Serenity
ID | 13180997 |
---|---|
Movie Name | Serenity |
Release Name | Serenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 6476140 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:03,484 --> 00:02:04,819
{\an8}SÉRÉNITÉ
3
00:02:07,154 --> 00:02:08,906
{\an8}ÎLE DE PLYMOUTH
4
00:02:21,335 --> 00:02:22,545
T'as vu ça, capitaine ?
5
00:02:25,881 --> 00:02:26,799
Je le vois.
6
00:02:28,926 --> 00:02:30,594
Je sais ce que tu te dis.
7
00:02:32,013 --> 00:02:33,681
Que la bête est pas loin.
8
00:02:39,312 --> 00:02:40,438
T'en penses quoi, Duke ?
9
00:02:40,604 --> 00:02:42,023
Qu'il est en dessous,
10
00:02:42,523 --> 00:02:44,191
en train de se tâter.
11
00:03:00,123 --> 00:03:01,958
Whaou ! C'est ça, mon gars !
12
00:03:03,793 --> 00:03:04,753
Putain de merde.
13
00:03:05,128 --> 00:03:06,838
Duke, le harnais de combat.
14
00:03:07,797 --> 00:03:10,133
Dill, à quoi tu joues ? Il a mordu.
15
00:03:10,216 --> 00:03:12,302
Tu dois tendre la canne
16
00:03:12,385 --> 00:03:15,305
- à ton client.
- Non, Duke. C'est lui.
17
00:03:16,556 --> 00:03:18,767
Comment sais-tu
que c'est le même poisson ?
18
00:03:18,850 --> 00:03:19,726
Je le sens.
19
00:03:21,311 --> 00:03:23,521
- Garde le cap.
- Bien, monsieur.
20
00:03:23,605 --> 00:03:26,066
- Rendez-moi la canne.
- C'est parti, mon petit.
21
00:03:26,608 --> 00:03:28,443
On vous a payé 700 $ pour ça !
22
00:03:28,526 --> 00:03:30,028
Dill, c'est lui qui l'a ferré.
23
00:03:30,111 --> 00:03:32,364
Lève-toi et rends-lui la canne.
24
00:03:35,367 --> 00:03:38,244
C'est le poisson de mon frère,
alors levez-vous !
25
00:03:40,121 --> 00:03:41,998
- Allez dans la cale.
- Bordel !
26
00:03:42,290 --> 00:03:44,626
Descendez et fermez vos gueules,
vous deux !
27
00:03:44,876 --> 00:03:47,128
Fumier ! On a payé 700 $ plus l'essence.
28
00:03:49,339 --> 00:03:50,215
Arrête !
29
00:03:50,298 --> 00:03:52,008
Restons pas près de lui.
30
00:03:53,718 --> 00:03:55,178
Il s'agit d'un trophée.
31
00:03:55,428 --> 00:03:57,597
Prenez une bière et profitez du spectacle.
32
00:03:59,974 --> 00:04:00,975
Va à la barre.
33
00:04:01,476 --> 00:04:02,811
Il va vers le large.
34
00:04:03,103 --> 00:04:04,020
Suis-le.
35
00:04:04,229 --> 00:04:05,105
En piste.
36
00:04:06,314 --> 00:04:07,357
C'est reparti.
37
00:04:10,068 --> 00:04:10,902
On y va.
38
00:04:31,088 --> 00:04:31,922
Fait chier !
39
00:04:59,074 --> 00:04:59,950
On l'a eu.
40
00:05:01,118 --> 00:05:01,952
Duke !
41
00:05:09,042 --> 00:05:10,794
Attrape la ligne, il est cuit.
42
00:05:10,878 --> 00:05:12,796
Non. Il a encore du jus, Dill.
43
00:05:13,922 --> 00:05:16,800
Non. Il est totalement lessivé.
44
00:05:19,136 --> 00:05:19,970
C'est ça.
45
00:05:27,894 --> 00:05:29,562
Tu l'as ? Fais-le remonter.
46
00:05:30,021 --> 00:05:32,106
On devrait pas le fatiguer encore ?
47
00:05:32,190 --> 00:05:34,192
Non, il est cuit. Remonte-le.
48
00:05:35,985 --> 00:05:36,903
Le voilà.
49
00:05:38,362 --> 00:05:39,697
Doucement. Comme ça.
50
00:05:40,156 --> 00:05:41,157
Continue, Duke.
51
00:05:42,658 --> 00:05:44,785
C'est ça, souple mais ferme.
52
00:05:47,580 --> 00:05:49,248
On l'a eu cette fois.
53
00:05:59,634 --> 00:06:03,888
Si vous croyez qu'on va raquer
un seul dollar pour un tel fiasco...
54
00:06:05,014 --> 00:06:06,641
vous rêvez tout debout.
55
00:07:13,206 --> 00:07:15,667
Le lieutenant Gonzalez
dit que sans contrat,
56
00:07:15,750 --> 00:07:17,168
on n'a aucun recours.
57
00:07:17,252 --> 00:07:19,045
Les gringos ont pas payé
58
00:07:19,129 --> 00:07:22,465
et pas de thazards à vendre à Lionel
car t'as visé que du thon.
59
00:07:22,841 --> 00:07:23,717
Je te paierai.
60
00:07:25,343 --> 00:07:26,177
Pigé ?
61
00:07:26,636 --> 00:07:27,470
Ah ouais ?
62
00:07:27,721 --> 00:07:28,555
Comment ?
63
00:07:48,742 --> 00:07:49,993
M. Baker Dill,
64
00:07:51,328 --> 00:07:55,039
j'apprécie de plus en plus
nos retrouvailles.
65
00:08:03,964 --> 00:08:06,925
Jack dit qu'il a entendu
deux gros se plaindre.
66
00:08:07,676 --> 00:08:09,178
T'aurais sorti un couteau.
67
00:08:14,016 --> 00:08:16,894
Tu devrais apprendre
à mieux traiter tes clients.
68
00:08:20,606 --> 00:08:23,567
À part ça, tu saurais où est mon chat ?
69
00:08:23,651 --> 00:08:24,777
Chez Joe, je crois.
70
00:08:25,194 --> 00:08:27,196
Le vieux Joe doit lui filer du poisson.
71
00:08:27,488 --> 00:08:29,782
Tu te dirigeais vers la conserverie
72
00:08:29,865 --> 00:08:32,117
avant de faire demi-tour
pour chez moi.
73
00:08:32,368 --> 00:08:33,577
Pourquoi t'es venu, Dill ?
74
00:08:35,037 --> 00:08:35,913
À ton avis ?
75
00:08:37,373 --> 00:08:40,417
Il paraît que t'es allé à la banque
ce matin.
76
00:08:40,668 --> 00:08:42,169
- T'as vu qui ?
- Carter.
77
00:08:42,920 --> 00:08:44,922
- Ce connard.
- Comment ça s'est passé ?
78
00:08:45,047 --> 00:08:47,174
Tu le sais parfaitement, Constance.
79
00:08:47,758 --> 00:08:49,760
Ici, les nouvelles vont vite.
80
00:08:49,843 --> 00:08:52,471
J'ai su que la banque
te refusait un nouveau prêt,
81
00:08:52,554 --> 00:08:55,140
du coup tu ne peux même plus
faire le plein.
82
00:08:56,850 --> 00:09:00,604
Ça me froisse de savoir qu'il a fallu
que t'ailles jusqu'à chez Joe
83
00:09:00,688 --> 00:09:03,023
avant d'opter pour ta dernière chance.
84
00:09:03,982 --> 00:09:04,858
Baker Dill,
85
00:09:05,442 --> 00:09:07,318
vendre son corps est un péché.
86
00:09:07,568 --> 00:09:09,445
J'ai plus les moyens de pêcher.
87
00:09:12,573 --> 00:09:13,449
Que fait ton fils ?
88
00:09:14,367 --> 00:09:16,119
Toujours pompiste à Miami.
89
00:09:16,703 --> 00:09:18,705
- Pourquoi ?
- Il est doué sur un bateau.
90
00:09:19,497 --> 00:09:22,250
S'il en a marre d'être pompiste,
je l'embauche.
91
00:09:22,333 --> 00:09:23,626
Un souci avec Duke ?
92
00:09:25,211 --> 00:09:27,171
Il est en train de perdre la boule.
93
00:09:28,589 --> 00:09:29,716
Lui ou toi ?
94
00:09:32,427 --> 00:09:34,429
Et Duke a une petite-fille en fac.
95
00:09:36,347 --> 00:09:37,765
Il lui faut un boulot lucratif.
96
00:09:41,060 --> 00:09:43,479
Le vieux Joe n'a pas à nourrir mon chat.
97
00:09:45,231 --> 00:09:47,108
Je veux qu'il dépende de moi.
98
00:09:48,443 --> 00:09:50,820
Oh... Gentil petit chaton...
99
00:09:52,113 --> 00:09:54,699
ASSURANCES MARITIMES
100
00:10:24,352 --> 00:10:25,187
Salut, Dill.
101
00:10:27,314 --> 00:10:28,732
Va servir le vieux Wes.
102
00:10:36,448 --> 00:10:37,365
Pour toi, Wes.
103
00:10:39,201 --> 00:10:41,119
Paraît que tu l'as encore ferré, Dill ?
104
00:10:41,995 --> 00:10:43,288
Wes se demande
105
00:10:43,371 --> 00:10:46,708
si c'est pas le même thon
qui lui a brisé le cœur.
106
00:10:51,296 --> 00:10:53,715
Ça fait 5 fois
depuis le début de l'année ?
107
00:10:54,132 --> 00:10:54,966
Quatre.
108
00:10:56,092 --> 00:10:57,594
Tu devrais lui trouver un nom.
109
00:10:58,261 --> 00:11:01,097
D'après moi et les autres gars,
tu devrais le baptiser.
110
00:11:01,306 --> 00:11:02,766
Je l'ai déjà baptisé.
111
00:11:11,983 --> 00:11:13,193
Il s'appelle "Justice".
112
00:11:51,480 --> 00:11:53,315
Demain matin, 5 h 30.
113
00:11:53,649 --> 00:11:55,234
T'as de quoi payer l'essence ?
114
00:11:55,317 --> 00:11:57,278
Sinon, on ira nulle part.
115
00:11:57,778 --> 00:11:59,238
Et combien ils seront ?
116
00:11:59,989 --> 00:12:02,575
Combien on emmène
de clients qui paient ?
117
00:12:02,783 --> 00:12:04,076
Aucun, Duke.
118
00:12:05,369 --> 00:12:06,328
Juste toi et moi.
119
00:12:06,412 --> 00:12:08,956
- Tu gâches de l'essence !
- C'était lui aujourd'hui.
120
00:12:12,167 --> 00:12:13,002
C'était lui.
121
00:12:15,921 --> 00:12:20,718
Dieu tout-puissant, que cet homme
et ce poisson se retrouvent.
122
00:12:30,060 --> 00:12:32,313
<i>Demain, marée basse à 12 h 25.</i>
123
00:12:32,396 --> 00:12:36,817
<i>Marée haute à 21 h.
Une belle journée se profile à Plymouth.</i>
124
00:12:44,992 --> 00:12:46,160
Coucou, chaton.
125
00:12:47,327 --> 00:12:48,620
Maman veut que tu rentres.
126
00:13:10,683 --> 00:13:11,517
Désolé, fiston.
127
00:13:12,936 --> 00:13:14,270
MEILLEUR PAPA DU MONDE
128
00:13:17,565 --> 00:13:19,192
J'aurais juré qu'il était cuit.
129
00:13:20,485 --> 00:13:22,195
Mes mains me le disaient.
130
00:13:52,892 --> 00:13:54,435
PAPA ET MOI, À L'ÉPOQUE
131
00:14:00,899 --> 00:14:02,401
- <i>Je vais le défoncer !</i>
- <i>Non.</i>
132
00:14:11,994 --> 00:14:13,870
<i>KPWFO !</i>
133
00:14:14,162 --> 00:14:15,247
<i>Bonjour à vous.</i>
134
00:14:15,330 --> 00:14:18,875
<i>Vous écoutez Radio Plymouth,
diffusée sur l'île de Plymouth</i>
135
00:14:19,001 --> 00:14:21,003
<i>et l'Océan tout autour.</i>
136
00:14:22,421 --> 00:14:24,506
<i>Encore une magnifique journée
sur Plymouth,</i>
137
00:14:24,589 --> 00:14:27,342
<i>la plus belle île
de ce monde moche comme tout.</i>
138
00:14:27,426 --> 00:14:30,345
<i>Température : 30 degrés,
humidité : juste parfaite</i>
139
00:14:30,637 --> 00:14:33,181
<i>et dehors, ça sent bon la canne à sucre.</i>
140
00:14:33,348 --> 00:14:35,934
<i>Une journée idéale pour partir en mer</i>
141
00:14:36,018 --> 00:14:38,353
<i>et attraper ce satané poisson.</i>
142
00:14:59,499 --> 00:15:01,001
<i>C'était "Mama Told Papa".</i>
143
00:15:01,376 --> 00:15:03,462
<i>Et qu'a dit maman à papa ?</i>
144
00:15:09,885 --> 00:15:11,094
Allez, Kali.
145
00:15:11,386 --> 00:15:13,388
Fais en sorte que je chope ce poisson.
146
00:15:52,051 --> 00:15:52,885
Duke ?
147
00:15:56,597 --> 00:15:57,431
Remballe tout.
148
00:15:59,767 --> 00:16:01,143
Fini pour aujourd'hui.
149
00:16:15,533 --> 00:16:16,951
J'apporte les appâts à Lionel.
150
00:16:17,034 --> 00:16:18,744
On n'aura pas tout perdu.
151
00:16:18,953 --> 00:16:21,747
Non, Duke. On revend pas les appâts.
152
00:16:24,333 --> 00:16:26,502
Peut-être que c'est dû à la malchance.
153
00:16:26,710 --> 00:16:29,379
Hein ?
Peut-être que tu me files la poisse.
154
00:16:30,839 --> 00:16:33,174
Depuis la mort de ta femme,
on chope plus que dalle.
155
00:16:41,933 --> 00:16:42,767
Eh ouais.
156
00:16:43,351 --> 00:16:45,478
Trouve-toi un navire de commerce.
157
00:16:53,111 --> 00:16:53,945
Très bien, petit.
158
00:16:56,656 --> 00:16:58,199
C'est plus qu'entre toi et moi.
159
00:17:11,754 --> 00:17:13,089
Envoie un cocktail.
160
00:17:15,008 --> 00:17:17,677
Tu sais, Dill,
y a une Indienne dans le coin
161
00:17:17,760 --> 00:17:19,053
qui fait revenir la chance.
162
00:17:19,137 --> 00:17:22,849
- Elle a donné un bébé à des Argentins.
- J'ai pas besoin d'un bébé, Jack.
163
00:17:23,349 --> 00:17:26,102
- T'as besoin de quelque chose.
- Ouais, de boire.
164
00:17:26,186 --> 00:17:27,937
Je croyais que t'avais compris.
165
00:17:29,314 --> 00:17:32,859
Avec des pourcentages,
on peut pas prédire l'avenir.
166
00:17:32,942 --> 00:17:36,196
Il te faut de l'instinct,
et je crois que tu n'en as plus.
167
00:17:39,365 --> 00:17:41,491
Duke était là il y a une demi-heure.
168
00:17:43,118 --> 00:17:45,412
Il te fait dire
que demain il est dispo.
169
00:17:46,955 --> 00:17:50,167
Dr Bob, qui est venu boire un coup,
a su pour le couteau.
170
00:17:50,709 --> 00:17:54,338
Il dit que tu devrais venir le voir
et lui parler de ton état d'esprit.
171
00:17:54,421 --> 00:17:56,632
C'était avant ou après
sa troisième tequila ?
172
00:17:56,715 --> 00:18:00,260
Toi et moi, on en rigole,
mais certains gars sont inquiets.
173
00:18:02,012 --> 00:18:04,389
Ça rapporte,
de pêcher l'espadon de nuit.
174
00:18:04,473 --> 00:18:08,143
Pas de touristes à la con à bord,
et Lionel paie ce que tu pêches en plus.
175
00:18:09,603 --> 00:18:10,812
Je pêche le thon.
176
00:18:11,188 --> 00:18:12,773
Tu pêches qu'un seul thon,
177
00:18:13,315 --> 00:18:15,442
un thon qui existe que dans ta tête.
178
00:18:24,493 --> 00:18:25,494
C'est pour moi.
179
00:18:35,170 --> 00:18:36,338
Ravie de te voir, John.
180
00:18:39,341 --> 00:18:41,635
- Et une eau pétillante.
- Avec glace et citron ?
181
00:18:42,803 --> 00:18:43,637
Pourquoi pas ?
182
00:18:46,723 --> 00:18:49,768
Alors... qu'est-ce que tu racontes ?
183
00:18:53,021 --> 00:18:54,689
On ne m'appelle plus John.
184
00:18:55,314 --> 00:18:56,315
Drôle, le destin.
185
00:18:56,732 --> 00:18:57,733
OK, Karen.
186
00:18:58,359 --> 00:19:00,152
Je crois pas aux coïncidences.
187
00:19:00,486 --> 00:19:01,529
Moi non plus.
188
00:19:05,950 --> 00:19:07,285
Bienvenue à Plymouth.
189
00:19:08,536 --> 00:19:11,289
Tu connais un endroit
où on peut aller dîner ?
190
00:19:12,331 --> 00:19:14,417
Le seul endroit, c'est le Désespoir,
et t'y es.
191
00:19:15,042 --> 00:19:17,461
Il faut que je te parle, en privé.
192
00:19:17,545 --> 00:19:20,715
Qu'es-tu venue foutre ici,
au milieu de nulle part ?
193
00:19:20,798 --> 00:19:23,175
Je suis venue te dire
que t'avais raison...
194
00:19:24,385 --> 00:19:25,511
et que j'avais tort.
195
00:19:34,603 --> 00:19:35,521
Et merde !
196
00:19:38,316 --> 00:19:39,900
Paraît que t'as un bateau.
197
00:19:45,197 --> 00:19:47,408
- Ce bateau est à toi ?
- À moi et à la banque.
198
00:19:47,491 --> 00:19:48,534
En garde alternée.
199
00:19:51,537 --> 00:19:53,372
Je peux pas faire plus privé.
200
00:19:53,748 --> 00:19:55,875
Comment tu m'as trouvé
et que veux-tu ?
201
00:19:56,625 --> 00:19:59,587
Dans la vraie vie,
il y a truc nommé Facebook.
202
00:19:59,670 --> 00:20:01,088
- Ça te parle ?
- Non.
203
00:20:02,298 --> 00:20:04,091
Quand je t'ai cherché,
204
00:20:04,175 --> 00:20:07,470
j'ai retrouvé une connaissance d'études.
Tu te rappelles Dotey,
205
00:20:07,552 --> 00:20:08,887
la nana infatigable ?
206
00:20:09,387 --> 00:20:12,098
Elle a organisé des retrouvailles
il y a quelques années,
207
00:20:12,182 --> 00:20:14,142
seuls toi et moi étions absents.
208
00:20:15,477 --> 00:20:17,103
Nul ne savait où tu vivais.
209
00:20:18,855 --> 00:20:22,150
Cependant, tous savaient
pour l'Irak et les médailles.
210
00:20:25,028 --> 00:20:27,197
Mais le petit Greg est allé pêcher
211
00:20:27,280 --> 00:20:29,366
près d'une île au milieu de nulle part,
212
00:20:29,449 --> 00:20:31,534
et il a attrapé un poisson.
213
00:20:31,743 --> 00:20:34,996
Sur la photo qu'on a prise de lui,
on voit un type
214
00:20:35,080 --> 00:20:36,998
qui ressemble à John Mason,
215
00:20:37,582 --> 00:20:39,667
sauf qu'il se fait appeler...
216
00:20:41,419 --> 00:20:42,420
Baker Dill.
217
00:20:43,463 --> 00:20:44,881
Le poisson était gros ?
218
00:20:45,131 --> 00:20:45,965
Pardon ?
219
00:20:46,049 --> 00:20:48,385
Le poisson était gros,
si on a pris une photo.
220
00:20:50,720 --> 00:20:52,472
J'ai retrouvé la photo.
221
00:20:52,555 --> 00:20:54,432
J'ignorais si c'était toi ou pas,
222
00:20:54,516 --> 00:20:56,726
mais le nom, Baker Dill, t'a démasqué.
223
00:20:57,018 --> 00:20:59,896
Dillon Baker était le seul prof
que tu respectais, en fac.
224
00:21:00,105 --> 00:21:01,564
Il enseignait les maths ?
225
00:21:01,648 --> 00:21:03,191
Tu m'as toujours pas dit...
226
00:21:03,691 --> 00:21:04,609
ce que tu veux.
227
00:21:06,528 --> 00:21:09,447
J'ai pensé que ton nom d'emprunt
rimait avec fuite.
228
00:21:09,572 --> 00:21:12,033
J'attends juste qu'au pays,
les choses se tassent.
229
00:21:12,367 --> 00:21:15,161
Que tu sois hors-la-loi
ne m'a pas dérangée.
230
00:21:15,787 --> 00:21:17,122
Ça m'arrange, même.
231
00:21:19,416 --> 00:21:20,542
Car comme je l'ai dit...
232
00:21:22,584 --> 00:21:25,170
tu avais raison et j'avais tort.
233
00:21:26,213 --> 00:21:27,214
Au sujet de Frank.
234
00:21:30,092 --> 00:21:32,177
Et il est devenu plus riche
et plus gros.
235
00:21:33,095 --> 00:21:35,139
Et plus soûl et plus en colère.
236
00:21:35,806 --> 00:21:37,808
Ses mains se sont changées en poings.
237
00:21:37,891 --> 00:21:39,184
T'as qu'à divorcer.
238
00:21:39,852 --> 00:21:41,520
Sauf que tu dois pas pouvoir.
239
00:21:42,312 --> 00:21:43,313
Non, impossible.
240
00:21:46,191 --> 00:21:47,901
Son réseau a encore grandi.
241
00:21:48,152 --> 00:21:50,821
Des Cubains en dehors de Miami.
Si je le quitte,
242
00:21:50,904 --> 00:21:54,116
il m'enterrera dans l'un de ses chantiers.
243
00:21:54,241 --> 00:21:55,492
C'est la vérité.
244
00:21:59,037 --> 00:22:01,623
Je suis pas venue
pour que tu me pardonnes.
245
00:22:01,707 --> 00:22:03,500
Il est violent envers toi ?
246
00:22:10,466 --> 00:22:11,675
De plein de façons.
247
00:22:13,594 --> 00:22:15,262
De plus en plus raffinées.
248
00:22:15,471 --> 00:22:18,390
Et comment mon fils vit tout ça, Karen ?
249
00:22:20,893 --> 00:22:23,270
Comment mon fils vit-il ce raffinement ?
250
00:22:26,773 --> 00:22:27,816
Il se planque.
251
00:22:31,403 --> 00:22:33,238
<i>Il a peur, quand on se dispute.</i>
252
00:22:34,989 --> 00:22:36,365
<i>Il se met à jouer.</i>
253
00:22:37,783 --> 00:22:39,285
<i>Sur son ordinateur.</i>
254
00:22:39,911 --> 00:22:42,079
<i>Il peut jouer pendant des heures.</i>
255
00:22:43,372 --> 00:22:48,252
À l'école, ils le jugent très doué
mais abattu.
256
00:22:48,628 --> 00:22:51,797
<i>Je te foutrai une branlée,
si tu me pousses à bout !</i>
257
00:22:55,510 --> 00:22:56,344
John...
258
00:22:57,720 --> 00:23:00,389
C'est pour sauver Patrick
que je suis venue.
259
00:23:01,474 --> 00:23:02,808
Je vis un enfer, John.
260
00:23:10,191 --> 00:23:11,859
Tu peux voir ça comme un boulot.
261
00:23:14,028 --> 00:23:17,365
T'as besoin d'argent,
Patrick et moi avons besoin d'aide.
262
00:23:17,907 --> 00:23:20,409
Mon mari me rejoindra ici
après-demain.
263
00:23:21,786 --> 00:23:24,288
Je lui ai dit
que je réserverais un bateau
264
00:23:24,664 --> 00:23:26,207
pour aller pêcher le thon.
265
00:23:27,375 --> 00:23:31,212
Je veux que tu l'emmènes au large,
qu'il se saoule
266
00:23:33,881 --> 00:23:36,425
et que tu le jettes en pâture aux requins.
267
00:23:38,177 --> 00:23:39,428
En contrepartie,
268
00:23:39,512 --> 00:23:43,182
je te verserai 10 millions de dollars,
en espèces.
269
00:23:49,563 --> 00:23:52,607
Avant que la lune se couche,
j'ai des poissons à attraper.
270
00:23:52,691 --> 00:23:55,485
- Tire-toi de mon bateau.
- 10 millions, John...
271
00:23:55,610 --> 00:23:57,195
Tire-toi de mon bateau !
272
00:24:04,661 --> 00:24:06,288
Je suis à l'American Hotel.
273
00:24:06,371 --> 00:24:07,581
M. Dill ?
274
00:24:07,706 --> 00:24:08,999
M. Baker Dill ?
275
00:24:09,207 --> 00:24:11,167
J'ai besoin de vous parler !
276
00:24:12,377 --> 00:24:16,881
M. Dill ! J'ai juste besoin...
que vous me consacriez quelques minutes.
277
00:24:19,718 --> 00:24:23,138
Madame, vous connaissez
le capitaine de ce bateau ?
278
00:24:47,370 --> 00:24:48,413
Constance ?
279
00:24:50,040 --> 00:24:52,834
- Que viens-tu faire ici ?
- Chercher mon chat.
280
00:24:53,543 --> 00:24:54,377
Ah ouais ?
281
00:24:55,295 --> 00:24:56,212
Poche de devant.
282
00:24:58,715 --> 00:25:01,551
- J'ai le droit d'entrer ?
- Si tu t'essuies les pieds.
283
00:25:02,051 --> 00:25:03,218
Merci, m'dame.
284
00:25:08,557 --> 00:25:10,142
Bonne soirée, il paraît.
285
00:25:10,225 --> 00:25:13,103
C'est clair.
Trois espadons d'environ 25 kilos.
286
00:25:13,228 --> 00:25:16,940
800 dollars. Et je m'en suis gardé
pour le petit déj', ça te dit ?
287
00:25:18,734 --> 00:25:20,986
Il paraît qu'elle est aussi belle
qu'un mannequin.
288
00:25:21,111 --> 00:25:22,154
Qui ça ?
289
00:25:23,238 --> 00:25:27,034
Selon Consuela, cette dame a un mari
qui viendra pêcher le thon.
290
00:25:27,368 --> 00:25:29,995
Je dois plus faire le job
pour lequel on me paie ?
291
00:25:30,079 --> 00:25:32,081
- Elle est venue pour ça ?
- Ouais.
292
00:25:32,665 --> 00:25:33,916
Tu l'emmèneras pêcher ?
293
00:25:34,708 --> 00:25:35,542
Non.
294
00:25:36,210 --> 00:25:38,170
- Où tu vas ?
- Me doucher.
295
00:26:01,402 --> 00:26:02,361
<i>Espèce de salope !</i>
296
00:26:04,029 --> 00:26:06,990
<i>Papa, tu dois faire quelque chose
pour moi.</i>
297
00:27:13,055 --> 00:27:16,267
<i>Bordel, t'as pas intérêt à faire ça !
T'as pas intérêt !</i>
298
00:27:58,558 --> 00:27:59,434
Patrick ?
299
00:28:04,648 --> 00:28:05,565
C'est toi ?
300
00:29:11,297 --> 00:29:13,424
Frank ! Oh, mon Dieu !
301
00:29:16,302 --> 00:29:18,053
J'arrive un jour avant, ma puce.
302
00:29:18,137 --> 00:29:20,848
Mais... il y a pas de vol aujourd'hui.
303
00:29:22,683 --> 00:29:24,226
J'ai loué un jet privé.
304
00:29:24,768 --> 00:29:26,478
Fallait que je m'occupe de toi.
305
00:29:27,479 --> 00:29:29,607
Allez, commence ton numéro.
306
00:29:32,443 --> 00:29:34,737
Le jet m'a coûté une blinde, alors...
307
00:29:35,613 --> 00:29:36,697
désape-toi.
308
00:29:37,990 --> 00:29:38,949
Hé ! Tout doux.
309
00:29:39,575 --> 00:29:40,409
Tourne-toi.
310
00:29:42,328 --> 00:29:43,495
Gentiment et doucement.
311
00:29:56,466 --> 00:29:57,342
Bon.
312
00:30:09,479 --> 00:30:10,396
C'est quoi, ça ?
313
00:30:11,022 --> 00:30:11,898
Hein ?
314
00:30:13,650 --> 00:30:14,901
Juste une égratignure.
315
00:30:16,736 --> 00:30:17,862
Une égratignure ?
316
00:30:18,821 --> 00:30:20,365
En jouant avec un chat ?
317
00:30:22,200 --> 00:30:23,117
J'en sais rien.
318
00:30:26,371 --> 00:30:27,413
T'en sais rien ?
319
00:30:28,539 --> 00:30:29,499
D'accord...
320
00:30:45,723 --> 00:30:48,017
L'homme dont on parle...
Tes oreilles sifflent ?
321
00:30:48,142 --> 00:30:49,686
Je viens te régler, Lois.
322
00:30:50,144 --> 00:30:53,231
Si tu veux mon avis,
elle a rien d'extraordinaire.
323
00:30:53,398 --> 00:30:55,233
Elle a fait sa belle sur le quai,
324
00:30:55,358 --> 00:30:57,652
avec son chapeau et ses lunettes de star.
325
00:30:57,777 --> 00:31:01,614
Je te dois 20 leurres, des hameçons
et mille mètres de ligne.
326
00:31:01,698 --> 00:31:03,074
Ça fait 25 dollars.
327
00:31:04,117 --> 00:31:05,702
Et son mari ? Bon sang !
328
00:31:05,785 --> 00:31:08,287
Il est arrivé dans un jet privé rutilant.
329
00:31:09,413 --> 00:31:11,456
Plus tôt, pour lui faire la surprise.
330
00:31:11,707 --> 00:31:14,960
Il a filé 150 $ à Carlos
pour avoir du champagne à 10 h.
331
00:31:15,252 --> 00:31:17,045
Plus une douzaine de n° 7
332
00:31:17,170 --> 00:31:19,089
et aussi quelques plumes.
333
00:31:19,506 --> 00:31:21,049
Tu retournes pêcher l'espadon ?
334
00:31:21,925 --> 00:31:24,469
Faut payer les factures.
Et Duke est parti.
335
00:31:25,053 --> 00:31:26,013
Pauvre vieux Duke.
336
00:31:26,138 --> 00:31:28,598
Il s'est fait embaucher
au chantier maritime.
337
00:31:28,682 --> 00:31:29,641
Pauvre vieux Duke.
338
00:31:30,517 --> 00:31:33,228
- Tu dis que sa femme te porte malheur ?
- Non.
339
00:31:33,311 --> 00:31:35,939
C'est la faute à tes hameçons.
2 Cedar.
340
00:31:36,273 --> 00:31:37,899
- Pour le thon ?
- Quoi d'autre ?
341
00:31:38,817 --> 00:31:41,737
Espadon la nuit, thon le jour.
Tu dors quand ?
342
00:31:41,820 --> 00:31:43,655
Quand j'aurai payé mon bateau.
343
00:31:43,822 --> 00:31:44,656
9 $.
344
00:31:45,240 --> 00:31:49,494
Puis... j'irai jeter l'ancre
là où personne me connaîtra.
345
00:31:51,872 --> 00:31:53,832
Et quel nom t'utiliseras là-bas ?
346
00:31:55,751 --> 00:31:59,046
Selon Consuela, le type l'a frappée,
aussi avec sa ceinture.
347
00:32:01,298 --> 00:32:02,591
Pendant une heure et demie.
348
00:32:04,092 --> 00:32:05,218
Elle a pas moufté.
349
00:32:06,928 --> 00:32:09,306
À Miami, ils sont bizarres, hein ?
350
00:32:10,849 --> 00:32:11,683
Ouais.
351
00:32:12,309 --> 00:32:15,479
Et un maigrichon de Fontaine
te cherche partout.
352
00:32:16,188 --> 00:32:17,564
Il t'a laissé sa carte.
353
00:32:20,442 --> 00:32:22,194
REID MILLER
BATEAUX & PÊCHE
354
00:32:25,946 --> 00:32:29,617
Capitaine. Vous vous faites désirer,
d'après ma femme.
355
00:32:29,700 --> 00:32:34,288
Comme je le lui ai expliqué hier soir,
je n'ai actuellement plus de second.
356
00:32:34,538 --> 00:32:37,208
La loi m'interdit d'emmener seul
des touristes.
357
00:32:37,333 --> 00:32:38,918
La loi ? C'est marrant.
358
00:32:39,001 --> 00:32:43,339
J'ai pas vu de flics qui me coûteraient
plus de 10 $ depuis que j'ai quitté Miami.
359
00:32:43,422 --> 00:32:45,424
Je peux pas risquer de perdre ma licence.
360
00:32:45,508 --> 00:32:46,926
Faites pas votre tafiole.
361
00:32:47,093 --> 00:32:48,177
Quatre ans d'affilée,
362
00:32:48,260 --> 00:32:50,304
j'ai gagné le tournoi de pêche
des Bermudes,
363
00:32:50,387 --> 00:32:53,724
catégories 54, 70, 73 et 56 livres.
364
00:32:53,808 --> 00:32:56,644
Votre habileté
ne change en rien la législation.
365
00:32:56,769 --> 00:33:01,232
"Mon habileté" ? Bon Dieu !
Il parle comme un prof de fac à la con !
366
00:33:06,237 --> 00:33:09,657
Ma femme, ma sublime femme,
a organisé ce voyage.
367
00:33:09,907 --> 00:33:12,368
Sur Internet, pendant des heures,
368
00:33:12,451 --> 00:33:14,995
elle a cherché le bateau parfait,
369
00:33:15,204 --> 00:33:18,374
parce qu'elle veut
que ce voyage soit parfait,
370
00:33:18,457 --> 00:33:19,792
parfait pour moi.
371
00:33:20,417 --> 00:33:21,335
De mon côté,
372
00:33:21,418 --> 00:33:24,547
je pense que n'importe quel glandu
ferait l'affaire.
373
00:33:24,755 --> 00:33:26,298
J'irais bien ailleurs,
374
00:33:27,091 --> 00:33:28,300
mais je manque de temps.
375
00:33:28,509 --> 00:33:29,802
J'ai que deux jours.
376
00:33:30,636 --> 00:33:32,721
Alors on va se retrouver ici à 7 h.
377
00:33:33,097 --> 00:33:35,182
Vous, moi et ce putain de thon.
378
00:33:35,391 --> 00:33:38,518
Je vous répète
que le risque n'en vaut pas la chandelle.
379
00:33:38,977 --> 00:33:40,353
Je vous emmènerai pas.
380
00:33:40,895 --> 00:33:43,481
- Réfléchissez encore, M. Dill.
- Laisse, chérie.
381
00:33:45,650 --> 00:33:47,026
Chaque homme a son prix.
382
00:33:47,652 --> 00:33:49,237
Demain à 7 h, je serai là.
383
00:33:50,989 --> 00:33:51,906
Soyez là aussi.
384
00:34:00,039 --> 00:34:01,207
M. Dill !
385
00:34:02,292 --> 00:34:03,626
Bon sang !
386
00:34:03,918 --> 00:34:04,752
M. Dill !
387
00:34:13,136 --> 00:34:14,345
Quelque chose cloche.
388
00:34:15,889 --> 00:34:17,974
Il existe un décalage de 20 s
389
00:34:18,057 --> 00:34:19,434
dans mon temps imparti.
390
00:34:25,064 --> 00:34:27,650
2 nuits d'affilée...
La nuit te porte chance ?
391
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Je dirais environ 50 kilos.
392
00:34:29,611 --> 00:34:31,404
Et des porte-épées.
393
00:34:31,654 --> 00:34:32,530
OK pour 800 $ ?
394
00:34:34,782 --> 00:34:38,620
Hier quand t'es arrivé avec de l'espadon,
je me suis dit : "Enfin !
395
00:34:39,037 --> 00:34:41,039
"Baker Dill a les idées claires."
396
00:34:42,373 --> 00:34:44,542
Mais t'as racheté des hameçons Cedar.
397
00:34:45,460 --> 00:34:48,504
Alors même si tu te fais des ronds
à pêcher de nuit,
398
00:34:48,963 --> 00:34:51,882
tu continues ta fixette sur ce poisson.
399
00:34:52,049 --> 00:34:54,176
Tu sais qu'il est que dans ta tête ?
400
00:34:54,301 --> 00:34:57,346
Ouais. C'est pour ça
que je dois l'enlever de là.
401
00:34:58,180 --> 00:35:01,391
Et hier, y a un type de Fontaine
qu'a débarqué.
402
00:35:02,893 --> 00:35:04,394
Juste après ton départ.
403
00:35:09,775 --> 00:35:14,154
Hé... Mais qu'est-ce que tu fiches ici,
le chaton ?
404
00:35:15,072 --> 00:35:16,365
Je te ramène à la maison.
405
00:35:16,490 --> 00:35:17,824
Pour toucher ma récompense.
406
00:35:28,752 --> 00:35:31,171
<i>Vous écoutez Radio Plymouth.
Ça roule ?</i>
407
00:35:31,255 --> 00:35:32,839
<i>La musique vous a plu ?</i>
408
00:35:32,965 --> 00:35:34,132
T'es bien pressé.
409
00:35:35,133 --> 00:35:37,261
Je dois prendre la mer avant 10 h.
410
00:35:38,553 --> 00:35:40,222
Dis-moi la vérité, Dill.
411
00:35:40,973 --> 00:35:42,808
Tu la connaissais déjà, pas vrai ?
412
00:35:43,850 --> 00:35:45,769
Il paraît qu'elle a besoin d'aide.
413
00:35:46,270 --> 00:35:47,104
Ah ouais ?
414
00:35:47,521 --> 00:35:49,606
Il boit et après il la tabasse.
415
00:35:52,484 --> 00:35:54,236
Toi, tu me rudoies pas.
416
00:35:54,695 --> 00:35:56,780
On est là l'un pour l'autre, point.
417
00:35:57,489 --> 00:35:59,700
Je te file du liquide quand ça mord pas.
418
00:36:00,284 --> 00:36:02,411
Et tu me ramènes mon chat à l'occasion.
419
00:36:03,786 --> 00:36:05,538
Tu retrouves le chat pour Constance.
420
00:36:08,374 --> 00:36:10,459
Le destin te met devant un choix.
421
00:36:10,960 --> 00:36:14,505
Soit tu attrapes la dame,
soit tu attrapes le poisson dans ta tête.
422
00:36:15,548 --> 00:36:16,966
Que vas-tu choisir ?
423
00:36:30,313 --> 00:36:34,775
<i>Encore une belle journée sur l'île
de Plymouth. Thon, germon, espadon,</i>
424
00:36:34,900 --> 00:36:35,985
<i>que prendrez-vous ?</i>
425
00:36:36,110 --> 00:36:39,530
<i>Le ciel est bleu, mais écoutez.
Si vous avez un bateau,</i>
426
00:36:39,613 --> 00:36:43,743
<i>et il va de soi que vous en avez un,
notez bien ce fait rare :</i>
427
00:36:44,201 --> 00:36:45,494
<i>une tempête se prépare.</i>
428
00:36:46,162 --> 00:36:50,041
Dill, le type riche est déjà installé
dans le siège de combat,
429
00:36:50,124 --> 00:36:52,251
et il s'enfile du champagne.
430
00:36:52,335 --> 00:36:53,878
Dis-lui de dégager.
431
00:36:53,961 --> 00:36:56,797
Il paraît qu'il a retiré
10 000 $ à la banque.
432
00:36:56,881 --> 00:36:59,467
- Tu veux ta part, c'est ça ?
- Écoute.
433
00:36:59,550 --> 00:37:02,762
D'après Consuela, le type a dit à sa femme
434
00:37:02,845 --> 00:37:04,680
que ces 10 000 étaient pour toi,
435
00:37:04,805 --> 00:37:08,726
pour démontrer qu'un petit moins que rien
les refuserait pas.
436
00:37:08,809 --> 00:37:09,977
Et alors ?
437
00:37:10,770 --> 00:37:12,480
J'ai besoin de ce fric !
438
00:37:13,064 --> 00:37:14,023
Et toi aussi.
439
00:37:14,106 --> 00:37:17,317
Alors on l'emmène pêcher.
2 000 pour moi, 8 000 pour toi.
440
00:37:17,400 --> 00:37:19,319
Le bateau a besoin d'une révision
441
00:37:19,402 --> 00:37:21,738
et j'ai la fac de ma petite-fille à payer.
442
00:37:21,821 --> 00:37:23,740
Et pourquoi je te prendrais, Duke ?
443
00:37:24,783 --> 00:37:25,867
Tu portes la poisse.
444
00:37:25,992 --> 00:37:28,995
Non. Je sais par Constance
pourquoi tu m'as viré.
445
00:37:29,746 --> 00:37:31,790
La pitié, c'est pire qu'une gifle.
446
00:37:33,249 --> 00:37:34,626
Je ne te supplie pas,
447
00:37:35,293 --> 00:37:36,795
je t'explique juste
448
00:37:36,878 --> 00:37:40,548
qu'une telle opportunité,
ça ne se refuse pas.
449
00:37:51,935 --> 00:37:52,769
D'accord.
450
00:37:54,938 --> 00:37:57,315
Mais reste près de moi aujourd'hui, vu ?
451
00:37:58,483 --> 00:38:00,735
Tu devras me délivrer de la tentation.
452
00:38:02,695 --> 00:38:03,530
La tentation ?
453
00:38:04,114 --> 00:38:05,031
Quelle tentation ?
454
00:38:05,156 --> 00:38:06,783
T'as pas besoin de savoir.
455
00:38:10,036 --> 00:38:12,705
- Allons au bateau.
- On s'y rejoint.
456
00:38:15,375 --> 00:38:16,209
John ?
457
00:38:17,127 --> 00:38:19,087
Mon mari te propose 10 000 $.
458
00:38:19,379 --> 00:38:20,630
On est à Plymouth,
459
00:38:21,423 --> 00:38:22,674
je suis déjà au courant.
460
00:38:23,383 --> 00:38:26,136
- Tu vas l'emmener ?
- Ouais.
461
00:38:27,637 --> 00:38:29,806
Je vais l'emmener. C'est tout.
462
00:38:31,807 --> 00:38:34,601
Duke, mon second, sera à bord avec moi.
463
00:38:35,269 --> 00:38:39,106
On va pêcher jusqu'au coucher du soleil
et on rentrera.
464
00:38:41,358 --> 00:38:42,443
Tous les trois.
465
00:38:43,193 --> 00:38:44,528
Alors on rentrera.
466
00:38:45,279 --> 00:38:47,573
Et Patrick nous entendra ouvrir la porte.
467
00:38:48,490 --> 00:38:50,826
Et ça recommencera, encore et encore...
468
00:38:51,243 --> 00:38:52,286
pour nous trois.
469
00:38:53,745 --> 00:38:56,331
Je sais que tu penses à lui sans arrêt.
470
00:38:57,374 --> 00:38:58,500
Tu lui parles ?
471
00:39:00,627 --> 00:39:02,880
D'un poisson que tu vas attraper ?
472
00:39:06,508 --> 00:39:09,344
Il t'entend à travers
son écran d'ordinateur.
473
00:39:10,512 --> 00:39:11,388
Capitaine ?
474
00:39:13,182 --> 00:39:16,852
Le monsieur a apporté de l'alcool à bord.
C'est contraire aux règles.
475
00:39:17,519 --> 00:39:20,355
Ça ne fait rien, Duke.
Les règles ont changé.
476
00:39:25,235 --> 00:39:26,487
Je ne te mens pas.
477
00:39:27,571 --> 00:39:30,032
<i>Il t'entend
à chaque fois que tu lui parles.</i>
478
00:39:31,158 --> 00:39:32,743
Vous êtes connectés.
479
00:39:35,078 --> 00:39:36,038
John ?
480
00:40:10,613 --> 00:40:11,614
Tu vois ça, Dill ?
481
00:40:11,989 --> 00:40:13,783
Je l'ai vu voler tout à l'heure.
482
00:40:14,617 --> 00:40:16,410
En cercle, au-dessus du port.
483
00:40:16,744 --> 00:40:17,912
Une frégate superbe ?
484
00:40:19,163 --> 00:40:20,581
Ça aime pas la terre ferme.
485
00:40:20,665 --> 00:40:22,583
Ouais, ça sent le mauvais sort.
486
00:40:22,959 --> 00:40:25,419
Comme si ce salopard
venait me chercher.
487
00:40:26,796 --> 00:40:30,132
Les frégates survolent pas la terre ferme,
t'as dû te tromper.
488
00:40:30,758 --> 00:40:32,760
Y a des bizarreries, ces temps-ci.
489
00:40:47,525 --> 00:40:50,361
Comment on vit
dans un bled avec un seul bar ?
490
00:40:50,695 --> 00:40:52,321
Le Désespoir est pas mal.
491
00:40:53,072 --> 00:40:55,157
Avant, ça s'appelait "L'Espoir".
492
00:40:56,075 --> 00:40:59,536
Mais Jack a trouvé peu de raisons
d'espérer à Plymouth,
493
00:40:59,953 --> 00:41:01,913
alors c'est devenu "Le Désespoir".
494
00:41:02,330 --> 00:41:05,917
Le désespoir fait recette à Plymouth,
c'est à se pendre. Hein, Dill ?
495
00:41:06,835 --> 00:41:08,211
Ah ouais ?
496
00:41:08,587 --> 00:41:12,549
Allez, balançons les appâts.
Rendons ces eaux alléchantes.
497
00:41:15,468 --> 00:41:17,637
Vous faites comment pour les filles ?
498
00:41:20,140 --> 00:41:21,141
Tu t'en sors comment ?
499
00:41:21,808 --> 00:41:22,851
Pas terrible.
500
00:41:24,853 --> 00:41:25,729
Ah non ?
501
00:41:26,271 --> 00:41:27,439
Et vous, Dill ?
502
00:41:28,231 --> 00:41:29,649
C'est une petite île.
503
00:41:29,983 --> 00:41:32,611
À l'hôtel, on m'a dit
que dans les quartiers pauvres,
504
00:41:32,694 --> 00:41:34,279
près du port de commerce,
505
00:41:34,487 --> 00:41:37,407
les petites filles se faisaient enculer
pour 10 $.
506
00:41:38,908 --> 00:41:39,868
Pas vrai ?
507
00:41:41,953 --> 00:41:43,246
Tu confirmes ?
508
00:41:44,748 --> 00:41:46,333
J'en sais rien du tout, monsieur.
509
00:41:46,875 --> 00:41:47,751
Ah non ?
510
00:41:48,376 --> 00:41:50,462
Eh ben, ce soir, j'irai là-bas
511
00:41:50,545 --> 00:41:52,464
m'offrir un cul à 10 $.
512
00:41:55,759 --> 00:41:58,678
Vous n'avez pas d'enfants.
Hein, M. Zariakas ?
513
00:42:00,347 --> 00:42:01,181
Non.
514
00:42:03,433 --> 00:42:06,269
Mais ma femme a un gosse
d'une union foireuse.
515
00:42:07,395 --> 00:42:08,855
Qui file les jetons.
516
00:42:09,022 --> 00:42:12,608
Ouvre la porte, Patrick !
Je veux juste qu'on parle.
517
00:42:12,691 --> 00:42:14,777
Pourtant je fais des efforts, bordel.
518
00:42:16,111 --> 00:42:20,240
Je lui propose d'aller jouer
au football américain, entre hommes,
519
00:42:20,991 --> 00:42:22,368
mais il préfère rester assis
520
00:42:22,451 --> 00:42:23,827
devant son écran d'ordi,
521
00:42:23,911 --> 00:42:27,414
toute la putain de journée,
avec les volets fermés.
522
00:42:27,498 --> 00:42:30,042
Sors et ose venir me parler,
comme un homme !
523
00:42:30,125 --> 00:42:32,169
<i>Pour son prof de maths, c'est un génie.</i>
524
00:42:33,462 --> 00:42:35,964
Un génie même pas foutu
de sortir faire du vélo !
525
00:42:36,215 --> 00:42:38,092
Bordel de merde ! Ouvre,
526
00:42:38,175 --> 00:42:40,010
espèce de petit con !
527
00:42:40,719 --> 00:42:41,845
Un jour,
528
00:42:41,929 --> 00:42:44,390
j'ai débarqué pour voir ce qu'il matait.
529
00:42:45,474 --> 00:42:48,686
J'imaginais du porno
ou des ninjas piquant des bagnoles.
530
00:42:48,894 --> 00:42:49,728
<i>Debout !</i>
531
00:42:49,812 --> 00:42:52,314
Vous savez ce que branlait ce demeuré ?
532
00:42:53,065 --> 00:42:54,525
Il attrapait des poissons.
533
00:42:55,859 --> 00:42:57,528
Il est scotché dans un monde
534
00:42:58,404 --> 00:42:59,988
où y a un type sur un bateau,
535
00:43:00,906 --> 00:43:02,366
et il attrape des poissons.
536
00:43:06,662 --> 00:43:08,789
<i>Je lui ai dit : "Tu fais sans arrêt</i>
537
00:43:08,872 --> 00:43:10,708
"le même truc ?" Et il m'a répondu...
538
00:43:14,461 --> 00:43:17,840
Si je pêchais pas toute la journée,
je trouverais...
539
00:43:17,923 --> 00:43:21,176
"Si je pêchais pas toute la journée,
je trouverais un moyen de te tuer."
540
00:43:24,513 --> 00:43:26,806
<i>Je vous jure qu'il m'a répondu ça.</i>
541
00:43:28,766 --> 00:43:31,769
Quel petit tordu !
Un jour, je le foutrai dans un trou.
542
00:43:33,187 --> 00:43:36,149
Pourquoi votre beau-fils
voudrait-il vous tuer, M. Zariakas ?
543
00:43:37,316 --> 00:43:38,693
Aucune idée, bordel.
544
00:43:42,530 --> 00:43:45,032
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? Hein ?
545
00:43:45,116 --> 00:43:48,911
Dites-moi plutôt le nom de la rue
où y a les petits culs.
546
00:43:49,537 --> 00:43:51,831
Paraît que le seul flic de la ville
547
00:43:51,956 --> 00:43:55,543
s'est barré pour le week-end,
alors je peux baiser à volonté.
548
00:44:00,631 --> 00:44:02,967
C'est vrai, y a plus de policiers
à Plymouth.
549
00:44:10,141 --> 00:44:11,684
Eh ! Filez-moi cette canne.
550
00:44:12,393 --> 00:44:13,311
Dépêchez-vous.
551
00:44:14,896 --> 00:44:17,023
- Donnez.
- Non. C'est qu'un requin.
552
00:44:17,106 --> 00:44:20,777
- Filez-moi la canne.
- Non, je vais le libérer.
553
00:44:20,860 --> 00:44:22,528
Vous vouliez un thon.
554
00:44:22,945 --> 00:44:25,448
- Attachez-moi.
- Duke, apporte le harnais.
555
00:44:26,407 --> 00:44:29,660
- Le bestiau ?
- 200 kilos, grand requin blanc.
556
00:44:29,744 --> 00:44:32,705
- De quoi vous faire bander, non ?
- Ça m'ira.
557
00:44:32,789 --> 00:44:36,125
- Sécurisez-moi.
- Faut attacher l'enrouleur.
558
00:44:38,877 --> 00:44:39,878
Putain !
559
00:44:41,630 --> 00:44:44,257
Houlà ! Viens me rattraper, mec !
560
00:44:44,674 --> 00:44:45,592
Bon Dieu !
561
00:45:21,503 --> 00:45:24,005
Eh, ma belle !
T'as vu la prise de papa ?
562
00:45:24,256 --> 00:45:25,507
Un gros méchant requin !
563
00:45:25,590 --> 00:45:29,010
Mais demain, promis,
je te rapporte un bon gros thon !
564
00:45:29,553 --> 00:45:31,263
Ouais, ça va faire mal !
565
00:45:32,097 --> 00:45:34,349
Papa a bien mérité un bisou, hein ?
566
00:45:35,767 --> 00:45:38,937
- Tu y retournes demain ?
- Il faut, pour leur bien.
567
00:45:39,020 --> 00:45:42,691
Ils font que du requin,
je vais leur enseigner le thon.
568
00:45:42,774 --> 00:45:45,402
Demain, vous retournez à l'école,
capitaine.
569
00:45:46,027 --> 00:45:47,112
C'est vous, le patron.
570
00:45:47,320 --> 00:45:48,697
Un peu, que c'est moi.
571
00:45:49,030 --> 00:45:51,199
J'ai les mains sales, alors paie-le.
572
00:45:51,283 --> 00:45:53,701
Tu vas voir ses yeux sortir de sa tête !
573
00:46:04,044 --> 00:46:06,922
Alors... demain ?
574
00:46:09,133 --> 00:46:11,176
Encore 10 000 et ce sera idem.
575
00:46:11,510 --> 00:46:13,429
- John...
- On pêche, on revient.
576
00:46:13,512 --> 00:46:17,224
- T'as passé un jour avec lui, moi 10 ans.
- Karen, t'as du fric.
577
00:46:18,142 --> 00:46:21,604
Tire-toi en Europe ou ailleurs
et éloigne cette brute de mon fils.
578
00:46:21,729 --> 00:46:24,189
Pour qu'après il nous traque ?
Sois sérieux.
579
00:46:24,273 --> 00:46:27,192
Chérie ! Regarde, j'ai du sang partout !
580
00:46:29,153 --> 00:46:32,907
John, il y a 10 millions d'argent sale,
en liquide, rien que pour toi.
581
00:46:39,079 --> 00:46:40,706
OK, John. Tu veux la vérité ?
582
00:46:40,789 --> 00:46:43,250
Ton fils veut que tu le fasses.
C'est son idée.
583
00:46:44,668 --> 00:46:47,296
Tu es son père,
il a besoin que tu agisses.
584
00:46:48,547 --> 00:46:49,882
Il demande "justice".
585
00:46:51,592 --> 00:46:54,303
Magne-toi, chérie.
Direction l'hôtel, pour un cocktail.
586
00:46:55,429 --> 00:46:57,765
Dodo tôt pour vous, les gars.
Y a école demain.
587
00:46:58,057 --> 00:47:00,351
Leçon sur le T-H-O-N.
588
00:47:06,272 --> 00:47:08,024
J'ai ressenti la tentation.
589
00:47:23,957 --> 00:47:25,375
Je te connais, Dill.
590
00:47:27,043 --> 00:47:29,671
Ta façon de les regarder, lui et elle...
591
00:47:30,838 --> 00:47:33,883
Tu l'avais déjà rencontrée. Ouais.
592
00:47:34,592 --> 00:47:36,094
Y a plus que ça.
593
00:47:36,511 --> 00:47:37,637
Que s'est-il passé ?
594
00:47:40,098 --> 00:47:41,474
Je suis parti à la guerre.
595
00:47:43,226 --> 00:47:44,560
La guerre m'a vrillé la tête.
596
00:47:48,106 --> 00:47:50,149
Quand je suis revenu, elle était avec lui.
597
00:47:54,112 --> 00:47:56,239
En fait, j'en suis jamais vraiment revenu.
598
00:48:00,994 --> 00:48:03,079
Et le gosse dont il a parlé ?
599
00:48:03,955 --> 00:48:08,584
Tu te rappelles, quand je t'ai embauché,
la règle sur le passé dont on parle pas ?
600
00:48:08,710 --> 00:48:12,171
Je parle pas du passé mais d'aujourd'hui,
sur le bateau.
601
00:48:12,505 --> 00:48:16,217
On a passé tant de temps en mer
que j'entends tes pensées.
602
00:48:16,801 --> 00:48:19,428
Ce fils issu d'une union foireuse,
c'est le tien ?
603
00:48:23,181 --> 00:48:26,184
Et combien t'a-t-elle proposé
pour tuer son mari ?
604
00:48:39,156 --> 00:48:41,033
Qui est le dingue en cet instant ?
605
00:48:41,241 --> 00:48:43,994
Dill, même si ce fumier le mérite
606
00:48:44,286 --> 00:48:46,913
et que le lieutenant Gonzalez
ne bougera pas,
607
00:48:47,080 --> 00:48:49,666
il existe le bien et le mal,
le paradis et l'enfer.
608
00:48:49,833 --> 00:48:51,877
Duke, tu t'es fait 2 000 $ aujourd'hui.
609
00:48:52,252 --> 00:48:55,005
Je te conseille d'aller maintenant
les planquer.
610
00:48:55,380 --> 00:48:57,257
- Et demain ?
- Quoi, demain ?
611
00:48:57,591 --> 00:48:59,176
Tout ça sera oublié demain.
612
00:48:59,843 --> 00:49:02,929
Tu le sais.
Alors dis-moi, pour demain :
613
00:49:03,013 --> 00:49:05,891
tu m'embauches ou bien tu l'emmènes seul ?
614
00:49:06,850 --> 00:49:09,519
- Dormir m'aidera à réfléchir.
- Je doute que tu dormes.
615
00:49:13,273 --> 00:49:14,816
Dieu existe, Dill.
616
00:49:16,234 --> 00:49:17,694
Toi, tu es un homme bon.
617
00:49:18,987 --> 00:49:22,407
Attrape le poisson dans ta tête.
C'est ça, la règle.
618
00:49:23,408 --> 00:49:25,118
Ne tue pas cet homme.
619
00:50:23,384 --> 00:50:26,345
- <i>T'as entendu ? Assieds-toi, bordel !</i>
- <i>Papa !</i>
620
00:50:37,064 --> 00:50:38,899
Mon pauvre petit chaton...
621
00:51:06,342 --> 00:51:07,385
Que fais-tu ici ?
622
00:51:07,468 --> 00:51:10,054
Il est allé se balader
au port de commerce.
623
00:51:10,847 --> 00:51:11,681
John ?
624
00:51:12,724 --> 00:51:15,101
Je n'ai jamais cessé de penser à toi.
625
00:51:16,477 --> 00:51:17,312
Regarde.
626
00:51:20,064 --> 00:51:22,483
Tu me l'as passée au doigt
quand j'avais 16 ans.
627
00:51:23,151 --> 00:51:24,194
Tu te rappelles ?
628
00:51:24,277 --> 00:51:26,279
Sur le parking de la supérette.
629
00:51:26,446 --> 00:51:27,572
Je l'ai gardée.
630
00:51:28,072 --> 00:51:30,408
C'est bien elle. En cuivre.
631
00:51:31,201 --> 00:51:34,412
Tu l'avais prise sur le brûleur
du réchaud du bateau de ton père.
632
00:51:35,538 --> 00:51:37,832
Non, c'est qu'une vieille bague
que t'as trouvée.
633
00:51:40,001 --> 00:51:40,835
Non.
634
00:51:42,629 --> 00:51:43,671
Tu as dit :
635
00:51:44,881 --> 00:51:46,591
"Avec cette bague à la con,
636
00:51:46,841 --> 00:51:48,635
"je te prends pour épouse, ma puce."
637
00:51:49,385 --> 00:51:51,262
Ce sont tes paroles, mot pour mot.
638
00:51:51,763 --> 00:51:53,097
Et tu es parti.
639
00:51:53,640 --> 00:51:54,557
Je l'ai gardée.
640
00:51:56,684 --> 00:51:58,144
Je la porte quand je suis seule.
641
00:52:02,940 --> 00:52:06,568
Cette nuit-là, on est allés sur le pont.
642
00:52:07,486 --> 00:52:08,695
Tu as pêché, là-bas.
643
00:52:09,905 --> 00:52:11,365
Des anguilles et des gerbillots.
644
00:52:12,366 --> 00:52:13,575
Et ensuite...
645
00:52:15,285 --> 00:52:17,537
tu m'as dit qu'enfin, j'avais l'âge.
646
00:52:19,039 --> 00:52:21,667
La première fois, pour moi.
647
00:52:23,293 --> 00:52:24,544
Ma toute première fois.
648
00:52:27,589 --> 00:52:29,633
Si on pouvait retourner sur ce pont,
649
00:52:30,133 --> 00:52:32,970
cette nuit-là, tu y retournerais ?
650
00:52:34,721 --> 00:52:37,182
Et aussi pas de guerre, pas de vrilles,
651
00:52:38,100 --> 00:52:40,269
pas de membres éparpillés sur le sable ?
652
00:52:40,352 --> 00:52:42,020
Mes bras et mes mains...
653
00:52:42,104 --> 00:52:43,188
John...
654
00:52:48,652 --> 00:52:51,113
Je t'aimais encore,
même après ton départ.
655
00:52:56,827 --> 00:52:57,703
Écoute-moi.
656
00:52:57,953 --> 00:53:00,289
Arrête de délirer
et entends ma proposition.
657
00:53:03,750 --> 00:53:05,419
Demain, je l'emmènerai pêcher.
658
00:53:05,627 --> 00:53:06,670
Il boira.
659
00:53:06,920 --> 00:53:08,463
Il tombera par-dessus bord.
660
00:53:08,922 --> 00:53:10,549
Les requins auront à manger
661
00:53:11,008 --> 00:53:12,759
et j'aurai 10 millions en liquide.
662
00:53:13,884 --> 00:53:17,722
Après, j'irai dans un endroit
où tu m'amèneras mon fils.
663
00:53:18,389 --> 00:53:19,890
On verra comment ça se passe.
664
00:53:21,100 --> 00:53:23,728
Mais arrête de me sortir
la carte de l'amour.
665
00:53:24,437 --> 00:53:26,731
Je vais faire ça pour Patrick, mon fils.
666
00:53:26,856 --> 00:53:29,859
Toi et moi...
on fait pas partie du marché.
667
00:53:29,942 --> 00:53:33,112
- D'accord.
- Les gens ne changent pas.
668
00:53:38,284 --> 00:53:40,453
Je suis encore la fille du pont.
669
00:54:51,981 --> 00:54:54,192
On est tous les deux détruits, pas vrai ?
670
00:54:54,734 --> 00:54:58,279
Tous les deux abîmés,
mais à des endroits différents.
671
00:55:53,041 --> 00:55:54,168
C'est ça.
672
00:55:55,878 --> 00:55:57,045
Je le bats.
673
00:55:57,546 --> 00:55:58,630
C'est moi qui gagne.
674
00:56:01,341 --> 00:56:03,719
Ne le conduis pas ici avant midi.
675
00:56:04,011 --> 00:56:05,512
On partira lors du reflux.
676
00:56:06,180 --> 00:56:08,015
Quand la mer sera haute, j'agirai.
677
00:56:08,474 --> 00:56:11,143
Les courants emporteront
ce que les requins auront laissé.
678
00:56:40,380 --> 00:56:42,758
Ta mère dit que tu m'entends te parler.
679
00:56:43,383 --> 00:56:45,928
Comment c'est possible ?
Ça n'a aucun sens.
680
00:56:47,054 --> 00:56:48,639
Mais avec elle, on sait jamais.
681
00:56:49,056 --> 00:56:51,225
Elle fait jaillir les opportunités.
682
00:56:52,100 --> 00:56:53,809
À verse, tel un déluge.
683
00:56:55,394 --> 00:56:59,273
On va le faire, juste toi et moi.
Demain. Ouais.
684
00:57:02,318 --> 00:57:05,154
Ensuite tu pourras ouvrir les volets
et sortir.
685
00:57:17,792 --> 00:57:18,751
M. Dill ?
686
00:57:20,044 --> 00:57:21,921
Le temps n'est guère plaisant.
687
00:57:24,549 --> 00:57:25,800
On peut s'abriter ?
688
00:57:30,388 --> 00:57:31,639
Je m'appelle Reid Miller,
689
00:57:31,764 --> 00:57:34,850
de la compagnie Fontaine,
fournisseur de bateaux et matériel.
690
00:57:35,851 --> 00:57:40,189
Je suis le chef des ventes
de la région qui comprend Plymouth.
691
00:57:41,274 --> 00:57:42,650
Puis-je vous parler ?
692
00:57:42,733 --> 00:57:44,360
Il est 2 h 30 du matin.
693
00:57:44,610 --> 00:57:47,113
Vous êtes en mer, alors je vous rate,
694
00:57:47,280 --> 00:57:49,156
de façon de plus en plus nette.
695
00:57:49,907 --> 00:57:53,578
Grâce à la tempête vous bloquant à quai,
j'ai tenté ma chance.
696
00:57:56,038 --> 00:57:57,331
Ce que j'ai en main
697
00:57:57,415 --> 00:58:00,501
pourrait changer votre vie
et exaucer votre vœu le plus cher.
698
00:58:01,294 --> 00:58:04,922
Tout ça est magnifique, Reid,
mais une journée chargée m'attend demain.
699
00:58:05,214 --> 00:58:09,217
Oui, M. Dill.
Je sais tout de votre journée chargée.
700
00:58:10,802 --> 00:58:13,138
Et je crois que vous devriez m'écouter.
701
00:58:30,280 --> 00:58:31,323
Asseyez-vous.
702
00:58:38,997 --> 00:58:40,332
Vous désirez quelque chose ?
703
00:58:41,499 --> 00:58:42,542
De plus grandes mains.
704
00:58:43,209 --> 00:58:44,127
Pardon ?
705
00:58:44,502 --> 00:58:45,754
De plus grandes mains.
706
00:58:47,213 --> 00:58:50,091
À côtoyer des pêcheurs,
je trouve mes mains petites.
707
00:58:51,092 --> 00:58:52,385
Écoutez, l'ami.
708
00:58:52,719 --> 00:58:54,054
Vous voulez quoi, bordel ?
709
00:58:54,512 --> 00:58:55,347
M. Dill,
710
00:58:56,264 --> 00:58:58,266
à l'intérieur de cette mallette...
711
00:58:58,350 --> 00:59:00,644
Vous n'allez pas essayer
de me vendre du matériel ?
712
00:59:00,727 --> 00:59:01,895
Si. C'est mon but.
713
00:59:01,978 --> 00:59:05,023
- À 2 h 30 du matin ?
- Vous êtes souvent en mer.
714
00:59:05,940 --> 00:59:07,942
Cette tempête est mon unique chance.
715
00:59:08,652 --> 00:59:12,113
J'apprécie la persévérance,
j'en ai avec le poisson, mais...
716
00:59:12,197 --> 00:59:13,531
Moi, c'est avec vous.
717
00:59:19,412 --> 00:59:20,246
D'accord.
718
00:59:20,746 --> 00:59:22,748
Voici ce que vous allez faire,
petit homme :
719
00:59:22,873 --> 00:59:26,377
vous allez boire ce remontant
pour vous réchauffer
720
00:59:26,460 --> 00:59:30,089
et vous allez vous casser d'ici
pour retourner d'où vous venez.
721
00:59:30,172 --> 00:59:31,965
Ma journée débute tôt demain.
722
00:59:32,049 --> 00:59:34,968
Demain,
vous n'appareillerez qu'à la mi-journée.
723
00:59:36,345 --> 00:59:39,765
La marée basse sera à midi,
et c'est votre signal de départ.
724
00:59:45,479 --> 00:59:48,482
- Vous en savez beaucoup sur moi.
- Oui.
725
00:59:49,608 --> 00:59:50,693
Presque tout.
726
01:00:09,002 --> 01:00:10,003
Buvez.
727
01:00:27,354 --> 01:00:28,230
Son contenu ?
728
01:00:30,441 --> 01:00:32,067
Ceci, M. Dill,
729
01:00:34,527 --> 01:00:38,489
est le dernier sonar détecteur de poissons
inventé par Fontaine.
730
01:00:41,492 --> 01:00:42,535
Détecteur de poissons ?
731
01:00:42,910 --> 01:00:45,913
- Il utilise des signaux subaquatiques...
- Je connais, putain.
732
01:00:45,997 --> 01:00:47,999
- Mais, M. Dill...
- Remontrez votre carte.
733
01:00:55,965 --> 01:00:59,177
C'est une blague ?
Les gars du Désespoir vous envoient ?
734
01:00:59,260 --> 01:01:04,056
C'est sérieux.
On propose de vous le prêter gratuitement
735
01:01:04,140 --> 01:01:05,475
une semaine pour un essai.
736
01:01:06,642 --> 01:01:09,562
Peut-être pourriez-vous l'essayer...
demain.
737
01:01:13,900 --> 01:01:16,986
Qu'y a-t-il de si spécial, demain ? Hein ?
738
01:01:17,445 --> 01:01:22,116
M. Dill, je peux seulement vous dire que
je suis votre interlocuteur chez Fontaine.
739
01:01:23,326 --> 01:01:25,495
Et que vous devez attraper ce poisson.
740
01:01:34,128 --> 01:01:38,341
Et je veux que vous emportiez
ce matériel, en vue de l'essayer.
741
01:01:40,927 --> 01:01:44,430
Prenez simplement ce détecteur de poissons
et essayez-le.
742
01:01:45,014 --> 01:01:48,058
Vous constaterez son efficacité,
je vous le promets.
743
01:01:48,725 --> 01:01:50,143
Je suis les règles.
744
01:01:55,357 --> 01:01:56,399
Vous êtes quoi ?
745
01:01:59,319 --> 01:02:00,862
Telles sont les règles.
746
01:02:07,661 --> 01:02:09,704
Vous avez dit être au courant
pour demain.
747
01:02:12,999 --> 01:02:14,000
Que savez-vous ?
748
01:02:18,171 --> 01:02:19,130
M. Dill,
749
01:02:20,257 --> 01:02:22,843
fixez-vous comme objectif
d'attraper ce poisson.
750
01:02:24,261 --> 01:02:25,554
Ne tuez pas cet homme.
751
01:02:27,013 --> 01:02:28,181
Ne pas faire quoi ?
752
01:02:28,640 --> 01:02:31,935
Je n'aurais pas dû boire.
J'en ai trop dit. Je m'en vais.
753
01:02:32,394 --> 01:02:33,603
Qui êtes-vous, bordel ?
754
01:02:38,483 --> 01:02:41,111
Vous allez me dire
ce que vous savez au sujet de demain.
755
01:02:41,486 --> 01:02:43,655
Sinon, vous ne passerez pas la nuit.
756
01:02:46,950 --> 01:02:47,784
M. Dill,
757
01:02:48,952 --> 01:02:50,954
si vous devez me tuer, alors tuez-moi.
758
01:02:52,289 --> 01:02:54,666
Je ne fais que jouer mon rôle
dans le jeu.
759
01:02:55,500 --> 01:02:56,334
Le jeu ?
760
01:02:57,127 --> 01:02:59,087
Quel jeu, bordel ?
761
01:03:03,966 --> 01:03:05,009
Ce jeu-ci.
762
01:03:06,302 --> 01:03:07,386
Vous ne comprenez pas ?
763
01:03:08,137 --> 01:03:09,763
Quelqu'un a créé tout ceci.
764
01:03:10,180 --> 01:03:11,557
<i>Vous me faites chier !</i>
765
01:03:11,765 --> 01:03:12,808
Absolument tout.
766
01:03:19,273 --> 01:03:21,692
L'île de Plymouth est un jeu.
767
01:03:26,697 --> 01:03:29,158
Il y a plein de jeux
sur l'île de Plymouth.
768
01:03:29,658 --> 01:03:32,202
"Attrape le chat", "Compte les sprats".
769
01:03:32,995 --> 01:03:35,915
Il y a des livres de bord,
des frégates, des détecteurs,
770
01:03:35,998 --> 01:03:37,124
des bouteilles de rhum.
771
01:03:37,249 --> 01:03:40,586
Voyez-vous,
quelqu'un a créé un monde virtuel
772
01:03:41,420 --> 01:03:43,005
pour pouvoir jouer à des jeux.
773
01:03:48,010 --> 01:03:51,096
Mais son jeu favori
a toujours été "Attrape le thon".
774
01:03:52,222 --> 01:03:53,349
Le phare.
775
01:03:54,141 --> 01:03:55,643
Lumière, obscurité.
776
01:03:56,060 --> 01:03:57,394
Un, zéro.
777
01:03:58,270 --> 01:03:59,772
Le procédé fondamental.
778
01:04:00,648 --> 01:04:03,651
La règle est d'attraper un poisson précis.
779
01:04:03,901 --> 01:04:05,819
Cette règle est votre obsession,
780
01:04:05,903 --> 01:04:08,656
et votre obsession est la règle d'un jeu.
781
01:04:09,740 --> 01:04:13,160
Mais il semblerait que le poisson
ne soit plus l'objectif.
782
01:04:15,203 --> 01:04:17,705
Le nouveau jeu est de tuer un homme.
783
01:04:21,042 --> 01:04:23,127
J'ignore qui vous êtes, bordel,
784
01:04:23,920 --> 01:04:25,421
mais vous allez vous tirer.
785
01:04:25,964 --> 01:04:28,299
Ce que je suis, bordel,
ce sont les règles.
786
01:04:29,592 --> 01:04:31,636
Et d'après les règles,
787
01:04:32,637 --> 01:04:35,223
sur l'île de Plymouth,
personne ne meurt.
788
01:04:36,099 --> 01:04:38,267
On n'est pas censé jouer à cela.
789
01:04:41,813 --> 01:04:43,439
Alors, en tant que représentant
790
01:04:44,565 --> 01:04:46,067
du programme existant,
791
01:04:47,443 --> 01:04:48,528
voici ma question.
792
01:04:49,320 --> 01:04:51,531
La grande question est...
793
01:04:53,866 --> 01:04:56,369
pourquoi le créateur
a-t-il changé les règles ?
794
01:07:05,121 --> 01:07:08,124
<i>Sauf si vous vivez dans une caverne,
vous connaissez</i>
795
01:07:08,207 --> 01:07:10,876
<i>l'apprentissage automatique
et les réseaux de neurones.</i>
796
01:07:10,960 --> 01:07:15,798
<i>C'est à partir de ces systèmes complexes
de transmission des informations</i>
797
01:07:15,881 --> 01:07:18,217
<i>que la conscience naît intrinsèquement.</i>
798
01:07:19,677 --> 01:07:22,346
<i>Bonjour à vous.
Vous écoutez Radio Plymouth,</i>
799
01:07:22,429 --> 01:07:26,267
<i>diffusée sur l'île de Plymouth
et l'Océan tout autour.</i>
800
01:07:28,352 --> 01:07:32,273
<i>La tempête s'en est allée.
On se demande d'où elle venait, pas vrai ?</i>
801
01:07:32,356 --> 01:07:36,026
<i>À part ça, je vous dirais bien
l'heure qu'il est, mais à quoi bon ?</i>
802
01:07:36,485 --> 01:07:38,112
<i>On est sur l'île de Plymouth...</i>
803
01:07:47,496 --> 01:07:48,539
Entendu, Patrick.
804
01:07:53,085 --> 01:07:54,712
Je vais tuer un homme aujourd'hui.
805
01:07:57,839 --> 01:07:59,299
C'est ce que tu veux, hein ?
806
01:08:00,758 --> 01:08:02,886
J'ai un paquet de trous de mémoire.
807
01:08:02,969 --> 01:08:05,471
J'ignore s'ils sont dus
à la guerre ou au rhum.
808
01:08:06,014 --> 01:08:08,892
Je me souviens même pas
comment j'ai atterri ici.
809
01:08:10,935 --> 01:08:12,228
Mais je me souviens de toi.
810
01:08:15,440 --> 01:08:16,816
Tu avais trois ans.
811
01:08:18,193 --> 01:08:19,235
On est allés pêcher.
812
01:08:25,867 --> 01:08:27,785
On n'a rien attrapé du tout.
813
01:08:29,078 --> 01:08:31,164
Je me rappelle que ça m'avait rendu fou.
814
01:08:32,916 --> 01:08:35,418
C'est peut-être pour ça
que tu m'as créé ainsi.
815
01:08:38,087 --> 01:08:40,590
Avec ma fixette sur ce satané poisson.
816
01:08:42,383 --> 01:08:45,511
Mais depuis peu,
remontent des souvenirs...
817
01:08:50,058 --> 01:08:51,309
dans lesquels je me vois...
818
01:08:54,103 --> 01:08:54,979
allongé, mort...
819
01:08:56,064 --> 01:08:56,981
dans le sable.
820
01:09:03,947 --> 01:09:04,781
M. Dill ?
821
01:09:06,699 --> 01:09:07,659
Vous me remettez ?
822
01:09:10,327 --> 01:09:11,245
Samson.
823
01:09:11,954 --> 01:09:13,080
Le fils de Constance.
824
01:09:16,333 --> 01:09:18,752
Ma mère m'a dit
que vous aviez du boulot pour moi.
825
01:09:19,002 --> 01:09:23,257
J'ai lâché mon job de pompiste à Miami.
Et me voilà.
826
01:09:29,471 --> 01:09:30,806
Est-ce que ça va, M. Dill ?
827
01:09:33,684 --> 01:09:35,852
Vous disiez que j'assurais
sur un bateau.
828
01:09:37,396 --> 01:09:38,230
Non.
829
01:09:39,481 --> 01:09:42,526
J'ai dit que t'es un gosse chanceux.
830
01:09:43,735 --> 01:09:46,780
Je pensais qu'avec toi à bord,
je pourrais l'attraper.
831
01:09:47,030 --> 01:09:48,532
La bête, l'énorme ?
832
01:09:48,615 --> 01:09:50,909
J'ai toujours désiré que tu m'assistes,
833
01:09:50,993 --> 01:09:52,911
et tu débarques, à l'improviste.
834
01:09:54,371 --> 01:09:55,414
Te voilà.
835
01:09:56,623 --> 01:09:58,417
Vous avez pas l'air au mieux.
836
01:09:58,875 --> 01:09:59,710
Ah ?
837
01:10:01,628 --> 01:10:03,422
J'ai passé une drôle de nuit.
838
01:10:05,048 --> 01:10:06,049
Au Désespoir ?
839
01:10:07,342 --> 01:10:08,927
Et vous avez bien bu, hein ?
840
01:10:10,262 --> 01:10:12,597
J'apporte des leurres,
trouvés à Boca Raton.
841
01:10:13,473 --> 01:10:15,642
J'ai besoin de personne aujourd'hui,
Samson.
842
01:10:15,892 --> 01:10:17,227
Il a changé les règles.
843
01:10:18,020 --> 01:10:20,022
Il veut que je le fasse, je le ferai.
844
01:10:20,731 --> 01:10:21,565
Point final.
845
01:10:22,565 --> 01:10:24,608
Mais, M. Dill... S'il vous plaît.
846
01:10:34,535 --> 01:10:36,579
<i>Une journée idéale pour partir en mer.</i>
847
01:10:36,662 --> 01:10:38,664
<i>Demain, marée basse à 12 h 25.</i>
848
01:10:38,789 --> 01:10:42,626
<i>Marée haute à 21 h.
Une belle journée se profile à Plymouth.</i>
849
01:10:42,710 --> 01:10:45,963
<i>Alors appareillez
et attrapez ce satané poisson.</i>
850
01:10:56,098 --> 01:10:58,851
Allez, dépêche-toi, salopard !
Magne-toi !
851
01:11:04,440 --> 01:11:05,358
En piste.
852
01:11:14,492 --> 01:11:17,203
Baker Dill !
Entre donc, j'ai un truc pour toi.
853
01:11:18,537 --> 01:11:19,914
Qu'est-ce que t'as ?
854
01:11:20,039 --> 01:11:21,290
C'est une surprise.
855
01:11:30,925 --> 01:11:35,304
Le dernier cri. Des leurres pour thon
qui se tortillent comme des garces.
856
01:11:36,429 --> 01:11:38,890
Le top du top,
qui marche à tous les coups.
857
01:11:39,432 --> 01:11:42,268
J'en avais marre
de voir ta tronche déconfite,
858
01:11:42,352 --> 01:11:45,063
alors j'ai parlé
au représentant de Fontaine.
859
01:11:45,146 --> 01:11:45,980
Le maigrelet ?
860
01:11:46,439 --> 01:11:48,483
T'inquiète,
je sais que les temps sont durs.
861
01:11:48,566 --> 01:11:50,360
Prends-les, c'est gratuit.
862
01:11:50,527 --> 01:11:52,153
Bizarre, ce type, hein ?
863
01:11:52,487 --> 01:11:54,531
Il les a donnés gratuitement,
pour un essai.
864
01:11:56,658 --> 01:11:57,659
Euh... Il...
865
01:11:58,159 --> 01:11:59,911
Il en savait beaucoup, sur moi.
866
01:12:00,537 --> 01:12:01,371
Qui ça ?
867
01:12:01,830 --> 01:12:02,914
Explique-moi ça.
868
01:12:03,206 --> 01:12:04,416
Expliquer quoi ?
869
01:12:08,795 --> 01:12:10,797
Lois, tu sais bien qu'à Plymouth
870
01:12:10,880 --> 01:12:13,842
on dit que tout le monde
est au courant de tout.
871
01:12:17,303 --> 01:12:19,722
Ce serait pas marrant si en fait...
872
01:12:20,932 --> 01:12:22,517
personne ne savait rien ?
873
01:12:25,603 --> 01:12:28,189
Par exemple, sur l'endroit exact
874
01:12:29,732 --> 01:12:31,025
où on se trouve.
875
01:12:37,824 --> 01:12:39,784
Où est-on exactement, Lois ?
876
01:12:45,582 --> 01:12:47,292
Passe une belle journée
877
01:12:47,375 --> 01:12:49,835
- et fais ce qui est juste.
- Quoi donc ?
878
01:12:51,920 --> 01:12:53,380
Va attraper ce poisson.
879
01:13:17,571 --> 01:13:19,531
<i>Matériel de pêche Fontaine.</i>
880
01:13:19,615 --> 01:13:22,159
Bonjour.
J'appelle au sujet de M. Reid Miller,
881
01:13:22,242 --> 01:13:24,453
représentant auprès de votre société.
882
01:13:24,536 --> 01:13:27,039
Il m'a proposé un détecteur de poissons
hier soir.
883
01:13:27,122 --> 01:13:30,667
- Il travaille pour vous ? Il existe ?
- <i>Oui, monsieur. Pourquoi ?</i>
884
01:13:30,751 --> 01:13:35,005
Vente de bateaux et de matériel de pêche,
c'est ça ? Vous existez pour de vrai ?
885
01:13:35,088 --> 01:13:36,840
- <i>Oui, monsieur.
- </i>Parfait.
886
01:13:36,924 --> 01:13:39,551
J'aimerais laisser un message à M. Miller.
887
01:13:39,635 --> 01:13:42,054
- <i>Quel est votre nom ?</i>
- Il saura qui je suis.
888
01:13:42,137 --> 01:13:45,098
- <i>Il existe des règles, monsieur.
- </i>Mon message est "Merci".
889
01:13:45,182 --> 01:13:48,060
<i>Je ne pourrai lui laisser un message
sans connaître votre...</i>
890
01:13:53,315 --> 01:13:54,149
Salut, Dill.
891
01:13:54,566 --> 01:13:58,195
Ça s'est dégagé à temps.
C'est prêt, tes bières et ta glace.
892
01:13:58,278 --> 01:14:00,739
Il me faut ni glace ni bière
aujourd'hui, Jack.
893
01:14:01,073 --> 01:14:02,407
Juste une bouteille de rhum.
894
01:14:02,741 --> 01:14:04,158
T'as un client ?
895
01:14:05,618 --> 01:14:08,371
Y a pas des règles
sur l'alcool fort à bord ?
896
01:14:10,498 --> 01:14:11,916
Les règles ont changé.
897
01:14:14,460 --> 01:14:16,420
Tu sais, Dill,
si tu pars attraper Justice,
898
01:14:16,504 --> 01:14:19,715
tu devrais y aller seul.
Des touristes te gêneraient.
899
01:14:22,093 --> 01:14:23,594
Pourquoi tu dis ça, Jack ?
900
01:14:23,886 --> 01:14:24,720
Comment ça ?
901
01:14:25,179 --> 01:14:26,264
Tu sais, au moins ?
902
01:14:27,056 --> 01:14:28,849
- Quoi ?
- Pourquoi tu causes.
903
01:14:30,226 --> 01:14:32,228
Tu sais de quoi il s'agit, au moins ?
904
01:14:39,777 --> 01:14:41,821
C'est juste moi qui deviens un peu fou.
905
01:14:44,407 --> 01:14:47,660
Faudrait que je voie Dr Bob.
L'île me tape sur les nerfs.
906
01:14:47,827 --> 01:14:49,912
Ouais, c'est lui qu'il faut voir.
907
01:14:58,129 --> 01:15:00,506
Depuis combien d'années
je suis là précisément ?
908
01:15:01,757 --> 01:15:02,592
Quoi donc ?
909
01:15:08,347 --> 01:15:10,349
Depuis quand je suis
sur l'île de Plymouth ?
910
01:15:12,435 --> 01:15:15,563
On a parfois l'impression
d'être ici depuis toujours, hein ?
911
01:15:18,773 --> 01:15:19,608
Ouais.
912
01:15:21,026 --> 01:15:22,819
Je te rapporte ta bouteille de rhum.
913
01:15:24,321 --> 01:15:26,364
J'ai le sentiment que c'est le grand jour.
914
01:15:27,032 --> 01:15:29,200
Ouais. Aujourd'hui, c'est le grand jour.
915
01:15:39,711 --> 01:15:41,713
<i>Je te conseille pas ! Reviens ici !</i>
916
01:15:41,796 --> 01:15:43,465
<i>C'est pas sa faute. Désolée !</i>
917
01:15:43,548 --> 01:15:46,176
- <i>Reviens ici, salope !</i>
- <i>Je suis désolée ! Je t'en prie !</i>
918
01:15:46,259 --> 01:15:48,928
<i>Ferme ta gueule, bordel de merde !</i>
919
01:15:49,179 --> 01:15:51,890
<i>Je te jure que je foutrai le feu ici !</i>
920
01:15:51,973 --> 01:15:52,932
<i>Maman !</i>
921
01:16:35,849 --> 01:16:37,976
Non, Duke. J'y vais seul aujourd'hui.
922
01:16:39,186 --> 01:16:41,188
C'est sûr, tu seras seul.
923
01:16:41,939 --> 01:16:46,110
Tu seras seul,
car M. Zariakas ne viendra pas.
924
01:16:51,156 --> 01:16:51,990
Frank ?
925
01:16:56,662 --> 01:16:59,665
- Je me suis arrangé. Il viendra pas.
- Comment ça ?
926
01:17:00,332 --> 01:17:03,460
- Que s'est-il passé ?
- Oh... Mes côtes...
927
01:17:03,961 --> 01:17:05,295
Je suis pas au mieux.
928
01:17:06,338 --> 01:17:10,134
Avec mes 2 000 $, j'ai payé
un ouvrier argentin de la conserverie
929
01:17:10,217 --> 01:17:11,635
pour lui péter les mains.
930
01:17:13,303 --> 01:17:14,722
T'as fait quoi, bordel ?
931
01:17:18,142 --> 01:17:21,353
Tu sais, ils étaient six contre moi.
932
01:17:25,232 --> 01:17:26,150
Ah... Putain !
933
01:17:26,233 --> 01:17:28,402
- Pourquoi ?
- Pas pour le sauver lui,
934
01:17:28,485 --> 01:17:30,028
mais pour te sauver toi.
935
01:17:30,195 --> 01:17:31,947
Non... Non, Duke !
936
01:17:35,659 --> 01:17:37,244
T'as pas fait ça, bordel ?
937
01:17:38,370 --> 01:17:42,082
Le sport, ça va pas être possible
pendant un temps pour moi, ma belle.
938
01:17:45,042 --> 01:17:47,879
Tu m'as demandé
de te délivrer de la tentation,
939
01:17:47,962 --> 01:17:49,255
alors je l'ai fait.
940
01:17:51,466 --> 01:17:53,301
Dill, ta tête tourne pas rond.
941
01:17:56,304 --> 01:17:57,680
Va voir Dr Bob.
942
01:17:57,764 --> 01:17:59,140
Tire-toi de mon bateau.
943
01:18:00,683 --> 01:18:02,643
- Va consulter.
- Tire-toi !
944
01:18:05,646 --> 01:18:06,981
Non !
945
01:18:08,691 --> 01:18:09,692
Bordel !
946
01:18:13,362 --> 01:18:14,322
J'abandonne !
947
01:18:21,662 --> 01:18:22,663
Jack !
948
01:18:27,210 --> 01:18:29,629
- Une bouteille de rhum.
- T'en as déjà eu une.
949
01:18:29,712 --> 01:18:32,799
Et je l'ai bue. File-m'en une autre.
950
01:18:37,345 --> 01:18:38,971
T'as pris la place de Wes.
951
01:18:39,347 --> 01:18:40,598
Eh ouais, Jack.
952
01:18:41,307 --> 01:18:42,141
Je suis là.
953
01:18:43,100 --> 01:18:44,143
Que s'est-il passé ?
954
01:18:44,435 --> 01:18:47,980
- Tu bois jamais avant de sortir.
- Parce que je sors pas.
955
01:18:49,190 --> 01:18:50,191
Et pourquoi ?
956
01:18:52,109 --> 01:18:54,195
Tu veux des œufs au jambon ?
957
01:18:59,407 --> 01:19:00,242
OK, Dill.
958
01:19:00,909 --> 01:19:02,744
On voit tous les choses ainsi.
959
01:19:05,121 --> 01:19:07,624
Y a trois jours, tu menaces un touriste,
960
01:19:08,166 --> 01:19:09,876
tu sors des saloperies à Duke.
961
01:19:10,210 --> 01:19:14,047
Joe, à la conserverie,
dit que le matin, tu sors à poil.
962
01:19:14,548 --> 01:19:18,009
Hier soir, on t'a tous vu
assis sur le pont sous la pluie,
963
01:19:18,218 --> 01:19:19,678
et parler tout seul.
964
01:19:20,512 --> 01:19:21,847
Que ça te plaise ou non,
965
01:19:21,930 --> 01:19:24,015
j'appelle Dr Bob, vu ?
966
01:19:30,939 --> 01:19:32,649
Tu es un rouage, Jack.
967
01:19:33,900 --> 01:19:35,861
Et t'en es même pas conscient.
968
01:19:39,114 --> 01:19:41,867
Toute cette satanée île
fait partie du jeu.
969
01:19:43,451 --> 01:19:44,953
Mais personne ne le sait.
970
01:19:47,956 --> 01:19:49,875
Si tu veux appeler le docteur Bob...
971
01:19:53,753 --> 01:19:54,754
te gêne pas.
972
01:20:57,900 --> 01:21:01,695
<i>Voici un message pour Baker Dill,
envoyé par vos amis de l'île de Plymouth :</i>
973
01:21:02,196 --> 01:21:03,238
<i>"Reviens, l'ami !</i>
974
01:21:03,405 --> 01:21:04,949
<i>"T'as un poisson à attraper."</i>
975
01:21:12,623 --> 01:21:14,625
Ça me met vraiment en colère.
976
01:21:14,708 --> 01:21:17,586
Pas la peine, chérie.
Ils ont eu leur compte.
977
01:21:17,962 --> 01:21:21,256
Je voulais que papa
m'attrape un gros poisson aujourd'hui.
978
01:21:23,509 --> 01:21:27,220
J'ai passé du temps à organiser tout ça,
toutes ces soirées sur Internet...
979
01:21:27,303 --> 01:21:28,346
Je sais bien.
980
01:21:28,888 --> 01:21:31,683
Je suis triste
que mes rêves tombent à l'eau.
981
01:21:31,808 --> 01:21:33,017
Je sais, chérie.
982
01:21:35,269 --> 01:21:37,397
Mais je suis bien amoché, ma belle.
983
01:21:38,356 --> 01:21:39,357
OK.
984
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
Je veux que tu fasses comme si...
985
01:21:48,741 --> 01:21:52,161
ma gorge était ta grosse
et longue canne à pêche.
986
01:21:52,286 --> 01:21:56,457
- Ma main est cassée, chérie.
- Essaie de la tenir. Essaie juste.
987
01:21:56,541 --> 01:22:00,628
- Je peux pas, j'ai la main cassée.
- Essaie juste.
988
01:22:03,631 --> 01:22:07,969
Oui, papa. Je la sens bien.
Elle est puissante !
989
01:22:08,928 --> 01:22:10,096
Rien ne t'arrête.
990
01:22:10,596 --> 01:22:12,432
Personne ne peut t'arrêter.
991
01:22:13,433 --> 01:22:16,060
Si tu voulais toujours y aller,
j'irais avec toi.
992
01:22:16,728 --> 01:22:18,021
Je t'aiderais.
993
01:22:18,646 --> 01:22:19,564
Tu ferais ça ?
994
01:22:19,731 --> 01:22:20,690
Ouais.
995
01:22:52,179 --> 01:22:54,056
Comment me saviez-vous ici, bordel ?
996
01:22:54,222 --> 01:22:57,100
Allons... À Plymouth,
tout le monde est au courant de tout...
997
01:23:00,854 --> 01:23:01,688
Ouais.
998
01:23:03,065 --> 01:23:05,025
Sauf ce qui se passe en vrai, bordel.
999
01:23:07,194 --> 01:23:09,821
Si ça peut aider,
je ne le sais pas trop non plus.
1000
01:23:11,239 --> 01:23:13,784
Je sais juste vaguement
ce qui est censé arriver.
1001
01:23:16,495 --> 01:23:17,537
Si ça peut aider,
1002
01:23:18,705 --> 01:23:20,499
j'ai appelé votre bureau...
1003
01:23:22,334 --> 01:23:24,127
et ils disent que vous existez.
1004
01:23:27,047 --> 01:23:28,423
C'est gentil de leur part.
1005
01:23:29,966 --> 01:23:32,219
Ont-ils explicité le mot "exister" ?
1006
01:23:32,302 --> 01:23:35,597
Je n'avais pas assez de pièces
pour poursuivre la conversation.
1007
01:23:39,017 --> 01:23:41,645
- Qu'y a-t-il de drôle ?
- Tout est drôle.
1008
01:23:42,062 --> 01:23:44,147
J'aime votre théorie sur mon existence.
1009
01:23:44,648 --> 01:23:45,982
Elle est passionnante.
1010
01:23:46,316 --> 01:23:48,151
Elle est stimulante, intellectuellement.
1011
01:23:49,319 --> 01:23:53,322
Je penche en faveur de l'idée
d'être resté trop longtemps sur cette île.
1012
01:23:53,823 --> 01:23:56,826
J'ai trop bu de mauvais rhum
et j'ai perdu pied.
1013
01:23:59,662 --> 01:24:00,496
Non.
1014
01:24:02,081 --> 01:24:03,290
Vous n'êtes pas fou.
1015
01:24:04,875 --> 01:24:06,710
- Non ?
- Non.
1016
01:24:10,589 --> 01:24:12,049
Si quelqu'un m'a créé,
1017
01:24:12,133 --> 01:24:14,301
- pourquoi je sais qui je suis ?
- C'est faux.
1018
01:24:17,847 --> 01:24:18,681
Vous l'ignorez.
1019
01:24:21,684 --> 01:24:25,146
"Nous sommes de l'étoffe
dont sont faits les rêves."
1020
01:24:26,188 --> 01:24:29,066
Alors, pour faire bref,
personne ne sait rien.
1021
01:24:29,525 --> 01:24:31,694
Sauf la personne qui nous a créés.
1022
01:24:32,862 --> 01:24:33,988
Et de qui s'agit-il ?
1023
01:24:42,454 --> 01:24:43,831
Vous le savez, n'est-ce pas ?
1024
01:24:46,542 --> 01:24:47,835
Je sais quoi ?
1025
01:24:48,502 --> 01:24:50,087
Qui est le créateur.
1026
01:24:50,546 --> 01:24:52,006
C'est un jeu ?
1027
01:24:59,305 --> 01:25:00,514
Je crois savoir.
1028
01:25:01,599 --> 01:25:04,809
Tout est supposition,
chaque vague qui se brise en est une.
1029
01:25:08,771 --> 01:25:09,939
Parlez. Qui est-ce ?
1030
01:25:18,865 --> 01:25:19,949
C'est un garçon.
1031
01:25:22,577 --> 01:25:23,912
Assis dans une pièce sombre.
1032
01:25:27,832 --> 01:25:31,586
Il entend, non loin de lui,
un type battre sa mère.
1033
01:25:36,758 --> 01:25:38,843
Alors, devant son écran d'ordinateur,
1034
01:25:38,927 --> 01:25:39,802
il aimerait...
1035
01:25:40,762 --> 01:25:44,098
l'aide de son père
pour tuer le salopard. Voilà.
1036
01:25:46,434 --> 01:25:47,268
C'est ainsi.
1037
01:25:54,984 --> 01:25:56,277
Voilà le nouveau jeu ?
1038
01:25:58,863 --> 01:26:00,198
Votre nouvelle obsession ?
1039
01:26:02,242 --> 01:26:03,076
Ouais.
1040
01:26:04,077 --> 01:26:06,204
Vraie ou pas vraie, je m'en tape.
1041
01:26:07,080 --> 01:26:09,624
Il a besoin que je le fasse,
alors je le ferai.
1042
01:26:09,707 --> 01:26:12,627
Appelez ça "Justice" ou autre chose,
je le ferai.
1043
01:26:17,131 --> 01:26:19,883
Si c'est la nouvelle règle,
je me dois de vous aider.
1044
01:26:22,427 --> 01:26:24,096
Au diable le détecteur de poissons.
1045
01:26:26,515 --> 01:26:28,976
Je tiens de Lois,
à qui Consuela avait parlé,
1046
01:26:29,559 --> 01:26:32,562
qu'en dépit des obstacles
mis sur sa route,
1047
01:26:32,896 --> 01:26:35,983
Karen a persuadé Zariakas
d'être sur votre bateau à midi.
1048
01:26:39,653 --> 01:26:41,280
Si le but du jeu est sa mort,
1049
01:26:41,780 --> 01:26:43,031
le temps vous est compté.
1050
01:27:02,509 --> 01:27:04,052
C'est parti. Allez, ma belle.
1051
01:27:04,594 --> 01:27:06,930
C'est ça. C'est moi, les règles.
1052
01:27:07,431 --> 01:27:08,932
Je suis les règles, pas vrai ?
1053
01:27:09,391 --> 01:27:10,851
C'est ainsi, fiston.
1054
01:27:10,976 --> 01:27:13,228
Comme en Irak. Ça aussi, c'était un jeu ?
1055
01:27:13,478 --> 01:27:14,771
Un jeu de massacre.
1056
01:27:15,522 --> 01:27:17,024
J'assurais à ce jeu-là, hein ?
1057
01:27:17,691 --> 01:27:19,943
C'est ça, donnons-lui une utilité.
1058
01:27:20,485 --> 01:27:21,903
Appelons-le "Justice".
1059
01:27:22,321 --> 01:27:23,280
En avant.
1060
01:27:30,370 --> 01:27:32,371
J'ai bandé sa main. Il a pris des cachets,
1061
01:27:32,455 --> 01:27:33,998
il a bu du rhum et vomi.
1062
01:27:34,081 --> 01:27:36,250
Montons-le à bord avant qu'il se ravise.
1063
01:27:36,334 --> 01:27:37,335
C'est la providence.
1064
01:27:37,418 --> 01:27:39,253
Il ne pourra pas se défendre.
1065
01:27:39,337 --> 01:27:41,505
Reste calme, Karen. Je gère.
1066
01:27:41,797 --> 01:27:44,884
- Il a une arme ?
- Non. Enfin si, mais je l'ai planquée.
1067
01:27:45,051 --> 01:27:46,427
C'est la providence, John.
1068
01:27:52,183 --> 01:27:53,601
Comment il va, le patron ?
1069
01:27:54,268 --> 01:27:55,603
- Quoi ?
- Hein ?
1070
01:27:56,604 --> 01:27:58,564
Il veut boire un truc frais ?
1071
01:28:00,107 --> 01:28:03,652
La marée va tourner bientôt,
il faut qu'on embarque.
1072
01:28:07,907 --> 01:28:09,116
Il est salement amoché.
1073
01:28:10,368 --> 01:28:12,578
Faites-le monter à bord, il veut pêcher.
1074
01:28:12,787 --> 01:28:14,246
Tu veux pêcher, pas vrai ?
1075
01:28:14,372 --> 01:28:17,375
Un putain de frimeur,
ce capitaine "Débile" !
1076
01:28:17,458 --> 01:28:18,751
On est partis.
1077
01:28:19,418 --> 01:28:21,712
Allez, on le monte. À trois.
1078
01:28:23,089 --> 01:28:24,632
Putain de merde !
1079
01:28:25,758 --> 01:28:28,135
C'est ça. Allez-y mollo.
1080
01:28:30,596 --> 01:28:32,473
Asseyez-vous sur le siège du roi.
1081
01:28:44,068 --> 01:28:45,318
Servez-lui du rhum.
1082
01:28:46,236 --> 01:28:47,362
Le plus possible.
1083
01:28:49,572 --> 01:28:50,782
Bois un coup, papa.
1084
01:28:51,074 --> 01:28:53,785
T'as réussi à le faire, papa. C'est bien.
1085
01:28:54,994 --> 01:28:55,870
Tu l'as fait.
1086
01:29:10,260 --> 01:29:13,471
Ô créateur de ce jardin d'Eden,
1087
01:29:15,515 --> 01:29:17,767
je T'en prie, sache que son âme est bonne.
1088
01:29:18,601 --> 01:29:21,438
<i>C'est son esprit
qui a été dérangé par la tentation.</i>
1089
01:29:28,611 --> 01:29:30,572
<i>Reviens ici, grosse salope !</i>
1090
01:29:30,905 --> 01:29:32,574
<i>Finis ce que t'as commencé !</i>
1091
01:29:40,665 --> 01:29:43,918
Mme Zariakas, passez le harnais de combat
à votre mari.
1092
01:29:44,961 --> 01:29:46,337
Donne-moi ta main.
1093
01:29:47,088 --> 01:29:49,174
C'est ça. Tu peux te relever ?
1094
01:29:55,472 --> 01:29:57,307
Quand il mordra, ce poisson à la con,
1095
01:29:57,390 --> 01:30:00,809
mettez-moi la canne dans la bonne main.
Entendu, M. Débile ?
1096
01:30:00,893 --> 01:30:01,935
Bien, patron.
1097
01:30:02,394 --> 01:30:05,355
Assure-toi qu'il me donne bien la canne,
d'accord ?
1098
01:30:05,439 --> 01:30:06,273
Oui.
1099
01:30:06,356 --> 01:30:07,774
À moi. Oui qui ?
1100
01:30:09,109 --> 01:30:10,319
Oui, papa.
1101
01:30:13,155 --> 01:30:15,157
Vous avez entendu ça, Débile ?
1102
01:30:15,407 --> 01:30:17,993
- Elle aime m'appeler "papa".
- J'ai entendu.
1103
01:30:18,452 --> 01:30:19,411
Et votre fils ?
1104
01:30:20,037 --> 01:30:21,413
Il vous appelle aussi papa ?
1105
01:30:21,788 --> 01:30:22,664
Qui ça ?
1106
01:30:23,248 --> 01:30:24,958
Le gosse flippant. Patrick.
1107
01:30:26,460 --> 01:30:27,503
Il vous appelle papa ?
1108
01:30:27,586 --> 01:30:29,546
John, reste calme.
1109
01:30:29,796 --> 01:30:31,048
Comment tu l'as appelé ?
1110
01:30:33,967 --> 01:30:35,177
Le sang dans l'eau
1111
01:30:35,802 --> 01:30:37,930
va attirer les requins, patron.
1112
01:30:38,013 --> 01:30:40,390
Sauf que c'est un thon qu'on veut, hein ?
1113
01:30:40,474 --> 01:30:42,059
Oh oui, à l'aise !
1114
01:30:42,559 --> 01:30:45,187
Quand ce sera le moment, on le fera.
1115
01:30:45,312 --> 01:30:47,147
Bien. On va faire quoi ?
1116
01:30:49,191 --> 01:30:51,777
Où est le flingue, bordel ?
T'as vu ce que t'as fait ?
1117
01:30:51,860 --> 01:30:54,196
- Arrête !
- T'es contente, maintenant ?
1118
01:30:56,823 --> 01:30:58,867
Attraper ce poisson, bien sûr !
1119
01:31:00,244 --> 01:31:02,120
Bonjour... M. Dill.
1120
01:31:02,579 --> 01:31:05,624
J'ai mis votre refus
sur le compte de l'ivresse.
1121
01:31:05,749 --> 01:31:08,126
Je me suis planqué.
Mais je suis là pour aider.
1122
01:31:08,210 --> 01:31:09,503
Oh, bordel de merde !
1123
01:31:09,753 --> 01:31:12,421
- Je viens prouver ma chance.
- John ?
1124
01:31:12,964 --> 01:31:14,632
Qui c'est, bon sang ?
1125
01:31:15,383 --> 01:31:17,760
Je viens vous porter chance.
1126
01:31:22,431 --> 01:31:23,307
John ?
1127
01:31:24,267 --> 01:31:26,602
Mais pourquoi tu l'appelles John, bordel ?
1128
01:31:29,939 --> 01:31:33,109
Je suis désolé, M. Dill.
Je pensais vous faire plaisir.
1129
01:31:33,442 --> 01:31:34,694
Vous aurez pas à me payer.
1130
01:31:34,777 --> 01:31:38,406
Tout va bien.
Va à la timonerie, fais du rangement
1131
01:31:38,531 --> 01:31:40,283
puis rapporte-moi des clopes.
1132
01:31:40,366 --> 01:31:41,993
- Bien, capitaine.
- D'accord.
1133
01:31:42,827 --> 01:31:45,746
M. Zariakas, restez assis
et surveillez vos lignes.
1134
01:31:45,830 --> 01:31:47,873
Mme Zariakas,
je vous montre les toilettes ?
1135
01:31:47,957 --> 01:31:49,000
Suivez-moi.
1136
01:32:03,764 --> 01:32:06,517
On offre de l'argent au jeune
pour qu'il la ferme ?
1137
01:32:06,601 --> 01:32:09,478
Non, mauvaise idée.
Je veux pas lui faire ça.
1138
01:32:09,562 --> 01:32:11,105
Que proposes-tu alors ?
1139
01:32:17,570 --> 01:32:21,365
Pas question que je revive
ce que j'ai vécu ! Non !
1140
01:32:21,449 --> 01:32:22,783
- Tout doux.
- Non !
1141
01:32:24,160 --> 01:32:26,995
Ça mord ! Vite, dépêchez-vous !
1142
01:32:28,038 --> 01:32:29,039
C'est parti.
1143
01:32:32,751 --> 01:32:34,336
Me pousse pas à bout !
1144
01:32:40,842 --> 01:32:42,093
Mon Dieu ! C'est lui.
1145
01:32:43,303 --> 01:32:44,554
Comment ça, "c'est lui" ?
1146
01:32:45,930 --> 01:32:46,806
C'est Justice.
1147
01:32:48,016 --> 01:32:49,684
Maintenant, tu fermes ta gueule !
1148
01:32:51,227 --> 01:32:52,771
Samson, c'est lui !
1149
01:32:52,854 --> 01:32:54,022
C'est lui ?
1150
01:32:54,272 --> 01:32:56,358
Je le savais ! J'ai porté chance.
1151
01:32:56,733 --> 01:32:58,068
Garde le cap !
1152
01:32:59,527 --> 01:33:01,821
- T'es malade ?
- Donnez-moi cette canne.
1153
01:33:02,614 --> 01:33:03,531
Magnez-vous !
1154
01:33:03,740 --> 01:33:04,949
T'es à moi, à présent.
1155
01:33:05,283 --> 01:33:06,576
T'es à moi, mon gros !
1156
01:33:06,826 --> 01:33:09,496
Tu veux vraiment attraper ce poisson ?
Maintenant ?
1157
01:33:12,290 --> 01:33:13,291
Non.
1158
01:33:14,668 --> 01:33:15,502
Lui, oui.
1159
01:33:17,420 --> 01:33:19,381
Cette fois, tu vas y avoir droit !
1160
01:33:19,881 --> 01:33:22,717
Tu la veux, cette canne, papa ?
1161
01:33:23,134 --> 01:33:25,762
Ouais. Donnez-moi cette canne à la con !
1162
01:33:25,845 --> 01:33:29,766
Samson, le client qui a payé
insiste pour avoir la canne.
1163
01:33:29,849 --> 01:33:30,767
Noté, M. Dill.
1164
01:33:30,850 --> 01:33:33,978
Vous affronterez la bête ?
Vous en avez le cran ?
1165
01:33:34,312 --> 01:33:36,564
Car, croyez-moi, ce salopard est une bête.
1166
01:33:36,773 --> 01:33:39,025
Filez-la-moi dans la main gauche.
1167
01:33:39,109 --> 01:33:40,734
- D'accord.
- Je la veux.
1168
01:33:40,818 --> 01:33:42,403
- C'est parti.
- Posez-la.
1169
01:33:43,612 --> 01:33:46,115
Six pieds sous terre,
toi et ton gosse à la con !
1170
01:33:46,657 --> 01:33:49,618
T'es contente ?
Je vais te foutre dans un trou !
1171
01:33:51,161 --> 01:33:52,329
Nom de Dieu !
1172
01:33:54,748 --> 01:33:56,834
Il est si gros que je l'ai baptisé.
1173
01:33:57,209 --> 01:33:58,502
La question est...
1174
01:33:59,253 --> 01:34:00,587
vous le voulez vraiment ?
1175
01:34:02,589 --> 01:34:05,008
Ne le laisse pas partir, mon chéri !
1176
01:34:05,092 --> 01:34:06,468
Eh bien, il est à vous.
1177
01:34:08,679 --> 01:34:09,930
Et vous êtes à lui.
1178
01:34:15,310 --> 01:34:16,520
Un homme à la mer !
1179
01:34:52,598 --> 01:34:54,015
Patrick !
1180
01:35:03,524 --> 01:35:06,152
<i>Hier soir, dans Pompano Beach,
un quartier de Miami,</i>
1181
01:35:06,235 --> 01:35:10,490
<i>suite à un appel téléphonique,
la police a arrêté un jeune de 13 ans,</i>
1182
01:35:10,573 --> 01:35:13,826
<i>Patrick Zariakas,
pour meurtre au second degré.</i>
1183
01:35:13,910 --> 01:35:17,580
<i>Son beau-père, Frank Zariakas,
ouvrier dans le bâtiment,</i>
1184
01:35:17,663 --> 01:35:20,458
<i>a été tué d'un coup de couteau
à la poitrine.</i>
1185
01:35:20,583 --> 01:35:24,670
<i>Pour la mère de Patrick, Karen Zariakas,
son fils et elle sont victimes</i>
1186
01:35:24,796 --> 01:35:27,006
<i>de violences domestiques
depuis des années.</i>
1187
01:35:27,173 --> 01:35:30,927
<i>Elle déclare que Patrick
a agi pour les protéger, elle et lui,</i>
1188
01:35:31,010 --> 01:35:32,845
<i>alors que son mari ivre les menaçait.</i>
1189
01:35:32,970 --> 01:35:34,639
<i>Lindsey Carillo a du nouveau.</i>
1190
01:35:34,889 --> 01:35:37,767
<i>Je suis devant le lycée
situé sur Plymouth Boulevard,</i>
1191
01:35:37,850 --> 01:35:41,562
<i>où le proviseur, Dillon Baker,
vient de faire une déclaration.</i>
1192
01:35:41,646 --> 01:35:45,983
<i>Patrick serait un génie de l'informatique
vivant dans une famille à problèmes</i>
1193
01:35:46,067 --> 01:35:49,946
<i>et se repliant dans un monde virtuel
qu'il s'est créé.</i>
1194
01:35:50,404 --> 01:35:53,950
<i>Nous avons aussi appris
que le père de Patrick Zariakas,</i>
1195
01:35:54,033 --> 01:35:58,204
<i>le capitaine John Mason,
est mort au combat en 2006,</i>
1196
01:35:58,287 --> 01:35:59,956
<i>à Ramadi, en Irak.</i>
1197
01:36:00,122 --> 01:36:03,292
<i>On lui a décerné la médaille Purple Heart
à titre posthume.</i>
1198
01:36:12,884 --> 01:36:13,802
Bon.
1199
01:36:15,846 --> 01:36:16,763
C'est fait.
1200
01:36:18,265 --> 01:36:20,725
J'ai dit la vérité,
en t'avouant mon amour.
1201
01:36:22,519 --> 01:36:23,895
Et Patrick t'aime aussi.
1202
01:36:24,855 --> 01:36:25,897
Et toi, tu l'aimes.
1203
01:36:29,818 --> 01:36:31,570
Quelque part, tu le trouveras.
1204
01:36:39,995 --> 01:36:41,329
Oui, quelque part.
1205
01:36:44,040 --> 01:36:44,1000
Mais où ?
1206
01:36:46,042 --> 01:36:49,880
<i>Patrick subira une évaluation
du risque d'un placement en détention.</i>
1207
01:36:50,005 --> 01:36:54,092
<i>Vu les circonstances atténuantes,
il va être relâché et placé sous la garde</i>
1208
01:36:54,175 --> 01:36:55,343
<i>de sa mère.</i>
1209
01:36:56,678 --> 01:37:01,474
<i>Il semble qu'il lui reste à clarifier
les faits qui se sont produits.</i>
1210
01:37:21,452 --> 01:37:22,286
Allô ?
1211
01:37:23,037 --> 01:37:23,871
<i>Papa ?</i>
1212
01:37:24,163 --> 01:37:26,165
<i>Patrick à l'appareil.
Est-ce que c'est toi ?</i>
1213
01:37:26,373 --> 01:37:27,958
- <i>Tu m'entends bien ?</i>
- <i>Oui.</i>
1214
01:37:28,208 --> 01:37:30,294
Mon grand, c'est papa. C'est papa.
1215
01:37:31,253 --> 01:37:34,173
<i>Papa, je voudrais savoir :
est-ce que ça va ?</i>
1216
01:37:34,340 --> 01:37:36,133
- <i>Que s'est-il passé ?</i>
- J'en sais rien.
1217
01:37:36,592 --> 01:37:39,803
J'ignore ce qui s'est passé.
Je sais rien du tout.
1218
01:37:40,220 --> 01:37:41,388
Personne sait rien.
1219
01:37:41,722 --> 01:37:42,640
Rien du tout.
1220
01:37:43,015 --> 01:37:44,642
Tout ce que je sais, c'est...
1221
01:37:45,351 --> 01:37:47,186
que toi et moi, ça existe,
1222
01:37:47,645 --> 01:37:48,646
quelque part.
1223
01:37:49,104 --> 01:37:49,939
<i>Papa,</i>
1224
01:37:50,189 --> 01:37:51,023
<i>je...</i>
1225
01:37:51,565 --> 01:37:52,942
<i>J'ai fait un truc terrible.</i>
1226
01:37:53,067 --> 01:37:54,860
Je suis au courant. T'en fais pas.
1227
01:37:55,069 --> 01:37:57,947
T'en fais pas, t'as fait ce qu'il fallait.
Tu m'entends ?
1228
01:37:58,405 --> 01:38:01,450
Parfois on fait des choses pas bien
pour de bonnes raisons.
1229
01:38:01,825 --> 01:38:02,701
<i>Papa...</i>
1230
01:38:03,118 --> 01:38:04,536
<i>je vais modifier le jeu.</i>
1231
01:38:05,454 --> 01:38:08,749
<i>Pour pouvoir te rendre visite.
Est-ce que t'es d'accord ?</i>
1232
01:38:08,832 --> 01:38:11,627
Je suis ici, vu ? Viens me voir.
1233
01:38:12,836 --> 01:38:15,506
Viens me voir.
On se verra sur le Sérénité.
1234
01:38:15,798 --> 01:38:18,050
Ensuite... on ira se balader.
1235
01:38:18,133 --> 01:38:19,635
Partout où on voudra.
1236
01:38:19,718 --> 01:38:21,637
<i>Oui, on ira quelque part.</i>
1237
01:38:21,720 --> 01:38:23,722
- <i>Ouais.</i>
- <i>On ira pêcher.</i>
1238
01:38:26,558 --> 01:38:28,769
<i>Rendez-vous au bateau alors, hein ?</i>
1239
01:38:53,668 --> 01:38:55,670
<i>Je vais modifier le jeu.</i>
1240
01:40:23,715 --> 01:40:25,092
<i>Toi et moi, ça existe...</i>
1241
01:40:26,134 --> 01:40:27,010
<i>quelque part.</i>
1242
01:46:07,470 --> 01:46:09,681
Sous-titres : Christophe Ingrand
1243
01:46:10,305 --> 01:47:10,406
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm