Serenity

ID13181006
Movie NameSerenity
Release NameSerenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2019
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID6476140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,459 --> 00:01:42,724 SERENIDADE 3 00:02:21,335 --> 00:02:22,638 Estás a ver aquilo, Capitão? 4 00:02:22,663 --> 00:02:26,958 Sim. Estou a vê-lo. 5 00:02:29,294 --> 00:02:30,587 O que é que achas? 6 00:02:31,512 --> 00:02:33,597 Achas que a besta está perto? 7 00:02:39,086 --> 00:02:42,055 - O que é que dizes, Duke? - Ele está algures ali em baixo. 8 00:02:42,259 --> 00:02:44,302 Está a decidir-se. 9 00:03:00,884 --> 00:03:02,344 Isso mesmo, rapaz! 10 00:03:03,534 --> 00:03:06,586 Caraças. Duke, traz-me o colete de combate. 11 00:03:07,610 --> 00:03:10,047 Dill, o que estás a fazer? O anzol está lançado. 12 00:03:10,117 --> 00:03:12,689 Vais ter de passar a cana ao cliente que está a pagar. 13 00:03:12,829 --> 00:03:15,485 Não, Duke. É ele. 14 00:03:16,375 --> 00:03:18,461 Como é que podes saber que é o mesmo peixe? 15 00:03:18,486 --> 00:03:20,138 Consigo senti-lo. 16 00:03:20,745 --> 00:03:22,182 Pega no leme e mantém o barco estável. 17 00:03:22,237 --> 00:03:24,706 Pronto, senhor, posso pegar agora na cana, por favor? 18 00:03:24,792 --> 00:03:26,190 Vamos lá, querido. 19 00:03:26,425 --> 00:03:28,122 Nós pagámos 700 dólares para isto. 20 00:03:28,147 --> 00:03:29,840 Dill, já o apanhaste. Ele está no anzol. 21 00:03:29,865 --> 00:03:32,073 Sai da cadeira e passa a cana ao homem. 22 00:03:35,237 --> 00:03:37,893 Este peixe é do meu irmão. Saia da merda da cadeira. 23 00:03:39,862 --> 00:03:41,979 - Estejam calados. - Pá... 24 00:03:42,041 --> 00:03:44,224 Sentem-se e calem-se, os dois. 25 00:03:44,249 --> 00:03:47,102 Filho da mãe. Pagámos 700 dólares e o combustível. 26 00:03:49,665 --> 00:03:51,376 Saiam daqui. 27 00:03:53,590 --> 00:03:55,209 Parece que é um peixe troféu, rapazes. 28 00:03:55,234 --> 00:03:57,027 Vão buscar umas cervejas. Desfrutem do espectáculo, sim? 29 00:03:59,736 --> 00:04:01,240 Duke, pega no leme. 30 00:04:01,265 --> 00:04:03,889 Ele vai para águas abertas. Segue-o. 31 00:04:04,466 --> 00:04:07,228 Vamos lá. Vamos lá, rapaz. 32 00:04:09,990 --> 00:04:11,283 Vamos lá. 33 00:04:30,536 --> 00:04:31,840 Merda. 34 00:04:58,687 --> 00:05:00,171 Apanhei-o. 35 00:05:00,703 --> 00:05:02,070 Duke! 36 00:05:08,658 --> 00:05:10,923 Pega no gancho. Ele está esgotado. 37 00:05:10,948 --> 00:05:13,158 Não. Ele ainda tem energia, Dill. 38 00:05:13,681 --> 00:05:16,516 Não, não. Ele está morto na água. 39 00:05:18,981 --> 00:05:20,134 Sim. 40 00:05:27,628 --> 00:05:29,590 Apanhaste-o? Trá-lo para cima. 41 00:05:29,996 --> 00:05:31,441 Não era melhor soltar um pouco a linha? 42 00:05:31,466 --> 00:05:34,293 Não, não, não. Ele está acabado. Trá-lo para cima. 43 00:05:35,817 --> 00:05:38,653 Cá está ele. Calma. 44 00:05:38,737 --> 00:05:41,238 Isso mesmo. Vá, Duke. 45 00:05:42,485 --> 00:05:44,461 Isso mesmo. Com calma. 46 00:05:47,457 --> 00:05:49,586 Desta vez foste apanhado, rapaz. 47 00:05:51,275 --> 00:05:53,572 - Não, não! - Desculpa. 48 00:05:59,386 --> 00:06:00,820 Se acha que vamos pagar-lhe 49 00:06:00,845 --> 00:06:03,504 um mísero dólar por este fiasco, 50 00:06:04,825 --> 00:06:06,802 está completamente doido. 51 00:07:13,143 --> 00:07:15,392 O Tenente Gonzales disse que sem um contrato em papel, 52 00:07:15,417 --> 00:07:16,854 não podemos fazer nada. 53 00:07:16,995 --> 00:07:18,846 Então eles não vão pagar. 54 00:07:18,940 --> 00:07:22,498 Nenhuma Cavala para vender ao Lionel porque passaste o dia todo no atum. 55 00:07:22,654 --> 00:07:25,842 Eu vou pagar-te. Está bem? 56 00:07:26,472 --> 00:07:28,318 Sim? Como? 57 00:07:48,525 --> 00:07:50,371 Sr. Baker Dill, 58 00:07:51,138 --> 00:07:54,763 gosto cada vez mais da maneira como dizes olá. 59 00:08:03,644 --> 00:08:06,855 O Jack disse que ouviu dois fulanos gordos no Rope 60 00:08:07,470 --> 00:08:09,389 a dizer que lhes apontaste uma faca. 61 00:08:13,736 --> 00:08:16,799 Alguma vez pensaste tirar um curso de relações comerciais? 62 00:08:20,541 --> 00:08:23,151 E, já agora, viste o meu gato? 63 00:08:23,176 --> 00:08:26,807 Acho que está em casa do Joe. O velhote anda a alimentá-lo. 64 00:08:27,104 --> 00:08:29,286 Foste à fábrica de conservas 65 00:08:29,311 --> 00:08:31,772 antes de decidires voltar para trás e vires ver-me. 66 00:08:32,221 --> 00:08:35,892 - Porque é que vieste, Dill? - Porque é que achas? 67 00:08:37,387 --> 00:08:40,369 Ouvi dizer que foste ao banco Mercantile esta manhã. 68 00:08:40,394 --> 00:08:43,652 - Quem é que te atendeu? - O imbecil do Carter. 69 00:08:43,918 --> 00:08:44,894 Como é que te saíste? 70 00:08:44,919 --> 00:08:47,324 Então, Constance, sabes muito bem como é que me saí. 71 00:08:47,476 --> 00:08:49,550 Por aqui, toda a gente sabe tudo. 72 00:08:49,686 --> 00:08:52,333 Bem, ouvi dizer que o banco recusou prolongar o teu empréstimo. 73 00:08:52,358 --> 00:08:54,771 E agora não tens dinheiro nem para o combustível. 74 00:08:56,600 --> 00:09:00,030 Estou um pouco magoada que tenhas chegado até casa do Joe 75 00:09:00,055 --> 00:09:02,881 antes de teres decidido em último recurso. 76 00:09:03,768 --> 00:09:06,687 Baker Dill, não passas de uma prostituta. 77 00:09:07,279 --> 00:09:09,364 Uma prostituta que não tem dinheiro para anzóis. 78 00:09:12,364 --> 00:09:13,661 Como está o teu filho? 79 00:09:14,122 --> 00:09:16,184 Continua a bombear gasolina em Miami. 80 00:09:16,522 --> 00:09:18,715 - Porquê? - Bem, ele era bom no barco. 81 00:09:19,317 --> 00:09:22,035 Se alguma vez desistir de bombear gasolina, eu contrato-o. 82 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Qual é o problema do Duke? 83 00:09:25,192 --> 00:09:27,160 Não sei. Ficou um bocado maluco. 84 00:09:28,517 --> 00:09:29,811 Ele ou tu? 85 00:09:32,195 --> 00:09:34,571 Sabes, o Duke tem um neto na universidade. 86 00:09:36,048 --> 00:09:37,925 Precisa de um trabalho que pague um salário. 87 00:09:40,821 --> 00:09:43,574 Como se atreve o velho Joe a alimentar o meu gato. 88 00:09:45,101 --> 00:09:47,479 Gosto que os meus gatos dependam de mim. 89 00:09:49,236 --> 00:09:51,236 Meu doce gatinho. 90 00:10:24,275 --> 00:10:25,512 Olá, Dill. 91 00:10:27,204 --> 00:10:28,581 E uma para o velho Wes. 92 00:10:36,244 --> 00:10:37,580 Aqui tens, Wes. 93 00:10:39,091 --> 00:10:41,009 Ouvi dizer que ontem apanhaste-o outra vez, Dill. 94 00:10:41,682 --> 00:10:43,186 O velho Wes pergunta-se 95 00:10:43,297 --> 00:10:46,538 se não é o mesmo velho atum que lhe destroçou o coração. 96 00:10:51,290 --> 00:10:53,542 Apanhaste-o cinco vezes desde o Ano Novo, não foi? 97 00:10:53,946 --> 00:10:55,137 Quatro. 98 00:10:56,078 --> 00:10:57,687 Porque não lhe dás um nome? 99 00:10:58,250 --> 00:11:00,781 Eu e a rapaziada achamos que devias dar-lhe um nome. 100 00:11:01,109 --> 00:11:02,976 Bem, eu já lhe dei um nome. 101 00:11:11,936 --> 00:11:13,521 Ele chama-se Justiça. 102 00:11:51,167 --> 00:11:53,268 Amanhã de manhã, 5:30. 103 00:11:53,385 --> 00:11:54,995 Tens dinheiro para o combustível? 104 00:11:55,155 --> 00:11:57,190 Bem, se não tivesse, onde é que íamos? 105 00:11:57,504 --> 00:11:59,182 Quantos é que vamos ter? 106 00:11:59,839 --> 00:12:02,571 Dill? Amanhã vamos levar quantos clientes? 107 00:12:02,596 --> 00:12:06,041 Nenhum, Duke. És só tu e eu. 108 00:12:06,066 --> 00:12:08,777 - Não podes gastar combustível. - Hoje foi ele. 109 00:12:11,948 --> 00:12:13,283 Foi ele. 110 00:12:15,739 --> 00:12:20,945 Meu Senhor, não podes juntar este homem e o maldito peixe? 111 00:12:29,831 --> 00:12:33,933 <i>Amanhã, a maré baixa é às 12:25. A maré alta às 21:00.</i> 112 00:12:33,958 --> 00:12:36,836 <i>Preparem-se para um belo dia em Plymouth.</i> 113 00:12:44,761 --> 00:12:48,468 Olá, gatinho. A mamã quer-te em casa. 114 00:13:10,502 --> 00:13:12,123 Desculpa, miúdo. 115 00:13:17,407 --> 00:13:22,091 Podia jurar que ele estava esgotado. Podia senti-lo nas minhas mãos. 116 00:13:52,517 --> 00:13:54,227 <i>EU E O PAI ANTIGAMENTE</i> 117 00:14:00,545 --> 00:14:02,130 Vou matar-te! 118 00:14:13,934 --> 00:14:16,730 <i>Bom dia. Aqui é a rádio Plymouth,</i> 119 00:14:16,814 --> 00:14:20,770 <i>a transmitir para a ilha Plymouth e para todo o oceano.</i> 120 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 <i>Está outra bela manhã em Plymouth,</i> 121 00:14:24,392 --> 00:14:27,274 <i>a ilha mais bonita neste mundo sujo.</i> 122 00:14:27,299 --> 00:14:30,142 <i>A temperatura está nos 26º, a humidade está perfeita,</i> 123 00:14:30,328 --> 00:14:32,955 <i>e o ar cheira a cana de açúcar.</i> 124 00:14:33,039 --> 00:14:35,541 <i>Um dia perfeito para ir para o oceano</i> 125 00:14:35,804 --> 00:14:38,307 <i>e apanhar esse maldito peixe.</i> 126 00:14:59,358 --> 00:15:01,234 <i>Foi a 'Mamã disse ao Papá'.</i> 127 00:15:01,318 --> 00:15:03,320 <i>O que é que a Mamã disse ao Papá?</i> 128 00:15:09,669 --> 00:15:12,975 Muito bem, Kali, dá-me o raio do peixe, sim? 129 00:15:51,737 --> 00:15:52,821 Duke. 130 00:15:56,278 --> 00:15:57,653 Puxa a linha. 131 00:15:59,466 --> 00:16:00,885 Por hoje já chega. 132 00:16:15,283 --> 00:16:18,487 Vou levar o engodo ao Lionel e pelo menos receber algo por ele. 133 00:16:18,856 --> 00:16:22,019 Não, Duke. Nós não negociamos engodo. 134 00:16:24,167 --> 00:16:26,330 Sabes uma coisa? Talvez seja algo a ver com a sorte. 135 00:16:27,200 --> 00:16:29,487 Talvez estejas a dar-me azar, Duke. 136 00:16:30,666 --> 00:16:33,303 Desde que a tua mulher morreu, não apanhamos porcaria nenhuma. 137 00:16:41,561 --> 00:16:45,315 É isso mesmo. Procura um barco comercial. 138 00:16:52,967 --> 00:16:54,460 Muito bem, miúdo. 139 00:16:56,423 --> 00:16:57,812 Agora somos só nós. 140 00:17:11,518 --> 00:17:12,893 Dá-me um copo. 141 00:17:14,798 --> 00:17:17,297 Sabes, Dill, há uma mulher índia junto à marina do Mace 142 00:17:17,322 --> 00:17:19,048 que afirma conseguir ajustar a sorte das pessoas. 143 00:17:19,087 --> 00:17:20,853 Ela conseguiu que o casal argentino tivesse um bebé. 144 00:17:20,878 --> 00:17:24,090 - Eu não preciso de um bebé, Jack. - Precisas de alguma coisa, pá. 145 00:17:24,115 --> 00:17:27,327 Sim, preciso de uma bebida. Pensei que tínhamos estabelecido isso. 146 00:17:29,107 --> 00:17:32,722 As percentagens não são ciência. Não vemos o futuro através do passado. 147 00:17:32,747 --> 00:17:36,251 Precisas de instinto. E ouvi dizer que perdeste isso. 148 00:17:39,177 --> 00:17:41,341 O Duke esteve aqui há meia-hora atrás. 149 00:17:43,152 --> 00:17:45,529 Diz que está disponível para o turno da manhã. 150 00:17:46,800 --> 00:17:50,363 O doutor Bob esteve cá a beber. Disse que soube da faca. 151 00:17:50,519 --> 00:17:53,791 Disse que devias ir vê-lo, falar com ele sobre o teu estado de espírito. 152 00:17:53,816 --> 00:17:56,414 Isso foi antes ou depois de beber a terceira tequila? 153 00:17:56,439 --> 00:18:00,300 Nós os dois brincamos com isso, mas o pessoal está preocupado. 154 00:18:01,807 --> 00:18:03,910 Ganha-se dinheiro à noite a pescar peixe espada. 155 00:18:04,230 --> 00:18:06,035 Sem turistas idiotas a bordo. 156 00:18:06,146 --> 00:18:08,511 O Lionel também paga por peixes dourados e linguados. 157 00:18:09,444 --> 00:18:12,396 - Eu pesco atuns. - Tu pescas um atum, pá. 158 00:18:13,055 --> 00:18:15,390 E é um atum que apenas está na tua cabeça. 159 00:18:24,239 --> 00:18:25,865 Eu pago. 160 00:18:35,058 --> 00:18:36,560 É bom ver-te, John. 161 00:18:39,105 --> 00:18:41,729 - Também quero uma água com gás. - Com gelo e limão? 162 00:18:42,630 --> 00:18:43,964 Porque não? 163 00:18:46,662 --> 00:18:50,082 Então, o que me dizes? 164 00:18:52,799 --> 00:18:56,232 - Digo que já não me chamo John. - O destino é engraçado, não? 165 00:18:56,417 --> 00:18:59,630 Pronto, Karen, não acredito em coincidências. 166 00:19:00,314 --> 00:19:01,716 Nem eu. 167 00:19:05,739 --> 00:19:07,537 Bem-vinda a Plymouth, minha senhora. 168 00:19:08,406 --> 00:19:11,391 Há aqui algum restaurante? Talvez possamos ir jantar? 169 00:19:11,951 --> 00:19:14,234 O único restaurante é o Rope e já cá estás. 170 00:19:14,742 --> 00:19:17,211 Gostava de falar contigo num local privado. 171 00:19:17,236 --> 00:19:20,505 Eu gostava de saber que raio fazes aqui no meio de nenhures. 172 00:19:20,530 --> 00:19:23,257 Vim dizer-te que tinhas razão, 173 00:19:24,054 --> 00:19:25,664 e que eu estava errada. 174 00:19:34,425 --> 00:19:35,714 Merda. 175 00:19:38,145 --> 00:19:40,362 Ouvi dizer que tens um barco. 176 00:19:44,765 --> 00:19:47,069 - Este barco é teu? - Meu e do banco. 177 00:19:47,207 --> 00:19:48,632 É nosso à vez. 178 00:19:51,265 --> 00:19:53,288 Isto é o mais privado que vais ter. 179 00:19:53,695 --> 00:19:55,874 Como é que me encontraste e o que é que queres? 180 00:19:56,581 --> 00:19:59,145 No mundo real existe uma coisa chamada Facebook. 181 00:19:59,170 --> 00:20:01,172 - Já ouviste falar? - Não. 182 00:20:02,211 --> 00:20:03,848 Bem, quando decidi localizar-te, 183 00:20:03,873 --> 00:20:05,763 contactei algumas pessoas da escola. 184 00:20:06,239 --> 00:20:08,860 Lembras-te da Dotey? A implacável? 185 00:20:09,198 --> 00:20:11,706 Ela organizou uma reunião de turma há dois anos. 186 00:20:12,056 --> 00:20:14,409 Os únicos que não foram fomos nós os dois. 187 00:20:15,266 --> 00:20:16,987 Ninguém sabia onde é que estavas. 188 00:20:18,697 --> 00:20:22,075 Toda a gente sabia do Iraque e das medalhas. 189 00:20:24,739 --> 00:20:27,106 O pequeno Greg foi pescar num barco 190 00:20:27,131 --> 00:20:31,114 numa ilha no meio do nada e ele tinha apanhado um peixe 191 00:20:31,535 --> 00:20:33,189 e tirou uma fotografia com ele. 192 00:20:33,214 --> 00:20:35,635 E ele disse que havia um tipo na fotografia 193 00:20:35,660 --> 00:20:37,206 que era parecido com o John Mason. 194 00:20:37,386 --> 00:20:39,919 Só que ele disse que o tipo chamava-se... 195 00:20:41,157 --> 00:20:42,704 Baker Dill. 196 00:20:43,256 --> 00:20:45,747 - Era um peixe grande? - Desculpa? 197 00:20:45,772 --> 00:20:48,300 Se tirou uma fotografia, deve ter sido um peixe grande. 198 00:20:50,477 --> 00:20:52,141 Eu localizei a fotografia. 199 00:20:52,328 --> 00:20:54,001 Não consegui dizer se eras tu ou não na fotografia, 200 00:20:54,026 --> 00:20:56,439 mas o nome denunciou-te, Baker Dill. 201 00:20:57,064 --> 00:20:59,645 Dillon Baker foi o único professor que respeitaste na Morgan. 202 00:20:59,889 --> 00:21:01,147 Ele ensinava matemática, não era? 203 00:21:01,488 --> 00:21:04,413 Ainda não disseste o que queres. 204 00:21:06,295 --> 00:21:09,176 Calculei que se estavas a usar um nome falso, andavas a fugir. 205 00:21:09,201 --> 00:21:12,115 Só estou à espera que algumas coisas em casa percam importância. 206 00:21:12,162 --> 00:21:15,317 Pensei que estares fora da lei não ia fazer mal. 207 00:21:15,582 --> 00:21:17,168 Na verdade, seria bom. 208 00:21:19,159 --> 00:21:20,691 Porque, tal como eu disse... 209 00:21:22,403 --> 00:21:25,288 tu tinhas razão e eu estava errada. 210 00:21:25,939 --> 00:21:27,383 Sobre o Frank. 211 00:21:29,844 --> 00:21:32,403 Ele ficou mais rico e mais importante, 212 00:21:33,028 --> 00:21:35,270 mais bêbado e mais zangado. 213 00:21:35,700 --> 00:21:37,476 As mãos transformaram-se em punhos. 214 00:21:37,528 --> 00:21:41,439 Então divorcia-te. Só que acho que não podes. 215 00:21:42,189 --> 00:21:43,556 Não, não posso. 216 00:21:46,033 --> 00:21:49,376 Ele tem mais contactos do que antes. Cubanos fora de Miami. 217 00:21:49,642 --> 00:21:50,875 Se eu tentar ir embora, 218 00:21:50,900 --> 00:21:53,669 ele mete-me num buraco num dos seus locais de construção. 219 00:21:53,802 --> 00:21:55,637 Esta é a verdade. 220 00:21:58,974 --> 00:22:01,334 Não vim até aqui a pensar que pudesses perdoar-me. 221 00:22:01,381 --> 00:22:03,685 Ele é violento contigo, certo? 222 00:22:10,385 --> 00:22:11,840 Sob diferentes formas. 223 00:22:13,114 --> 00:22:15,153 Ele refinou-as ultimamente. 224 00:22:15,191 --> 00:22:18,153 E como está o meu filho com isso, Karen? 225 00:22:20,640 --> 00:22:23,290 Como está o meu filho com esse refinamento? 226 00:22:26,531 --> 00:22:28,153 Ele esconde-se. 227 00:22:28,348 --> 00:22:30,956 <i>- Eu juro por Deus. - A culpa é minha. É minha.</i> 228 00:22:30,981 --> 00:22:32,619 <i>Ele fica assustado quando brigamos.</i> 229 00:22:32,644 --> 00:22:34,660 <i>- Volta aqui, sua cabra. - Pronto, desculpa...</i> 230 00:22:34,685 --> 00:22:36,287 <i>Ele joga jogos.</i> 231 00:22:37,633 --> 00:22:42,001 <i>Joga no computador, durante horas a fio.</i> 232 00:22:43,187 --> 00:22:45,991 Na escola dizem que ele tem uma habilidade única, 233 00:22:46,016 --> 00:22:48,063 mas ele parece um pouco perdido. 234 00:22:48,202 --> 00:22:51,969 <i>E leva aquele imbecil. Não me obrigues a ir aí.</i> 235 00:22:55,321 --> 00:22:56,405 John. 236 00:22:57,407 --> 00:23:00,589 A razão de eu estar aqui é para salvar o Patrick. 237 00:23:01,306 --> 00:23:03,063 Eu estou num inferno, John. 238 00:23:09,988 --> 00:23:11,990 Isto pode ser apenas trabalho. 239 00:23:13,971 --> 00:23:17,315 Tu precisas de dinheiro. Eu e o Patrick de uma saída. 240 00:23:17,798 --> 00:23:20,377 O meu marido vem ter comigo depois de amanhã. 241 00:23:21,667 --> 00:23:25,784 Eu disse-lhe que ia alugar um barco para ir pescar atum. 242 00:23:27,120 --> 00:23:29,237 Quero que o leves no teu barco, 243 00:23:29,726 --> 00:23:31,409 que o deixes embebedar-se, 244 00:23:33,689 --> 00:23:36,319 e depois que o deites ao oceano para os tubarões. 245 00:23:37,967 --> 00:23:43,105 Em troca, dou-te dez milhões de dólares em dinheiro. 246 00:23:49,442 --> 00:23:52,378 Ouve, tenho de ir apanhar peixe antes do dia nascer. 247 00:23:52,488 --> 00:23:55,268 - Quero que saias do meu barco. - Dez milhões de dólares, John. 248 00:23:55,293 --> 00:23:57,462 Sai do meu barco. 249 00:24:04,429 --> 00:24:06,271 Estou no Hotel American. 250 00:24:06,296 --> 00:24:10,893 Sr. Dill! Sr. Baker Dill! Posso falar consigo? 251 00:24:12,075 --> 00:24:16,538 Sr. Dill! Só preciso de uns minutos do seu tempo. 252 00:24:19,560 --> 00:24:22,980 Minha senhora. Conhece o capitão daquele barco? 253 00:24:47,185 --> 00:24:48,764 Olá, Constance. 254 00:24:50,021 --> 00:24:53,001 - O que fazes aqui? - Vim à procura do meu gato. 255 00:24:55,138 --> 00:24:56,473 Bolso da frente. 256 00:24:58,433 --> 00:24:59,534 Posso entrar? 257 00:24:59,559 --> 00:25:02,729 Só se limpares os pés. Obrigado, minha senhora. 258 00:25:08,392 --> 00:25:10,896 - Ouvi que ontem tiveste sorte. - Sim, claro que tive. 259 00:25:11,052 --> 00:25:14,324 Três peixe espada com mais de 22 quilos. 800 dólares. 260 00:25:14,384 --> 00:25:16,844 E mais, cortei as caras para o pequeno-almoço. Queres? 261 00:25:18,622 --> 00:25:20,962 Dizem que ela parece uma modelo. 262 00:25:20,987 --> 00:25:22,138 Quem? 263 00:25:23,162 --> 00:25:26,913 A Consuela diz que a senhora disse que o marido vinha pescar atum. 264 00:25:26,991 --> 00:25:29,702 Aqui ninguém faz nenhum trabalho que seja pago para fazer? 265 00:25:29,772 --> 00:25:32,217 - Foi por isso que ela foi ver-te? - Foi. 266 00:25:32,422 --> 00:25:35,274 - Vais levá-lo? - Não. 267 00:25:36,113 --> 00:25:38,532 - Onde é que vais? - Tomar banho. 268 00:26:00,536 --> 00:26:03,748 <i>És egoísta, sua cabra de merda. Tens sempre que te meter.</i> 269 00:26:03,816 --> 00:26:07,115 <i>Pai. Quero que faças uma coisa.</i> 270 00:27:12,792 --> 00:27:16,421 <i>Não te atrevas. Não mostras nenhuma gratidão.</i> 271 00:27:58,441 --> 00:27:59,692 Patrick? 272 00:28:04,454 --> 00:28:05,758 És tu? 273 00:29:11,206 --> 00:29:13,375 Frank! Meu Deus! 274 00:29:16,096 --> 00:29:17,966 Vim um dia mais cedo, amor. 275 00:29:17,991 --> 00:29:20,786 Mas hoje não havia voos. 276 00:29:22,533 --> 00:29:24,165 Aluguei um jacto. 277 00:29:24,611 --> 00:29:26,751 Tinha de vir ter contigo. 278 00:29:27,317 --> 00:29:29,551 Vamos começar o maldito espectáculo, sim? 279 00:29:32,152 --> 00:29:34,769 Paguei um jacto para isto, portanto... 280 00:29:35,513 --> 00:29:37,097 solta lá o robe. 281 00:29:39,472 --> 00:29:40,698 Vira-te. 282 00:29:42,045 --> 00:29:44,047 Devagarinho. 283 00:29:49,274 --> 00:29:51,025 Sim... 284 00:29:56,197 --> 00:29:57,615 Muito bem. 285 00:30:09,327 --> 00:30:10,662 O que é isto? 286 00:30:13,464 --> 00:30:15,050 É só um pequeno arranhão. 287 00:30:16,552 --> 00:30:17,970 Um pequeno arranhão? 288 00:30:18,637 --> 00:30:20,824 Andaste a brincar com um gato, talvez? 289 00:30:21,935 --> 00:30:23,355 Não sei. 290 00:30:26,145 --> 00:30:27,354 Não sabes. 291 00:30:28,416 --> 00:30:29,834 Está bem. 292 00:30:45,514 --> 00:30:47,709 O homem do momento. Tens as orelhas a arder? 293 00:30:48,045 --> 00:30:49,725 Vim saldar as contas, Lois. 294 00:30:49,998 --> 00:30:52,865 Bem, se queres a minha opinião, não achei que ela fosse especial. 295 00:30:53,201 --> 00:30:55,832 A desfilar por ali no molhe com um grande chapéu e óculos de sol 296 00:30:55,857 --> 00:30:57,255 como se estivessem 32 graus. 297 00:30:57,607 --> 00:31:01,361 Devo-te 20 colheres, anzóis e 900 metros de linha. 298 00:31:01,386 --> 00:31:03,010 São 25 dólares. 299 00:31:04,002 --> 00:31:05,722 E o marido dela. Bolas... 300 00:31:05,747 --> 00:31:08,581 O marido dela chegou num jacto decorado como se fosse um bolo. 301 00:31:09,218 --> 00:31:11,568 A Consuela diz que ele veio mais cedo para fazer-lhe uma surpresa. 302 00:31:11,593 --> 00:31:14,778 Deu 150 dólares ao Carlos para encontrar champanhe às 10 da manhã. 303 00:31:15,085 --> 00:31:18,792 Quero também uma dúzia de anzóis tamanho sete e duas plumas, sim? 304 00:31:19,370 --> 00:31:21,066 Vais pescar outra vez peixe espada? 305 00:31:21,738 --> 00:31:24,269 Suponho que tenhas contas a pagar agora que o Duke se foi. 306 00:31:24,855 --> 00:31:28,470 Pobre Duke. Arranjou trabalho na marina. 307 00:31:28,505 --> 00:31:29,923 Pobre Duke. 308 00:31:30,423 --> 00:31:32,538 Não devias ter culpado a mulher dele pela tua má sorte. 309 00:31:32,563 --> 00:31:35,960 Não culpei. Culpo os teus anzóis. Dois iscos. 310 00:31:36,022 --> 00:31:38,046 - Para o atum? - Que mais? 311 00:31:38,546 --> 00:31:41,472 Peixe espada à noite, atum de dia. Quando é que dormes? 312 00:31:41,640 --> 00:31:43,599 Quando comprar o meu barco ao banco. 313 00:31:43,896 --> 00:31:44,981 Nove dólares. 314 00:31:45,051 --> 00:31:49,806 Depois navego para longe onde ninguém se meta nos nossos assuntos. 315 00:31:51,684 --> 00:31:53,800 E que nome é que vais usar lá? 316 00:31:55,645 --> 00:31:59,074 A Consuela diz que o grandalhão bate-lhe com as mãos e com o cinto. 317 00:32:01,067 --> 00:32:02,760 Durante hora e meia. 318 00:32:03,942 --> 00:32:05,807 Ela não emitiu nenhum som. 319 00:32:06,768 --> 00:32:09,251 Miami é um lugar estranho, não é? 320 00:32:10,878 --> 00:32:11,878 É. 321 00:32:12,253 --> 00:32:14,987 Veio um tipo magrinho da Fontaine à tua procura. 322 00:32:16,013 --> 00:32:18,016 Deixou-te o cartão dele. 323 00:32:25,740 --> 00:32:26,928 Capitão. 324 00:32:27,522 --> 00:32:29,583 A minha esposa diz que está a dificultar um pouco. 325 00:32:29,608 --> 00:32:32,225 Bem, como expliquei ontem à noite à sua esposa, 326 00:32:32,771 --> 00:32:34,342 de momento não tenho Imediato. 327 00:32:34,367 --> 00:32:37,154 E pela lei, não estou autorizado a levar turistas sozinho. 328 00:32:37,245 --> 00:32:39,238 A lei? É engraçado referir isso, 329 00:32:39,263 --> 00:32:40,581 porque não vi nenhum agente por aqui 330 00:32:40,606 --> 00:32:43,323 que vá custar mais do que dez dólares desde que saí de Miami. 331 00:32:43,348 --> 00:32:46,686 - Não posso perder a minha licença. - Tire a pila da boca. 332 00:32:46,796 --> 00:32:50,001 Em quatro anos seguidos, ganhei o torneio Yellowfin nas Bermudas. 333 00:32:50,179 --> 00:32:53,588 24, 31, 33 e 25 quilos. 334 00:32:53,672 --> 00:32:56,586 Bem, sua proficiência não altera os regulamentos. 335 00:32:56,656 --> 00:33:01,180 A minha proficiência. Bolas, ele fala como um professor universitário. 336 00:33:06,096 --> 00:33:09,642 A minha esposa, a minha bela esposa, organizou esta viagem. 337 00:33:09,760 --> 00:33:12,478 Ela sentava-se à internet todas as noites, 338 00:33:12,541 --> 00:33:16,306 a teclar para descobrir o barco perfeito para esta viagem perfeita, 339 00:33:16,331 --> 00:33:19,607 porque ela queria que fosse perfeita, perfeita para mim. 340 00:33:20,240 --> 00:33:24,279 Agora eu digo que se houvesse um filho da mãe qualquer com um barco, 341 00:33:24,599 --> 00:33:26,350 e eu já estava a voar para outra ilha. 342 00:33:26,943 --> 00:33:29,982 Mas eu não tenho tempo. Só tenho dois dias. 343 00:33:30,529 --> 00:33:32,599 Portanto, vamos estar aqui às sete, 344 00:33:32,992 --> 00:33:34,982 eu, tu e o maldito atum. 345 00:33:35,200 --> 00:33:38,387 Eu já lhe disse, não vale a pena o risco. 346 00:33:38,871 --> 00:33:42,246 - Não vou fazê-lo. - Pense nisso, por favor, Sr. Dill. 347 00:33:42,371 --> 00:33:43,847 Não faz mal, querida. 348 00:33:45,410 --> 00:33:47,058 Todo o homem tem o seu preço. 349 00:33:47,449 --> 00:33:49,785 Amanhã às sete vou estar aqui. 350 00:33:50,662 --> 00:33:52,128 Também devias cá estar. 351 00:33:59,883 --> 00:34:01,260 Sr. Dill! 352 00:34:02,170 --> 00:34:04,774 Bolas. Bolas. Sr. Dill! 353 00:34:13,212 --> 00:34:14,739 Há qualquer coisa errada. 354 00:34:15,715 --> 00:34:19,379 Parece que há uma discrepância de 20 segundos no meu horário apertado. 355 00:34:24,937 --> 00:34:27,617 Duas noites seguidas. A lua mudou a tua sorte? 356 00:34:27,671 --> 00:34:29,554 Eu diria 49 quilos. 357 00:34:29,827 --> 00:34:31,445 E são espadartes? 358 00:34:31,554 --> 00:34:32,939 Digamos 800 dólares? 359 00:34:34,735 --> 00:34:36,995 Ontem, quando trouxeste os peixe espada, 360 00:34:37,020 --> 00:34:40,774 julguei que finalmente o Baker Dill tinha ganho juízo. 361 00:34:42,247 --> 00:34:44,403 Mas soube pela Lois que compraste dois novos iscos. 362 00:34:45,458 --> 00:34:48,418 Apesar de estares a ganhar dinheiro com a pesca nocturna, 363 00:34:48,708 --> 00:34:51,512 vais na mesma atrás desse peixe que existe na tua cabeça. 364 00:34:51,919 --> 00:34:54,020 Sabes que só existe na tua cabeça, certo? 365 00:34:54,046 --> 00:34:57,403 Sim, sei. É por isso que tenho de tirá-lo daqui. 366 00:34:58,191 --> 00:35:01,183 E ontem apareceu um tipo magrinho da Fontaine. 367 00:35:02,652 --> 00:35:04,738 Apareceu depois de teres saído. 368 00:35:11,002 --> 00:35:14,306 O que fazes aqui, gatinho? 369 00:35:14,762 --> 00:35:17,712 Vou levar-te para casa, e receber a minha recompensa. 370 00:35:32,728 --> 00:35:34,263 Hoje estás com pressa? 371 00:35:35,060 --> 00:35:37,315 Tenho de estar no oceano antes das dez. 372 00:35:38,294 --> 00:35:40,205 Diz-me a verdade, Dill. 373 00:35:40,754 --> 00:35:42,589 Já a conhecias, não? 374 00:35:43,722 --> 00:35:47,020 - Ouvi que precisa ser salva. - Sim? 375 00:35:47,349 --> 00:35:49,707 Ele embebeda-se, espanca-a. 376 00:35:52,379 --> 00:35:54,379 Tu não me tratas mal. 377 00:35:54,567 --> 00:35:56,637 Só nos apoiamos um pouco um no outro. 378 00:35:57,254 --> 00:35:59,629 Eu dou-te dinheiro quando o peixe não morde, 379 00:36:00,218 --> 00:36:02,220 e tu encontras o meu gato quando mordem. 380 00:36:03,830 --> 00:36:05,775 Apanhas o gato para a Constance. 381 00:36:08,166 --> 00:36:10,689 Muito bem, Dill, digamos que o destino deu-te a escolher. 382 00:36:10,775 --> 00:36:14,602 Podes ficar com a senhora ou apanhar o atum que tens na cabeça. 383 00:36:15,414 --> 00:36:17,033 Qual é que escolhias? 384 00:36:30,187 --> 00:36:32,814 <i>Mais um bonito dia na ilha de Plymouth.</i> 385 00:36:32,839 --> 00:36:35,980 <i>Atuns, albacoras, peixe espada, prontos para serem pescados.</i> 386 00:36:36,005 --> 00:36:37,635 <i>Céu azul limpo.</i> 387 00:36:37,667 --> 00:36:41,198 <i>Uma coisinha, se tiverem um barco, e é claro que têm um,</i> 388 00:36:41,265 --> 00:36:45,477 <i>talvez, essa coisa rara, uma tempestade aproxima-se.</i> 389 00:36:46,144 --> 00:36:48,182 Dill, o ricaço está a bordo do teu barco 390 00:36:48,207 --> 00:36:50,206 já com o cinto de segurança da cadeira posto, 391 00:36:50,290 --> 00:36:52,339 a beber champanhe de um balde de isco com gelo. 392 00:36:52,364 --> 00:36:53,864 Sim? Bom, vai tirar-lhe o cinto. 393 00:36:53,965 --> 00:36:56,814 E dizem que ele levantou dez mil em dinheiro no Mercantile. 394 00:36:56,839 --> 00:36:58,512 Calculo que queiras uma parte, não? 395 00:36:58,537 --> 00:37:01,190 Ouve-me. A Consuela ouviu o tipo dizer à mulher 396 00:37:01,215 --> 00:37:04,638 que ia oferecer-te os dez mil, 397 00:37:04,801 --> 00:37:06,426 que ia fazê-lo para provar o seu ponto de vista, 398 00:37:06,451 --> 00:37:08,482 para provar que um Zé ninguém não pode recusar. 399 00:37:08,507 --> 00:37:10,021 Sim? E depois? 400 00:37:10,656 --> 00:37:12,435 Eu preciso do dinheiro. 401 00:37:12,826 --> 00:37:15,451 Tu precisas do dinheiro. Levamo-lo, deixamo-lo pescar. 402 00:37:15,483 --> 00:37:19,111 Eu fico com dois, tu com oito. O Serenity precisa de uma revisão. 403 00:37:19,234 --> 00:37:21,381 A minha neta precisa de dinheiro para o próximo semestre. 404 00:37:21,406 --> 00:37:23,759 Porque é que ia levar-te, Duke? 405 00:37:24,754 --> 00:37:25,886 Tu dás azar. 406 00:37:25,911 --> 00:37:29,166 Não, não. A Constance disse-me a verdadeira razão de me despedires. 407 00:37:29,634 --> 00:37:32,140 A pena é pior que um murro na cara. 408 00:37:32,984 --> 00:37:36,250 Não estou a implorar-te, Baker Dill, só estou a dizer-te. 409 00:37:36,335 --> 00:37:40,509 Quando a vida dá-nos uma oportunidade destas, aceitamos. 410 00:37:51,787 --> 00:37:53,084 Está bem. 411 00:37:54,764 --> 00:37:57,276 Mas hoje fica perto de mim, Duke, ouviste? 412 00:37:58,360 --> 00:38:00,822 Quero que me livres da tentação. 413 00:38:02,455 --> 00:38:06,283 - Tentação? Qual tentação? - Não tens de saber. 414 00:38:10,065 --> 00:38:12,581 - Vou para o barco. - Já lá vou ter. 415 00:38:15,182 --> 00:38:19,048 John. O meu marido está a oferecer dez mil dólares. 416 00:38:19,242 --> 00:38:22,484 Estamos em Plymouth. Eu já sei. 417 00:38:23,297 --> 00:38:24,695 Vais levá-lo? 418 00:38:25,508 --> 00:38:29,851 Vou. Vou levá-lo. Só isso. 419 00:38:31,434 --> 00:38:33,989 O meu Imediato Duke vai estar a bordo comigo. 420 00:38:35,070 --> 00:38:36,274 Vamos... 421 00:38:36,651 --> 00:38:38,977 pescar até ao pôr do sol e depois regressamos. 422 00:38:41,285 --> 00:38:42,581 Nós os três. 423 00:38:43,071 --> 00:38:44,589 Depois vamos regressar 424 00:38:45,192 --> 00:38:47,120 e o Patrick irá ouvir a chave na porta. 425 00:38:48,409 --> 00:38:52,376 E depois volta tudo ao mesmo. Para nós os três. 426 00:38:53,673 --> 00:38:56,431 Eu sei que estás sempre a pensar nele. Eu sei que sim, Dill. 427 00:38:57,150 --> 00:38:58,664 Tu falas com ele... 428 00:39:00,504 --> 00:39:02,867 sobre pescar um peixe em particular. 429 00:39:06,325 --> 00:39:09,420 Ele ouve-te através do ecrã do computador. 430 00:39:10,342 --> 00:39:11,770 Capitão? 431 00:39:12,912 --> 00:39:15,075 O cavalheiro trouxe álcool forte para bordo. 432 00:39:15,646 --> 00:39:17,380 É contra as regras, certo? 433 00:39:17,613 --> 00:39:20,366 Não faz mal, Duke. As regras mudaram. 434 00:39:25,019 --> 00:39:26,320 É verdade. 435 00:39:27,367 --> 00:39:30,080 Ele ouve-te sempre que falas com ele. 436 00:39:30,904 --> 00:39:32,864 Vocês estão ligados. 437 00:39:34,897 --> 00:39:36,162 John? 438 00:40:10,453 --> 00:40:13,664 - Olha, Dill. - Sim, vi-o há pouco. 439 00:40:14,422 --> 00:40:16,177 Estava a sobrevoar a marina. 440 00:40:16,638 --> 00:40:20,459 Uma fragata? As fragatas não sobrevoam terra. 441 00:40:20,513 --> 00:40:22,606 Eu sei. É das coisas mais malditas. 442 00:40:23,067 --> 00:40:25,348 Como se a filha da mãe viesse buscar-me. 443 00:40:26,442 --> 00:40:30,126 As fragatas não sobrevoam terra, Dill. Deves estar enganado. 444 00:40:30,420 --> 00:40:32,881 Estão a acontecer coisas estranhas. 445 00:40:47,534 --> 00:40:50,204 Como é que vocês moram numa cidade que tem apenas um bar? 446 00:40:50,574 --> 00:40:52,285 O Rope (corda) não é assim tão mau. 447 00:40:53,097 --> 00:40:55,143 Chamava-se Hope & Anchor. (Esperança e Âncora) 448 00:40:56,003 --> 00:40:59,167 Depois o velho Jack decidiu que não havia muita esperança em Plymouth, 449 00:40:59,862 --> 00:41:01,882 por isso mudou o 'esperança' para 'corda'. 450 00:41:02,282 --> 00:41:04,749 Há muita corda em Plymouth. O suficiente para nos enforcarmos. 451 00:41:04,774 --> 00:41:06,141 Não é verdade, Dill? 452 00:41:06,638 --> 00:41:08,245 É verdade? 453 00:41:08,448 --> 00:41:10,116 Não era melhor lançarmos o isco? 454 00:41:10,550 --> 00:41:12,844 Vá lá, vamos remexer as águas. 455 00:41:15,372 --> 00:41:17,124 O que é que vocês fazem em relação a miúdas nesta cidade? 456 00:41:20,265 --> 00:41:22,653 - Tu, o que é que fazes? - Não muito. 457 00:41:24,641 --> 00:41:27,125 Não muito, é? E tu, Dull? 458 00:41:27,828 --> 00:41:29,578 É uma ilha pequena. 459 00:41:29,852 --> 00:41:32,328 O tipo do hotel diz que há uma parte pobre da cidade, 460 00:41:32,353 --> 00:41:33,937 perto do porto comercial, 461 00:41:34,328 --> 00:41:37,378 onde conseguimos miúdas que dão o rabo por dez dólares a vez. 462 00:41:38,816 --> 00:41:39,976 É verdade? 463 00:41:41,803 --> 00:41:43,296 Sabes alguma coisa sobre isso? 464 00:41:44,640 --> 00:41:46,483 Não sei nada sobre isso, senhor. 465 00:41:46,648 --> 00:41:47,846 Sim. 466 00:41:48,202 --> 00:41:49,872 Bem, esta noite vou até lá 467 00:41:49,897 --> 00:41:52,428 e arranjar alguns desses rabos de dez dólares. 468 00:41:55,674 --> 00:41:58,622 Não tem filhos, pois não, Sr. Zariakas? 469 00:42:00,193 --> 00:42:01,319 Não. 470 00:42:03,333 --> 00:42:06,241 Mas a minha mulher tem um filho de uma asneira anterior. 471 00:42:07,262 --> 00:42:08,786 Um sacaninha idiota. 472 00:42:08,879 --> 00:42:11,549 <i>Abre a porta. Patrick, abre a porta.</i> 473 00:42:11,574 --> 00:42:12,605 <i>Vá, só quero falar.</i> 474 00:42:12,630 --> 00:42:14,519 Sabem, eu tento. A sério que sim. 475 00:42:16,027 --> 00:42:17,285 Eu digo, "vamos, miúdo, vamos lá para fora. 476 00:42:17,310 --> 00:42:20,255 Vamos lançar umas bolas. Vamos jogar à bola como homens." 477 00:42:21,145 --> 00:42:23,245 Mas ele fica ali sentado a olhar para o ecrã do computador 478 00:42:23,270 --> 00:42:25,987 como se estivesse o dia inteiro a olhar pela janela 479 00:42:26,012 --> 00:42:27,426 com os cortinados fechados. 480 00:42:27,471 --> 00:42:29,777 <i>Chega aqui. Tem uma conversa comigo como um homem.</i> 481 00:42:29,802 --> 00:42:32,090 <i>Tem um professor de matemática que o acha um génio.</i> 482 00:42:33,315 --> 00:42:36,107 O génio nem consegue aparafusar uma campainha numa bicicleta. 483 00:42:36,154 --> 00:42:39,732 <i>Raios partam! Abre a porta, seu idiota.</i> 484 00:42:40,662 --> 00:42:42,503 Um dia apanhei-o, tirei-o da cadeira, 485 00:42:42,528 --> 00:42:43,990 queria ver o que andava a fazer. 486 00:42:45,326 --> 00:42:48,371 Julgava que andasse a ver pornografia, ninjas, roubos de carros. 487 00:42:49,660 --> 00:42:52,026 Sabem o que o atrasado mental estava a fazer? 488 00:42:53,001 --> 00:42:54,837 A pescar peixes. 489 00:42:55,720 --> 00:42:57,860 Ele tem um mundo inteiro. 490 00:42:58,309 --> 00:43:02,321 E tem um tipo num barco e está a pescar. 491 00:43:06,405 --> 00:43:08,876 Eu disse, "como é que consegues estar o dia todo a fazer a mesma coisa?" 492 00:43:08,901 --> 00:43:10,601 E sabem o que é que ele me disse? 493 00:43:14,249 --> 00:43:17,632 - Se não pescasse o dia inteiro... - Se não pescasse o dia inteiro... 494 00:43:17,657 --> 00:43:20,910 Se não pescasse o dia inteiro, procurava uma forma de matar-te. 495 00:43:24,356 --> 00:43:27,109 Juro por Deus, foi o que ele disse-me. 496 00:43:28,680 --> 00:43:31,745 Sacaninha. Um dia encontro-lhe um buraco. 497 00:43:32,873 --> 00:43:36,134 Porque é que o seu filho ia querer matá-lo, Sr. Zariakas? 498 00:43:37,119 --> 00:43:38,669 Como raio é que vou saber? 499 00:43:42,491 --> 00:43:44,101 Que raio lhe importa, Dull? 500 00:43:44,843 --> 00:43:46,669 Talvez possa dar-me o nome da tal rua 501 00:43:46,694 --> 00:43:48,841 onde andam as miúdas dos rabos em brasa. 502 00:43:49,413 --> 00:43:51,499 O tipo do hotel disse que só existe um polícia na cidade 503 00:43:51,524 --> 00:43:55,195 e vai estar fora o fim de semana, por isso posso fazer o que quiser. 504 00:44:00,502 --> 00:44:02,944 Sim, neste momento não há lei em Plymouth. 505 00:44:10,039 --> 00:44:12,917 Dá-me a merda da cana. Vá. 506 00:44:14,750 --> 00:44:16,719 - Vá, dá cá. - Não, é só um tubarão. 507 00:44:16,744 --> 00:44:18,830 Não quero saber. Dá-me a cana. 508 00:44:18,855 --> 00:44:20,838 Vou soltá-lo e deixá-lo ir. 509 00:44:20,863 --> 00:44:22,666 É um tubarão. Disse que queria um atum. 510 00:44:22,691 --> 00:44:24,159 Dá-me a merda da cana. Vá, prendam-na. 511 00:44:24,184 --> 00:44:25,574 Duke, vai buscar o balde. 512 00:44:26,270 --> 00:44:29,448 - O que estamos a apanhar? - 205 quilos de tubarão. 513 00:44:29,473 --> 00:44:31,816 O suficiente para dar-lhe um abanão. É o que pretende, não? 514 00:44:31,841 --> 00:44:34,067 Eu consigo. Vamos, prendam-me. 515 00:44:34,684 --> 00:44:36,770 Temos de prender o carreto. 516 00:44:38,787 --> 00:44:39,913 Merda! 517 00:44:43,343 --> 00:44:45,530 Ajudem-me, pá! Caraças. 518 00:45:21,373 --> 00:45:22,561 Olá, amor! 519 00:45:22,586 --> 00:45:25,523 Viste o que o papá apanhou? Um grande tubarão. 520 00:45:25,624 --> 00:45:28,991 Querida, juro que amanhã vou apanhar-te um atum grande e gordo. 521 00:45:29,501 --> 00:45:31,301 Ou vão rolar algumas cabeças. 522 00:45:31,813 --> 00:45:33,773 Vá, dás um beijo ao papá? 523 00:45:35,623 --> 00:45:36,891 Amanhã vais outra vez? 524 00:45:36,916 --> 00:45:38,922 Vou, amor, tenho de ir. Tenho de mostrar-lhes como é. 525 00:45:38,947 --> 00:45:40,479 Estão preparados para os malditos tubarões. 526 00:45:40,503 --> 00:45:42,548 Amanhã mostro-lhes como pescar atuns. 527 00:45:43,556 --> 00:45:45,691 Amanhã é dia de escola para ti, Capitão Dull. 528 00:45:45,855 --> 00:45:48,677 - É o chefe. - Podes crer que sou. 529 00:45:48,910 --> 00:45:51,058 Vou lavar as mãos, está bem? Paga ao fulano. 530 00:45:51,113 --> 00:45:53,566 Vê os olhos dele a saltar da cara. 531 00:46:03,750 --> 00:46:05,041 Portanto, 532 00:46:05,957 --> 00:46:07,260 amanhã. 533 00:46:08,871 --> 00:46:11,315 Paga-me mais dez, fazemos a mesma coisa amanhã. 534 00:46:11,340 --> 00:46:13,207 - John... - Pescamos, e regressamos. 535 00:46:13,269 --> 00:46:15,759 Passaste um dia com ele. Eu passei dez anos. 536 00:46:15,784 --> 00:46:19,375 Karen, tens dinheiro. Vai para a Europa, para qualquer lado. 537 00:46:19,400 --> 00:46:21,566 Mantém aquele animal longe do meu filho. 538 00:46:21,605 --> 00:46:24,050 E tê-lo a perseguir-nos? Ele? Vá lá. 539 00:46:24,179 --> 00:46:27,245 Querida, há aqui sangue por todo o lado! 540 00:46:28,839 --> 00:46:29,969 John... 541 00:46:30,053 --> 00:46:33,086 Os dez milhões são dinheiro sujo. É em dinheiro. É teu. 542 00:46:38,976 --> 00:46:40,710 Muito bem, John, queres a verdade? 543 00:46:40,812 --> 00:46:43,327 O teu filho quer que o faças. Esta ideia é dele. 544 00:46:44,479 --> 00:46:47,399 És o pai dele. Ele precisa que faças isto. 545 00:46:48,487 --> 00:46:50,033 Ele quer justiça. 546 00:46:51,471 --> 00:46:54,287 Amor, anda, vamos para o hotel tomar uma bebida. 547 00:46:55,330 --> 00:46:57,623 Deitem-se cedo, os dois. Amanhã há escola. 548 00:46:57,917 --> 00:47:00,461 Atum. A-T-U-M. 549 00:47:06,114 --> 00:47:07,994 Fala-me da tentação. 550 00:47:23,859 --> 00:47:25,062 Eu conheço-te, Dill. 551 00:47:27,013 --> 00:47:29,807 A maneira como olhaste para ele. A maneira como olhaste para ela. 552 00:47:30,741 --> 00:47:31,994 Tu já a conhecias. 553 00:47:32,910 --> 00:47:36,079 Sim. Mais do que isso. 554 00:47:36,342 --> 00:47:37,822 O que aconteceu? 555 00:47:39,998 --> 00:47:41,819 Fui para a guerra. 556 00:47:43,103 --> 00:47:44,608 A guerra lixou-me. 557 00:47:48,009 --> 00:47:50,011 Regressei e ela estava com ele. 558 00:47:53,985 --> 00:47:56,101 Só que realidade eu nunca regressei. 559 00:48:00,772 --> 00:48:02,976 E o miúdo que ele estava a falar? 560 00:48:03,788 --> 00:48:05,877 Sabes, Duke, lembras-te quando te contratei, 561 00:48:05,902 --> 00:48:08,488 criei regras sobre falar do passado. 562 00:48:08,596 --> 00:48:12,291 Não estou a falar do passado. Estou a falar de hoje, no convés. 563 00:48:12,393 --> 00:48:15,802 Já passei tanto tempo contigo nos barcos, que te oiço a pensar. 564 00:48:16,696 --> 00:48:19,198 O miúdo da asneira anterior é teu? 565 00:48:23,134 --> 00:48:26,221 E quanto é que ela te ofereceu para matar o marido? 566 00:48:39,090 --> 00:48:40,684 Quem é que está louco agora? 567 00:48:41,113 --> 00:48:44,066 Dill, mesmo que aquele sacana mereça, 568 00:48:44,137 --> 00:48:46,971 mesmo que o Tenente Gonzales não levante um dedo, 569 00:48:46,996 --> 00:48:49,691 há o certo e o errado, o céu e o inferno. 570 00:48:49,739 --> 00:48:52,091 Sabes, Duke, hoje ganhaste dois mil. 571 00:48:52,348 --> 00:48:55,153 Acho que é melhor ires procurar um lugar seguro para guardá-lo. 572 00:48:55,208 --> 00:48:57,338 - E amanhã? - O que tem amanhã? 573 00:48:57,433 --> 00:49:00,436 Amanhã isto estará acabado. Tu sabes disso. 574 00:49:01,401 --> 00:49:02,893 Por isso, fala-me de amanhã. 575 00:49:02,918 --> 00:49:05,921 Estou contratado para ir também ou vais sozinho com ele? 576 00:49:06,826 --> 00:49:09,704 - Vou dormir sobre isso. - Duvido que vás dormir. 577 00:49:13,178 --> 00:49:14,942 Existe um Deus, Dill. 578 00:49:16,058 --> 00:49:17,631 E tu és um bom homem. 579 00:49:18,920 --> 00:49:22,397 Pesca o peixe da tua cabeça. Essa é a regra. 580 00:49:23,230 --> 00:49:25,315 Não mates o homem. 581 00:50:23,282 --> 00:50:25,319 <i>Estás a ouvir-me? Senta-te.</i> 582 00:50:25,344 --> 00:50:26,548 <i>Pai!</i> 583 00:50:36,998 --> 00:50:39,019 Meu pobre gatinho. 584 00:51:06,247 --> 00:51:07,325 O que fazes aqui? 585 00:51:07,350 --> 00:51:09,590 Ele foi dar uma volta pelo porto comercial. 586 00:51:10,713 --> 00:51:11,881 John? 587 00:51:12,678 --> 00:51:15,294 Nunca deixei de pensar em ti estes anos todos. 588 00:51:16,385 --> 00:51:17,511 Olha. 589 00:51:19,936 --> 00:51:22,303 Meteste-o no meu dedo quando eu tinha 16 anos. 590 00:51:23,024 --> 00:51:24,213 Lembraste? 591 00:51:24,238 --> 00:51:27,386 No parque de estacionamento do Fix. Eu guardei-o. 592 00:51:27,857 --> 00:51:30,667 É o mesmo. Latão. 593 00:51:31,072 --> 00:51:34,419 Tiraste-o do queimador da estufa do barco do teu pai. 594 00:51:35,261 --> 00:51:37,716 Não. Isso é apenas um velho anel que encontraste. 595 00:51:39,957 --> 00:51:41,375 Não. 596 00:51:42,508 --> 00:51:43,921 Tu disseste, 597 00:51:44,671 --> 00:51:48,663 "Com este estúpido anel, eu caso contigo, amor." 598 00:51:49,341 --> 00:51:51,426 Lembro-me palavra por palavra. 599 00:51:51,684 --> 00:51:53,325 E depois começaste a rir. 600 00:51:53,505 --> 00:51:55,005 Eu guardei-o. 601 00:51:56,315 --> 00:51:58,192 Eu uso-o quando estou sozinha. 602 00:52:02,791 --> 00:52:06,734 Lembraste dessa noite? Fomos para a ponte. 603 00:52:07,328 --> 00:52:09,055 Tu estavas a pescar. 604 00:52:09,774 --> 00:52:11,422 Enguias e xaréus. 605 00:52:12,258 --> 00:52:13,453 Depois... 606 00:52:15,101 --> 00:52:17,579 disseste que eu era finalmente maior de idade. 607 00:52:18,913 --> 00:52:21,541 A primeira vez para mim. 608 00:52:23,191 --> 00:52:24,737 A primeira vez da minha vida. 609 00:52:27,422 --> 00:52:31,067 Se pudéssemos voltar aquela noite na ponte, 610 00:52:31,978 --> 00:52:33,364 tu voltavas? 611 00:52:34,650 --> 00:52:36,949 Como assim? Sem guerra? Sem asneiras? 612 00:52:37,949 --> 00:52:40,146 Sem pedaços de corpos espalhados pela areia. 613 00:52:40,171 --> 00:52:42,507 - Os meus braços, as minhas mãos. - John. 614 00:52:48,611 --> 00:52:50,950 Eu amava-te mesmo quando foste embora. 615 00:52:56,824 --> 00:53:00,376 Ouve. Antes disto ficar ainda mais louco, é o seguinte. 616 00:53:03,610 --> 00:53:05,335 Eu vou levá-lo amanhã. 617 00:53:05,532 --> 00:53:08,532 Ele vai beber. Vai cair borda fora. 618 00:53:08,876 --> 00:53:13,133 Os tubarões vão comer e eu vou ganhar dez milhões em dinheiro. 619 00:53:13,750 --> 00:53:15,717 Depois vou para qualquer lado, 620 00:53:15,742 --> 00:53:17,922 tu vais trazer-me o meu filho até mim 621 00:53:18,266 --> 00:53:20,219 e depois vemos o que acontece. 622 00:53:20,859 --> 00:53:23,462 Mas não me venhas com tretas sobre o amor. 623 00:53:24,329 --> 00:53:26,708 Estou a fazer isto por ele, pelo Patrick, o meu filho. 624 00:53:26,733 --> 00:53:29,803 Tu e eu não fazemos parte do acordo. 625 00:53:29,913 --> 00:53:31,343 Está bem. Está bem. 626 00:53:31,425 --> 00:53:33,366 As pessoas não mudam. 627 00:53:38,034 --> 00:53:40,403 Continuo a ser a miúda da ponte. 628 00:54:51,898 --> 00:54:56,006 Estamos os dois destruídos, não? Ambos estragados. 629 00:54:56,189 --> 00:54:58,441 Ambos estragados em sítios diferentes. 630 00:55:53,050 --> 00:55:54,385 Já chega. 631 00:55:55,881 --> 00:55:58,339 Eu venci-o. Eu ganho. 632 00:56:01,263 --> 00:56:03,560 Vê só se ele não chega amanhã antes do meio dia. 633 00:56:04,110 --> 00:56:07,842 Vou levá-lo na vazante. Levo-o quando a água estiver alta. 634 00:56:08,443 --> 00:56:10,988 Depois a corrente vai levar o que os tubarões deixarem. 635 00:56:40,241 --> 00:56:42,718 A tua mãe diz que consegues ouvir-me quando falo contigo. 636 00:56:43,226 --> 00:56:46,115 Como é que isso pode ser? Não faz sentido nenhum. 637 00:56:46,967 --> 00:56:48,491 Porque com ela nunca se sabe. 638 00:56:49,025 --> 00:56:51,392 A oportunidade anda à volta dela. 639 00:56:52,011 --> 00:56:53,962 Cai em cima dela como chuva. 640 00:56:55,239 --> 00:56:59,118 Vamos fazer isto, só tu e eu, amanhã. Sim. 641 00:57:02,162 --> 00:57:05,290 Então talvez possas abrir os cortinados e ir lá para fora. 642 00:57:17,553 --> 00:57:18,906 Sr. Dill. 643 00:57:19,838 --> 00:57:22,017 Aqui fora está um pouco desagradável. 644 00:57:24,357 --> 00:57:25,875 Podemos entrar? 645 00:57:29,993 --> 00:57:32,726 Chamo-me Reid Miller. Da Fontaine. 646 00:57:32,967 --> 00:57:34,972 O fornecedor de equipamentos de pesca e embarcações. 647 00:57:35,772 --> 00:57:38,146 Sou um representante técnico e o chefe de vendas regional 648 00:57:38,171 --> 00:57:40,022 nas latitudes que incluem Plymouth. 649 00:57:41,053 --> 00:57:44,210 - Posso entrar e falar consigo? - São duas e meia da manhã. 650 00:57:44,311 --> 00:57:46,771 Está quase sempre no mar. Estamos sempre a desencontrar-nos. 651 00:57:47,167 --> 00:57:48,906 Por uma margem cada vez maior. 652 00:57:49,726 --> 00:57:51,683 Mas com a tempestade a mantê-lo em terra, 653 00:57:51,708 --> 00:57:53,679 pensei em aproveitar a minha oportunidade. 654 00:57:55,991 --> 00:57:57,919 O que tenho em mãos pode mudar a sua vida, 655 00:57:57,944 --> 00:58:00,108 e dar-lhe a única coisa que sempre quis. 656 00:58:01,099 --> 00:58:04,894 Parece óptimo, Reid, mas amanhã tenho um dia em grande. 657 00:58:05,194 --> 00:58:08,989 Sim, Sr. Dill, eu sei tudo sobre o seu grande dia. 658 00:58:10,561 --> 00:58:12,944 E acho que devia ouvir o que tenho para dizer. 659 00:58:30,099 --> 00:58:31,497 Sente-se. 660 00:58:38,804 --> 00:58:40,373 Quer beber alguma coisa? 661 00:58:41,436 --> 00:58:43,975 - Mãos grandes. - Como disse? 662 00:58:44,757 --> 00:58:46,217 Mãos grandes. 663 00:58:47,146 --> 00:58:50,316 Sempre que estou com marinheiros, desejava ter mãos maiores. 664 00:58:50,997 --> 00:58:54,069 Oiça, pá, que merda é que quer? 665 00:58:54,349 --> 00:58:57,919 Sr. Dill, no interior desta mala... 666 00:58:58,286 --> 00:59:00,364 Não me diga que vai tentar vender-me equipamento de pesca. 667 00:59:00,403 --> 00:59:03,269 - Vou. Sim, vou. - Às duas e meia da manhã? 668 00:59:03,294 --> 00:59:05,191 Como eu disse, passa muito tempo no mar. 669 00:59:05,848 --> 00:59:08,246 Esta tempestade eléctrica é a minha única oportunidade. 670 00:59:08,574 --> 00:59:11,091 Oiça. Sou um homem que aprecia a persistência. 671 00:59:11,116 --> 00:59:13,243 - Comigo é um peixe. - Comigo é o senhor. 672 00:59:19,395 --> 00:59:22,564 Muito bem. Eis o que vai fazer, homenzinho. 673 00:59:22,798 --> 00:59:24,696 Vou servi-lhe um copo, 674 00:59:25,251 --> 00:59:26,898 tirar-lhe o frio de cima. 675 00:59:26,923 --> 00:59:30,030 Depois vai desaparecer daqui e regressar para de onde veio. 676 00:59:30,124 --> 00:59:31,733 Amanhã começo cedo. 677 00:59:31,973 --> 00:59:34,827 Na verdade, amanhã não zarpa antes do meio dia. 678 00:59:36,279 --> 00:59:39,810 A maré baixa é ao meio dia e por regra não zarpa nessa condição. 679 00:59:45,514 --> 00:59:47,287 Sabe bastante sobre mim, não é verdade? 680 00:59:47,801 --> 00:59:51,013 Sim. Quase tudo. 681 01:00:08,859 --> 01:00:10,226 Beba. 682 01:00:27,358 --> 01:00:28,619 O que tem na mala? 683 01:00:30,364 --> 01:00:32,282 Isto, Sr. Dill... 684 01:00:34,317 --> 01:00:38,670 é o novo sonar marinho da Fontaine. 685 01:00:41,805 --> 01:00:44,390 - Um sonar? - Usa sinais de sonar subaquáticos. 686 01:00:44,415 --> 01:00:46,078 Eu sei muito bem o que é um sonar marinho. 687 01:00:46,103 --> 01:00:48,177 - Mas, Sr. Dill... - Deixe-me ver o cartão outra vez. 688 01:00:55,876 --> 01:00:59,039 Isto é uma piada? Os tipos do Rope meteram-no nisto? 689 01:00:59,117 --> 01:01:01,662 Não é piada. Estamos preparados para oferecer-lhe este modelo, 690 01:01:01,687 --> 01:01:03,147 o Onda Branca Fontaine, 691 01:01:03,172 --> 01:01:05,734 de forma gratuita durante uma semana. Um teste. 692 01:01:06,609 --> 01:01:09,589 Talvez possa experimentá-lo amanhã. 693 01:01:13,744 --> 01:01:15,696 O que é que amanhã tem tão de especial? 694 01:01:17,349 --> 01:01:22,276 Sr. Dill, só posso dizer que sou um representante da Fontaine 695 01:01:23,146 --> 01:01:25,839 e eles querem mesmo que o senhor apanhe esse peixe. 696 01:01:33,943 --> 01:01:38,697 E eu quero que experimente este equipamento. 697 01:01:40,832 --> 01:01:44,754 Leve o sonar e experimente-o, 698 01:01:44,848 --> 01:01:48,012 e ele irá funcionar, prometo-lhe. 699 01:01:48,576 --> 01:01:50,260 Eu sou as regras. 700 01:01:55,340 --> 01:01:56,741 Você é o quê? 701 01:01:59,218 --> 01:02:00,886 Estas são as regras. 702 01:02:07,523 --> 01:02:10,085 Disse que sabia alguma coisa sobre o dia de amanhã. 703 01:02:12,890 --> 01:02:14,283 O que é que sabe? 704 01:02:17,964 --> 01:02:22,969 Sr. Dill, por favor, decida apanhar o peixe. 705 01:02:24,128 --> 01:02:25,956 Não mate aquele homem. 706 01:02:26,885 --> 01:02:28,303 Não o quê? 707 01:02:28,457 --> 01:02:31,694 Eu não devia beber. Não posso dizer mais nada. Tenho que ir. 708 01:02:32,221 --> 01:02:33,913 Quem és tu? 709 01:02:38,287 --> 01:02:41,045 Vais contar-me o que sabes sobre o dia de amanhã, 710 01:02:41,512 --> 01:02:43,764 e se não contares, não vais vê-lo. 711 01:02:46,928 --> 01:02:51,163 Sr. Dill, se tem que matar-me, então mate-me, 712 01:02:52,106 --> 01:02:54,613 mas eu estou apenas a fazer a minha parte no jogo. 713 01:02:55,485 --> 01:02:59,071 Qual jogo? Que merda de jogo? 714 01:03:03,857 --> 01:03:05,192 Este jogo. 715 01:03:06,259 --> 01:03:09,479 <i>Não percebe? Alguém inventou isto tudo.</i> 716 01:03:09,504 --> 01:03:11,401 <i>Raios me partam. Tu e o maldito miúdo.</i> 717 01:03:11,737 --> 01:03:13,214 Tudo isto. 718 01:03:19,238 --> 01:03:21,950 A ilha de Plymouth é um jogo. 719 01:03:26,487 --> 01:03:28,969 <i>Há muitos jogos na ilha de Plymouth.</i> 720 01:03:29,559 --> 01:03:32,344 <i>Apanha o gato. Conta os arenques.</i> 721 01:03:32,866 --> 01:03:35,723 <i>Recebe troncos, fragatas, sonares marinhos</i> 722 01:03:35,748 --> 01:03:37,075 <i>e garrafas de rum.</i> 723 01:03:37,168 --> 01:03:40,607 <i>Alguém criou um mundo no seu computador</i> 724 01:03:41,363 --> 01:03:43,156 <i>para que pudessem jogar jogos.</i> 725 01:03:47,855 --> 01:03:50,848 <i>Mas o preferido dele sempre foi o pesca o atum.</i> 726 01:03:52,116 --> 01:03:53,585 <i>O farol.</i> 727 01:03:53,950 --> 01:03:57,453 <i>Luz, escuridão, um, zero.</i> 728 01:03:58,210 --> 01:04:00,058 <i>O processo fundamental.</i> 729 01:04:00,472 --> 01:04:03,638 <i>A regra é que tem de apanhar um peixe em particular.</i> 730 01:04:03,779 --> 01:04:05,646 <i>Essa regra é a sua compulsão,</i> 731 01:04:05,767 --> 01:04:08,728 <i>e a sua compulsão é uma regra do jogo.</i> 732 01:04:09,657 --> 01:04:13,370 <i>Mas agora parece que o peixe já não é tão importante.</i> 733 01:04:15,092 --> 01:04:17,674 <i>O novo jogo é que mate um homem.</i> 734 01:04:21,035 --> 01:04:23,202 Não sei quem és, 735 01:04:23,951 --> 01:04:25,554 mas está na hora de ires embora. 736 01:04:25,906 --> 01:04:28,249 Quem eu sou, sou as regras. 737 01:04:29,408 --> 01:04:31,870 E segundo as regras, 738 01:04:32,507 --> 01:04:35,301 na ilha de Plymouth, ninguém morre. 739 01:04:36,088 --> 01:04:38,299 Não é suposto ser esse tipo de jogo. 740 01:04:41,607 --> 01:04:46,206 Portanto, como representante do programa existente, 741 01:04:47,350 --> 01:04:51,354 a minha pergunta é, a grande pergunta é, 742 01:04:53,732 --> 01:04:56,611 porque é que o criador mudou as regras? 743 01:07:05,065 --> 01:07:06,619 <i>A menos que tenha estado a viver debaixo de uma rocha,</i> 744 01:07:06,644 --> 01:07:08,220 <i>creio que não preciso motivar</i> 745 01:07:08,245 --> 01:07:10,674 <i>a aprendizagem automática e a rede neural do presente...</i> 746 01:07:10,699 --> 01:07:14,517 <i>Temos estes sistemas complexos de pontos de transmissão de informação</i> 747 01:07:14,542 --> 01:07:18,212 <i>e a partir daí, surge naturalmente a consciência.</i> 748 01:07:19,549 --> 01:07:22,259 <i>Bom dia. Daqui rádio Plymouth,</i> 749 01:07:22,358 --> 01:07:26,320 <i>a transmitir para a ilha de Plymouth e para o oceano.</i> 750 01:07:28,224 --> 01:07:29,997 <i>Bem, a tempestade passou.</i> 751 01:07:30,022 --> 01:07:32,011 <i>De onde é que ela surgiu, certo?</i> 752 01:07:32,036 --> 01:07:36,090 <i>Adiante, eu dizia-vos as horas, mas não querem saber que horas são.</i> 753 01:07:36,315 --> 01:07:37,400 <i>Daqui rádio...</i> 754 01:07:47,366 --> 01:07:48,784 Muito bem, Patrick. 755 01:07:53,041 --> 01:07:55,043 Hoje vou matar um homem. 756 01:07:57,796 --> 01:07:59,339 É o que tu queres, não é? 757 01:08:00,507 --> 01:08:02,842 Tenho tantos buracos na minha memória. 758 01:08:02,926 --> 01:08:05,678 Não sei de onde são. A guerra, o rum. 759 01:08:05,762 --> 01:08:08,481 Nem sequer me lembro como raio cheguei aqui. 760 01:08:10,718 --> 01:08:12,721 Mas eu lembro-me de ti. 761 01:08:15,367 --> 01:08:16,827 Tinhas três anos. 762 01:08:17,973 --> 01:08:19,975 <i>Fomos pescar.</i> 763 01:08:25,825 --> 01:08:27,820 <i>Não apanhámos nada.</i> 764 01:08:28,911 --> 01:08:31,205 <i>E lembro-me de ter ficado muito irritado.</i> 765 01:08:32,874 --> 01:08:35,334 <i>Talvez tenha sido por isso que me fizeste como sou?</i> 766 01:08:38,068 --> 01:08:40,693 <i>Louco como tudo para apanhar o maldito peixe.</i> 767 01:08:42,357 --> 01:08:45,442 Sim, mas ultimamente tenho tido esta coisa na memória onde eu... 768 01:08:49,956 --> 01:08:51,722 onde me vejo... 769 01:08:54,104 --> 01:08:57,003 morto na areia. 770 01:09:04,001 --> 01:09:05,388 Sr. Dill? 771 01:09:06,658 --> 01:09:07,993 Lembra-se de mim? 772 01:09:10,245 --> 01:09:11,573 Sou o Samson. 773 01:09:11,751 --> 01:09:13,378 O filho da Constance. 774 01:09:16,126 --> 01:09:18,795 A minha mãe disse-me que tinha trabalho para mim. 775 01:09:18,918 --> 01:09:23,301 Deixei o meu trabalho em Miami. Aqui estou eu. 776 01:09:29,345 --> 01:09:31,086 Sente-se bem, Sr. Dill? 777 01:09:33,607 --> 01:09:35,651 O senhor disse sempre que eu trabalhava bem num barco. 778 01:09:37,398 --> 01:09:38,621 Não. 779 01:09:39,467 --> 01:09:42,726 Eu disse que tu eras o sortudo. O miúdo com sorte. 780 01:09:43,601 --> 01:09:46,657 Sempre pensei que se te tivesse a bordo, podia apanhá-lo. 781 01:09:46,914 --> 01:09:48,523 À besta? Ao grandalhão? 782 01:09:48,548 --> 01:09:50,874 Pedi sempre ao jogo que te trouxesse até mim, 783 01:09:50,899 --> 01:09:53,079 e agora olha para isto, assim do nada... 784 01:09:54,269 --> 01:09:55,970 aqui estás tu. 785 01:09:56,546 --> 01:09:58,483 Não me parece muito bem, Sr. Dill. 786 01:10:01,590 --> 01:10:03,634 Tive uma noite estranha. 787 01:10:04,617 --> 01:10:08,600 No velho Rope, não foi? Bebeu uns quantos copos? 788 01:10:10,186 --> 01:10:12,643 Comprei uns iscos que escolhi em Boca Raton. 789 01:10:13,432 --> 01:10:17,144 Hoje não preciso de um homem, Samson. Ele mudou as regras. 790 01:10:17,921 --> 01:10:20,067 Ele quer que o faça, vou fazê-lo. 791 01:10:20,638 --> 01:10:21,841 Só isso. 792 01:10:22,465 --> 01:10:24,717 Mas, Sr. Dill, por favor. 793 01:10:34,475 --> 01:10:36,518 <i>Um dia perfeito para ir para o oceano,</i> 794 01:10:36,543 --> 01:10:40,355 <i>hoje a maré baixa será às 12:25 e a maré alta às 21,</i> 795 01:10:40,380 --> 01:10:42,569 <i>tudo pronto para ser um belo dia em Plymouth.</i> 796 01:10:42,594 --> 01:10:46,303 <i>Saiam e apanham o maldito peixe.</i> 797 01:10:54,865 --> 01:10:58,828 Sim, vá lá, seu filho da mãe. Vá lá. Vá lá. 798 01:11:03,875 --> 01:11:05,710 Aqui vamos. 799 01:11:14,407 --> 01:11:17,285 Baker Dill. Entra. Tenho uma surpresa para ti. 800 01:11:18,452 --> 01:11:21,406 - Sim? O que é que tens? - É uma surpresa. 801 01:11:30,746 --> 01:11:32,189 O mais recente. 802 01:11:32,642 --> 01:11:35,478 Novos iscos para o atum que são o máximo. 803 01:11:36,298 --> 01:11:39,219 A mais recente novidade nos Grandes Bancos. Nunca falham. 804 01:11:39,539 --> 01:11:42,180 Cansei-me de ver a tua cara sempre tão decepcionada. 805 01:11:42,297 --> 01:11:44,779 Por isso falei com os representantes da Fontaine. 806 01:11:44,922 --> 01:11:46,322 O tipo magrinho? 807 01:11:46,446 --> 01:11:48,403 Está tudo bem, Dill. Eu sei que os tempos estão difíceis. 808 01:11:48,466 --> 01:11:50,326 Podes ficar com eles gratuitamente. 809 01:11:50,419 --> 01:11:52,278 Ele é um tipo estranho, não é? 810 01:11:52,380 --> 01:11:54,674 Ele deu-mos de graça. Um teste grátis. 811 01:11:56,503 --> 01:11:59,913 Sim, ele... ele sabia muito sobre mim. 812 01:12:00,507 --> 01:12:02,999 - Quem? - Como é que explicas isso? 813 01:12:03,134 --> 01:12:04,802 Explico o quê? 814 01:12:08,769 --> 01:12:10,948 Lois, sabes que em Plymouth 815 01:12:10,973 --> 01:12:13,880 costuma-se dizer que toda a gente sabe tudo? 816 01:12:17,239 --> 01:12:19,801 Não era engraçado se na verdade 817 01:12:20,834 --> 01:12:23,051 ninguém soubesse nada? 818 01:12:25,458 --> 01:12:28,497 Como, exactamente onde... 819 01:12:29,765 --> 01:12:31,184 é que nós estamos. 820 01:12:37,662 --> 01:12:40,046 Onde é que estamos, Lois? 821 01:12:45,622 --> 01:12:48,404 Dill, bem, tem um bom dia, e faz o correcto, sim? 822 01:12:48,429 --> 01:12:49,889 Sim, e o que é? 823 01:12:51,803 --> 01:12:53,680 Vai apanhar esse peixe, Dill. 824 01:13:17,391 --> 01:13:19,686 <i>Equipamentos de pesca e embarcações Fontaine.</i> 825 01:13:19,711 --> 01:13:21,978 Olá. Estou a ligar por causa de um Sr. Reid Miller. 826 01:13:22,003 --> 01:13:24,289 É um representante técnico da vossa empresa. 827 01:13:24,299 --> 01:13:26,193 Ele tentou vender-me um sonar marinho ontem à noite. 828 01:13:26,218 --> 01:13:28,487 Estava só a verificar, ele trabalha para vocês? Ele é autêntico? 829 01:13:28,512 --> 01:13:30,395 <i>Autêntico? Sim. Porque pergunta?</i> 830 01:13:30,420 --> 01:13:33,426 E os equipamentos de pesca e embarcações Fontaine, 831 01:13:33,451 --> 01:13:34,851 são vocês, são autênticos? 832 01:13:34,980 --> 01:13:36,033 <i>Somos, senhor.</i> 833 01:13:36,058 --> 01:13:39,387 Óptimo. Oiça, gostava de deixar uma mensagem ao Sr. Miller. 834 01:13:39,412 --> 01:13:42,066 <i>- É claro. Diz-me o seu nome?</i> - Ele saberá quem sou. 835 01:13:42,091 --> 01:13:44,851 <i>- Senhor, existem regras.</i> - A minha mensagem é, "obrigado". 836 01:13:44,918 --> 01:13:47,963 <i>Não posso dar uma mensagem ao Sr. Miller se não me disser...</i> 837 01:13:53,496 --> 01:13:56,173 Olá, Dill. O tempo mudou mesmo a tempo. 838 01:13:56,198 --> 01:13:58,276 Tenho aqui preparado gelo e cervejas para ti. 839 01:13:58,340 --> 01:14:02,260 Hoje não preciso de gelo nem de cervejas, só de uma garrafa de rum. 840 01:14:02,672 --> 01:14:04,215 Hoje tens clientes? 841 01:14:05,598 --> 01:14:08,701 Julgava que tinhas regras quanto a bebidas fortes a bordo. 842 01:14:10,445 --> 01:14:12,369 Bem, as regras mudaram. 843 01:14:14,432 --> 01:14:16,135 Sabes, Dill, se vais apanhar o velho Justiça, 844 01:14:16,160 --> 01:14:19,397 talvez devesses ir sozinho. Os turistas vão atrapalhar-te. 845 01:14:22,066 --> 01:14:24,547 - Porque é que dizes isso, Jack? - O quê? 846 01:14:25,125 --> 01:14:26,492 Tu sabes sequer? 847 01:14:26,946 --> 01:14:29,088 - Sei o quê? - Porque é que dizes coisas. 848 01:14:30,213 --> 01:14:32,622 Sabes sequer do que se trata isto tudo? 849 01:14:39,687 --> 01:14:41,944 Não, sou eu a ficar maluco, certo? 850 01:14:44,085 --> 01:14:47,647 Talvez tenha de ir ver o Dr. Bob. Acho que os ilhéus entraram em mim. 851 01:14:47,821 --> 01:14:50,115 Sim. Isso acontece. 852 01:14:57,957 --> 01:15:00,933 Estou cá há quantos anos exactamente, Jack? 853 01:15:01,770 --> 01:15:03,189 O quê? 854 01:15:08,223 --> 01:15:10,392 Há quanto tempo estou na ilha de Plymouth? 855 01:15:12,358 --> 01:15:15,907 Às vezes parece que estamos todos aqui desde sempre, não é? 856 01:15:18,666 --> 01:15:19,852 Sim. 857 01:15:20,969 --> 01:15:22,879 Vou buscar-te a garrafa de rum. 858 01:15:24,252 --> 01:15:26,462 Sinto que hoje é o dia. 859 01:15:27,053 --> 01:15:29,265 Sim, hoje é o dia. 860 01:15:39,471 --> 01:15:41,472 <i>Não. Não te atrevas. Volta aqui.</i> 861 01:15:41,497 --> 01:15:44,293 <i>- Desculpa, Frank. Desculpa. - Volta aqui, sua cabra.</i> 862 01:15:44,318 --> 01:15:46,012 <i>Desculpa. Desculpa.</i> 863 01:15:46,037 --> 01:15:48,989 <i>Cala-te, cabra. Cala-te.</i> 864 01:15:49,073 --> 01:15:51,832 <i>Juro por Deus, vou descobrir um buraco para ti.</i> 865 01:15:51,857 --> 01:15:53,097 <i>Mãe!</i> 866 01:16:35,657 --> 01:16:38,208 Não, Duke. Hoje vou sozinho. 867 01:16:39,059 --> 01:16:41,434 Sim. Sozinho é o mais correcto. 868 01:16:41,834 --> 01:16:45,894 Vais sozinho porque o Sr. Zariakas não vai aparecer. 869 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Frank? 870 01:16:56,519 --> 01:16:58,533 Tomei algumas medidas. Ele não vem. 871 01:16:58,558 --> 01:16:59,819 Que medidas? 872 01:17:00,116 --> 01:17:01,438 O que aconteceu? 873 01:17:01,811 --> 01:17:05,359 Fracturei uma costela. Não me sinto muito bem. 874 01:17:06,152 --> 01:17:09,916 Usei os meus dois mil dólares para pagar a um argentino 875 01:17:09,941 --> 01:17:11,338 para lhe partir a mão. 876 01:17:13,244 --> 01:17:14,704 Fizeste o quê? 877 01:17:19,173 --> 01:17:21,622 Eles eram seis contra mim. 878 01:17:25,702 --> 01:17:26,966 - Merda. - Tu o quê? 879 01:17:26,991 --> 01:17:29,975 Não o fiz para salvá-lo. Fi-lo para te salvar a ti. 880 01:17:30,244 --> 01:17:32,621 Não. Não, Duke. 881 01:17:35,562 --> 01:17:37,355 Não, tu não fizeste isso. 882 01:17:38,290 --> 01:17:41,727 Sabes, acho que durante algum tempo não vai haver pesca para mim. 883 01:17:45,024 --> 01:17:47,829 "Livrar-me da tentação". Foi o que tu disseste. 884 01:17:47,938 --> 01:17:49,336 E foi o que eu fiz. 885 01:17:51,461 --> 01:17:53,369 Dill, não estás bem da cabeça. 886 01:17:56,204 --> 01:17:59,249 - Devias ir ver o Dr. Bob. - Sai do meu barco. 887 01:18:00,682 --> 01:18:02,576 - Devias ir ver alguém. - Sai do meu barco! 888 01:18:08,054 --> 01:18:09,264 Merda. 889 01:18:13,304 --> 01:18:14,764 Desisto! 890 01:18:21,513 --> 01:18:22,730 Jack? 891 01:18:23,601 --> 01:18:24,936 Jack! 892 01:18:27,218 --> 01:18:29,662 - Dá-me uma garrafa de rum. - Já te dei uma garrafa. 893 01:18:29,687 --> 01:18:33,149 Não, já bebi essa garrafa. Dá-me o raio de uma garrafa. 894 01:18:37,149 --> 01:18:38,984 Estás sentado no lugar do velho Wes. 895 01:18:39,266 --> 01:18:41,959 É verdade, Jack. Aqui mesmo. 896 01:18:42,1000 --> 01:18:46,213 O que aconteceu? Não bebes antes de ires para o mar, Dill. 897 01:18:46,343 --> 01:18:48,094 Isso é porque não vou sair. 898 01:18:49,155 --> 01:18:50,365 Porque não? 899 01:18:52,078 --> 01:18:53,878 Queres comer alguma coisa? Tenho presunto e ovos. 900 01:18:59,413 --> 01:19:02,876 Muito bem, Dill, todos pensamos assim. 901 01:19:05,030 --> 01:19:07,759 Há três dias apontaste uma faca a uns turistas, 902 01:19:08,111 --> 01:19:09,829 gritaste coisas más ao Duke. 903 01:19:10,212 --> 01:19:14,118 O Joe da fábrica diz que vê-te a correr nu todas as manhãs. 904 01:19:14,454 --> 01:19:16,003 Ontem à noite, toda a gente viu-te 905 01:19:16,028 --> 01:19:19,331 sentado no convés à chuva e a falar sozinho. 906 01:19:20,457 --> 01:19:24,006 E quer tu gostes ou não, vou ligar ao Dr. Bob, está bem? 907 01:19:30,926 --> 01:19:32,902 Tu fazes parte disto, Jack, 908 01:19:33,787 --> 01:19:35,880 e nem sequer sabes. 909 01:19:39,101 --> 01:19:41,938 Esta maldita ilha faz parte disto. 910 01:19:43,433 --> 01:19:45,435 Mas ninguém sabe. 911 01:19:47,891 --> 01:19:49,893 Queres ir ligar ao Dr. Bob? 912 01:19:53,670 --> 01:19:55,171 Vai lá fazer isso. 913 01:20:57,804 --> 01:20:59,888 <i>Muito bem, esta é uma mensagem para Baker Dill</i> 914 01:20:59,913 --> 01:21:01,974 <i>de todos os seus amigos da ilha de Plymouth:</i> 915 01:21:01,999 --> 01:21:05,106 <i>Volta, amigo. Tens um peixe para apanhar.</i> 916 01:21:12,754 --> 01:21:14,574 Estou tão zangada com isto. 917 01:21:15,158 --> 01:21:17,675 Não, amor. Eles levaram o que mereciam. 918 01:21:17,892 --> 01:21:21,567 Eu queria tanto que o meu papá apanhasse um peixe grande para mim. 919 01:21:23,501 --> 01:21:27,285 Passei muito tempo a planear isto. Todas aquelas noites na internet. 920 01:21:27,310 --> 01:21:29,190 Eu sei. Eu sei. 921 01:21:29,215 --> 01:21:31,621 Estou tão triste por o meu sonho não se realizar. 922 01:21:31,698 --> 01:21:33,652 Eu sei, amor, mas eu... 923 01:21:35,222 --> 01:21:37,436 Estou muito magoado, amor. 924 01:21:38,302 --> 01:21:39,500 Está bem. 925 01:21:42,173 --> 01:21:43,493 Está bem. 926 01:21:45,546 --> 01:21:48,280 Quero que finjas... 927 01:21:48,632 --> 01:21:52,209 que a minha garganta é a tua grande cana de pesca. 928 01:21:52,249 --> 01:21:53,865 - Amor, tenho a mão partida. - Vês? 929 01:21:54,554 --> 01:21:56,468 - Amor... - Vê se consegues agarrar. Vê. 930 01:21:56,546 --> 01:21:58,841 Não consigo. Tenho a mão partida, amor. 931 01:21:58,866 --> 01:22:00,705 - Tenta, papá. Tenta. - Não consigo. 932 01:22:03,593 --> 01:22:05,749 Sim, papá, eu sinto isso. 933 01:22:06,296 --> 01:22:08,570 Isso é muito forte. 934 01:22:08,676 --> 01:22:12,634 Eles não conseguem impedir-te. Ninguém consegue impedir-te. 935 01:22:13,426 --> 01:22:16,340 Sabes, se quisesses ir, eu ia contigo. 936 01:22:16,793 --> 01:22:18,332 Eu ajudava-te. 937 01:22:18,676 --> 01:22:21,017 - Ajudavas? - Sim. 938 01:22:52,079 --> 01:22:54,079 Como é que sabias que eu estava aqui? 939 01:22:54,181 --> 01:22:57,180 Então. Em Plymouth, toda a gente sabe tudo. 940 01:23:00,851 --> 01:23:02,103 Sim. 941 01:23:03,074 --> 01:23:05,120 Excepto o que raio está a acontecer. 942 01:23:07,183 --> 01:23:10,152 Se ajuda, eu também não sei muito. 943 01:23:11,261 --> 01:23:13,612 Eu só sei o que é suposto acontecer. 944 01:23:14,828 --> 01:23:16,034 Sim. 945 01:23:16,497 --> 01:23:20,255 Bem, se ajuda, eu liguei para o teu escritório. 946 01:23:22,239 --> 01:23:24,208 Eles dizem que és real. 947 01:23:27,076 --> 01:23:28,495 Foram muito amáveis. 948 01:23:29,922 --> 01:23:31,603 Perguntou-lhes o que quer dizer "real"? 949 01:23:31,744 --> 01:23:35,338 Não, não tinha muitas moedas para esse tipo de conversa. 950 01:23:38,588 --> 01:23:39,849 - Merda. - Qual é a graça? 951 01:23:39,917 --> 01:23:41,471 O que é que não tem graça? 952 01:23:42,015 --> 01:23:44,228 Como a tua teoria sobre a minha própria existência. 953 01:23:44,640 --> 01:23:48,265 É muito interessante. Intelectualmente desafiante, mas... 954 01:23:49,280 --> 01:23:50,653 Quer dizer, tenho de favorecer a noção 955 01:23:50,678 --> 01:23:53,092 que tenho estado há demasiado tempo nesta ilha, 956 01:23:53,780 --> 01:23:56,842 tenho bebido muito rum, perdi a minha gordura. 957 01:23:59,587 --> 01:24:00,855 Não. 958 01:24:02,084 --> 01:24:03,340 Não é louco. 959 01:24:04,874 --> 01:24:06,857 - Não? - Não. 960 01:24:10,616 --> 01:24:13,256 Bem, se alguém inventou-me, como é que eu sei quem sou? 961 01:24:13,321 --> 01:24:14,447 Não sabe. 962 01:24:17,805 --> 01:24:19,181 Não sabe. 963 01:24:21,684 --> 01:24:25,062 Nós somos aquilo de que são feitos os sonhos. 964 01:24:26,098 --> 01:24:29,216 Por isso, em resumo, ninguém sabe nada. 965 01:24:29,458 --> 01:24:32,111 Ninguém, à excepção de quem nos criou. 966 01:24:32,705 --> 01:24:34,164 E quem foi? 967 01:24:42,480 --> 01:24:44,008 Sabem quem foi, não sabe? 968 01:24:46,459 --> 01:24:47,793 Sei o quê? 969 01:24:48,503 --> 01:24:49,948 Quem é o criador. 970 01:24:50,437 --> 01:24:52,314 Se isto é um jogo... 971 01:24:59,258 --> 01:25:00,742 então acho que sei. 972 01:25:01,578 --> 01:25:02,892 Tudo é uma suposição. 973 01:25:02,976 --> 01:25:05,187 Cada onda que rebenta é uma suposição. 974 01:25:08,760 --> 01:25:10,230 Vá lá, quem é? 975 01:25:18,701 --> 01:25:20,302 É um rapaz... 976 01:25:22,538 --> 01:25:24,540 sentado num quarto escuro. 977 01:25:27,710 --> 01:25:31,589 Noutra parte da casa, ele pode ouvir um tipo a bater na mãe. 978 01:25:36,761 --> 01:25:39,728 Então senta-se em frente do ecrã do computador a desejar poder 979 01:25:40,790 --> 01:25:44,124 trazer o pai de volta para que possa matar o filho da mãe. É isso. 980 01:25:46,437 --> 01:25:47,772 É só isso. 981 01:25:54,933 --> 01:25:56,977 Então é esse o novo jogo. 982 01:25:58,867 --> 01:26:00,285 A sua nova compulsão. 983 01:26:02,204 --> 01:26:03,499 Sim. 984 01:26:04,077 --> 01:26:06,496 Real, irreal, não quero saber. 985 01:26:07,065 --> 01:26:09,586 Ele quer que o faça, precisa que o faça, vou fazê-lo. 986 01:26:09,611 --> 01:26:12,305 Chama-se Justiça, ou algo do género. Vou fazê-lo. 987 01:26:17,041 --> 01:26:19,753 Bem, se essa é a nova regra, eu devia ajudá-lo. 988 01:26:22,391 --> 01:26:24,108 Que se lixem os sonares, certo? 989 01:26:26,557 --> 01:26:29,089 A Consuela disse à Lois, que me disse a mim, 990 01:26:29,511 --> 01:26:32,479 que apesar de todos os obstáculos que encontrou pelo caminho, 991 01:26:32,878 --> 01:26:35,1000 a Karen convenceu o Zariakas a estar no barco ao meio dia. 992 01:26:39,539 --> 01:26:43,217 Se o objectivo do jogo é matá-lo, não tem muito tempo. 993 01:27:02,600 --> 01:27:05,852 Vamos lá. Vamos. Isso mesmo. 994 01:27:05,936 --> 01:27:08,980 Eu sou as regras. Eu sou as regras. 995 01:27:09,189 --> 01:27:10,941 Vou mostrar-te como se faz, filho. 996 01:27:11,025 --> 01:27:14,868 Tal como no Iraque. Foi um jogo, não? Um jogo de tiros. 997 01:27:15,306 --> 01:27:17,001 Eu fui bom nesse jogo, não? 998 01:27:17,493 --> 01:27:20,325 É isso mesmo. Fui bem usado. 999 01:27:20,409 --> 01:27:23,287 Chamam-lhe justiça? Vamos lá. 1000 01:27:30,553 --> 01:27:32,462 Mediquei-o e fiz-lhe o penso à mão. 1001 01:27:32,487 --> 01:27:33,943 Ele tem estado a beber rum. Tem estado a vomitar. 1002 01:27:33,968 --> 01:27:36,212 vamos subi-lo a bordo antes que ele mude de ideias. 1003 01:27:36,272 --> 01:27:39,196 Isto é o destino, John. Ele está tão destroçado que não pode defender-se. 1004 01:27:39,221 --> 01:27:42,631 Tem calma, Karen. Eu trato disto. Ele tem alguma arma? 1005 01:27:42,656 --> 01:27:46,693 Não. Quer dizer, sim, mas escondi-a. É o destino, John. 1006 01:27:52,192 --> 01:27:53,858 Como é que estamos, chefe? 1007 01:27:54,240 --> 01:27:55,966 - O quê? - Olá. 1008 01:27:56,427 --> 01:27:58,396 Quer alguma coisa fresca para beber? 1009 01:27:59,973 --> 01:28:01,718 A maré deve estar a mudar. 1010 01:28:01,743 --> 01:28:03,973 Devíamos subir a bordo, se queremos fazer isto. 1011 01:28:07,944 --> 01:28:09,500 Ele está muito ferido. 1012 01:28:10,304 --> 01:28:12,671 Coloca-o a bordo. Ele quer pescar. 1013 01:28:12,851 --> 01:28:14,286 Queres pescar, não é verdade? 1014 01:28:14,311 --> 01:28:17,396 Vou mostrar aqui ao maldito do Capitão Dull. 1015 01:28:17,426 --> 01:28:21,843 Vamos lá. Vamos a isto. Aos três. Um, dois, três. 1016 01:28:23,164 --> 01:28:24,559 Sacana! 1017 01:28:25,500 --> 01:28:27,963 Você consegue. Com calma. 1018 01:28:30,541 --> 01:28:33,044 Sente-se aqui na cadeira do rei. 1019 01:28:43,969 --> 01:28:47,722 Dá-lhe rum. O máximo que ele conseguir beber. 1020 01:28:49,213 --> 01:28:50,815 Toma, papá. 1021 01:28:50,938 --> 01:28:54,073 Conseguiste, papá. Conseguiste. É bom. 1022 01:28:55,058 --> 01:28:56,432 Conseguiste. 1023 01:29:11,232 --> 01:29:13,990 Criador deste Jardim do Éden, 1024 01:29:15,486 --> 01:29:17,905 compreenda, por favor, que ele é uma boa alma 1025 01:29:18,577 --> 01:29:21,560 cuja mente foi perturbada pela tentação. 1026 01:29:28,488 --> 01:29:32,367 <i>Volta aqui, sua cabra. Eu ainda não acabei.</i> 1027 01:29:40,581 --> 01:29:43,607 Sra. Zariakas, vista o colete ao seu marido, por favor. 1028 01:29:44,887 --> 01:29:46,364 Dá-me a tua mão. 1029 01:29:46,780 --> 01:29:49,278 - Vá. Consegues sentar-te? - Sim. 1030 01:29:55,406 --> 01:29:57,250 Quando a merda do peixe morder, 1031 01:29:57,390 --> 01:30:00,925 vê se pões essa cana na minha mão boa, sim, Sr. Dull? 1032 01:30:00,950 --> 01:30:02,033 O senhor é o patrão. 1033 01:30:02,495 --> 01:30:05,393 Sim. Vê se ele dá-me a merda da cana, está bem? 1034 01:30:05,418 --> 01:30:07,587 - Sim. - A mim. Sim, o quê? 1035 01:30:08,999 --> 01:30:11,585 - Sim, papá. - Sim. 1036 01:30:13,285 --> 01:30:15,129 Ouviste, Dull? 1037 01:30:15,339 --> 01:30:18,258 - Ela gosta de chamar-me papá. - Sim, ouvi. 1038 01:30:18,342 --> 01:30:21,437 E o seu filho? Também o trata por papá? 1039 01:30:21,781 --> 01:30:22,992 O quê? 1040 01:30:23,234 --> 01:30:25,057 O sacaninha. O Patrick. 1041 01:30:26,560 --> 01:30:29,519 - Chama-lhe papá? - John, tem calma. 1042 01:30:29,707 --> 01:30:31,223 O que é que lhe chamaste? 1043 01:30:33,761 --> 01:30:35,644 Muito bem, temos sangue na água. 1044 01:30:35,793 --> 01:30:37,987 Os tubarões vêm aí, meu amigo. 1045 01:30:38,071 --> 01:30:40,533 Sim, mas nós queremos o atum, não? 1046 01:30:40,558 --> 01:30:42,158 Pode crer que vamos apanhar atuns. 1047 01:30:42,476 --> 01:30:45,604 Na altura certa, vamos fazê-lo. 1048 01:30:46,580 --> 01:30:47,812 Fazer o quê? 1049 01:30:49,124 --> 01:30:51,230 <i>Juro por Deus, vê o que me fizeste.</i> 1050 01:30:51,691 --> 01:30:53,895 <i>- Na cara, não. Na cara, não. - Estás contente?</i> 1051 01:30:53,920 --> 01:30:55,644 <i>Faço tudo o que posso por ti.</i> 1052 01:30:56,604 --> 01:30:58,690 Apanhamos o famoso peixe, é claro. 1053 01:31:00,261 --> 01:31:02,221 Olá, Sr. Dill. 1054 01:31:02,573 --> 01:31:05,572 Ontem deve ter sido o rum a falar quando disse que não precisava de mim. 1055 01:31:05,791 --> 01:31:08,096 Entrei clandestinamente. Mas estou aqui para ajudar. 1056 01:31:08,549 --> 01:31:11,236 - Merda. - Quero mostrar que tenho sorte. 1057 01:31:11,541 --> 01:31:14,734 John, quem é este? 1058 01:31:15,443 --> 01:31:17,987 Eu só... Pensei trazer-lhe um pouco de sorte. 1059 01:31:22,607 --> 01:31:23,768 John? 1060 01:31:24,264 --> 01:31:26,823 Porque raio estás sempre a tratá-lo por John? 1061 01:31:29,940 --> 01:31:33,210 Sr. Dill, desculpe. Não sabia. Julguei que não se importava... 1062 01:31:33,424 --> 01:31:35,791 - Não é preciso pagar-me. - Está tudo bem, Samson. Tudo bem. 1063 01:31:35,816 --> 01:31:38,585 Ouve. Quero que vás para a casa do leme, que a arrumes. 1064 01:31:38,610 --> 01:31:40,445 Quando acabares, traz-me um maço de cigarros, sim? 1065 01:31:40,469 --> 01:31:42,134 - Sim, Capitão. - Muito bem. 1066 01:31:42,517 --> 01:31:45,320 Sr. Zariakas, fique no seu lugar e vigie as linhas. 1067 01:31:45,345 --> 01:31:47,299 Sra. Zariakas, quer saber onde é a casa de banho? 1068 01:31:47,324 --> 01:31:48,776 - Quero. - Siga-me. 1069 01:32:03,781 --> 01:32:06,521 Muito bem. Oferece dinheiro ao miúdo para estar calado, está bem? 1070 01:32:06,546 --> 01:32:09,415 Não, não, isso não é boa ideia. Não vou fazer isso ao rapaz. 1071 01:32:09,499 --> 01:32:11,413 O que é que propões? 1072 01:32:17,469 --> 01:32:20,509 Não posso voltar à minha vida, John. Não posso voltar. 1073 01:32:20,593 --> 01:32:22,887 - Não, não. - Calma. Calma. 1074 01:32:24,008 --> 01:32:27,338 Mordeu! Para as canas! Picou! Picou! Picou! 1075 01:32:28,069 --> 01:32:29,284 Mordeu. 1076 01:32:32,564 --> 01:32:34,440 <i>Vê o que me obrigaste a fazer.</i> 1077 01:32:40,947 --> 01:32:42,370 Caramba. É ele. 1078 01:32:43,331 --> 01:32:44,831 Como assim, é ele? 1079 01:32:45,887 --> 01:32:47,198 É o Justiça. 1080 01:32:47,803 --> 01:32:50,389 <i>Está calada. Mais uma...</i> 1081 01:32:51,286 --> 01:32:52,876 Samson? É ele. 1082 01:32:52,997 --> 01:32:56,599 É ele? Eu sabia. Eu sabia que ia trazer-lhe sorte. 1083 01:32:56,695 --> 01:32:58,122 Mantém o barco estável. 1084 01:32:59,470 --> 01:33:02,259 - Estás maluco? - Passa-me a cana. 1085 01:33:02,744 --> 01:33:05,097 - Vá. - És meu agora. 1086 01:33:05,181 --> 01:33:06,757 És meu, querido. 1087 01:33:06,782 --> 01:33:09,101 Vais mesmo pescar um peixe? Agora? 1088 01:33:12,282 --> 01:33:13,406 Não. 1089 01:33:14,533 --> 01:33:15,868 Vai ele. 1090 01:33:17,308 --> 01:33:19,435 <i>Desta vez vou mesmo fazê-lo.</i> 1091 01:33:19,902 --> 01:33:22,027 Papá, queres pegar na cana? 1092 01:33:23,158 --> 01:33:25,830 Quero. Sim, dá-me a cana. 1093 01:33:25,855 --> 01:33:29,736 Samson, o cliente insistiu para que lhe desse a cana. 1094 01:33:29,761 --> 01:33:31,087 Está bem, Sr. Dill. 1095 01:33:31,112 --> 01:33:34,085 De certeza que consegue lidar com esta besta? É homem o suficiente? 1096 01:33:34,266 --> 01:33:36,671 Porque, deixe-me dizer-lhe, este cabrão é uma besta. 1097 01:33:36,821 --> 01:33:39,124 Dá cá. Põe na minha mão esquerda. 1098 01:33:39,149 --> 01:33:40,681 - Aqui tem. - Dá-me a merda da cana. 1099 01:33:40,706 --> 01:33:42,510 - Vamos lá. - Prende-a. 1100 01:33:43,329 --> 01:33:46,197 <i>Sete palmos de terra, tu e o maldito miúdo.</i> 1101 01:33:46,646 --> 01:33:49,814 <i>Ouviste-me? Vou enterrar-te.</i> 1102 01:33:51,545 --> 01:33:52,788 Pá... 1103 01:33:54,491 --> 01:33:56,341 É suficientemente grande para ter o seu próprio nome. 1104 01:33:56,366 --> 01:33:57,169 Sim. 1105 01:33:57,194 --> 01:34:00,696 Agora, a questão é, quere-o? 1106 01:34:02,604 --> 01:34:05,176 Não largues, amor. Não largues. 1107 01:34:05,201 --> 01:34:06,737 Ele agora é seu. 1108 01:34:08,673 --> 01:34:10,262 E você é dele. 1109 01:34:15,255 --> 01:34:16,796 Homem ao mar! 1110 01:34:52,605 --> 01:34:54,404 Patrick! 1111 01:35:03,511 --> 01:35:06,097 <i>Ontem à noite, na área de Pompano Beach, Miami,</i> 1112 01:35:06,122 --> 01:35:08,616 <i>a polícia respondeu a uma chamada do 112,</i> 1113 01:35:08,641 --> 01:35:11,617 <i>prendeu um jovem de 13 anos, Patrick Zariakas,</i> 1114 01:35:11,642 --> 01:35:13,938 <i>com uma acusação de homicídio em segundo grau.</i> 1115 01:35:13,975 --> 01:35:17,644 <i>O padrasto dele, Frank Zariakas, um trabalhador da construção civil,</i> 1116 01:35:17,692 --> 01:35:20,569 <i>foi encontrado com um único ferimento de faca no peito.</i> 1117 01:35:20,653 --> 01:35:23,923 <i>A mãe do Patrick, Karen Zariakas, afirmou que ela e o filho</i> 1118 01:35:23,948 --> 01:35:27,076 <i>tem sido vítimas de violência doméstica durante anos.</i> 1119 01:35:27,160 --> 01:35:29,685 <i>Ela afirma que Patrick agiu em auto-defesa,</i> 1120 01:35:29,710 --> 01:35:32,826 <i>e para proteger a mãe durante um ataque sob o efeito do álcool.</i> 1121 01:35:32,919 --> 01:35:34,662 <i>Lindsey Carillo com mais informações.</i> 1122 01:35:34,857 --> 01:35:37,824 <i>Estou à porta do liceu Rosemont, na avenida Plymouth</i> 1123 01:35:37,849 --> 01:35:41,716 <i>onde o director de Patrick, Dillon Baker, emitiu uma declaração</i> 1124 01:35:41,767 --> 01:35:44,750 <i>a descrever o Patrick como um talentoso estudante de informática</i> 1125 01:35:44,775 --> 01:35:46,547 <i>a viver num ambiente problemático,</i> 1126 01:35:46,572 --> 01:35:50,058 <i>que se tinha refugiado num mundo criado por si no computador.</i> 1127 01:35:50,454 --> 01:35:53,758 <i>Também soubemos que o pai verdadeiro de Patrick Zariakas,</i> 1128 01:35:53,915 --> 01:35:55,515 <i>o Capitão John Mason,</i> 1129 01:35:55,540 --> 01:35:59,995 <i>foi morto em combate em 2006 num tiroteio em Ramadi, Iraque.</i> 1130 01:36:00,093 --> 01:36:03,472 <i>Postumamente foi condecorado com a estrela púrpura por valentia.</i> 1131 01:36:12,958 --> 01:36:14,161 Portanto... 1132 01:36:15,858 --> 01:36:17,111 Está feito. 1133 01:36:18,215 --> 01:36:21,119 Eu estava a dizer a verdade quando disse que te amava. 1134 01:36:22,488 --> 01:36:26,260 E o Patrick ama-te. E tu ama-lo a ele. 1135 01:36:29,724 --> 01:36:31,947 Vais encontrá-lo algures. 1136 01:36:40,000 --> 01:36:41,777 Sim, algures. 1137 01:36:44,031 --> 01:36:45,249 Onde? 1138 01:36:46,054 --> 01:36:49,874 <i>A polícia diz que Patrick vai passar por uma avaliação de risco de detenção</i> 1139 01:36:49,899 --> 01:36:52,236 <i>e devido às circunstâncias atenuantes</i> 1140 01:36:52,261 --> 01:36:55,264 <i>será libertado sob a custódia da sua mãe.</i> 1141 01:36:56,636 --> 01:36:58,307 <i>Sabemos que até agora</i> 1142 01:36:58,332 --> 01:37:01,549 <i>ele ainda não falou com ninguém sobre o que aconteceu.</i> 1143 01:37:21,445 --> 01:37:22,607 Estou? 1144 01:37:22,928 --> 01:37:27,158 <i>Pai? É o Patrick. És tu? Consegues ouvir-me?</i> 1145 01:37:27,242 --> 01:37:30,794 Sim, amigo. É o pai. É o pai. 1146 01:37:31,330 --> 01:37:35,375 <i>Pai, só quero saber, estás bem? o que aconteceu?</i> 1147 01:37:35,435 --> 01:37:37,527 Não sei. Não sei o que aconteceu. 1148 01:37:37,544 --> 01:37:39,770 Não sei nada. 1149 01:37:40,226 --> 01:37:42,781 Ninguém sabe nada. 1150 01:37:43,161 --> 01:37:44,840 Sabes, só sei que 1151 01:37:45,397 --> 01:37:48,723 existe um eu e um tu algures. 1152 01:37:49,075 --> 01:37:53,080 <i>Pai, eu... fiz uma coisa muito má.</i> 1153 01:37:53,105 --> 01:37:57,159 Eu sei, eu sei. Está tudo bem. Fizeste a coisa certa. 1154 01:37:57,284 --> 01:38:01,610 Ouviste? Às vezes fazemos... coisas más pelas razões certas. 1155 01:38:01,799 --> 01:38:04,526 <i>Pai, vou alterar o jogo</i> 1156 01:38:05,393 --> 01:38:07,307 <i>para poder ir visitar-te de vez em quando.</i> 1157 01:38:07,723 --> 01:38:09,883 <i>- Pode ser?</i> - Estou aqui, está bem? 1158 01:38:09,908 --> 01:38:11,931 Vem ver-me. 1159 01:38:12,910 --> 01:38:15,806 Vem ver-me. Encontramo-nos no Serenity. 1160 01:38:17,377 --> 01:38:19,628 Podemos ir a qualquer lado, a onde nós quisermos. 1161 01:38:19,712 --> 01:38:22,595 <i>- Sim, vamos a algum lado.</i> - Sim? 1162 01:38:22,736 --> 01:38:25,198 <i>- Vamos pescar.</i> - Está bem. 1163 01:38:26,574 --> 01:38:28,519 <i>Encontramo-nos no barco.</i> 1164 01:38:53,721 --> 01:38:55,723 <i>Vou alterar o jogo.</i> 1165 01:40:23,715 --> 01:40:27,365 <i>Existe um eu e um tu algures.</i> 1166 01:40:49,200 --> 01:40:53,231 Tradução e sincronia: RMdS 1167 01:40:54,305 --> 01:41:54,330 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%