Serenity

ID13180997
Movie NameSerenity
Release NameSerenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2019
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID6476140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:03,484 --> 00:02:04,819 {\an8}SÉRÉNITÉ 3 00:02:07,154 --> 00:02:08,906 {\an8}ÎLE DE PLYMOUTH 4 00:02:21,335 --> 00:02:22,545 T'as vu ça, capitaine ? 5 00:02:25,881 --> 00:02:26,799 Je le vois. 6 00:02:28,926 --> 00:02:30,594 Je sais ce que tu te dis. 7 00:02:32,013 --> 00:02:33,681 Que la bête est pas loin. 8 00:02:39,312 --> 00:02:40,438 T'en penses quoi, Duke ? 9 00:02:40,604 --> 00:02:42,023 Qu'il est en dessous, 10 00:02:42,523 --> 00:02:44,191 en train de se tâter. 11 00:03:00,123 --> 00:03:01,958 Whaou ! C'est ça, mon gars ! 12 00:03:03,793 --> 00:03:04,753 Putain de merde. 13 00:03:05,128 --> 00:03:06,838 Duke, le harnais de combat. 14 00:03:07,797 --> 00:03:10,133 Dill, à quoi tu joues ? Il a mordu. 15 00:03:10,216 --> 00:03:12,302 Tu dois tendre la canne 16 00:03:12,385 --> 00:03:15,305 - à ton client. - Non, Duke. C'est lui. 17 00:03:16,556 --> 00:03:18,767 Comment sais-tu que c'est le même poisson ? 18 00:03:18,850 --> 00:03:19,726 Je le sens. 19 00:03:21,311 --> 00:03:23,521 - Garde le cap. - Bien, monsieur. 20 00:03:23,605 --> 00:03:26,066 - Rendez-moi la canne. - C'est parti, mon petit. 21 00:03:26,608 --> 00:03:28,443 On vous a payé 700 $ pour ça ! 22 00:03:28,526 --> 00:03:30,028 Dill, c'est lui qui l'a ferré. 23 00:03:30,111 --> 00:03:32,364 Lève-toi et rends-lui la canne. 24 00:03:35,367 --> 00:03:38,244 C'est le poisson de mon frère, alors levez-vous ! 25 00:03:40,121 --> 00:03:41,998 - Allez dans la cale. - Bordel ! 26 00:03:42,290 --> 00:03:44,626 Descendez et fermez vos gueules, vous deux ! 27 00:03:44,876 --> 00:03:47,128 Fumier ! On a payé 700 $ plus l'essence. 28 00:03:49,339 --> 00:03:50,215 Arrête ! 29 00:03:50,298 --> 00:03:52,008 Restons pas près de lui. 30 00:03:53,718 --> 00:03:55,178 Il s'agit d'un trophée. 31 00:03:55,428 --> 00:03:57,597 Prenez une bière et profitez du spectacle. 32 00:03:59,974 --> 00:04:00,975 Va à la barre. 33 00:04:01,476 --> 00:04:02,811 Il va vers le large. 34 00:04:03,103 --> 00:04:04,020 Suis-le. 35 00:04:04,229 --> 00:04:05,105 En piste. 36 00:04:06,314 --> 00:04:07,357 C'est reparti. 37 00:04:10,068 --> 00:04:10,902 On y va. 38 00:04:31,088 --> 00:04:31,922 Fait chier ! 39 00:04:59,074 --> 00:04:59,950 On l'a eu. 40 00:05:01,118 --> 00:05:01,952 Duke ! 41 00:05:09,042 --> 00:05:10,794 Attrape la ligne, il est cuit. 42 00:05:10,878 --> 00:05:12,796 Non. Il a encore du jus, Dill. 43 00:05:13,922 --> 00:05:16,800 Non. Il est totalement lessivé. 44 00:05:19,136 --> 00:05:19,970 C'est ça. 45 00:05:27,894 --> 00:05:29,562 Tu l'as ? Fais-le remonter. 46 00:05:30,021 --> 00:05:32,106 On devrait pas le fatiguer encore ? 47 00:05:32,190 --> 00:05:34,192 Non, il est cuit. Remonte-le. 48 00:05:35,985 --> 00:05:36,903 Le voilà. 49 00:05:38,362 --> 00:05:39,697 Doucement. Comme ça. 50 00:05:40,156 --> 00:05:41,157 Continue, Duke. 51 00:05:42,658 --> 00:05:44,785 C'est ça, souple mais ferme. 52 00:05:47,580 --> 00:05:49,248 On l'a eu cette fois. 53 00:05:59,634 --> 00:06:03,888 Si vous croyez qu'on va raquer un seul dollar pour un tel fiasco... 54 00:06:05,014 --> 00:06:06,641 vous rêvez tout debout. 55 00:07:13,206 --> 00:07:15,667 Le lieutenant Gonzalez dit que sans contrat, 56 00:07:15,750 --> 00:07:17,168 on n'a aucun recours. 57 00:07:17,252 --> 00:07:19,045 Les gringos ont pas payé 58 00:07:19,129 --> 00:07:22,465 et pas de thazards à vendre à Lionel car t'as visé que du thon. 59 00:07:22,841 --> 00:07:23,717 Je te paierai. 60 00:07:25,343 --> 00:07:26,177 Pigé ? 61 00:07:26,636 --> 00:07:27,470 Ah ouais ? 62 00:07:27,721 --> 00:07:28,555 Comment ? 63 00:07:48,742 --> 00:07:49,993 M. Baker Dill, 64 00:07:51,328 --> 00:07:55,039 j'apprécie de plus en plus nos retrouvailles. 65 00:08:03,964 --> 00:08:06,925 Jack dit qu'il a entendu deux gros se plaindre. 66 00:08:07,676 --> 00:08:09,178 T'aurais sorti un couteau. 67 00:08:14,016 --> 00:08:16,894 Tu devrais apprendre à mieux traiter tes clients. 68 00:08:20,606 --> 00:08:23,567 À part ça, tu saurais où est mon chat ? 69 00:08:23,651 --> 00:08:24,777 Chez Joe, je crois. 70 00:08:25,194 --> 00:08:27,196 Le vieux Joe doit lui filer du poisson. 71 00:08:27,488 --> 00:08:29,782 Tu te dirigeais vers la conserverie 72 00:08:29,865 --> 00:08:32,117 avant de faire demi-tour pour chez moi. 73 00:08:32,368 --> 00:08:33,577 Pourquoi t'es venu, Dill ? 74 00:08:35,037 --> 00:08:35,913 À ton avis ? 75 00:08:37,373 --> 00:08:40,417 Il paraît que t'es allé à la banque ce matin. 76 00:08:40,668 --> 00:08:42,169 - T'as vu qui ? - Carter. 77 00:08:42,920 --> 00:08:44,922 - Ce connard. - Comment ça s'est passé ? 78 00:08:45,047 --> 00:08:47,174 Tu le sais parfaitement, Constance. 79 00:08:47,758 --> 00:08:49,760 Ici, les nouvelles vont vite. 80 00:08:49,843 --> 00:08:52,471 J'ai su que la banque te refusait un nouveau prêt, 81 00:08:52,554 --> 00:08:55,140 du coup tu ne peux même plus faire le plein. 82 00:08:56,850 --> 00:09:00,604 Ça me froisse de savoir qu'il a fallu que t'ailles jusqu'à chez Joe 83 00:09:00,688 --> 00:09:03,023 avant d'opter pour ta dernière chance. 84 00:09:03,982 --> 00:09:04,858 Baker Dill, 85 00:09:05,442 --> 00:09:07,318 vendre son corps est un péché. 86 00:09:07,568 --> 00:09:09,445 J'ai plus les moyens de pêcher. 87 00:09:12,573 --> 00:09:13,449 Que fait ton fils ? 88 00:09:14,367 --> 00:09:16,119 Toujours pompiste à Miami. 89 00:09:16,703 --> 00:09:18,705 - Pourquoi ? - Il est doué sur un bateau. 90 00:09:19,497 --> 00:09:22,250 S'il en a marre d'être pompiste, je l'embauche. 91 00:09:22,333 --> 00:09:23,626 Un souci avec Duke ? 92 00:09:25,211 --> 00:09:27,171 Il est en train de perdre la boule. 93 00:09:28,589 --> 00:09:29,716 Lui ou toi ? 94 00:09:32,427 --> 00:09:34,429 Et Duke a une petite-fille en fac. 95 00:09:36,347 --> 00:09:37,765 Il lui faut un boulot lucratif. 96 00:09:41,060 --> 00:09:43,479 Le vieux Joe n'a pas à nourrir mon chat. 97 00:09:45,231 --> 00:09:47,108 Je veux qu'il dépende de moi. 98 00:09:48,443 --> 00:09:50,820 Oh... Gentil petit chaton... 99 00:09:52,113 --> 00:09:54,699 ASSURANCES MARITIMES 100 00:10:24,352 --> 00:10:25,187 Salut, Dill. 101 00:10:27,314 --> 00:10:28,732 Va servir le vieux Wes. 102 00:10:36,448 --> 00:10:37,365 Pour toi, Wes. 103 00:10:39,201 --> 00:10:41,119 Paraît que tu l'as encore ferré, Dill ? 104 00:10:41,995 --> 00:10:43,288 Wes se demande 105 00:10:43,371 --> 00:10:46,708 si c'est pas le même thon qui lui a brisé le cœur. 106 00:10:51,296 --> 00:10:53,715 Ça fait 5 fois depuis le début de l'année ? 107 00:10:54,132 --> 00:10:54,966 Quatre. 108 00:10:56,092 --> 00:10:57,594 Tu devrais lui trouver un nom. 109 00:10:58,261 --> 00:11:01,097 D'après moi et les autres gars, tu devrais le baptiser. 110 00:11:01,306 --> 00:11:02,766 Je l'ai déjà baptisé. 111 00:11:11,983 --> 00:11:13,193 Il s'appelle "Justice". 112 00:11:51,480 --> 00:11:53,315 Demain matin, 5 h 30. 113 00:11:53,649 --> 00:11:55,234 T'as de quoi payer l'essence ? 114 00:11:55,317 --> 00:11:57,278 Sinon, on ira nulle part. 115 00:11:57,778 --> 00:11:59,238 Et combien ils seront ? 116 00:11:59,989 --> 00:12:02,575 Combien on emmène de clients qui paient ? 117 00:12:02,783 --> 00:12:04,076 Aucun, Duke. 118 00:12:05,369 --> 00:12:06,328 Juste toi et moi. 119 00:12:06,412 --> 00:12:08,956 - Tu gâches de l'essence ! - C'était lui aujourd'hui. 120 00:12:12,167 --> 00:12:13,002 C'était lui. 121 00:12:15,921 --> 00:12:20,718 Dieu tout-puissant, que cet homme et ce poisson se retrouvent. 122 00:12:30,060 --> 00:12:32,313 <i>Demain, marée basse à 12 h 25.</i> 123 00:12:32,396 --> 00:12:36,817 <i>Marée haute à 21 h. Une belle journée se profile à Plymouth.</i> 124 00:12:44,992 --> 00:12:46,160 Coucou, chaton. 125 00:12:47,327 --> 00:12:48,620 Maman veut que tu rentres. 126 00:13:10,683 --> 00:13:11,517 Désolé, fiston. 127 00:13:12,936 --> 00:13:14,270 MEILLEUR PAPA DU MONDE 128 00:13:17,565 --> 00:13:19,192 J'aurais juré qu'il était cuit. 129 00:13:20,485 --> 00:13:22,195 Mes mains me le disaient. 130 00:13:52,892 --> 00:13:54,435 PAPA ET MOI, À L'ÉPOQUE 131 00:14:00,899 --> 00:14:02,401 - <i>Je vais le défoncer !</i> - <i>Non.</i> 132 00:14:11,994 --> 00:14:13,870 <i>KPWFO !</i> 133 00:14:14,162 --> 00:14:15,247 <i>Bonjour à vous.</i> 134 00:14:15,330 --> 00:14:18,875 <i>Vous écoutez Radio Plymouth, diffusée sur l'île de Plymouth</i> 135 00:14:19,001 --> 00:14:21,003 <i>et l'Océan tout autour.</i> 136 00:14:22,421 --> 00:14:24,506 <i>Encore une magnifique journée sur Plymouth,</i> 137 00:14:24,589 --> 00:14:27,342 <i>la plus belle île de ce monde moche comme tout.</i> 138 00:14:27,426 --> 00:14:30,345 <i>Température : 30 degrés, humidité : juste parfaite</i> 139 00:14:30,637 --> 00:14:33,181 <i>et dehors, ça sent bon la canne à sucre.</i> 140 00:14:33,348 --> 00:14:35,934 <i>Une journée idéale pour partir en mer</i> 141 00:14:36,018 --> 00:14:38,353 <i>et attraper ce satané poisson.</i> 142 00:14:59,499 --> 00:15:01,001 <i>C'était "Mama Told Papa".</i> 143 00:15:01,376 --> 00:15:03,462 <i>Et qu'a dit maman à papa ?</i> 144 00:15:09,885 --> 00:15:11,094 Allez, Kali. 145 00:15:11,386 --> 00:15:13,388 Fais en sorte que je chope ce poisson. 146 00:15:52,051 --> 00:15:52,885 Duke ? 147 00:15:56,597 --> 00:15:57,431 Remballe tout. 148 00:15:59,767 --> 00:16:01,143 Fini pour aujourd'hui. 149 00:16:15,533 --> 00:16:16,951 J'apporte les appâts à Lionel. 150 00:16:17,034 --> 00:16:18,744 On n'aura pas tout perdu. 151 00:16:18,953 --> 00:16:21,747 Non, Duke. On revend pas les appâts. 152 00:16:24,333 --> 00:16:26,502 Peut-être que c'est dû à la malchance. 153 00:16:26,710 --> 00:16:29,379 Hein ? Peut-être que tu me files la poisse. 154 00:16:30,839 --> 00:16:33,174 Depuis la mort de ta femme, on chope plus que dalle. 155 00:16:41,933 --> 00:16:42,767 Eh ouais. 156 00:16:43,351 --> 00:16:45,478 Trouve-toi un navire de commerce. 157 00:16:53,111 --> 00:16:53,945 Très bien, petit. 158 00:16:56,656 --> 00:16:58,199 C'est plus qu'entre toi et moi. 159 00:17:11,754 --> 00:17:13,089 Envoie un cocktail. 160 00:17:15,008 --> 00:17:17,677 Tu sais, Dill, y a une Indienne dans le coin 161 00:17:17,760 --> 00:17:19,053 qui fait revenir la chance. 162 00:17:19,137 --> 00:17:22,849 - Elle a donné un bébé à des Argentins. - J'ai pas besoin d'un bébé, Jack. 163 00:17:23,349 --> 00:17:26,102 - T'as besoin de quelque chose. - Ouais, de boire. 164 00:17:26,186 --> 00:17:27,937 Je croyais que t'avais compris. 165 00:17:29,314 --> 00:17:32,859 Avec des pourcentages, on peut pas prédire l'avenir. 166 00:17:32,942 --> 00:17:36,196 Il te faut de l'instinct, et je crois que tu n'en as plus. 167 00:17:39,365 --> 00:17:41,491 Duke était là il y a une demi-heure. 168 00:17:43,118 --> 00:17:45,412 Il te fait dire que demain il est dispo. 169 00:17:46,955 --> 00:17:50,167 Dr Bob, qui est venu boire un coup, a su pour le couteau. 170 00:17:50,709 --> 00:17:54,338 Il dit que tu devrais venir le voir et lui parler de ton état d'esprit. 171 00:17:54,421 --> 00:17:56,632 C'était avant ou après sa troisième tequila ? 172 00:17:56,715 --> 00:18:00,260 Toi et moi, on en rigole, mais certains gars sont inquiets. 173 00:18:02,012 --> 00:18:04,389 Ça rapporte, de pêcher l'espadon de nuit. 174 00:18:04,473 --> 00:18:08,143 Pas de touristes à la con à bord, et Lionel paie ce que tu pêches en plus. 175 00:18:09,603 --> 00:18:10,812 Je pêche le thon. 176 00:18:11,188 --> 00:18:12,773 Tu pêches qu'un seul thon, 177 00:18:13,315 --> 00:18:15,442 un thon qui existe que dans ta tête. 178 00:18:24,493 --> 00:18:25,494 C'est pour moi. 179 00:18:35,170 --> 00:18:36,338 Ravie de te voir, John. 180 00:18:39,341 --> 00:18:41,635 - Et une eau pétillante. - Avec glace et citron ? 181 00:18:42,803 --> 00:18:43,637 Pourquoi pas ? 182 00:18:46,723 --> 00:18:49,768 Alors... qu'est-ce que tu racontes ? 183 00:18:53,021 --> 00:18:54,689 On ne m'appelle plus John. 184 00:18:55,314 --> 00:18:56,315 Drôle, le destin. 185 00:18:56,732 --> 00:18:57,733 OK, Karen. 186 00:18:58,359 --> 00:19:00,152 Je crois pas aux coïncidences. 187 00:19:00,486 --> 00:19:01,529 Moi non plus. 188 00:19:05,950 --> 00:19:07,285 Bienvenue à Plymouth. 189 00:19:08,536 --> 00:19:11,289 Tu connais un endroit où on peut aller dîner ? 190 00:19:12,331 --> 00:19:14,417 Le seul endroit, c'est le Désespoir, et t'y es. 191 00:19:15,042 --> 00:19:17,461 Il faut que je te parle, en privé. 192 00:19:17,545 --> 00:19:20,715 Qu'es-tu venue foutre ici, au milieu de nulle part ? 193 00:19:20,798 --> 00:19:23,175 Je suis venue te dire que t'avais raison... 194 00:19:24,385 --> 00:19:25,511 et que j'avais tort. 195 00:19:34,603 --> 00:19:35,521 Et merde ! 196 00:19:38,316 --> 00:19:39,900 Paraît que t'as un bateau. 197 00:19:45,197 --> 00:19:47,408 - Ce bateau est à toi ? - À moi et à la banque. 198 00:19:47,491 --> 00:19:48,534 En garde alternée. 199 00:19:51,537 --> 00:19:53,372 Je peux pas faire plus privé. 200 00:19:53,748 --> 00:19:55,875 Comment tu m'as trouvé et que veux-tu ? 201 00:19:56,625 --> 00:19:59,587 Dans la vraie vie, il y a truc nommé Facebook. 202 00:19:59,670 --> 00:20:01,088 - Ça te parle ? - Non. 203 00:20:02,298 --> 00:20:04,091 Quand je t'ai cherché, 204 00:20:04,175 --> 00:20:07,470 j'ai retrouvé une connaissance d'études. Tu te rappelles Dotey, 205 00:20:07,552 --> 00:20:08,887 la nana infatigable ? 206 00:20:09,387 --> 00:20:12,098 Elle a organisé des retrouvailles il y a quelques années, 207 00:20:12,182 --> 00:20:14,142 seuls toi et moi étions absents. 208 00:20:15,477 --> 00:20:17,103 Nul ne savait où tu vivais. 209 00:20:18,855 --> 00:20:22,150 Cependant, tous savaient pour l'Irak et les médailles. 210 00:20:25,028 --> 00:20:27,197 Mais le petit Greg est allé pêcher 211 00:20:27,280 --> 00:20:29,366 près d'une île au milieu de nulle part, 212 00:20:29,449 --> 00:20:31,534 et il a attrapé un poisson. 213 00:20:31,743 --> 00:20:34,996 Sur la photo qu'on a prise de lui, on voit un type 214 00:20:35,080 --> 00:20:36,998 qui ressemble à John Mason, 215 00:20:37,582 --> 00:20:39,667 sauf qu'il se fait appeler... 216 00:20:41,419 --> 00:20:42,420 Baker Dill. 217 00:20:43,463 --> 00:20:44,881 Le poisson était gros ? 218 00:20:45,131 --> 00:20:45,965 Pardon ? 219 00:20:46,049 --> 00:20:48,385 Le poisson était gros, si on a pris une photo. 220 00:20:50,720 --> 00:20:52,472 J'ai retrouvé la photo. 221 00:20:52,555 --> 00:20:54,432 J'ignorais si c'était toi ou pas, 222 00:20:54,516 --> 00:20:56,726 mais le nom, Baker Dill, t'a démasqué. 223 00:20:57,018 --> 00:20:59,896 Dillon Baker était le seul prof que tu respectais, en fac. 224 00:21:00,105 --> 00:21:01,564 Il enseignait les maths ? 225 00:21:01,648 --> 00:21:03,191 Tu m'as toujours pas dit... 226 00:21:03,691 --> 00:21:04,609 ce que tu veux. 227 00:21:06,528 --> 00:21:09,447 J'ai pensé que ton nom d'emprunt rimait avec fuite. 228 00:21:09,572 --> 00:21:12,033 J'attends juste qu'au pays, les choses se tassent. 229 00:21:12,367 --> 00:21:15,161 Que tu sois hors-la-loi ne m'a pas dérangée. 230 00:21:15,787 --> 00:21:17,122 Ça m'arrange, même. 231 00:21:19,416 --> 00:21:20,542 Car comme je l'ai dit... 232 00:21:22,584 --> 00:21:25,170 tu avais raison et j'avais tort. 233 00:21:26,213 --> 00:21:27,214 Au sujet de Frank. 234 00:21:30,092 --> 00:21:32,177 Et il est devenu plus riche et plus gros. 235 00:21:33,095 --> 00:21:35,139 Et plus soûl et plus en colère. 236 00:21:35,806 --> 00:21:37,808 Ses mains se sont changées en poings. 237 00:21:37,891 --> 00:21:39,184 T'as qu'à divorcer. 238 00:21:39,852 --> 00:21:41,520 Sauf que tu dois pas pouvoir. 239 00:21:42,312 --> 00:21:43,313 Non, impossible. 240 00:21:46,191 --> 00:21:47,901 Son réseau a encore grandi. 241 00:21:48,152 --> 00:21:50,821 Des Cubains en dehors de Miami. Si je le quitte, 242 00:21:50,904 --> 00:21:54,116 il m'enterrera dans l'un de ses chantiers. 243 00:21:54,241 --> 00:21:55,492 C'est la vérité. 244 00:21:59,037 --> 00:22:01,623 Je suis pas venue pour que tu me pardonnes. 245 00:22:01,707 --> 00:22:03,500 Il est violent envers toi ? 246 00:22:10,466 --> 00:22:11,675 De plein de façons. 247 00:22:13,594 --> 00:22:15,262 De plus en plus raffinées. 248 00:22:15,471 --> 00:22:18,390 Et comment mon fils vit tout ça, Karen ? 249 00:22:20,893 --> 00:22:23,270 Comment mon fils vit-il ce raffinement ? 250 00:22:26,773 --> 00:22:27,816 Il se planque. 251 00:22:31,403 --> 00:22:33,238 <i>Il a peur, quand on se dispute.</i> 252 00:22:34,989 --> 00:22:36,365 <i>Il se met à jouer.</i> 253 00:22:37,783 --> 00:22:39,285 <i>Sur son ordinateur.</i> 254 00:22:39,911 --> 00:22:42,079 <i>Il peut jouer pendant des heures.</i> 255 00:22:43,372 --> 00:22:48,252 À l'école, ils le jugent très doué mais abattu. 256 00:22:48,628 --> 00:22:51,797 <i>Je te foutrai une branlée, si tu me pousses à bout !</i> 257 00:22:55,510 --> 00:22:56,344 John... 258 00:22:57,720 --> 00:23:00,389 C'est pour sauver Patrick que je suis venue. 259 00:23:01,474 --> 00:23:02,808 Je vis un enfer, John. 260 00:23:10,191 --> 00:23:11,859 Tu peux voir ça comme un boulot. 261 00:23:14,028 --> 00:23:17,365 T'as besoin d'argent, Patrick et moi avons besoin d'aide. 262 00:23:17,907 --> 00:23:20,409 Mon mari me rejoindra ici après-demain. 263 00:23:21,786 --> 00:23:24,288 Je lui ai dit que je réserverais un bateau 264 00:23:24,664 --> 00:23:26,207 pour aller pêcher le thon. 265 00:23:27,375 --> 00:23:31,212 Je veux que tu l'emmènes au large, qu'il se saoule 266 00:23:33,881 --> 00:23:36,425 et que tu le jettes en pâture aux requins. 267 00:23:38,177 --> 00:23:39,428 En contrepartie, 268 00:23:39,512 --> 00:23:43,182 je te verserai 10 millions de dollars, en espèces. 269 00:23:49,563 --> 00:23:52,607 Avant que la lune se couche, j'ai des poissons à attraper. 270 00:23:52,691 --> 00:23:55,485 - Tire-toi de mon bateau. - 10 millions, John... 271 00:23:55,610 --> 00:23:57,195 Tire-toi de mon bateau ! 272 00:24:04,661 --> 00:24:06,288 Je suis à l'American Hotel. 273 00:24:06,371 --> 00:24:07,581 M. Dill ? 274 00:24:07,706 --> 00:24:08,999 M. Baker Dill ? 275 00:24:09,207 --> 00:24:11,167 J'ai besoin de vous parler ! 276 00:24:12,377 --> 00:24:16,881 M. Dill ! J'ai juste besoin... que vous me consacriez quelques minutes. 277 00:24:19,718 --> 00:24:23,138 Madame, vous connaissez le capitaine de ce bateau ? 278 00:24:47,370 --> 00:24:48,413 Constance ? 279 00:24:50,040 --> 00:24:52,834 - Que viens-tu faire ici ? - Chercher mon chat. 280 00:24:53,543 --> 00:24:54,377 Ah ouais ? 281 00:24:55,295 --> 00:24:56,212 Poche de devant. 282 00:24:58,715 --> 00:25:01,551 - J'ai le droit d'entrer ? - Si tu t'essuies les pieds. 283 00:25:02,051 --> 00:25:03,218 Merci, m'dame. 284 00:25:08,557 --> 00:25:10,142 Bonne soirée, il paraît. 285 00:25:10,225 --> 00:25:13,103 C'est clair. Trois espadons d'environ 25 kilos. 286 00:25:13,228 --> 00:25:16,940 800 dollars. Et je m'en suis gardé pour le petit déj', ça te dit ? 287 00:25:18,734 --> 00:25:20,986 Il paraît qu'elle est aussi belle qu'un mannequin. 288 00:25:21,111 --> 00:25:22,154 Qui ça ? 289 00:25:23,238 --> 00:25:27,034 Selon Consuela, cette dame a un mari qui viendra pêcher le thon. 290 00:25:27,368 --> 00:25:29,995 Je dois plus faire le job pour lequel on me paie ? 291 00:25:30,079 --> 00:25:32,081 - Elle est venue pour ça ? - Ouais. 292 00:25:32,665 --> 00:25:33,916 Tu l'emmèneras pêcher ? 293 00:25:34,708 --> 00:25:35,542 Non. 294 00:25:36,210 --> 00:25:38,170 - Où tu vas ? - Me doucher. 295 00:26:01,402 --> 00:26:02,361 <i>Espèce de salope !</i> 296 00:26:04,029 --> 00:26:06,990 <i>Papa, tu dois faire quelque chose pour moi.</i> 297 00:27:13,055 --> 00:27:16,267 <i>Bordel, t'as pas intérêt à faire ça ! T'as pas intérêt !</i> 298 00:27:58,558 --> 00:27:59,434 Patrick ? 299 00:28:04,648 --> 00:28:05,565 C'est toi ? 300 00:29:11,297 --> 00:29:13,424 Frank ! Oh, mon Dieu ! 301 00:29:16,302 --> 00:29:18,053 J'arrive un jour avant, ma puce. 302 00:29:18,137 --> 00:29:20,848 Mais... il y a pas de vol aujourd'hui. 303 00:29:22,683 --> 00:29:24,226 J'ai loué un jet privé. 304 00:29:24,768 --> 00:29:26,478 Fallait que je m'occupe de toi. 305 00:29:27,479 --> 00:29:29,607 Allez, commence ton numéro. 306 00:29:32,443 --> 00:29:34,737 Le jet m'a coûté une blinde, alors... 307 00:29:35,613 --> 00:29:36,697 désape-toi. 308 00:29:37,990 --> 00:29:38,949 Hé ! Tout doux. 309 00:29:39,575 --> 00:29:40,409 Tourne-toi. 310 00:29:42,328 --> 00:29:43,495 Gentiment et doucement. 311 00:29:56,466 --> 00:29:57,342 Bon. 312 00:30:09,479 --> 00:30:10,396 C'est quoi, ça ? 313 00:30:11,022 --> 00:30:11,898 Hein ? 314 00:30:13,650 --> 00:30:14,901 Juste une égratignure. 315 00:30:16,736 --> 00:30:17,862 Une égratignure ? 316 00:30:18,821 --> 00:30:20,365 En jouant avec un chat ? 317 00:30:22,200 --> 00:30:23,117 J'en sais rien. 318 00:30:26,371 --> 00:30:27,413 T'en sais rien ? 319 00:30:28,539 --> 00:30:29,499 D'accord... 320 00:30:45,723 --> 00:30:48,017 L'homme dont on parle... Tes oreilles sifflent ? 321 00:30:48,142 --> 00:30:49,686 Je viens te régler, Lois. 322 00:30:50,144 --> 00:30:53,231 Si tu veux mon avis, elle a rien d'extraordinaire. 323 00:30:53,398 --> 00:30:55,233 Elle a fait sa belle sur le quai, 324 00:30:55,358 --> 00:30:57,652 avec son chapeau et ses lunettes de star. 325 00:30:57,777 --> 00:31:01,614 Je te dois 20 leurres, des hameçons et mille mètres de ligne. 326 00:31:01,698 --> 00:31:03,074 Ça fait 25 dollars. 327 00:31:04,117 --> 00:31:05,702 Et son mari ? Bon sang ! 328 00:31:05,785 --> 00:31:08,287 Il est arrivé dans un jet privé rutilant. 329 00:31:09,413 --> 00:31:11,456 Plus tôt, pour lui faire la surprise. 330 00:31:11,707 --> 00:31:14,960 Il a filé 150 $ à Carlos pour avoir du champagne à 10 h. 331 00:31:15,252 --> 00:31:17,045 Plus une douzaine de n° 7 332 00:31:17,170 --> 00:31:19,089 et aussi quelques plumes. 333 00:31:19,506 --> 00:31:21,049 Tu retournes pêcher l'espadon ? 334 00:31:21,925 --> 00:31:24,469 Faut payer les factures. Et Duke est parti. 335 00:31:25,053 --> 00:31:26,013 Pauvre vieux Duke. 336 00:31:26,138 --> 00:31:28,598 Il s'est fait embaucher au chantier maritime. 337 00:31:28,682 --> 00:31:29,641 Pauvre vieux Duke. 338 00:31:30,517 --> 00:31:33,228 - Tu dis que sa femme te porte malheur ? - Non. 339 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 C'est la faute à tes hameçons. 2 Cedar. 340 00:31:36,273 --> 00:31:37,899 - Pour le thon ? - Quoi d'autre ? 341 00:31:38,817 --> 00:31:41,737 Espadon la nuit, thon le jour. Tu dors quand ? 342 00:31:41,820 --> 00:31:43,655 Quand j'aurai payé mon bateau. 343 00:31:43,822 --> 00:31:44,656 9 $. 344 00:31:45,240 --> 00:31:49,494 Puis... j'irai jeter l'ancre là où personne me connaîtra. 345 00:31:51,872 --> 00:31:53,832 Et quel nom t'utiliseras là-bas ? 346 00:31:55,751 --> 00:31:59,046 Selon Consuela, le type l'a frappée, aussi avec sa ceinture. 347 00:32:01,298 --> 00:32:02,591 Pendant une heure et demie. 348 00:32:04,092 --> 00:32:05,218 Elle a pas moufté. 349 00:32:06,928 --> 00:32:09,306 À Miami, ils sont bizarres, hein ? 350 00:32:10,849 --> 00:32:11,683 Ouais. 351 00:32:12,309 --> 00:32:15,479 Et un maigrichon de Fontaine te cherche partout. 352 00:32:16,188 --> 00:32:17,564 Il t'a laissé sa carte. 353 00:32:20,442 --> 00:32:22,194 REID MILLER BATEAUX & PÊCHE 354 00:32:25,946 --> 00:32:29,617 Capitaine. Vous vous faites désirer, d'après ma femme. 355 00:32:29,700 --> 00:32:34,288 Comme je le lui ai expliqué hier soir, je n'ai actuellement plus de second. 356 00:32:34,538 --> 00:32:37,208 La loi m'interdit d'emmener seul des touristes. 357 00:32:37,333 --> 00:32:38,918 La loi ? C'est marrant. 358 00:32:39,001 --> 00:32:43,339 J'ai pas vu de flics qui me coûteraient plus de 10 $ depuis que j'ai quitté Miami. 359 00:32:43,422 --> 00:32:45,424 Je peux pas risquer de perdre ma licence. 360 00:32:45,508 --> 00:32:46,926 Faites pas votre tafiole. 361 00:32:47,093 --> 00:32:48,177 Quatre ans d'affilée, 362 00:32:48,260 --> 00:32:50,304 j'ai gagné le tournoi de pêche des Bermudes, 363 00:32:50,387 --> 00:32:53,724 catégories 54, 70, 73 et 56 livres. 364 00:32:53,808 --> 00:32:56,644 Votre habileté ne change en rien la législation. 365 00:32:56,769 --> 00:33:01,232 "Mon habileté" ? Bon Dieu ! Il parle comme un prof de fac à la con ! 366 00:33:06,237 --> 00:33:09,657 Ma femme, ma sublime femme, a organisé ce voyage. 367 00:33:09,907 --> 00:33:12,368 Sur Internet, pendant des heures, 368 00:33:12,451 --> 00:33:14,995 elle a cherché le bateau parfait, 369 00:33:15,204 --> 00:33:18,374 parce qu'elle veut que ce voyage soit parfait, 370 00:33:18,457 --> 00:33:19,792 parfait pour moi. 371 00:33:20,417 --> 00:33:21,335 De mon côté, 372 00:33:21,418 --> 00:33:24,547 je pense que n'importe quel glandu ferait l'affaire. 373 00:33:24,755 --> 00:33:26,298 J'irais bien ailleurs, 374 00:33:27,091 --> 00:33:28,300 mais je manque de temps. 375 00:33:28,509 --> 00:33:29,802 J'ai que deux jours. 376 00:33:30,636 --> 00:33:32,721 Alors on va se retrouver ici à 7 h. 377 00:33:33,097 --> 00:33:35,182 Vous, moi et ce putain de thon. 378 00:33:35,391 --> 00:33:38,518 Je vous répète que le risque n'en vaut pas la chandelle. 379 00:33:38,977 --> 00:33:40,353 Je vous emmènerai pas. 380 00:33:40,895 --> 00:33:43,481 - Réfléchissez encore, M. Dill. - Laisse, chérie. 381 00:33:45,650 --> 00:33:47,026 Chaque homme a son prix. 382 00:33:47,652 --> 00:33:49,237 Demain à 7 h, je serai là. 383 00:33:50,989 --> 00:33:51,906 Soyez là aussi. 384 00:34:00,039 --> 00:34:01,207 M. Dill ! 385 00:34:02,292 --> 00:34:03,626 Bon sang ! 386 00:34:03,918 --> 00:34:04,752 M. Dill ! 387 00:34:13,136 --> 00:34:14,345 Quelque chose cloche. 388 00:34:15,889 --> 00:34:17,974 Il existe un décalage de 20 s 389 00:34:18,057 --> 00:34:19,434 dans mon temps imparti. 390 00:34:25,064 --> 00:34:27,650 2 nuits d'affilée... La nuit te porte chance ? 391 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Je dirais environ 50 kilos. 392 00:34:29,611 --> 00:34:31,404 Et des porte-épées. 393 00:34:31,654 --> 00:34:32,530 OK pour 800 $ ? 394 00:34:34,782 --> 00:34:38,620 Hier quand t'es arrivé avec de l'espadon, je me suis dit : "Enfin ! 395 00:34:39,037 --> 00:34:41,039 "Baker Dill a les idées claires." 396 00:34:42,373 --> 00:34:44,542 Mais t'as racheté des hameçons Cedar. 397 00:34:45,460 --> 00:34:48,504 Alors même si tu te fais des ronds à pêcher de nuit, 398 00:34:48,963 --> 00:34:51,882 tu continues ta fixette sur ce poisson. 399 00:34:52,049 --> 00:34:54,176 Tu sais qu'il est que dans ta tête ? 400 00:34:54,301 --> 00:34:57,346 Ouais. C'est pour ça que je dois l'enlever de là. 401 00:34:58,180 --> 00:35:01,391 Et hier, y a un type de Fontaine qu'a débarqué. 402 00:35:02,893 --> 00:35:04,394 Juste après ton départ. 403 00:35:09,775 --> 00:35:14,154 Hé... Mais qu'est-ce que tu fiches ici, le chaton ? 404 00:35:15,072 --> 00:35:16,365 Je te ramène à la maison. 405 00:35:16,490 --> 00:35:17,824 Pour toucher ma récompense. 406 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 <i>Vous écoutez Radio Plymouth. Ça roule ?</i> 407 00:35:31,255 --> 00:35:32,839 <i>La musique vous a plu ?</i> 408 00:35:32,965 --> 00:35:34,132 T'es bien pressé. 409 00:35:35,133 --> 00:35:37,261 Je dois prendre la mer avant 10 h. 410 00:35:38,553 --> 00:35:40,222 Dis-moi la vérité, Dill. 411 00:35:40,973 --> 00:35:42,808 Tu la connaissais déjà, pas vrai ? 412 00:35:43,850 --> 00:35:45,769 Il paraît qu'elle a besoin d'aide. 413 00:35:46,270 --> 00:35:47,104 Ah ouais ? 414 00:35:47,521 --> 00:35:49,606 Il boit et après il la tabasse. 415 00:35:52,484 --> 00:35:54,236 Toi, tu me rudoies pas. 416 00:35:54,695 --> 00:35:56,780 On est là l'un pour l'autre, point. 417 00:35:57,489 --> 00:35:59,700 Je te file du liquide quand ça mord pas. 418 00:36:00,284 --> 00:36:02,411 Et tu me ramènes mon chat à l'occasion. 419 00:36:03,786 --> 00:36:05,538 Tu retrouves le chat pour Constance. 420 00:36:08,374 --> 00:36:10,459 Le destin te met devant un choix. 421 00:36:10,960 --> 00:36:14,505 Soit tu attrapes la dame, soit tu attrapes le poisson dans ta tête. 422 00:36:15,548 --> 00:36:16,966 Que vas-tu choisir ? 423 00:36:30,313 --> 00:36:34,775 <i>Encore une belle journée sur l'île de Plymouth. Thon, germon, espadon,</i> 424 00:36:34,900 --> 00:36:35,985 <i>que prendrez-vous ?</i> 425 00:36:36,110 --> 00:36:39,530 <i>Le ciel est bleu, mais écoutez. Si vous avez un bateau,</i> 426 00:36:39,613 --> 00:36:43,743 <i>et il va de soi que vous en avez un, notez bien ce fait rare :</i> 427 00:36:44,201 --> 00:36:45,494 <i>une tempête se prépare.</i> 428 00:36:46,162 --> 00:36:50,041 Dill, le type riche est déjà installé dans le siège de combat, 429 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 et il s'enfile du champagne. 430 00:36:52,335 --> 00:36:53,878 Dis-lui de dégager. 431 00:36:53,961 --> 00:36:56,797 Il paraît qu'il a retiré 10 000 $ à la banque. 432 00:36:56,881 --> 00:36:59,467 - Tu veux ta part, c'est ça ? - Écoute. 433 00:36:59,550 --> 00:37:02,762 D'après Consuela, le type a dit à sa femme 434 00:37:02,845 --> 00:37:04,680 que ces 10 000 étaient pour toi, 435 00:37:04,805 --> 00:37:08,726 pour démontrer qu'un petit moins que rien les refuserait pas. 436 00:37:08,809 --> 00:37:09,977 Et alors ? 437 00:37:10,770 --> 00:37:12,480 J'ai besoin de ce fric ! 438 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Et toi aussi. 439 00:37:14,106 --> 00:37:17,317 Alors on l'emmène pêcher. 2 000 pour moi, 8 000 pour toi. 440 00:37:17,400 --> 00:37:19,319 Le bateau a besoin d'une révision 441 00:37:19,402 --> 00:37:21,738 et j'ai la fac de ma petite-fille à payer. 442 00:37:21,821 --> 00:37:23,740 Et pourquoi je te prendrais, Duke ? 443 00:37:24,783 --> 00:37:25,867 Tu portes la poisse. 444 00:37:25,992 --> 00:37:28,995 Non. Je sais par Constance pourquoi tu m'as viré. 445 00:37:29,746 --> 00:37:31,790 La pitié, c'est pire qu'une gifle. 446 00:37:33,249 --> 00:37:34,626 Je ne te supplie pas, 447 00:37:35,293 --> 00:37:36,795 je t'explique juste 448 00:37:36,878 --> 00:37:40,548 qu'une telle opportunité, ça ne se refuse pas. 449 00:37:51,935 --> 00:37:52,769 D'accord. 450 00:37:54,938 --> 00:37:57,315 Mais reste près de moi aujourd'hui, vu ? 451 00:37:58,483 --> 00:38:00,735 Tu devras me délivrer de la tentation. 452 00:38:02,695 --> 00:38:03,530 La tentation ? 453 00:38:04,114 --> 00:38:05,031 Quelle tentation ? 454 00:38:05,156 --> 00:38:06,783 T'as pas besoin de savoir. 455 00:38:10,036 --> 00:38:12,705 - Allons au bateau. - On s'y rejoint. 456 00:38:15,375 --> 00:38:16,209 John ? 457 00:38:17,127 --> 00:38:19,087 Mon mari te propose 10 000 $. 458 00:38:19,379 --> 00:38:20,630 On est à Plymouth, 459 00:38:21,423 --> 00:38:22,674 je suis déjà au courant. 460 00:38:23,383 --> 00:38:26,136 - Tu vas l'emmener ? - Ouais. 461 00:38:27,637 --> 00:38:29,806 Je vais l'emmener. C'est tout. 462 00:38:31,807 --> 00:38:34,601 Duke, mon second, sera à bord avec moi. 463 00:38:35,269 --> 00:38:39,106 On va pêcher jusqu'au coucher du soleil et on rentrera. 464 00:38:41,358 --> 00:38:42,443 Tous les trois. 465 00:38:43,193 --> 00:38:44,528 Alors on rentrera. 466 00:38:45,279 --> 00:38:47,573 Et Patrick nous entendra ouvrir la porte. 467 00:38:48,490 --> 00:38:50,826 Et ça recommencera, encore et encore... 468 00:38:51,243 --> 00:38:52,286 pour nous trois. 469 00:38:53,745 --> 00:38:56,331 Je sais que tu penses à lui sans arrêt. 470 00:38:57,374 --> 00:38:58,500 Tu lui parles ? 471 00:39:00,627 --> 00:39:02,880 D'un poisson que tu vas attraper ? 472 00:39:06,508 --> 00:39:09,344 Il t'entend à travers son écran d'ordinateur. 473 00:39:10,512 --> 00:39:11,388 Capitaine ? 474 00:39:13,182 --> 00:39:16,852 Le monsieur a apporté de l'alcool à bord. C'est contraire aux règles. 475 00:39:17,519 --> 00:39:20,355 Ça ne fait rien, Duke. Les règles ont changé. 476 00:39:25,235 --> 00:39:26,487 Je ne te mens pas. 477 00:39:27,571 --> 00:39:30,032 <i>Il t'entend à chaque fois que tu lui parles.</i> 478 00:39:31,158 --> 00:39:32,743 Vous êtes connectés. 479 00:39:35,078 --> 00:39:36,038 John ? 480 00:40:10,613 --> 00:40:11,614 Tu vois ça, Dill ? 481 00:40:11,989 --> 00:40:13,783 Je l'ai vu voler tout à l'heure. 482 00:40:14,617 --> 00:40:16,410 En cercle, au-dessus du port. 483 00:40:16,744 --> 00:40:17,912 Une frégate superbe ? 484 00:40:19,163 --> 00:40:20,581 Ça aime pas la terre ferme. 485 00:40:20,665 --> 00:40:22,583 Ouais, ça sent le mauvais sort. 486 00:40:22,959 --> 00:40:25,419 Comme si ce salopard venait me chercher. 487 00:40:26,796 --> 00:40:30,132 Les frégates survolent pas la terre ferme, t'as dû te tromper. 488 00:40:30,758 --> 00:40:32,760 Y a des bizarreries, ces temps-ci. 489 00:40:47,525 --> 00:40:50,361 Comment on vit dans un bled avec un seul bar ? 490 00:40:50,695 --> 00:40:52,321 Le Désespoir est pas mal. 491 00:40:53,072 --> 00:40:55,157 Avant, ça s'appelait "L'Espoir". 492 00:40:56,075 --> 00:40:59,536 Mais Jack a trouvé peu de raisons d'espérer à Plymouth, 493 00:40:59,953 --> 00:41:01,913 alors c'est devenu "Le Désespoir". 494 00:41:02,330 --> 00:41:05,917 Le désespoir fait recette à Plymouth, c'est à se pendre. Hein, Dill ? 495 00:41:06,835 --> 00:41:08,211 Ah ouais ? 496 00:41:08,587 --> 00:41:12,549 Allez, balançons les appâts. Rendons ces eaux alléchantes. 497 00:41:15,468 --> 00:41:17,637 Vous faites comment pour les filles ? 498 00:41:20,140 --> 00:41:21,141 Tu t'en sors comment ? 499 00:41:21,808 --> 00:41:22,851 Pas terrible. 500 00:41:24,853 --> 00:41:25,729 Ah non ? 501 00:41:26,271 --> 00:41:27,439 Et vous, Dill ? 502 00:41:28,231 --> 00:41:29,649 C'est une petite île. 503 00:41:29,983 --> 00:41:32,611 À l'hôtel, on m'a dit que dans les quartiers pauvres, 504 00:41:32,694 --> 00:41:34,279 près du port de commerce, 505 00:41:34,487 --> 00:41:37,407 les petites filles se faisaient enculer pour 10 $. 506 00:41:38,908 --> 00:41:39,868 Pas vrai ? 507 00:41:41,953 --> 00:41:43,246 Tu confirmes ? 508 00:41:44,748 --> 00:41:46,333 J'en sais rien du tout, monsieur. 509 00:41:46,875 --> 00:41:47,751 Ah non ? 510 00:41:48,376 --> 00:41:50,462 Eh ben, ce soir, j'irai là-bas 511 00:41:50,545 --> 00:41:52,464 m'offrir un cul à 10 $. 512 00:41:55,759 --> 00:41:58,678 Vous n'avez pas d'enfants. Hein, M. Zariakas ? 513 00:42:00,347 --> 00:42:01,181 Non. 514 00:42:03,433 --> 00:42:06,269 Mais ma femme a un gosse d'une union foireuse. 515 00:42:07,395 --> 00:42:08,855 Qui file les jetons. 516 00:42:09,022 --> 00:42:12,608 Ouvre la porte, Patrick ! Je veux juste qu'on parle. 517 00:42:12,691 --> 00:42:14,777 Pourtant je fais des efforts, bordel. 518 00:42:16,111 --> 00:42:20,240 Je lui propose d'aller jouer au football américain, entre hommes, 519 00:42:20,991 --> 00:42:22,368 mais il préfère rester assis 520 00:42:22,451 --> 00:42:23,827 devant son écran d'ordi, 521 00:42:23,911 --> 00:42:27,414 toute la putain de journée, avec les volets fermés. 522 00:42:27,498 --> 00:42:30,042 Sors et ose venir me parler, comme un homme ! 523 00:42:30,125 --> 00:42:32,169 <i>Pour son prof de maths, c'est un génie.</i> 524 00:42:33,462 --> 00:42:35,964 Un génie même pas foutu de sortir faire du vélo ! 525 00:42:36,215 --> 00:42:38,092 Bordel de merde ! Ouvre, 526 00:42:38,175 --> 00:42:40,010 espèce de petit con ! 527 00:42:40,719 --> 00:42:41,845 Un jour, 528 00:42:41,929 --> 00:42:44,390 j'ai débarqué pour voir ce qu'il matait. 529 00:42:45,474 --> 00:42:48,686 J'imaginais du porno ou des ninjas piquant des bagnoles. 530 00:42:48,894 --> 00:42:49,728 <i>Debout !</i> 531 00:42:49,812 --> 00:42:52,314 Vous savez ce que branlait ce demeuré ? 532 00:42:53,065 --> 00:42:54,525 Il attrapait des poissons. 533 00:42:55,859 --> 00:42:57,528 Il est scotché dans un monde 534 00:42:58,404 --> 00:42:59,988 où y a un type sur un bateau, 535 00:43:00,906 --> 00:43:02,366 et il attrape des poissons. 536 00:43:06,662 --> 00:43:08,789 <i>Je lui ai dit : "Tu fais sans arrêt</i> 537 00:43:08,872 --> 00:43:10,708 "le même truc ?" Et il m'a répondu... 538 00:43:14,461 --> 00:43:17,840 Si je pêchais pas toute la journée, je trouverais... 539 00:43:17,923 --> 00:43:21,176 "Si je pêchais pas toute la journée, je trouverais un moyen de te tuer." 540 00:43:24,513 --> 00:43:26,806 <i>Je vous jure qu'il m'a répondu ça.</i> 541 00:43:28,766 --> 00:43:31,769 Quel petit tordu ! Un jour, je le foutrai dans un trou. 542 00:43:33,187 --> 00:43:36,149 Pourquoi votre beau-fils voudrait-il vous tuer, M. Zariakas ? 543 00:43:37,316 --> 00:43:38,693 Aucune idée, bordel. 544 00:43:42,530 --> 00:43:45,032 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? Hein ? 545 00:43:45,116 --> 00:43:48,911 Dites-moi plutôt le nom de la rue où y a les petits culs. 546 00:43:49,537 --> 00:43:51,831 Paraît que le seul flic de la ville 547 00:43:51,956 --> 00:43:55,543 s'est barré pour le week-end, alors je peux baiser à volonté. 548 00:44:00,631 --> 00:44:02,967 C'est vrai, y a plus de policiers à Plymouth. 549 00:44:10,141 --> 00:44:11,684 Eh ! Filez-moi cette canne. 550 00:44:12,393 --> 00:44:13,311 Dépêchez-vous. 551 00:44:14,896 --> 00:44:17,023 - Donnez. - Non. C'est qu'un requin. 552 00:44:17,106 --> 00:44:20,777 - Filez-moi la canne. - Non, je vais le libérer. 553 00:44:20,860 --> 00:44:22,528 Vous vouliez un thon. 554 00:44:22,945 --> 00:44:25,448 - Attachez-moi. - Duke, apporte le harnais. 555 00:44:26,407 --> 00:44:29,660 - Le bestiau ? - 200 kilos, grand requin blanc. 556 00:44:29,744 --> 00:44:32,705 - De quoi vous faire bander, non ? - Ça m'ira. 557 00:44:32,789 --> 00:44:36,125 - Sécurisez-moi. - Faut attacher l'enrouleur. 558 00:44:38,877 --> 00:44:39,878 Putain ! 559 00:44:41,630 --> 00:44:44,257 Houlà ! Viens me rattraper, mec ! 560 00:44:44,674 --> 00:44:45,592 Bon Dieu ! 561 00:45:21,503 --> 00:45:24,005 Eh, ma belle ! T'as vu la prise de papa ? 562 00:45:24,256 --> 00:45:25,507 Un gros méchant requin ! 563 00:45:25,590 --> 00:45:29,010 Mais demain, promis, je te rapporte un bon gros thon ! 564 00:45:29,553 --> 00:45:31,263 Ouais, ça va faire mal ! 565 00:45:32,097 --> 00:45:34,349 Papa a bien mérité un bisou, hein ? 566 00:45:35,767 --> 00:45:38,937 - Tu y retournes demain ? - Il faut, pour leur bien. 567 00:45:39,020 --> 00:45:42,691 Ils font que du requin, je vais leur enseigner le thon. 568 00:45:42,774 --> 00:45:45,402 Demain, vous retournez à l'école, capitaine. 569 00:45:46,027 --> 00:45:47,112 C'est vous, le patron. 570 00:45:47,320 --> 00:45:48,697 Un peu, que c'est moi. 571 00:45:49,030 --> 00:45:51,199 J'ai les mains sales, alors paie-le. 572 00:45:51,283 --> 00:45:53,701 Tu vas voir ses yeux sortir de sa tête ! 573 00:46:04,044 --> 00:46:06,922 Alors... demain ? 574 00:46:09,133 --> 00:46:11,176 Encore 10 000 et ce sera idem. 575 00:46:11,510 --> 00:46:13,429 - John... - On pêche, on revient. 576 00:46:13,512 --> 00:46:17,224 - T'as passé un jour avec lui, moi 10 ans. - Karen, t'as du fric. 577 00:46:18,142 --> 00:46:21,604 Tire-toi en Europe ou ailleurs et éloigne cette brute de mon fils. 578 00:46:21,729 --> 00:46:24,189 Pour qu'après il nous traque ? Sois sérieux. 579 00:46:24,273 --> 00:46:27,192 Chérie ! Regarde, j'ai du sang partout ! 580 00:46:29,153 --> 00:46:32,907 John, il y a 10 millions d'argent sale, en liquide, rien que pour toi. 581 00:46:39,079 --> 00:46:40,706 OK, John. Tu veux la vérité ? 582 00:46:40,789 --> 00:46:43,250 Ton fils veut que tu le fasses. C'est son idée. 583 00:46:44,668 --> 00:46:47,296 Tu es son père, il a besoin que tu agisses. 584 00:46:48,547 --> 00:46:49,882 Il demande "justice". 585 00:46:51,592 --> 00:46:54,303 Magne-toi, chérie. Direction l'hôtel, pour un cocktail. 586 00:46:55,429 --> 00:46:57,765 Dodo tôt pour vous, les gars. Y a école demain. 587 00:46:58,057 --> 00:47:00,351 Leçon sur le T-H-O-N. 588 00:47:06,272 --> 00:47:08,024 J'ai ressenti la tentation. 589 00:47:23,957 --> 00:47:25,375 Je te connais, Dill. 590 00:47:27,043 --> 00:47:29,671 Ta façon de les regarder, lui et elle... 591 00:47:30,838 --> 00:47:33,883 Tu l'avais déjà rencontrée. Ouais. 592 00:47:34,592 --> 00:47:36,094 Y a plus que ça. 593 00:47:36,511 --> 00:47:37,637 Que s'est-il passé ? 594 00:47:40,098 --> 00:47:41,474 Je suis parti à la guerre. 595 00:47:43,226 --> 00:47:44,560 La guerre m'a vrillé la tête. 596 00:47:48,106 --> 00:47:50,149 Quand je suis revenu, elle était avec lui. 597 00:47:54,112 --> 00:47:56,239 En fait, j'en suis jamais vraiment revenu. 598 00:48:00,994 --> 00:48:03,079 Et le gosse dont il a parlé ? 599 00:48:03,955 --> 00:48:08,584 Tu te rappelles, quand je t'ai embauché, la règle sur le passé dont on parle pas ? 600 00:48:08,710 --> 00:48:12,171 Je parle pas du passé mais d'aujourd'hui, sur le bateau. 601 00:48:12,505 --> 00:48:16,217 On a passé tant de temps en mer que j'entends tes pensées. 602 00:48:16,801 --> 00:48:19,428 Ce fils issu d'une union foireuse, c'est le tien ? 603 00:48:23,181 --> 00:48:26,184 Et combien t'a-t-elle proposé pour tuer son mari ? 604 00:48:39,156 --> 00:48:41,033 Qui est le dingue en cet instant ? 605 00:48:41,241 --> 00:48:43,994 Dill, même si ce fumier le mérite 606 00:48:44,286 --> 00:48:46,913 et que le lieutenant Gonzalez ne bougera pas, 607 00:48:47,080 --> 00:48:49,666 il existe le bien et le mal, le paradis et l'enfer. 608 00:48:49,833 --> 00:48:51,877 Duke, tu t'es fait 2 000 $ aujourd'hui. 609 00:48:52,252 --> 00:48:55,005 Je te conseille d'aller maintenant les planquer. 610 00:48:55,380 --> 00:48:57,257 - Et demain ? - Quoi, demain ? 611 00:48:57,591 --> 00:48:59,176 Tout ça sera oublié demain. 612 00:48:59,843 --> 00:49:02,929 Tu le sais. Alors dis-moi, pour demain : 613 00:49:03,013 --> 00:49:05,891 tu m'embauches ou bien tu l'emmènes seul ? 614 00:49:06,850 --> 00:49:09,519 - Dormir m'aidera à réfléchir. - Je doute que tu dormes. 615 00:49:13,273 --> 00:49:14,816 Dieu existe, Dill. 616 00:49:16,234 --> 00:49:17,694 Toi, tu es un homme bon. 617 00:49:18,987 --> 00:49:22,407 Attrape le poisson dans ta tête. C'est ça, la règle. 618 00:49:23,408 --> 00:49:25,118 Ne tue pas cet homme. 619 00:50:23,384 --> 00:50:26,345 - <i>T'as entendu ? Assieds-toi, bordel !</i> - <i>Papa !</i> 620 00:50:37,064 --> 00:50:38,899 Mon pauvre petit chaton... 621 00:51:06,342 --> 00:51:07,385 Que fais-tu ici ? 622 00:51:07,468 --> 00:51:10,054 Il est allé se balader au port de commerce. 623 00:51:10,847 --> 00:51:11,681 John ? 624 00:51:12,724 --> 00:51:15,101 Je n'ai jamais cessé de penser à toi. 625 00:51:16,477 --> 00:51:17,312 Regarde. 626 00:51:20,064 --> 00:51:22,483 Tu me l'as passée au doigt quand j'avais 16 ans. 627 00:51:23,151 --> 00:51:24,194 Tu te rappelles ? 628 00:51:24,277 --> 00:51:26,279 Sur le parking de la supérette. 629 00:51:26,446 --> 00:51:27,572 Je l'ai gardée. 630 00:51:28,072 --> 00:51:30,408 C'est bien elle. En cuivre. 631 00:51:31,201 --> 00:51:34,412 Tu l'avais prise sur le brûleur du réchaud du bateau de ton père. 632 00:51:35,538 --> 00:51:37,832 Non, c'est qu'une vieille bague que t'as trouvée. 633 00:51:40,001 --> 00:51:40,835 Non. 634 00:51:42,629 --> 00:51:43,671 Tu as dit : 635 00:51:44,881 --> 00:51:46,591 "Avec cette bague à la con, 636 00:51:46,841 --> 00:51:48,635 "je te prends pour épouse, ma puce." 637 00:51:49,385 --> 00:51:51,262 Ce sont tes paroles, mot pour mot. 638 00:51:51,763 --> 00:51:53,097 Et tu es parti. 639 00:51:53,640 --> 00:51:54,557 Je l'ai gardée. 640 00:51:56,684 --> 00:51:58,144 Je la porte quand je suis seule. 641 00:52:02,940 --> 00:52:06,568 Cette nuit-là, on est allés sur le pont. 642 00:52:07,486 --> 00:52:08,695 Tu as pêché, là-bas. 643 00:52:09,905 --> 00:52:11,365 Des anguilles et des gerbillots. 644 00:52:12,366 --> 00:52:13,575 Et ensuite... 645 00:52:15,285 --> 00:52:17,537 tu m'as dit qu'enfin, j'avais l'âge. 646 00:52:19,039 --> 00:52:21,667 La première fois, pour moi. 647 00:52:23,293 --> 00:52:24,544 Ma toute première fois. 648 00:52:27,589 --> 00:52:29,633 Si on pouvait retourner sur ce pont, 649 00:52:30,133 --> 00:52:32,970 cette nuit-là, tu y retournerais ? 650 00:52:34,721 --> 00:52:37,182 Et aussi pas de guerre, pas de vrilles, 651 00:52:38,100 --> 00:52:40,269 pas de membres éparpillés sur le sable ? 652 00:52:40,352 --> 00:52:42,020 Mes bras et mes mains... 653 00:52:42,104 --> 00:52:43,188 John... 654 00:52:48,652 --> 00:52:51,113 Je t'aimais encore, même après ton départ. 655 00:52:56,827 --> 00:52:57,703 Écoute-moi. 656 00:52:57,953 --> 00:53:00,289 Arrête de délirer et entends ma proposition. 657 00:53:03,750 --> 00:53:05,419 Demain, je l'emmènerai pêcher. 658 00:53:05,627 --> 00:53:06,670 Il boira. 659 00:53:06,920 --> 00:53:08,463 Il tombera par-dessus bord. 660 00:53:08,922 --> 00:53:10,549 Les requins auront à manger 661 00:53:11,008 --> 00:53:12,759 et j'aurai 10 millions en liquide. 662 00:53:13,884 --> 00:53:17,722 Après, j'irai dans un endroit où tu m'amèneras mon fils. 663 00:53:18,389 --> 00:53:19,890 On verra comment ça se passe. 664 00:53:21,100 --> 00:53:23,728 Mais arrête de me sortir la carte de l'amour. 665 00:53:24,437 --> 00:53:26,731 Je vais faire ça pour Patrick, mon fils. 666 00:53:26,856 --> 00:53:29,859 Toi et moi... on fait pas partie du marché. 667 00:53:29,942 --> 00:53:33,112 - D'accord. - Les gens ne changent pas. 668 00:53:38,284 --> 00:53:40,453 Je suis encore la fille du pont. 669 00:54:51,981 --> 00:54:54,192 On est tous les deux détruits, pas vrai ? 670 00:54:54,734 --> 00:54:58,279 Tous les deux abîmés, mais à des endroits différents. 671 00:55:53,041 --> 00:55:54,168 C'est ça. 672 00:55:55,878 --> 00:55:57,045 Je le bats. 673 00:55:57,546 --> 00:55:58,630 C'est moi qui gagne. 674 00:56:01,341 --> 00:56:03,719 Ne le conduis pas ici avant midi. 675 00:56:04,011 --> 00:56:05,512 On partira lors du reflux. 676 00:56:06,180 --> 00:56:08,015 Quand la mer sera haute, j'agirai. 677 00:56:08,474 --> 00:56:11,143 Les courants emporteront ce que les requins auront laissé. 678 00:56:40,380 --> 00:56:42,758 Ta mère dit que tu m'entends te parler. 679 00:56:43,383 --> 00:56:45,928 Comment c'est possible ? Ça n'a aucun sens. 680 00:56:47,054 --> 00:56:48,639 Mais avec elle, on sait jamais. 681 00:56:49,056 --> 00:56:51,225 Elle fait jaillir les opportunités. 682 00:56:52,100 --> 00:56:53,809 À verse, tel un déluge. 683 00:56:55,394 --> 00:56:59,273 On va le faire, juste toi et moi. Demain. Ouais. 684 00:57:02,318 --> 00:57:05,154 Ensuite tu pourras ouvrir les volets et sortir. 685 00:57:17,792 --> 00:57:18,751 M. Dill ? 686 00:57:20,044 --> 00:57:21,921 Le temps n'est guère plaisant. 687 00:57:24,549 --> 00:57:25,800 On peut s'abriter ? 688 00:57:30,388 --> 00:57:31,639 Je m'appelle Reid Miller, 689 00:57:31,764 --> 00:57:34,850 de la compagnie Fontaine, fournisseur de bateaux et matériel. 690 00:57:35,851 --> 00:57:40,189 Je suis le chef des ventes de la région qui comprend Plymouth. 691 00:57:41,274 --> 00:57:42,650 Puis-je vous parler ? 692 00:57:42,733 --> 00:57:44,360 Il est 2 h 30 du matin. 693 00:57:44,610 --> 00:57:47,113 Vous êtes en mer, alors je vous rate, 694 00:57:47,280 --> 00:57:49,156 de façon de plus en plus nette. 695 00:57:49,907 --> 00:57:53,578 Grâce à la tempête vous bloquant à quai, j'ai tenté ma chance. 696 00:57:56,038 --> 00:57:57,331 Ce que j'ai en main 697 00:57:57,415 --> 00:58:00,501 pourrait changer votre vie et exaucer votre vœu le plus cher. 698 00:58:01,294 --> 00:58:04,922 Tout ça est magnifique, Reid, mais une journée chargée m'attend demain. 699 00:58:05,214 --> 00:58:09,217 Oui, M. Dill. Je sais tout de votre journée chargée. 700 00:58:10,802 --> 00:58:13,138 Et je crois que vous devriez m'écouter. 701 00:58:30,280 --> 00:58:31,323 Asseyez-vous. 702 00:58:38,997 --> 00:58:40,332 Vous désirez quelque chose ? 703 00:58:41,499 --> 00:58:42,542 De plus grandes mains. 704 00:58:43,209 --> 00:58:44,127 Pardon ? 705 00:58:44,502 --> 00:58:45,754 De plus grandes mains. 706 00:58:47,213 --> 00:58:50,091 À côtoyer des pêcheurs, je trouve mes mains petites. 707 00:58:51,092 --> 00:58:52,385 Écoutez, l'ami. 708 00:58:52,719 --> 00:58:54,054 Vous voulez quoi, bordel ? 709 00:58:54,512 --> 00:58:55,347 M. Dill, 710 00:58:56,264 --> 00:58:58,266 à l'intérieur de cette mallette... 711 00:58:58,350 --> 00:59:00,644 Vous n'allez pas essayer de me vendre du matériel ? 712 00:59:00,727 --> 00:59:01,895 Si. C'est mon but. 713 00:59:01,978 --> 00:59:05,023 - À 2 h 30 du matin ? - Vous êtes souvent en mer. 714 00:59:05,940 --> 00:59:07,942 Cette tempête est mon unique chance. 715 00:59:08,652 --> 00:59:12,113 J'apprécie la persévérance, j'en ai avec le poisson, mais... 716 00:59:12,197 --> 00:59:13,531 Moi, c'est avec vous. 717 00:59:19,412 --> 00:59:20,246 D'accord. 718 00:59:20,746 --> 00:59:22,748 Voici ce que vous allez faire, petit homme : 719 00:59:22,873 --> 00:59:26,377 vous allez boire ce remontant pour vous réchauffer 720 00:59:26,460 --> 00:59:30,089 et vous allez vous casser d'ici pour retourner d'où vous venez. 721 00:59:30,172 --> 00:59:31,965 Ma journée débute tôt demain. 722 00:59:32,049 --> 00:59:34,968 Demain, vous n'appareillerez qu'à la mi-journée. 723 00:59:36,345 --> 00:59:39,765 La marée basse sera à midi, et c'est votre signal de départ. 724 00:59:45,479 --> 00:59:48,482 - Vous en savez beaucoup sur moi. - Oui. 725 00:59:49,608 --> 00:59:50,693 Presque tout. 726 01:00:09,002 --> 01:00:10,003 Buvez. 727 01:00:27,354 --> 01:00:28,230 Son contenu ? 728 01:00:30,441 --> 01:00:32,067 Ceci, M. Dill, 729 01:00:34,527 --> 01:00:38,489 est le dernier sonar détecteur de poissons inventé par Fontaine. 730 01:00:41,492 --> 01:00:42,535 Détecteur de poissons ? 731 01:00:42,910 --> 01:00:45,913 - Il utilise des signaux subaquatiques... - Je connais, putain. 732 01:00:45,997 --> 01:00:47,999 - Mais, M. Dill... - Remontrez votre carte. 733 01:00:55,965 --> 01:00:59,177 C'est une blague ? Les gars du Désespoir vous envoient ? 734 01:00:59,260 --> 01:01:04,056 C'est sérieux. On propose de vous le prêter gratuitement 735 01:01:04,140 --> 01:01:05,475 une semaine pour un essai. 736 01:01:06,642 --> 01:01:09,562 Peut-être pourriez-vous l'essayer... demain. 737 01:01:13,900 --> 01:01:16,986 Qu'y a-t-il de si spécial, demain ? Hein ? 738 01:01:17,445 --> 01:01:22,116 M. Dill, je peux seulement vous dire que je suis votre interlocuteur chez Fontaine. 739 01:01:23,326 --> 01:01:25,495 Et que vous devez attraper ce poisson. 740 01:01:34,128 --> 01:01:38,341 Et je veux que vous emportiez ce matériel, en vue de l'essayer. 741 01:01:40,927 --> 01:01:44,430 Prenez simplement ce détecteur de poissons et essayez-le. 742 01:01:45,014 --> 01:01:48,058 Vous constaterez son efficacité, je vous le promets. 743 01:01:48,725 --> 01:01:50,143 Je suis les règles. 744 01:01:55,357 --> 01:01:56,399 Vous êtes quoi ? 745 01:01:59,319 --> 01:02:00,862 Telles sont les règles. 746 01:02:07,661 --> 01:02:09,704 Vous avez dit être au courant pour demain. 747 01:02:12,999 --> 01:02:14,000 Que savez-vous ? 748 01:02:18,171 --> 01:02:19,130 M. Dill, 749 01:02:20,257 --> 01:02:22,843 fixez-vous comme objectif d'attraper ce poisson. 750 01:02:24,261 --> 01:02:25,554 Ne tuez pas cet homme. 751 01:02:27,013 --> 01:02:28,181 Ne pas faire quoi ? 752 01:02:28,640 --> 01:02:31,935 Je n'aurais pas dû boire. J'en ai trop dit. Je m'en vais. 753 01:02:32,394 --> 01:02:33,603 Qui êtes-vous, bordel ? 754 01:02:38,483 --> 01:02:41,111 Vous allez me dire ce que vous savez au sujet de demain. 755 01:02:41,486 --> 01:02:43,655 Sinon, vous ne passerez pas la nuit. 756 01:02:46,950 --> 01:02:47,784 M. Dill, 757 01:02:48,952 --> 01:02:50,954 si vous devez me tuer, alors tuez-moi. 758 01:02:52,289 --> 01:02:54,666 Je ne fais que jouer mon rôle dans le jeu. 759 01:02:55,500 --> 01:02:56,334 Le jeu ? 760 01:02:57,127 --> 01:02:59,087 Quel jeu, bordel ? 761 01:03:03,966 --> 01:03:05,009 Ce jeu-ci. 762 01:03:06,302 --> 01:03:07,386 Vous ne comprenez pas ? 763 01:03:08,137 --> 01:03:09,763 Quelqu'un a créé tout ceci. 764 01:03:10,180 --> 01:03:11,557 <i>Vous me faites chier !</i> 765 01:03:11,765 --> 01:03:12,808 Absolument tout. 766 01:03:19,273 --> 01:03:21,692 L'île de Plymouth est un jeu. 767 01:03:26,697 --> 01:03:29,158 Il y a plein de jeux sur l'île de Plymouth. 768 01:03:29,658 --> 01:03:32,202 "Attrape le chat", "Compte les sprats". 769 01:03:32,995 --> 01:03:35,915 Il y a des livres de bord, des frégates, des détecteurs, 770 01:03:35,998 --> 01:03:37,124 des bouteilles de rhum. 771 01:03:37,249 --> 01:03:40,586 Voyez-vous, quelqu'un a créé un monde virtuel 772 01:03:41,420 --> 01:03:43,005 pour pouvoir jouer à des jeux. 773 01:03:48,010 --> 01:03:51,096 Mais son jeu favori a toujours été "Attrape le thon". 774 01:03:52,222 --> 01:03:53,349 Le phare. 775 01:03:54,141 --> 01:03:55,643 Lumière, obscurité. 776 01:03:56,060 --> 01:03:57,394 Un, zéro. 777 01:03:58,270 --> 01:03:59,772 Le procédé fondamental. 778 01:04:00,648 --> 01:04:03,651 La règle est d'attraper un poisson précis. 779 01:04:03,901 --> 01:04:05,819 Cette règle est votre obsession, 780 01:04:05,903 --> 01:04:08,656 et votre obsession est la règle d'un jeu. 781 01:04:09,740 --> 01:04:13,160 Mais il semblerait que le poisson ne soit plus l'objectif. 782 01:04:15,203 --> 01:04:17,705 Le nouveau jeu est de tuer un homme. 783 01:04:21,042 --> 01:04:23,127 J'ignore qui vous êtes, bordel, 784 01:04:23,920 --> 01:04:25,421 mais vous allez vous tirer. 785 01:04:25,964 --> 01:04:28,299 Ce que je suis, bordel, ce sont les règles. 786 01:04:29,592 --> 01:04:31,636 Et d'après les règles, 787 01:04:32,637 --> 01:04:35,223 sur l'île de Plymouth, personne ne meurt. 788 01:04:36,099 --> 01:04:38,267 On n'est pas censé jouer à cela. 789 01:04:41,813 --> 01:04:43,439 Alors, en tant que représentant 790 01:04:44,565 --> 01:04:46,067 du programme existant, 791 01:04:47,443 --> 01:04:48,528 voici ma question. 792 01:04:49,320 --> 01:04:51,531 La grande question est... 793 01:04:53,866 --> 01:04:56,369 pourquoi le créateur a-t-il changé les règles ? 794 01:07:05,121 --> 01:07:08,124 <i>Sauf si vous vivez dans une caverne, vous connaissez</i> 795 01:07:08,207 --> 01:07:10,876 <i>l'apprentissage automatique et les réseaux de neurones.</i> 796 01:07:10,960 --> 01:07:15,798 <i>C'est à partir de ces systèmes complexes de transmission des informations</i> 797 01:07:15,881 --> 01:07:18,217 <i>que la conscience naît intrinsèquement.</i> 798 01:07:19,677 --> 01:07:22,346 <i>Bonjour à vous. Vous écoutez Radio Plymouth,</i> 799 01:07:22,429 --> 01:07:26,267 <i>diffusée sur l'île de Plymouth et l'Océan tout autour.</i> 800 01:07:28,352 --> 01:07:32,273 <i>La tempête s'en est allée. On se demande d'où elle venait, pas vrai ?</i> 801 01:07:32,356 --> 01:07:36,026 <i>À part ça, je vous dirais bien l'heure qu'il est, mais à quoi bon ?</i> 802 01:07:36,485 --> 01:07:38,112 <i>On est sur l'île de Plymouth...</i> 803 01:07:47,496 --> 01:07:48,539 Entendu, Patrick. 804 01:07:53,085 --> 01:07:54,712 Je vais tuer un homme aujourd'hui. 805 01:07:57,839 --> 01:07:59,299 C'est ce que tu veux, hein ? 806 01:08:00,758 --> 01:08:02,886 J'ai un paquet de trous de mémoire. 807 01:08:02,969 --> 01:08:05,471 J'ignore s'ils sont dus à la guerre ou au rhum. 808 01:08:06,014 --> 01:08:08,892 Je me souviens même pas comment j'ai atterri ici. 809 01:08:10,935 --> 01:08:12,228 Mais je me souviens de toi. 810 01:08:15,440 --> 01:08:16,816 Tu avais trois ans. 811 01:08:18,193 --> 01:08:19,235 On est allés pêcher. 812 01:08:25,867 --> 01:08:27,785 On n'a rien attrapé du tout. 813 01:08:29,078 --> 01:08:31,164 Je me rappelle que ça m'avait rendu fou. 814 01:08:32,916 --> 01:08:35,418 C'est peut-être pour ça que tu m'as créé ainsi. 815 01:08:38,087 --> 01:08:40,590 Avec ma fixette sur ce satané poisson. 816 01:08:42,383 --> 01:08:45,511 Mais depuis peu, remontent des souvenirs... 817 01:08:50,058 --> 01:08:51,309 dans lesquels je me vois... 818 01:08:54,103 --> 01:08:54,979 allongé, mort... 819 01:08:56,064 --> 01:08:56,981 dans le sable. 820 01:09:03,947 --> 01:09:04,781 M. Dill ? 821 01:09:06,699 --> 01:09:07,659 Vous me remettez ? 822 01:09:10,327 --> 01:09:11,245 Samson. 823 01:09:11,954 --> 01:09:13,080 Le fils de Constance. 824 01:09:16,333 --> 01:09:18,752 Ma mère m'a dit que vous aviez du boulot pour moi. 825 01:09:19,002 --> 01:09:23,257 J'ai lâché mon job de pompiste à Miami. Et me voilà. 826 01:09:29,471 --> 01:09:30,806 Est-ce que ça va, M. Dill ? 827 01:09:33,684 --> 01:09:35,852 Vous disiez que j'assurais sur un bateau. 828 01:09:37,396 --> 01:09:38,230 Non. 829 01:09:39,481 --> 01:09:42,526 J'ai dit que t'es un gosse chanceux. 830 01:09:43,735 --> 01:09:46,780 Je pensais qu'avec toi à bord, je pourrais l'attraper. 831 01:09:47,030 --> 01:09:48,532 La bête, l'énorme ? 832 01:09:48,615 --> 01:09:50,909 J'ai toujours désiré que tu m'assistes, 833 01:09:50,993 --> 01:09:52,911 et tu débarques, à l'improviste. 834 01:09:54,371 --> 01:09:55,414 Te voilà. 835 01:09:56,623 --> 01:09:58,417 Vous avez pas l'air au mieux. 836 01:09:58,875 --> 01:09:59,710 Ah ? 837 01:10:01,628 --> 01:10:03,422 J'ai passé une drôle de nuit. 838 01:10:05,048 --> 01:10:06,049 Au Désespoir ? 839 01:10:07,342 --> 01:10:08,927 Et vous avez bien bu, hein ? 840 01:10:10,262 --> 01:10:12,597 J'apporte des leurres, trouvés à Boca Raton. 841 01:10:13,473 --> 01:10:15,642 J'ai besoin de personne aujourd'hui, Samson. 842 01:10:15,892 --> 01:10:17,227 Il a changé les règles. 843 01:10:18,020 --> 01:10:20,022 Il veut que je le fasse, je le ferai. 844 01:10:20,731 --> 01:10:21,565 Point final. 845 01:10:22,565 --> 01:10:24,608 Mais, M. Dill... S'il vous plaît. 846 01:10:34,535 --> 01:10:36,579 <i>Une journée idéale pour partir en mer.</i> 847 01:10:36,662 --> 01:10:38,664 <i>Demain, marée basse à 12 h 25.</i> 848 01:10:38,789 --> 01:10:42,626 <i>Marée haute à 21 h. Une belle journée se profile à Plymouth.</i> 849 01:10:42,710 --> 01:10:45,963 <i>Alors appareillez et attrapez ce satané poisson.</i> 850 01:10:56,098 --> 01:10:58,851 Allez, dépêche-toi, salopard ! Magne-toi ! 851 01:11:04,440 --> 01:11:05,358 En piste. 852 01:11:14,492 --> 01:11:17,203 Baker Dill ! Entre donc, j'ai un truc pour toi. 853 01:11:18,537 --> 01:11:19,914 Qu'est-ce que t'as ? 854 01:11:20,039 --> 01:11:21,290 C'est une surprise. 855 01:11:30,925 --> 01:11:35,304 Le dernier cri. Des leurres pour thon qui se tortillent comme des garces. 856 01:11:36,429 --> 01:11:38,890 Le top du top, qui marche à tous les coups. 857 01:11:39,432 --> 01:11:42,268 J'en avais marre de voir ta tronche déconfite, 858 01:11:42,352 --> 01:11:45,063 alors j'ai parlé au représentant de Fontaine. 859 01:11:45,146 --> 01:11:45,980 Le maigrelet ? 860 01:11:46,439 --> 01:11:48,483 T'inquiète, je sais que les temps sont durs. 861 01:11:48,566 --> 01:11:50,360 Prends-les, c'est gratuit. 862 01:11:50,527 --> 01:11:52,153 Bizarre, ce type, hein ? 863 01:11:52,487 --> 01:11:54,531 Il les a donnés gratuitement, pour un essai. 864 01:11:56,658 --> 01:11:57,659 Euh... Il... 865 01:11:58,159 --> 01:11:59,911 Il en savait beaucoup, sur moi. 866 01:12:00,537 --> 01:12:01,371 Qui ça ? 867 01:12:01,830 --> 01:12:02,914 Explique-moi ça. 868 01:12:03,206 --> 01:12:04,416 Expliquer quoi ? 869 01:12:08,795 --> 01:12:10,797 Lois, tu sais bien qu'à Plymouth 870 01:12:10,880 --> 01:12:13,842 on dit que tout le monde est au courant de tout. 871 01:12:17,303 --> 01:12:19,722 Ce serait pas marrant si en fait... 872 01:12:20,932 --> 01:12:22,517 personne ne savait rien ? 873 01:12:25,603 --> 01:12:28,189 Par exemple, sur l'endroit exact 874 01:12:29,732 --> 01:12:31,025 où on se trouve. 875 01:12:37,824 --> 01:12:39,784 Où est-on exactement, Lois ? 876 01:12:45,582 --> 01:12:47,292 Passe une belle journée 877 01:12:47,375 --> 01:12:49,835 - et fais ce qui est juste. - Quoi donc ? 878 01:12:51,920 --> 01:12:53,380 Va attraper ce poisson. 879 01:13:17,571 --> 01:13:19,531 <i>Matériel de pêche Fontaine.</i> 880 01:13:19,615 --> 01:13:22,159 Bonjour. J'appelle au sujet de M. Reid Miller, 881 01:13:22,242 --> 01:13:24,453 représentant auprès de votre société. 882 01:13:24,536 --> 01:13:27,039 Il m'a proposé un détecteur de poissons hier soir. 883 01:13:27,122 --> 01:13:30,667 - Il travaille pour vous ? Il existe ? - <i>Oui, monsieur. Pourquoi ?</i> 884 01:13:30,751 --> 01:13:35,005 Vente de bateaux et de matériel de pêche, c'est ça ? Vous existez pour de vrai ? 885 01:13:35,088 --> 01:13:36,840 - <i>Oui, monsieur. - </i>Parfait. 886 01:13:36,924 --> 01:13:39,551 J'aimerais laisser un message à M. Miller. 887 01:13:39,635 --> 01:13:42,054 - <i>Quel est votre nom ?</i> - Il saura qui je suis. 888 01:13:42,137 --> 01:13:45,098 - <i>Il existe des règles, monsieur. - </i>Mon message est "Merci". 889 01:13:45,182 --> 01:13:48,060 <i>Je ne pourrai lui laisser un message sans connaître votre...</i> 890 01:13:53,315 --> 01:13:54,149 Salut, Dill. 891 01:13:54,566 --> 01:13:58,195 Ça s'est dégagé à temps. C'est prêt, tes bières et ta glace. 892 01:13:58,278 --> 01:14:00,739 Il me faut ni glace ni bière aujourd'hui, Jack. 893 01:14:01,073 --> 01:14:02,407 Juste une bouteille de rhum. 894 01:14:02,741 --> 01:14:04,158 T'as un client ? 895 01:14:05,618 --> 01:14:08,371 Y a pas des règles sur l'alcool fort à bord ? 896 01:14:10,498 --> 01:14:11,916 Les règles ont changé. 897 01:14:14,460 --> 01:14:16,420 Tu sais, Dill, si tu pars attraper Justice, 898 01:14:16,504 --> 01:14:19,715 tu devrais y aller seul. Des touristes te gêneraient. 899 01:14:22,093 --> 01:14:23,594 Pourquoi tu dis ça, Jack ? 900 01:14:23,886 --> 01:14:24,720 Comment ça ? 901 01:14:25,179 --> 01:14:26,264 Tu sais, au moins ? 902 01:14:27,056 --> 01:14:28,849 - Quoi ? - Pourquoi tu causes. 903 01:14:30,226 --> 01:14:32,228 Tu sais de quoi il s'agit, au moins ? 904 01:14:39,777 --> 01:14:41,821 C'est juste moi qui deviens un peu fou. 905 01:14:44,407 --> 01:14:47,660 Faudrait que je voie Dr Bob. L'île me tape sur les nerfs. 906 01:14:47,827 --> 01:14:49,912 Ouais, c'est lui qu'il faut voir. 907 01:14:58,129 --> 01:15:00,506 Depuis combien d'années je suis là précisément ? 908 01:15:01,757 --> 01:15:02,592 Quoi donc ? 909 01:15:08,347 --> 01:15:10,349 Depuis quand je suis sur l'île de Plymouth ? 910 01:15:12,435 --> 01:15:15,563 On a parfois l'impression d'être ici depuis toujours, hein ? 911 01:15:18,773 --> 01:15:19,608 Ouais. 912 01:15:21,026 --> 01:15:22,819 Je te rapporte ta bouteille de rhum. 913 01:15:24,321 --> 01:15:26,364 J'ai le sentiment que c'est le grand jour. 914 01:15:27,032 --> 01:15:29,200 Ouais. Aujourd'hui, c'est le grand jour. 915 01:15:39,711 --> 01:15:41,713 <i>Je te conseille pas ! Reviens ici !</i> 916 01:15:41,796 --> 01:15:43,465 <i>C'est pas sa faute. Désolée !</i> 917 01:15:43,548 --> 01:15:46,176 - <i>Reviens ici, salope !</i> - <i>Je suis désolée ! Je t'en prie !</i> 918 01:15:46,259 --> 01:15:48,928 <i>Ferme ta gueule, bordel de merde !</i> 919 01:15:49,179 --> 01:15:51,890 <i>Je te jure que je foutrai le feu ici !</i> 920 01:15:51,973 --> 01:15:52,932 <i>Maman !</i> 921 01:16:35,849 --> 01:16:37,976 Non, Duke. J'y vais seul aujourd'hui. 922 01:16:39,186 --> 01:16:41,188 C'est sûr, tu seras seul. 923 01:16:41,939 --> 01:16:46,110 Tu seras seul, car M. Zariakas ne viendra pas. 924 01:16:51,156 --> 01:16:51,990 Frank ? 925 01:16:56,662 --> 01:16:59,665 - Je me suis arrangé. Il viendra pas. - Comment ça ? 926 01:17:00,332 --> 01:17:03,460 - Que s'est-il passé ? - Oh... Mes côtes... 927 01:17:03,961 --> 01:17:05,295 Je suis pas au mieux. 928 01:17:06,338 --> 01:17:10,134 Avec mes 2 000 $, j'ai payé un ouvrier argentin de la conserverie 929 01:17:10,217 --> 01:17:11,635 pour lui péter les mains. 930 01:17:13,303 --> 01:17:14,722 T'as fait quoi, bordel ? 931 01:17:18,142 --> 01:17:21,353 Tu sais, ils étaient six contre moi. 932 01:17:25,232 --> 01:17:26,150 Ah... Putain ! 933 01:17:26,233 --> 01:17:28,402 - Pourquoi ? - Pas pour le sauver lui, 934 01:17:28,485 --> 01:17:30,028 mais pour te sauver toi. 935 01:17:30,195 --> 01:17:31,947 Non... Non, Duke ! 936 01:17:35,659 --> 01:17:37,244 T'as pas fait ça, bordel ? 937 01:17:38,370 --> 01:17:42,082 Le sport, ça va pas être possible pendant un temps pour moi, ma belle. 938 01:17:45,042 --> 01:17:47,879 Tu m'as demandé de te délivrer de la tentation, 939 01:17:47,962 --> 01:17:49,255 alors je l'ai fait. 940 01:17:51,466 --> 01:17:53,301 Dill, ta tête tourne pas rond. 941 01:17:56,304 --> 01:17:57,680 Va voir Dr Bob. 942 01:17:57,764 --> 01:17:59,140 Tire-toi de mon bateau. 943 01:18:00,683 --> 01:18:02,643 - Va consulter. - Tire-toi ! 944 01:18:05,646 --> 01:18:06,981 Non ! 945 01:18:08,691 --> 01:18:09,692 Bordel ! 946 01:18:13,362 --> 01:18:14,322 J'abandonne ! 947 01:18:21,662 --> 01:18:22,663 Jack ! 948 01:18:27,210 --> 01:18:29,629 - Une bouteille de rhum. - T'en as déjà eu une. 949 01:18:29,712 --> 01:18:32,799 Et je l'ai bue. File-m'en une autre. 950 01:18:37,345 --> 01:18:38,971 T'as pris la place de Wes. 951 01:18:39,347 --> 01:18:40,598 Eh ouais, Jack. 952 01:18:41,307 --> 01:18:42,141 Je suis là. 953 01:18:43,100 --> 01:18:44,143 Que s'est-il passé ? 954 01:18:44,435 --> 01:18:47,980 - Tu bois jamais avant de sortir. - Parce que je sors pas. 955 01:18:49,190 --> 01:18:50,191 Et pourquoi ? 956 01:18:52,109 --> 01:18:54,195 Tu veux des œufs au jambon ? 957 01:18:59,407 --> 01:19:00,242 OK, Dill. 958 01:19:00,909 --> 01:19:02,744 On voit tous les choses ainsi. 959 01:19:05,121 --> 01:19:07,624 Y a trois jours, tu menaces un touriste, 960 01:19:08,166 --> 01:19:09,876 tu sors des saloperies à Duke. 961 01:19:10,210 --> 01:19:14,047 Joe, à la conserverie, dit que le matin, tu sors à poil. 962 01:19:14,548 --> 01:19:18,009 Hier soir, on t'a tous vu assis sur le pont sous la pluie, 963 01:19:18,218 --> 01:19:19,678 et parler tout seul. 964 01:19:20,512 --> 01:19:21,847 Que ça te plaise ou non, 965 01:19:21,930 --> 01:19:24,015 j'appelle Dr Bob, vu ? 966 01:19:30,939 --> 01:19:32,649 Tu es un rouage, Jack. 967 01:19:33,900 --> 01:19:35,861 Et t'en es même pas conscient. 968 01:19:39,114 --> 01:19:41,867 Toute cette satanée île fait partie du jeu. 969 01:19:43,451 --> 01:19:44,953 Mais personne ne le sait. 970 01:19:47,956 --> 01:19:49,875 Si tu veux appeler le docteur Bob... 971 01:19:53,753 --> 01:19:54,754 te gêne pas. 972 01:20:57,900 --> 01:21:01,695 <i>Voici un message pour Baker Dill, envoyé par vos amis de l'île de Plymouth :</i> 973 01:21:02,196 --> 01:21:03,238 <i>"Reviens, l'ami !</i> 974 01:21:03,405 --> 01:21:04,949 <i>"T'as un poisson à attraper."</i> 975 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 Ça me met vraiment en colère. 976 01:21:14,708 --> 01:21:17,586 Pas la peine, chérie. Ils ont eu leur compte. 977 01:21:17,962 --> 01:21:21,256 Je voulais que papa m'attrape un gros poisson aujourd'hui. 978 01:21:23,509 --> 01:21:27,220 J'ai passé du temps à organiser tout ça, toutes ces soirées sur Internet... 979 01:21:27,303 --> 01:21:28,346 Je sais bien. 980 01:21:28,888 --> 01:21:31,683 Je suis triste que mes rêves tombent à l'eau. 981 01:21:31,808 --> 01:21:33,017 Je sais, chérie. 982 01:21:35,269 --> 01:21:37,397 Mais je suis bien amoché, ma belle. 983 01:21:38,356 --> 01:21:39,357 OK. 984 01:21:45,697 --> 01:21:47,991 Je veux que tu fasses comme si... 985 01:21:48,741 --> 01:21:52,161 ma gorge était ta grosse et longue canne à pêche. 986 01:21:52,286 --> 01:21:56,457 - Ma main est cassée, chérie. - Essaie de la tenir. Essaie juste. 987 01:21:56,541 --> 01:22:00,628 - Je peux pas, j'ai la main cassée. - Essaie juste. 988 01:22:03,631 --> 01:22:07,969 Oui, papa. Je la sens bien. Elle est puissante ! 989 01:22:08,928 --> 01:22:10,096 Rien ne t'arrête. 990 01:22:10,596 --> 01:22:12,432 Personne ne peut t'arrêter. 991 01:22:13,433 --> 01:22:16,060 Si tu voulais toujours y aller, j'irais avec toi. 992 01:22:16,728 --> 01:22:18,021 Je t'aiderais. 993 01:22:18,646 --> 01:22:19,564 Tu ferais ça ? 994 01:22:19,731 --> 01:22:20,690 Ouais. 995 01:22:52,179 --> 01:22:54,056 Comment me saviez-vous ici, bordel ? 996 01:22:54,222 --> 01:22:57,100 Allons... À Plymouth, tout le monde est au courant de tout... 997 01:23:00,854 --> 01:23:01,688 Ouais. 998 01:23:03,065 --> 01:23:05,025 Sauf ce qui se passe en vrai, bordel. 999 01:23:07,194 --> 01:23:09,821 Si ça peut aider, je ne le sais pas trop non plus. 1000 01:23:11,239 --> 01:23:13,784 Je sais juste vaguement ce qui est censé arriver. 1001 01:23:16,495 --> 01:23:17,537 Si ça peut aider, 1002 01:23:18,705 --> 01:23:20,499 j'ai appelé votre bureau... 1003 01:23:22,334 --> 01:23:24,127 et ils disent que vous existez. 1004 01:23:27,047 --> 01:23:28,423 C'est gentil de leur part. 1005 01:23:29,966 --> 01:23:32,219 Ont-ils explicité le mot "exister" ? 1006 01:23:32,302 --> 01:23:35,597 Je n'avais pas assez de pièces pour poursuivre la conversation. 1007 01:23:39,017 --> 01:23:41,645 - Qu'y a-t-il de drôle ? - Tout est drôle. 1008 01:23:42,062 --> 01:23:44,147 J'aime votre théorie sur mon existence. 1009 01:23:44,648 --> 01:23:45,982 Elle est passionnante. 1010 01:23:46,316 --> 01:23:48,151 Elle est stimulante, intellectuellement. 1011 01:23:49,319 --> 01:23:53,322 Je penche en faveur de l'idée d'être resté trop longtemps sur cette île. 1012 01:23:53,823 --> 01:23:56,826 J'ai trop bu de mauvais rhum et j'ai perdu pied. 1013 01:23:59,662 --> 01:24:00,496 Non. 1014 01:24:02,081 --> 01:24:03,290 Vous n'êtes pas fou. 1015 01:24:04,875 --> 01:24:06,710 - Non ? - Non. 1016 01:24:10,589 --> 01:24:12,049 Si quelqu'un m'a créé, 1017 01:24:12,133 --> 01:24:14,301 - pourquoi je sais qui je suis ? - C'est faux. 1018 01:24:17,847 --> 01:24:18,681 Vous l'ignorez. 1019 01:24:21,684 --> 01:24:25,146 "Nous sommes de l'étoffe dont sont faits les rêves." 1020 01:24:26,188 --> 01:24:29,066 Alors, pour faire bref, personne ne sait rien. 1021 01:24:29,525 --> 01:24:31,694 Sauf la personne qui nous a créés. 1022 01:24:32,862 --> 01:24:33,988 Et de qui s'agit-il ? 1023 01:24:42,454 --> 01:24:43,831 Vous le savez, n'est-ce pas ? 1024 01:24:46,542 --> 01:24:47,835 Je sais quoi ? 1025 01:24:48,502 --> 01:24:50,087 Qui est le créateur. 1026 01:24:50,546 --> 01:24:52,006 C'est un jeu ? 1027 01:24:59,305 --> 01:25:00,514 Je crois savoir. 1028 01:25:01,599 --> 01:25:04,809 Tout est supposition, chaque vague qui se brise en est une. 1029 01:25:08,771 --> 01:25:09,939 Parlez. Qui est-ce ? 1030 01:25:18,865 --> 01:25:19,949 C'est un garçon. 1031 01:25:22,577 --> 01:25:23,912 Assis dans une pièce sombre. 1032 01:25:27,832 --> 01:25:31,586 Il entend, non loin de lui, un type battre sa mère. 1033 01:25:36,758 --> 01:25:38,843 Alors, devant son écran d'ordinateur, 1034 01:25:38,927 --> 01:25:39,802 il aimerait... 1035 01:25:40,762 --> 01:25:44,098 l'aide de son père pour tuer le salopard. Voilà. 1036 01:25:46,434 --> 01:25:47,268 C'est ainsi. 1037 01:25:54,984 --> 01:25:56,277 Voilà le nouveau jeu ? 1038 01:25:58,863 --> 01:26:00,198 Votre nouvelle obsession ? 1039 01:26:02,242 --> 01:26:03,076 Ouais. 1040 01:26:04,077 --> 01:26:06,204 Vraie ou pas vraie, je m'en tape. 1041 01:26:07,080 --> 01:26:09,624 Il a besoin que je le fasse, alors je le ferai. 1042 01:26:09,707 --> 01:26:12,627 Appelez ça "Justice" ou autre chose, je le ferai. 1043 01:26:17,131 --> 01:26:19,883 Si c'est la nouvelle règle, je me dois de vous aider. 1044 01:26:22,427 --> 01:26:24,096 Au diable le détecteur de poissons. 1045 01:26:26,515 --> 01:26:28,976 Je tiens de Lois, à qui Consuela avait parlé, 1046 01:26:29,559 --> 01:26:32,562 qu'en dépit des obstacles mis sur sa route, 1047 01:26:32,896 --> 01:26:35,983 Karen a persuadé Zariakas d'être sur votre bateau à midi. 1048 01:26:39,653 --> 01:26:41,280 Si le but du jeu est sa mort, 1049 01:26:41,780 --> 01:26:43,031 le temps vous est compté. 1050 01:27:02,509 --> 01:27:04,052 C'est parti. Allez, ma belle. 1051 01:27:04,594 --> 01:27:06,930 C'est ça. C'est moi, les règles. 1052 01:27:07,431 --> 01:27:08,932 Je suis les règles, pas vrai ? 1053 01:27:09,391 --> 01:27:10,851 C'est ainsi, fiston. 1054 01:27:10,976 --> 01:27:13,228 Comme en Irak. Ça aussi, c'était un jeu ? 1055 01:27:13,478 --> 01:27:14,771 Un jeu de massacre. 1056 01:27:15,522 --> 01:27:17,024 J'assurais à ce jeu-là, hein ? 1057 01:27:17,691 --> 01:27:19,943 C'est ça, donnons-lui une utilité. 1058 01:27:20,485 --> 01:27:21,903 Appelons-le "Justice". 1059 01:27:22,321 --> 01:27:23,280 En avant. 1060 01:27:30,370 --> 01:27:32,371 J'ai bandé sa main. Il a pris des cachets, 1061 01:27:32,455 --> 01:27:33,998 il a bu du rhum et vomi. 1062 01:27:34,081 --> 01:27:36,250 Montons-le à bord avant qu'il se ravise. 1063 01:27:36,334 --> 01:27:37,335 C'est la providence. 1064 01:27:37,418 --> 01:27:39,253 Il ne pourra pas se défendre. 1065 01:27:39,337 --> 01:27:41,505 Reste calme, Karen. Je gère. 1066 01:27:41,797 --> 01:27:44,884 - Il a une arme ? - Non. Enfin si, mais je l'ai planquée. 1067 01:27:45,051 --> 01:27:46,427 C'est la providence, John. 1068 01:27:52,183 --> 01:27:53,601 Comment il va, le patron ? 1069 01:27:54,268 --> 01:27:55,603 - Quoi ? - Hein ? 1070 01:27:56,604 --> 01:27:58,564 Il veut boire un truc frais ? 1071 01:28:00,107 --> 01:28:03,652 La marée va tourner bientôt, il faut qu'on embarque. 1072 01:28:07,907 --> 01:28:09,116 Il est salement amoché. 1073 01:28:10,368 --> 01:28:12,578 Faites-le monter à bord, il veut pêcher. 1074 01:28:12,787 --> 01:28:14,246 Tu veux pêcher, pas vrai ? 1075 01:28:14,372 --> 01:28:17,375 Un putain de frimeur, ce capitaine "Débile" ! 1076 01:28:17,458 --> 01:28:18,751 On est partis. 1077 01:28:19,418 --> 01:28:21,712 Allez, on le monte. À trois. 1078 01:28:23,089 --> 01:28:24,632 Putain de merde ! 1079 01:28:25,758 --> 01:28:28,135 C'est ça. Allez-y mollo. 1080 01:28:30,596 --> 01:28:32,473 Asseyez-vous sur le siège du roi. 1081 01:28:44,068 --> 01:28:45,318 Servez-lui du rhum. 1082 01:28:46,236 --> 01:28:47,362 Le plus possible. 1083 01:28:49,572 --> 01:28:50,782 Bois un coup, papa. 1084 01:28:51,074 --> 01:28:53,785 T'as réussi à le faire, papa. C'est bien. 1085 01:28:54,994 --> 01:28:55,870 Tu l'as fait. 1086 01:29:10,260 --> 01:29:13,471 Ô créateur de ce jardin d'Eden, 1087 01:29:15,515 --> 01:29:17,767 je T'en prie, sache que son âme est bonne. 1088 01:29:18,601 --> 01:29:21,438 <i>C'est son esprit qui a été dérangé par la tentation.</i> 1089 01:29:28,611 --> 01:29:30,572 <i>Reviens ici, grosse salope !</i> 1090 01:29:30,905 --> 01:29:32,574 <i>Finis ce que t'as commencé !</i> 1091 01:29:40,665 --> 01:29:43,918 Mme Zariakas, passez le harnais de combat à votre mari. 1092 01:29:44,961 --> 01:29:46,337 Donne-moi ta main. 1093 01:29:47,088 --> 01:29:49,174 C'est ça. Tu peux te relever ? 1094 01:29:55,472 --> 01:29:57,307 Quand il mordra, ce poisson à la con, 1095 01:29:57,390 --> 01:30:00,809 mettez-moi la canne dans la bonne main. Entendu, M. Débile ? 1096 01:30:00,893 --> 01:30:01,935 Bien, patron. 1097 01:30:02,394 --> 01:30:05,355 Assure-toi qu'il me donne bien la canne, d'accord ? 1098 01:30:05,439 --> 01:30:06,273 Oui. 1099 01:30:06,356 --> 01:30:07,774 À moi. Oui qui ? 1100 01:30:09,109 --> 01:30:10,319 Oui, papa. 1101 01:30:13,155 --> 01:30:15,157 Vous avez entendu ça, Débile ? 1102 01:30:15,407 --> 01:30:17,993 - Elle aime m'appeler "papa". - J'ai entendu. 1103 01:30:18,452 --> 01:30:19,411 Et votre fils ? 1104 01:30:20,037 --> 01:30:21,413 Il vous appelle aussi papa ? 1105 01:30:21,788 --> 01:30:22,664 Qui ça ? 1106 01:30:23,248 --> 01:30:24,958 Le gosse flippant. Patrick. 1107 01:30:26,460 --> 01:30:27,503 Il vous appelle papa ? 1108 01:30:27,586 --> 01:30:29,546 John, reste calme. 1109 01:30:29,796 --> 01:30:31,048 Comment tu l'as appelé ? 1110 01:30:33,967 --> 01:30:35,177 Le sang dans l'eau 1111 01:30:35,802 --> 01:30:37,930 va attirer les requins, patron. 1112 01:30:38,013 --> 01:30:40,390 Sauf que c'est un thon qu'on veut, hein ? 1113 01:30:40,474 --> 01:30:42,059 Oh oui, à l'aise ! 1114 01:30:42,559 --> 01:30:45,187 Quand ce sera le moment, on le fera. 1115 01:30:45,312 --> 01:30:47,147 Bien. On va faire quoi ? 1116 01:30:49,191 --> 01:30:51,777 Où est le flingue, bordel ? T'as vu ce que t'as fait ? 1117 01:30:51,860 --> 01:30:54,196 - Arrête ! - T'es contente, maintenant ? 1118 01:30:56,823 --> 01:30:58,867 Attraper ce poisson, bien sûr ! 1119 01:31:00,244 --> 01:31:02,120 Bonjour... M. Dill. 1120 01:31:02,579 --> 01:31:05,624 J'ai mis votre refus sur le compte de l'ivresse. 1121 01:31:05,749 --> 01:31:08,126 Je me suis planqué. Mais je suis là pour aider. 1122 01:31:08,210 --> 01:31:09,503 Oh, bordel de merde ! 1123 01:31:09,753 --> 01:31:12,421 - Je viens prouver ma chance. - John ? 1124 01:31:12,964 --> 01:31:14,632 Qui c'est, bon sang ? 1125 01:31:15,383 --> 01:31:17,760 Je viens vous porter chance. 1126 01:31:22,431 --> 01:31:23,307 John ? 1127 01:31:24,267 --> 01:31:26,602 Mais pourquoi tu l'appelles John, bordel ? 1128 01:31:29,939 --> 01:31:33,109 Je suis désolé, M. Dill. Je pensais vous faire plaisir. 1129 01:31:33,442 --> 01:31:34,694 Vous aurez pas à me payer. 1130 01:31:34,777 --> 01:31:38,406 Tout va bien. Va à la timonerie, fais du rangement 1131 01:31:38,531 --> 01:31:40,283 puis rapporte-moi des clopes. 1132 01:31:40,366 --> 01:31:41,993 - Bien, capitaine. - D'accord. 1133 01:31:42,827 --> 01:31:45,746 M. Zariakas, restez assis et surveillez vos lignes. 1134 01:31:45,830 --> 01:31:47,873 Mme Zariakas, je vous montre les toilettes ? 1135 01:31:47,957 --> 01:31:49,000 Suivez-moi. 1136 01:32:03,764 --> 01:32:06,517 On offre de l'argent au jeune pour qu'il la ferme ? 1137 01:32:06,601 --> 01:32:09,478 Non, mauvaise idée. Je veux pas lui faire ça. 1138 01:32:09,562 --> 01:32:11,105 Que proposes-tu alors ? 1139 01:32:17,570 --> 01:32:21,365 Pas question que je revive ce que j'ai vécu ! Non ! 1140 01:32:21,449 --> 01:32:22,783 - Tout doux. - Non ! 1141 01:32:24,160 --> 01:32:26,995 Ça mord ! Vite, dépêchez-vous ! 1142 01:32:28,038 --> 01:32:29,039 C'est parti. 1143 01:32:32,751 --> 01:32:34,336 Me pousse pas à bout ! 1144 01:32:40,842 --> 01:32:42,093 Mon Dieu ! C'est lui. 1145 01:32:43,303 --> 01:32:44,554 Comment ça, "c'est lui" ? 1146 01:32:45,930 --> 01:32:46,806 C'est Justice. 1147 01:32:48,016 --> 01:32:49,684 Maintenant, tu fermes ta gueule ! 1148 01:32:51,227 --> 01:32:52,771 Samson, c'est lui ! 1149 01:32:52,854 --> 01:32:54,022 C'est lui ? 1150 01:32:54,272 --> 01:32:56,358 Je le savais ! J'ai porté chance. 1151 01:32:56,733 --> 01:32:58,068 Garde le cap ! 1152 01:32:59,527 --> 01:33:01,821 - T'es malade ? - Donnez-moi cette canne. 1153 01:33:02,614 --> 01:33:03,531 Magnez-vous ! 1154 01:33:03,740 --> 01:33:04,949 T'es à moi, à présent. 1155 01:33:05,283 --> 01:33:06,576 T'es à moi, mon gros ! 1156 01:33:06,826 --> 01:33:09,496 Tu veux vraiment attraper ce poisson ? Maintenant ? 1157 01:33:12,290 --> 01:33:13,291 Non. 1158 01:33:14,668 --> 01:33:15,502 Lui, oui. 1159 01:33:17,420 --> 01:33:19,381 Cette fois, tu vas y avoir droit ! 1160 01:33:19,881 --> 01:33:22,717 Tu la veux, cette canne, papa ? 1161 01:33:23,134 --> 01:33:25,762 Ouais. Donnez-moi cette canne à la con ! 1162 01:33:25,845 --> 01:33:29,766 Samson, le client qui a payé insiste pour avoir la canne. 1163 01:33:29,849 --> 01:33:30,767 Noté, M. Dill. 1164 01:33:30,850 --> 01:33:33,978 Vous affronterez la bête ? Vous en avez le cran ? 1165 01:33:34,312 --> 01:33:36,564 Car, croyez-moi, ce salopard est une bête. 1166 01:33:36,773 --> 01:33:39,025 Filez-la-moi dans la main gauche. 1167 01:33:39,109 --> 01:33:40,734 - D'accord. - Je la veux. 1168 01:33:40,818 --> 01:33:42,403 - C'est parti. - Posez-la. 1169 01:33:43,612 --> 01:33:46,115 Six pieds sous terre, toi et ton gosse à la con ! 1170 01:33:46,657 --> 01:33:49,618 T'es contente ? Je vais te foutre dans un trou ! 1171 01:33:51,161 --> 01:33:52,329 Nom de Dieu ! 1172 01:33:54,748 --> 01:33:56,834 Il est si gros que je l'ai baptisé. 1173 01:33:57,209 --> 01:33:58,502 La question est... 1174 01:33:59,253 --> 01:34:00,587 vous le voulez vraiment ? 1175 01:34:02,589 --> 01:34:05,008 Ne le laisse pas partir, mon chéri ! 1176 01:34:05,092 --> 01:34:06,468 Eh bien, il est à vous. 1177 01:34:08,679 --> 01:34:09,930 Et vous êtes à lui. 1178 01:34:15,310 --> 01:34:16,520 Un homme à la mer ! 1179 01:34:52,598 --> 01:34:54,015 Patrick ! 1180 01:35:03,524 --> 01:35:06,152 <i>Hier soir, dans Pompano Beach, un quartier de Miami,</i> 1181 01:35:06,235 --> 01:35:10,490 <i>suite à un appel téléphonique, la police a arrêté un jeune de 13 ans,</i> 1182 01:35:10,573 --> 01:35:13,826 <i>Patrick Zariakas, pour meurtre au second degré.</i> 1183 01:35:13,910 --> 01:35:17,580 <i>Son beau-père, Frank Zariakas, ouvrier dans le bâtiment,</i> 1184 01:35:17,663 --> 01:35:20,458 <i>a été tué d'un coup de couteau à la poitrine.</i> 1185 01:35:20,583 --> 01:35:24,670 <i>Pour la mère de Patrick, Karen Zariakas, son fils et elle sont victimes</i> 1186 01:35:24,796 --> 01:35:27,006 <i>de violences domestiques depuis des années.</i> 1187 01:35:27,173 --> 01:35:30,927 <i>Elle déclare que Patrick a agi pour les protéger, elle et lui,</i> 1188 01:35:31,010 --> 01:35:32,845 <i>alors que son mari ivre les menaçait.</i> 1189 01:35:32,970 --> 01:35:34,639 <i>Lindsey Carillo a du nouveau.</i> 1190 01:35:34,889 --> 01:35:37,767 <i>Je suis devant le lycée situé sur Plymouth Boulevard,</i> 1191 01:35:37,850 --> 01:35:41,562 <i>où le proviseur, Dillon Baker, vient de faire une déclaration.</i> 1192 01:35:41,646 --> 01:35:45,983 <i>Patrick serait un génie de l'informatique vivant dans une famille à problèmes</i> 1193 01:35:46,067 --> 01:35:49,946 <i>et se repliant dans un monde virtuel qu'il s'est créé.</i> 1194 01:35:50,404 --> 01:35:53,950 <i>Nous avons aussi appris que le père de Patrick Zariakas,</i> 1195 01:35:54,033 --> 01:35:58,204 <i>le capitaine John Mason, est mort au combat en 2006,</i> 1196 01:35:58,287 --> 01:35:59,956 <i>à Ramadi, en Irak.</i> 1197 01:36:00,122 --> 01:36:03,292 <i>On lui a décerné la médaille Purple Heart à titre posthume.</i> 1198 01:36:12,884 --> 01:36:13,802 Bon. 1199 01:36:15,846 --> 01:36:16,763 C'est fait. 1200 01:36:18,265 --> 01:36:20,725 J'ai dit la vérité, en t'avouant mon amour. 1201 01:36:22,519 --> 01:36:23,895 Et Patrick t'aime aussi. 1202 01:36:24,855 --> 01:36:25,897 Et toi, tu l'aimes. 1203 01:36:29,818 --> 01:36:31,570 Quelque part, tu le trouveras. 1204 01:36:39,995 --> 01:36:41,329 Oui, quelque part. 1205 01:36:44,040 --> 01:36:44,1000 Mais où ? 1206 01:36:46,042 --> 01:36:49,880 <i>Patrick subira une évaluation du risque d'un placement en détention.</i> 1207 01:36:50,005 --> 01:36:54,092 <i>Vu les circonstances atténuantes, il va être relâché et placé sous la garde</i> 1208 01:36:54,175 --> 01:36:55,343 <i>de sa mère.</i> 1209 01:36:56,678 --> 01:37:01,474 <i>Il semble qu'il lui reste à clarifier les faits qui se sont produits.</i> 1210 01:37:21,452 --> 01:37:22,286 Allô ? 1211 01:37:23,037 --> 01:37:23,871 <i>Papa ?</i> 1212 01:37:24,163 --> 01:37:26,165 <i>Patrick à l'appareil. Est-ce que c'est toi ?</i> 1213 01:37:26,373 --> 01:37:27,958 - <i>Tu m'entends bien ?</i> - <i>Oui.</i> 1214 01:37:28,208 --> 01:37:30,294 Mon grand, c'est papa. C'est papa. 1215 01:37:31,253 --> 01:37:34,173 <i>Papa, je voudrais savoir : est-ce que ça va ?</i> 1216 01:37:34,340 --> 01:37:36,133 - <i>Que s'est-il passé ?</i> - J'en sais rien. 1217 01:37:36,592 --> 01:37:39,803 J'ignore ce qui s'est passé. Je sais rien du tout. 1218 01:37:40,220 --> 01:37:41,388 Personne sait rien. 1219 01:37:41,722 --> 01:37:42,640 Rien du tout. 1220 01:37:43,015 --> 01:37:44,642 Tout ce que je sais, c'est... 1221 01:37:45,351 --> 01:37:47,186 que toi et moi, ça existe, 1222 01:37:47,645 --> 01:37:48,646 quelque part. 1223 01:37:49,104 --> 01:37:49,939 <i>Papa,</i> 1224 01:37:50,189 --> 01:37:51,023 <i>je...</i> 1225 01:37:51,565 --> 01:37:52,942 <i>J'ai fait un truc terrible.</i> 1226 01:37:53,067 --> 01:37:54,860 Je suis au courant. T'en fais pas. 1227 01:37:55,069 --> 01:37:57,947 T'en fais pas, t'as fait ce qu'il fallait. Tu m'entends ? 1228 01:37:58,405 --> 01:38:01,450 Parfois on fait des choses pas bien pour de bonnes raisons. 1229 01:38:01,825 --> 01:38:02,701 <i>Papa...</i> 1230 01:38:03,118 --> 01:38:04,536 <i>je vais modifier le jeu.</i> 1231 01:38:05,454 --> 01:38:08,749 <i>Pour pouvoir te rendre visite. Est-ce que t'es d'accord ?</i> 1232 01:38:08,832 --> 01:38:11,627 Je suis ici, vu ? Viens me voir. 1233 01:38:12,836 --> 01:38:15,506 Viens me voir. On se verra sur le Sérénité. 1234 01:38:15,798 --> 01:38:18,050 Ensuite... on ira se balader. 1235 01:38:18,133 --> 01:38:19,635 Partout où on voudra. 1236 01:38:19,718 --> 01:38:21,637 <i>Oui, on ira quelque part.</i> 1237 01:38:21,720 --> 01:38:23,722 - <i>Ouais.</i> - <i>On ira pêcher.</i> 1238 01:38:26,558 --> 01:38:28,769 <i>Rendez-vous au bateau alors, hein ?</i> 1239 01:38:53,668 --> 01:38:55,670 <i>Je vais modifier le jeu.</i> 1240 01:40:23,715 --> 01:40:25,092 <i>Toi et moi, ça existe...</i> 1241 01:40:26,134 --> 01:40:27,010 <i>quelque part.</i> 1242 01:46:07,470 --> 01:46:09,681 Sous-titres : Christophe Ingrand 1243 01:46:10,305 --> 01:47:10,406 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm