"Fallout" The Beginning
ID | 13180986 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Beginning |
Release Name | Fallout - S01E08 - The Beginning - Complete.2160p.Bluray.Untouch-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 26256738 |
Format | srt |
1
00:00:02,626 --> 00:00:05,587
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA
SỤP ĐỔ
2
00:00:07,256 --> 00:00:08,800
Con là cả thế giới của bố.
3
00:00:11,468 --> 00:00:12,761
Bà đưa ông ấy đi đâu?
4
00:00:12,762 --> 00:00:14,179
Đến thế giới thực.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,556
Hôm nào đó, lên xem đi.
6
00:00:16,057 --> 00:00:22,021
Cô có thể thay đổi tương lai
nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver.
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,065
<i>Chỉ cần cái đầu.</i>
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
<i>Đây là cách duy nhất để cứu bố cô.</i>
9
00:00:28,610 --> 00:00:31,072
<i>Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương?</i>
10
00:00:32,489 --> 00:00:33,490
Bắn nó đi!
11
00:00:34,033 --> 00:00:36,828
Tên khốn ngu ngốc,
đây đều là lỗi của ngươi.
12
00:00:37,328 --> 00:00:38,161
Ngươi sẽ chết.
13
00:00:38,162 --> 00:00:39,955
Họ đâu cần phát hiện ra.
14
00:00:39,956 --> 00:00:42,541
Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra.
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,752
Họ muốn cái đầu?
Anh sẽ cho họ một cái đầu.
16
00:00:45,753 --> 00:00:49,215
- Lẽ ra anh phải đi cùng em.
- Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm.
17
00:00:51,300 --> 00:00:54,010
<i>Nước Mỹ đã bị kẹt
trong chiến tranh tài nguyên.</i>
18
00:00:54,011 --> 00:00:56,847
<i>Vault-Tec mang đến
cách để kết thúc cuộc chiến đó.</i>
19
00:00:56,848 --> 00:00:59,599
<i>Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu.</i>
20
00:00:59,600 --> 00:01:01,728
- Đó có phải...
- Lõi hợp hạch.
21
00:01:01,853 --> 00:01:04,562
Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ?
22
00:01:04,563 --> 00:01:08,066
Vũ khí tối thượng
để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì?
23
00:01:08,067 --> 00:01:09,400
<i>Là thời gian.</i>
24
00:01:09,401 --> 00:01:11,987
<i>Em đã bao giờ
nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa?</i>
25
00:01:11,988 --> 00:01:13,905
Vault-Tec tồn tại dù không có em.
26
00:01:13,906 --> 00:01:17,075
Ngồi đây than phiền
cũng chẳng giúp ích được em.
27
00:01:17,076 --> 00:01:18,785
Đây là thiết bị nghe lén.
28
00:01:18,786 --> 00:01:20,871
Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi?
29
00:01:20,872 --> 00:01:22,914
<i>Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao?</i>
30
00:01:22,915 --> 00:01:24,250
Được chôn cùng cô ấy.
31
00:01:24,708 --> 00:01:26,209
<i>Đích thân tôi chôn cất cô ấy.</i>
32
00:01:26,210 --> 00:01:27,752
TÔI CẦN TRỞ VỀ 31
33
00:01:27,754 --> 00:01:29,463
<i>Tôi và bố cậu.</i>
34
00:01:35,177 --> 00:01:36,178
<i>Xin chào?</i>
35
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:16,510 --> 00:02:17,636
Hãy đến tìm em.
37
00:02:18,679 --> 00:02:19,680
Anh sẽ đến.
38
00:02:40,868 --> 00:02:42,535
<i>Có thể hạ cánh ở Filly.</i>
39
00:02:42,536 --> 00:02:45,622
<i>Dân địa phương đã chiến đấu,
nhưng ta cũng thế.</i>
40
00:03:52,773 --> 00:03:54,816
Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ.
41
00:03:56,903 --> 00:03:58,237
Hiệp sĩ của cậu đâu?
42
00:04:02,033 --> 00:04:03,534
Ông ấy chết rồi.
43
00:04:08,080 --> 00:04:10,665
Đây không phải lần đầu
44
00:04:10,666 --> 00:04:14,795
một Người anh em đồng hành với cậu
gặp bất hạnh.
45
00:04:17,756 --> 00:04:19,300
Phải vậy không?
46
00:04:29,643 --> 00:04:32,271
Tôi e là khi đó cậu đã nói dối.
47
00:04:33,522 --> 00:04:35,357
Không có cổ vật, thưa ngài.
48
00:04:36,733 --> 00:04:38,735
Giống như
cậu đang nói dối lúc này.
49
00:04:40,821 --> 00:04:42,614
Khoan đã.
50
00:04:43,365 --> 00:04:45,076
Khoan đã.
51
00:04:45,909 --> 00:04:49,288
Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể
đem cái đầu thật về cho các ngài.
52
00:04:50,872 --> 00:04:53,709
- Thú tội đi.
- Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó.
53
00:05:02,134 --> 00:05:03,219
Tôi có thể giúp.
54
00:05:03,719 --> 00:05:05,137
Xin ngài, làm ơn.
55
00:05:06,597 --> 00:05:08,932
Tôi tự làm mình bị thương,
không phải cậu ấy.
56
00:05:10,726 --> 00:05:11,851
Xin ngài.
57
00:05:11,852 --> 00:05:13,478
Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu.
58
00:05:13,479 --> 00:05:15,897
Vì lợi ích của Hội anh em,
xin nghe cậu ấy.
59
00:05:18,734 --> 00:05:21,195
Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành.
60
00:05:22,029 --> 00:05:24,656
Thời nay hiếm thấy điều này nữa.
61
00:05:54,520 --> 00:05:58,357
Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên
thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à?
62
00:06:01,568 --> 00:06:03,778
Titus chết như thế nào?
63
00:06:03,779 --> 00:06:05,864
Ông ấy chết khi đang bỏ chạy.
64
00:06:09,368 --> 00:06:11,787
Hội anh em đang lạc lối rồi.
65
00:06:13,622 --> 00:06:16,625
Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn.
66
00:06:20,462 --> 00:06:24,549
Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy,
chứ không phải được ban tặng.
67
00:06:24,550 --> 00:06:27,053
Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó.
68
00:06:35,811 --> 00:06:37,688
Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật,
69
00:06:39,565 --> 00:06:41,317
và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật,
70
00:06:42,693 --> 00:06:46,237
thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau
71
00:06:46,238 --> 00:06:48,949
đoạt lấy quyền lực.
72
00:06:50,659 --> 00:06:51,993
Và cùng với nó,
73
00:06:53,454 --> 00:06:58,833
ta sẽ lập ra một Hội anh em mới,
trong đó ta là người đứng đầu
74
00:06:58,834 --> 00:07:02,504
và những người như cậu
sẽ là lưỡi gươm của nó.
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,808
Suốt cuộc đời này,
cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm.
76
00:07:24,901 --> 00:07:27,113
Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm.
77
00:07:51,762 --> 00:07:52,720
CHỈ ĐƯỜNG
78
00:07:52,721 --> 00:07:54,890
BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI
79
00:08:30,426 --> 00:08:31,218
Là cô ta.
80
00:08:43,104 --> 00:08:46,567
ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH
81
00:09:21,142 --> 00:09:22,977
Cảm ơn đã cho em đi nhờ.
82
00:09:22,978 --> 00:09:26,522
Điều tối thiểu anh có thể làm
sau khi thay dầu thất bại cho em.
83
00:09:26,523 --> 00:09:28,983
Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng.
84
00:09:28,984 --> 00:09:32,528
Anh biết không, hầu hết
các gã đi xe đẹp cỡ này đều...
85
00:09:32,529 --> 00:09:35,073
họ đều không thích bị bẩn tay.
86
00:09:37,659 --> 00:09:39,702
- Được rồi.
- Vâng.
87
00:09:39,703 --> 00:09:41,622
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
88
00:09:43,457 --> 00:09:45,458
- Chúc em vui nhé.
- Cảm ơn, Coop.
89
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
Được rồi.
90
00:09:56,512 --> 00:09:58,930
Coop. Xin chào.
91
00:10:00,349 --> 00:10:02,684
- Rất vui được gặp anh.
- Ừ.
92
00:10:03,685 --> 00:10:04,769
Sao thế?
93
00:10:04,770 --> 00:10:07,939
Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm.
94
00:10:08,524 --> 00:10:10,608
Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt.
95
00:10:10,609 --> 00:10:13,319
Chà, cô nên
đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra.
96
00:10:13,320 --> 00:10:15,405
Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần
97
00:10:15,406 --> 00:10:17,907
tìm xem Pip-Boy
đang cố phát tín hiệu đi đâu.
98
00:10:17,908 --> 00:10:20,576
Anh về đây. Anh đã hứa
dạy Janey ném thòng lọng.
99
00:10:20,577 --> 00:10:22,745
Vậy à? Tôi chưa có con,
100
00:10:22,746 --> 00:10:25,373
nhưng có chương trình đào tạo y hệt
101
00:10:25,374 --> 00:10:27,291
cho các quản lý triển vọng.
102
00:10:27,293 --> 00:10:29,085
Chắc Barb kể cho anh rồi chứ?
103
00:10:31,880 --> 00:10:33,130
Chưa.
104
00:10:33,131 --> 00:10:34,465
Nó tên là Bạn bè Bud.
105
00:10:34,466 --> 00:10:37,009
Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu
106
00:10:37,010 --> 00:10:38,928
là tuổi thọ ngắn của con người.
107
00:10:38,929 --> 00:10:41,764
Nó ngăn ta thực hiện
các dự án cần đến hàng thế kỷ,
108
00:10:41,765 --> 00:10:43,391
có khi là hàng nghìn năm.
109
00:10:43,392 --> 00:10:46,310
Về lý tưởng,
Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi
110
00:10:46,312 --> 00:10:48,813
đi đúng hướng
suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt.
111
00:10:48,814 --> 00:10:50,147
- Sắp trễ rồi.
- Phải.
112
00:10:50,148 --> 00:10:52,274
- Đi thôi.
- Ngày trọng đại.
113
00:10:52,275 --> 00:10:54,570
Ừ, chúc may mắn.
114
00:10:59,783 --> 00:11:03,661
<i>Được rồi, thỉnh thoảng
chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ?</i>
115
00:11:03,662 --> 00:11:04,870
<i>Cô, tôi và Coop.</i>
116
00:11:04,871 --> 00:11:06,539
<i>Tôi rất tiếc.</i>
117
00:11:06,540 --> 00:11:09,083
<i>Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không?</i>
118
00:11:09,084 --> 00:11:10,835
<i>Không. Sao thế? Của cô bị sao?</i>
119
00:11:10,836 --> 00:11:13,963
<i>Tôi không chắc lắm. Anh có...</i>
120
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
Mẹ kiếp.
121
00:11:42,576 --> 00:11:48,582
Sụp đổ
122
00:12:11,563 --> 00:12:12,564
Lucy.
123
00:12:13,399 --> 00:12:14,566
Bố.
124
00:12:26,870 --> 00:12:28,038
Hoan nghênh.
125
00:12:41,092 --> 00:12:44,179
Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ?
126
00:12:50,727 --> 00:12:53,229
Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này.
127
00:12:56,316 --> 00:12:59,235
Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu.
128
00:13:03,156 --> 00:13:08,662
Có đêm, tôi thực sự đã cố
nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ.
129
00:13:12,290 --> 00:13:15,417
Tôi đoán là tôi định bước vào đây
130
00:13:15,418 --> 00:13:18,505
và làm nổ tung tất cả mọi người.
131
00:13:19,380 --> 00:13:23,635
Nhưng đó thực sự
không phải cách tôi được nuôi dạy.
132
00:13:27,305 --> 00:13:30,683
Vì vậy, nếu bà không phiền,
133
00:13:30,684 --> 00:13:32,769
Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh.
134
00:13:37,691 --> 00:13:40,777
Tôi đã đem bạn bà đến đây,
đúng như bà yêu cầu.
135
00:13:53,540 --> 00:13:55,375
Giờ, tôi xin bà.
136
00:13:56,752 --> 00:13:58,419
Hãy trả bố cho tôi.
137
00:14:00,672 --> 00:14:02,090
Tốt lắm.
138
00:14:09,681 --> 00:14:11,307
Nhưng trước hết,
139
00:14:14,144 --> 00:14:17,730
nếu tôi kể cho cô nghe về
hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao?
140
00:14:17,731 --> 00:14:19,357
Về con người thật của ông ấy.
141
00:14:22,110 --> 00:14:24,695
Không, Lucy, đừng nghe bà ta.
142
00:14:24,696 --> 00:14:27,699
Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm.
143
00:14:28,366 --> 00:14:29,785
Giống như cô.
144
00:14:32,538 --> 00:14:34,164
<i>Giống như em trai cô.</i>
145
00:14:34,873 --> 00:14:37,917
Chìa khóa cho tương lai...
Lần này tôi sẽ có được nó.
146
00:14:37,918 --> 00:14:39,293
Xin chào?
147
00:14:39,294 --> 00:14:41,087
Chìa khóa cho tương lai...
148
00:14:42,631 --> 00:14:44,507
Chìa khóa cho tương lai nhân...
149
00:14:46,009 --> 00:14:47,093
Thật lố bịch.
150
00:14:48,136 --> 00:14:50,013
Chìa khóa cho...
151
00:14:52,390 --> 00:14:53,224
Xin chào?
152
00:14:54,893 --> 00:14:56,686
Chìa khóa cho tương lai nhân...
153
00:14:56,687 --> 00:14:59,981
Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo.
154
00:15:00,649 --> 00:15:03,193
Chìa khóa...
Chìa khóa tương lai nhân loại...
155
00:15:05,195 --> 00:15:06,863
Thật lố bịch.
156
00:15:07,698 --> 00:15:09,616
Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại...
157
00:15:11,326 --> 00:15:12,702
Xin lỗi.
158
00:15:12,703 --> 00:15:15,579
Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó.
159
00:15:15,581 --> 00:15:17,540
Chìa khóa cho tương lai nhân...
160
00:15:18,208 --> 00:15:20,293
Không. Có lẽ tôi phải...
161
00:15:21,920 --> 00:15:23,129
Cảm ơn Betty.
162
00:15:24,715 --> 00:15:27,968
Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank.
163
00:15:29,177 --> 00:15:32,513
Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean.
164
00:15:33,890 --> 00:15:36,600
- Tôi là con trai ông ấy.
- Không.
165
00:15:36,602 --> 00:15:38,645
Không, không, không, không!
166
00:15:39,520 --> 00:15:42,357
- Ngươi là thứ gì?
- Tiến hành giao thức 53.
167
00:15:48,488 --> 00:15:50,823
Được rồi, cứ đứng yên đó.
168
00:15:50,824 --> 00:15:51,907
Ông là ai?
169
00:15:51,908 --> 00:15:54,409
Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu,
170
00:15:54,410 --> 00:15:57,080
trừ phi cậu để tôi tiêm cái này.
171
00:15:58,498 --> 00:16:01,291
Được rồi, đừng cử động.
172
00:16:01,292 --> 00:16:03,085
Bí mật phải được bảo vệ.
173
00:16:03,086 --> 00:16:05,337
Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó.
174
00:16:05,338 --> 00:16:08,298
Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó
hay bật đèn lên.
175
00:16:08,299 --> 00:16:11,928
Đừng có truy cập cây thông tin
hay nhìn vào thiết bị đầu cuối.
176
00:16:12,721 --> 00:16:15,222
Khoan đã. Cứ... Ở yên đó.
177
00:16:15,223 --> 00:16:18,433
Đứng lại! Tôi đến đây.
178
00:16:18,434 --> 00:16:20,145
Nơi này là sao đây?
179
00:16:22,147 --> 00:16:24,273
Cô biết khi nào Barb rảnh không?
180
00:16:24,274 --> 00:16:25,858
Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp.
181
00:16:25,859 --> 00:16:28,277
Liên quan đến hợp tác chiến lược hay...
182
00:16:28,278 --> 00:16:29,569
Quá quyền hạn của tôi.
183
00:16:29,570 --> 00:16:30,656
Cả tôi nữa.
184
00:16:33,283 --> 00:16:35,117
Nhân tiện, anh Howard này,
185
00:16:35,118 --> 00:16:38,371
có anh nhân viên mới
làm việc cùng Barb, tên là Henry.
186
00:16:39,164 --> 00:16:41,123
Anh ấy rất hâm mộ anh.
187
00:16:41,124 --> 00:16:42,793
Phải rồi, Henry.
188
00:16:43,459 --> 00:16:45,878
Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần.
189
00:16:45,879 --> 00:16:49,214
Anh có phiền không nếu tôi
đưa anh ấy đến gặp anh chút?
190
00:16:49,215 --> 00:16:51,927
Được thôi. Tôi luôn
sẵn lòng gặp người hâm mộ.
191
00:17:06,066 --> 00:17:08,608
<i>Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được</i>
192
00:17:08,609 --> 00:17:11,695
<i>là kết quả của sự hợp tác thành công này</i>
193
00:17:11,697 --> 00:17:15,450
<i>giữa các tập đoàn
chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại.</i>
194
00:17:17,786 --> 00:17:22,248
{\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec,
xin hoan nghênh các vị.
195
00:17:28,629 --> 00:17:31,340
{\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud.
196
00:17:31,341 --> 00:17:34,720
{\an8}Doanh số bên anh không đủ
và các anh cần tiền.
197
00:17:35,095 --> 00:17:39,057
{\an8}Mạnh miệng thế, Freddie,
anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ.
198
00:17:42,143 --> 00:17:43,686
<i>Doanh số của chúng tôi ổn.</i>
199
00:17:44,354 --> 00:17:47,314
<i>Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình
cản trở một chút,</i>
200
00:17:47,315 --> 00:17:49,900
<i>nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội.</i>
201
00:17:49,901 --> 00:17:52,319
<i>Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm.</i>
202
00:17:52,320 --> 00:17:54,279
<i>Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm.</i>
203
00:17:54,280 --> 00:17:55,866
<i>Đến lúc bước ra ngoài,</i>
204
00:17:56,574 --> 00:17:59,659
nhỡ trên mặt đất
vẫn còn người sống thì sao?
205
00:17:59,660 --> 00:18:01,245
Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá.
206
00:18:01,246 --> 00:18:03,998
Có thể sẽ ăn thịt
bất cứ ai bước ra khỏi Hầm.
207
00:18:03,999 --> 00:18:05,833
Việc đó không thành vấn đề.
208
00:18:05,834 --> 00:18:08,543
Hầm bên tôi đủ tài nguyên
để sống nhiều thế kỷ.
209
00:18:08,544 --> 00:18:11,339
Trong khi đó,
các đối thủ cạnh tranh của ta,
210
00:18:12,048 --> 00:18:15,176
mọi nhân loại ngoài chúng ta,
đều sẽ chết trên mặt đất.
211
00:18:17,387 --> 00:18:21,432
Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí
hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì?
212
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
- Thời gian.
<i>- Thời gian.</i>
213
00:18:29,690 --> 00:18:31,902
Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng.
214
00:18:32,485 --> 00:18:34,694
Và khi có sự cố xảy ra,
215
00:18:34,695 --> 00:18:39,284
thời gian là thứ vũ khí
mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch.
216
00:18:39,951 --> 00:18:42,912
<i>Đó là cách để ta
chiến thắng trò chơi tư bản.</i>
217
00:18:42,913 --> 00:18:44,580
<i>Không phải bằng vũ lực,</i>
218
00:18:45,540 --> 00:18:47,499
mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù.
219
00:18:47,500 --> 00:18:50,502
Kể cả khi anh sống lâu hơn
mọi hiểm họa từ bên ngoài,
220
00:18:50,503 --> 00:18:52,838
tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm.
221
00:18:52,839 --> 00:18:55,549
Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ
222
00:18:55,550 --> 00:18:57,968
một thời gian dài,
chúng sẽ ăn thịt nhau.
223
00:18:57,969 --> 00:19:00,554
Vậy, lấy gì đảm bảo
lũ chuột của anh có thể
224
00:19:00,555 --> 00:19:02,848
sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất?
225
00:19:02,849 --> 00:19:05,935
Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản.
226
00:19:05,936 --> 00:19:08,645
Nếu mấy người này
có thể sống sót 10.000 năm...
227
00:19:08,646 --> 00:19:11,316
Không, rõ ràng
các vị chưa nhìn các con số.
228
00:19:27,790 --> 00:19:31,169
Cho phép tôi
chấn chính lại cuộc thảo luận!
229
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi.
230
00:19:39,719 --> 00:19:41,721
Khi tôi nghĩ đến tương lai,
231
00:19:42,973 --> 00:19:47,894
tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey.
232
00:19:50,313 --> 00:19:53,941
Làm sao để đem lại cho con bé
một tương lai tốt đẹp hơn?
233
00:19:53,942 --> 00:19:56,736
Đó là lý do bên tôi
mời các vị đến đây để thảo luận.
234
00:19:58,029 --> 00:19:59,114
Phải rồi.
235
00:20:00,115 --> 00:20:03,408
Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao
236
00:20:03,409 --> 00:20:07,246
để con em chúng ta
có tương lai tốt đẹp hơn?
237
00:20:07,247 --> 00:20:09,624
Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận.
238
00:20:10,041 --> 00:20:12,501
Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy.
239
00:20:12,502 --> 00:20:14,837
Phải nghe lệnh tôi.
240
00:20:15,546 --> 00:20:18,715
Sao không hiệu quả?
Cách giải quyết xung đột cơ bản mà.
241
00:20:18,716 --> 00:20:22,053
- Các dân Hầm khác đâu?
- Đây là toàn bộ Hầm rồi.
242
00:20:22,971 --> 00:20:25,555
Bố tôi xuất thân từ đây ư?
243
00:20:25,556 --> 00:20:27,267
Cậu sẽ không bao giờ biết.
244
00:20:29,227 --> 00:20:30,853
Cậu ấy sẽ biết thôi.
245
00:20:49,289 --> 00:20:52,374
Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi.
246
00:20:52,375 --> 00:20:56,336
Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân
đảm nhiệm việc sinh tồn,
247
00:20:56,337 --> 00:20:58,880
nhưng là điên đồ
khi giữ một quốc gia thất bại.
248
00:20:58,881 --> 00:21:01,008
Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec...
249
00:21:01,009 --> 00:21:02,717
BETTY PEARSON
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
250
00:21:02,718 --> 00:21:04,844
...đội ngũ điều hành được đào tạo...
251
00:21:04,845 --> 00:21:06,430
HANK MACLEAN
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
252
00:21:06,431 --> 00:21:08,098
...từ chương trình của tôi.
253
00:21:08,099 --> 00:21:10,936
Vì tương lai nhân loại
được gói gọn trong một từ.
254
00:21:12,562 --> 00:21:14,189
Quản lý.
255
00:21:15,898 --> 00:21:20,485
Anh Bud đây có ý tưởng
về ba Hầm liên thông với nhau.
256
00:21:20,486 --> 00:21:24,239
Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng,
cần ý tưởng của các vị.
257
00:21:24,240 --> 00:21:29,119
Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho
các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại
258
00:21:29,120 --> 00:21:34,542
và tôi đề nghị ta vận dụng
tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp.
259
00:21:38,463 --> 00:21:42,675
Chúng tôi có hơn 100 Hầm
trên khắp nước Mỹ.
260
00:21:44,344 --> 00:21:47,596
Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái,
261
00:21:47,597 --> 00:21:51,641
nơi các vị có thể
thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra
262
00:21:51,642 --> 00:21:54,353
các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại.
263
00:21:54,354 --> 00:21:57,357
Không ai cần biết các vị muốn làm gì.
264
00:22:00,193 --> 00:22:02,195
Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng.
265
00:22:06,824 --> 00:22:11,245
Vậy, Hầm 32 và 33 là gì,
chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư?
266
00:22:11,246 --> 00:22:15,124
Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó
nghe thật đáng ngờ về đạo đức.
267
00:22:15,125 --> 00:22:19,711
Họ là bể nhân giống của chúng tôi,
biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D.
268
00:22:19,712 --> 00:22:24,674
Được chọn lọc gen để gây giống với
các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý.
269
00:22:24,675 --> 00:22:27,594
Những người tích cực.
Những người vắt nước chanh.
270
00:22:27,595 --> 00:22:31,307
Những người kế thừa Trái Đất
sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất.
271
00:22:35,228 --> 00:22:36,854
Họ quét sạch mặt đất ư?
272
00:22:37,730 --> 00:22:41,566
Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét
thật đông người vào một căn Hầm,
273
00:22:41,567 --> 00:22:45,530
để họ phải cạnh tranh
nhằm sống sót trong đó.
274
00:22:46,156 --> 00:22:50,200
Không... Chúng tôi đã phát triển
robot giao sữa đến tận cửa nhà.
275
00:22:50,201 --> 00:22:53,620
Nó khá thông minh.
Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản.
276
00:22:53,621 --> 00:22:57,457
Thế còn việc dùng một Hầm
để phát triển siêu chiến binh đột biến
277
00:22:57,458 --> 00:22:58,917
từ dân nhập cư trái phép?
278
00:22:58,918 --> 00:23:01,753
<i>Ta có thể bơm
thuốc hướng thần vào không khí.</i>
279
00:23:01,754 --> 00:23:03,963
<i>Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái.</i>
280
00:23:03,964 --> 00:23:06,217
<i>Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn.</i>
281
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
<i>Ý tưởng thú vị đấy.</i>
282
00:23:08,678 --> 00:23:11,764
Có rất nhiều tiềm năng
kiếm tiền từ tận thế.
283
00:23:12,598 --> 00:23:16,226
Nhưng ta lại đang bàn về
việc đầu tư một khoản đáng kể
284
00:23:16,227 --> 00:23:18,061
dựa trên giả thuyết.
285
00:23:18,063 --> 00:23:20,440
Các vị làm gì để đảm bảo kết quả?
286
00:23:21,441 --> 00:23:23,609
Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom.
287
00:23:29,115 --> 00:23:30,407
Anh Howard?
288
00:23:30,408 --> 00:23:32,659
<i>Chà, tôi thích việc này...</i>
289
00:23:32,660 --> 00:23:33,953
Anh Howard?
290
00:23:36,414 --> 00:23:38,249
Anh vẫn ổn chứ, anh Howard?
291
00:23:38,916 --> 00:23:39,999
Tôi ổn.
292
00:23:40,000 --> 00:23:42,628
Tôi vẫn ổn, Betty ạ.
293
00:23:43,879 --> 00:23:45,965
Anh ấy rất háo hức được gặp anh.
294
00:23:49,635 --> 00:23:52,054
Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch,
295
00:23:52,888 --> 00:23:54,890
nhưng đó cũng là một cơ hội.
296
00:23:55,683 --> 00:23:58,810
Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử.
297
00:23:58,811 --> 00:24:03,316
Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại,
sẽ không còn ai phản kháng.
298
00:24:05,651 --> 00:24:07,778
Vị thế độc quyền thực sự.
299
00:24:08,571 --> 00:24:11,573
Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh.
300
00:24:11,574 --> 00:24:14,076
Henry, nhưng mọi người
đều gọi tôi là Hank.
301
00:24:22,252 --> 00:24:25,880
<i>Bố cô đã sống
trong một khoảng thời gian rất dài.</i>
302
00:24:31,261 --> 00:24:34,012
Thành viên của một tổ chức
cho rằng họ có câu trả lời
303
00:24:34,013 --> 00:24:36,141
cho mọi vấn đề trên thế giới.
304
00:24:40,186 --> 00:24:43,689
Anh biết cảnh đó không, cái cảnh
anh bắn vào mặt Joey Toro ấy?
305
00:24:45,775 --> 00:24:48,861
<i>"Feo, fuerte y formal".</i>
306
00:24:49,404 --> 00:24:54,574
<i>Đây là cơ hội
để chúng ta chấm dứt chiến tranh.</i>
307
00:24:54,575 --> 00:24:58,077
<i>Vì trong cấu trúc xã hội
hiện hành của chúng ta,</i>
308
00:24:58,078 --> 00:25:00,997
nó được định hình
mà không có sự dẫn dắt có chủ đích,
309
00:25:00,998 --> 00:25:02,833
chúng ta có sự xích mích,
310
00:25:04,001 --> 00:25:06,879
chúng ta có mâu thuẫn
và chúng ta có chiến tranh.
311
00:25:09,257 --> 00:25:11,259
Và chiến tranh...
312
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
313
00:25:23,271 --> 00:25:25,021
Theo như tôi...
314
00:25:25,022 --> 00:25:27,691
Tôi không biết liệu anh có phiền không,
315
00:25:27,692 --> 00:25:31,196
tôi ghét làm như vậy,
nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ?
316
00:25:34,365 --> 00:25:37,492
Ông ấy chưa từng cho cô biết
ông ấy xuất thân từ đâu.
317
00:25:37,493 --> 00:25:39,119
Ông ấy sinh ra từ bao giờ.
318
00:25:40,580 --> 00:25:42,915
Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết.
319
00:25:53,133 --> 00:25:55,345
Bà biết gì về mẹ tôi?
320
00:25:56,679 --> 00:25:58,264
Mẹ cô giống hệt cô.
321
00:25:59,265 --> 00:26:03,602
Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ.
322
00:26:03,603 --> 00:26:06,272
Đó mới là lý do thực sự
khiến cô lên mặt đất nhỉ?
323
00:26:07,022 --> 00:26:09,899
Một phần là để cứu bố cô,
324
00:26:09,900 --> 00:26:11,777
nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ?
325
00:26:33,132 --> 00:26:34,342
Cảm ơn cậu.
326
00:26:42,517 --> 00:26:44,310
Khoan, Dane, họ cử cậu đi à?
327
00:26:45,227 --> 00:26:47,313
Hình phạt vì tự làm mình bị thương.
328
00:26:48,481 --> 00:26:49,440
Này.
329
00:26:51,984 --> 00:26:56,281
Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã.
Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu.
330
00:26:57,615 --> 00:26:59,033
Tôi xin lỗi.
331
00:27:02,745 --> 00:27:03,829
Đừng xin lỗi.
332
00:27:04,580 --> 00:27:06,416
Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà.
333
00:27:08,709 --> 00:27:09,960
Tôi đã gặp một người,
334
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy.
335
00:27:14,465 --> 00:27:17,468
Đó là lý do cậu quay lại.
Để cứu cô ấy.
336
00:27:18,803 --> 00:27:20,804
Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy.
337
00:27:20,805 --> 00:27:22,807
Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra.
338
00:27:23,849 --> 00:27:25,183
Một căn Hầm.
339
00:27:25,184 --> 00:27:27,686
Đó là một nơi yên bình và an toàn.
340
00:27:27,687 --> 00:27:29,939
Nơi không có ai phải tham chiến.
341
00:27:32,191 --> 00:27:33,526
Cái gì?
342
00:27:34,068 --> 00:27:36,403
- Bọn ẻo lả này! Lên đường nào!
- Tuân lệnh!
343
00:27:36,404 --> 00:27:37,738
Đi thôi nào.
344
00:27:41,701 --> 00:27:43,494
Không có nơi nào an toàn, Max ạ.
345
00:27:44,787 --> 00:27:47,873
Và không có lối thoát đâu,
tôi ước là có.
346
00:28:30,750 --> 00:28:34,670
Rose rất thông minh. Giống như cô vậy.
347
00:28:36,797 --> 00:28:39,674
Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra
348
00:28:39,675 --> 00:28:43,554
rằng có thứ gì đó
đang hút đi nước của Hầm.
349
00:28:45,515 --> 00:28:47,223
Từ manh mối duy nhất đó,
350
00:28:47,224 --> 00:28:52,980
mẹ cô suy luận rằng
có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất.
351
00:28:59,654 --> 00:29:02,113
Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết,
352
00:29:02,114 --> 00:29:05,743
ông ấy đã nói rằng
đó là một ý tưởng lố bịch.
353
00:29:06,494 --> 00:29:08,119
Và dặn mẹ cô đừng nói với ai.
354
00:29:08,120 --> 00:29:10,038
Lucy, con đi đi. Hãy...
355
00:29:10,039 --> 00:29:15,293
Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng
chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm,
356
00:29:15,294 --> 00:29:16,796
đang giấu giếm gì đó.
357
00:29:17,212 --> 00:29:19,130
Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây.
358
00:29:19,131 --> 00:29:20,550
Vì vậy, cô ấy bỏ đi.
359
00:29:21,551 --> 00:29:23,385
Giống như cô vậy, Lucy ạ.
360
00:29:25,971 --> 00:29:28,348
<i>Và đem theo hai đứa con.</i>
361
00:29:28,933 --> 00:29:31,685
Rồi cô ấy tìm thấy
thành phố tuyệt vời này.
362
00:29:31,686 --> 00:29:33,895
Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn.
363
00:29:33,896 --> 00:29:35,189
<i>Bà ta nói dối đấy.</i>
364
00:29:36,982 --> 00:29:39,901
Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy.
365
00:29:39,902 --> 00:29:42,780
Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà,
366
00:29:44,323 --> 00:29:45,950
ông ta đã đem bọn trẻ đi...
367
00:29:48,828 --> 00:29:51,622
Và thiêu rụi
toàn bộ thành phố đó.
368
00:29:57,712 --> 00:30:00,756
- Thành phố Cát Xám.
- Bà ta nói dối, Lucy ạ.
369
00:30:01,841 --> 00:30:04,343
<i>Đó là cách Vault-Tec
xử lý đối thủ cạnh tranh.</i>
370
00:30:05,094 --> 00:30:07,429
<i>Như những gì họ đã làm 200 năm trước.</i>
371
00:30:32,037 --> 00:30:36,541
Lucy, thứ cô đem đến cho tôi
là hợp hạch lạnh,
372
00:30:36,542 --> 00:30:38,918
- nguồn năng lượng vô tận.
- Lucy.
373
00:30:38,919 --> 00:30:41,546
- Để tạo ra thế giới riêng.
- Bà ta là sát nhân.
374
00:30:41,547 --> 00:30:43,590
- Lucy, nhìn bố.
- Một thế giới tốt hơn.
375
00:30:43,591 --> 00:30:46,968
- Có nước sạch, thuốc men và điện.
- Bà ta xâm nhập nhà mình.
376
00:30:46,969 --> 00:30:48,386
<i>- Tốt cho tất cả.
- Lucy...</i>
377
00:30:48,387 --> 00:30:51,598
- Bà ta giết dân mình.
- Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi,
378
00:30:51,599 --> 00:30:53,683
Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền.
379
00:30:53,684 --> 00:30:56,561
Vì vậy, chỉ có
tay sai được Vault-Tec tin cậy
380
00:30:56,562 --> 00:31:00,440
- mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh.
- Đừng nghe lời bà ta.
381
00:31:03,027 --> 00:31:06,571
Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã.
382
00:31:06,572 --> 00:31:08,866
Lucy, nhìn bố này!
383
00:31:09,617 --> 00:31:12,411
Nhìn bố này! Lucy.
384
00:31:24,757 --> 00:31:26,050
Mẹ tôi...
385
00:31:29,554 --> 00:31:31,221
Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy?
386
00:31:34,767 --> 00:31:36,268
Tôi nghĩ cô biết rồi.
387
00:31:56,121 --> 00:31:57,122
<i>Lucy...</i>
388
00:32:23,482 --> 00:32:24,900
Lucy...
389
00:32:26,235 --> 00:32:27,862
Bà ta nói dối đấy, Lucy.
390
00:32:33,158 --> 00:32:34,994
Đưa bà ta mật mã đi.
391
00:32:50,843 --> 00:32:52,261
Đưa bà ta mật mã.
392
00:33:03,773 --> 00:33:05,482
Bố, đưa bà ta mật mã đi.
393
00:33:39,641 --> 00:33:40,850
MÃ TRUY CẬP: 101097
394
00:33:40,851 --> 00:33:41,811
MÃ SỐ NHÂN VIÊN:
395
00:33:57,076 --> 00:33:59,995
ĐANG TIẾN HÀNH...
396
00:34:51,421 --> 00:34:52,421
CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD
TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT
397
00:34:52,422 --> 00:34:53,672
BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH
398
00:34:53,673 --> 00:34:54,924
HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH
399
00:34:54,925 --> 00:34:56,176
STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH
400
00:35:01,974 --> 00:35:04,976
Chà, rất vui được gặp ông.
Tôi thực sự phải về nhà rồi.
401
00:35:04,977 --> 00:35:06,896
Con trai Hank, cậu không được về.
402
00:35:08,856 --> 00:35:09,940
Không!
403
00:35:13,152 --> 00:35:14,611
Cậu đã biết quá nhiều.
404
00:35:17,406 --> 00:35:20,324
Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à?
405
00:35:20,325 --> 00:35:22,701
Chỉ cho đến khi
tất cả sẵn sàng lên mặt đất.
406
00:35:22,702 --> 00:35:24,495
Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa.
407
00:35:24,496 --> 00:35:27,917
Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị
cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu.
408
00:35:28,750 --> 00:35:30,334
Trừ phi cậu muốn chết đói.
409
00:35:30,335 --> 00:35:33,923
Ở đây không có thức ăn đâu,
thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to.
410
00:35:34,799 --> 00:35:37,051
Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc.
411
00:36:14,004 --> 00:36:16,090
Bố đã làm điều cần thiết.
412
00:36:18,175 --> 00:36:19,927
Để cứu người dân mình.
413
00:36:21,846 --> 00:36:23,513
Và người phụ nữ đằng đó,
414
00:36:26,016 --> 00:36:28,102
bà ta chẳng khác gì bố.
415
00:36:38,820 --> 00:36:41,031
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
416
00:36:52,834 --> 00:36:53,835
THỬ NGHIỆM
417
00:36:56,505 --> 00:36:57,756
<i>Máy bay đến.</i>
418
00:37:01,551 --> 00:37:02,719
Hội anh em à?
419
00:37:03,303 --> 00:37:04,889
Chặn các cửa lại.
420
00:37:05,764 --> 00:37:07,474
Đừng để ai lọt vào đây.
421
00:37:08,225 --> 00:37:09,225
Đi nào.
422
00:37:09,226 --> 00:37:11,770
- Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi.
- Đi nào!
423
00:37:15,107 --> 00:37:18,693
Lucy... Bố yêu mẹ con.
424
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
Nhưng khi rời khỏi nhà,
cô ta không còn là mẹ con nữa.
425
00:37:26,118 --> 00:37:29,621
Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm.
426
00:38:05,490 --> 00:38:06,575
Đang đến đây!
427
00:38:11,205 --> 00:38:12,747
Con thấy trên này rồi đấy.
428
00:38:23,467 --> 00:38:27,221
<i>Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau.</i>
429
00:38:35,062 --> 00:38:38,273
<i>Buộc phải làm
những việc kinh khủng để sống sót.</i>
430
00:38:39,566 --> 00:38:40,859
Lucy...
431
00:38:42,652 --> 00:38:44,488
Bố đã phải đưa ra lựa chọn.
432
00:38:47,741 --> 00:38:51,453
<i>Giữa thế giới bạo lực của họ
và thế giới yên bình của mình.</i>
433
00:38:52,287 --> 00:38:55,039
THỦ PHỦ
TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA
434
00:38:55,040 --> 00:39:00,087
Lucy ạ, bố tin rằng
bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn.
435
00:40:14,203 --> 00:40:18,289
Nếu vấn đề với thế giới
là các phe phái đấu tranh liên miên,
436
00:40:18,290 --> 00:40:19,582
gây chiến liên miên,
437
00:40:19,583 --> 00:40:23,337
vậy thì đâu còn giải pháp nào khác
ngoài loại bỏ các phe phái?
438
00:40:24,129 --> 00:40:25,755
Để thế giới thành của chúng ta.
439
00:40:26,590 --> 00:40:28,217
Để ta thỏa sức định hình.
440
00:41:39,204 --> 00:41:42,416
Tôi cá là bộ đồ đó
khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ?
441
00:41:43,708 --> 00:41:48,547
Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa
tôi cũng từng mặc một bộ như thế.
442
00:41:49,339 --> 00:41:51,758
Nó chỉ có một vấn đề duy nhất.
443
00:41:52,426 --> 00:41:56,679
Có một lỗi nhỏ trong mối hàn
444
00:41:56,680 --> 00:41:59,390
ở ngay bên dưới tấm giáp ngực.
445
00:41:59,391 --> 00:42:01,893
Không biết phiên bản mới
đã sửa lỗi chưa?
446
00:42:11,695 --> 00:42:13,322
Tôi đoán là chưa.
447
00:42:26,251 --> 00:42:28,462
- Xử hắn chưa?
- Chẳng thấy gì.
448
00:42:37,846 --> 00:42:39,180
Gã ghoul đó đâu rồi?
449
00:42:54,654 --> 00:42:58,116
Mở cửa ra, Lucy.
Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi.
450
00:43:00,159 --> 00:43:01,453
Bố con mình về nhà thôi.
451
00:43:07,959 --> 00:43:09,294
Bố con mình về nhà thôi.
452
00:43:23,892 --> 00:43:24,851
Lucy.
453
00:43:31,608 --> 00:43:34,235
Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy.
454
00:43:54,923 --> 00:43:57,426
Lucy. Lucy!
455
00:43:58,343 --> 00:44:00,594
Lucy? Lucy.
456
00:44:00,595 --> 00:44:04,057
Này, tôi là bố con bé.
Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé?
457
00:44:06,976 --> 00:44:08,977
Lucy, mình đi thôi. Nào.
458
00:44:08,978 --> 00:44:11,855
- Ta phải rời khỏi đây.
- Khoan. Đừng đi cùng ông ta!
459
00:44:11,856 --> 00:44:13,441
Sao không? Ý em là sao?
460
00:44:13,442 --> 00:44:14,859
Vì chính ông ta đã...
461
00:44:16,403 --> 00:44:17,903
- Cái gì?
- Chính là ông ta.
462
00:44:17,904 --> 00:44:19,406
- Ông ấy làm sao?
- Ông ta...
463
00:44:21,240 --> 00:44:22,659
Lucy, sao thế?
464
00:44:25,662 --> 00:44:27,080
Thành phố Cát Xám.
465
00:44:54,358 --> 00:44:55,734
Chính là ông ta.
466
00:45:01,280 --> 00:45:02,699
Em xin lỗi.
467
00:45:09,205 --> 00:45:12,501
Lucy, con sẽ đi cùng bố.
468
00:45:16,087 --> 00:45:17,422
Không!
469
00:45:19,508 --> 00:45:23,094
Này, Max. Max, tỉnh lại đi.
470
00:45:35,565 --> 00:45:37,984
Con thấy nơi này
khiến người ta ra sao chưa?
471
00:45:39,653 --> 00:45:41,655
Bố là bố con mà, Lucy.
472
00:45:45,409 --> 00:45:47,452
Con đã đến tận đây vì bố.
473
00:45:54,292 --> 00:45:56,127
Con sẽ không làm hại bố đâu.
474
00:46:10,767 --> 00:46:13,478
Henry trẻ này,
cậu muốn xin chữ ký nữa không?
475
00:46:14,896 --> 00:46:18,733
<i>Feo, fuerte y formal.</i>
476
00:46:21,570 --> 00:46:25,197
Khi con gái cậu nói
cô ta mang họ MacLean. Tôi...
477
00:46:25,198 --> 00:46:29,117
Tôi không thể tin được rằng
cô ta đúng là người nhà MacLean đó.
478
00:46:29,118 --> 00:46:32,497
Quái quỷ thật. Thằng nhóc
từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi.
479
00:46:33,748 --> 00:46:36,917
Tôi đã đợi hơn 200 năm
480
00:46:36,918 --> 00:46:40,922
để hỏi câu này.
481
00:46:42,298 --> 00:46:44,718
Gia đình của tao đâu?
482
00:47:04,362 --> 00:47:05,446
Ừ.
483
00:47:10,494 --> 00:47:14,205
Này. Max.
484
00:47:14,789 --> 00:47:16,039
Max, tỉnh lại đi.
485
00:47:16,040 --> 00:47:17,958
Thôi nào. Tỉnh lại đi.
486
00:47:17,959 --> 00:47:20,294
Tỉnh lại đi! Cố lên.
487
00:47:21,713 --> 00:47:24,007
Thôi mà! Cố lên!
488
00:47:24,716 --> 00:47:27,636
Làm ơn đi mà!
489
00:47:43,610 --> 00:47:45,444
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
490
00:47:46,655 --> 00:47:48,823
Khi nhìn vào vùng hoang tàn này,
491
00:47:49,699 --> 00:47:51,535
cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn.
492
00:47:56,164 --> 00:47:58,833
Nhưng luôn có kẻ nào đó
đứng sau mọi chuyện.
493
00:48:00,501 --> 00:48:02,503
Và đó là kẻ tôi muốn gặp.
494
00:48:05,298 --> 00:48:06,883
Ở nơi bố cô hướng tới.
495
00:48:07,466 --> 00:48:08,842
Nhưng ông thả ông ấy đi.
496
00:48:08,843 --> 00:48:13,765
À, bám theo một con lợn cùng đường
thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu.
497
00:48:17,310 --> 00:48:19,353
Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không?
498
00:48:19,854 --> 00:48:24,024
Cứ xem như là tất cả mọi điều
về thế giới nhỏ bé của cô
499
00:48:24,025 --> 00:48:26,235
đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước.
500
00:48:30,531 --> 00:48:33,116
Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng
501
00:48:33,117 --> 00:48:35,661
khi lũ hộp thiếc của cậu ta
chiếm nơi này,
502
00:48:35,662 --> 00:48:37,664
và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này,
503
00:48:38,497 --> 00:48:41,417
họ sẽ giết cô,
rồi đến tất cả mọi người ở đây.
504
00:48:52,261 --> 00:48:54,848
Hoặc cô có thể đi gặp
những kẻ đứng sau tất cả.
505
00:49:44,063 --> 00:49:45,481
Cô có đi không?
506
00:49:56,367 --> 00:49:57,786
Này. Max.
507
00:50:00,163 --> 00:50:01,414
Đứng dậy đi.
508
00:50:06,585 --> 00:50:07,754
Max.
509
00:50:10,799 --> 00:50:12,216
Em sẽ đến tìm anh.
510
00:50:34,613 --> 00:50:36,115
Ô-kê-con-dê.
511
00:50:46,542 --> 00:50:50,964
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
512
00:51:13,862 --> 00:51:15,071
Lucy.
513
00:51:22,120 --> 00:51:23,329
Lucy.
514
00:51:39,220 --> 00:51:40,429
Lucy.
515
00:51:55,611 --> 00:51:56,737
Rose.
516
00:52:16,382 --> 00:52:17,926
HỢP HẠCH LẠNH
KÍCH HOẠT
517
00:52:51,542 --> 00:52:53,377
Rose à, ta làm được rồi.
518
00:53:33,792 --> 00:53:38,214
Theo cậu thì Hội anh em của cậu
sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu?
519
00:53:42,927 --> 00:53:45,930
Có thể cậu sẽ cản được họ.
Có thể là không.
520
00:53:50,101 --> 00:53:52,103
Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó.
521
00:54:21,507 --> 00:54:22,926
Đó là thủ lĩnh của chúng à?
522
00:54:24,510 --> 00:54:25,719
Ừ.
523
00:54:27,180 --> 00:54:28,389
Cậu đã giết bà ta.
524
00:54:29,682 --> 00:54:31,350
Không phải đâu. Dane.
525
00:54:32,060 --> 00:54:35,354
Maximus bất diệt!
Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ.
526
00:54:35,771 --> 00:55:01,714
Maximus bất diệt.
527
00:59:07,543 --> 00:59:09,544
Biên dịch: Huy Hoàng
528
00:59:09,545 --> 00:59:11,630
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn
528
00:59:12,305 --> 01:00:12,228
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm