"Fallout" The Beginning

ID13180986
Movie Name"Fallout" The Beginning
Release Name Fallout - S01E08 - The Beginning - Complete.2160p.Bluray.Untouch-BROADCAST
Year2024
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID26256738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,626 --> 00:00:05,587 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA SỤP ĐỔ 2 00:00:07,256 --> 00:00:08,800 Con là cả thế giới của bố. 3 00:00:11,468 --> 00:00:12,761 Bà đưa ông ấy đi đâu? 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,179 Đến thế giới thực. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,556 Hôm nào đó, lên xem đi. 6 00:00:16,057 --> 00:00:22,021 Cô có thể thay đổi tương lai nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,065 <i>Chỉ cần cái đầu.</i> 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 <i>Đây là cách duy nhất để cứu bố cô.</i> 9 00:00:28,610 --> 00:00:31,072 <i>Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương?</i> 10 00:00:32,489 --> 00:00:33,490 Bắn nó đi! 11 00:00:34,033 --> 00:00:36,828 Tên khốn ngu ngốc, đây đều là lỗi của ngươi. 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,161 Ngươi sẽ chết. 13 00:00:38,162 --> 00:00:39,955 Họ đâu cần phát hiện ra. 14 00:00:39,956 --> 00:00:42,541 Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,752 Họ muốn cái đầu? Anh sẽ cho họ một cái đầu. 16 00:00:45,753 --> 00:00:49,215 - Lẽ ra anh phải đi cùng em. - Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm. 17 00:00:51,300 --> 00:00:54,010 <i>Nước Mỹ đã bị kẹt trong chiến tranh tài nguyên.</i> 18 00:00:54,011 --> 00:00:56,847 <i>Vault-Tec mang đến cách để kết thúc cuộc chiến đó.</i> 19 00:00:56,848 --> 00:00:59,599 <i>Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu.</i> 20 00:00:59,600 --> 00:01:01,728 - Đó có phải... - Lõi hợp hạch. 21 00:01:01,853 --> 00:01:04,562 Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ? 22 00:01:04,563 --> 00:01:08,066 Vũ khí tối thượng để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì? 23 00:01:08,067 --> 00:01:09,400 <i>Là thời gian.</i> 24 00:01:09,401 --> 00:01:11,987 <i>Em đã bao giờ nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa?</i> 25 00:01:11,988 --> 00:01:13,905 Vault-Tec tồn tại dù không có em. 26 00:01:13,906 --> 00:01:17,075 Ngồi đây than phiền cũng chẳng giúp ích được em. 27 00:01:17,076 --> 00:01:18,785 Đây là thiết bị nghe lén. 28 00:01:18,786 --> 00:01:20,871 Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi? 29 00:01:20,872 --> 00:01:22,914 <i>Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao?</i> 30 00:01:22,915 --> 00:01:24,250 Được chôn cùng cô ấy. 31 00:01:24,708 --> 00:01:26,209 <i>Đích thân tôi chôn cất cô ấy.</i> 32 00:01:26,210 --> 00:01:27,752 TÔI CẦN TRỞ VỀ 31 33 00:01:27,754 --> 00:01:29,463 <i>Tôi và bố cậu.</i> 34 00:01:35,177 --> 00:01:36,178 <i>Xin chào?</i> 35 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:16,510 --> 00:02:17,636 Hãy đến tìm em. 37 00:02:18,679 --> 00:02:19,680 Anh sẽ đến. 38 00:02:40,868 --> 00:02:42,535 <i>Có thể hạ cánh ở Filly.</i> 39 00:02:42,536 --> 00:02:45,622 <i>Dân địa phương đã chiến đấu, nhưng ta cũng thế.</i> 40 00:03:52,773 --> 00:03:54,816 Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ. 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,237 Hiệp sĩ của cậu đâu? 42 00:04:02,033 --> 00:04:03,534 Ông ấy chết rồi. 43 00:04:08,080 --> 00:04:10,665 Đây không phải lần đầu 44 00:04:10,666 --> 00:04:14,795 một Người anh em đồng hành với cậu gặp bất hạnh. 45 00:04:17,756 --> 00:04:19,300 Phải vậy không? 46 00:04:29,643 --> 00:04:32,271 Tôi e là khi đó cậu đã nói dối. 47 00:04:33,522 --> 00:04:35,357 Không có cổ vật, thưa ngài. 48 00:04:36,733 --> 00:04:38,735 Giống như cậu đang nói dối lúc này. 49 00:04:40,821 --> 00:04:42,614 Khoan đã. 50 00:04:43,365 --> 00:04:45,076 Khoan đã. 51 00:04:45,909 --> 00:04:49,288 Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể đem cái đầu thật về cho các ngài. 52 00:04:50,872 --> 00:04:53,709 - Thú tội đi. - Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó. 53 00:05:02,134 --> 00:05:03,219 Tôi có thể giúp. 54 00:05:03,719 --> 00:05:05,137 Xin ngài, làm ơn. 55 00:05:06,597 --> 00:05:08,932 Tôi tự làm mình bị thương, không phải cậu ấy. 56 00:05:10,726 --> 00:05:11,851 Xin ngài. 57 00:05:11,852 --> 00:05:13,478 Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu. 58 00:05:13,479 --> 00:05:15,897 Vì lợi ích của Hội anh em, xin nghe cậu ấy. 59 00:05:18,734 --> 00:05:21,195 Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành. 60 00:05:22,029 --> 00:05:24,656 Thời nay hiếm thấy điều này nữa. 61 00:05:54,520 --> 00:05:58,357 Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à? 62 00:06:01,568 --> 00:06:03,778 Titus chết như thế nào? 63 00:06:03,779 --> 00:06:05,864 Ông ấy chết khi đang bỏ chạy. 64 00:06:09,368 --> 00:06:11,787 Hội anh em đang lạc lối rồi. 65 00:06:13,622 --> 00:06:16,625 Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn. 66 00:06:20,462 --> 00:06:24,549 Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy, chứ không phải được ban tặng. 67 00:06:24,550 --> 00:06:27,053 Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó. 68 00:06:35,811 --> 00:06:37,688 Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật, 69 00:06:39,565 --> 00:06:41,317 và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật, 70 00:06:42,693 --> 00:06:46,237 thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau 71 00:06:46,238 --> 00:06:48,949 đoạt lấy quyền lực. 72 00:06:50,659 --> 00:06:51,993 Và cùng với nó, 73 00:06:53,454 --> 00:06:58,833 ta sẽ lập ra một Hội anh em mới, trong đó ta là người đứng đầu 74 00:06:58,834 --> 00:07:02,504 và những người như cậu sẽ là lưỡi gươm của nó. 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,808 Suốt cuộc đời này, cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm. 76 00:07:24,901 --> 00:07:27,113 Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm. 77 00:07:51,762 --> 00:07:52,720 CHỈ ĐƯỜNG 78 00:07:52,721 --> 00:07:54,890 BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI 79 00:08:30,426 --> 00:08:31,218 Là cô ta. 80 00:08:43,104 --> 00:08:46,567 ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH 81 00:09:21,142 --> 00:09:22,977 Cảm ơn đã cho em đi nhờ. 82 00:09:22,978 --> 00:09:26,522 Điều tối thiểu anh có thể làm sau khi thay dầu thất bại cho em. 83 00:09:26,523 --> 00:09:28,983 Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng. 84 00:09:28,984 --> 00:09:32,528 Anh biết không, hầu hết các gã đi xe đẹp cỡ này đều... 85 00:09:32,529 --> 00:09:35,073 họ đều không thích bị bẩn tay. 86 00:09:37,659 --> 00:09:39,702 - Được rồi. - Vâng. 87 00:09:39,703 --> 00:09:41,622 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 88 00:09:43,457 --> 00:09:45,458 - Chúc em vui nhé. - Cảm ơn, Coop. 89 00:09:45,459 --> 00:09:46,627 Được rồi. 90 00:09:56,512 --> 00:09:58,930 Coop. Xin chào. 91 00:10:00,349 --> 00:10:02,684 - Rất vui được gặp anh. - Ừ. 92 00:10:03,685 --> 00:10:04,769 Sao thế? 93 00:10:04,770 --> 00:10:07,939 Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm. 94 00:10:08,524 --> 00:10:10,608 Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt. 95 00:10:10,609 --> 00:10:13,319 Chà, cô nên đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra. 96 00:10:13,320 --> 00:10:15,405 Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần 97 00:10:15,406 --> 00:10:17,907 tìm xem Pip-Boy đang cố phát tín hiệu đi đâu. 98 00:10:17,908 --> 00:10:20,576 Anh về đây. Anh đã hứa dạy Janey ném thòng lọng. 99 00:10:20,577 --> 00:10:22,745 Vậy à? Tôi chưa có con, 100 00:10:22,746 --> 00:10:25,373 nhưng có chương trình đào tạo y hệt 101 00:10:25,374 --> 00:10:27,291 cho các quản lý triển vọng. 102 00:10:27,293 --> 00:10:29,085 Chắc Barb kể cho anh rồi chứ? 103 00:10:31,880 --> 00:10:33,130 Chưa. 104 00:10:33,131 --> 00:10:34,465 Nó tên là Bạn bè Bud. 105 00:10:34,466 --> 00:10:37,009 Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu 106 00:10:37,010 --> 00:10:38,928 là tuổi thọ ngắn của con người. 107 00:10:38,929 --> 00:10:41,764 Nó ngăn ta thực hiện các dự án cần đến hàng thế kỷ, 108 00:10:41,765 --> 00:10:43,391 có khi là hàng nghìn năm. 109 00:10:43,392 --> 00:10:46,310 Về lý tưởng, Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi 110 00:10:46,312 --> 00:10:48,813 đi đúng hướng suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt. 111 00:10:48,814 --> 00:10:50,147 - Sắp trễ rồi. - Phải. 112 00:10:50,148 --> 00:10:52,274 - Đi thôi. - Ngày trọng đại. 113 00:10:52,275 --> 00:10:54,570 Ừ, chúc may mắn. 114 00:10:59,783 --> 00:11:03,661 <i>Được rồi, thỉnh thoảng chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ?</i> 115 00:11:03,662 --> 00:11:04,870 <i>Cô, tôi và Coop.</i> 116 00:11:04,871 --> 00:11:06,539 <i>Tôi rất tiếc.</i> 117 00:11:06,540 --> 00:11:09,083 <i>Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không?</i> 118 00:11:09,084 --> 00:11:10,835 <i>Không. Sao thế? Của cô bị sao?</i> 119 00:11:10,836 --> 00:11:13,963 <i>Tôi không chắc lắm. Anh có...</i> 120 00:11:13,964 --> 00:11:15,466 Mẹ kiếp. 121 00:11:42,576 --> 00:11:48,582 Sụp đổ 122 00:12:11,563 --> 00:12:12,564 Lucy. 123 00:12:13,399 --> 00:12:14,566 Bố. 124 00:12:26,870 --> 00:12:28,038 Hoan nghênh. 125 00:12:41,092 --> 00:12:44,179 Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ? 126 00:12:50,727 --> 00:12:53,229 Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này. 127 00:12:56,316 --> 00:12:59,235 Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu. 128 00:13:03,156 --> 00:13:08,662 Có đêm, tôi thực sự đã cố nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ. 129 00:13:12,290 --> 00:13:15,417 Tôi đoán là tôi định bước vào đây 130 00:13:15,418 --> 00:13:18,505 và làm nổ tung tất cả mọi người. 131 00:13:19,380 --> 00:13:23,635 Nhưng đó thực sự không phải cách tôi được nuôi dạy. 132 00:13:27,305 --> 00:13:30,683 Vì vậy, nếu bà không phiền, 133 00:13:30,684 --> 00:13:32,769 Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh. 134 00:13:37,691 --> 00:13:40,777 Tôi đã đem bạn bà đến đây, đúng như bà yêu cầu. 135 00:13:53,540 --> 00:13:55,375 Giờ, tôi xin bà. 136 00:13:56,752 --> 00:13:58,419 Hãy trả bố cho tôi. 137 00:14:00,672 --> 00:14:02,090 Tốt lắm. 138 00:14:09,681 --> 00:14:11,307 Nhưng trước hết, 139 00:14:14,144 --> 00:14:17,730 nếu tôi kể cho cô nghe về hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao? 140 00:14:17,731 --> 00:14:19,357 Về con người thật của ông ấy. 141 00:14:22,110 --> 00:14:24,695 Không, Lucy, đừng nghe bà ta. 142 00:14:24,696 --> 00:14:27,699 Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm. 143 00:14:28,366 --> 00:14:29,785 Giống như cô. 144 00:14:32,538 --> 00:14:34,164 <i>Giống như em trai cô.</i> 145 00:14:34,873 --> 00:14:37,917 Chìa khóa cho tương lai... Lần này tôi sẽ có được nó. 146 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Xin chào? 147 00:14:39,294 --> 00:14:41,087 Chìa khóa cho tương lai... 148 00:14:42,631 --> 00:14:44,507 Chìa khóa cho tương lai nhân... 149 00:14:46,009 --> 00:14:47,093 Thật lố bịch. 150 00:14:48,136 --> 00:14:50,013 Chìa khóa cho... 151 00:14:52,390 --> 00:14:53,224 Xin chào? 152 00:14:54,893 --> 00:14:56,686 Chìa khóa cho tương lai nhân... 153 00:14:56,687 --> 00:14:59,981 Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo. 154 00:15:00,649 --> 00:15:03,193 Chìa khóa... Chìa khóa tương lai nhân loại... 155 00:15:05,195 --> 00:15:06,863 Thật lố bịch. 156 00:15:07,698 --> 00:15:09,616 Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại... 157 00:15:11,326 --> 00:15:12,702 Xin lỗi. 158 00:15:12,703 --> 00:15:15,579 Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó. 159 00:15:15,581 --> 00:15:17,540 Chìa khóa cho tương lai nhân... 160 00:15:18,208 --> 00:15:20,293 Không. Có lẽ tôi phải... 161 00:15:21,920 --> 00:15:23,129 Cảm ơn Betty. 162 00:15:24,715 --> 00:15:27,968 Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank. 163 00:15:29,177 --> 00:15:32,513 Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean. 164 00:15:33,890 --> 00:15:36,600 - Tôi là con trai ông ấy. - Không. 165 00:15:36,602 --> 00:15:38,645 Không, không, không, không! 166 00:15:39,520 --> 00:15:42,357 - Ngươi là thứ gì? - Tiến hành giao thức 53. 167 00:15:48,488 --> 00:15:50,823 Được rồi, cứ đứng yên đó. 168 00:15:50,824 --> 00:15:51,907 Ông là ai? 169 00:15:51,908 --> 00:15:54,409 Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu, 170 00:15:54,410 --> 00:15:57,080 trừ phi cậu để tôi tiêm cái này. 171 00:15:58,498 --> 00:16:01,291 Được rồi, đừng cử động. 172 00:16:01,292 --> 00:16:03,085 Bí mật phải được bảo vệ. 173 00:16:03,086 --> 00:16:05,337 Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó. 174 00:16:05,338 --> 00:16:08,298 Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó hay bật đèn lên. 175 00:16:08,299 --> 00:16:11,928 Đừng có truy cập cây thông tin hay nhìn vào thiết bị đầu cuối. 176 00:16:12,721 --> 00:16:15,222 Khoan đã. Cứ... Ở yên đó. 177 00:16:15,223 --> 00:16:18,433 Đứng lại! Tôi đến đây. 178 00:16:18,434 --> 00:16:20,145 Nơi này là sao đây? 179 00:16:22,147 --> 00:16:24,273 Cô biết khi nào Barb rảnh không? 180 00:16:24,274 --> 00:16:25,858 Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp. 181 00:16:25,859 --> 00:16:28,277 Liên quan đến hợp tác chiến lược hay... 182 00:16:28,278 --> 00:16:29,569 Quá quyền hạn của tôi. 183 00:16:29,570 --> 00:16:30,656 Cả tôi nữa. 184 00:16:33,283 --> 00:16:35,117 Nhân tiện, anh Howard này, 185 00:16:35,118 --> 00:16:38,371 có anh nhân viên mới làm việc cùng Barb, tên là Henry. 186 00:16:39,164 --> 00:16:41,123 Anh ấy rất hâm mộ anh. 187 00:16:41,124 --> 00:16:42,793 Phải rồi, Henry. 188 00:16:43,459 --> 00:16:45,878 Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần. 189 00:16:45,879 --> 00:16:49,214 Anh có phiền không nếu tôi đưa anh ấy đến gặp anh chút? 190 00:16:49,215 --> 00:16:51,927 Được thôi. Tôi luôn sẵn lòng gặp người hâm mộ. 191 00:17:06,066 --> 00:17:08,608 <i>Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được</i> 192 00:17:08,609 --> 00:17:11,695 <i>là kết quả của sự hợp tác thành công này</i> 193 00:17:11,697 --> 00:17:15,450 <i>giữa các tập đoàn chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại.</i> 194 00:17:17,786 --> 00:17:22,248 {\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec, xin hoan nghênh các vị. 195 00:17:28,629 --> 00:17:31,340 {\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud. 196 00:17:31,341 --> 00:17:34,720 {\an8}Doanh số bên anh không đủ và các anh cần tiền. 197 00:17:35,095 --> 00:17:39,057 {\an8}Mạnh miệng thế, Freddie, anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ. 198 00:17:42,143 --> 00:17:43,686 <i>Doanh số của chúng tôi ổn.</i> 199 00:17:44,354 --> 00:17:47,314 <i>Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình cản trở một chút,</i> 200 00:17:47,315 --> 00:17:49,900 <i>nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội.</i> 201 00:17:49,901 --> 00:17:52,319 <i>Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm.</i> 202 00:17:52,320 --> 00:17:54,279 <i>Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm.</i> 203 00:17:54,280 --> 00:17:55,866 <i>Đến lúc bước ra ngoài,</i> 204 00:17:56,574 --> 00:17:59,659 nhỡ trên mặt đất vẫn còn người sống thì sao? 205 00:17:59,660 --> 00:18:01,245 Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá. 206 00:18:01,246 --> 00:18:03,998 Có thể sẽ ăn thịt bất cứ ai bước ra khỏi Hầm. 207 00:18:03,999 --> 00:18:05,833 Việc đó không thành vấn đề. 208 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Hầm bên tôi đủ tài nguyên để sống nhiều thế kỷ. 209 00:18:08,544 --> 00:18:11,339 Trong khi đó, các đối thủ cạnh tranh của ta, 210 00:18:12,048 --> 00:18:15,176 mọi nhân loại ngoài chúng ta, đều sẽ chết trên mặt đất. 211 00:18:17,387 --> 00:18:21,432 Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì? 212 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 - Thời gian. <i>- Thời gian.</i> 213 00:18:29,690 --> 00:18:31,902 Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng. 214 00:18:32,485 --> 00:18:34,694 Và khi có sự cố xảy ra, 215 00:18:34,695 --> 00:18:39,284 thời gian là thứ vũ khí mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch. 216 00:18:39,951 --> 00:18:42,912 <i>Đó là cách để ta chiến thắng trò chơi tư bản.</i> 217 00:18:42,913 --> 00:18:44,580 <i>Không phải bằng vũ lực,</i> 218 00:18:45,540 --> 00:18:47,499 mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù. 219 00:18:47,500 --> 00:18:50,502 Kể cả khi anh sống lâu hơn mọi hiểm họa từ bên ngoài, 220 00:18:50,503 --> 00:18:52,838 tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm. 221 00:18:52,839 --> 00:18:55,549 Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ 222 00:18:55,550 --> 00:18:57,968 một thời gian dài, chúng sẽ ăn thịt nhau. 223 00:18:57,969 --> 00:19:00,554 Vậy, lấy gì đảm bảo lũ chuột của anh có thể 224 00:19:00,555 --> 00:19:02,848 sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất? 225 00:19:02,849 --> 00:19:05,935 Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản. 226 00:19:05,936 --> 00:19:08,645 Nếu mấy người này có thể sống sót 10.000 năm... 227 00:19:08,646 --> 00:19:11,316 Không, rõ ràng các vị chưa nhìn các con số. 228 00:19:27,790 --> 00:19:31,169 Cho phép tôi chấn chính lại cuộc thảo luận! 229 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi. 230 00:19:39,719 --> 00:19:41,721 Khi tôi nghĩ đến tương lai, 231 00:19:42,973 --> 00:19:47,894 tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey. 232 00:19:50,313 --> 00:19:53,941 Làm sao để đem lại cho con bé một tương lai tốt đẹp hơn? 233 00:19:53,942 --> 00:19:56,736 Đó là lý do bên tôi mời các vị đến đây để thảo luận. 234 00:19:58,029 --> 00:19:59,114 Phải rồi. 235 00:20:00,115 --> 00:20:03,408 Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao 236 00:20:03,409 --> 00:20:07,246 để con em chúng ta có tương lai tốt đẹp hơn? 237 00:20:07,247 --> 00:20:09,624 Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận. 238 00:20:10,041 --> 00:20:12,501 Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy. 239 00:20:12,502 --> 00:20:14,837 Phải nghe lệnh tôi. 240 00:20:15,546 --> 00:20:18,715 Sao không hiệu quả? Cách giải quyết xung đột cơ bản mà. 241 00:20:18,716 --> 00:20:22,053 - Các dân Hầm khác đâu? - Đây là toàn bộ Hầm rồi. 242 00:20:22,971 --> 00:20:25,555 Bố tôi xuất thân từ đây ư? 243 00:20:25,556 --> 00:20:27,267 Cậu sẽ không bao giờ biết. 244 00:20:29,227 --> 00:20:30,853 Cậu ấy sẽ biết thôi. 245 00:20:49,289 --> 00:20:52,374 Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi. 246 00:20:52,375 --> 00:20:56,336 Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân đảm nhiệm việc sinh tồn, 247 00:20:56,337 --> 00:20:58,880 nhưng là điên đồ khi giữ một quốc gia thất bại. 248 00:20:58,881 --> 00:21:01,008 Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec... 249 00:21:01,009 --> 00:21:02,717 BETTY PEARSON TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 250 00:21:02,718 --> 00:21:04,844 ...đội ngũ điều hành được đào tạo... 251 00:21:04,845 --> 00:21:06,430 HANK MACLEAN TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 252 00:21:06,431 --> 00:21:08,098 ...từ chương trình của tôi. 253 00:21:08,099 --> 00:21:10,936 Vì tương lai nhân loại được gói gọn trong một từ. 254 00:21:12,562 --> 00:21:14,189 Quản lý. 255 00:21:15,898 --> 00:21:20,485 Anh Bud đây có ý tưởng về ba Hầm liên thông với nhau. 256 00:21:20,486 --> 00:21:24,239 Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng, cần ý tưởng của các vị. 257 00:21:24,240 --> 00:21:29,119 Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại 258 00:21:29,120 --> 00:21:34,542 và tôi đề nghị ta vận dụng tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp. 259 00:21:38,463 --> 00:21:42,675 Chúng tôi có hơn 100 Hầm trên khắp nước Mỹ. 260 00:21:44,344 --> 00:21:47,596 Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái, 261 00:21:47,597 --> 00:21:51,641 nơi các vị có thể thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra 262 00:21:51,642 --> 00:21:54,353 các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại. 263 00:21:54,354 --> 00:21:57,357 Không ai cần biết các vị muốn làm gì. 264 00:22:00,193 --> 00:22:02,195 Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng. 265 00:22:06,824 --> 00:22:11,245 Vậy, Hầm 32 và 33 là gì, chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư? 266 00:22:11,246 --> 00:22:15,124 Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó nghe thật đáng ngờ về đạo đức. 267 00:22:15,125 --> 00:22:19,711 Họ là bể nhân giống của chúng tôi, biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D. 268 00:22:19,712 --> 00:22:24,674 Được chọn lọc gen để gây giống với các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý. 269 00:22:24,675 --> 00:22:27,594 Những người tích cực. Những người vắt nước chanh. 270 00:22:27,595 --> 00:22:31,307 Những người kế thừa Trái Đất sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất. 271 00:22:35,228 --> 00:22:36,854 Họ quét sạch mặt đất ư? 272 00:22:37,730 --> 00:22:41,566 Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét thật đông người vào một căn Hầm, 273 00:22:41,567 --> 00:22:45,530 để họ phải cạnh tranh nhằm sống sót trong đó. 274 00:22:46,156 --> 00:22:50,200 Không... Chúng tôi đã phát triển robot giao sữa đến tận cửa nhà. 275 00:22:50,201 --> 00:22:53,620 Nó khá thông minh. Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản. 276 00:22:53,621 --> 00:22:57,457 Thế còn việc dùng một Hầm để phát triển siêu chiến binh đột biến 277 00:22:57,458 --> 00:22:58,917 từ dân nhập cư trái phép? 278 00:22:58,918 --> 00:23:01,753 <i>Ta có thể bơm thuốc hướng thần vào không khí.</i> 279 00:23:01,754 --> 00:23:03,963 <i>Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái.</i> 280 00:23:03,964 --> 00:23:06,217 <i>Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn.</i> 281 00:23:07,135 --> 00:23:08,136 <i>Ý tưởng thú vị đấy.</i> 282 00:23:08,678 --> 00:23:11,764 Có rất nhiều tiềm năng kiếm tiền từ tận thế. 283 00:23:12,598 --> 00:23:16,226 Nhưng ta lại đang bàn về việc đầu tư một khoản đáng kể 284 00:23:16,227 --> 00:23:18,061 dựa trên giả thuyết. 285 00:23:18,063 --> 00:23:20,440 Các vị làm gì để đảm bảo kết quả? 286 00:23:21,441 --> 00:23:23,609 Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom. 287 00:23:29,115 --> 00:23:30,407 Anh Howard? 288 00:23:30,408 --> 00:23:32,659 <i>Chà, tôi thích việc này...</i> 289 00:23:32,660 --> 00:23:33,953 Anh Howard? 290 00:23:36,414 --> 00:23:38,249 Anh vẫn ổn chứ, anh Howard? 291 00:23:38,916 --> 00:23:39,999 Tôi ổn. 292 00:23:40,000 --> 00:23:42,628 Tôi vẫn ổn, Betty ạ. 293 00:23:43,879 --> 00:23:45,965 Anh ấy rất háo hức được gặp anh. 294 00:23:49,635 --> 00:23:52,054 Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch, 295 00:23:52,888 --> 00:23:54,890 nhưng đó cũng là một cơ hội. 296 00:23:55,683 --> 00:23:58,810 Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử. 297 00:23:58,811 --> 00:24:03,316 Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại, sẽ không còn ai phản kháng. 298 00:24:05,651 --> 00:24:07,778 Vị thế độc quyền thực sự. 299 00:24:08,571 --> 00:24:11,573 Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh. 300 00:24:11,574 --> 00:24:14,076 Henry, nhưng mọi người đều gọi tôi là Hank. 301 00:24:22,252 --> 00:24:25,880 <i>Bố cô đã sống trong một khoảng thời gian rất dài.</i> 302 00:24:31,261 --> 00:24:34,012 Thành viên của một tổ chức cho rằng họ có câu trả lời 303 00:24:34,013 --> 00:24:36,141 cho mọi vấn đề trên thế giới. 304 00:24:40,186 --> 00:24:43,689 Anh biết cảnh đó không, cái cảnh anh bắn vào mặt Joey Toro ấy? 305 00:24:45,775 --> 00:24:48,861 <i>"Feo, fuerte y formal".</i> 306 00:24:49,404 --> 00:24:54,574 <i>Đây là cơ hội để chúng ta chấm dứt chiến tranh.</i> 307 00:24:54,575 --> 00:24:58,077 <i>Vì trong cấu trúc xã hội hiện hành của chúng ta,</i> 308 00:24:58,078 --> 00:25:00,997 nó được định hình mà không có sự dẫn dắt có chủ đích, 309 00:25:00,998 --> 00:25:02,833 chúng ta có sự xích mích, 310 00:25:04,001 --> 00:25:06,879 chúng ta có mâu thuẫn và chúng ta có chiến tranh. 311 00:25:09,257 --> 00:25:11,259 Và chiến tranh... 312 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 313 00:25:23,271 --> 00:25:25,021 Theo như tôi... 314 00:25:25,022 --> 00:25:27,691 Tôi không biết liệu anh có phiền không, 315 00:25:27,692 --> 00:25:31,196 tôi ghét làm như vậy, nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ? 316 00:25:34,365 --> 00:25:37,492 Ông ấy chưa từng cho cô biết ông ấy xuất thân từ đâu. 317 00:25:37,493 --> 00:25:39,119 Ông ấy sinh ra từ bao giờ. 318 00:25:40,580 --> 00:25:42,915 Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết. 319 00:25:53,133 --> 00:25:55,345 Bà biết gì về mẹ tôi? 320 00:25:56,679 --> 00:25:58,264 Mẹ cô giống hệt cô. 321 00:25:59,265 --> 00:26:03,602 Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ. 322 00:26:03,603 --> 00:26:06,272 Đó mới là lý do thực sự khiến cô lên mặt đất nhỉ? 323 00:26:07,022 --> 00:26:09,899 Một phần là để cứu bố cô, 324 00:26:09,900 --> 00:26:11,777 nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ? 325 00:26:33,132 --> 00:26:34,342 Cảm ơn cậu. 326 00:26:42,517 --> 00:26:44,310 Khoan, Dane, họ cử cậu đi à? 327 00:26:45,227 --> 00:26:47,313 Hình phạt vì tự làm mình bị thương. 328 00:26:48,481 --> 00:26:49,440 Này. 329 00:26:51,984 --> 00:26:56,281 Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã. Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu. 330 00:26:57,615 --> 00:26:59,033 Tôi xin lỗi. 331 00:27:02,745 --> 00:27:03,829 Đừng xin lỗi. 332 00:27:04,580 --> 00:27:06,416 Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà. 333 00:27:08,709 --> 00:27:09,960 Tôi đã gặp một người, 334 00:27:10,753 --> 00:27:12,922 nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy. 335 00:27:14,465 --> 00:27:17,468 Đó là lý do cậu quay lại. Để cứu cô ấy. 336 00:27:18,803 --> 00:27:20,804 Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy. 337 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra. 338 00:27:23,849 --> 00:27:25,183 Một căn Hầm. 339 00:27:25,184 --> 00:27:27,686 Đó là một nơi yên bình và an toàn. 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,939 Nơi không có ai phải tham chiến. 341 00:27:32,191 --> 00:27:33,526 Cái gì? 342 00:27:34,068 --> 00:27:36,403 - Bọn ẻo lả này! Lên đường nào! - Tuân lệnh! 343 00:27:36,404 --> 00:27:37,738 Đi thôi nào. 344 00:27:41,701 --> 00:27:43,494 Không có nơi nào an toàn, Max ạ. 345 00:27:44,787 --> 00:27:47,873 Và không có lối thoát đâu, tôi ước là có. 346 00:28:30,750 --> 00:28:34,670 Rose rất thông minh. Giống như cô vậy. 347 00:28:36,797 --> 00:28:39,674 Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra 348 00:28:39,675 --> 00:28:43,554 rằng có thứ gì đó đang hút đi nước của Hầm. 349 00:28:45,515 --> 00:28:47,223 Từ manh mối duy nhất đó, 350 00:28:47,224 --> 00:28:52,980 mẹ cô suy luận rằng có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất. 351 00:28:59,654 --> 00:29:02,113 Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết, 352 00:29:02,114 --> 00:29:05,743 ông ấy đã nói rằng đó là một ý tưởng lố bịch. 353 00:29:06,494 --> 00:29:08,119 Và dặn mẹ cô đừng nói với ai. 354 00:29:08,120 --> 00:29:10,038 Lucy, con đi đi. Hãy... 355 00:29:10,039 --> 00:29:15,293 Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm, 356 00:29:15,294 --> 00:29:16,796 đang giấu giếm gì đó. 357 00:29:17,212 --> 00:29:19,130 Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây. 358 00:29:19,131 --> 00:29:20,550 Vì vậy, cô ấy bỏ đi. 359 00:29:21,551 --> 00:29:23,385 Giống như cô vậy, Lucy ạ. 360 00:29:25,971 --> 00:29:28,348 <i>Và đem theo hai đứa con.</i> 361 00:29:28,933 --> 00:29:31,685 Rồi cô ấy tìm thấy thành phố tuyệt vời này. 362 00:29:31,686 --> 00:29:33,895 Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn. 363 00:29:33,896 --> 00:29:35,189 <i>Bà ta nói dối đấy.</i> 364 00:29:36,982 --> 00:29:39,901 Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy. 365 00:29:39,902 --> 00:29:42,780 Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà, 366 00:29:44,323 --> 00:29:45,950 ông ta đã đem bọn trẻ đi... 367 00:29:48,828 --> 00:29:51,622 Và thiêu rụi toàn bộ thành phố đó. 368 00:29:57,712 --> 00:30:00,756 - Thành phố Cát Xám. - Bà ta nói dối, Lucy ạ. 369 00:30:01,841 --> 00:30:04,343 <i>Đó là cách Vault-Tec xử lý đối thủ cạnh tranh.</i> 370 00:30:05,094 --> 00:30:07,429 <i>Như những gì họ đã làm 200 năm trước.</i> 371 00:30:32,037 --> 00:30:36,541 Lucy, thứ cô đem đến cho tôi là hợp hạch lạnh, 372 00:30:36,542 --> 00:30:38,918 - nguồn năng lượng vô tận. - Lucy. 373 00:30:38,919 --> 00:30:41,546 - Để tạo ra thế giới riêng. - Bà ta là sát nhân. 374 00:30:41,547 --> 00:30:43,590 - Lucy, nhìn bố. - Một thế giới tốt hơn. 375 00:30:43,591 --> 00:30:46,968 - Có nước sạch, thuốc men và điện. - Bà ta xâm nhập nhà mình. 376 00:30:46,969 --> 00:30:48,386 <i>- Tốt cho tất cả. - Lucy...</i> 377 00:30:48,387 --> 00:30:51,598 - Bà ta giết dân mình. - Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi, 378 00:30:51,599 --> 00:30:53,683 Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền. 379 00:30:53,684 --> 00:30:56,561 Vì vậy, chỉ có tay sai được Vault-Tec tin cậy 380 00:30:56,562 --> 00:31:00,440 - mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh. - Đừng nghe lời bà ta. 381 00:31:03,027 --> 00:31:06,571 Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã. 382 00:31:06,572 --> 00:31:08,866 Lucy, nhìn bố này! 383 00:31:09,617 --> 00:31:12,411 Nhìn bố này! Lucy. 384 00:31:24,757 --> 00:31:26,050 Mẹ tôi... 385 00:31:29,554 --> 00:31:31,221 Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy? 386 00:31:34,767 --> 00:31:36,268 Tôi nghĩ cô biết rồi. 387 00:31:56,121 --> 00:31:57,122 <i>Lucy...</i> 388 00:32:23,482 --> 00:32:24,900 Lucy... 389 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 Bà ta nói dối đấy, Lucy. 390 00:32:33,158 --> 00:32:34,994 Đưa bà ta mật mã đi. 391 00:32:50,843 --> 00:32:52,261 Đưa bà ta mật mã. 392 00:33:03,773 --> 00:33:05,482 Bố, đưa bà ta mật mã đi. 393 00:33:39,641 --> 00:33:40,850 MÃ TRUY CẬP: 101097 394 00:33:40,851 --> 00:33:41,811 MÃ SỐ NHÂN VIÊN: 395 00:33:57,076 --> 00:33:59,995 ĐANG TIẾN HÀNH... 396 00:34:51,421 --> 00:34:52,421 CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT 397 00:34:52,422 --> 00:34:53,672 BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH 398 00:34:53,673 --> 00:34:54,924 HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH 399 00:34:54,925 --> 00:34:56,176 STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH 400 00:35:01,974 --> 00:35:04,976 Chà, rất vui được gặp ông. Tôi thực sự phải về nhà rồi. 401 00:35:04,977 --> 00:35:06,896 Con trai Hank, cậu không được về. 402 00:35:08,856 --> 00:35:09,940 Không! 403 00:35:13,152 --> 00:35:14,611 Cậu đã biết quá nhiều. 404 00:35:17,406 --> 00:35:20,324 Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à? 405 00:35:20,325 --> 00:35:22,701 Chỉ cho đến khi tất cả sẵn sàng lên mặt đất. 406 00:35:22,702 --> 00:35:24,495 Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa. 407 00:35:24,496 --> 00:35:27,917 Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu. 408 00:35:28,750 --> 00:35:30,334 Trừ phi cậu muốn chết đói. 409 00:35:30,335 --> 00:35:33,923 Ở đây không có thức ăn đâu, thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to. 410 00:35:34,799 --> 00:35:37,051 Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc. 411 00:36:14,004 --> 00:36:16,090 Bố đã làm điều cần thiết. 412 00:36:18,175 --> 00:36:19,927 Để cứu người dân mình. 413 00:36:21,846 --> 00:36:23,513 Và người phụ nữ đằng đó, 414 00:36:26,016 --> 00:36:28,102 bà ta chẳng khác gì bố. 415 00:36:38,820 --> 00:36:41,031 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 416 00:36:52,834 --> 00:36:53,835 THỬ NGHIỆM 417 00:36:56,505 --> 00:36:57,756 <i>Máy bay đến.</i> 418 00:37:01,551 --> 00:37:02,719 Hội anh em à? 419 00:37:03,303 --> 00:37:04,889 Chặn các cửa lại. 420 00:37:05,764 --> 00:37:07,474 Đừng để ai lọt vào đây. 421 00:37:08,225 --> 00:37:09,225 Đi nào. 422 00:37:09,226 --> 00:37:11,770 - Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi. - Đi nào! 423 00:37:15,107 --> 00:37:18,693 Lucy... Bố yêu mẹ con. 424 00:37:21,113 --> 00:37:24,033 Nhưng khi rời khỏi nhà, cô ta không còn là mẹ con nữa. 425 00:37:26,118 --> 00:37:29,621 Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm. 426 00:38:05,490 --> 00:38:06,575 Đang đến đây! 427 00:38:11,205 --> 00:38:12,747 Con thấy trên này rồi đấy. 428 00:38:23,467 --> 00:38:27,221 <i>Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau.</i> 429 00:38:35,062 --> 00:38:38,273 <i>Buộc phải làm những việc kinh khủng để sống sót.</i> 430 00:38:39,566 --> 00:38:40,859 Lucy... 431 00:38:42,652 --> 00:38:44,488 Bố đã phải đưa ra lựa chọn. 432 00:38:47,741 --> 00:38:51,453 <i>Giữa thế giới bạo lực của họ và thế giới yên bình của mình.</i> 433 00:38:52,287 --> 00:38:55,039 THỦ PHỦ TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA 434 00:38:55,040 --> 00:39:00,087 Lucy ạ, bố tin rằng bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn. 435 00:40:14,203 --> 00:40:18,289 Nếu vấn đề với thế giới là các phe phái đấu tranh liên miên, 436 00:40:18,290 --> 00:40:19,582 gây chiến liên miên, 437 00:40:19,583 --> 00:40:23,337 vậy thì đâu còn giải pháp nào khác ngoài loại bỏ các phe phái? 438 00:40:24,129 --> 00:40:25,755 Để thế giới thành của chúng ta. 439 00:40:26,590 --> 00:40:28,217 Để ta thỏa sức định hình. 440 00:41:39,204 --> 00:41:42,416 Tôi cá là bộ đồ đó khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ? 441 00:41:43,708 --> 00:41:48,547 Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa tôi cũng từng mặc một bộ như thế. 442 00:41:49,339 --> 00:41:51,758 Nó chỉ có một vấn đề duy nhất. 443 00:41:52,426 --> 00:41:56,679 Có một lỗi nhỏ trong mối hàn 444 00:41:56,680 --> 00:41:59,390 ở ngay bên dưới tấm giáp ngực. 445 00:41:59,391 --> 00:42:01,893 Không biết phiên bản mới đã sửa lỗi chưa? 446 00:42:11,695 --> 00:42:13,322 Tôi đoán là chưa. 447 00:42:26,251 --> 00:42:28,462 - Xử hắn chưa? - Chẳng thấy gì. 448 00:42:37,846 --> 00:42:39,180 Gã ghoul đó đâu rồi? 449 00:42:54,654 --> 00:42:58,116 Mở cửa ra, Lucy. Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi. 450 00:43:00,159 --> 00:43:01,453 Bố con mình về nhà thôi. 451 00:43:07,959 --> 00:43:09,294 Bố con mình về nhà thôi. 452 00:43:23,892 --> 00:43:24,851 Lucy. 453 00:43:31,608 --> 00:43:34,235 Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy. 454 00:43:54,923 --> 00:43:57,426 Lucy. Lucy! 455 00:43:58,343 --> 00:44:00,594 Lucy? Lucy. 456 00:44:00,595 --> 00:44:04,057 Này, tôi là bố con bé. Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé? 457 00:44:06,976 --> 00:44:08,977 Lucy, mình đi thôi. Nào. 458 00:44:08,978 --> 00:44:11,855 - Ta phải rời khỏi đây. - Khoan. Đừng đi cùng ông ta! 459 00:44:11,856 --> 00:44:13,441 Sao không? Ý em là sao? 460 00:44:13,442 --> 00:44:14,859 Vì chính ông ta đã... 461 00:44:16,403 --> 00:44:17,903 - Cái gì? - Chính là ông ta. 462 00:44:17,904 --> 00:44:19,406 - Ông ấy làm sao? - Ông ta... 463 00:44:21,240 --> 00:44:22,659 Lucy, sao thế? 464 00:44:25,662 --> 00:44:27,080 Thành phố Cát Xám. 465 00:44:54,358 --> 00:44:55,734 Chính là ông ta. 466 00:45:01,280 --> 00:45:02,699 Em xin lỗi. 467 00:45:09,205 --> 00:45:12,501 Lucy, con sẽ đi cùng bố. 468 00:45:16,087 --> 00:45:17,422 Không! 469 00:45:19,508 --> 00:45:23,094 Này, Max. Max, tỉnh lại đi. 470 00:45:35,565 --> 00:45:37,984 Con thấy nơi này khiến người ta ra sao chưa? 471 00:45:39,653 --> 00:45:41,655 Bố là bố con mà, Lucy. 472 00:45:45,409 --> 00:45:47,452 Con đã đến tận đây vì bố. 473 00:45:54,292 --> 00:45:56,127 Con sẽ không làm hại bố đâu. 474 00:46:10,767 --> 00:46:13,478 Henry trẻ này, cậu muốn xin chữ ký nữa không? 475 00:46:14,896 --> 00:46:18,733 <i>Feo, fuerte y formal.</i> 476 00:46:21,570 --> 00:46:25,197 Khi con gái cậu nói cô ta mang họ MacLean. Tôi... 477 00:46:25,198 --> 00:46:29,117 Tôi không thể tin được rằng cô ta đúng là người nhà MacLean đó. 478 00:46:29,118 --> 00:46:32,497 Quái quỷ thật. Thằng nhóc từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi. 479 00:46:33,748 --> 00:46:36,917 Tôi đã đợi hơn 200 năm 480 00:46:36,918 --> 00:46:40,922 để hỏi câu này. 481 00:46:42,298 --> 00:46:44,718 Gia đình của tao đâu? 482 00:47:04,362 --> 00:47:05,446 Ừ. 483 00:47:10,494 --> 00:47:14,205 Này. Max. 484 00:47:14,789 --> 00:47:16,039 Max, tỉnh lại đi. 485 00:47:16,040 --> 00:47:17,958 Thôi nào. Tỉnh lại đi. 486 00:47:17,959 --> 00:47:20,294 Tỉnh lại đi! Cố lên. 487 00:47:21,713 --> 00:47:24,007 Thôi mà! Cố lên! 488 00:47:24,716 --> 00:47:27,636 Làm ơn đi mà! 489 00:47:43,610 --> 00:47:45,444 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 490 00:47:46,655 --> 00:47:48,823 Khi nhìn vào vùng hoang tàn này, 491 00:47:49,699 --> 00:47:51,535 cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn. 492 00:47:56,164 --> 00:47:58,833 Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện. 493 00:48:00,501 --> 00:48:02,503 Và đó là kẻ tôi muốn gặp. 494 00:48:05,298 --> 00:48:06,883 Ở nơi bố cô hướng tới. 495 00:48:07,466 --> 00:48:08,842 Nhưng ông thả ông ấy đi. 496 00:48:08,843 --> 00:48:13,765 À, bám theo một con lợn cùng đường thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu. 497 00:48:17,310 --> 00:48:19,353 Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không? 498 00:48:19,854 --> 00:48:24,024 Cứ xem như là tất cả mọi điều về thế giới nhỏ bé của cô 499 00:48:24,025 --> 00:48:26,235 đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước. 500 00:48:30,531 --> 00:48:33,116 Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng 501 00:48:33,117 --> 00:48:35,661 khi lũ hộp thiếc của cậu ta chiếm nơi này, 502 00:48:35,662 --> 00:48:37,664 và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này, 503 00:48:38,497 --> 00:48:41,417 họ sẽ giết cô, rồi đến tất cả mọi người ở đây. 504 00:48:52,261 --> 00:48:54,848 Hoặc cô có thể đi gặp những kẻ đứng sau tất cả. 505 00:49:44,063 --> 00:49:45,481 Cô có đi không? 506 00:49:56,367 --> 00:49:57,786 Này. Max. 507 00:50:00,163 --> 00:50:01,414 Đứng dậy đi. 508 00:50:06,585 --> 00:50:07,754 Max. 509 00:50:10,799 --> 00:50:12,216 Em sẽ đến tìm anh. 510 00:50:34,613 --> 00:50:36,115 Ô-kê-con-dê. 511 00:50:46,542 --> 00:50:50,964 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 512 00:51:13,862 --> 00:51:15,071 Lucy. 513 00:51:22,120 --> 00:51:23,329 Lucy. 514 00:51:39,220 --> 00:51:40,429 Lucy. 515 00:51:55,611 --> 00:51:56,737 Rose. 516 00:52:16,382 --> 00:52:17,926 HỢP HẠCH LẠNH KÍCH HOẠT 517 00:52:51,542 --> 00:52:53,377 Rose à, ta làm được rồi. 518 00:53:33,792 --> 00:53:38,214 Theo cậu thì Hội anh em của cậu sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu? 519 00:53:42,927 --> 00:53:45,930 Có thể cậu sẽ cản được họ. Có thể là không. 520 00:53:50,101 --> 00:53:52,103 Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó. 521 00:54:21,507 --> 00:54:22,926 Đó là thủ lĩnh của chúng à? 522 00:54:24,510 --> 00:54:25,719 Ừ. 523 00:54:27,180 --> 00:54:28,389 Cậu đã giết bà ta. 524 00:54:29,682 --> 00:54:31,350 Không phải đâu. Dane. 525 00:54:32,060 --> 00:54:35,354 Maximus bất diệt! Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ. 526 00:54:35,771 --> 00:55:01,714 Maximus bất diệt. 527 00:59:07,543 --> 00:59:09,544 Biên dịch: Huy Hoàng 528 00:59:09,545 --> 00:59:11,630 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn 528 00:59:12,305 --> 01:00:12,228 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm