy nó. 230 00:32:53,721 --> 00:32:54,763 Không, đợi đã! 231 00:32:54,764 --> 00:32:55,681 Dừng lại! 232 00:33:00,728 --> 00:33:02,604 Dừng lại! 233 00:33:03,313 --> 00:33:05,564 - Làm việc các người giỏi nhất đi. - Dừng lại! 234 00:33:05,565 --> 00:33:07,276 Chạy và trốn. 235 00:33:51,111 --> 00:33:52,196 Đánh lần nữa đi! 236 00:33:56,366 --> 00:33:58,118 Không, đợi đã. Đừng. 237 00:33:59,328 --> 00:34:01,246 ...tôi đá mông cậu. Thích chứ? 238 00:34:21,600 --> 00:34:22,893 Này. Ôi trời. 239 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Mũi anh sao rồi? 240 00:34:28,607 --> 00:34:31,736 Tôi vẫn ngửi được. Chủ yếu là mùi máu. 241 00:34:33,695 --> 00:34:35,572 Thể xác yếu đuối, nhưng Thép bền bỉ. 242 00:34:36,448 --> 00:34:38,075 Tôi biết. 243 00:34:41,703 --> 00:34:43,080 - Đi nào. - Ừ. 244 00:35:06,979 --> 00:35:10,775 Nhiệm vụ của Hội anh em Thép là bảo vệ Vùng Hoang Tàn. 245 00:35:11,358 --> 00:35:14,610 Khi làm cận vệ, các cậu phải giúp hiệp sĩ tìm 246 00:35:14,611 --> 00:35:17,823 và nhận biết công nghệ tiền chiến tranh. 247 00:35:19,199 --> 00:35:20,659 Học việc Maximus. 248 00:35:26,081 --> 00:35:28,625 Cậu có nhận dạng được cổ vật này không? 249 00:35:30,585 --> 00:35:33,338 Đó là... rô-tơ ạ. 250 00:35:35,925 --> 00:35:36,966 Là bảng mạch. 251 00:35:36,967 --> 00:35:40,304 Khả năng tự vệ chỉ là một phần của quá trình đào tạo. 252 00:35:41,055 --> 00:35:45,392 Ta là những người tìm kiếm và bảo tồn. 253 00:35:46,894 --> 00:35:49,146 Các người phải biết cần tìm và bảo tồn thứ gì, 254 00:35:50,189 --> 00:35:53,567 vậy thì các người mới hữu dụng hơn xác chết. 255 00:36:37,402 --> 00:36:38,570 Nhìn thứ đó kìa. 256 00:36:44,534 --> 00:36:46,244 Mẫu giáp gì vậy? 257 00:36:46,245 --> 00:36:47,536 T-60 đấy. 258 00:36:47,537 --> 00:36:49,874 Tưởng tượng mỗi ngày được mặc bộ đó đi. 259 00:36:57,882 --> 00:36:59,091 Không hiểu sao họ đến. 260 00:37:02,094 --> 00:37:04,179 <i>A-17.</i> 261 00:37:06,515 --> 00:37:08,475 <i>A-28.</i> 262 00:37:10,519 --> 00:37:12,353 {\an8}<i>B-11.</i> 263 00:37:12,354 --> 00:37:14,022 {\an8}MỤC TIÊU 264 00:37:14,023 --> 00:37:15,941 {\an8}<i>N-24.</i> 265 00:37:33,208 --> 00:37:36,670 - Tôi muốn cho anh xem cái này. - Dọn vệ sinh cần hai người. 266 00:37:37,296 --> 00:37:38,505 Thôi nào. 267 00:37:39,089 --> 00:37:40,632 Chỗ phân này đâu chạy mất. 268 00:38:00,485 --> 00:38:04,155 HẠN CHẾ: CHỈ DÀNH CHO PHI CÔNG VÀ THỢ MÁY 269 00:38:04,156 --> 00:38:06,491 CẤM VÀO NẾU KHÔNG CÓ THẨM QUYỀN 270 00:38:40,025 --> 00:38:40,859 Học việc Dane. 271 00:38:43,903 --> 00:38:46,406 - Là tại tôi... - Có lệnh triệu tập. Đi với tôi. 272 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Có chuyện gì thế? 273 00:39:41,420 --> 00:39:43,422 Vài người sẽ được thăng cấp đấy. 274 00:39:44,423 --> 00:39:45,839 Tước hiệu của cậu là gì? 275 00:39:45,840 --> 00:39:47,258 Cận vệ của Hiệp sĩ Titus. 276 00:39:47,259 --> 00:39:49,843 Và nghe này, bọn tôi sẽ đến nơi hoang dã. 277 00:39:49,844 --> 00:39:51,887 - Đương nhiên rồi! - Này, D! 278 00:39:51,888 --> 00:39:55,517 - D! - D! 279 00:41:05,420 --> 00:41:06,505 Đưa tôi cái đó. 280 00:41:26,816 --> 00:41:28,776 CHÀO BUỔI TỐI 281 00:41:28,777 --> 00:41:30,737 CHÀO BUỔI SÁNG 282 00:41:37,452 --> 00:41:40,580 THẾ GIỚI BÊN NGOÀI SẼ KHÔNG THỂ LÀM HẠI BẠN 283 00:41:44,251 --> 00:41:46,628 PHÒNG Ủ PHÂN 284 00:41:47,587 --> 00:41:50,424 {\an8}CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH 285 00:42:16,115 --> 00:42:17,158 Xin hãy yên vị. 286 00:42:20,954 --> 00:42:22,956 Tôi có một đề xuất cho cuộc họp. 287 00:42:28,712 --> 00:42:31,213 Ta cử đội tìm kiếm lên mặt đất để tìm bố tôi. 288 00:42:31,215 --> 00:42:32,465 Lên mặt đất ư? 289 00:42:32,466 --> 00:42:35,468 Ta có thể cử bốn người làm nông đi tối đa hai tuần, 290 00:42:35,469 --> 00:42:36,885 dù dân số đã giảm. 291 00:42:36,886 --> 00:42:41,349 Xin lỗi, Lucy, nhưng cô đang nói về việc mở cửa Hầm thông ra bên ngoài. 292 00:42:41,350 --> 00:42:43,767 Chỉ chưa đầy một phút, được chứ? 293 00:42:43,768 --> 00:42:47,355 - Chỉ đủ thời gian để... - Rồi, tôi biết ta đang động não, 294 00:42:47,356 --> 00:42:49,773 - nên sẽ có đủ loại ý tưởng. - Có thể là ý tồi. 295 00:42:49,774 --> 00:42:52,109 Nhưng đó đâu phải điều ta định làm 296 00:42:52,110 --> 00:42:54,487 hay đã từng làm, chưa và không bao giờ. 297 00:42:54,488 --> 00:42:58,283 - Tôi biết điều đó, nhưng... - Tôi biết ta đều đang tổn thương. 298 00:42:59,117 --> 00:43:04,121 Nhưng ưu tiên hàng đầu của ta phải là duy trì an ninh của Hầm. 299 00:43:04,122 --> 00:43:07,207 Tức là không mở bất cứ cánh cửa nào. 300 00:43:07,208 --> 00:43:08,166 Chuẩn, Betty ạ. 301 00:43:08,167 --> 00:43:11,629 Vâng, cảm ơn Betty. Được rồi, tiếp tục nào. 302 00:43:11,630 --> 00:43:13,047 Họ không muốn tìm bố. 303 00:43:15,550 --> 00:43:17,469 Nếu tìm, họ sẽ mất quyền phụ trách. 304 00:44:04,057 --> 00:44:09,938 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 305 00:44:15,569 --> 00:44:16,485 Chào Davey. 306 00:44:16,486 --> 00:44:17,779 Hôm nay ông thế nào? 307 00:44:19,364 --> 00:44:20,615 Tệ như mọi người. 308 00:44:39,384 --> 00:44:40,677 SẴN SÀNG VÀO THANG MÁY 309 00:45:10,749 --> 00:45:11,666 Giữ thang nhé. 310 00:45:26,515 --> 00:45:29,518 Chăm sóc Norm đến khi em quay lại nhé? 311 00:45:31,561 --> 00:45:32,396 Anh không thể. 312 00:45:33,772 --> 00:45:34,814 Anh sẽ đi cùng em. 313 00:45:35,314 --> 00:45:37,399 - Chet... - Việc em làm thật điên rồ. 314 00:45:37,401 --> 00:45:39,193 Em còn không biết đi lối nào. 315 00:45:39,903 --> 00:45:42,155 Ngoài kia không giống Hầm. Rộng lớn lắm. 316 00:45:47,827 --> 00:45:48,703 Chet. 317 00:45:49,913 --> 00:45:53,417 Em sẽ không để ai khác bị hại vì em nữa, được chứ? 318 00:45:59,631 --> 00:46:00,882 Lucy. 319 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Được rồi. Đi thôi nào. 320 00:46:09,433 --> 00:46:10,308 Khỉ thật. 321 00:46:14,771 --> 00:46:16,731 Chị vừa gây mê anh ấy. 322 00:46:17,231 --> 00:46:19,358 Chị sẽ làm vậy với em nếu em định đi theo. 323 00:46:20,652 --> 00:46:22,987 Em sợ lắm, nhưng cảm ơn chị. 324 00:46:55,186 --> 00:46:56,354 Chị sẽ đưa bố về. 325 00:47:33,266 --> 00:47:34,559 Dừng lại! Lucy! 326 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Cô điên rồi à? 327 00:47:37,436 --> 00:47:40,148 Cô gái, quay lại đây ngay lập tức! 328 00:47:42,275 --> 00:47:43,276 Lucy! 329 00:47:45,862 --> 00:47:46,988 Lucy, đừng! 330 00:47:54,078 --> 00:47:55,454 Không hiệu quả rồi. 331 00:49:45,439 --> 00:49:46,315 Ô-kê-con-dê. 332 00:50:18,097 --> 00:50:20,391 Chúng tôi đã cho cậu một cái tên. 333 00:50:23,853 --> 00:50:29,191 Đồ ăn, sự giáo dục, một nơi chốn trong thế giới này. 334 00:50:29,192 --> 00:50:30,151 Vì vậy... 335 00:50:32,486 --> 00:50:36,532 Chúng tôi mong cậu cho chúng tôi biết sự thật. 336 00:50:37,283 --> 00:50:38,952 Sao cậu gia nhập Hội anh em? 337 00:50:40,829 --> 00:50:42,621 Để trả thù những kẻ đã hại tôi. 338 00:50:52,882 --> 00:50:55,509 Tôi hiểu cậu là bạn của Học việc Dane. 339 00:50:56,427 --> 00:50:57,261 Vâng. 340 00:50:58,805 --> 00:51:00,264 Cậu biết Dane bị thương? 341 00:51:00,974 --> 00:51:02,726 - Vâng. - Biết ai làm không? 342 00:51:06,980 --> 00:51:07,856 Không ạ. 343 00:51:12,736 --> 00:51:15,154 Các học việc khác nói là do cậu làm. 344 00:51:19,408 --> 00:51:21,451 Không, tôi... 345 00:51:21,452 --> 00:51:22,536 Không phải tôi. 346 00:51:23,747 --> 00:51:24,788 Tại sao không? 347 00:51:24,789 --> 00:51:26,874 Bạn cậu thăng chức, cậu thì không. 348 00:51:26,875 --> 00:51:29,252 Cậu có tham vọng, phải không? 349 00:51:43,767 --> 00:51:44,808 Nói đi. 350 00:51:44,809 --> 00:51:47,185 Tôi không làm việc đó. 351 00:51:47,186 --> 00:51:48,813 Tôi không làm. Tôi... 352 00:51:57,864 --> 00:52:00,449 Tôi có muốn chuyện đó xảy ra. Vậy là sai trái không? 353 00:52:06,164 --> 00:52:07,081 Có. 354 00:52:09,834 --> 00:52:10,668 Có đấy. 355 00:52:12,086 --> 00:52:13,087 Bạo lực. 356 00:52:14,047 --> 00:52:15,464 Đó chỉ là một công cụ. 357 00:52:16,049 --> 00:52:18,341 Ta dùng nó để giữ trật tự cho Vùng Hoang Tàn. 358 00:52:18,342 --> 00:52:24,181 Nhưng bạo lực để chống lại một người của Hội anh em Thép 359 00:52:24,182 --> 00:52:26,142 là dấu hiệu của sự yếu đuối. 360 00:52:30,354 --> 00:52:31,272 Cậu có không? 361 00:52:34,775 --> 00:52:35,651 Yếu đuối ấy? 362 00:52:41,490 --> 00:52:43,076 Tôi không muốn thế. Tôi... 363 00:53:01,845 --> 00:53:05,348 Cậu có gì để biện hộ nữa không? 364 00:53:18,236 --> 00:53:19,153 Tôi chỉ... 365 00:53:22,156 --> 00:53:23,116 Tôi chỉ... 366 00:53:24,158 --> 00:53:26,077 Tôi muốn cảm ơn. 367 00:53:34,168 --> 00:53:37,964 Vì các ngài đã hướng dẫn và cho tôi một mái ấm. 368 00:53:38,464 --> 00:53:42,551 Tôi không có nơi chốn nào trên thế giới này, vậy nên... 369 00:53:46,805 --> 00:53:49,850 Nếu tôi có thể giúp Hội anh em cải thiện nó... 370 00:53:52,811 --> 00:53:54,772 thành Vườn Địa Đàng hay gì đó. 371 00:53:57,816 --> 00:54:02,113 Dù điều đó đồng nghĩa với hy sinh tính mạng tôi... Tôi vẫn sẽ làm. 372 00:54:11,830 --> 00:54:14,918 Và tôi sẽ biết ơn Hội anh em vì đã cho cuộc đời tôi ý nghĩa. 373 00:54:19,338 --> 00:54:20,214 Tốt lắm. 374 00:54:25,428 --> 00:54:28,806 Vậy thì cậu sẽ là cận vệ mới của Hiệp sĩ Titus. 375 00:55:00,546 --> 00:55:01,547 Không quá tệ đâu. 376 00:55:03,174 --> 00:55:05,301 Ít ra ở đây không bị trộm khẩu phần. 377 00:55:06,760 --> 00:55:09,180 Họ nói tôi vẫn sẽ có một vị trí trong Hội anh em. 378 00:55:10,556 --> 00:55:11,890 Nghe nói anh thế chỗ tôi. 379 00:55:18,064 --> 00:55:19,065 Biết ai làm không? 380 00:55:22,026 --> 00:55:24,862 Tôi đã loại trừ và còn một trong mấy tên kia. 381 00:55:26,405 --> 00:55:29,158 - Thích không? Cho cậu nếm mùi. - Không! Thôi đi! 382 00:55:31,702 --> 00:55:33,079 Họ nghi ngờ anh. 383 00:55:40,794 --> 00:55:42,588 Ừ, họ cũng bảo tôi thế. 384 00:55:45,633 --> 00:55:47,718 Tôi bảo họ anh còn không làm hại ruồi. 385 00:56:01,690 --> 00:56:03,151 Học việc Maximus, 386 00:56:03,817 --> 00:56:07,696 nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ Hội anh em. 387 00:56:08,864 --> 00:56:13,077 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ nhiệm vụ. 388 00:56:14,245 --> 00:56:17,289 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu 389 00:56:17,290 --> 00:56:20,876 là bảo vệ Hiệp sĩ của mình, Hiệp sĩ Titus. 390 00:56:24,463 --> 00:56:25,506 Có chấp nhận không? 391 00:56:50,698 --> 00:56:55,993 Nhiệm vụ của chúng ta đến từ các giáo sĩ cấp cao nhất 392 00:56:55,994 --> 00:56:57,413 ở Vùng Thịnh Vượng Chung. 393 00:56:58,497 --> 00:57:04,002 Người ta tin rằng một cư dân Vùng Enclave 394 00:57:04,878 --> 00:57:05,712 đã trốn thoát. 395 00:57:05,713 --> 00:57:07,173 Vùng Enclave có thật à? 396 00:57:07,965 --> 00:57:09,591 Và rằng hắn đem theo 397 00:57:09,592 --> 00:57:14,638 một vật thể tinh thâm hoàn toàn có khả năng 398 00:57:16,224 --> 00:57:20,519 gây hại cho đất nước của chúng ta, hoặc có thể cứu lấy nó. 399 00:57:21,687 --> 00:57:24,857 Mỗi hiệp sĩ trong binh đoàn này 400 00:57:25,816 --> 00:57:30,154 sẽ tìm kiếm mục tiêu trong một khu vực ở nơi hoang dã. 401 00:57:31,155 --> 00:57:32,156 Hỡi các anh em, 402 00:57:33,157 --> 00:57:37,245 ta tồn tại cho những thời khắc như thế này. 403 00:57:38,579 --> 00:57:41,790 Hãy tiến lên với danh dự. 404 00:57:43,709 --> 00:57:48,339 Và cầu mong cho tương lai của chúng ta, được tạo hình từ kiếm của anh em. 405 00:57:50,758 --> 00:57:52,885 Mô tả về mục tiêu cho Hiệp sĩ của anh. 406 00:57:54,595 --> 00:57:57,265 {\an8}MỤC TIÊU 407 00:57:58,974 --> 00:58:01,602 {\an8}BẠN ĐỒNG HÀNH 408 00:58:02,603 --> 00:58:03,979 Cậu đi được rồi, Học việc. 409 00:59:46,123 --> 00:59:47,957 Sao biết được là ngôi mộ nào? 410 00:59:47,958 --> 00:59:50,127 Slim, ta sẽ tìm những ngôi mộ mới. 411 00:59:55,132 --> 01:00:00,219 Don Pedro đào anh bạn của chúng ta lên mỗi năm một lần, xẻo thịt hắn 412 01:00:00,220 --> 01:00:02,222 và chôn hắn lại chỗ cũ. 413 01:00:10,564 --> 01:00:11,399 Đây rồi. 414 01:00:12,441 --> 01:00:13,276 Mẹ nó. 415 01:00:14,234 --> 01:00:18,363 Anh nói tên trùm kinh hãi mà ta đang tìm là một thằng dị nhân chó chết à? 416 01:00:18,364 --> 01:00:20,866 Tôn trọng chút đi. 417 01:00:21,659 --> 01:00:24,201 Đó là đồng nghiệp tương lai của cậu 418 01:00:24,202 --> 01:00:26,621 và là tấm vé tới một khoản thù lao lớn. 419 01:00:26,622 --> 01:00:28,205 Anh nói anh quen gã này mà. 420 01:00:28,206 --> 01:00:29,667 Tôi nói là tôi biết hắn. 421 01:00:31,126 --> 01:00:32,835 Bố tôi từng làm việc với hắn. 422 01:00:32,836 --> 01:00:36,423 Bố anh ư? Tên khốn này thối rữa trong lòng đất bao lâu rồi? 423 01:00:36,424 --> 01:00:37,799 Lỡ là ghoul dại sao? 424 01:00:37,800 --> 01:00:43,054 Đó là lý do ta đem theo người bạn nhỏ này. 425 01:00:43,055 --> 01:00:46,434 Bọn ghoul dại hung dữ không cưỡng nổi thịt gà. 426 01:00:47,726 --> 01:00:49,728 Nếu hắn lao vào con gà, ta sẽ giết hắn. 427 01:02:33,081 --> 01:02:34,332 Chà. 428 01:02:35,793 --> 01:02:38,961 Đây là phiên bản Amish của phim <i>Bá tước Monte Cristo,</i> 429 01:02:38,962 --> 01:02:42,966 hay nhóm "thẩm du" tập thể dị nhất tôi từng được mời tham gia. 430 01:02:52,142 --> 01:02:53,018 Mừng trở lại. 431 01:02:54,102 --> 01:02:54,937 Tôi là Honcho. 432 01:02:55,395 --> 01:02:57,064 - Anh không biết chúng tôi. - Ừ. 433 01:02:58,148 --> 01:02:59,316 Không hề quen biết. 434 01:03:13,163 --> 01:03:14,081 Có tính không? 435 01:03:15,373 --> 01:03:16,416 Có nên bắn hắn? 436 01:03:17,167 --> 01:03:18,877 Cậu im đi được không? 437 01:03:19,712 --> 01:03:22,798 Chúng tôi có đề nghị này cho anh. 438 01:03:23,466 --> 01:03:24,717 Có một khoản tiền thưởng. 439 01:03:25,468 --> 01:03:26,634 Một khoản rất lớn. 440 01:03:26,635 --> 01:03:30,848 Đủ để tôi hay bất cứ ai đi cùng tôi coi đó là vụ cuối rồi tiêu xài cả đời. 441 01:03:32,725 --> 01:03:35,603 Phải. Có kẻ đã chạy... 442 01:03:37,354 --> 01:03:38,731 khỏi Vùng Enclave. 443 01:03:39,773 --> 01:03:42,859 Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ quan tâm đến việc đó? 444 01:03:42,860 --> 01:03:44,527 Không phải nơi chúng chạy khỏi. 445 01:03:44,528 --> 01:03:48,115 Tôi cho rằng anh sẽ hứng thú với nơi chúng chạy đến. 446 01:03:49,658 --> 01:03:54,747 Mụ phù thủy Moldaver, ở California. 447 01:03:56,540 --> 01:03:58,166 Đó là quê hương anh, nhỉ? 448 01:03:59,793 --> 01:04:01,253 Ý tôi là, nguồn gốc. 449 01:04:07,259 --> 01:04:09,970 Anh thì biết cái chó gì về quê hương tôi? 450 01:04:12,848 --> 01:04:16,059 Nghe không có vẻ gì là biết ơn nhỉ? 451 01:04:17,728 --> 01:04:19,854 Hay bọn tôi nhét anh trở lại cái lỗ đó 452 01:04:19,855 --> 01:04:23,651 để Don Pedro có thể chơi anh thêm 30 năm nữa? 453 01:04:33,035 --> 01:04:34,995 Chà, nói cho mấy đứa biết nè, 454 01:04:35,913 --> 01:04:39,832 mỗi khi ai đó nói họ sắp làm vụ chót, 455 01:04:39,833 --> 01:04:42,168 thường thì họ sẽ không chú tâm vào nó. 456 01:04:42,169 --> 01:04:44,171 Có thể là không bao giờ. 457 01:04:46,464 --> 01:04:48,884 Còn đối với tôi, 458 01:04:50,553 --> 01:04:52,638 tôi làm công việc này vì tôi yêu nó. 459 01:05:16,662 --> 01:05:20,165 MẶT QUỶ 460 01:05:31,176 --> 01:05:32,886 Anh đã đúng về một chuyện. 461 01:05:36,181 --> 01:05:39,602 Đây đúng là phi vụ cuối cùng của anh. 462 01:05:40,603 --> 01:05:42,561 Kết quả không như anh mong muốn, 463 01:05:42,562 --> 01:05:45,482 nhưng anh biết họ nói gì mà, 464 01:05:45,941 --> 01:05:47,484 dân cao bồi chúng tôi... 465 01:05:55,492 --> 01:05:57,244 sống tùy cơ ứng biến. 466 01:07:36,885 --> 01:07:39,722 MÙA NÀY TRONG SỤP ĐỔ 467 01:07:45,936 --> 01:07:46,770 Xin chào. 468 01:07:47,687 --> 01:07:49,231 Ta bật đèn lên nhé? 469 01:07:56,864 --> 01:07:58,448 <i>Cô phải về nhà đi.</i> 470 01:07:59,574 --> 01:08:01,869 Dân trong Hầm ở đây rất nguy hiểm. 471 01:08:02,745 --> 01:08:04,204 Cứu được bố tôi mới về. 472 01:08:07,165 --> 01:08:11,128 <i>Các cậu suýt nữa đã hủy hoại tàn tích cuối cùng của văn minh.</i> 473 01:08:13,797 --> 01:08:14,840 <i>Mày nhìn cái gì?</i> 474 01:08:15,715 --> 01:08:16,633 <i>Sát thủ trong lồng.</i> 475 01:08:16,759 --> 01:08:19,136 <i>Tao đâu biết bọn dân Hầm 32 định làm gì.</i> 476 01:08:19,845 --> 01:08:22,264 Nhưng chắc chắn là không hề vô tội. 477 01:08:25,934 --> 01:08:27,644 <i>Chuyện gì xảy ra trên này vậy?</i> 478 01:08:29,354 --> 01:08:32,858 <i>Tôi nghĩ ai cũng muốn cứu thế giới. Chỉ là họ bất đồng về cách thức.</i> 479 01:08:33,400 --> 01:08:35,193 <i>Không biết có ai sống sót không.</i> 480 01:08:36,653 --> 01:08:39,655 Đã bao lâu từ khi anh bắt đầu đi khắp Vùng Hoang Tàn? 481 01:08:39,656 --> 01:08:41,574 Lâu lắm rồi. 482 01:08:46,079 --> 01:08:47,080 <i>Ông là thứ gì?</i> 483 01:08:49,291 --> 01:08:50,876 <i>Tôi là cô đấy, cưng à.</i> 484 01:08:51,877 --> 01:08:54,421 <i>Chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi.</i> 485 01:08:55,755 --> 01:08:57,424 - Hoan nghênh! - Gì vậy trời? 486 01:08:58,216 --> 01:08:59,216 <i>Quên Hollywood đi.</i> 487 01:08:59,217 --> 01:09:00,844 <i>Tôi và anh đều là sản phẩm.</i> 488 01:09:02,345 --> 01:09:04,597 Tận thế là sản phẩm. 489 01:09:05,348 --> 01:09:08,893 <i>Vault-Tec là công ty nghìn tỷ đô sở hữu một nửa mọi thứ.</i> 490 01:09:08,894 --> 01:09:10,478 <i>Mọi thứ đều là âm mưu, nhỉ?</i> 491 01:09:11,855 --> 01:09:13,648 <i>Trừ phi người dân làm gì đó.</i> 492 01:09:17,735 --> 01:09:19,947 <i>Trên này không gì trong sạch đâu, dân Hầm ạ.</i> 493 01:09:24,742 --> 01:09:25,577 <i>Cô sẽ thấy.</i> 494 01:09:39,842 --> 01:09:41,759 <i>Khi nhìn vào vùng hoang tàn này,</i> 495 01:09:43,053 --> 01:09:44,762 <i>chỉ toàn là hỗn loạn.</i> 496 01:09:47,682 --> 01:09:49,850 <i>Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện.</i> 497 01:09:49,852 --> 01:09:55,941 Sụp đổ 498 01:11:17,272 --> 01:11:19,273 Biên dịch: Huy Hoàng 499 01:11:19,274 --> 01:11:21,359 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn 499 01:11:22,305 --> 01:12:22,854 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-