Serenity

ID13180993
Movie NameSerenity
Release NameSerenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2019
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6476140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,471 --> 00:00:53,837 <b>Enjoy apresenta...</b> 3 00:00:58,153 --> 00:01:00,653 <b>Legenda: SilneiS | GBG | Darrow</b> 4 00:01:00,654 --> 00:01:03,154 <b>Legenda: Malucat | Doug | vegafloyd</b> 5 00:01:03,155 --> 00:01:05,655 <b>Legenda: Rissardo | pono</b> 6 00:01:05,656 --> 00:01:08,156 <b>Legenda: Sassenach | gtleal</b> 7 00:01:08,157 --> 00:01:10,657 <b>Revisão: lucasvsribeiro | Darwina</b> 8 00:01:10,658 --> 00:01:11,958 <b>Revisão: Yuca</b> 9 00:01:40,650 --> 00:01:43,888 CALMARIA 10 00:02:03,349 --> 00:02:05,652 CALMARIA 11 00:02:08,688 --> 00:02:11,357 ILHA PLYMOUTH 12 00:02:21,335 --> 00:02:24,452 - Está vendo isso, capitão? - Sim. 13 00:02:25,776 --> 00:02:27,290 Estou vendo. 14 00:02:28,788 --> 00:02:30,793 O que você acha? 15 00:02:31,612 --> 00:02:33,597 Acha que a fera está por perto? 16 00:02:39,111 --> 00:02:41,923 - O que você acha, Duke? - Está lá embaixo, por perto. 17 00:02:42,324 --> 00:02:44,067 Decidindo se vem ou não. 18 00:03:00,775 --> 00:03:02,235 Isso, garoto! 19 00:03:03,151 --> 00:03:06,529 Porra! Duke, pegue a jaqueta de luta. 20 00:03:07,632 --> 00:03:10,187 Dill, o que está fazendo? Já o fisgou. 21 00:03:10,188 --> 00:03:12,878 Você precisa entregar a vara para o cliente que pagou. 22 00:03:12,879 --> 00:03:15,531 Não, Duke, é ele. 23 00:03:16,307 --> 00:03:18,560 Como você pode saber que é o mesmo peixe? 24 00:03:18,561 --> 00:03:19,861 Eu posso sentir. 25 00:03:20,654 --> 00:03:22,147 Pegue o leme e segure-a firme. 26 00:03:22,148 --> 00:03:24,732 Certo, senhor. Posso pegar a vara, por favor? 27 00:03:24,733 --> 00:03:26,151 Aqui vamos nós, querida. 28 00:03:26,452 --> 00:03:28,278 Pagamos US$ 700 por isso. 29 00:03:28,279 --> 00:03:30,063 Dill, você já o fisgou, 30 00:03:30,064 --> 00:03:32,241 agora saia da cadeira e dê a vara ao homem. 31 00:03:35,069 --> 00:03:38,030 É o peixe do meu irmão, senhor. Saia da porra da cadeira. 32 00:03:39,707 --> 00:03:42,083 - Entre no porão. - Cara. 33 00:03:42,084 --> 00:03:44,319 Sentem e fiquem calados, os dois. 34 00:03:44,320 --> 00:03:47,130 Filho da puta, pagamos US$ 700 de gasolina. 35 00:03:49,758 --> 00:03:51,469 Deem o fora daqui. 36 00:03:53,621 --> 00:03:55,171 Parece que é um troféu, rapazes. 37 00:03:55,172 --> 00:03:57,157 Peguem cervejas e aproveitem o show. 38 00:03:59,678 --> 00:04:01,198 Duke, assuma o leme. 39 00:04:01,199 --> 00:04:04,097 Ele está indo para o mar aberto. Siga-o. 40 00:04:04,098 --> 00:04:05,402 Aqui vamos nós. 41 00:04:06,117 --> 00:04:07,558 Aqui vamos nós, garoto. 42 00:04:09,779 --> 00:04:11,379 Aqui vamos nós. 43 00:04:30,650 --> 00:04:31,950 Porra. 44 00:04:58,587 --> 00:05:01,397 Eu o peguei. Duke! 45 00:05:08,622 --> 00:05:12,911 - Pegue o anzol, ele cansou. - Ele ainda está vivo, Dill. 46 00:05:13,712 --> 00:05:16,623 Não, não. Ele está morto na água. 47 00:05:18,709 --> 00:05:20,109 Pronto. 48 00:05:27,526 --> 00:05:29,485 Está firme? Traga-o para cima. 49 00:05:30,102 --> 00:05:31,602 Que tal cansá-lo mais um pouco? 50 00:05:31,603 --> 00:05:34,132 Não, ele já era. Traga-o para cima. 51 00:05:35,859 --> 00:05:38,703 Ali está ele, calma. 52 00:05:38,704 --> 00:05:41,239 Isso mesmo. Vamos lá, Duke. 53 00:05:42,574 --> 00:05:44,668 Aqui vamos nós. Firme. 54 00:05:47,488 --> 00:05:49,657 Nós o pegamos dessa vez, garoto. 55 00:05:51,409 --> 00:05:54,637 - Não, não! - Desculpa! 56 00:05:59,308 --> 00:06:03,533 Se acham que vamos pagar um centavo por esse fiasco... 57 00:06:04,863 --> 00:06:06,762 estão loucos. 58 00:07:13,084 --> 00:07:15,502 Tenente Gonzales disse que sem um contrato, 59 00:07:15,503 --> 00:07:17,003 não há nada que possamos fazer. 60 00:07:17,004 --> 00:07:18,956 Então, os gringos não vão pagar, 61 00:07:18,957 --> 00:07:20,811 não há peixe para vender para o Lionel 62 00:07:20,812 --> 00:07:22,754 porque você passou o dia todo no atum. 63 00:07:22,755 --> 00:07:25,964 Vou te pagar. Beleza? 64 00:07:26,437 --> 00:07:28,566 É mesmo? Como? 65 00:07:48,613 --> 00:07:50,527 Sr. Baker Dill... 66 00:07:51,228 --> 00:07:52,979 eu gosto cada vez mais 67 00:07:52,980 --> 00:07:54,881 do jeito que você diz "olá". 68 00:08:03,678 --> 00:08:06,734 Jack disse que ouviu dois gordos na corda 69 00:08:07,535 --> 00:08:09,692 disseram que você puxou uma faca para eles. 70 00:08:13,771 --> 00:08:17,008 Já pensou em fazer um curso de relacionamento com o cliente? 71 00:08:20,554 --> 00:08:23,446 E, a propósito, você viu meu maldito gato? 72 00:08:23,447 --> 00:08:25,068 Acho que ele está com Joe. 73 00:08:25,069 --> 00:08:27,369 Acho que ele está alimentando-o com espadilhas. 74 00:08:27,370 --> 00:08:29,586 Você foi até o Cannery 75 00:08:29,587 --> 00:08:31,852 antes de decidir voltar para me ver. 76 00:08:32,233 --> 00:08:33,639 Por que veio, Dill? 77 00:08:34,842 --> 00:08:36,174 Por que você acha? 78 00:08:37,452 --> 00:08:40,453 Soube que foi ao Banco Mercantil hoje de manhã. 79 00:08:40,454 --> 00:08:42,766 - Quem te atendeu? - Carter. 80 00:08:42,767 --> 00:08:45,069 - O idiota. - Como foi? 81 00:08:45,070 --> 00:08:47,469 Constance, você sabe muito bem. 82 00:08:47,470 --> 00:08:49,804 Por aqui, todo mundo sabe de tudo. 83 00:08:49,805 --> 00:08:52,601 Soube que o banco se recusou a prorrogar seu empréstimo. 84 00:08:52,602 --> 00:08:54,611 Agora você não pode pagar nem a gasolina. 85 00:08:56,600 --> 00:08:59,930 Só estou um pouco magoada por ter feito tudo isso 86 00:08:59,931 --> 00:09:02,710 antes de decidir sobre o último recurso. 87 00:09:03,811 --> 00:09:06,634 Baker Dill, você não passa de um prostituto. 88 00:09:07,330 --> 00:09:09,430 Um prostituto que não pode comprar anzóis. 89 00:09:12,465 --> 00:09:13,766 Como anda o seu filho? 90 00:09:14,299 --> 00:09:17,186 Bombeando gasolina em Miami. Por quê? 91 00:09:17,187 --> 00:09:18,605 Ele era bom no barco. 92 00:09:19,237 --> 00:09:20,949 Se ele parasse de bombear gasolina, 93 00:09:20,950 --> 00:09:23,735 - eu o levaria. - Qual é o problema com Duke? 94 00:09:25,136 --> 00:09:27,188 Ele enlouqueceu um pouco. 95 00:09:28,533 --> 00:09:29,846 Ele ou você? 96 00:09:32,248 --> 00:09:34,480 Duke tem um neto na faculdade. 97 00:09:36,230 --> 00:09:37,661 Ele precisa de um trabalho. 98 00:09:40,953 --> 00:09:43,351 Como o velho Joe ousa alimentar o meu gato? 99 00:09:45,048 --> 00:09:47,426 Gosto que os meus gatos dependam de mim. 100 00:09:49,236 --> 00:09:50,747 Meu gatinho fofo. 101 00:09:52,306 --> 00:09:55,060 SEGURO DA MARINHA 102 00:10:24,064 --> 00:10:25,364 Olá, Dill. 103 00:10:27,275 --> 00:10:28,952 E um para o velho Wes. 104 00:10:36,184 --> 00:10:37,681 Aqui está, Wes. 105 00:10:39,131 --> 00:10:40,975 Soube que o fisgou de novo, Dill. 106 00:10:41,890 --> 00:10:43,397 O velho Wes se pergunta 107 00:10:43,398 --> 00:10:46,528 se não é o mesmo velho atum que partiu seu coração. 108 00:10:51,184 --> 00:10:53,591 Você o fisgou cinco vezes desde o Ano-Novo, não? 109 00:10:53,981 --> 00:10:55,286 Quatro. 110 00:10:56,171 --> 00:10:57,658 Por que não dá um nome a ele? 111 00:10:58,282 --> 00:11:00,739 Falei aos rapazes que deveria dar um nome a ele. 112 00:11:01,269 --> 00:11:02,961 Já dei um nome a ele. 113 00:11:11,954 --> 00:11:13,254 O nome dele é Justiça. 114 00:11:51,281 --> 00:11:53,421 Amanhã de manhã, às 5h30. 115 00:11:53,422 --> 00:11:55,214 Você tem dinheiro para a gasolina? 116 00:11:55,215 --> 00:11:57,525 Se não tivesse, como iríamos? 117 00:11:57,526 --> 00:11:59,153 Então, quantos temos? 118 00:11:59,828 --> 00:12:02,680 Dill, quantos clientes pagantes levaremos amanhã? 119 00:12:02,681 --> 00:12:06,282 Nenhum, Duke. Só você e eu. 120 00:12:06,283 --> 00:12:08,783 - Não pode desperdiçar gasolina. - Quase o pegamos. 121 00:12:12,059 --> 00:12:13,359 Era ele. 122 00:12:15,632 --> 00:12:19,450 Senhor, poderia colocar esse homem 123 00:12:19,451 --> 00:12:21,124 e aquele maldito peixe juntos? 124 00:12:29,776 --> 00:12:32,467 <i>Amanhã a maré baixa será às 12h25.</i> 125 00:12:32,468 --> 00:12:34,122 <i>A maré alta às 21h.</i> 126 00:12:34,123 --> 00:12:36,732 <i>Prepare-se para um belo dia em Plymouth.</i> 127 00:12:44,717 --> 00:12:48,637 Oi, gatinho. A mamãe quer você em casa. 128 00:13:10,533 --> 00:13:11,956 Desculpe, garoto. 129 00:13:17,308 --> 00:13:19,065 Eu jurava que ele tinha cansado. 130 00:13:20,352 --> 00:13:22,067 Pude senti-lo em minhas mãos. 131 00:13:52,861 --> 00:13:54,264 EU E O PAPAI NAQUELA ÉPOCA 132 00:14:00,677 --> 00:14:02,162 <i>Vou te matar, porra!</i> 133 00:14:14,007 --> 00:14:16,905 <i>Bom dia. Aqui é a Rádio Plymouth,</i> 134 00:14:16,906 --> 00:14:20,698 <i>transmitindo à Ilha de Plymouth e seus arredores.</i> 135 00:14:22,211 --> 00:14:24,405 <i>Mais uma bela manhã aqui em Plymouth,</i> 136 00:14:24,406 --> 00:14:27,321 <i>a ilha mais bonita desse mundo desgraçado.</i> 137 00:14:27,322 --> 00:14:30,605 <i>Temperatura por volta dos 30ºC, umidade perfeita</i> 138 00:14:30,606 --> 00:14:33,155 <i>e um cheiro incrível de canaviais.</i> 139 00:14:33,156 --> 00:14:35,738 <i>Um dia perfeito para ir para o mar</i> 140 00:14:35,739 --> 00:14:38,241 <i>e pescar aquele peixe desgraçado.</i> 141 00:14:59,417 --> 00:15:01,316 <i>Essa foi "Mama Told Papa".</i> 142 00:15:01,317 --> 00:15:03,407 <i>O que a mamãe falou ao papai?</i> 143 00:15:09,752 --> 00:15:12,963 Certo, Kali, me dê o maldito peixe, beleza? 144 00:15:51,825 --> 00:15:53,159 Duke. 145 00:15:56,325 --> 00:15:57,701 Recolha as varas. 146 00:15:59,593 --> 00:16:00,935 Já deu por hoje. 147 00:16:15,284 --> 00:16:19,150 Levarei as iscas para o Lionel, assim conseguirá algum dinheiro. 148 00:16:19,151 --> 00:16:21,742 Não, Duke. Não negociamos iscas. 149 00:16:24,325 --> 00:16:26,433 Quer saber? Talvez seja questão de sorte. 150 00:16:27,145 --> 00:16:29,429 Talvez você me traga má sorte, Duke. 151 00:16:30,750 --> 00:16:33,458 Desde a morte a sua esposa, não pescamos porra nenhuma. 152 00:16:41,715 --> 00:16:45,206 Isso. Procure trabalho em um barco comercial. 153 00:16:52,785 --> 00:16:54,202 Certo, garoto. 154 00:16:56,487 --> 00:16:57,814 Agora somos só nós dois. 155 00:17:11,577 --> 00:17:12,911 Me serve um coquetel. 156 00:17:14,661 --> 00:17:17,154 Dill, tem uma mulher indiana no estaleiro do Mace. 157 00:17:17,155 --> 00:17:18,952 Dizem que ela conserta a sorte. 158 00:17:18,953 --> 00:17:21,077 Arranjou um bebê para os argentinos. 159 00:17:21,078 --> 00:17:24,162 - Não preciso de um bebê, Jack. - Precisa de algo, cara. 160 00:17:24,163 --> 00:17:27,369 Sim, de uma bebida. Achei que já estivesse ciente. 161 00:17:29,229 --> 00:17:30,918 Porcentagem não é ciência. 162 00:17:30,919 --> 00:17:33,027 Não se pode prever o futuro com o passado. 163 00:17:33,028 --> 00:17:36,203 Precisa de instinto. Soube que o perdeu. 164 00:17:39,223 --> 00:17:41,131 Duke esteve aqui há meia hora. 165 00:17:43,212 --> 00:17:45,343 Disse que está disponível pela manhã. 166 00:17:46,818 --> 00:17:50,422 O Dr. Bob esteve aqui. Disse que ficou sabendo da faca. 167 00:17:50,423 --> 00:17:54,028 Talvez fosse bom visitá-lo e falar sobre sua saúde mental. 168 00:17:54,029 --> 00:17:57,192 Isso foi antes ou depois da terceira tequila? 169 00:17:57,193 --> 00:18:00,157 A gente brinca, mas o pessoal está preocupado. 170 00:18:01,570 --> 00:18:04,069 Tem mercado para a pesca de Espadarte à noite. 171 00:18:04,070 --> 00:18:06,078 Nada de turistas idiotas a bordo. 172 00:18:06,079 --> 00:18:08,370 O Lionel compra roncadores e peixes chatos. 173 00:18:09,412 --> 00:18:12,495 - Pesco atum. - Você pesca um atum, cara. 174 00:18:13,121 --> 00:18:15,204 Um atum que está apenas na sua cabeça. 175 00:18:24,327 --> 00:18:25,952 Eu pago essa. 176 00:18:34,930 --> 00:18:36,329 Bom te ver, John. 177 00:18:39,150 --> 00:18:41,663 - Uma água com gás também. - Gelo e limão? 178 00:18:42,746 --> 00:18:44,080 Por que não? 179 00:18:46,569 --> 00:18:49,873 Então, o que me diz? 180 00:18:52,873 --> 00:18:56,695 - Não me chamo mais John. - O destino é engraçado, né? 181 00:18:56,696 --> 00:18:59,454 Está bem, Karen, não acredito em coincidências. 182 00:19:00,283 --> 00:19:01,867 Nem eu. 183 00:19:05,770 --> 00:19:07,312 Bem-vinda a Plymouth, moça. 184 00:19:08,497 --> 00:19:11,330 Você mora por aqui? Talvez possamos jantar. 185 00:19:12,164 --> 00:19:14,152 O único local é o Cordão e está nele. 186 00:19:14,914 --> 00:19:17,381 Gostaria de conversar em um lugar reservado. 187 00:19:17,382 --> 00:19:20,617 Gostaria de saber o que veio fazer nesse fim de mundo. 188 00:19:20,618 --> 00:19:23,109 Vim te falar que estava certo, 189 00:19:24,208 --> 00:19:25,672 e eu errada. 190 00:19:34,330 --> 00:19:35,914 Porra. 191 00:19:38,224 --> 00:19:39,754 Eu soube que você tem um barco. 192 00:19:44,707 --> 00:19:47,281 - É dono desse barco? - Eu e o banco. 193 00:19:47,282 --> 00:19:48,598 A gente reveza. 194 00:19:51,375 --> 00:19:53,299 Essa é a privacidade que vai conseguir. 195 00:19:53,665 --> 00:19:55,873 Como me encontrou e o que quer? 196 00:19:56,657 --> 00:19:59,330 No mundo real temos um negócio chamado Facebook. 197 00:19:59,331 --> 00:20:01,037 - Já ouviu falar? - Não. 198 00:20:02,219 --> 00:20:05,651 Quando decidi lhe procurar, falei com o pessoal da escola. 199 00:20:06,331 --> 00:20:08,997 Lembra da Dotey? A implacável? 200 00:20:08,998 --> 00:20:12,011 Ela fez uma reunião da turma da escola anos atrás. 201 00:20:12,012 --> 00:20:13,970 Nós fomos os únicos que não fomos. 202 00:20:15,317 --> 00:20:16,891 Ninguém sabia onde você estava. 203 00:20:18,729 --> 00:20:21,935 Ninguém sabia do Iraque e das medalhas. 204 00:20:24,826 --> 00:20:27,213 Então, o Greg saiu para pescar em um barco 205 00:20:27,214 --> 00:20:31,033 em uma ilha no meio do nada, pescou um peixe 206 00:20:31,513 --> 00:20:32,998 e tirou foto com ele. 207 00:20:32,999 --> 00:20:35,907 Ele falou que tinha um cara na foto 208 00:20:35,908 --> 00:20:37,573 que se parecia com o John Mason, 209 00:20:37,574 --> 00:20:39,619 mas ele disse que o cara se chamava... 210 00:20:41,321 --> 00:20:42,621 Baker Dill. 211 00:20:43,316 --> 00:20:45,748 - Era um peixe grande? - Como? 212 00:20:45,749 --> 00:20:48,416 Se tirou foto, deve ter sido um peixe grande. 213 00:20:50,594 --> 00:20:52,198 Então, fui atrás da foto. 214 00:20:52,199 --> 00:20:54,441 Não consegui ter certeza se era você ou não, 215 00:20:54,442 --> 00:20:56,442 mas o nome entregou, Baker Dill. 216 00:20:57,042 --> 00:21:00,074 Dillon Baker era a única pessoa que respeitava na escola. 217 00:21:00,075 --> 00:21:01,520 Ele ensinava matemática. 218 00:21:01,521 --> 00:21:04,510 Ainda não me falou o que quer. 219 00:21:06,458 --> 00:21:09,491 Deve estar fugindo, já que usa um nome falso. 220 00:21:09,492 --> 00:21:12,470 Estou apenas esperando a poeira baixar. 221 00:21:12,471 --> 00:21:15,251 Acho que estar fora da lei é algo bom. 222 00:21:15,625 --> 00:21:17,081 Na verdade é ótimo. 223 00:21:19,237 --> 00:21:20,570 Porque como eu disse... 224 00:21:22,449 --> 00:21:25,307 você estava certo e eu errada... 225 00:21:26,026 --> 00:21:27,360 sobre o Frank. 226 00:21:30,003 --> 00:21:32,424 Ele ficou rico, maior, 227 00:21:33,025 --> 00:21:34,941 mais bêbado e bravo. 228 00:21:35,708 --> 00:21:37,583 Suas mão viraram punhos... 229 00:21:37,584 --> 00:21:41,334 Peça o divórcio. Mas acho que não pode. 230 00:21:42,113 --> 00:21:43,515 Não, não posso. 231 00:21:46,117 --> 00:21:49,551 Ele tem mais contatos que antes. Cubanos fora de Miami. 232 00:21:49,552 --> 00:21:50,875 Se eu tentar deixá-lo, 233 00:21:50,876 --> 00:21:54,075 acharia um buraco para mim em um de seus canteiros de obra. 234 00:21:54,076 --> 00:21:55,501 Essa é a verdade. 235 00:21:58,916 --> 00:22:01,500 Não vim achando que me perdoaria. 236 00:22:01,501 --> 00:22:03,684 Ele é violento com você, certo? 237 00:22:10,435 --> 00:22:11,744 De vários jeitos. 238 00:22:13,282 --> 00:22:15,279 Ele tem aperfeiçoado ultimamente. 239 00:22:15,280 --> 00:22:18,239 E o meu filho, Karen? 240 00:22:20,700 --> 00:22:23,014 Como está o meu filho com esse aperfeiçoamento? 241 00:22:26,563 --> 00:22:28,015 Ele se esconde. 242 00:22:28,681 --> 00:22:31,169 <i>- Juro por Deus. - É culpa minha.</i> 243 00:22:31,170 --> 00:22:32,983 <i>Ele fica com medo quando brigamos.</i> 244 00:22:32,984 --> 00:22:34,799 <i>- Volte aqui! - Desculpa, papai.</i> 245 00:22:34,800 --> 00:22:36,216 <i>Ele brinca.</i> 246 00:22:37,633 --> 00:22:42,100 <i>Ele tem um computador, passa horas jogando.</i> 247 00:22:43,227 --> 00:22:46,056 A escola diz que ele tem uma habilidade única, 248 00:22:46,057 --> 00:22:48,156 mas ele parece estar meio devastado. 249 00:22:48,157 --> 00:22:52,120 <i>Vou pegar aquele maldito! Não me faça entrar.</i> 250 00:22:55,301 --> 00:22:56,601 John. 251 00:22:57,482 --> 00:23:00,671 Estou aqui porque quero salvar Patrick. 252 00:23:01,337 --> 00:23:02,807 Estou no inferno, John. 253 00:23:10,046 --> 00:23:11,814 Isso pode ser apenas um negócio. 254 00:23:13,893 --> 00:23:17,164 Você precisa de dinheiro. Patrick e eu, de uma saída. 255 00:23:17,773 --> 00:23:20,478 Meu marido virá para cá depois de amanhã. 256 00:23:21,694 --> 00:23:25,970 Eu disse que alugaria um barco para pescar atum. 257 00:23:27,195 --> 00:23:29,164 Quero que você o apague em seu barco, 258 00:23:29,783 --> 00:23:31,251 faça-o ficar bêbado, 259 00:23:33,752 --> 00:23:36,242 e depois o jogue no oceano para os tubarões. 260 00:23:38,077 --> 00:23:43,077 Em troca, darei US$10 milhões em dinheiro. 261 00:23:49,429 --> 00:23:52,573 Preciso pescar antes que a lua desapareça. 262 00:23:52,574 --> 00:23:55,243 - Preciso que saia do barco. - US$10 milhões, John. 263 00:23:55,244 --> 00:23:57,232 Cai fora do meu barco! 264 00:24:04,515 --> 00:24:06,278 Estou no American Hotel. 265 00:24:06,279 --> 00:24:11,078 Sr. Dill! Sr. Baker Dill! Posso falar com você? 266 00:24:12,147 --> 00:24:16,807 Sr. Dill! Só preciso de alguns minutos do seu tempo. 267 00:24:19,513 --> 00:24:22,944 Senhora, conhece o capitão daquele barco? 268 00:24:47,240 --> 00:24:48,540 Oi, Constance. 269 00:24:50,049 --> 00:24:52,974 - O que faz aqui? - Procurando meu gato. 270 00:24:55,137 --> 00:24:56,437 Bolso da frente. 271 00:24:58,564 --> 00:25:01,162 - Posso entrar? - Só se limpar os pés. 272 00:25:01,802 --> 00:25:03,102 Obrigado, senhora. 273 00:25:08,380 --> 00:25:11,003 - Soube que teve sorte ontem. - Com certeza tive. 274 00:25:11,004 --> 00:25:14,367 Três peixes-espada com mais de 20kg. 800 dólares. 275 00:25:14,368 --> 00:25:16,975 Cortei as bochechas para o café. Quer experimentar? 276 00:25:18,716 --> 00:25:21,010 Dizem que ela parece uma modelo. 277 00:25:21,011 --> 00:25:22,311 Quem? 278 00:25:23,114 --> 00:25:27,071 Consuela disse que o marido dela virá para pescar atum. 279 00:25:27,072 --> 00:25:29,740 Ninguém por aqui faz o que são pagos para fazer? 280 00:25:29,741 --> 00:25:32,521 - Por isso que ela te procurou? - Sim. 281 00:25:32,522 --> 00:25:35,674 - Vai matá-lo? - Não. 282 00:25:36,171 --> 00:25:38,189 - Aonde você vai? - Tomar banho. 283 00:26:00,520 --> 00:26:03,848 <i>Você é egoísta, seu desgraçado. Você sempre tem que entrar.</i> 284 00:26:03,849 --> 00:26:07,149 <i>Pai, preciso que faça uma coisa.</i> 285 00:27:12,803 --> 00:27:16,283 <i>Não se atreva. Você não demonstra gratidão!</i> 286 00:27:58,449 --> 00:27:59,749 Patrick? 287 00:28:04,485 --> 00:28:05,785 É você? 288 00:29:11,158 --> 00:29:13,645 Frank, meu Deus! 289 00:29:16,129 --> 00:29:17,971 Acabei vindo um dia antes, querida. 290 00:29:17,972 --> 00:29:20,800 Mas não tinha nenhum voo para hoje. 291 00:29:22,528 --> 00:29:24,230 Aluguei um jatinho. 292 00:29:24,693 --> 00:29:26,385 Eu tinha que vir buscá-la. 293 00:29:27,301 --> 00:29:29,515 Vamos dar início ao show? 294 00:29:32,209 --> 00:29:36,997 Paguei a porra de um jatinho, vamos tirar esse roupão. 295 00:29:39,422 --> 00:29:40,722 Vire-se. 296 00:29:42,134 --> 00:29:43,528 Devagarinho. 297 00:29:49,982 --> 00:29:51,282 Isso. 298 00:29:56,311 --> 00:29:57,611 Certo. 299 00:30:09,408 --> 00:30:10,708 O que é isso? 300 00:30:13,485 --> 00:30:15,231 Só um arranhão. 301 00:30:16,576 --> 00:30:18,137 Um arranhão? 302 00:30:18,704 --> 00:30:20,445 Estava brincando com um gato? 303 00:30:22,020 --> 00:30:23,320 Não sei. 304 00:30:26,225 --> 00:30:27,525 Não sabe. 305 00:30:28,322 --> 00:30:29,860 Tudo bem. 306 00:30:45,543 --> 00:30:48,020 O cara do momento. Suas orelhas estão queimando? 307 00:30:48,021 --> 00:30:49,973 Vim acertar as contas, Lois. 308 00:30:49,974 --> 00:30:53,302 Se quer minha opinião, não a achei tão especial. 309 00:30:53,303 --> 00:30:57,593 Desfilando no cais com o chapéu e óculos como se fizessem 32ºC. 310 00:30:57,594 --> 00:31:01,437 Devo 20 iscas, anzóis e 90 metros de linha. 311 00:31:01,438 --> 00:31:03,095 São US$ 25. 312 00:31:03,965 --> 00:31:05,769 E o marido dela... Nossa. 313 00:31:05,770 --> 00:31:08,777 Ele chegou em um jatinho enfeitado como um bolo. 314 00:31:09,206 --> 00:31:11,606 Consuela disse que veio antes para surpreendê-la. 315 00:31:11,607 --> 00:31:14,714 Deu US$ 150 para Carlos por encontrar champanhe às 10h. 316 00:31:15,179 --> 00:31:18,849 Uma dúzia de setes e algumas penas também. 317 00:31:19,325 --> 00:31:21,145 Vai pescar peixe-espada de novo? 318 00:31:21,752 --> 00:31:24,403 Precisa pagar as contas agora que Duke se foi. 319 00:31:24,925 --> 00:31:28,498 Pobre Duke, conseguiu um serviço no estaleiro. 320 00:31:28,499 --> 00:31:30,010 Pobre Duke. 321 00:31:30,445 --> 00:31:32,580 Não culpe a esposa dele por seu azar. 322 00:31:32,581 --> 00:31:36,036 Não, culpo seus anzóis. Dois cedros. 323 00:31:36,037 --> 00:31:38,012 - Para atum? - Para quê mais? 324 00:31:38,639 --> 00:31:41,728 Espada à noite, atum de dia. Quando vai dormir? 325 00:31:41,729 --> 00:31:43,867 Quando eu comprar o barco do banco. 326 00:31:43,868 --> 00:31:45,168 US$ 9. 327 00:31:45,169 --> 00:31:50,006 Estão vou velejar até um lugar em que ninguém me conheça. 328 00:31:51,758 --> 00:31:53,685 Qual nome vai usar lá? 329 00:31:55,651 --> 00:31:58,987 Consuela disse que um grandão bateu nela com as mãos e cinto. 330 00:32:01,141 --> 00:32:05,501 Uma hora e meia. Ela não fez um barulho sequer. 331 00:32:06,829 --> 00:32:09,551 Miami é lugar estranho, não é? 332 00:32:10,918 --> 00:32:12,305 É. 333 00:32:12,306 --> 00:32:15,181 Tinha um cara magro de Fontaine procurando por você. 334 00:32:16,097 --> 00:32:17,763 Ele deixou o cartão. 335 00:32:20,736 --> 00:32:22,236 FONTAINE BARCO E PESCA 336 00:32:25,775 --> 00:32:29,587 Capitão, minha esposa disse que está sendo um pouco difícil. 337 00:32:29,588 --> 00:32:32,318 Como expliquei à sua esposa ontem à noite, 338 00:32:32,808 --> 00:32:34,485 não tenho um imediato. 339 00:32:34,486 --> 00:32:37,308 E pela lei, não posso levar turistas sozinho. 340 00:32:37,309 --> 00:32:39,476 A lei? Engraçado mencionar isso. 341 00:32:39,477 --> 00:32:43,542 Não vejo uma lei impagável desde que deixei Miami. 342 00:32:43,543 --> 00:32:46,940 - Não posso perder a licença. - Tire o pinto da boca. 343 00:32:46,941 --> 00:32:50,245 Quatro anos em uma raia, ganhei o Torneio de Bermuda Yellow Fin. 344 00:32:50,246 --> 00:32:53,675 Com 24, 31, 33 e 25 quilos. 345 00:32:53,676 --> 00:32:56,685 Sua proficiência não altera os regulamentos. 346 00:32:56,686 --> 00:33:01,270 Minha "proficiência". Jesus, ele fala como um doutor. 347 00:33:06,070 --> 00:33:09,792 Minha linda esposa organizou esta viagem. 348 00:33:09,793 --> 00:33:12,524 Ficou na frente do computador por noites e noites, 349 00:33:12,525 --> 00:33:16,478 procurando o barco perfeito para esse passeio, 350 00:33:16,479 --> 00:33:19,641 porque ela quer isso perfeito, perfeito para mim. 351 00:33:20,300 --> 00:33:24,577 Eu diria que qualquer desgraçado sabe dirigir um barco, 352 00:33:24,578 --> 00:33:26,357 e pegaria um voo para outra ilha... 353 00:33:27,016 --> 00:33:30,125 Mas não tenho tempo, só tenho dois dias. 354 00:33:30,490 --> 00:33:35,137 Então estaremos aqui às 7h. Só eu, você e o maldito atum. 355 00:33:35,138 --> 00:33:38,358 Já te disse, o risco não vale a pena. 356 00:33:38,877 --> 00:33:40,177 Não vou fazer. 357 00:33:40,799 --> 00:33:42,407 Por favor, pense nisso, Sr. Dill. 358 00:33:42,408 --> 00:33:43,831 Está tudo bem, querida. 359 00:33:45,361 --> 00:33:47,077 Todo homem tem o seu preço. 360 00:33:47,530 --> 00:33:49,393 Estarei aqui amanhã às 7h. 361 00:33:50,702 --> 00:33:52,002 Você também deveria vir. 362 00:33:59,793 --> 00:34:01,154 Senhor Dill! 363 00:34:02,111 --> 00:34:05,237 Droga! Senhor Dill! 364 00:34:13,136 --> 00:34:14,761 Tem alguma coisa errada. 365 00:34:15,727 --> 00:34:18,020 Parece ter uma discrepância de vinte segundos 366 00:34:18,021 --> 00:34:19,439 na minha agenda prevista. 367 00:34:24,953 --> 00:34:27,831 Duas noites seguidas. A lua te trouxe sorte? 368 00:34:27,832 --> 00:34:30,085 Acho que 50 kg. 369 00:34:30,086 --> 00:34:31,629 E são peixes-agulha? 370 00:34:31,630 --> 00:34:32,930 Uns 800 dólares? 371 00:34:34,644 --> 00:34:37,162 Ontem, quando chegou com o peixe-espada, 372 00:34:37,163 --> 00:34:40,899 achei que finalmente Baker Dill estivesse se endireitando. 373 00:34:42,113 --> 00:34:44,786 Lois me contou que comprou novos cedros. 374 00:34:45,354 --> 00:34:48,356 Mesmo que esteja fazendo dinheiro à noite, 375 00:34:48,970 --> 00:34:51,574 você ainda irá atrás daquele peixe em sua mente. 376 00:34:51,963 --> 00:34:54,160 Sabe que isso é uma imaginação, certo? 377 00:34:54,161 --> 00:34:57,432 Eu sei disso. Por isso preciso tirá-lo de lá. 378 00:34:58,028 --> 00:35:01,253 Ontem apareceu um cara magrelo de Fontaine. 379 00:35:02,663 --> 00:35:04,525 Chegou aqui logo depois que você saiu. 380 00:35:09,456 --> 00:35:11,279 Ei... 381 00:35:11,280 --> 00:35:14,208 O que está fazendo aqui, gatinho? 382 00:35:14,693 --> 00:35:18,158 Te levarei para casa e ganharei minha recompensa. 383 00:35:32,749 --> 00:35:34,339 Está com pressa hoje? 384 00:35:34,961 --> 00:35:37,641 Preciso estar no mar antes das 10h. 385 00:35:38,284 --> 00:35:40,141 Diga-me a verdade, Dill. 386 00:35:40,768 --> 00:35:42,575 Você já a conhecia, não é? 387 00:35:43,707 --> 00:35:45,526 Ouvi dizer que ela precisa ser salva. 388 00:35:46,267 --> 00:35:47,569 Foi? 389 00:35:47,570 --> 00:35:49,683 Ele bebe, bate nela. 390 00:35:52,383 --> 00:35:54,270 Você não me trata mal. 391 00:35:54,589 --> 00:35:56,620 Só nos aconchegamos algumas vezes. 392 00:35:57,603 --> 00:35:59,623 Te dou dinheiro quando não arranja peixe, 393 00:36:00,395 --> 00:36:02,495 e você encontra o meu gato quando consegue. 394 00:36:03,789 --> 00:36:05,470 Encontre o gato pela Constance. 395 00:36:08,205 --> 00:36:10,954 Tudo bem, Dill, o destino te deu uma escolha. 396 00:36:10,955 --> 00:36:14,663 Você pode conseguir a moça ou pegar o atum da sua cabeça. 397 00:36:15,453 --> 00:36:16,846 O que vai escolher? 398 00:36:30,215 --> 00:36:32,935 <i>Mais um lindo dia na Ilha Plymouth.</i> 399 00:36:32,936 --> 00:36:36,054 <i>Atum, albacora, espadas, prontos para serem pescados.</i> 400 00:36:36,055 --> 00:36:37,744 <i>Céu limpo.</i> 401 00:36:37,745 --> 00:36:39,647 <i>Mais uma coisa, se você tiver um barco,</i> 402 00:36:39,648 --> 00:36:41,406 <i>claro que tem um barco,</i> 403 00:36:41,407 --> 00:36:44,138 <i>talvez, apenas talvez, aquela coisa rara...</i> 404 00:36:44,139 --> 00:36:46,079 <i>a tempestade, pode chegar.</i> 405 00:36:46,080 --> 00:36:48,504 Dill, o cara rico está no seu barco, 406 00:36:48,505 --> 00:36:50,609 está acomodado na cadeira de tiros, 407 00:36:50,610 --> 00:36:52,652 bebendo champanhe com um balde de isca. 408 00:36:52,653 --> 00:36:54,104 Bem, tire-o de lá. 409 00:36:54,105 --> 00:36:56,979 Dizem que ele sacou dez mil no Mercantil. 410 00:36:56,980 --> 00:36:58,760 Quer um pouco da aventura, não quer? 411 00:36:58,761 --> 00:37:01,475 Consuela o ouviu falar com a esposa 412 00:37:01,476 --> 00:37:04,809 que iria te oferecer todo esse dinheiro, 413 00:37:04,810 --> 00:37:06,586 que faria isso para provar algo, 414 00:37:06,587 --> 00:37:08,608 que um cara medíocre não recusa nada. 415 00:37:08,609 --> 00:37:09,909 Sério? E daí? 416 00:37:10,598 --> 00:37:12,286 Preciso do dinheiro. 417 00:37:12,841 --> 00:37:15,470 Você precisa do dinheiro. Nós o levamos, pescamos. 418 00:37:15,471 --> 00:37:17,450 Eu pego dois, você pega** oito. 419 00:37:17,451 --> 00:37:19,252 O Calmaria precisa de uma revisão. 420 00:37:19,253 --> 00:37:21,596 Minha neta precisa de dinheiro para estudar. 421 00:37:21,597 --> 00:37:23,347 Por que eu te levaria, Duke? 422 00:37:24,723 --> 00:37:26,785 - Você é azarento. - Não. 423 00:37:26,786 --> 00:37:29,292 Constance me contou por que realmente me demitiu. 424 00:37:29,676 --> 00:37:32,184 Piedade é pior do que um soco na cara. 425 00:37:32,972 --> 00:37:34,805 Não estou implorando, Baker Dill, 426 00:37:35,156 --> 00:37:36,483 só estou te avisando. 427 00:37:36,484 --> 00:37:39,044 Quando a vida te dá uma oportunidade dessas, 428 00:37:39,045 --> 00:37:40,651 é preciso aproveitá-la. 429 00:37:51,855 --> 00:37:53,165 Tudo bem. 430 00:37:54,674 --> 00:37:57,345 Mas fique perto de mim, Duke. Estamos entendidos? 431 00:37:58,378 --> 00:38:00,737 Preciso que me salve da tentação. 432 00:38:02,455 --> 00:38:05,097 Tentação? Qual tentação? 433 00:38:05,098 --> 00:38:06,498 Você não precisa saber. 434 00:38:10,127 --> 00:38:12,052 - Vou para o barco. - Estarei lá. 435 00:38:15,222 --> 00:38:16,614 John. 436 00:38:16,932 --> 00:38:18,834 Meu marido está oferecendo US$ 10 mil. 437 00:38:19,365 --> 00:38:20,803 Estamos em Plymouth. 438 00:38:21,368 --> 00:38:22,736 Eu já sei disso. 439 00:38:23,333 --> 00:38:24,633 Você vai aceitar? 440 00:38:25,560 --> 00:38:26,860 Sim. 441 00:38:27,186 --> 00:38:28,512 Vou derrubá-lo. 442 00:38:29,024 --> 00:38:30,334 E só. 443 00:38:31,366 --> 00:38:34,005 Meu amigo Duke estará no barco comigo. 444 00:38:36,596 --> 00:38:39,037 Iremos pescar até o sol se pôr. 445 00:38:41,313 --> 00:38:42,631 Nós três. 446 00:38:43,009 --> 00:38:44,456 Depois voltaremos, 447 00:38:45,100 --> 00:38:47,158 e o Patrick vai escutar a chave na porta. 448 00:38:48,346 --> 00:38:50,660 E tudo se repete. 449 00:38:51,290 --> 00:38:52,902 Nós três. 450 00:38:53,570 --> 00:38:56,555 Sei que pensa nele o tempo todo. Sei disso, Dill. 451 00:38:57,238 --> 00:38:58,633 Você conversa com ele... 452 00:39:00,606 --> 00:39:02,862 sobre conseguir um peixe específico. 453 00:39:06,293 --> 00:39:09,354 Ele te escuta através do monitor. 454 00:39:10,246 --> 00:39:11,652 Capitão? 455 00:39:13,077 --> 00:39:15,042 O cavalheiro trouxe licor para o barco. 456 00:39:15,640 --> 00:39:17,224 Isso é contra as regras, certo? 457 00:39:17,837 --> 00:39:20,179 Tudo bem, Duke. As regras mudaram. 458 00:39:25,123 --> 00:39:26,527 É verdade. 459 00:39:27,358 --> 00:39:29,670 <i>Ele te escuta toda vez que fala com ele.</i> 460 00:39:30,940 --> 00:39:32,741 Vocês estão conectados. 461 00:39:34,927 --> 00:39:36,240 John? 462 00:40:10,515 --> 00:40:12,017 Veja, Dill. 463 00:40:12,018 --> 00:40:13,456 Eu a vi mais cedo. 464 00:40:14,361 --> 00:40:16,199 Ela estava voando sobre o porto. 465 00:40:16,702 --> 00:40:18,128 Uma fragata? 466 00:40:18,968 --> 00:40:20,579 Fragatas não voam sobre terrenos. 467 00:40:20,580 --> 00:40:22,595 Eu sei. Parece uma maldição. 468 00:40:23,004 --> 00:40:25,329 Como se ela estivesse aqui para me buscar. 469 00:40:26,503 --> 00:40:28,594 Fragatas não voam sobre terrenos, Dill. 470 00:40:28,595 --> 00:40:30,280 Você está enganado. 471 00:40:30,837 --> 00:40:32,828 Estão acontecendo coisas estranhas. 472 00:40:47,489 --> 00:40:50,562 Como conseguem viver em um lugar com apenas um bar? 473 00:40:50,563 --> 00:40:52,318 O Corrente não é tão ruim. 474 00:40:53,158 --> 00:40:54,977 Era chamado de Esperança e Âncora. 475 00:40:56,043 --> 00:40:57,660 Mas Jack percebeu que não havia 476 00:40:57,661 --> 00:40:59,325 mais esperança em Plymouth, 477 00:40:59,979 --> 00:41:02,037 então mudou de Esperança para Cordão. 478 00:41:02,533 --> 00:41:04,051 Vários cordões em Plymouth. 479 00:41:04,052 --> 00:41:06,165 O suficiente para se enforcar, não é, Dill? 480 00:41:06,656 --> 00:41:08,452 Certo? 481 00:41:08,453 --> 00:41:10,571 Talvez devêssemos jogar as iscas, não é? 482 00:41:10,572 --> 00:41:12,443 Vamos ser amigos das águas. 483 00:41:15,333 --> 00:41:17,179 O que fazem para ter garotas aqui? 484 00:41:20,355 --> 00:41:22,665 - O que você faz? - Quase nada. 485 00:41:24,473 --> 00:41:27,151 Quase nada, certo? E você, Dull? 486 00:41:28,017 --> 00:41:29,617 É uma ilha pequena. 487 00:41:29,933 --> 00:41:32,539 O cara do hotel disse que na parte pobre, 488 00:41:32,540 --> 00:41:34,392 depois do porto comercial, 489 00:41:34,393 --> 00:41:37,322 você encontra garotas que fazem tudo por dez dólares. 490 00:41:38,854 --> 00:41:40,167 Não é? 491 00:41:41,863 --> 00:41:43,330 Sabe alguma coisa sobre isso? 492 00:41:44,643 --> 00:41:46,450 Não sei de nada, senhor. 493 00:41:46,780 --> 00:41:48,366 É... 494 00:41:48,367 --> 00:41:50,180 Irei lá esta noite 495 00:41:50,181 --> 00:41:52,385 para conseguir uma dessas garotas baratas. 496 00:41:55,863 --> 00:41:58,726 Você não tem filhos, não é, Sr. Zariakas? 497 00:42:00,348 --> 00:42:01,648 Não. 498 00:42:03,529 --> 00:42:06,288 Minha esposa tem um filho de uma trepada antiga. 499 00:42:07,346 --> 00:42:09,114 É um merdinha esquisito. 500 00:42:09,115 --> 00:42:12,755 <i>Abre a porta, Patrick. Só quero conversar.</i> 501 00:42:12,756 --> 00:42:14,565 Sabe, eu tento. Tento de verdade. 502 00:42:16,252 --> 00:42:17,613 Eu falo: "Vamos, garoto. 503 00:42:17,614 --> 00:42:20,564 Bater uma bola. Como homens, sabe?" 504 00:42:21,241 --> 00:42:23,520 Mas ele só fica sentado no computador, 505 00:42:23,521 --> 00:42:26,283 como se estivesse olhando uma janela o dia todo, 506 00:42:26,284 --> 00:42:27,628 com as cortinas fechadas. 507 00:42:27,629 --> 00:42:30,005 <i>Saia daí. Converse comigo como homem.</i> 508 00:42:30,006 --> 00:42:32,206 O professor de matemática o acha genial. 509 00:42:33,449 --> 00:42:36,219 Aquele gênio de merda não consegue apertar parafuso. 510 00:42:36,220 --> 00:42:39,300 <i>Mas que merda! Abre a porta, seu pirralho!</i> 511 00:42:40,734 --> 00:42:42,773 Um dia o agarrei, arranquei da cadeira. 512 00:42:42,774 --> 00:42:44,074 Queria ver o que fazia. 513 00:42:45,373 --> 00:42:48,501 Sabe, pornografia, ninjas, roubos de carro... 514 00:42:49,851 --> 00:42:51,987 Sabe o que o retardado estava fazendo? 515 00:42:53,072 --> 00:42:54,667 Pescando. 516 00:42:55,847 --> 00:42:57,650 Ele tem esse mundo inteiro. 517 00:42:58,264 --> 00:43:02,298 E tem esse cara num barco pescando. 518 00:43:06,632 --> 00:43:08,995 Eu perguntei como podia fazer isso o dia todo. 519 00:43:08,996 --> 00:43:10,577 Sabe o que ele me disse? 520 00:43:14,523 --> 00:43:17,990 Se não pegar peixe o dia todo... 521 00:43:17,991 --> 00:43:21,099 Se não pegar peixe o dia todo, acho uma maneira de te matar. 522 00:43:24,546 --> 00:43:27,095 Juro por Deus, foi o que ele disse. 523 00:43:28,805 --> 00:43:31,767 Esquisito para caramba. Acharei um buraco para ele. 524 00:43:32,924 --> 00:43:36,181 Por que seu filho iria querer matá-lo, Sr. Zariakas? 525 00:43:37,232 --> 00:43:38,532 Como eu vou saber? 526 00:43:42,697 --> 00:43:44,202 De que te interessa, Dull? 527 00:43:45,053 --> 00:43:46,886 Você poderia me dar o nome da rua 528 00:43:46,887 --> 00:43:48,985 em que aqueles idiotas do porto estão. 529 00:43:49,538 --> 00:43:51,665 No hotel me falaram que só tem um policial 530 00:43:51,666 --> 00:43:55,248 e ele está fora no final de semana, posso fazer tudo. 531 00:44:00,557 --> 00:44:03,115 Pois é, não tem lei em Plymouth no momento. 532 00:44:10,069 --> 00:44:12,990 Me dá essa vara. Vamos. 533 00:44:14,910 --> 00:44:16,851 - Vamos, me dá. - É só um tubarão. 534 00:44:16,852 --> 00:44:19,201 Foda-se. Me dá a vara. 535 00:44:19,202 --> 00:44:21,021 Vou soltar e deixar que vá. 536 00:44:21,022 --> 00:44:22,878 É um tubarão. Você queria atum. 537 00:44:22,879 --> 00:44:24,430 Me dê a merda da vara. Prendam. 538 00:44:24,431 --> 00:44:25,731 Duke, pega o balde. 539 00:44:26,394 --> 00:44:29,576 - O que parece ser? - Um tubarão branco de 200 kg. 540 00:44:29,577 --> 00:44:32,162 O suficiente para uma emoção. É o que quer, não? 541 00:44:32,163 --> 00:44:34,154 Eu consigo. Vamos lá, me prendam. 542 00:44:34,937 --> 00:44:36,497 Temos que prender o molinete. 543 00:44:38,863 --> 00:44:40,163 Merda! 544 00:44:42,874 --> 00:44:45,145 Me ajuda, cara. Jesus Cristo! 545 00:45:21,497 --> 00:45:25,696 Querida, viu o que papai pegou? Um tubarão enorme. 546 00:45:25,697 --> 00:45:29,645 Agora, querida, prometo trazer um atum amanhã. 547 00:45:29,646 --> 00:45:31,270 Ou cabeças vão rolar. 548 00:45:31,862 --> 00:45:33,757 Qual é, um beijinho no papai? 549 00:45:35,784 --> 00:45:37,252 Você vai amanhã de novo? 550 00:45:37,253 --> 00:45:39,053 Sim, querida. Tenho que ensiná-los. 551 00:45:39,054 --> 00:45:40,644 Eles estão atrás dos tubarões. 552 00:45:40,645 --> 00:45:42,687 Amanhã vou mostrar como pescar atum. 553 00:45:42,688 --> 00:45:45,683 Ei, aula amanhã, Capitão Dull. 554 00:45:46,195 --> 00:45:48,932 - Você que manda. - Eu que mando mesmo. 555 00:45:48,933 --> 00:45:51,251 Vou lavar as mãos. Pague para ele, tá? 556 00:45:51,252 --> 00:45:53,495 Veja os olhos saltando da cabeça. 557 00:46:03,800 --> 00:46:06,880 Então, amanhã. 558 00:46:09,187 --> 00:46:11,436 Pague mais dez, faremos o mesmo amanhã. 559 00:46:11,437 --> 00:46:13,304 - John... - Nós pescamos e voltamos. 560 00:46:13,305 --> 00:46:15,829 Você passou um dia com ele. Eu estou há 10 anos. 561 00:46:15,830 --> 00:46:19,518 Karen, você tem dinheiro. Vá pra Europa, qualquer lugar. 562 00:46:19,519 --> 00:46:21,612 Só deixe esse animal longe do meu filho. 563 00:46:21,613 --> 00:46:24,186 Para ele ficar nos caçando? Ele? Qual é. 564 00:46:24,187 --> 00:46:27,254 Querida, tem sangue por todo lado! 565 00:46:28,877 --> 00:46:33,165 John, os 10 milhões são sujos. É em dinheiro, é seu. 566 00:46:38,896 --> 00:46:40,800 Está bem, John, quer a verdade? 567 00:46:40,801 --> 00:46:43,325 Seu filho quer que faça isso. É ideia dele. 568 00:46:44,701 --> 00:46:47,475 Você é o pai dele. Ele precisa que faça isso. 569 00:46:48,663 --> 00:46:50,252 Ele quer justiça. 570 00:46:51,557 --> 00:46:54,118 Querida, vamos para o hotel tomar um coquetel. 571 00:46:55,376 --> 00:46:57,651 Durmam cedo, garotos. Aula amanhã. 572 00:46:58,002 --> 00:47:00,635 Atum. A-T-U-M. 573 00:47:06,161 --> 00:47:08,012 Converse comigo sobre a tentação. 574 00:47:23,883 --> 00:47:25,397 Conheço você, Dill. 575 00:47:27,169 --> 00:47:29,571 O jeito que olhou para ele. Como olhou para ela. 576 00:47:30,777 --> 00:47:32,205 Você já a conhecia. 577 00:47:32,975 --> 00:47:36,386 Sim. Mais do que isso. 578 00:47:36,387 --> 00:47:37,755 O que aconteceu? 579 00:47:40,091 --> 00:47:41,803 Fui mandado para a guerra. 580 00:47:43,202 --> 00:47:44,847 A guerra acabou comigo. 581 00:47:48,110 --> 00:47:49,852 Quando voltei, ela estava com ele. 582 00:47:54,066 --> 00:47:56,113 Mas eu nunca voltei de verdade. 583 00:48:00,886 --> 00:48:02,861 E a criança de quem ele falou? 584 00:48:03,894 --> 00:48:05,990 Sabe, Duke, lembra de quando te contratei, 585 00:48:05,991 --> 00:48:08,723 e criei regras em relação a falar sobre o passado? 586 00:48:08,724 --> 00:48:12,506 Não estou falando do passado. É do presente, de hoje. 587 00:48:12,507 --> 00:48:15,822 Passei tanto tempo com você, posso ouvir seus pensamentos. 588 00:48:16,677 --> 00:48:18,972 A criança de uma trepada antiga, é seu filho? 589 00:48:23,181 --> 00:48:26,216 Quanto ela ofereceu para matar o marido? 590 00:48:39,163 --> 00:48:41,106 Quem é louco agora? 591 00:48:41,107 --> 00:48:44,089 Dill, mesmo que ele mereça... 592 00:48:44,090 --> 00:48:47,016 Mesmo que o Tenente Gonzalez não fale nada. 593 00:48:47,017 --> 00:48:49,752 Tem o certo e o errado. O bem e o mal. 594 00:48:49,753 --> 00:48:52,297 Sabe, Duke, ganhou dois mil hoje. 595 00:48:52,298 --> 00:48:55,365 Acho melhor achar lugar para guardá-lo. 596 00:48:55,366 --> 00:48:57,597 - E amanhã? - O que tem amanhã? 597 00:48:57,598 --> 00:49:00,819 Isso vai explodir de manhã. Sabe disso. 598 00:49:01,469 --> 00:49:02,996 Fale sobre amanhã. 599 00:49:02,997 --> 00:49:06,042 Vou com vocês ou você irá sozinho? 600 00:49:06,773 --> 00:49:09,765 - Vou pensar antes de dormir. - Duvido que irá dormir. 601 00:49:13,275 --> 00:49:14,847 Tem um Deus, Dill. 602 00:49:16,083 --> 00:49:17,751 E você é um bom homem. 603 00:49:18,905 --> 00:49:22,274 Pegue o peixe na sua cabeça. Essa é a regra. 604 00:49:23,288 --> 00:49:25,219 Não mate o homem. 605 00:50:23,388 --> 00:50:25,380 <i>Você me ouviu? Não faça isso.</i> 606 00:50:25,381 --> 00:50:26,742 <i>Pai!</i> 607 00:50:36,974 --> 00:50:39,243 Meu pobre e doce gatinho. 608 00:51:06,202 --> 00:51:07,504 O que faz aqui? 609 00:51:07,505 --> 00:51:10,038 Ele foi dar uma volta no porto comercial. 610 00:51:10,610 --> 00:51:11,910 John? 611 00:51:12,661 --> 00:51:15,452 Todos esses anos e nunca deixei de pensar em você. 612 00:51:16,353 --> 00:51:17,653 Olhe. 613 00:51:19,927 --> 00:51:22,483 Você pôs no meu dedo quando eu tinha 16 anos. 614 00:51:22,999 --> 00:51:26,470 Lembra? No estacionamento da Fix. 615 00:51:26,471 --> 00:51:27,842 Eu guardei. 616 00:51:27,843 --> 00:51:30,999 É o mesmo. Latão. 617 00:51:31,000 --> 00:51:34,460 Pegou no queimador do fogão do barco do seu pai. 618 00:51:35,302 --> 00:51:37,936 Não. É só um anel velho que você achou. 619 00:51:39,969 --> 00:51:41,287 Não. 620 00:51:42,488 --> 00:51:43,908 Você disse... 621 00:51:44,717 --> 00:51:49,015 "Com esse anel bobo, contigo me caso, amor". 622 00:51:49,323 --> 00:51:51,710 Lembro de cada palavra. 623 00:51:51,711 --> 00:51:53,621 E você riu. 624 00:51:53,622 --> 00:51:55,039 Eu guardei. 625 00:51:56,335 --> 00:51:58,177 Uso quando estou sozinha. 626 00:52:02,835 --> 00:52:04,703 Lembra daquela noite? 627 00:52:05,107 --> 00:52:06,895 Fomos à ponte. 628 00:52:07,345 --> 00:52:09,091 Você estava pescando. 629 00:52:09,752 --> 00:52:11,554 Enguias e xaréu. 630 00:52:12,192 --> 00:52:13,523 E então... 631 00:52:15,054 --> 00:52:17,804 Você disse que, finalmente, eu era velha o suficiente. 632 00:52:18,910 --> 00:52:21,868 A primeira vez. Para mim. 633 00:52:23,220 --> 00:52:24,863 Em todo o sempre. 634 00:52:27,499 --> 00:52:31,208 Se pudéssemos voltar àquela ponte, àquela noite... 635 00:52:31,881 --> 00:52:33,277 Você voltaria? 636 00:52:34,610 --> 00:52:37,190 Quer dizer sem guerra, sem confusão? 637 00:52:37,973 --> 00:52:40,324 Sem corpos humanos jogados na areia? 638 00:52:40,325 --> 00:52:42,855 - Meus braços, minhas mãos... - John. 639 00:52:48,484 --> 00:52:51,166 Eu te amei mesmo depois que se foi. 640 00:52:56,689 --> 00:53:00,543 Escute, antes que isso fique mais louco. É o seguinte. 641 00:53:03,654 --> 00:53:05,584 Vou levá-lo amanhã. 642 00:53:05,585 --> 00:53:08,886 Ele vai beber e cairá do barco. 643 00:53:08,887 --> 00:53:10,640 Os tubarões terão comida. 644 00:53:10,942 --> 00:53:13,470 E ganharei $10 milhões em espécie. 645 00:53:13,809 --> 00:53:15,889 Depois, iremos a algum lugar. 646 00:53:15,890 --> 00:53:17,984 Você trará meu filho até mim. 647 00:53:18,288 --> 00:53:20,311 Veremos o que acontece. 648 00:53:20,890 --> 00:53:23,645 Mas não me enrole com essa bobagem de amor. 649 00:53:24,312 --> 00:53:26,756 Faço isso por ele, Patrick. Meu filho. 650 00:53:26,757 --> 00:53:28,057 Você e eu? 651 00:53:28,560 --> 00:53:31,550 - Não somos parte do acordo. - Tudo bem. 652 00:53:31,551 --> 00:53:33,577 As pessoas não mudam. 653 00:53:38,072 --> 00:53:40,606 Então, ainda sou a menina na ponte. 654 00:54:51,872 --> 00:54:54,091 Nós dois estamos destruídos, não é? 655 00:54:54,669 --> 00:54:56,281 Ambos danificados. 656 00:54:56,282 --> 00:54:58,587 Danificados em lugares diferentes. 657 00:55:53,015 --> 00:55:54,315 É isso. 658 00:55:55,877 --> 00:55:57,182 Eu o derrotei. 659 00:55:57,528 --> 00:55:58,828 Venci. 660 00:56:01,239 --> 00:56:03,789 Não o traga até o meio-dia de amanhã. 661 00:56:04,130 --> 00:56:05,832 Eu o jogarei na vazante. 662 00:56:06,143 --> 00:56:08,027 Quando a maré subir, eu faço. 663 00:56:08,447 --> 00:56:11,206 Assim, a corrente levará o que os tubarões deixarem. 664 00:56:40,347 --> 00:56:42,847 Sua mãe diz que pode me ouvir quando falo com você. 665 00:56:43,258 --> 00:56:44,558 Como pode? 666 00:56:44,985 --> 00:56:46,360 Não faz sentido. 667 00:56:46,987 --> 00:56:48,468 Com ela, não tem como saber. 668 00:56:48,953 --> 00:56:51,361 As oportunidades estão sempre com ela. 669 00:56:51,987 --> 00:56:54,006 Chovem nela como chuva. 670 00:56:55,229 --> 00:56:58,442 Faremos isso, só você e eu, amanhã. 671 00:56:58,443 --> 00:56:59,743 Sim. 672 00:57:02,229 --> 00:57:05,181 Então, poderá abrir a merda das cortinas e sair. 673 00:57:17,542 --> 00:57:18,982 Sr. Dill. 674 00:57:19,823 --> 00:57:22,179 Está bem desagradável aqui fora. 675 00:57:24,322 --> 00:57:25,672 Podemos entrar? 676 00:57:30,057 --> 00:57:33,039 Meu nome é Reid Miller. Da Fontaine. 677 00:57:33,040 --> 00:57:35,340 A fornecedora de barcos e equipamento de pesca. 678 00:57:35,724 --> 00:57:38,324 Sou representante técnico e chefe de vendas regionais 679 00:57:38,325 --> 00:57:40,136 na latitude que inclui Plymouth. 680 00:57:41,128 --> 00:57:44,346 - Posso entrar e conversar? - São 2h30 da manhã. 681 00:57:44,347 --> 00:57:47,189 Você quase sempre está no mar. Nunca o encontro. 682 00:57:47,190 --> 00:57:49,070 E fica sempre mais difícil. 683 00:57:49,756 --> 00:57:51,736 Mas como a tempestade o prendeu à terra, 684 00:57:51,737 --> 00:57:53,527 pensei em aproveitar essa chance. 685 00:57:56,007 --> 00:57:58,050 O que tenho em mãos pode mudar sua vida 686 00:57:58,051 --> 00:58:00,373 e te dar aquilo que sempre desejou. 687 00:58:01,057 --> 00:58:02,888 Parece ótimo, Reid. 688 00:58:02,889 --> 00:58:05,233 Mas amanhã é meio que um grande dia. 689 00:58:05,234 --> 00:58:06,587 Sim, Sr. Dill. 690 00:58:07,228 --> 00:58:09,428 Sei tudo sobre seu grande dia. 691 00:58:10,635 --> 00:58:12,996 E acho que deveria ouvir o que tenho a dizer. 692 00:58:30,182 --> 00:58:31,534 Sente-se. 693 00:58:38,801 --> 00:58:40,233 Posso oferecer algo? 694 00:58:41,435 --> 00:58:43,125 Mãos maiores. 695 00:58:43,126 --> 00:58:46,098 - Como é? - Mãos maiores. 696 00:58:47,165 --> 00:58:50,444 Quando estou com pescadores, gostaria de ter mãos maiores. 697 00:58:50,973 --> 00:58:52,603 Escuta, cara. 698 00:58:52,604 --> 00:58:54,353 Que merda você quer? 699 00:58:54,354 --> 00:58:55,715 Sr. Dill. 700 00:58:56,280 --> 00:58:58,270 Dentro desta maleta... 701 00:58:58,271 --> 00:59:00,423 Não diga que vai vender coisa de pesca. 702 00:59:00,424 --> 00:59:03,317 - Sim, eu vou. - Às 2h30 da manhã? 703 00:59:03,318 --> 00:59:05,434 Como eu disse, você está sempre no mar. 704 00:59:05,811 --> 00:59:08,590 A tempestade elétrica é minha única oportunidade. 705 00:59:08,591 --> 00:59:11,058 Escuta, sou um cara que aprecia persistência, 706 00:59:11,059 --> 00:59:13,498 - mas com peixe. - A minha é com você. 707 00:59:19,213 --> 00:59:20,594 Certo. 708 00:59:20,595 --> 00:59:22,525 Escute o que você fará, jovem. 709 00:59:22,853 --> 00:59:24,871 Vou te dar um trago. 710 00:59:25,317 --> 00:59:26,955 Para afastar o frio. 711 00:59:26,956 --> 00:59:30,165 E vai dar o fora e voltar para o buraco de onde saiu. 712 00:59:30,166 --> 00:59:31,946 Começo cedo amanhã. 713 00:59:31,947 --> 00:59:34,945 Na verdade, não sairá até o meio-dia. 714 00:59:36,214 --> 00:59:40,036 A maré estará baixa ao meio-dia, e sempre sai na maré baixa. 715 00:59:45,346 --> 00:59:47,347 Sabe muito sobre mim, não? 716 00:59:47,772 --> 00:59:49,072 Sei. 717 00:59:49,584 --> 00:59:50,994 Quase tudo. 718 01:00:08,958 --> 01:00:10,276 Beba. 719 01:00:27,368 --> 01:00:28,725 O que tem na maleta? 720 01:00:30,269 --> 01:00:32,277 Isto, Sr. Dill, 721 01:00:34,360 --> 01:00:38,890 é o novíssimo sonar localizador de peixes Fontaine. 722 01:00:41,762 --> 01:00:44,526 - Localizador de peixes? - Usa sonares subaquáticos... 723 01:00:44,527 --> 01:00:46,943 - Sei o que é um sonar. - Mas, Sr. Dill... 724 01:00:46,944 --> 01:00:48,420 Deixe-me ver seu cartão. 725 01:00:52,509 --> 01:00:53,875 REID MILLER REPRESENTANTE 726 01:00:55,884 --> 01:00:57,186 É uma piada? 727 01:00:57,568 --> 01:00:59,181 O pessoal do Cordão te mandou? 728 01:00:59,182 --> 01:01:01,752 Sem piada, estamos prontos para te dar esse modelo. 729 01:01:01,753 --> 01:01:04,991 O Fontaine White Wave, sem custos por uma semana. 730 01:01:04,992 --> 01:01:06,292 Um teste. 731 01:01:06,593 --> 01:01:08,233 Talvez possa testá-lo... 732 01:01:08,773 --> 01:01:10,073 amanhã. 733 01:01:13,679 --> 01:01:15,814 O que tem de especial amanhã? 734 01:01:17,381 --> 01:01:22,344 Sr. Dill, só posso dizer que represento a Fontaine. 735 01:01:23,119 --> 01:01:25,885 E querem mesmo que pegue esse peixe. 736 01:01:33,987 --> 01:01:38,561 E quero que você teste esse equipamento. 737 01:01:40,780 --> 01:01:43,604 Apenas leve o localizador de peixes 738 01:01:43,605 --> 01:01:46,535 e faça um teste, que ele funcionará. 739 01:01:46,942 --> 01:01:48,628 Prometo. 740 01:01:48,629 --> 01:01:50,374 Eu sou as regras. 741 01:01:55,345 --> 01:01:56,645 Você o quê? 742 01:01:59,185 --> 01:02:01,032 Essas são as regras. 743 01:02:07,521 --> 01:02:10,094 Disse que sabia algo sobre amanhã. 744 01:02:12,863 --> 01:02:14,163 O que sabe? 745 01:02:18,069 --> 01:02:19,410 Sr. Dill, 746 01:02:20,316 --> 01:02:22,844 por favor, decida pescar o peixe. 747 01:02:24,233 --> 01:02:25,635 Não mate aquele homem. 748 01:02:26,925 --> 01:02:28,225 Não o quê? 749 01:02:28,526 --> 01:02:31,864 Eu não devia beber. Não posso falar. Preciso ir. 750 01:02:32,255 --> 01:02:33,814 Quem é você, porra? 751 01:02:38,447 --> 01:02:41,204 Conte o que sabe sobre amanhã, 752 01:02:41,666 --> 01:02:43,854 ou você não verá o Sol nascer. 753 01:02:46,963 --> 01:02:48,263 Sr. Dill, 754 01:02:49,001 --> 01:02:51,221 se precisa me matar, vá em frente, 755 01:02:52,207 --> 01:02:54,843 mas só estou cumprindo meu papel no jogo. 756 01:02:55,507 --> 01:02:59,306 Que jogo? Que jogo é esse, porra? 757 01:03:03,920 --> 01:03:05,263 Este em que estamos. 758 01:03:06,264 --> 01:03:07,597 Você não sacou? 759 01:03:08,040 --> 01:03:09,696 Alguém criou esse jogo. 760 01:03:09,697 --> 01:03:11,714 <i>Você e essa criança idiota!</i> 761 01:03:11,715 --> 01:03:13,015 Tudo isso. 762 01:03:19,298 --> 01:03:21,937 A Ilha Plymouth é um jogo. 763 01:03:26,653 --> 01:03:28,974 <i>Tem vários jogos na Ilha Plymouth.</i> 764 01:03:29,607 --> 01:03:32,861 <i>Capture o Gato, Conte as Espadilhas.</i> 765 01:03:32,862 --> 01:03:35,789 <i>Tem registros, fragatas, localizadores de peixe</i> 766 01:03:35,790 --> 01:03:37,228 <i>e garrafas de rum.</i> 767 01:03:37,229 --> 01:03:40,560 <i>Alguém criou um mundo no computador</i> 768 01:03:41,450 --> 01:03:43,252 <i>para que pudesse jogar.</i> 769 01:03:47,994 --> 01:03:50,859 <i>Mas o preferido dele sempre foi Pesque o Atum.</i> 770 01:03:52,168 --> 01:03:53,567 <i>O farol.</i> 771 01:03:54,051 --> 01:03:57,924 <i>A luz, o escuro, os códigos binários.</i> 772 01:03:58,225 --> 01:03:59,899 <i>O processo fundamental.</i> 773 01:04:00,548 --> 01:04:03,868 <i>A regra é pescar um peixe específico.</i> 774 01:04:03,869 --> 01:04:05,803 <i>Essa regra é a sua compulsão,</i> 775 01:04:05,804 --> 01:04:08,765 <i>e a sua compulsão é a regra do jogo.</i> 776 01:04:09,706 --> 01:04:13,311 <i>Mas, agora, o peixe não é mais o objetivo.</i> 777 01:04:15,205 --> 01:04:17,823 <i>O objetivo agora é matar um homem.</i> 778 01:04:20,961 --> 01:04:23,143 <i>Sei lá que porra você é,</i> 779 01:04:23,929 --> 01:04:25,933 mas está na hora de ir embora. 780 01:04:25,934 --> 01:04:28,560 Eu sou a porra das regras. 781 01:04:29,557 --> 01:04:31,974 E, de acordo com elas, 782 01:04:32,482 --> 01:04:35,682 ninguém morre na Ilha Plymouth. 783 01:04:36,110 --> 01:04:38,421 O jogo não foi criado para ter mortes. 784 01:04:41,706 --> 01:04:46,247 Como um representante do programa em questão, 785 01:04:47,371 --> 01:04:48,839 minha pergunta é... 786 01:04:49,409 --> 01:04:51,682 A pergunta mais importante é: 787 01:04:53,854 --> 01:04:56,560 por que o criador mudou as regras? 788 01:05:52,155 --> 01:05:53,714 O MELHOR PAI DO MUNDO 789 01:05:55,315 --> 01:05:57,345 FONTAINE BARCO & PESCA 790 01:07:04,985 --> 01:07:06,722 <i>Se não viveu em uma caverna,</i> 791 01:07:06,723 --> 01:07:09,118 <i>não preciso explicar aprendizagem de máquina</i> 792 01:07:09,119 --> 01:07:10,851 <i>e redes neurais para os atuais...</i> 793 01:07:10,852 --> 01:07:14,538 <i>Temos complexos pontos de retransmissão de informação,</i> 794 01:07:14,539 --> 01:07:18,558 <i>e a partir disso, a consciência surge naturalmente.</i> 795 01:07:19,628 --> 01:07:22,347 <i>Bom dia. Esta é a Rádio Plymouth,</i> 796 01:07:22,348 --> 01:07:24,716 <i>transmitida para a Ilha Plymouth</i> 797 01:07:24,717 --> 01:07:26,217 <i>e para o oceano.</i> 798 01:07:28,361 --> 01:07:31,999 <i>A tempestade passou. De onde deve ter vindo?</i> 799 01:07:31,1000 --> 01:07:36,088 <i>Eu até falaria a hora, mas você não se importa.</i> 800 01:07:36,437 --> 01:07:37,737 <i>Esta é a Rádio...</i> 801 01:07:47,438 --> 01:07:48,938 Certo, Patrick. 802 01:07:53,162 --> 01:07:54,807 Vou matar um homem hoje. 803 01:07:57,817 --> 01:07:59,460 É o que você quer, não é? 804 01:08:00,602 --> 01:08:02,947 Tenho algumas lacunas na memória. 805 01:08:02,948 --> 01:08:05,577 Não sei por quê. A guerra, o rum... 806 01:08:05,884 --> 01:08:08,521 Nem sei como vim parar aqui. 807 01:08:10,873 --> 01:08:12,430 Mas me lembro de você. 808 01:08:15,419 --> 01:08:16,979 Você tinha três anos. 809 01:08:18,163 --> 01:08:19,606 Nós fomos pescar. 810 01:08:25,846 --> 01:08:27,976 Não pescamos nada. 811 01:08:29,032 --> 01:08:31,326 Lembro que fiquei puto. 812 01:08:32,795 --> 01:08:35,455 Talvez seja por isso que sou como sou. 813 01:08:38,066 --> 01:08:40,724 Obcecado em pegar um maldito peixe. 814 01:08:42,463 --> 01:08:45,549 Ultimamente vem uma imagem à cabeça em que eu... 815 01:08:50,054 --> 01:08:51,841 em que eu me vejo... 816 01:08:54,025 --> 01:08:57,379 morto, deitado na areia. 817 01:09:04,068 --> 01:09:05,368 Sr. Dill? 818 01:09:06,629 --> 01:09:08,114 Se lembra de mim? 819 01:09:10,376 --> 01:09:13,298 Samson. Filho da Constance. 820 01:09:16,247 --> 01:09:18,1000 Minha mãe disse que tinha um emprego para mim. 821 01:09:19,001 --> 01:09:22,005 Larguei meu emprego no posto em Miami. 822 01:09:22,357 --> 01:09:23,657 E cá estou eu. 823 01:09:29,337 --> 01:09:30,890 Tudo bem, Sr. Dill? 824 01:09:33,629 --> 01:09:35,829 Você sempre disse que eu era um bom ajudante. 825 01:09:37,519 --> 01:09:38,898 Não. 826 01:09:39,537 --> 01:09:42,902 Disse que você tinha sorte. Um garoto sortudo. 827 01:09:43,714 --> 01:09:47,030 Pensei que pegaria o peixe se eu o levasse comigo. 828 01:09:47,031 --> 01:09:48,569 A besta? O grandão? 829 01:09:48,570 --> 01:09:51,049 Sempre pedi ao jogo que o trouxesse para mim. 830 01:09:51,050 --> 01:09:53,020 Agora veja só, do nada... 831 01:09:54,443 --> 01:09:55,982 você aparece. 832 01:09:56,551 --> 01:09:58,505 Você não parece bem, Sr. Dill. 833 01:10:01,611 --> 01:10:03,525 Tive uma noite estranha. 834 01:10:04,703 --> 01:10:06,567 No velho Cordão, não foi? 835 01:10:07,301 --> 01:10:08,895 Tomou todas? 836 01:10:10,270 --> 01:10:12,825 Trouxe umas iscas de Boca Raton. 837 01:10:13,515 --> 01:10:17,436 Não preciso de você hoje. Ele mudou as regras. 838 01:10:17,997 --> 01:10:20,188 Ele quer, eu vou fazer. 839 01:10:20,714 --> 01:10:22,014 É isso. 840 01:10:22,516 --> 01:10:24,942 Mas, Sr. Dill, por favor. 841 01:10:34,537 --> 01:10:36,663 <i>O dia está perfeito para entrar no mar,</i> 842 01:10:36,664 --> 01:10:40,400 <i>maré baixa ao meio-dia, maré alta às 21h.</i> 843 01:10:40,401 --> 01:10:42,751 <i>Tudo certo para um dia lindo em Plymouth.</i> 844 01:10:42,752 --> 01:10:46,097 <i>Então vá para o mar e pesque aquele peixe...</i> 845 01:10:55,899 --> 01:10:59,051 Abre, filho da puta, vamos logo. 846 01:11:04,466 --> 01:11:05,766 Chegamos. 847 01:11:14,386 --> 01:11:17,558 Baker Dill, entre. Tenho uma coisa para você. 848 01:11:18,440 --> 01:11:21,466 - Sério? O que é? - É surpresa. 849 01:11:30,794 --> 01:11:32,227 O que há de mais recente. 850 01:11:32,721 --> 01:11:35,716 Amostra grátis de iscas bem resistentes. 851 01:11:36,408 --> 01:11:39,502 É do Grand Banks. Nunca falha. 852 01:11:39,503 --> 01:11:42,373 Cansei de ver sua cara de decepção, 853 01:11:42,374 --> 01:11:44,982 falei com o representante da Fontaine. 854 01:11:44,983 --> 01:11:46,508 O cara magricelo? 855 01:11:46,509 --> 01:11:48,545 Tudo bem, Dill. São tempos difíceis. 856 01:11:48,546 --> 01:11:50,530 Pode ficar com elas, sem custos. 857 01:11:50,531 --> 01:11:52,407 Ele é estranho, não é? 858 01:11:52,408 --> 01:11:54,702 Ele me deu sem custos. Uma amostra grátis. 859 01:11:56,663 --> 01:12:00,582 Ele sabe bastante sobre mim. 860 01:12:00,583 --> 01:12:03,168 - Quem? - Como explicaria isso? 861 01:12:03,169 --> 01:12:04,837 Explicar o quê? 862 01:12:08,800 --> 01:12:11,051 Lois, você sabe que em Plymouth 863 01:12:11,052 --> 01:12:14,514 dizem que todo mundo sabe de tudo. 864 01:12:17,173 --> 01:12:19,922 Não seria engraçado se, na verdade, 865 01:12:20,904 --> 01:12:22,839 ninguém soubesse de nada? 866 01:12:25,597 --> 01:12:28,822 Como por exemplo, 867 01:12:29,808 --> 01:12:31,224 nossa localização exata. 868 01:12:37,724 --> 01:12:40,315 Em qual parte do mundo estamos, Lois? 869 01:12:45,584 --> 01:12:48,466 Dill, tenha um ótimo dia e faça o que é certo, tá bom? 870 01:12:48,467 --> 01:12:49,856 Tá, e o que é o certo? 871 01:12:51,834 --> 01:12:53,795 Vá atrás daquele peixe, Dill. 872 01:13:17,475 --> 01:13:19,765 <i>Fontaine Barco & Pesca.</i> 873 01:13:19,766 --> 01:13:24,446 Oi. É sobre o Sr. Reid Miller, representante técnico de vocês. 874 01:13:24,447 --> 01:13:27,039 Ele tentou me vender um localizador de peixes ontem. 875 01:13:27,040 --> 01:13:28,505 Ele trabalha aí? Ele existe? 876 01:13:28,506 --> 01:13:30,541 <i>Se existe? Sim, senhor. Por que pergunta?</i> 877 01:13:30,542 --> 01:13:33,570 E Fontaine Barco & Pesca 878 01:13:33,571 --> 01:13:36,110 - existe mesmo? Fazem isso? - <i>Sim, senhor.</i> 879 01:13:36,111 --> 01:13:39,537 Ótimo. Eu gostaria de deixar um recado para o Sr. Miller. 880 01:13:39,538 --> 01:13:42,296 <i>- Posso saber seu nome?</i> - Ele saberá quem é. 881 01:13:42,297 --> 01:13:44,991 <i>- Senhor, temos regras.</i> - Meu recado é: "Obrigado". 882 01:13:44,992 --> 01:13:48,061 <i>Não posso repassar seu recado sem saber o seu...</i> 883 01:13:53,471 --> 01:13:56,309 E aí, Dill. O clima melhorou bem a tempo. 884 01:13:56,310 --> 01:13:58,372 Já preparei o gelo e as suas cervejas. 885 01:13:58,373 --> 01:14:02,775 Não quero gelo e cervejas hoje, Jack, só uma garrafa de rum. 886 01:14:02,776 --> 01:14:04,425 Tem clientes hoje? 887 01:14:05,737 --> 01:14:08,956 Pensei que tinha regras para bebidas fortes a bordo. 888 01:14:10,431 --> 01:14:12,571 Essas regras mudaram. 889 01:14:14,364 --> 01:14:16,372 Sabe, Dill, se quer pegar aquele peixe, 890 01:14:16,373 --> 01:14:19,904 talvez seja melhor ir sozinho, turistas só atrapalham. 891 01:14:22,060 --> 01:14:24,681 - Por que diria isso, Jack? - Como assim? 892 01:14:25,130 --> 01:14:26,636 Por acaso você sabe? 893 01:14:26,957 --> 01:14:29,284 - Sei o quê? - Por que diz essas coisas. 894 01:14:30,224 --> 01:14:32,758 Por acaso sabe do que tudo isso se trata? 895 01:14:39,716 --> 01:14:42,306 Não, eu só estou ficando louco, né? 896 01:14:43,997 --> 01:14:46,072 Talvez eu deva ver o Dr. Bob. 897 01:14:46,073 --> 01:14:47,843 A ilha deve estar me enlouquecendo. 898 01:14:47,844 --> 01:14:50,300 Sim. Vai te fazer bem mesmo. 899 01:14:58,048 --> 01:15:01,055 Há quanto tempo estou aqui exatamente, Jack? 900 01:15:01,826 --> 01:15:03,126 Como assim? 901 01:15:08,264 --> 01:15:10,479 Há quanto tempo estou na Ilha Plymouth? 902 01:15:12,423 --> 01:15:16,024 Às vezes parece que estamos aqui desde sempre, né? 903 01:15:18,673 --> 01:15:19,973 É. 904 01:15:21,000 --> 01:15:23,074 Vou arranjar sua garrafa de rum. 905 01:15:24,258 --> 01:15:26,576 Estou sentindo que hoje é o dia. 906 01:15:27,019 --> 01:15:29,552 É, hoje é o dia. 907 01:15:39,400 --> 01:15:41,652 <i>Não se atreva! Volta aqui!</i> 908 01:15:41,653 --> 01:15:44,385 <i>- Desculpa, Frank! Desculpa! - Volta aqui, vagabunda!</i> 909 01:15:44,386 --> 01:15:46,239 <i>Desculpa! Desculpa!</i> 910 01:15:46,240 --> 01:15:49,064 <i>Cala essa boca, vagabunda. Cala essa boca!</i> 911 01:15:49,065 --> 01:15:51,946 <i>Ou juro por Deus que vou achar um buraco pra te enterrar!</i> 912 01:15:51,947 --> 01:15:53,247 <i>Mãe!</i> 913 01:16:35,805 --> 01:16:38,630 Não, Duke. Vou sair sozinho hoje. 914 01:16:39,101 --> 01:16:41,931 Isso aí. Hoje vai ser sozinho. 915 01:16:41,932 --> 01:16:46,231 Isso porque o Sr. Zariakas não vai aparecer. 916 01:16:51,094 --> 01:16:52,394 Frank? 917 01:16:56,626 --> 01:16:58,757 Mexi alguns pauzinhos. Ele não virá. 918 01:16:58,758 --> 01:17:00,184 Que pauzinhos? 919 01:17:00,185 --> 01:17:01,883 O que houve? 920 01:17:01,884 --> 01:17:05,469 Quebrei a costela. Não me sinto muito bem. 921 01:17:06,226 --> 01:17:10,163 Dei meus US$ 2 mil para um argentino da fábrica 922 01:17:10,164 --> 01:17:11,659 quebrar a mão dele. 923 01:17:13,374 --> 01:17:14,715 O que é que você fez? 924 01:17:19,233 --> 01:17:21,739 Tinha seis desgraçados contra mim. 925 01:17:25,691 --> 01:17:26,995 - Porra. - Fez o quê? 926 01:17:26,996 --> 01:17:30,188 Não fiz isso para salvá-lo, fiz para salvar você. 927 01:17:30,189 --> 01:17:32,759 Não. Não, Duke. 928 01:17:35,595 --> 01:17:37,547 Não, você não fez isso. 929 01:17:38,318 --> 01:17:42,033 Acho que vou ter que dar um tempo nos esportes, gata. 930 01:17:45,011 --> 01:17:46,838 "Não me deixe cair em tentação." 931 01:17:46,839 --> 01:17:49,427 Foi o que você disse e foi o que eu fiz. 932 01:17:51,373 --> 01:17:53,573 Dill, você não está bem. 933 01:17:56,274 --> 01:17:59,259 - Precisa ver o Dr. Bob. - Sai da porra do meu barco. 934 01:18:00,603 --> 01:18:02,771 - Precisa ver alguém. - Sai do meu barco! 935 01:18:08,045 --> 01:18:09,719 Caralho. 936 01:18:13,297 --> 01:18:14,695 Eu desisto! 937 01:18:21,611 --> 01:18:22,911 Jack? 938 01:18:23,582 --> 01:18:24,896 Jack! 939 01:18:27,209 --> 01:18:29,762 - Uma garrafa de rum. - Mas já te dei uma. 940 01:18:29,763 --> 01:18:33,396 Não, eu já bebi aquela. Me dá outra maldita garrafa. 941 01:18:37,270 --> 01:18:39,269 Está sentado no lugar do velho Wes. 942 01:18:39,270 --> 01:18:42,511 Isso mesmo, Jack. Bem aqui. 943 01:18:43,048 --> 01:18:46,362 O que houve? Nunca bebe antes de sair, Dill. 944 01:18:46,363 --> 01:18:48,249 É porque não vou mais sair. 945 01:18:49,180 --> 01:18:50,480 Por que não? 946 01:18:52,148 --> 01:18:54,269 Quer comer algo? Tem presunto e ovo. 947 01:18:59,518 --> 01:19:02,926 Tá bom, Dill, é o seguinte. 948 01:19:05,068 --> 01:19:08,115 Há três dias você ameaçou uns turistas com uma faca, 949 01:19:08,116 --> 01:19:10,181 gritou umas merdas pro Duke, 950 01:19:10,182 --> 01:19:14,420 e o Joe da fábrica disse que corre pelado de manhã. 951 01:19:14,421 --> 01:19:18,148 Ontem à noite, todo mundo te viu sentado no convés, na chuva, 952 01:19:18,149 --> 01:19:20,007 falando sozinho. 953 01:19:20,450 --> 01:19:24,213 Querendo você ou não, vou chamar o Dr. Bob, beleza? 954 01:19:30,935 --> 01:19:35,935 Você faz parte do esquema, Jack, e nem sequer percebe. 955 01:19:39,058 --> 01:19:42,071 A maldita ilha inteira faz parte. 956 01:19:43,477 --> 01:19:45,367 Mas ninguém sabe. 957 01:19:47,926 --> 01:19:50,084 Quer chamar o Dr. Bob? 958 01:19:53,710 --> 01:19:55,010 Pode chamar. 959 01:20:57,870 --> 01:21:00,004 <i>E aqui vai um recado para Baker Dill,</i> 960 01:21:00,005 --> 01:21:02,132 <i>de todos seus amigos na Ilha Plymouth:</i> 961 01:21:02,133 --> 01:21:05,559 <i>"Volta pra cá, cara. Você tem um peixe grande para pescar."</i> 962 01:21:12,689 --> 01:21:14,755 Estou muito brava com isso. 963 01:21:14,756 --> 01:21:17,910 Relaxa, gata. Eles vão ter o que merecem. 964 01:21:17,911 --> 01:21:21,730 Queria tanto que o papai pegasse um peixe grande pra mim hoje. 965 01:21:23,468 --> 01:21:27,298 Passei tanto tempo planejando. Todas aquelas noites acordada. 966 01:21:27,299 --> 01:21:29,298 Eu sei, eu sei. 967 01:21:29,299 --> 01:21:31,837 É tão triste ver que meu sonho não vai se realizar. 968 01:21:31,838 --> 01:21:33,748 Eu sei, amor... 969 01:21:35,261 --> 01:21:37,748 mas estou muito machucado. 970 01:21:38,313 --> 01:21:39,613 Tá bom. 971 01:21:42,052 --> 01:21:43,352 Tá bom. 972 01:21:45,585 --> 01:21:50,263 Quero que finja que a minha garganta 973 01:21:50,264 --> 01:21:52,443 é a sua velha e grande vara de pesca. 974 01:21:52,444 --> 01:21:54,308 Gata, minha mão está quebrada. 975 01:21:54,309 --> 01:21:56,566 - Amor... - Só veja se consegue segurar. 976 01:21:56,567 --> 01:21:58,960 Não consigo. Minha mão está quebrada, gata. 977 01:21:58,961 --> 01:22:01,242 - Tenta, papai. Tenta. - Não consigo. 978 01:22:03,567 --> 01:22:08,248 Isso, papai, eu estou sentindo. É tão forte. 979 01:22:08,675 --> 01:22:12,842 Eles não vão te parar. Ninguém pode te parar. 980 01:22:13,328 --> 01:22:16,770 Sabe, se quiser que eu vá, posso ir junto com você. 981 01:22:16,771 --> 01:22:18,246 Eu te ajudaria. 982 01:22:18,665 --> 01:22:20,785 - Ajudaria? - Sim. 983 01:22:52,086 --> 01:22:54,253 Como sabia que eu estava aqui? 984 01:22:54,254 --> 01:22:57,121 Qual é, em Plymouth todo mundo sabe de tudo. 985 01:23:00,889 --> 01:23:02,190 Sim. 986 01:23:02,987 --> 01:23:05,419 Exceto o que porra está acontecendo. 987 01:23:07,180 --> 01:23:10,309 Se isso ajuda, também não sei muito. 988 01:23:11,259 --> 01:23:13,688 Eu sei apenas o que deveria acontecer. 989 01:23:14,782 --> 01:23:16,082 Sim. 990 01:23:16,385 --> 01:23:17,946 Bem, se isso ajuda, 991 01:23:18,729 --> 01:23:20,571 liguei para o seu escritório. 992 01:23:22,308 --> 01:23:23,908 Eles disseram que você é real. 993 01:23:27,078 --> 01:23:28,574 Muito gentil da parte deles. 994 01:23:29,907 --> 01:23:31,725 Perguntou o que significa "real"? 995 01:23:31,726 --> 01:23:35,500 Não tinha moedas suficientes para entrar nessa conversa. 996 01:23:38,637 --> 01:23:40,050 - Porra. - Qual a graça? 997 01:23:40,051 --> 01:23:42,031 O que não tem graça, não é? 998 01:23:42,032 --> 01:23:44,578 Como sua teoria sobre minha própria existência. 999 01:23:44,579 --> 01:23:48,399 É muito interessante. Intelectualmente desafiadora. 1000 01:23:49,212 --> 01:23:50,728 Mas tenho que aceitar a ideia 1001 01:23:50,729 --> 01:23:53,235 de que já estou nesta ilha há muito tempo. 1002 01:23:53,732 --> 01:23:57,111 Bebi tanto rum horrível, que acabei pirando. 1003 01:23:59,615 --> 01:24:00,915 Não. 1004 01:24:01,973 --> 01:24:03,323 Você não é louco. 1005 01:24:04,813 --> 01:24:06,846 - Não? - Não. 1006 01:24:10,600 --> 01:24:13,292 Bem, se alguém me inventou, como sei quem eu sou? 1007 01:24:13,293 --> 01:24:14,677 Não sabe. 1008 01:24:17,773 --> 01:24:19,077 Você não sabe. 1009 01:24:21,645 --> 01:24:25,385 Somos feitos da mesma matéria dos nossos sonhos. 1010 01:24:26,140 --> 01:24:29,467 Então, em resumo, ninguém sabe de nada. 1011 01:24:29,468 --> 01:24:31,962 Ninguém, exceto quem nos criou. 1012 01:24:32,775 --> 01:24:34,135 E quem nos criou? 1013 01:24:42,404 --> 01:24:44,005 Você sabe, não é? 1014 01:24:46,457 --> 01:24:47,757 Sei o quê? 1015 01:24:48,425 --> 01:24:49,957 Quem é o criador. 1016 01:24:50,515 --> 01:24:52,099 Se isso é um jogo... 1017 01:24:59,299 --> 01:25:00,729 então acho que sei. 1018 01:25:01,581 --> 01:25:02,974 Tudo é um palpite. 1019 01:25:02,975 --> 01:25:04,923 Cada onda que quebra é um palpite. 1020 01:25:08,684 --> 01:25:10,106 Vamos lá, quem é? 1021 01:25:18,794 --> 01:25:20,094 É um menino... 1022 01:25:22,500 --> 01:25:24,254 sentado em um quarto escuro. 1023 01:25:27,763 --> 01:25:29,179 Em outra parte da casa, 1024 01:25:29,180 --> 01:25:31,640 ele ouve um cara batendo em sua mãe. 1025 01:25:36,581 --> 01:25:38,756 Então ele se senta na frente do computador, 1026 01:25:38,757 --> 01:25:40,157 desejando que pudesse... 1027 01:25:40,663 --> 01:25:43,218 trazer seu pai de volta para matar o filho da puta. 1028 01:25:43,219 --> 01:25:44,531 É isso aí. 1029 01:25:46,374 --> 01:25:47,674 É isso. 1030 01:25:54,938 --> 01:25:56,490 Então esse é o novo jogo. 1031 01:25:58,805 --> 01:26:00,223 Sua nova compulsão. 1032 01:26:02,202 --> 01:26:03,502 Sim. 1033 01:26:04,070 --> 01:26:06,429 Real, não real, não dou a mínima. 1034 01:26:07,142 --> 01:26:09,687 Ele quer que eu faça, precisa de mim, e vou fazer. 1035 01:26:09,688 --> 01:26:12,347 Chama-se "Justiça" ou algo parecido. Farei isso. 1036 01:26:17,074 --> 01:26:19,786 Se essa é a nova regra, eu deveria te ajudar. 1037 01:26:22,342 --> 01:26:24,192 Fodam-se os localizadores de peixe. 1038 01:26:26,519 --> 01:26:29,136 Consuela disse a Lois, que me disse, 1039 01:26:29,584 --> 01:26:32,457 que apesar dos obstáculos colocados em seu caminho, 1040 01:26:32,863 --> 01:26:36,232 Karen persuadiu Zariakas a embarcar ao meio-dia. 1041 01:26:39,568 --> 01:26:43,261 Se o jogo é matá-lo, você não tem muito tempo. 1042 01:27:02,554 --> 01:27:06,053 Vamos lá. Qual é, querido. É isso aí. 1043 01:27:06,054 --> 01:27:09,125 Eu sou as regras. Eu sou as regras, certo? 1044 01:27:09,126 --> 01:27:11,142 Vou te mostrar como isso é feito, filho. 1045 01:27:11,143 --> 01:27:14,924 Assim como no Iraque. Isso foi um jogo, jogo de tiros. 1046 01:27:15,230 --> 01:27:17,003 Eu fui bom nesse jogo, não é? 1047 01:27:17,566 --> 01:27:20,410 Muito bem. Fui bem aproveitado. 1048 01:27:20,411 --> 01:27:23,405 Chamam isso de justiça, certo? Aqui vamos nós. 1049 01:27:30,535 --> 01:27:32,564 Eu o mediquei e enfaixei a mão dele. 1050 01:27:32,565 --> 01:27:34,165 Está bebendo rum e vomitando. 1051 01:27:34,166 --> 01:27:36,376 Então vamos levá-lo antes que mude de ideia. 1052 01:27:36,377 --> 01:27:39,338 É o destino, John. Nesse estado, ele não consegue revidar. 1053 01:27:39,339 --> 01:27:42,658 Calma, Karen. Eu cuido disso. Ele tem uma arma? 1054 01:27:42,659 --> 01:27:45,382 Não. Quero dizer, sim, mas escondi. 1055 01:27:45,383 --> 01:27:46,726 É o destino, John. 1056 01:27:52,263 --> 01:27:53,973 <i>Como estamos indo, chefe?</i> 1057 01:27:54,341 --> 01:27:56,059 - O que foi? - Ei. 1058 01:27:56,496 --> 01:27:58,481 Quer algo gelado para beber? 1059 01:28:00,026 --> 01:28:01,923 A maré vai virar em breve. 1060 01:28:01,924 --> 01:28:04,085 Deveríamos embarcar se vamos fazer isso. 1061 01:28:07,952 --> 01:28:09,516 Ele está gravemente ferido. 1062 01:28:10,396 --> 01:28:12,772 Apenas coloque-o a bordo. Ele quer pescar. 1063 01:28:12,773 --> 01:28:14,374 Você quer pescar, não quer? 1064 01:28:14,375 --> 01:28:16,200 Foda-se o maldito show. 1065 01:28:16,201 --> 01:28:18,937 - Foda-se o capitão Dull. - É isso aí. 1066 01:28:19,301 --> 01:28:22,270 Vamos fazer isso. Em três. Um dois três. 1067 01:28:23,092 --> 01:28:24,920 <i>Filho da puta!</i> 1068 01:28:25,480 --> 01:28:28,196 Você consegue. Vá com calma. 1069 01:28:30,382 --> 01:28:32,869 <i>Sente-se bem aqui na cadeira do rei.</i> 1070 01:28:43,996 --> 01:28:47,692 Dê um pouco de rum a ele. Tudo o que ele aguentar. 1071 01:28:49,285 --> 01:28:51,078 Isso mesmo, papai. 1072 01:28:51,079 --> 01:28:54,250 Você conseguiu, papai. Você conseguiu. Que beleza. 1073 01:28:55,183 --> 01:28:56,483 Você conseguiu. 1074 01:29:11,118 --> 01:29:13,882 <i>Criador deste Jardim do Éden,</i> 1075 01:29:15,479 --> 01:29:17,979 por favor, entenda que ele é uma boa alma 1076 01:29:18,611 --> 01:29:21,639 cuja mente foi perturbada pela tentação. 1077 01:29:28,550 --> 01:29:32,329 <i>Volte aqui, sua puta. Eu ainda não terminei.</i> 1078 01:29:40,629 --> 01:29:43,839 Sra. Zariakas, por favor coloque a jaqueta de luta em seu marido. 1079 01:29:44,890 --> 01:29:46,190 Certo, me dê sua mão. 1080 01:29:46,833 --> 01:29:49,512 - Isso. Consegue se sentar? - Sim. 1081 01:29:55,335 --> 01:29:57,330 Quando o maldito peixe morder, 1082 01:29:57,331 --> 01:29:59,806 não se esqueça de colocar a vara na minha mão boa, 1083 01:29:59,807 --> 01:30:02,233 - certo, senhor Dull? - Ei, você é o chefe. 1084 01:30:03,125 --> 01:30:05,388 Veja se ele me dará a porra da vara, certo? 1085 01:30:05,389 --> 01:30:07,658 - Sim. - Para mim. Sim, o quê? 1086 01:30:09,117 --> 01:30:11,703 - Sim, papai. - Sim. 1087 01:30:13,236 --> 01:30:15,356 Está ouvindo isso, Dull? 1088 01:30:15,357 --> 01:30:17,011 Ela gosta de me chamar de papai. 1089 01:30:17,012 --> 01:30:18,459 Eu ouvi. 1090 01:30:18,460 --> 01:30:21,712 E quanto ao seu garoto? Ele também chama você de papai? 1091 01:30:21,713 --> 01:30:23,022 Como é? 1092 01:30:23,323 --> 01:30:25,018 O esquisito. Patrick. 1093 01:30:26,577 --> 01:30:29,762 - Ele te chama de papai? - John, fique calmo. 1094 01:30:29,763 --> 01:30:31,286 Do que você o chamou? 1095 01:30:33,725 --> 01:30:35,732 Tudo bem, nós temos sangue na água. 1096 01:30:35,733 --> 01:30:38,098 Os tubarões virão, meu homem. 1097 01:30:38,099 --> 01:30:40,549 Sim, mas estamos atrás da porra do atum, não é? 1098 01:30:40,550 --> 01:30:42,500 Isso aí, estamos indo atrás do atum. 1099 01:30:42,501 --> 01:30:45,488 Quando for a hora certa, faremos isso. 1100 01:30:46,579 --> 01:30:47,889 Faremos o quê? 1101 01:30:49,141 --> 01:30:51,700 <i>Juro por Deus, olha o que você fez comigo.</i> 1102 01:30:51,701 --> 01:30:54,254 <i>- O rosto não! Não no meu rosto. - Está feliz agora?</i> 1103 01:30:54,255 --> 01:30:55,834 <i>Eu sempre me curvo por você.</i> 1104 01:30:56,634 --> 01:30:58,729 Pegamos o peixe famoso, é claro. 1105 01:31:00,134 --> 01:31:02,533 Ei, Sr. Dill. 1106 01:31:02,534 --> 01:31:05,834 Pensei na conversa de ontem quando disse que não seria útil. 1107 01:31:05,835 --> 01:31:08,334 Estou de carona, mas estou aqui para ajudar. 1108 01:31:08,335 --> 01:31:11,570 - Droga. - Quero mostrar minha sorte. 1109 01:31:11,571 --> 01:31:14,734 John, quem diabos é esse? 1110 01:31:15,484 --> 01:31:17,997 Eu só... Pensei que traria sorte. 1111 01:31:22,705 --> 01:31:24,005 John? 1112 01:31:24,385 --> 01:31:27,006 Por que diabos você o chama de John? 1113 01:31:30,020 --> 01:31:33,735 Desculpe, Sr. Dill. Pensei que não teria problema. 1114 01:31:33,736 --> 01:31:36,585 - Não precisa me pagar. - Tudo bem, Samson. Escute. 1115 01:31:36,586 --> 01:31:38,534 Quero que suba ao convés e o limpe. 1116 01:31:38,535 --> 01:31:40,435 Quando acabar, traga meus cigarros. 1117 01:31:40,436 --> 01:31:42,335 - Sim senhor, capitão. - Certo. 1118 01:31:42,636 --> 01:31:45,360 Sr. Zariakas, fique sentado e vigie o equipamento. 1119 01:31:45,361 --> 01:31:46,744 Sra. Zariakas, quer saber 1120 01:31:46,745 --> 01:31:48,784 - onde é o banheiro? Siga-me. - Sim. 1121 01:32:03,835 --> 01:32:06,566 Ofereça dinheiro ao moleque para ele ficar calado. 1122 01:32:06,567 --> 01:32:09,507 Não é uma boa ideia. Não farei isso com ele. 1123 01:32:09,508 --> 01:32:11,058 O que você sugere? 1124 01:32:17,566 --> 01:32:20,736 Não posso voltar para minha vida, John. 1125 01:32:20,737 --> 01:32:23,139 - Não. - Calma. 1126 01:32:24,307 --> 01:32:27,636 Fisgou! Pegue a espingarda! 1127 01:32:28,253 --> 01:32:29,553 Fisgou. 1128 01:32:32,855 --> 01:32:34,827 <i>Veja o que me fez fazer.</i> 1129 01:32:41,014 --> 01:32:42,513 Jesus. É ele. 1130 01:32:43,437 --> 01:32:44,737 Como assim? 1131 01:32:46,052 --> 01:32:47,387 É Justiça. 1132 01:32:47,893 --> 01:32:50,437 <i>Cale-se mais uma...</i> 1133 01:32:51,271 --> 01:32:53,011 Samson, é ele. 1134 01:32:53,012 --> 01:32:56,848 É ele? Eu sabia. Sabia que traria sorte. 1135 01:32:56,849 --> 01:32:58,277 Aguente firme. 1136 01:32:59,533 --> 01:33:02,173 - Está maluco? - Me dê essa linha. 1137 01:33:02,782 --> 01:33:05,287 - Vamos. - Você é meu agora. 1138 01:33:05,288 --> 01:33:06,837 Você é todo meu, meu bem. 1139 01:33:06,838 --> 01:33:09,311 Vai realmente pescar? Agora? 1140 01:33:12,338 --> 01:33:13,638 Não. 1141 01:33:14,631 --> 01:33:16,031 Ele vai. 1142 01:33:17,338 --> 01:33:19,358 <i>Dessa vez, eu vou fazer.</i> 1143 01:33:19,938 --> 01:33:22,261 Papai, você quer pegar a vara? 1144 01:33:23,138 --> 01:33:25,988 Sim. Me dê a droga da vara! 1145 01:33:25,989 --> 01:33:29,968 Samson, o cliente insistiu para pegar a vara. 1146 01:33:29,969 --> 01:33:31,269 Certo, Sr. Dill. 1147 01:33:31,270 --> 01:33:34,238 É homem o suficiente para aguentar essa fera? 1148 01:33:34,239 --> 01:33:36,837 Deixe eu te contar, esse filho da mãe é uma fera. 1149 01:33:36,838 --> 01:33:39,238 Me dê aqui, ponha em minha mão esquerda. 1150 01:33:39,239 --> 01:33:40,948 - Lá vamos nós. - Me dê essa merda. 1151 01:33:40,949 --> 01:33:42,710 - Vamos lá. - Me prenda. 1152 01:33:43,311 --> 01:33:46,205 <i>A sete palmos do chão. Você e a droga desse moleque.</i> 1153 01:33:46,738 --> 01:33:49,839 <i>Me escutou? Vou enterrar os dois.</i> 1154 01:33:51,039 --> 01:33:52,390 Nossa! 1155 01:33:54,539 --> 01:33:56,864 Grande o bastante para ter o próprio nome. 1156 01:33:57,309 --> 01:34:00,639 A questão é, você o quer? 1157 01:34:02,573 --> 01:34:05,239 Não o deixe escapar, amor! 1158 01:34:05,240 --> 01:34:06,793 Ele é seu agora. 1159 01:34:08,684 --> 01:34:10,139 E você é dele. 1160 01:34:15,286 --> 01:34:16,784 Homem ao mar! 1161 01:34:52,637 --> 01:34:54,440 Patrick! 1162 01:35:03,544 --> 01:35:06,240 <i>Na região da praia Pompano em Miami ontem,</i> 1163 01:35:06,241 --> 01:35:08,810 <i>a polícia respondeu a uma chamada de emergência</i> 1164 01:35:08,811 --> 01:35:11,690 <i>e prendeu um jovem de 13 anos, Patrick Zariakas,</i> 1165 01:35:11,691 --> 01:35:14,130 <i>sob a acusação de homicídio doloso.</i> 1166 01:35:14,131 --> 01:35:17,791 <i>O padrasto do garoto, Frank Zariakas, um obreiro,</i> 1167 01:35:17,792 --> 01:35:20,765 <i>foi achado morto com um ferimento de faca.</i> 1168 01:35:20,766 --> 01:35:24,091 <i>A mãe dele, Karen Zariakas, informou que ela e seu filho</i> 1169 01:35:24,092 --> 01:35:27,150 <i>sofriam violência doméstica há muito tempo.</i> 1170 01:35:27,151 --> 01:35:29,728 <i>Ela alega que Patrick agiu em legítima defesa</i> 1171 01:35:29,729 --> 01:35:32,966 <i>e protegeu sua mãe durante um episódio de agressão.</i> 1172 01:35:32,967 --> 01:35:34,934 <i>Lindsey Carillo traz mais informações.</i> 1173 01:35:34,935 --> 01:35:37,953 <i>Estou na porta da escola de Patrick,</i> 1174 01:35:37,954 --> 01:35:41,916 <i>onde o diretor, Dillon Baker, divulgou uma nota</i> 1175 01:35:41,917 --> 01:35:44,894 <i>descrevendo Patrick como um aluno superdotado de TI</i> 1176 01:35:44,895 --> 01:35:46,596 <i>que vivia num ambiente disfuncional</i> 1177 01:35:46,597 --> 01:35:50,458 <i>que acabou mergulhando num mundo virtual que ele criou.</i> 1178 01:35:50,459 --> 01:35:54,020 <i>Também soubemos que o pai biológico de Patrick,</i> 1179 01:35:54,021 --> 01:35:55,597 <i>Capitão John Mason,</i> 1180 01:35:55,598 --> 01:36:00,201 <i>foi morto em combate em 2006 enquanto lutava no Iraque.</i> 1181 01:36:00,202 --> 01:36:03,481 <i>Ele foi premiado postumamente com o coração púrpura.</i> 1182 01:36:12,992 --> 01:36:14,292 Então. 1183 01:36:15,900 --> 01:36:17,300 Está feito. 1184 01:36:18,192 --> 01:36:21,143 Estava falando a verdade quando disse que te amo. 1185 01:36:22,443 --> 01:36:26,292 E o Patrick também ama. E você a ele. 1186 01:36:29,769 --> 01:36:31,682 Você o encontrará em algum lugar. 1187 01:36:39,988 --> 01:36:41,527 Em algum lugar. 1188 01:36:44,043 --> 01:36:45,343 Onde? 1189 01:36:46,136 --> 01:36:49,993 <i>A polícia informou que Patrick passará por uma avaliação</i> 1190 01:36:49,994 --> 01:36:52,343 <i>e devido às circunstâncias mitigadoras,</i> 1191 01:36:52,344 --> 01:36:55,406 <i>será liberado sob a custódia de sua mãe.</i> 1192 01:36:56,836 --> 01:36:58,444 <i>Pelo que sabemos até agora,</i> 1193 01:36:58,445 --> 01:37:01,744 <i>ele ainda não falou com ninguém sobre o que aconteceu.</i> 1194 01:37:21,540 --> 01:37:23,005 Alô? 1195 01:37:23,006 --> 01:37:27,244 <i>Pai? É o Patrick. É você? Pode me ouvir?</i> 1196 01:37:27,245 --> 01:37:30,950 Sim, amigão. É o papai. 1197 01:37:31,287 --> 01:37:35,365 <i>Pai, só quero saber se está bem. O que aconteceu?</i> 1198 01:37:35,366 --> 01:37:39,970 Não sei o que aconteceu. Não sei de nada. 1199 01:37:40,318 --> 01:37:43,144 Ninguém sabe de nada. 1200 01:37:43,145 --> 01:37:44,637 Tudo o que eu sei é que... 1201 01:37:45,428 --> 01:37:48,945 Existe "você e eu" em algum lugar. 1202 01:37:49,288 --> 01:37:51,083 <i>Pai, eu...</i> 1203 01:37:51,589 --> 01:37:53,045 <i>eu fiz uma coisa muito ruim.</i> 1204 01:37:53,046 --> 01:37:57,295 Eu sei. Tudo bem. Você fez a coisa certa. 1205 01:37:57,296 --> 01:38:01,876 Me ouviu? Algumas vezes fazemos coisas ruins por bons motivos. 1206 01:38:01,877 --> 01:38:03,177 <i>Pai.</i> 1207 01:38:03,178 --> 01:38:07,445 <i>Eu vou mudar o jogo para poder te visitar.</i> 1208 01:38:08,026 --> 01:38:09,995 <i>- Tudo bem?</i> - Estou aqui, certo? 1209 01:38:09,996 --> 01:38:12,046 Venha me ver. 1210 01:38:12,946 --> 01:38:14,346 Venha me ver. 1211 01:38:14,347 --> 01:38:15,828 Nos encontraremos no Calmaria. 1212 01:38:17,446 --> 01:38:19,796 Podemos ir a algum lugar, para onde quisermos. 1213 01:38:19,797 --> 01:38:22,746 <i>- Sim, vamos a algum lugar.</i> - É mesmo? 1214 01:38:22,747 --> 01:38:25,507 <i>- Vamos pescar.</i> - Certo. 1215 01:38:26,734 --> 01:38:29,246 <i>Te encontrarei no barco.</i> 1216 01:38:53,647 --> 01:38:55,547 <i>Eu vou mudar o jogo.</i> 1217 01:40:23,715 --> 01:40:27,386 <i>Existe "você e eu" em algum lugar.</i> 1218 01:40:28,305 --> 01:41:28,304 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm