Serenity
ID | 13180993 |
---|---|
Movie Name | Serenity |
Release Name | Serenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6476140 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,471 --> 00:00:53,837
<b>Enjoy apresenta...</b>
3
00:00:58,153 --> 00:01:00,653
<b>Legenda:
SilneiS | GBG | Darrow</b>
4
00:01:00,654 --> 00:01:03,154
<b>Legenda:
Malucat | Doug | vegafloyd</b>
5
00:01:03,155 --> 00:01:05,655
<b>Legenda:
Rissardo | pono</b>
6
00:01:05,656 --> 00:01:08,156
<b>Legenda:
Sassenach | gtleal</b>
7
00:01:08,157 --> 00:01:10,657
<b>Revisão:
lucasvsribeiro | Darwina</b>
8
00:01:10,658 --> 00:01:11,958
<b>Revisão:
Yuca</b>
9
00:01:40,650 --> 00:01:43,888
CALMARIA
10
00:02:03,349 --> 00:02:05,652
CALMARIA
11
00:02:08,688 --> 00:02:11,357
ILHA PLYMOUTH
12
00:02:21,335 --> 00:02:24,452
- Está vendo isso, capitão?
- Sim.
13
00:02:25,776 --> 00:02:27,290
Estou vendo.
14
00:02:28,788 --> 00:02:30,793
O que você acha?
15
00:02:31,612 --> 00:02:33,597
Acha que a fera
está por perto?
16
00:02:39,111 --> 00:02:41,923
- O que você acha, Duke?
- Está lá embaixo, por perto.
17
00:02:42,324 --> 00:02:44,067
Decidindo se vem ou não.
18
00:03:00,775 --> 00:03:02,235
Isso, garoto!
19
00:03:03,151 --> 00:03:06,529
Porra!
Duke, pegue a jaqueta de luta.
20
00:03:07,632 --> 00:03:10,187
Dill, o que está fazendo?
Já o fisgou.
21
00:03:10,188 --> 00:03:12,878
Você precisa entregar a vara
para o cliente que pagou.
22
00:03:12,879 --> 00:03:15,531
Não, Duke, é ele.
23
00:03:16,307 --> 00:03:18,560
Como você pode saber
que é o mesmo peixe?
24
00:03:18,561 --> 00:03:19,861
Eu posso sentir.
25
00:03:20,654 --> 00:03:22,147
Pegue o leme
e segure-a firme.
26
00:03:22,148 --> 00:03:24,732
Certo, senhor.
Posso pegar a vara, por favor?
27
00:03:24,733 --> 00:03:26,151
Aqui vamos nós, querida.
28
00:03:26,452 --> 00:03:28,278
Pagamos US$ 700 por isso.
29
00:03:28,279 --> 00:03:30,063
Dill, você já o fisgou,
30
00:03:30,064 --> 00:03:32,241
agora saia da cadeira
e dê a vara ao homem.
31
00:03:35,069 --> 00:03:38,030
É o peixe do meu irmão, senhor.
Saia da porra da cadeira.
32
00:03:39,707 --> 00:03:42,083
- Entre no porão.
- Cara.
33
00:03:42,084 --> 00:03:44,319
Sentem e fiquem calados,
os dois.
34
00:03:44,320 --> 00:03:47,130
Filho da puta,
pagamos US$ 700 de gasolina.
35
00:03:49,758 --> 00:03:51,469
Deem o fora daqui.
36
00:03:53,621 --> 00:03:55,171
Parece que é um troféu,
rapazes.
37
00:03:55,172 --> 00:03:57,157
Peguem cervejas
e aproveitem o show.
38
00:03:59,678 --> 00:04:01,198
Duke, assuma o leme.
39
00:04:01,199 --> 00:04:04,097
Ele está indo
para o mar aberto. Siga-o.
40
00:04:04,098 --> 00:04:05,402
Aqui vamos nós.
41
00:04:06,117 --> 00:04:07,558
Aqui vamos nós, garoto.
42
00:04:09,779 --> 00:04:11,379
Aqui vamos nós.
43
00:04:30,650 --> 00:04:31,950
Porra.
44
00:04:58,587 --> 00:05:01,397
Eu o peguei.
Duke!
45
00:05:08,622 --> 00:05:12,911
- Pegue o anzol, ele cansou.
- Ele ainda está vivo, Dill.
46
00:05:13,712 --> 00:05:16,623
Não, não.
Ele está morto na água.
47
00:05:18,709 --> 00:05:20,109
Pronto.
48
00:05:27,526 --> 00:05:29,485
Está firme?
Traga-o para cima.
49
00:05:30,102 --> 00:05:31,602
Que tal cansá-lo
mais um pouco?
50
00:05:31,603 --> 00:05:34,132
Não, ele já era.
Traga-o para cima.
51
00:05:35,859 --> 00:05:38,703
Ali está ele, calma.
52
00:05:38,704 --> 00:05:41,239
Isso mesmo.
Vamos lá, Duke.
53
00:05:42,574 --> 00:05:44,668
Aqui vamos nós.
Firme.
54
00:05:47,488 --> 00:05:49,657
Nós o pegamos dessa vez,
garoto.
55
00:05:51,409 --> 00:05:54,637
- Não, não!
- Desculpa!
56
00:05:59,308 --> 00:06:03,533
Se acham que vamos pagar
um centavo por esse fiasco...
57
00:06:04,863 --> 00:06:06,762
estão loucos.
58
00:07:13,084 --> 00:07:15,502
Tenente Gonzales disse
que sem um contrato,
59
00:07:15,503 --> 00:07:17,003
não há nada
que possamos fazer.
60
00:07:17,004 --> 00:07:18,956
Então, os gringos
não vão pagar,
61
00:07:18,957 --> 00:07:20,811
não há peixe para vender
para o Lionel
62
00:07:20,812 --> 00:07:22,754
porque você passou
o dia todo no atum.
63
00:07:22,755 --> 00:07:25,964
Vou te pagar.
Beleza?
64
00:07:26,437 --> 00:07:28,566
É mesmo?
Como?
65
00:07:48,613 --> 00:07:50,527
Sr. Baker Dill...
66
00:07:51,228 --> 00:07:52,979
eu gosto cada vez mais
67
00:07:52,980 --> 00:07:54,881
do jeito que você diz "olá".
68
00:08:03,678 --> 00:08:06,734
Jack disse que ouviu
dois gordos na corda
69
00:08:07,535 --> 00:08:09,692
disseram que você puxou
uma faca para eles.
70
00:08:13,771 --> 00:08:17,008
Já pensou em fazer um curso
de relacionamento com o cliente?
71
00:08:20,554 --> 00:08:23,446
E, a propósito,
você viu meu maldito gato?
72
00:08:23,447 --> 00:08:25,068
Acho que ele está
com Joe.
73
00:08:25,069 --> 00:08:27,369
Acho que ele está
alimentando-o com espadilhas.
74
00:08:27,370 --> 00:08:29,586
Você foi até o Cannery
75
00:08:29,587 --> 00:08:31,852
antes de decidir voltar
para me ver.
76
00:08:32,233 --> 00:08:33,639
Por que veio, Dill?
77
00:08:34,842 --> 00:08:36,174
Por que você acha?
78
00:08:37,452 --> 00:08:40,453
Soube que foi ao Banco Mercantil
hoje de manhã.
79
00:08:40,454 --> 00:08:42,766
- Quem te atendeu?
- Carter.
80
00:08:42,767 --> 00:08:45,069
- O idiota.
- Como foi?
81
00:08:45,070 --> 00:08:47,469
Constance,
você sabe muito bem.
82
00:08:47,470 --> 00:08:49,804
Por aqui,
todo mundo sabe de tudo.
83
00:08:49,805 --> 00:08:52,601
Soube que o banco se recusou
a prorrogar seu empréstimo.
84
00:08:52,602 --> 00:08:54,611
Agora você não pode pagar
nem a gasolina.
85
00:08:56,600 --> 00:08:59,930
Só estou um pouco magoada
por ter feito tudo isso
86
00:08:59,931 --> 00:09:02,710
antes de decidir
sobre o último recurso.
87
00:09:03,811 --> 00:09:06,634
Baker Dill,
você não passa de um prostituto.
88
00:09:07,330 --> 00:09:09,430
Um prostituto
que não pode comprar anzóis.
89
00:09:12,465 --> 00:09:13,766
Como anda o seu filho?
90
00:09:14,299 --> 00:09:17,186
Bombeando gasolina em Miami.
Por quê?
91
00:09:17,187 --> 00:09:18,605
Ele era bom no barco.
92
00:09:19,237 --> 00:09:20,949
Se ele parasse
de bombear gasolina,
93
00:09:20,950 --> 00:09:23,735
- eu o levaria.
- Qual é o problema com Duke?
94
00:09:25,136 --> 00:09:27,188
Ele enlouqueceu um pouco.
95
00:09:28,533 --> 00:09:29,846
Ele ou você?
96
00:09:32,248 --> 00:09:34,480
Duke tem um neto
na faculdade.
97
00:09:36,230 --> 00:09:37,661
Ele precisa de um trabalho.
98
00:09:40,953 --> 00:09:43,351
Como o velho Joe
ousa alimentar o meu gato?
99
00:09:45,048 --> 00:09:47,426
Gosto que os meus gatos
dependam de mim.
100
00:09:49,236 --> 00:09:50,747
Meu gatinho fofo.
101
00:09:52,306 --> 00:09:55,060
SEGURO DA MARINHA
102
00:10:24,064 --> 00:10:25,364
Olá, Dill.
103
00:10:27,275 --> 00:10:28,952
E um para o velho Wes.
104
00:10:36,184 --> 00:10:37,681
Aqui está, Wes.
105
00:10:39,131 --> 00:10:40,975
Soube que o fisgou
de novo, Dill.
106
00:10:41,890 --> 00:10:43,397
O velho Wes se pergunta
107
00:10:43,398 --> 00:10:46,528
se não é o mesmo velho atum
que partiu seu coração.
108
00:10:51,184 --> 00:10:53,591
Você o fisgou cinco vezes
desde o Ano-Novo, não?
109
00:10:53,981 --> 00:10:55,286
Quatro.
110
00:10:56,171 --> 00:10:57,658
Por que não dá
um nome a ele?
111
00:10:58,282 --> 00:11:00,739
Falei aos rapazes
que deveria dar um nome a ele.
112
00:11:01,269 --> 00:11:02,961
Já dei um nome a ele.
113
00:11:11,954 --> 00:11:13,254
O nome dele é Justiça.
114
00:11:51,281 --> 00:11:53,421
Amanhã de manhã,
às 5h30.
115
00:11:53,422 --> 00:11:55,214
Você tem dinheiro
para a gasolina?
116
00:11:55,215 --> 00:11:57,525
Se não tivesse,
como iríamos?
117
00:11:57,526 --> 00:11:59,153
Então, quantos temos?
118
00:11:59,828 --> 00:12:02,680
Dill, quantos clientes pagantes
levaremos amanhã?
119
00:12:02,681 --> 00:12:06,282
Nenhum, Duke.
Só você e eu.
120
00:12:06,283 --> 00:12:08,783
- Não pode desperdiçar gasolina.
- Quase o pegamos.
121
00:12:12,059 --> 00:12:13,359
Era ele.
122
00:12:15,632 --> 00:12:19,450
Senhor, poderia colocar
esse homem
123
00:12:19,451 --> 00:12:21,124
e aquele
maldito peixe juntos?
124
00:12:29,776 --> 00:12:32,467
<i>Amanhã a maré baixa
será às 12h25.</i>
125
00:12:32,468 --> 00:12:34,122
<i>A maré alta às 21h.</i>
126
00:12:34,123 --> 00:12:36,732
<i>Prepare-se para um belo dia
em Plymouth.</i>
127
00:12:44,717 --> 00:12:48,637
Oi, gatinho.
A mamãe quer você em casa.
128
00:13:10,533 --> 00:13:11,956
Desculpe, garoto.
129
00:13:17,308 --> 00:13:19,065
Eu jurava
que ele tinha cansado.
130
00:13:20,352 --> 00:13:22,067
Pude senti-lo
em minhas mãos.
131
00:13:52,861 --> 00:13:54,264
EU E O PAPAI
NAQUELA ÉPOCA
132
00:14:00,677 --> 00:14:02,162
<i>Vou te matar, porra!</i>
133
00:14:14,007 --> 00:14:16,905
<i>Bom dia.
Aqui é a Rádio Plymouth,</i>
134
00:14:16,906 --> 00:14:20,698
<i>transmitindo à Ilha de Plymouth
e seus arredores.</i>
135
00:14:22,211 --> 00:14:24,405
<i>Mais uma bela manhã
aqui em Plymouth,</i>
136
00:14:24,406 --> 00:14:27,321
<i>a ilha mais bonita
desse mundo desgraçado.</i>
137
00:14:27,322 --> 00:14:30,605
<i>Temperatura por volta dos 30ºC,
umidade perfeita</i>
138
00:14:30,606 --> 00:14:33,155
<i>e um cheiro incrível
de canaviais.</i>
139
00:14:33,156 --> 00:14:35,738
<i>Um dia perfeito
para ir para o mar</i>
140
00:14:35,739 --> 00:14:38,241
<i>e pescar
aquele peixe desgraçado.</i>
141
00:14:59,417 --> 00:15:01,316
<i>Essa foi "Mama Told Papa".</i>
142
00:15:01,317 --> 00:15:03,407
<i>O que a mamãe
falou ao papai?</i>
143
00:15:09,752 --> 00:15:12,963
Certo, Kali,
me dê o maldito peixe, beleza?
144
00:15:51,825 --> 00:15:53,159
Duke.
145
00:15:56,325 --> 00:15:57,701
Recolha as varas.
146
00:15:59,593 --> 00:16:00,935
Já deu por hoje.
147
00:16:15,284 --> 00:16:19,150
Levarei as iscas para o Lionel,
assim conseguirá algum dinheiro.
148
00:16:19,151 --> 00:16:21,742
Não, Duke.
Não negociamos iscas.
149
00:16:24,325 --> 00:16:26,433
Quer saber?
Talvez seja questão de sorte.
150
00:16:27,145 --> 00:16:29,429
Talvez você me traga
má sorte, Duke.
151
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
Desde a morte a sua esposa,
não pescamos porra nenhuma.
152
00:16:41,715 --> 00:16:45,206
Isso. Procure trabalho
em um barco comercial.
153
00:16:52,785 --> 00:16:54,202
Certo, garoto.
154
00:16:56,487 --> 00:16:57,814
Agora somos só nós dois.
155
00:17:11,577 --> 00:17:12,911
Me serve um coquetel.
156
00:17:14,661 --> 00:17:17,154
Dill, tem uma mulher indiana
no estaleiro do Mace.
157
00:17:17,155 --> 00:17:18,952
Dizem que ela conserta a sorte.
158
00:17:18,953 --> 00:17:21,077
Arranjou um bebê
para os argentinos.
159
00:17:21,078 --> 00:17:24,162
- Não preciso de um bebê, Jack.
- Precisa de algo, cara.
160
00:17:24,163 --> 00:17:27,369
Sim, de uma bebida.
Achei que já estivesse ciente.
161
00:17:29,229 --> 00:17:30,918
Porcentagem não é ciência.
162
00:17:30,919 --> 00:17:33,027
Não se pode prever o futuro
com o passado.
163
00:17:33,028 --> 00:17:36,203
Precisa de instinto.
Soube que o perdeu.
164
00:17:39,223 --> 00:17:41,131
Duke esteve aqui
há meia hora.
165
00:17:43,212 --> 00:17:45,343
Disse que está disponível
pela manhã.
166
00:17:46,818 --> 00:17:50,422
O Dr. Bob esteve aqui.
Disse que ficou sabendo da faca.
167
00:17:50,423 --> 00:17:54,028
Talvez fosse bom visitá-lo
e falar sobre sua saúde mental.
168
00:17:54,029 --> 00:17:57,192
Isso foi antes ou depois
da terceira tequila?
169
00:17:57,193 --> 00:18:00,157
A gente brinca,
mas o pessoal está preocupado.
170
00:18:01,570 --> 00:18:04,069
Tem mercado para a pesca
de Espadarte à noite.
171
00:18:04,070 --> 00:18:06,078
Nada de turistas idiotas
a bordo.
172
00:18:06,079 --> 00:18:08,370
O Lionel compra roncadores
e peixes chatos.
173
00:18:09,412 --> 00:18:12,495
- Pesco atum.
- Você pesca um atum, cara.
174
00:18:13,121 --> 00:18:15,204
Um atum que está
apenas na sua cabeça.
175
00:18:24,327 --> 00:18:25,952
Eu pago essa.
176
00:18:34,930 --> 00:18:36,329
Bom te ver, John.
177
00:18:39,150 --> 00:18:41,663
- Uma água com gás também.
- Gelo e limão?
178
00:18:42,746 --> 00:18:44,080
Por que não?
179
00:18:46,569 --> 00:18:49,873
Então, o que me diz?
180
00:18:52,873 --> 00:18:56,695
- Não me chamo mais John.
- O destino é engraçado, né?
181
00:18:56,696 --> 00:18:59,454
Está bem, Karen,
não acredito em coincidências.
182
00:19:00,283 --> 00:19:01,867
Nem eu.
183
00:19:05,770 --> 00:19:07,312
Bem-vinda a Plymouth, moça.
184
00:19:08,497 --> 00:19:11,330
Você mora por aqui?
Talvez possamos jantar.
185
00:19:12,164 --> 00:19:14,152
O único local é o Cordão
e está nele.
186
00:19:14,914 --> 00:19:17,381
Gostaria de conversar
em um lugar reservado.
187
00:19:17,382 --> 00:19:20,617
Gostaria de saber o que veio
fazer nesse fim de mundo.
188
00:19:20,618 --> 00:19:23,109
Vim te falar
que estava certo,
189
00:19:24,208 --> 00:19:25,672
e eu errada.
190
00:19:34,330 --> 00:19:35,914
Porra.
191
00:19:38,224 --> 00:19:39,754
Eu soube
que você tem um barco.
192
00:19:44,707 --> 00:19:47,281
- É dono desse barco?
- Eu e o banco.
193
00:19:47,282 --> 00:19:48,598
A gente reveza.
194
00:19:51,375 --> 00:19:53,299
Essa é a privacidade
que vai conseguir.
195
00:19:53,665 --> 00:19:55,873
Como me encontrou
e o que quer?
196
00:19:56,657 --> 00:19:59,330
No mundo real temos um negócio
chamado Facebook.
197
00:19:59,331 --> 00:20:01,037
- Já ouviu falar?
- Não.
198
00:20:02,219 --> 00:20:05,651
Quando decidi lhe procurar,
falei com o pessoal da escola.
199
00:20:06,331 --> 00:20:08,997
Lembra da Dotey?
A implacável?
200
00:20:08,998 --> 00:20:12,011
Ela fez uma reunião
da turma da escola anos atrás.
201
00:20:12,012 --> 00:20:13,970
Nós fomos os únicos
que não fomos.
202
00:20:15,317 --> 00:20:16,891
Ninguém sabia
onde você estava.
203
00:20:18,729 --> 00:20:21,935
Ninguém sabia do Iraque
e das medalhas.
204
00:20:24,826 --> 00:20:27,213
Então, o Greg saiu
para pescar em um barco
205
00:20:27,214 --> 00:20:31,033
em uma ilha no meio do nada,
pescou um peixe
206
00:20:31,513 --> 00:20:32,998
e tirou foto com ele.
207
00:20:32,999 --> 00:20:35,907
Ele falou que tinha
um cara na foto
208
00:20:35,908 --> 00:20:37,573
que se parecia
com o John Mason,
209
00:20:37,574 --> 00:20:39,619
mas ele disse que o cara
se chamava...
210
00:20:41,321 --> 00:20:42,621
Baker Dill.
211
00:20:43,316 --> 00:20:45,748
- Era um peixe grande?
- Como?
212
00:20:45,749 --> 00:20:48,416
Se tirou foto,
deve ter sido um peixe grande.
213
00:20:50,594 --> 00:20:52,198
Então, fui atrás da foto.
214
00:20:52,199 --> 00:20:54,441
Não consegui ter certeza
se era você ou não,
215
00:20:54,442 --> 00:20:56,442
mas o nome entregou,
Baker Dill.
216
00:20:57,042 --> 00:21:00,074
Dillon Baker era a única pessoa
que respeitava na escola.
217
00:21:00,075 --> 00:21:01,520
Ele ensinava matemática.
218
00:21:01,521 --> 00:21:04,510
Ainda não me falou
o que quer.
219
00:21:06,458 --> 00:21:09,491
Deve estar fugindo,
já que usa um nome falso.
220
00:21:09,492 --> 00:21:12,470
Estou apenas
esperando a poeira baixar.
221
00:21:12,471 --> 00:21:15,251
Acho que estar fora da lei
é algo bom.
222
00:21:15,625 --> 00:21:17,081
Na verdade é ótimo.
223
00:21:19,237 --> 00:21:20,570
Porque como eu disse...
224
00:21:22,449 --> 00:21:25,307
você estava certo
e eu errada...
225
00:21:26,026 --> 00:21:27,360
sobre o Frank.
226
00:21:30,003 --> 00:21:32,424
Ele ficou rico, maior,
227
00:21:33,025 --> 00:21:34,941
mais bêbado e bravo.
228
00:21:35,708 --> 00:21:37,583
Suas mão viraram punhos...
229
00:21:37,584 --> 00:21:41,334
Peça o divórcio.
Mas acho que não pode.
230
00:21:42,113 --> 00:21:43,515
Não, não posso.
231
00:21:46,117 --> 00:21:49,551
Ele tem mais contatos que antes.
Cubanos fora de Miami.
232
00:21:49,552 --> 00:21:50,875
Se eu tentar deixá-lo,
233
00:21:50,876 --> 00:21:54,075
acharia um buraco para mim
em um de seus canteiros de obra.
234
00:21:54,076 --> 00:21:55,501
Essa é a verdade.
235
00:21:58,916 --> 00:22:01,500
Não vim achando
que me perdoaria.
236
00:22:01,501 --> 00:22:03,684
Ele é violento
com você, certo?
237
00:22:10,435 --> 00:22:11,744
De vários jeitos.
238
00:22:13,282 --> 00:22:15,279
Ele tem aperfeiçoado
ultimamente.
239
00:22:15,280 --> 00:22:18,239
E o meu filho, Karen?
240
00:22:20,700 --> 00:22:23,014
Como está o meu filho
com esse aperfeiçoamento?
241
00:22:26,563 --> 00:22:28,015
Ele se esconde.
242
00:22:28,681 --> 00:22:31,169
<i>- Juro por Deus.
- É culpa minha.</i>
243
00:22:31,170 --> 00:22:32,983
<i>Ele fica com medo
quando brigamos.</i>
244
00:22:32,984 --> 00:22:34,799
<i>- Volte aqui!
- Desculpa, papai.</i>
245
00:22:34,800 --> 00:22:36,216
<i>Ele brinca.</i>
246
00:22:37,633 --> 00:22:42,100
<i>Ele tem um computador,
passa horas jogando.</i>
247
00:22:43,227 --> 00:22:46,056
A escola diz que ele tem
uma habilidade única,
248
00:22:46,057 --> 00:22:48,156
mas ele parece
estar meio devastado.
249
00:22:48,157 --> 00:22:52,120
<i>Vou pegar aquele maldito!
Não me faça entrar.</i>
250
00:22:55,301 --> 00:22:56,601
John.
251
00:22:57,482 --> 00:23:00,671
Estou aqui
porque quero salvar Patrick.
252
00:23:01,337 --> 00:23:02,807
Estou no inferno, John.
253
00:23:10,046 --> 00:23:11,814
Isso pode ser
apenas um negócio.
254
00:23:13,893 --> 00:23:17,164
Você precisa de dinheiro.
Patrick e eu, de uma saída.
255
00:23:17,773 --> 00:23:20,478
Meu marido virá para cá
depois de amanhã.
256
00:23:21,694 --> 00:23:25,970
Eu disse que alugaria um barco
para pescar atum.
257
00:23:27,195 --> 00:23:29,164
Quero que você o apague
em seu barco,
258
00:23:29,783 --> 00:23:31,251
faça-o ficar bêbado,
259
00:23:33,752 --> 00:23:36,242
e depois o jogue no oceano
para os tubarões.
260
00:23:38,077 --> 00:23:43,077
Em troca,
darei US$10 milhões em dinheiro.
261
00:23:49,429 --> 00:23:52,573
Preciso pescar
antes que a lua desapareça.
262
00:23:52,574 --> 00:23:55,243
- Preciso que saia do barco.
- US$10 milhões, John.
263
00:23:55,244 --> 00:23:57,232
Cai fora do meu barco!
264
00:24:04,515 --> 00:24:06,278
Estou no American Hotel.
265
00:24:06,279 --> 00:24:11,078
Sr. Dill! Sr. Baker Dill!
Posso falar com você?
266
00:24:12,147 --> 00:24:16,807
Sr. Dill! Só preciso
de alguns minutos do seu tempo.
267
00:24:19,513 --> 00:24:22,944
Senhora,
conhece o capitão daquele barco?
268
00:24:47,240 --> 00:24:48,540
Oi, Constance.
269
00:24:50,049 --> 00:24:52,974
- O que faz aqui?
- Procurando meu gato.
270
00:24:55,137 --> 00:24:56,437
Bolso da frente.
271
00:24:58,564 --> 00:25:01,162
- Posso entrar?
- Só se limpar os pés.
272
00:25:01,802 --> 00:25:03,102
Obrigado, senhora.
273
00:25:08,380 --> 00:25:11,003
- Soube que teve sorte ontem.
- Com certeza tive.
274
00:25:11,004 --> 00:25:14,367
Três peixes-espada
com mais de 20kg. 800 dólares.
275
00:25:14,368 --> 00:25:16,975
Cortei as bochechas para o café.
Quer experimentar?
276
00:25:18,716 --> 00:25:21,010
Dizem
que ela parece uma modelo.
277
00:25:21,011 --> 00:25:22,311
Quem?
278
00:25:23,114 --> 00:25:27,071
Consuela disse que o marido dela
virá para pescar atum.
279
00:25:27,072 --> 00:25:29,740
Ninguém por aqui faz
o que são pagos para fazer?
280
00:25:29,741 --> 00:25:32,521
- Por isso que ela te procurou?
- Sim.
281
00:25:32,522 --> 00:25:35,674
- Vai matá-lo?
- Não.
282
00:25:36,171 --> 00:25:38,189
- Aonde você vai?
- Tomar banho.
283
00:26:00,520 --> 00:26:03,848
<i>Você é egoísta, seu desgraçado.
Você sempre tem que entrar.</i>
284
00:26:03,849 --> 00:26:07,149
<i>Pai,
preciso que faça uma coisa.</i>
285
00:27:12,803 --> 00:27:16,283
<i>Não se atreva.
Você não demonstra gratidão!</i>
286
00:27:58,449 --> 00:27:59,749
Patrick?
287
00:28:04,485 --> 00:28:05,785
É você?
288
00:29:11,158 --> 00:29:13,645
Frank, meu Deus!
289
00:29:16,129 --> 00:29:17,971
Acabei vindo um dia antes,
querida.
290
00:29:17,972 --> 00:29:20,800
Mas não tinha
nenhum voo para hoje.
291
00:29:22,528 --> 00:29:24,230
Aluguei um jatinho.
292
00:29:24,693 --> 00:29:26,385
Eu tinha que vir buscá-la.
293
00:29:27,301 --> 00:29:29,515
Vamos dar início ao show?
294
00:29:32,209 --> 00:29:36,997
Paguei a porra de um jatinho,
vamos tirar esse roupão.
295
00:29:39,422 --> 00:29:40,722
Vire-se.
296
00:29:42,134 --> 00:29:43,528
Devagarinho.
297
00:29:49,982 --> 00:29:51,282
Isso.
298
00:29:56,311 --> 00:29:57,611
Certo.
299
00:30:09,408 --> 00:30:10,708
O que é isso?
300
00:30:13,485 --> 00:30:15,231
Só um arranhão.
301
00:30:16,576 --> 00:30:18,137
Um arranhão?
302
00:30:18,704 --> 00:30:20,445
Estava brincando com um gato?
303
00:30:22,020 --> 00:30:23,320
Não sei.
304
00:30:26,225 --> 00:30:27,525
Não sabe.
305
00:30:28,322 --> 00:30:29,860
Tudo bem.
306
00:30:45,543 --> 00:30:48,020
O cara do momento.
Suas orelhas estão queimando?
307
00:30:48,021 --> 00:30:49,973
Vim acertar as contas, Lois.
308
00:30:49,974 --> 00:30:53,302
Se quer minha opinião,
não a achei tão especial.
309
00:30:53,303 --> 00:30:57,593
Desfilando no cais com o chapéu
e óculos como se fizessem 32ºC.
310
00:30:57,594 --> 00:31:01,437
Devo 20 iscas,
anzóis e 90 metros de linha.
311
00:31:01,438 --> 00:31:03,095
São US$ 25.
312
00:31:03,965 --> 00:31:05,769
E o marido dela... Nossa.
313
00:31:05,770 --> 00:31:08,777
Ele chegou em um jatinho
enfeitado como um bolo.
314
00:31:09,206 --> 00:31:11,606
Consuela disse que veio antes
para surpreendê-la.
315
00:31:11,607 --> 00:31:14,714
Deu US$ 150 para Carlos
por encontrar champanhe às 10h.
316
00:31:15,179 --> 00:31:18,849
Uma dúzia de setes
e algumas penas também.
317
00:31:19,325 --> 00:31:21,145
Vai pescar peixe-espada
de novo?
318
00:31:21,752 --> 00:31:24,403
Precisa pagar as contas
agora que Duke se foi.
319
00:31:24,925 --> 00:31:28,498
Pobre Duke, conseguiu
um serviço no estaleiro.
320
00:31:28,499 --> 00:31:30,010
Pobre Duke.
321
00:31:30,445 --> 00:31:32,580
Não culpe a esposa dele
por seu azar.
322
00:31:32,581 --> 00:31:36,036
Não, culpo seus anzóis.
Dois cedros.
323
00:31:36,037 --> 00:31:38,012
- Para atum?
- Para quê mais?
324
00:31:38,639 --> 00:31:41,728
Espada à noite, atum de dia.
Quando vai dormir?
325
00:31:41,729 --> 00:31:43,867
Quando eu comprar o barco
do banco.
326
00:31:43,868 --> 00:31:45,168
US$ 9.
327
00:31:45,169 --> 00:31:50,006
Estão vou velejar até um lugar
em que ninguém me conheça.
328
00:31:51,758 --> 00:31:53,685
Qual nome vai usar lá?
329
00:31:55,651 --> 00:31:58,987
Consuela disse que um grandão
bateu nela com as mãos e cinto.
330
00:32:01,141 --> 00:32:05,501
Uma hora e meia.
Ela não fez um barulho sequer.
331
00:32:06,829 --> 00:32:09,551
Miami é lugar estranho,
não é?
332
00:32:10,918 --> 00:32:12,305
É.
333
00:32:12,306 --> 00:32:15,181
Tinha um cara magro de Fontaine
procurando por você.
334
00:32:16,097 --> 00:32:17,763
Ele deixou o cartão.
335
00:32:20,736 --> 00:32:22,236
FONTAINE
BARCO E PESCA
336
00:32:25,775 --> 00:32:29,587
Capitão, minha esposa disse
que está sendo um pouco difícil.
337
00:32:29,588 --> 00:32:32,318
Como expliquei à sua esposa
ontem à noite,
338
00:32:32,808 --> 00:32:34,485
não tenho um imediato.
339
00:32:34,486 --> 00:32:37,308
E pela lei, não posso
levar turistas sozinho.
340
00:32:37,309 --> 00:32:39,476
A lei?
Engraçado mencionar isso.
341
00:32:39,477 --> 00:32:43,542
Não vejo uma lei impagável
desde que deixei Miami.
342
00:32:43,543 --> 00:32:46,940
- Não posso perder a licença.
- Tire o pinto da boca.
343
00:32:46,941 --> 00:32:50,245
Quatro anos em uma raia, ganhei
o Torneio de Bermuda Yellow Fin.
344
00:32:50,246 --> 00:32:53,675
Com 24, 31, 33 e 25 quilos.
345
00:32:53,676 --> 00:32:56,685
Sua proficiência
não altera os regulamentos.
346
00:32:56,686 --> 00:33:01,270
Minha "proficiência".
Jesus, ele fala como um doutor.
347
00:33:06,070 --> 00:33:09,792
Minha linda esposa
organizou esta viagem.
348
00:33:09,793 --> 00:33:12,524
Ficou na frente do computador
por noites e noites,
349
00:33:12,525 --> 00:33:16,478
procurando o barco perfeito
para esse passeio,
350
00:33:16,479 --> 00:33:19,641
porque ela quer isso perfeito,
perfeito para mim.
351
00:33:20,300 --> 00:33:24,577
Eu diria que qualquer desgraçado
sabe dirigir um barco,
352
00:33:24,578 --> 00:33:26,357
e pegaria um voo
para outra ilha...
353
00:33:27,016 --> 00:33:30,125
Mas não tenho tempo,
só tenho dois dias.
354
00:33:30,490 --> 00:33:35,137
Então estaremos aqui às 7h.
Só eu, você e o maldito atum.
355
00:33:35,138 --> 00:33:38,358
Já te disse,
o risco não vale a pena.
356
00:33:38,877 --> 00:33:40,177
Não vou fazer.
357
00:33:40,799 --> 00:33:42,407
Por favor,
pense nisso, Sr. Dill.
358
00:33:42,408 --> 00:33:43,831
Está tudo bem, querida.
359
00:33:45,361 --> 00:33:47,077
Todo homem
tem o seu preço.
360
00:33:47,530 --> 00:33:49,393
Estarei aqui amanhã às 7h.
361
00:33:50,702 --> 00:33:52,002
Você também deveria vir.
362
00:33:59,793 --> 00:34:01,154
Senhor Dill!
363
00:34:02,111 --> 00:34:05,237
Droga!
Senhor Dill!
364
00:34:13,136 --> 00:34:14,761
Tem alguma coisa errada.
365
00:34:15,727 --> 00:34:18,020
Parece ter uma discrepância
de vinte segundos
366
00:34:18,021 --> 00:34:19,439
na minha agenda prevista.
367
00:34:24,953 --> 00:34:27,831
Duas noites seguidas.
A lua te trouxe sorte?
368
00:34:27,832 --> 00:34:30,085
Acho que 50 kg.
369
00:34:30,086 --> 00:34:31,629
E são peixes-agulha?
370
00:34:31,630 --> 00:34:32,930
Uns 800 dólares?
371
00:34:34,644 --> 00:34:37,162
Ontem, quando chegou
com o peixe-espada,
372
00:34:37,163 --> 00:34:40,899
achei que finalmente Baker Dill
estivesse se endireitando.
373
00:34:42,113 --> 00:34:44,786
Lois me contou
que comprou novos cedros.
374
00:34:45,354 --> 00:34:48,356
Mesmo que esteja
fazendo dinheiro à noite,
375
00:34:48,970 --> 00:34:51,574
você ainda irá atrás
daquele peixe em sua mente.
376
00:34:51,963 --> 00:34:54,160
Sabe que isso é
uma imaginação, certo?
377
00:34:54,161 --> 00:34:57,432
Eu sei disso.
Por isso preciso tirá-lo de lá.
378
00:34:58,028 --> 00:35:01,253
Ontem apareceu
um cara magrelo de Fontaine.
379
00:35:02,663 --> 00:35:04,525
Chegou aqui
logo depois que você saiu.
380
00:35:09,456 --> 00:35:11,279
Ei...
381
00:35:11,280 --> 00:35:14,208
O que está fazendo aqui,
gatinho?
382
00:35:14,693 --> 00:35:18,158
Te levarei para casa
e ganharei minha recompensa.
383
00:35:32,749 --> 00:35:34,339
Está com pressa hoje?
384
00:35:34,961 --> 00:35:37,641
Preciso estar no mar
antes das 10h.
385
00:35:38,284 --> 00:35:40,141
Diga-me a verdade, Dill.
386
00:35:40,768 --> 00:35:42,575
Você já a conhecia, não é?
387
00:35:43,707 --> 00:35:45,526
Ouvi dizer
que ela precisa ser salva.
388
00:35:46,267 --> 00:35:47,569
Foi?
389
00:35:47,570 --> 00:35:49,683
Ele bebe, bate nela.
390
00:35:52,383 --> 00:35:54,270
Você não me trata mal.
391
00:35:54,589 --> 00:35:56,620
Só nos aconchegamos
algumas vezes.
392
00:35:57,603 --> 00:35:59,623
Te dou dinheiro
quando não arranja peixe,
393
00:36:00,395 --> 00:36:02,495
e você encontra o meu gato
quando consegue.
394
00:36:03,789 --> 00:36:05,470
Encontre o gato
pela Constance.
395
00:36:08,205 --> 00:36:10,954
Tudo bem, Dill,
o destino te deu uma escolha.
396
00:36:10,955 --> 00:36:14,663
Você pode conseguir a moça
ou pegar o atum da sua cabeça.
397
00:36:15,453 --> 00:36:16,846
O que vai escolher?
398
00:36:30,215 --> 00:36:32,935
<i>Mais um lindo dia
na Ilha Plymouth.</i>
399
00:36:32,936 --> 00:36:36,054
<i>Atum, albacora, espadas,
prontos para serem pescados.</i>
400
00:36:36,055 --> 00:36:37,744
<i>Céu limpo.</i>
401
00:36:37,745 --> 00:36:39,647
<i>Mais uma coisa,
se você tiver um barco,</i>
402
00:36:39,648 --> 00:36:41,406
<i>claro que tem um barco,</i>
403
00:36:41,407 --> 00:36:44,138
<i>talvez, apenas talvez,
aquela coisa rara...</i>
404
00:36:44,139 --> 00:36:46,079
<i>a tempestade, pode chegar.</i>
405
00:36:46,080 --> 00:36:48,504
Dill, o cara rico
está no seu barco,
406
00:36:48,505 --> 00:36:50,609
está acomodado
na cadeira de tiros,
407
00:36:50,610 --> 00:36:52,652
bebendo champanhe
com um balde de isca.
408
00:36:52,653 --> 00:36:54,104
Bem, tire-o de lá.
409
00:36:54,105 --> 00:36:56,979
Dizem que ele sacou
dez mil no Mercantil.
410
00:36:56,980 --> 00:36:58,760
Quer um pouco da aventura,
não quer?
411
00:36:58,761 --> 00:37:01,475
Consuela o ouviu
falar com a esposa
412
00:37:01,476 --> 00:37:04,809
que iria te oferecer
todo esse dinheiro,
413
00:37:04,810 --> 00:37:06,586
que faria isso
para provar algo,
414
00:37:06,587 --> 00:37:08,608
que um cara medíocre
não recusa nada.
415
00:37:08,609 --> 00:37:09,909
Sério? E daí?
416
00:37:10,598 --> 00:37:12,286
Preciso do dinheiro.
417
00:37:12,841 --> 00:37:15,470
Você precisa do dinheiro.
Nós o levamos, pescamos.
418
00:37:15,471 --> 00:37:17,450
Eu pego dois,
você pega** oito.
419
00:37:17,451 --> 00:37:19,252
O Calmaria precisa
de uma revisão.
420
00:37:19,253 --> 00:37:21,596
Minha neta precisa
de dinheiro para estudar.
421
00:37:21,597 --> 00:37:23,347
Por que eu te levaria, Duke?
422
00:37:24,723 --> 00:37:26,785
- Você é azarento.
- Não.
423
00:37:26,786 --> 00:37:29,292
Constance me contou
por que realmente me demitiu.
424
00:37:29,676 --> 00:37:32,184
Piedade é pior
do que um soco na cara.
425
00:37:32,972 --> 00:37:34,805
Não estou implorando,
Baker Dill,
426
00:37:35,156 --> 00:37:36,483
só estou te avisando.
427
00:37:36,484 --> 00:37:39,044
Quando a vida te dá
uma oportunidade dessas,
428
00:37:39,045 --> 00:37:40,651
é preciso aproveitá-la.
429
00:37:51,855 --> 00:37:53,165
Tudo bem.
430
00:37:54,674 --> 00:37:57,345
Mas fique perto de mim, Duke.
Estamos entendidos?
431
00:37:58,378 --> 00:38:00,737
Preciso que me salve
da tentação.
432
00:38:02,455 --> 00:38:05,097
Tentação?
Qual tentação?
433
00:38:05,098 --> 00:38:06,498
Você não precisa saber.
434
00:38:10,127 --> 00:38:12,052
- Vou para o barco.
- Estarei lá.
435
00:38:15,222 --> 00:38:16,614
John.
436
00:38:16,932 --> 00:38:18,834
Meu marido está oferecendo
US$ 10 mil.
437
00:38:19,365 --> 00:38:20,803
Estamos em Plymouth.
438
00:38:21,368 --> 00:38:22,736
Eu já sei disso.
439
00:38:23,333 --> 00:38:24,633
Você vai aceitar?
440
00:38:25,560 --> 00:38:26,860
Sim.
441
00:38:27,186 --> 00:38:28,512
Vou derrubá-lo.
442
00:38:29,024 --> 00:38:30,334
E só.
443
00:38:31,366 --> 00:38:34,005
Meu amigo Duke
estará no barco comigo.
444
00:38:36,596 --> 00:38:39,037
Iremos pescar
até o sol se pôr.
445
00:38:41,313 --> 00:38:42,631
Nós três.
446
00:38:43,009 --> 00:38:44,456
Depois voltaremos,
447
00:38:45,100 --> 00:38:47,158
e o Patrick vai escutar
a chave na porta.
448
00:38:48,346 --> 00:38:50,660
E tudo se repete.
449
00:38:51,290 --> 00:38:52,902
Nós três.
450
00:38:53,570 --> 00:38:56,555
Sei que pensa nele o tempo todo.
Sei disso, Dill.
451
00:38:57,238 --> 00:38:58,633
Você conversa com ele...
452
00:39:00,606 --> 00:39:02,862
sobre conseguir
um peixe específico.
453
00:39:06,293 --> 00:39:09,354
Ele te escuta
através do monitor.
454
00:39:10,246 --> 00:39:11,652
Capitão?
455
00:39:13,077 --> 00:39:15,042
O cavalheiro
trouxe licor para o barco.
456
00:39:15,640 --> 00:39:17,224
Isso é contra as regras,
certo?
457
00:39:17,837 --> 00:39:20,179
Tudo bem, Duke.
As regras mudaram.
458
00:39:25,123 --> 00:39:26,527
É verdade.
459
00:39:27,358 --> 00:39:29,670
<i>Ele te escuta
toda vez que fala com ele.</i>
460
00:39:30,940 --> 00:39:32,741
Vocês estão conectados.
461
00:39:34,927 --> 00:39:36,240
John?
462
00:40:10,515 --> 00:40:12,017
Veja, Dill.
463
00:40:12,018 --> 00:40:13,456
Eu a vi mais cedo.
464
00:40:14,361 --> 00:40:16,199
Ela estava
voando sobre o porto.
465
00:40:16,702 --> 00:40:18,128
Uma fragata?
466
00:40:18,968 --> 00:40:20,579
Fragatas não voam
sobre terrenos.
467
00:40:20,580 --> 00:40:22,595
Eu sei.
Parece uma maldição.
468
00:40:23,004 --> 00:40:25,329
Como se ela estivesse aqui
para me buscar.
469
00:40:26,503 --> 00:40:28,594
Fragatas não voam
sobre terrenos, Dill.
470
00:40:28,595 --> 00:40:30,280
Você está enganado.
471
00:40:30,837 --> 00:40:32,828
Estão acontecendo
coisas estranhas.
472
00:40:47,489 --> 00:40:50,562
Como conseguem viver
em um lugar com apenas um bar?
473
00:40:50,563 --> 00:40:52,318
O Corrente não é tão ruim.
474
00:40:53,158 --> 00:40:54,977
Era chamado
de Esperança e Âncora.
475
00:40:56,043 --> 00:40:57,660
Mas Jack percebeu
que não havia
476
00:40:57,661 --> 00:40:59,325
mais esperança
em Plymouth,
477
00:40:59,979 --> 00:41:02,037
então mudou de Esperança
para Cordão.
478
00:41:02,533 --> 00:41:04,051
Vários cordões em Plymouth.
479
00:41:04,052 --> 00:41:06,165
O suficiente para se enforcar,
não é, Dill?
480
00:41:06,656 --> 00:41:08,452
Certo?
481
00:41:08,453 --> 00:41:10,571
Talvez devêssemos
jogar as iscas, não é?
482
00:41:10,572 --> 00:41:12,443
Vamos ser amigos
das águas.
483
00:41:15,333 --> 00:41:17,179
O que fazem
para ter garotas aqui?
484
00:41:20,355 --> 00:41:22,665
- O que você faz?
- Quase nada.
485
00:41:24,473 --> 00:41:27,151
Quase nada, certo?
E você, Dull?
486
00:41:28,017 --> 00:41:29,617
É uma ilha pequena.
487
00:41:29,933 --> 00:41:32,539
O cara do hotel
disse que na parte pobre,
488
00:41:32,540 --> 00:41:34,392
depois do porto comercial,
489
00:41:34,393 --> 00:41:37,322
você encontra garotas
que fazem tudo por dez dólares.
490
00:41:38,854 --> 00:41:40,167
Não é?
491
00:41:41,863 --> 00:41:43,330
Sabe alguma coisa
sobre isso?
492
00:41:44,643 --> 00:41:46,450
Não sei de nada, senhor.
493
00:41:46,780 --> 00:41:48,366
É...
494
00:41:48,367 --> 00:41:50,180
Irei lá esta noite
495
00:41:50,181 --> 00:41:52,385
para conseguir
uma dessas garotas baratas.
496
00:41:55,863 --> 00:41:58,726
Você não tem filhos,
não é, Sr. Zariakas?
497
00:42:00,348 --> 00:42:01,648
Não.
498
00:42:03,529 --> 00:42:06,288
Minha esposa tem um filho
de uma trepada antiga.
499
00:42:07,346 --> 00:42:09,114
É um merdinha esquisito.
500
00:42:09,115 --> 00:42:12,755
<i>Abre a porta, Patrick.
Só quero conversar.</i>
501
00:42:12,756 --> 00:42:14,565
Sabe, eu tento.
Tento de verdade.
502
00:42:16,252 --> 00:42:17,613
Eu falo:
"Vamos, garoto.
503
00:42:17,614 --> 00:42:20,564
Bater uma bola.
Como homens, sabe?"
504
00:42:21,241 --> 00:42:23,520
Mas ele só fica sentado
no computador,
505
00:42:23,521 --> 00:42:26,283
como se estivesse olhando
uma janela o dia todo,
506
00:42:26,284 --> 00:42:27,628
com as cortinas fechadas.
507
00:42:27,629 --> 00:42:30,005
<i>Saia daí.
Converse comigo como homem.</i>
508
00:42:30,006 --> 00:42:32,206
O professor de matemática
o acha genial.
509
00:42:33,449 --> 00:42:36,219
Aquele gênio de merda
não consegue apertar parafuso.
510
00:42:36,220 --> 00:42:39,300
<i>Mas que merda!
Abre a porta, seu pirralho!</i>
511
00:42:40,734 --> 00:42:42,773
Um dia o agarrei,
arranquei da cadeira.
512
00:42:42,774 --> 00:42:44,074
Queria ver o que fazia.
513
00:42:45,373 --> 00:42:48,501
Sabe, pornografia, ninjas,
roubos de carro...
514
00:42:49,851 --> 00:42:51,987
Sabe o que o retardado
estava fazendo?
515
00:42:53,072 --> 00:42:54,667
Pescando.
516
00:42:55,847 --> 00:42:57,650
Ele tem esse mundo inteiro.
517
00:42:58,264 --> 00:43:02,298
E tem esse cara
num barco pescando.
518
00:43:06,632 --> 00:43:08,995
Eu perguntei como podia fazer
isso o dia todo.
519
00:43:08,996 --> 00:43:10,577
Sabe o que ele me disse?
520
00:43:14,523 --> 00:43:17,990
Se não pegar peixe
o dia todo...
521
00:43:17,991 --> 00:43:21,099
Se não pegar peixe o dia todo,
acho uma maneira de te matar.
522
00:43:24,546 --> 00:43:27,095
Juro por Deus,
foi o que ele disse.
523
00:43:28,805 --> 00:43:31,767
Esquisito para caramba.
Acharei um buraco para ele.
524
00:43:32,924 --> 00:43:36,181
Por que seu filho iria
querer matá-lo, Sr. Zariakas?
525
00:43:37,232 --> 00:43:38,532
Como eu vou saber?
526
00:43:42,697 --> 00:43:44,202
De que te interessa, Dull?
527
00:43:45,053 --> 00:43:46,886
Você poderia me dar
o nome da rua
528
00:43:46,887 --> 00:43:48,985
em que aqueles idiotas
do porto estão.
529
00:43:49,538 --> 00:43:51,665
No hotel me falaram
que só tem um policial
530
00:43:51,666 --> 00:43:55,248
e ele está fora no final
de semana, posso fazer tudo.
531
00:44:00,557 --> 00:44:03,115
Pois é, não tem lei em Plymouth
no momento.
532
00:44:10,069 --> 00:44:12,990
Me dá essa vara. Vamos.
533
00:44:14,910 --> 00:44:16,851
- Vamos, me dá.
- É só um tubarão.
534
00:44:16,852 --> 00:44:19,201
Foda-se. Me dá a vara.
535
00:44:19,202 --> 00:44:21,021
Vou soltar e deixar que vá.
536
00:44:21,022 --> 00:44:22,878
É um tubarão.
Você queria atum.
537
00:44:22,879 --> 00:44:24,430
Me dê a merda da vara.
Prendam.
538
00:44:24,431 --> 00:44:25,731
Duke, pega o balde.
539
00:44:26,394 --> 00:44:29,576
- O que parece ser?
- Um tubarão branco de 200 kg.
540
00:44:29,577 --> 00:44:32,162
O suficiente para uma emoção.
É o que quer, não?
541
00:44:32,163 --> 00:44:34,154
Eu consigo.
Vamos lá, me prendam.
542
00:44:34,937 --> 00:44:36,497
Temos que prender o molinete.
543
00:44:38,863 --> 00:44:40,163
Merda!
544
00:44:42,874 --> 00:44:45,145
Me ajuda, cara.
Jesus Cristo!
545
00:45:21,497 --> 00:45:25,696
Querida, viu o que papai pegou?
Um tubarão enorme.
546
00:45:25,697 --> 00:45:29,645
Agora, querida,
prometo trazer um atum amanhã.
547
00:45:29,646 --> 00:45:31,270
Ou cabeças vão rolar.
548
00:45:31,862 --> 00:45:33,757
Qual é,
um beijinho no papai?
549
00:45:35,784 --> 00:45:37,252
Você vai amanhã de novo?
550
00:45:37,253 --> 00:45:39,053
Sim, querida.
Tenho que ensiná-los.
551
00:45:39,054 --> 00:45:40,644
Eles estão
atrás dos tubarões.
552
00:45:40,645 --> 00:45:42,687
Amanhã vou mostrar
como pescar atum.
553
00:45:42,688 --> 00:45:45,683
Ei, aula amanhã,
Capitão Dull.
554
00:45:46,195 --> 00:45:48,932
- Você que manda.
- Eu que mando mesmo.
555
00:45:48,933 --> 00:45:51,251
Vou lavar as mãos.
Pague para ele, tá?
556
00:45:51,252 --> 00:45:53,495
Veja os olhos saltando
da cabeça.
557
00:46:03,800 --> 00:46:06,880
Então, amanhã.
558
00:46:09,187 --> 00:46:11,436
Pague mais dez,
faremos o mesmo amanhã.
559
00:46:11,437 --> 00:46:13,304
- John...
- Nós pescamos e voltamos.
560
00:46:13,305 --> 00:46:15,829
Você passou um dia com ele.
Eu estou há 10 anos.
561
00:46:15,830 --> 00:46:19,518
Karen, você tem dinheiro.
Vá pra Europa, qualquer lugar.
562
00:46:19,519 --> 00:46:21,612
Só deixe esse animal
longe do meu filho.
563
00:46:21,613 --> 00:46:24,186
Para ele ficar nos caçando?
Ele? Qual é.
564
00:46:24,187 --> 00:46:27,254
Querida,
tem sangue por todo lado!
565
00:46:28,877 --> 00:46:33,165
John, os 10 milhões são sujos.
É em dinheiro, é seu.
566
00:46:38,896 --> 00:46:40,800
Está bem,
John, quer a verdade?
567
00:46:40,801 --> 00:46:43,325
Seu filho quer que faça isso.
É ideia dele.
568
00:46:44,701 --> 00:46:47,475
Você é o pai dele.
Ele precisa que faça isso.
569
00:46:48,663 --> 00:46:50,252
Ele quer justiça.
570
00:46:51,557 --> 00:46:54,118
Querida, vamos para o hotel
tomar um coquetel.
571
00:46:55,376 --> 00:46:57,651
Durmam cedo, garotos.
Aula amanhã.
572
00:46:58,002 --> 00:47:00,635
Atum.
A-T-U-M.
573
00:47:06,161 --> 00:47:08,012
Converse comigo
sobre a tentação.
574
00:47:23,883 --> 00:47:25,397
Conheço você, Dill.
575
00:47:27,169 --> 00:47:29,571
O jeito que olhou para ele.
Como olhou para ela.
576
00:47:30,777 --> 00:47:32,205
Você já a conhecia.
577
00:47:32,975 --> 00:47:36,386
Sim. Mais do que isso.
578
00:47:36,387 --> 00:47:37,755
O que aconteceu?
579
00:47:40,091 --> 00:47:41,803
Fui mandado para a guerra.
580
00:47:43,202 --> 00:47:44,847
A guerra acabou comigo.
581
00:47:48,110 --> 00:47:49,852
Quando voltei,
ela estava com ele.
582
00:47:54,066 --> 00:47:56,113
Mas eu nunca voltei
de verdade.
583
00:48:00,886 --> 00:48:02,861
E a criança
de quem ele falou?
584
00:48:03,894 --> 00:48:05,990
Sabe, Duke,
lembra de quando te contratei,
585
00:48:05,991 --> 00:48:08,723
e criei regras em relação
a falar sobre o passado?
586
00:48:08,724 --> 00:48:12,506
Não estou falando do passado.
É do presente, de hoje.
587
00:48:12,507 --> 00:48:15,822
Passei tanto tempo com você,
posso ouvir seus pensamentos.
588
00:48:16,677 --> 00:48:18,972
A criança de uma trepada antiga,
é seu filho?
589
00:48:23,181 --> 00:48:26,216
Quanto ela ofereceu
para matar o marido?
590
00:48:39,163 --> 00:48:41,106
Quem é louco agora?
591
00:48:41,107 --> 00:48:44,089
Dill, mesmo que ele mereça...
592
00:48:44,090 --> 00:48:47,016
Mesmo que o Tenente Gonzalez
não fale nada.
593
00:48:47,017 --> 00:48:49,752
Tem o certo e o errado.
O bem e o mal.
594
00:48:49,753 --> 00:48:52,297
Sabe, Duke,
ganhou dois mil hoje.
595
00:48:52,298 --> 00:48:55,365
Acho melhor achar lugar
para guardá-lo.
596
00:48:55,366 --> 00:48:57,597
- E amanhã?
- O que tem amanhã?
597
00:48:57,598 --> 00:49:00,819
Isso vai explodir de manhã.
Sabe disso.
598
00:49:01,469 --> 00:49:02,996
Fale sobre amanhã.
599
00:49:02,997 --> 00:49:06,042
Vou com vocês
ou você irá sozinho?
600
00:49:06,773 --> 00:49:09,765
- Vou pensar antes de dormir.
- Duvido que irá dormir.
601
00:49:13,275 --> 00:49:14,847
Tem um Deus, Dill.
602
00:49:16,083 --> 00:49:17,751
E você é um bom homem.
603
00:49:18,905 --> 00:49:22,274
Pegue o peixe na sua cabeça.
Essa é a regra.
604
00:49:23,288 --> 00:49:25,219
Não mate o homem.
605
00:50:23,388 --> 00:50:25,380
<i>Você me ouviu?
Não faça isso.</i>
606
00:50:25,381 --> 00:50:26,742
<i>Pai!</i>
607
00:50:36,974 --> 00:50:39,243
Meu pobre e doce gatinho.
608
00:51:06,202 --> 00:51:07,504
O que faz aqui?
609
00:51:07,505 --> 00:51:10,038
Ele foi dar uma volta
no porto comercial.
610
00:51:10,610 --> 00:51:11,910
John?
611
00:51:12,661 --> 00:51:15,452
Todos esses anos e nunca deixei
de pensar em você.
612
00:51:16,353 --> 00:51:17,653
Olhe.
613
00:51:19,927 --> 00:51:22,483
Você pôs no meu dedo
quando eu tinha 16 anos.
614
00:51:22,999 --> 00:51:26,470
Lembra?
No estacionamento da Fix.
615
00:51:26,471 --> 00:51:27,842
Eu guardei.
616
00:51:27,843 --> 00:51:30,999
É o mesmo. Latão.
617
00:51:31,000 --> 00:51:34,460
Pegou no queimador do fogão
do barco do seu pai.
618
00:51:35,302 --> 00:51:37,936
Não. É só um anel velho
que você achou.
619
00:51:39,969 --> 00:51:41,287
Não.
620
00:51:42,488 --> 00:51:43,908
Você disse...
621
00:51:44,717 --> 00:51:49,015
"Com esse anel bobo,
contigo me caso, amor".
622
00:51:49,323 --> 00:51:51,710
Lembro de cada palavra.
623
00:51:51,711 --> 00:51:53,621
E você riu.
624
00:51:53,622 --> 00:51:55,039
Eu guardei.
625
00:51:56,335 --> 00:51:58,177
Uso quando estou sozinha.
626
00:52:02,835 --> 00:52:04,703
Lembra daquela noite?
627
00:52:05,107 --> 00:52:06,895
Fomos à ponte.
628
00:52:07,345 --> 00:52:09,091
Você estava pescando.
629
00:52:09,752 --> 00:52:11,554
Enguias e xaréu.
630
00:52:12,192 --> 00:52:13,523
E então...
631
00:52:15,054 --> 00:52:17,804
Você disse que, finalmente,
eu era velha o suficiente.
632
00:52:18,910 --> 00:52:21,868
A primeira vez.
Para mim.
633
00:52:23,220 --> 00:52:24,863
Em todo o sempre.
634
00:52:27,499 --> 00:52:31,208
Se pudéssemos voltar
àquela ponte, àquela noite...
635
00:52:31,881 --> 00:52:33,277
Você voltaria?
636
00:52:34,610 --> 00:52:37,190
Quer dizer sem guerra,
sem confusão?
637
00:52:37,973 --> 00:52:40,324
Sem corpos humanos
jogados na areia?
638
00:52:40,325 --> 00:52:42,855
- Meus braços, minhas mãos...
- John.
639
00:52:48,484 --> 00:52:51,166
Eu te amei
mesmo depois que se foi.
640
00:52:56,689 --> 00:53:00,543
Escute, antes que isso fique
mais louco. É o seguinte.
641
00:53:03,654 --> 00:53:05,584
Vou levá-lo amanhã.
642
00:53:05,585 --> 00:53:08,886
Ele vai beber
e cairá do barco.
643
00:53:08,887 --> 00:53:10,640
Os tubarões terão comida.
644
00:53:10,942 --> 00:53:13,470
E ganharei
$10 milhões em espécie.
645
00:53:13,809 --> 00:53:15,889
Depois,
iremos a algum lugar.
646
00:53:15,890 --> 00:53:17,984
Você trará meu filho
até mim.
647
00:53:18,288 --> 00:53:20,311
Veremos o que acontece.
648
00:53:20,890 --> 00:53:23,645
Mas não me enrole
com essa bobagem de amor.
649
00:53:24,312 --> 00:53:26,756
Faço isso por ele, Patrick.
Meu filho.
650
00:53:26,757 --> 00:53:28,057
Você e eu?
651
00:53:28,560 --> 00:53:31,550
- Não somos parte do acordo.
- Tudo bem.
652
00:53:31,551 --> 00:53:33,577
As pessoas não mudam.
653
00:53:38,072 --> 00:53:40,606
Então, ainda sou
a menina na ponte.
654
00:54:51,872 --> 00:54:54,091
Nós dois estamos destruídos,
não é?
655
00:54:54,669 --> 00:54:56,281
Ambos danificados.
656
00:54:56,282 --> 00:54:58,587
Danificados
em lugares diferentes.
657
00:55:53,015 --> 00:55:54,315
É isso.
658
00:55:55,877 --> 00:55:57,182
Eu o derrotei.
659
00:55:57,528 --> 00:55:58,828
Venci.
660
00:56:01,239 --> 00:56:03,789
Não o traga
até o meio-dia de amanhã.
661
00:56:04,130 --> 00:56:05,832
Eu o jogarei na vazante.
662
00:56:06,143 --> 00:56:08,027
Quando a maré subir,
eu faço.
663
00:56:08,447 --> 00:56:11,206
Assim, a corrente levará
o que os tubarões deixarem.
664
00:56:40,347 --> 00:56:42,847
Sua mãe diz que pode me ouvir
quando falo com você.
665
00:56:43,258 --> 00:56:44,558
Como pode?
666
00:56:44,985 --> 00:56:46,360
Não faz sentido.
667
00:56:46,987 --> 00:56:48,468
Com ela, não tem como saber.
668
00:56:48,953 --> 00:56:51,361
As oportunidades
estão sempre com ela.
669
00:56:51,987 --> 00:56:54,006
Chovem nela como chuva.
670
00:56:55,229 --> 00:56:58,442
Faremos isso, só você e eu,
amanhã.
671
00:56:58,443 --> 00:56:59,743
Sim.
672
00:57:02,229 --> 00:57:05,181
Então, poderá abrir
a merda das cortinas e sair.
673
00:57:17,542 --> 00:57:18,982
Sr. Dill.
674
00:57:19,823 --> 00:57:22,179
Está bem desagradável
aqui fora.
675
00:57:24,322 --> 00:57:25,672
Podemos entrar?
676
00:57:30,057 --> 00:57:33,039
Meu nome é Reid Miller.
Da Fontaine.
677
00:57:33,040 --> 00:57:35,340
A fornecedora de barcos
e equipamento de pesca.
678
00:57:35,724 --> 00:57:38,324
Sou representante técnico
e chefe de vendas regionais
679
00:57:38,325 --> 00:57:40,136
na latitude
que inclui Plymouth.
680
00:57:41,128 --> 00:57:44,346
- Posso entrar e conversar?
- São 2h30 da manhã.
681
00:57:44,347 --> 00:57:47,189
Você quase sempre está no mar.
Nunca o encontro.
682
00:57:47,190 --> 00:57:49,070
E fica sempre mais difícil.
683
00:57:49,756 --> 00:57:51,736
Mas como a tempestade
o prendeu à terra,
684
00:57:51,737 --> 00:57:53,527
pensei em aproveitar
essa chance.
685
00:57:56,007 --> 00:57:58,050
O que tenho em mãos
pode mudar sua vida
686
00:57:58,051 --> 00:58:00,373
e te dar aquilo
que sempre desejou.
687
00:58:01,057 --> 00:58:02,888
Parece ótimo, Reid.
688
00:58:02,889 --> 00:58:05,233
Mas amanhã
é meio que um grande dia.
689
00:58:05,234 --> 00:58:06,587
Sim, Sr. Dill.
690
00:58:07,228 --> 00:58:09,428
Sei tudo
sobre seu grande dia.
691
00:58:10,635 --> 00:58:12,996
E acho que deveria ouvir
o que tenho a dizer.
692
00:58:30,182 --> 00:58:31,534
Sente-se.
693
00:58:38,801 --> 00:58:40,233
Posso oferecer algo?
694
00:58:41,435 --> 00:58:43,125
Mãos maiores.
695
00:58:43,126 --> 00:58:46,098
- Como é?
- Mãos maiores.
696
00:58:47,165 --> 00:58:50,444
Quando estou com pescadores,
gostaria de ter mãos maiores.
697
00:58:50,973 --> 00:58:52,603
Escuta, cara.
698
00:58:52,604 --> 00:58:54,353
Que merda você quer?
699
00:58:54,354 --> 00:58:55,715
Sr. Dill.
700
00:58:56,280 --> 00:58:58,270
Dentro desta maleta...
701
00:58:58,271 --> 00:59:00,423
Não diga que vai
vender coisa de pesca.
702
00:59:00,424 --> 00:59:03,317
- Sim, eu vou.
- Às 2h30 da manhã?
703
00:59:03,318 --> 00:59:05,434
Como eu disse,
você está sempre no mar.
704
00:59:05,811 --> 00:59:08,590
A tempestade elétrica
é minha única oportunidade.
705
00:59:08,591 --> 00:59:11,058
Escuta, sou um cara
que aprecia persistência,
706
00:59:11,059 --> 00:59:13,498
- mas com peixe.
- A minha é com você.
707
00:59:19,213 --> 00:59:20,594
Certo.
708
00:59:20,595 --> 00:59:22,525
Escute o que você fará,
jovem.
709
00:59:22,853 --> 00:59:24,871
Vou te dar um trago.
710
00:59:25,317 --> 00:59:26,955
Para afastar o frio.
711
00:59:26,956 --> 00:59:30,165
E vai dar o fora e voltar
para o buraco de onde saiu.
712
00:59:30,166 --> 00:59:31,946
Começo cedo amanhã.
713
00:59:31,947 --> 00:59:34,945
Na verdade,
não sairá até o meio-dia.
714
00:59:36,214 --> 00:59:40,036
A maré estará baixa ao meio-dia,
e sempre sai na maré baixa.
715
00:59:45,346 --> 00:59:47,347
Sabe muito sobre mim, não?
716
00:59:47,772 --> 00:59:49,072
Sei.
717
00:59:49,584 --> 00:59:50,994
Quase tudo.
718
01:00:08,958 --> 01:00:10,276
Beba.
719
01:00:27,368 --> 01:00:28,725
O que tem na maleta?
720
01:00:30,269 --> 01:00:32,277
Isto, Sr. Dill,
721
01:00:34,360 --> 01:00:38,890
é o novíssimo sonar
localizador de peixes Fontaine.
722
01:00:41,762 --> 01:00:44,526
- Localizador de peixes?
- Usa sonares subaquáticos...
723
01:00:44,527 --> 01:00:46,943
- Sei o que é um sonar.
- Mas, Sr. Dill...
724
01:00:46,944 --> 01:00:48,420
Deixe-me ver seu cartão.
725
01:00:52,509 --> 01:00:53,875
REID MILLER
REPRESENTANTE
726
01:00:55,884 --> 01:00:57,186
É uma piada?
727
01:00:57,568 --> 01:00:59,181
O pessoal do Cordão
te mandou?
728
01:00:59,182 --> 01:01:01,752
Sem piada, estamos prontos
para te dar esse modelo.
729
01:01:01,753 --> 01:01:04,991
O Fontaine White Wave,
sem custos por uma semana.
730
01:01:04,992 --> 01:01:06,292
Um teste.
731
01:01:06,593 --> 01:01:08,233
Talvez possa testá-lo...
732
01:01:08,773 --> 01:01:10,073
amanhã.
733
01:01:13,679 --> 01:01:15,814
O que tem de especial amanhã?
734
01:01:17,381 --> 01:01:22,344
Sr. Dill, só posso dizer
que represento a Fontaine.
735
01:01:23,119 --> 01:01:25,885
E querem mesmo
que pegue esse peixe.
736
01:01:33,987 --> 01:01:38,561
E quero que você teste
esse equipamento.
737
01:01:40,780 --> 01:01:43,604
Apenas leve
o localizador de peixes
738
01:01:43,605 --> 01:01:46,535
e faça um teste,
que ele funcionará.
739
01:01:46,942 --> 01:01:48,628
Prometo.
740
01:01:48,629 --> 01:01:50,374
Eu sou as regras.
741
01:01:55,345 --> 01:01:56,645
Você o quê?
742
01:01:59,185 --> 01:02:01,032
Essas são as regras.
743
01:02:07,521 --> 01:02:10,094
Disse que sabia algo
sobre amanhã.
744
01:02:12,863 --> 01:02:14,163
O que sabe?
745
01:02:18,069 --> 01:02:19,410
Sr. Dill,
746
01:02:20,316 --> 01:02:22,844
por favor,
decida pescar o peixe.
747
01:02:24,233 --> 01:02:25,635
Não mate aquele homem.
748
01:02:26,925 --> 01:02:28,225
Não o quê?
749
01:02:28,526 --> 01:02:31,864
Eu não devia beber.
Não posso falar. Preciso ir.
750
01:02:32,255 --> 01:02:33,814
Quem é você, porra?
751
01:02:38,447 --> 01:02:41,204
Conte o que sabe
sobre amanhã,
752
01:02:41,666 --> 01:02:43,854
ou você não verá
o Sol nascer.
753
01:02:46,963 --> 01:02:48,263
Sr. Dill,
754
01:02:49,001 --> 01:02:51,221
se precisa me matar,
vá em frente,
755
01:02:52,207 --> 01:02:54,843
mas só estou cumprindo
meu papel no jogo.
756
01:02:55,507 --> 01:02:59,306
Que jogo?
Que jogo é esse, porra?
757
01:03:03,920 --> 01:03:05,263
Este em que estamos.
758
01:03:06,264 --> 01:03:07,597
Você não sacou?
759
01:03:08,040 --> 01:03:09,696
Alguém criou esse jogo.
760
01:03:09,697 --> 01:03:11,714
<i>Você e essa criança idiota!</i>
761
01:03:11,715 --> 01:03:13,015
Tudo isso.
762
01:03:19,298 --> 01:03:21,937
A Ilha Plymouth é um jogo.
763
01:03:26,653 --> 01:03:28,974
<i>Tem vários jogos
na Ilha Plymouth.</i>
764
01:03:29,607 --> 01:03:32,861
<i>Capture o Gato,
Conte as Espadilhas.</i>
765
01:03:32,862 --> 01:03:35,789
<i>Tem registros,
fragatas, localizadores de peixe</i>
766
01:03:35,790 --> 01:03:37,228
<i>e garrafas de rum.</i>
767
01:03:37,229 --> 01:03:40,560
<i>Alguém criou um mundo
no computador</i>
768
01:03:41,450 --> 01:03:43,252
<i>para que pudesse jogar.</i>
769
01:03:47,994 --> 01:03:50,859
<i>Mas o preferido dele
sempre foi Pesque o Atum.</i>
770
01:03:52,168 --> 01:03:53,567
<i>O farol.</i>
771
01:03:54,051 --> 01:03:57,924
<i>A luz, o escuro,
os códigos binários.</i>
772
01:03:58,225 --> 01:03:59,899
<i>O processo fundamental.</i>
773
01:04:00,548 --> 01:04:03,868
<i>A regra é pescar
um peixe específico.</i>
774
01:04:03,869 --> 01:04:05,803
<i>Essa regra
é a sua compulsão,</i>
775
01:04:05,804 --> 01:04:08,765
<i>e a sua compulsão
é a regra do jogo.</i>
776
01:04:09,706 --> 01:04:13,311
<i>Mas, agora, o peixe
não é mais o objetivo.</i>
777
01:04:15,205 --> 01:04:17,823
<i>O objetivo agora
é matar um homem.</i>
778
01:04:20,961 --> 01:04:23,143
<i>Sei lá que porra você é,</i>
779
01:04:23,929 --> 01:04:25,933
mas está na hora
de ir embora.
780
01:04:25,934 --> 01:04:28,560
Eu sou a porra das regras.
781
01:04:29,557 --> 01:04:31,974
E, de acordo com elas,
782
01:04:32,482 --> 01:04:35,682
ninguém morre
na Ilha Plymouth.
783
01:04:36,110 --> 01:04:38,421
O jogo não foi criado
para ter mortes.
784
01:04:41,706 --> 01:04:46,247
Como um representante
do programa em questão,
785
01:04:47,371 --> 01:04:48,839
minha pergunta é...
786
01:04:49,409 --> 01:04:51,682
A pergunta
mais importante é:
787
01:04:53,854 --> 01:04:56,560
por que o criador
mudou as regras?
788
01:05:52,155 --> 01:05:53,714
O MELHOR PAI DO MUNDO
789
01:05:55,315 --> 01:05:57,345
FONTAINE
BARCO & PESCA
790
01:07:04,985 --> 01:07:06,722
<i>Se não viveu em uma caverna,</i>
791
01:07:06,723 --> 01:07:09,118
<i>não preciso explicar
aprendizagem de máquina</i>
792
01:07:09,119 --> 01:07:10,851
<i>e redes neurais
para os atuais...</i>
793
01:07:10,852 --> 01:07:14,538
<i>Temos complexos pontos
de retransmissão de informação,</i>
794
01:07:14,539 --> 01:07:18,558
<i>e a partir disso, a consciência
surge naturalmente.</i>
795
01:07:19,628 --> 01:07:22,347
<i>Bom dia.
Esta é a Rádio Plymouth,</i>
796
01:07:22,348 --> 01:07:24,716
<i>transmitida
para a Ilha Plymouth</i>
797
01:07:24,717 --> 01:07:26,217
<i>e para o oceano.</i>
798
01:07:28,361 --> 01:07:31,999
<i>A tempestade passou.
De onde deve ter vindo?</i>
799
01:07:31,1000 --> 01:07:36,088
<i>Eu até falaria a hora,
mas você não se importa.</i>
800
01:07:36,437 --> 01:07:37,737
<i>Esta é a Rádio...</i>
801
01:07:47,438 --> 01:07:48,938
Certo, Patrick.
802
01:07:53,162 --> 01:07:54,807
Vou matar um homem hoje.
803
01:07:57,817 --> 01:07:59,460
É o que você quer, não é?
804
01:08:00,602 --> 01:08:02,947
Tenho algumas lacunas
na memória.
805
01:08:02,948 --> 01:08:05,577
Não sei por quê.
A guerra, o rum...
806
01:08:05,884 --> 01:08:08,521
Nem sei como vim parar aqui.
807
01:08:10,873 --> 01:08:12,430
Mas me lembro de você.
808
01:08:15,419 --> 01:08:16,979
Você tinha três anos.
809
01:08:18,163 --> 01:08:19,606
Nós fomos pescar.
810
01:08:25,846 --> 01:08:27,976
Não pescamos nada.
811
01:08:29,032 --> 01:08:31,326
Lembro que fiquei puto.
812
01:08:32,795 --> 01:08:35,455
Talvez seja por isso
que sou como sou.
813
01:08:38,066 --> 01:08:40,724
Obcecado em pegar
um maldito peixe.
814
01:08:42,463 --> 01:08:45,549
Ultimamente vem uma imagem
à cabeça em que eu...
815
01:08:50,054 --> 01:08:51,841
em que eu me vejo...
816
01:08:54,025 --> 01:08:57,379
morto, deitado na areia.
817
01:09:04,068 --> 01:09:05,368
Sr. Dill?
818
01:09:06,629 --> 01:09:08,114
Se lembra de mim?
819
01:09:10,376 --> 01:09:13,298
Samson.
Filho da Constance.
820
01:09:16,247 --> 01:09:18,1000
Minha mãe disse
que tinha um emprego para mim.
821
01:09:19,001 --> 01:09:22,005
Larguei meu emprego
no posto em Miami.
822
01:09:22,357 --> 01:09:23,657
E cá estou eu.
823
01:09:29,337 --> 01:09:30,890
Tudo bem, Sr. Dill?
824
01:09:33,629 --> 01:09:35,829
Você sempre disse
que eu era um bom ajudante.
825
01:09:37,519 --> 01:09:38,898
Não.
826
01:09:39,537 --> 01:09:42,902
Disse que você tinha sorte.
Um garoto sortudo.
827
01:09:43,714 --> 01:09:47,030
Pensei que pegaria o peixe
se eu o levasse comigo.
828
01:09:47,031 --> 01:09:48,569
A besta? O grandão?
829
01:09:48,570 --> 01:09:51,049
Sempre pedi ao jogo
que o trouxesse para mim.
830
01:09:51,050 --> 01:09:53,020
Agora veja só, do nada...
831
01:09:54,443 --> 01:09:55,982
você aparece.
832
01:09:56,551 --> 01:09:58,505
Você não parece bem,
Sr. Dill.
833
01:10:01,611 --> 01:10:03,525
Tive uma noite estranha.
834
01:10:04,703 --> 01:10:06,567
No velho Cordão, não foi?
835
01:10:07,301 --> 01:10:08,895
Tomou todas?
836
01:10:10,270 --> 01:10:12,825
Trouxe umas iscas
de Boca Raton.
837
01:10:13,515 --> 01:10:17,436
Não preciso de você hoje.
Ele mudou as regras.
838
01:10:17,997 --> 01:10:20,188
Ele quer, eu vou fazer.
839
01:10:20,714 --> 01:10:22,014
É isso.
840
01:10:22,516 --> 01:10:24,942
Mas, Sr. Dill, por favor.
841
01:10:34,537 --> 01:10:36,663
<i>O dia está perfeito
para entrar no mar,</i>
842
01:10:36,664 --> 01:10:40,400
<i>maré baixa ao meio-dia,
maré alta às 21h.</i>
843
01:10:40,401 --> 01:10:42,751
<i>Tudo certo para um dia lindo
em Plymouth.</i>
844
01:10:42,752 --> 01:10:46,097
<i>Então vá para o mar
e pesque aquele peixe...</i>
845
01:10:55,899 --> 01:10:59,051
Abre, filho da puta,
vamos logo.
846
01:11:04,466 --> 01:11:05,766
Chegamos.
847
01:11:14,386 --> 01:11:17,558
Baker Dill, entre.
Tenho uma coisa para você.
848
01:11:18,440 --> 01:11:21,466
- Sério? O que é?
- É surpresa.
849
01:11:30,794 --> 01:11:32,227
O que há de mais recente.
850
01:11:32,721 --> 01:11:35,716
Amostra grátis
de iscas bem resistentes.
851
01:11:36,408 --> 01:11:39,502
É do Grand Banks.
Nunca falha.
852
01:11:39,503 --> 01:11:42,373
Cansei de ver
sua cara de decepção,
853
01:11:42,374 --> 01:11:44,982
falei com o representante
da Fontaine.
854
01:11:44,983 --> 01:11:46,508
O cara magricelo?
855
01:11:46,509 --> 01:11:48,545
Tudo bem, Dill.
São tempos difíceis.
856
01:11:48,546 --> 01:11:50,530
Pode ficar com elas,
sem custos.
857
01:11:50,531 --> 01:11:52,407
Ele é estranho, não é?
858
01:11:52,408 --> 01:11:54,702
Ele me deu sem custos.
Uma amostra grátis.
859
01:11:56,663 --> 01:12:00,582
Ele sabe bastante sobre mim.
860
01:12:00,583 --> 01:12:03,168
- Quem?
- Como explicaria isso?
861
01:12:03,169 --> 01:12:04,837
Explicar o quê?
862
01:12:08,800 --> 01:12:11,051
Lois, você sabe
que em Plymouth
863
01:12:11,052 --> 01:12:14,514
dizem que todo mundo
sabe de tudo.
864
01:12:17,173 --> 01:12:19,922
Não seria engraçado se,
na verdade,
865
01:12:20,904 --> 01:12:22,839
ninguém soubesse de nada?
866
01:12:25,597 --> 01:12:28,822
Como por exemplo,
867
01:12:29,808 --> 01:12:31,224
nossa localização exata.
868
01:12:37,724 --> 01:12:40,315
Em qual parte
do mundo estamos, Lois?
869
01:12:45,584 --> 01:12:48,466
Dill, tenha um ótimo dia
e faça o que é certo, tá bom?
870
01:12:48,467 --> 01:12:49,856
Tá, e o que é o certo?
871
01:12:51,834 --> 01:12:53,795
Vá atrás daquele peixe, Dill.
872
01:13:17,475 --> 01:13:19,765
<i>Fontaine Barco & Pesca.</i>
873
01:13:19,766 --> 01:13:24,446
Oi. É sobre o Sr. Reid Miller,
representante técnico de vocês.
874
01:13:24,447 --> 01:13:27,039
Ele tentou me vender
um localizador de peixes ontem.
875
01:13:27,040 --> 01:13:28,505
Ele trabalha aí? Ele existe?
876
01:13:28,506 --> 01:13:30,541
<i>Se existe? Sim, senhor.
Por que pergunta?</i>
877
01:13:30,542 --> 01:13:33,570
E Fontaine Barco & Pesca
878
01:13:33,571 --> 01:13:36,110
- existe mesmo? Fazem isso?
- <i>Sim, senhor.</i>
879
01:13:36,111 --> 01:13:39,537
Ótimo. Eu gostaria de deixar
um recado para o Sr. Miller.
880
01:13:39,538 --> 01:13:42,296
<i>- Posso saber seu nome?</i>
- Ele saberá quem é.
881
01:13:42,297 --> 01:13:44,991
<i>- Senhor, temos regras.</i>
- Meu recado é: "Obrigado".
882
01:13:44,992 --> 01:13:48,061
<i>Não posso repassar seu recado
sem saber o seu...</i>
883
01:13:53,471 --> 01:13:56,309
E aí, Dill.
O clima melhorou bem a tempo.
884
01:13:56,310 --> 01:13:58,372
Já preparei o gelo
e as suas cervejas.
885
01:13:58,373 --> 01:14:02,775
Não quero gelo e cervejas hoje,
Jack, só uma garrafa de rum.
886
01:14:02,776 --> 01:14:04,425
Tem clientes hoje?
887
01:14:05,737 --> 01:14:08,956
Pensei que tinha regras
para bebidas fortes a bordo.
888
01:14:10,431 --> 01:14:12,571
Essas regras mudaram.
889
01:14:14,364 --> 01:14:16,372
Sabe, Dill,
se quer pegar aquele peixe,
890
01:14:16,373 --> 01:14:19,904
talvez seja melhor ir sozinho,
turistas só atrapalham.
891
01:14:22,060 --> 01:14:24,681
- Por que diria isso, Jack?
- Como assim?
892
01:14:25,130 --> 01:14:26,636
Por acaso você sabe?
893
01:14:26,957 --> 01:14:29,284
- Sei o quê?
- Por que diz essas coisas.
894
01:14:30,224 --> 01:14:32,758
Por acaso sabe
do que tudo isso se trata?
895
01:14:39,716 --> 01:14:42,306
Não,
eu só estou ficando louco, né?
896
01:14:43,997 --> 01:14:46,072
Talvez eu deva ver
o Dr. Bob.
897
01:14:46,073 --> 01:14:47,843
A ilha deve estar
me enlouquecendo.
898
01:14:47,844 --> 01:14:50,300
Sim.
Vai te fazer bem mesmo.
899
01:14:58,048 --> 01:15:01,055
Há quanto tempo estou aqui
exatamente, Jack?
900
01:15:01,826 --> 01:15:03,126
Como assim?
901
01:15:08,264 --> 01:15:10,479
Há quanto tempo
estou na Ilha Plymouth?
902
01:15:12,423 --> 01:15:16,024
Às vezes parece que estamos aqui
desde sempre, né?
903
01:15:18,673 --> 01:15:19,973
É.
904
01:15:21,000 --> 01:15:23,074
Vou arranjar
sua garrafa de rum.
905
01:15:24,258 --> 01:15:26,576
Estou sentindo
que hoje é o dia.
906
01:15:27,019 --> 01:15:29,552
É, hoje é o dia.
907
01:15:39,400 --> 01:15:41,652
<i>Não se atreva!
Volta aqui!</i>
908
01:15:41,653 --> 01:15:44,385
<i>- Desculpa, Frank! Desculpa!
- Volta aqui, vagabunda!</i>
909
01:15:44,386 --> 01:15:46,239
<i>Desculpa! Desculpa!</i>
910
01:15:46,240 --> 01:15:49,064
<i>Cala essa boca, vagabunda.
Cala essa boca!</i>
911
01:15:49,065 --> 01:15:51,946
<i>Ou juro por Deus que vou achar
um buraco pra te enterrar!</i>
912
01:15:51,947 --> 01:15:53,247
<i>Mãe!</i>
913
01:16:35,805 --> 01:16:38,630
Não, Duke.
Vou sair sozinho hoje.
914
01:16:39,101 --> 01:16:41,931
Isso aí.
Hoje vai ser sozinho.
915
01:16:41,932 --> 01:16:46,231
Isso porque o Sr. Zariakas
não vai aparecer.
916
01:16:51,094 --> 01:16:52,394
Frank?
917
01:16:56,626 --> 01:16:58,757
Mexi alguns pauzinhos.
Ele não virá.
918
01:16:58,758 --> 01:17:00,184
Que pauzinhos?
919
01:17:00,185 --> 01:17:01,883
O que houve?
920
01:17:01,884 --> 01:17:05,469
Quebrei a costela.
Não me sinto muito bem.
921
01:17:06,226 --> 01:17:10,163
Dei meus US$ 2 mil
para um argentino da fábrica
922
01:17:10,164 --> 01:17:11,659
quebrar a mão dele.
923
01:17:13,374 --> 01:17:14,715
O que é que você fez?
924
01:17:19,233 --> 01:17:21,739
Tinha seis desgraçados
contra mim.
925
01:17:25,691 --> 01:17:26,995
- Porra.
- Fez o quê?
926
01:17:26,996 --> 01:17:30,188
Não fiz isso para salvá-lo,
fiz para salvar você.
927
01:17:30,189 --> 01:17:32,759
Não. Não, Duke.
928
01:17:35,595 --> 01:17:37,547
Não, você não fez isso.
929
01:17:38,318 --> 01:17:42,033
Acho que vou ter que dar
um tempo nos esportes, gata.
930
01:17:45,011 --> 01:17:46,838
"Não me deixe
cair em tentação."
931
01:17:46,839 --> 01:17:49,427
Foi o que você disse
e foi o que eu fiz.
932
01:17:51,373 --> 01:17:53,573
Dill, você não está bem.
933
01:17:56,274 --> 01:17:59,259
- Precisa ver o Dr. Bob.
- Sai da porra do meu barco.
934
01:18:00,603 --> 01:18:02,771
- Precisa ver alguém.
- Sai do meu barco!
935
01:18:08,045 --> 01:18:09,719
Caralho.
936
01:18:13,297 --> 01:18:14,695
Eu desisto!
937
01:18:21,611 --> 01:18:22,911
Jack?
938
01:18:23,582 --> 01:18:24,896
Jack!
939
01:18:27,209 --> 01:18:29,762
- Uma garrafa de rum.
- Mas já te dei uma.
940
01:18:29,763 --> 01:18:33,396
Não, eu já bebi aquela.
Me dá outra maldita garrafa.
941
01:18:37,270 --> 01:18:39,269
Está sentado
no lugar do velho Wes.
942
01:18:39,270 --> 01:18:42,511
Isso mesmo, Jack.
Bem aqui.
943
01:18:43,048 --> 01:18:46,362
O que houve?
Nunca bebe antes de sair, Dill.
944
01:18:46,363 --> 01:18:48,249
É porque não vou mais sair.
945
01:18:49,180 --> 01:18:50,480
Por que não?
946
01:18:52,148 --> 01:18:54,269
Quer comer algo?
Tem presunto e ovo.
947
01:18:59,518 --> 01:19:02,926
Tá bom, Dill, é o seguinte.
948
01:19:05,068 --> 01:19:08,115
Há três dias você ameaçou
uns turistas com uma faca,
949
01:19:08,116 --> 01:19:10,181
gritou umas merdas pro Duke,
950
01:19:10,182 --> 01:19:14,420
e o Joe da fábrica disse
que corre pelado de manhã.
951
01:19:14,421 --> 01:19:18,148
Ontem à noite, todo mundo te viu
sentado no convés, na chuva,
952
01:19:18,149 --> 01:19:20,007
falando sozinho.
953
01:19:20,450 --> 01:19:24,213
Querendo você ou não,
vou chamar o Dr. Bob, beleza?
954
01:19:30,935 --> 01:19:35,935
Você faz parte do esquema, Jack,
e nem sequer percebe.
955
01:19:39,058 --> 01:19:42,071
A maldita ilha inteira
faz parte.
956
01:19:43,477 --> 01:19:45,367
Mas ninguém sabe.
957
01:19:47,926 --> 01:19:50,084
Quer chamar o Dr. Bob?
958
01:19:53,710 --> 01:19:55,010
Pode chamar.
959
01:20:57,870 --> 01:21:00,004
<i>E aqui vai um recado
para Baker Dill,</i>
960
01:21:00,005 --> 01:21:02,132
<i>de todos seus amigos
na Ilha Plymouth:</i>
961
01:21:02,133 --> 01:21:05,559
<i>"Volta pra cá, cara. Você tem
um peixe grande para pescar."</i>
962
01:21:12,689 --> 01:21:14,755
Estou muito brava com isso.
963
01:21:14,756 --> 01:21:17,910
Relaxa, gata.
Eles vão ter o que merecem.
964
01:21:17,911 --> 01:21:21,730
Queria tanto que o papai pegasse
um peixe grande pra mim hoje.
965
01:21:23,468 --> 01:21:27,298
Passei tanto tempo planejando.
Todas aquelas noites acordada.
966
01:21:27,299 --> 01:21:29,298
Eu sei, eu sei.
967
01:21:29,299 --> 01:21:31,837
É tão triste ver que meu sonho
não vai se realizar.
968
01:21:31,838 --> 01:21:33,748
Eu sei, amor...
969
01:21:35,261 --> 01:21:37,748
mas estou muito machucado.
970
01:21:38,313 --> 01:21:39,613
Tá bom.
971
01:21:42,052 --> 01:21:43,352
Tá bom.
972
01:21:45,585 --> 01:21:50,263
Quero que finja
que a minha garganta
973
01:21:50,264 --> 01:21:52,443
é a sua velha
e grande vara de pesca.
974
01:21:52,444 --> 01:21:54,308
Gata,
minha mão está quebrada.
975
01:21:54,309 --> 01:21:56,566
- Amor...
- Só veja se consegue segurar.
976
01:21:56,567 --> 01:21:58,960
Não consigo.
Minha mão está quebrada, gata.
977
01:21:58,961 --> 01:22:01,242
- Tenta, papai. Tenta.
- Não consigo.
978
01:22:03,567 --> 01:22:08,248
Isso, papai, eu estou sentindo.
É tão forte.
979
01:22:08,675 --> 01:22:12,842
Eles não vão te parar.
Ninguém pode te parar.
980
01:22:13,328 --> 01:22:16,770
Sabe, se quiser que eu vá,
posso ir junto com você.
981
01:22:16,771 --> 01:22:18,246
Eu te ajudaria.
982
01:22:18,665 --> 01:22:20,785
- Ajudaria?
- Sim.
983
01:22:52,086 --> 01:22:54,253
Como sabia
que eu estava aqui?
984
01:22:54,254 --> 01:22:57,121
Qual é, em Plymouth
todo mundo sabe de tudo.
985
01:23:00,889 --> 01:23:02,190
Sim.
986
01:23:02,987 --> 01:23:05,419
Exceto o que porra
está acontecendo.
987
01:23:07,180 --> 01:23:10,309
Se isso ajuda,
também não sei muito.
988
01:23:11,259 --> 01:23:13,688
Eu sei apenas
o que deveria acontecer.
989
01:23:14,782 --> 01:23:16,082
Sim.
990
01:23:16,385 --> 01:23:17,946
Bem, se isso ajuda,
991
01:23:18,729 --> 01:23:20,571
liguei para o seu escritório.
992
01:23:22,308 --> 01:23:23,908
Eles disseram
que você é real.
993
01:23:27,078 --> 01:23:28,574
Muito gentil da parte deles.
994
01:23:29,907 --> 01:23:31,725
Perguntou
o que significa "real"?
995
01:23:31,726 --> 01:23:35,500
Não tinha moedas suficientes
para entrar nessa conversa.
996
01:23:38,637 --> 01:23:40,050
- Porra.
- Qual a graça?
997
01:23:40,051 --> 01:23:42,031
O que não tem graça,
não é?
998
01:23:42,032 --> 01:23:44,578
Como sua teoria
sobre minha própria existência.
999
01:23:44,579 --> 01:23:48,399
É muito interessante.
Intelectualmente desafiadora.
1000
01:23:49,212 --> 01:23:50,728
Mas tenho que aceitar a ideia
1001
01:23:50,729 --> 01:23:53,235
de que já estou nesta ilha
há muito tempo.
1002
01:23:53,732 --> 01:23:57,111
Bebi tanto rum horrível,
que acabei pirando.
1003
01:23:59,615 --> 01:24:00,915
Não.
1004
01:24:01,973 --> 01:24:03,323
Você não é louco.
1005
01:24:04,813 --> 01:24:06,846
- Não?
- Não.
1006
01:24:10,600 --> 01:24:13,292
Bem, se alguém me inventou,
como sei quem eu sou?
1007
01:24:13,293 --> 01:24:14,677
Não sabe.
1008
01:24:17,773 --> 01:24:19,077
Você não sabe.
1009
01:24:21,645 --> 01:24:25,385
Somos feitos da mesma matéria
dos nossos sonhos.
1010
01:24:26,140 --> 01:24:29,467
Então, em resumo,
ninguém sabe de nada.
1011
01:24:29,468 --> 01:24:31,962
Ninguém,
exceto quem nos criou.
1012
01:24:32,775 --> 01:24:34,135
E quem nos criou?
1013
01:24:42,404 --> 01:24:44,005
Você sabe, não é?
1014
01:24:46,457 --> 01:24:47,757
Sei o quê?
1015
01:24:48,425 --> 01:24:49,957
Quem é o criador.
1016
01:24:50,515 --> 01:24:52,099
Se isso é um jogo...
1017
01:24:59,299 --> 01:25:00,729
então acho que sei.
1018
01:25:01,581 --> 01:25:02,974
Tudo é um palpite.
1019
01:25:02,975 --> 01:25:04,923
Cada onda que quebra
é um palpite.
1020
01:25:08,684 --> 01:25:10,106
Vamos lá, quem é?
1021
01:25:18,794 --> 01:25:20,094
É um menino...
1022
01:25:22,500 --> 01:25:24,254
sentado em um quarto escuro.
1023
01:25:27,763 --> 01:25:29,179
Em outra parte da casa,
1024
01:25:29,180 --> 01:25:31,640
ele ouve um cara
batendo em sua mãe.
1025
01:25:36,581 --> 01:25:38,756
Então ele se senta
na frente do computador,
1026
01:25:38,757 --> 01:25:40,157
desejando que pudesse...
1027
01:25:40,663 --> 01:25:43,218
trazer seu pai de volta
para matar o filho da puta.
1028
01:25:43,219 --> 01:25:44,531
É isso aí.
1029
01:25:46,374 --> 01:25:47,674
É isso.
1030
01:25:54,938 --> 01:25:56,490
Então esse é o novo jogo.
1031
01:25:58,805 --> 01:26:00,223
Sua nova compulsão.
1032
01:26:02,202 --> 01:26:03,502
Sim.
1033
01:26:04,070 --> 01:26:06,429
Real, não real,
não dou a mínima.
1034
01:26:07,142 --> 01:26:09,687
Ele quer que eu faça,
precisa de mim, e vou fazer.
1035
01:26:09,688 --> 01:26:12,347
Chama-se "Justiça"
ou algo parecido. Farei isso.
1036
01:26:17,074 --> 01:26:19,786
Se essa é a nova regra,
eu deveria te ajudar.
1037
01:26:22,342 --> 01:26:24,192
Fodam-se
os localizadores de peixe.
1038
01:26:26,519 --> 01:26:29,136
Consuela disse a Lois,
que me disse,
1039
01:26:29,584 --> 01:26:32,457
que apesar dos obstáculos
colocados em seu caminho,
1040
01:26:32,863 --> 01:26:36,232
Karen persuadiu Zariakas
a embarcar ao meio-dia.
1041
01:26:39,568 --> 01:26:43,261
Se o jogo é matá-lo,
você não tem muito tempo.
1042
01:27:02,554 --> 01:27:06,053
Vamos lá. Qual é, querido.
É isso aí.
1043
01:27:06,054 --> 01:27:09,125
Eu sou as regras.
Eu sou as regras, certo?
1044
01:27:09,126 --> 01:27:11,142
Vou te mostrar
como isso é feito, filho.
1045
01:27:11,143 --> 01:27:14,924
Assim como no Iraque.
Isso foi um jogo, jogo de tiros.
1046
01:27:15,230 --> 01:27:17,003
Eu fui bom nesse jogo,
não é?
1047
01:27:17,566 --> 01:27:20,410
Muito bem.
Fui bem aproveitado.
1048
01:27:20,411 --> 01:27:23,405
Chamam isso de justiça, certo?
Aqui vamos nós.
1049
01:27:30,535 --> 01:27:32,564
Eu o mediquei
e enfaixei a mão dele.
1050
01:27:32,565 --> 01:27:34,165
Está bebendo rum
e vomitando.
1051
01:27:34,166 --> 01:27:36,376
Então vamos levá-lo
antes que mude de ideia.
1052
01:27:36,377 --> 01:27:39,338
É o destino, John. Nesse estado,
ele não consegue revidar.
1053
01:27:39,339 --> 01:27:42,658
Calma, Karen. Eu cuido disso.
Ele tem uma arma?
1054
01:27:42,659 --> 01:27:45,382
Não. Quero dizer, sim,
mas escondi.
1055
01:27:45,383 --> 01:27:46,726
É o destino, John.
1056
01:27:52,263 --> 01:27:53,973
<i>Como estamos indo, chefe?</i>
1057
01:27:54,341 --> 01:27:56,059
- O que foi?
- Ei.
1058
01:27:56,496 --> 01:27:58,481
Quer algo gelado para beber?
1059
01:28:00,026 --> 01:28:01,923
A maré vai virar em breve.
1060
01:28:01,924 --> 01:28:04,085
Deveríamos embarcar
se vamos fazer isso.
1061
01:28:07,952 --> 01:28:09,516
Ele está gravemente ferido.
1062
01:28:10,396 --> 01:28:12,772
Apenas coloque-o a bordo.
Ele quer pescar.
1063
01:28:12,773 --> 01:28:14,374
Você quer pescar, não quer?
1064
01:28:14,375 --> 01:28:16,200
Foda-se o maldito show.
1065
01:28:16,201 --> 01:28:18,937
- Foda-se o capitão Dull.
- É isso aí.
1066
01:28:19,301 --> 01:28:22,270
Vamos fazer isso.
Em três. Um dois três.
1067
01:28:23,092 --> 01:28:24,920
<i>Filho da puta!</i>
1068
01:28:25,480 --> 01:28:28,196
Você consegue.
Vá com calma.
1069
01:28:30,382 --> 01:28:32,869
<i>Sente-se bem aqui
na cadeira do rei.</i>
1070
01:28:43,996 --> 01:28:47,692
Dê um pouco de rum a ele.
Tudo o que ele aguentar.
1071
01:28:49,285 --> 01:28:51,078
Isso mesmo, papai.
1072
01:28:51,079 --> 01:28:54,250
Você conseguiu, papai.
Você conseguiu. Que beleza.
1073
01:28:55,183 --> 01:28:56,483
Você conseguiu.
1074
01:29:11,118 --> 01:29:13,882
<i>Criador
deste Jardim do Éden,</i>
1075
01:29:15,479 --> 01:29:17,979
por favor, entenda
que ele é uma boa alma
1076
01:29:18,611 --> 01:29:21,639
cuja mente foi perturbada
pela tentação.
1077
01:29:28,550 --> 01:29:32,329
<i>Volte aqui, sua puta.
Eu ainda não terminei.</i>
1078
01:29:40,629 --> 01:29:43,839
Sra. Zariakas, por favor coloque
a jaqueta de luta em seu marido.
1079
01:29:44,890 --> 01:29:46,190
Certo, me dê sua mão.
1080
01:29:46,833 --> 01:29:49,512
- Isso. Consegue se sentar?
- Sim.
1081
01:29:55,335 --> 01:29:57,330
Quando
o maldito peixe morder,
1082
01:29:57,331 --> 01:29:59,806
não se esqueça de colocar
a vara na minha mão boa,
1083
01:29:59,807 --> 01:30:02,233
- certo, senhor Dull?
- Ei, você é o chefe.
1084
01:30:03,125 --> 01:30:05,388
Veja se ele me dará
a porra da vara, certo?
1085
01:30:05,389 --> 01:30:07,658
- Sim.
- Para mim. Sim, o quê?
1086
01:30:09,117 --> 01:30:11,703
- Sim, papai.
- Sim.
1087
01:30:13,236 --> 01:30:15,356
Está ouvindo isso, Dull?
1088
01:30:15,357 --> 01:30:17,011
Ela gosta
de me chamar de papai.
1089
01:30:17,012 --> 01:30:18,459
Eu ouvi.
1090
01:30:18,460 --> 01:30:21,712
E quanto ao seu garoto?
Ele também chama você de papai?
1091
01:30:21,713 --> 01:30:23,022
Como é?
1092
01:30:23,323 --> 01:30:25,018
O esquisito. Patrick.
1093
01:30:26,577 --> 01:30:29,762
- Ele te chama de papai?
- John, fique calmo.
1094
01:30:29,763 --> 01:30:31,286
Do que você o chamou?
1095
01:30:33,725 --> 01:30:35,732
Tudo bem,
nós temos sangue na água.
1096
01:30:35,733 --> 01:30:38,098
Os tubarões virão,
meu homem.
1097
01:30:38,099 --> 01:30:40,549
Sim, mas estamos atrás
da porra do atum, não é?
1098
01:30:40,550 --> 01:30:42,500
Isso aí,
estamos indo atrás do atum.
1099
01:30:42,501 --> 01:30:45,488
Quando for a hora certa,
faremos isso.
1100
01:30:46,579 --> 01:30:47,889
Faremos o quê?
1101
01:30:49,141 --> 01:30:51,700
<i>Juro por Deus,
olha o que você fez comigo.</i>
1102
01:30:51,701 --> 01:30:54,254
<i>- O rosto não! Não no meu rosto.
- Está feliz agora?</i>
1103
01:30:54,255 --> 01:30:55,834
<i>Eu sempre me curvo por você.</i>
1104
01:30:56,634 --> 01:30:58,729
Pegamos o peixe
famoso, é claro.
1105
01:31:00,134 --> 01:31:02,533
Ei, Sr. Dill.
1106
01:31:02,534 --> 01:31:05,834
Pensei na conversa de ontem
quando disse que não seria útil.
1107
01:31:05,835 --> 01:31:08,334
Estou de carona,
mas estou aqui para ajudar.
1108
01:31:08,335 --> 01:31:11,570
- Droga.
- Quero mostrar minha sorte.
1109
01:31:11,571 --> 01:31:14,734
John, quem diabos é esse?
1110
01:31:15,484 --> 01:31:17,997
Eu só...
Pensei que traria sorte.
1111
01:31:22,705 --> 01:31:24,005
John?
1112
01:31:24,385 --> 01:31:27,006
Por que diabos
você o chama de John?
1113
01:31:30,020 --> 01:31:33,735
Desculpe, Sr. Dill.
Pensei que não teria problema.
1114
01:31:33,736 --> 01:31:36,585
- Não precisa me pagar.
- Tudo bem, Samson. Escute.
1115
01:31:36,586 --> 01:31:38,534
Quero que suba
ao convés e o limpe.
1116
01:31:38,535 --> 01:31:40,435
Quando acabar,
traga meus cigarros.
1117
01:31:40,436 --> 01:31:42,335
- Sim senhor, capitão.
- Certo.
1118
01:31:42,636 --> 01:31:45,360
Sr. Zariakas, fique sentado
e vigie o equipamento.
1119
01:31:45,361 --> 01:31:46,744
Sra. Zariakas, quer saber
1120
01:31:46,745 --> 01:31:48,784
- onde é o banheiro? Siga-me.
- Sim.
1121
01:32:03,835 --> 01:32:06,566
Ofereça dinheiro ao moleque
para ele ficar calado.
1122
01:32:06,567 --> 01:32:09,507
Não é uma boa ideia.
Não farei isso com ele.
1123
01:32:09,508 --> 01:32:11,058
O que você sugere?
1124
01:32:17,566 --> 01:32:20,736
Não posso voltar
para minha vida, John.
1125
01:32:20,737 --> 01:32:23,139
- Não.
- Calma.
1126
01:32:24,307 --> 01:32:27,636
Fisgou! Pegue a espingarda!
1127
01:32:28,253 --> 01:32:29,553
Fisgou.
1128
01:32:32,855 --> 01:32:34,827
<i>Veja o que me fez fazer.</i>
1129
01:32:41,014 --> 01:32:42,513
Jesus. É ele.
1130
01:32:43,437 --> 01:32:44,737
Como assim?
1131
01:32:46,052 --> 01:32:47,387
É Justiça.
1132
01:32:47,893 --> 01:32:50,437
<i>Cale-se mais uma...</i>
1133
01:32:51,271 --> 01:32:53,011
Samson, é ele.
1134
01:32:53,012 --> 01:32:56,848
É ele? Eu sabia.
Sabia que traria sorte.
1135
01:32:56,849 --> 01:32:58,277
Aguente firme.
1136
01:32:59,533 --> 01:33:02,173
- Está maluco?
- Me dê essa linha.
1137
01:33:02,782 --> 01:33:05,287
- Vamos.
- Você é meu agora.
1138
01:33:05,288 --> 01:33:06,837
Você é todo meu, meu bem.
1139
01:33:06,838 --> 01:33:09,311
Vai realmente pescar?
Agora?
1140
01:33:12,338 --> 01:33:13,638
Não.
1141
01:33:14,631 --> 01:33:16,031
Ele vai.
1142
01:33:17,338 --> 01:33:19,358
<i>Dessa vez, eu vou fazer.</i>
1143
01:33:19,938 --> 01:33:22,261
Papai,
você quer pegar a vara?
1144
01:33:23,138 --> 01:33:25,988
Sim.
Me dê a droga da vara!
1145
01:33:25,989 --> 01:33:29,968
Samson, o cliente insistiu
para pegar a vara.
1146
01:33:29,969 --> 01:33:31,269
Certo, Sr. Dill.
1147
01:33:31,270 --> 01:33:34,238
É homem o suficiente
para aguentar essa fera?
1148
01:33:34,239 --> 01:33:36,837
Deixe eu te contar,
esse filho da mãe é uma fera.
1149
01:33:36,838 --> 01:33:39,238
Me dê aqui,
ponha em minha mão esquerda.
1150
01:33:39,239 --> 01:33:40,948
- Lá vamos nós.
- Me dê essa merda.
1151
01:33:40,949 --> 01:33:42,710
- Vamos lá.
- Me prenda.
1152
01:33:43,311 --> 01:33:46,205
<i>A sete palmos do chão.
Você e a droga desse moleque.</i>
1153
01:33:46,738 --> 01:33:49,839
<i>Me escutou?
Vou enterrar os dois.</i>
1154
01:33:51,039 --> 01:33:52,390
Nossa!
1155
01:33:54,539 --> 01:33:56,864
Grande o bastante
para ter o próprio nome.
1156
01:33:57,309 --> 01:34:00,639
A questão é, você o quer?
1157
01:34:02,573 --> 01:34:05,239
Não o deixe escapar, amor!
1158
01:34:05,240 --> 01:34:06,793
Ele é seu agora.
1159
01:34:08,684 --> 01:34:10,139
E você é dele.
1160
01:34:15,286 --> 01:34:16,784
Homem ao mar!
1161
01:34:52,637 --> 01:34:54,440
Patrick!
1162
01:35:03,544 --> 01:35:06,240
<i>Na região da praia Pompano
em Miami ontem,</i>
1163
01:35:06,241 --> 01:35:08,810
<i>a polícia respondeu
a uma chamada de emergência</i>
1164
01:35:08,811 --> 01:35:11,690
<i>e prendeu um jovem
de 13 anos, Patrick Zariakas,</i>
1165
01:35:11,691 --> 01:35:14,130
<i>sob a acusação
de homicídio doloso.</i>
1166
01:35:14,131 --> 01:35:17,791
<i>O padrasto do garoto,
Frank Zariakas, um obreiro,</i>
1167
01:35:17,792 --> 01:35:20,765
<i>foi achado morto
com um ferimento de faca.</i>
1168
01:35:20,766 --> 01:35:24,091
<i>A mãe dele, Karen Zariakas,
informou que ela e seu filho</i>
1169
01:35:24,092 --> 01:35:27,150
<i>sofriam violência doméstica
há muito tempo.</i>
1170
01:35:27,151 --> 01:35:29,728
<i>Ela alega que Patrick
agiu em legítima defesa</i>
1171
01:35:29,729 --> 01:35:32,966
<i>e protegeu sua mãe
durante um episódio de agressão.</i>
1172
01:35:32,967 --> 01:35:34,934
<i>Lindsey Carillo
traz mais informações.</i>
1173
01:35:34,935 --> 01:35:37,953
<i>Estou na porta
da escola de Patrick,</i>
1174
01:35:37,954 --> 01:35:41,916
<i>onde o diretor,
Dillon Baker, divulgou uma nota</i>
1175
01:35:41,917 --> 01:35:44,894
<i>descrevendo Patrick
como um aluno superdotado de TI</i>
1176
01:35:44,895 --> 01:35:46,596
<i>que vivia
num ambiente disfuncional</i>
1177
01:35:46,597 --> 01:35:50,458
<i>que acabou mergulhando
num mundo virtual que ele criou.</i>
1178
01:35:50,459 --> 01:35:54,020
<i>Também soubemos
que o pai biológico de Patrick,</i>
1179
01:35:54,021 --> 01:35:55,597
<i>Capitão John Mason,</i>
1180
01:35:55,598 --> 01:36:00,201
<i>foi morto em combate em 2006
enquanto lutava no Iraque.</i>
1181
01:36:00,202 --> 01:36:03,481
<i>Ele foi premiado postumamente
com o coração púrpura.</i>
1182
01:36:12,992 --> 01:36:14,292
Então.
1183
01:36:15,900 --> 01:36:17,300
Está feito.
1184
01:36:18,192 --> 01:36:21,143
Estava falando a verdade
quando disse que te amo.
1185
01:36:22,443 --> 01:36:26,292
E o Patrick também ama.
E você a ele.
1186
01:36:29,769 --> 01:36:31,682
Você o encontrará
em algum lugar.
1187
01:36:39,988 --> 01:36:41,527
Em algum lugar.
1188
01:36:44,043 --> 01:36:45,343
Onde?
1189
01:36:46,136 --> 01:36:49,993
<i>A polícia informou que Patrick
passará por uma avaliação</i>
1190
01:36:49,994 --> 01:36:52,343
<i>e devido
às circunstâncias mitigadoras,</i>
1191
01:36:52,344 --> 01:36:55,406
<i>será liberado
sob a custódia de sua mãe.</i>
1192
01:36:56,836 --> 01:36:58,444
<i>Pelo que sabemos até agora,</i>
1193
01:36:58,445 --> 01:37:01,744
<i>ele ainda não falou com ninguém
sobre o que aconteceu.</i>
1194
01:37:21,540 --> 01:37:23,005
Alô?
1195
01:37:23,006 --> 01:37:27,244
<i>Pai? É o Patrick.
É você? Pode me ouvir?</i>
1196
01:37:27,245 --> 01:37:30,950
Sim, amigão. É o papai.
1197
01:37:31,287 --> 01:37:35,365
<i>Pai, só quero saber se está bem.
O que aconteceu?</i>
1198
01:37:35,366 --> 01:37:39,970
Não sei o que aconteceu.
Não sei de nada.
1199
01:37:40,318 --> 01:37:43,144
Ninguém sabe de nada.
1200
01:37:43,145 --> 01:37:44,637
Tudo o que eu sei é que...
1201
01:37:45,428 --> 01:37:48,945
Existe "você e eu"
em algum lugar.
1202
01:37:49,288 --> 01:37:51,083
<i>Pai, eu...</i>
1203
01:37:51,589 --> 01:37:53,045
<i>eu fiz uma coisa muito ruim.</i>
1204
01:37:53,046 --> 01:37:57,295
Eu sei. Tudo bem.
Você fez a coisa certa.
1205
01:37:57,296 --> 01:38:01,876
Me ouviu? Algumas vezes fazemos
coisas ruins por bons motivos.
1206
01:38:01,877 --> 01:38:03,177
<i>Pai.</i>
1207
01:38:03,178 --> 01:38:07,445
<i>Eu vou mudar o jogo
para poder te visitar.</i>
1208
01:38:08,026 --> 01:38:09,995
<i>- Tudo bem?</i>
- Estou aqui, certo?
1209
01:38:09,996 --> 01:38:12,046
Venha me ver.
1210
01:38:12,946 --> 01:38:14,346
Venha me ver.
1211
01:38:14,347 --> 01:38:15,828
Nos encontraremos
no Calmaria.
1212
01:38:17,446 --> 01:38:19,796
Podemos ir a algum lugar,
para onde quisermos.
1213
01:38:19,797 --> 01:38:22,746
<i>- Sim, vamos a algum lugar.</i>
- É mesmo?
1214
01:38:22,747 --> 01:38:25,507
<i>- Vamos pescar.</i>
- Certo.
1215
01:38:26,734 --> 01:38:29,246
<i>Te encontrarei no barco.</i>
1216
01:38:53,647 --> 01:38:55,547
<i>Eu vou mudar o jogo.</i>
1217
01:40:23,715 --> 01:40:27,386
<i>Existe "você e eu"
em algum lugar.</i>
1218
01:40:28,305 --> 01:41:28,304
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm