Serenity
ID | 13181006 |
---|---|
Movie Name | Serenity |
Release Name | Serenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 6476140 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,459 --> 00:01:42,724
SERENIDADE
3
00:02:21,335 --> 00:02:22,638
Estás a ver aquilo, Capitão?
4
00:02:22,663 --> 00:02:26,958
Sim. Estou a vê-lo.
5
00:02:29,294 --> 00:02:30,587
O que é que achas?
6
00:02:31,512 --> 00:02:33,597
Achas que a besta está perto?
7
00:02:39,086 --> 00:02:42,055
- O que é que dizes, Duke?
- Ele está algures ali em baixo.
8
00:02:42,259 --> 00:02:44,302
Está a decidir-se.
9
00:03:00,884 --> 00:03:02,344
Isso mesmo, rapaz!
10
00:03:03,534 --> 00:03:06,586
Caraças. Duke,
traz-me o colete de combate.
11
00:03:07,610 --> 00:03:10,047
Dill, o que estás a fazer?
O anzol está lançado.
12
00:03:10,117 --> 00:03:12,689
Vais ter de passar a cana
ao cliente que está a pagar.
13
00:03:12,829 --> 00:03:15,485
Não, Duke. É ele.
14
00:03:16,375 --> 00:03:18,461
Como é que podes saber
que é o mesmo peixe?
15
00:03:18,486 --> 00:03:20,138
Consigo senti-lo.
16
00:03:20,745 --> 00:03:22,182
Pega no leme e
mantém o barco estável.
17
00:03:22,237 --> 00:03:24,706
Pronto, senhor, posso pegar
agora na cana, por favor?
18
00:03:24,792 --> 00:03:26,190
Vamos lá, querido.
19
00:03:26,425 --> 00:03:28,122
Nós pagámos 700 dólares para isto.
20
00:03:28,147 --> 00:03:29,840
Dill, já o apanhaste.
Ele está no anzol.
21
00:03:29,865 --> 00:03:32,073
Sai da cadeira
e passa a cana ao homem.
22
00:03:35,237 --> 00:03:37,893
Este peixe é do meu irmão.
Saia da merda da cadeira.
23
00:03:39,862 --> 00:03:41,979
- Estejam calados.
- Pá...
24
00:03:42,041 --> 00:03:44,224
Sentem-se e calem-se, os dois.
25
00:03:44,249 --> 00:03:47,102
Filho da mãe. Pagámos 700
dólares e o combustível.
26
00:03:49,665 --> 00:03:51,376
Saiam daqui.
27
00:03:53,590 --> 00:03:55,209
Parece que é um
peixe troféu, rapazes.
28
00:03:55,234 --> 00:03:57,027
Vão buscar umas cervejas.
Desfrutem do espectáculo, sim?
29
00:03:59,736 --> 00:04:01,240
Duke, pega no leme.
30
00:04:01,265 --> 00:04:03,889
Ele vai para águas abertas.
Segue-o.
31
00:04:04,466 --> 00:04:07,228
Vamos lá. Vamos lá, rapaz.
32
00:04:09,990 --> 00:04:11,283
Vamos lá.
33
00:04:30,536 --> 00:04:31,840
Merda.
34
00:04:58,687 --> 00:05:00,171
Apanhei-o.
35
00:05:00,703 --> 00:05:02,070
Duke!
36
00:05:08,658 --> 00:05:10,923
Pega no gancho.
Ele está esgotado.
37
00:05:10,948 --> 00:05:13,158
Não. Ele ainda tem energia, Dill.
38
00:05:13,681 --> 00:05:16,516
Não, não.
Ele está morto na água.
39
00:05:18,981 --> 00:05:20,134
Sim.
40
00:05:27,628 --> 00:05:29,590
Apanhaste-o? Trá-lo para cima.
41
00:05:29,996 --> 00:05:31,441
Não era melhor
soltar um pouco a linha?
42
00:05:31,466 --> 00:05:34,293
Não, não, não.
Ele está acabado. Trá-lo para cima.
43
00:05:35,817 --> 00:05:38,653
Cá está ele. Calma.
44
00:05:38,737 --> 00:05:41,238
Isso mesmo. Vá, Duke.
45
00:05:42,485 --> 00:05:44,461
Isso mesmo. Com calma.
46
00:05:47,457 --> 00:05:49,586
Desta vez foste apanhado, rapaz.
47
00:05:51,275 --> 00:05:53,572
- Não, não!
- Desculpa.
48
00:05:59,386 --> 00:06:00,820
Se acha que vamos pagar-lhe
49
00:06:00,845 --> 00:06:03,504
um mísero dólar por este fiasco,
50
00:06:04,825 --> 00:06:06,802
está completamente doido.
51
00:07:13,143 --> 00:07:15,392
O Tenente Gonzales disse
que sem um contrato em papel,
52
00:07:15,417 --> 00:07:16,854
não podemos fazer nada.
53
00:07:16,995 --> 00:07:18,846
Então eles não vão pagar.
54
00:07:18,940 --> 00:07:22,498
Nenhuma Cavala para vender ao Lionel
porque passaste o dia todo no atum.
55
00:07:22,654 --> 00:07:25,842
Eu vou pagar-te. Está bem?
56
00:07:26,472 --> 00:07:28,318
Sim? Como?
57
00:07:48,525 --> 00:07:50,371
Sr. Baker Dill,
58
00:07:51,138 --> 00:07:54,763
gosto cada vez mais
da maneira como dizes olá.
59
00:08:03,644 --> 00:08:06,855
O Jack disse que ouviu
dois fulanos gordos no Rope
60
00:08:07,470 --> 00:08:09,389
a dizer que lhes
apontaste uma faca.
61
00:08:13,736 --> 00:08:16,799
Alguma vez pensaste tirar um
curso de relações comerciais?
62
00:08:20,541 --> 00:08:23,151
E, já agora, viste o meu gato?
63
00:08:23,176 --> 00:08:26,807
Acho que está em casa do Joe.
O velhote anda a alimentá-lo.
64
00:08:27,104 --> 00:08:29,286
Foste à fábrica de conservas
65
00:08:29,311 --> 00:08:31,772
antes de decidires voltar
para trás e vires ver-me.
66
00:08:32,221 --> 00:08:35,892
- Porque é que vieste, Dill?
- Porque é que achas?
67
00:08:37,387 --> 00:08:40,369
Ouvi dizer que foste ao
banco Mercantile esta manhã.
68
00:08:40,394 --> 00:08:43,652
- Quem é que te atendeu?
- O imbecil do Carter.
69
00:08:43,918 --> 00:08:44,894
Como é que te saíste?
70
00:08:44,919 --> 00:08:47,324
Então, Constance,
sabes muito bem como é que me saí.
71
00:08:47,476 --> 00:08:49,550
Por aqui,
toda a gente sabe tudo.
72
00:08:49,686 --> 00:08:52,333
Bem, ouvi dizer que o banco
recusou prolongar o teu empréstimo.
73
00:08:52,358 --> 00:08:54,771
E agora não tens dinheiro
nem para o combustível.
74
00:08:56,600 --> 00:09:00,030
Estou um pouco magoada que
tenhas chegado até casa do Joe
75
00:09:00,055 --> 00:09:02,881
antes de teres decidido
em último recurso.
76
00:09:03,768 --> 00:09:06,687
Baker Dill,
não passas de uma prostituta.
77
00:09:07,279 --> 00:09:09,364
Uma prostituta que
não tem dinheiro para anzóis.
78
00:09:12,364 --> 00:09:13,661
Como está o teu filho?
79
00:09:14,122 --> 00:09:16,184
Continua a bombear
gasolina em Miami.
80
00:09:16,522 --> 00:09:18,715
- Porquê?
- Bem, ele era bom no barco.
81
00:09:19,317 --> 00:09:22,035
Se alguma vez desistir de
bombear gasolina, eu contrato-o.
82
00:09:22,145 --> 00:09:23,855
Qual é o problema do Duke?
83
00:09:25,192 --> 00:09:27,160
Não sei.
Ficou um bocado maluco.
84
00:09:28,517 --> 00:09:29,811
Ele ou tu?
85
00:09:32,195 --> 00:09:34,571
Sabes, o Duke tem um
neto na universidade.
86
00:09:36,048 --> 00:09:37,925
Precisa de um trabalho
que pague um salário.
87
00:09:40,821 --> 00:09:43,574
Como se atreve o velho Joe
a alimentar o meu gato.
88
00:09:45,101 --> 00:09:47,479
Gosto que os meus
gatos dependam de mim.
89
00:09:49,236 --> 00:09:51,236
Meu doce gatinho.
90
00:10:24,275 --> 00:10:25,512
Olá, Dill.
91
00:10:27,204 --> 00:10:28,581
E uma para o velho Wes.
92
00:10:36,244 --> 00:10:37,580
Aqui tens, Wes.
93
00:10:39,091 --> 00:10:41,009
Ouvi dizer que ontem
apanhaste-o outra vez, Dill.
94
00:10:41,682 --> 00:10:43,186
O velho Wes pergunta-se
95
00:10:43,297 --> 00:10:46,538
se não é o mesmo velho atum
que lhe destroçou o coração.
96
00:10:51,290 --> 00:10:53,542
Apanhaste-o cinco vezes
desde o Ano Novo, não foi?
97
00:10:53,946 --> 00:10:55,137
Quatro.
98
00:10:56,078 --> 00:10:57,687
Porque não lhe dás um nome?
99
00:10:58,250 --> 00:11:00,781
Eu e a rapaziada achamos
que devias dar-lhe um nome.
100
00:11:01,109 --> 00:11:02,976
Bem, eu já lhe dei um nome.
101
00:11:11,936 --> 00:11:13,521
Ele chama-se Justiça.
102
00:11:51,167 --> 00:11:53,268
Amanhã de manhã, 5:30.
103
00:11:53,385 --> 00:11:54,995
Tens dinheiro para o combustível?
104
00:11:55,155 --> 00:11:57,190
Bem, se não tivesse,
onde é que íamos?
105
00:11:57,504 --> 00:11:59,182
Quantos é que vamos ter?
106
00:11:59,839 --> 00:12:02,571
Dill? Amanhã vamos
levar quantos clientes?
107
00:12:02,596 --> 00:12:06,041
Nenhum, Duke. És só tu e eu.
108
00:12:06,066 --> 00:12:08,777
- Não podes gastar combustível.
- Hoje foi ele.
109
00:12:11,948 --> 00:12:13,283
Foi ele.
110
00:12:15,739 --> 00:12:20,945
Meu Senhor, não podes juntar
este homem e o maldito peixe?
111
00:12:29,831 --> 00:12:33,933
<i>Amanhã, a maré baixa é às 12:25.
A maré alta às 21:00.</i>
112
00:12:33,958 --> 00:12:36,836
<i>Preparem-se para
um belo dia em Plymouth.</i>
113
00:12:44,761 --> 00:12:48,468
Olá, gatinho.
A mamã quer-te em casa.
114
00:13:10,502 --> 00:13:12,123
Desculpa, miúdo.
115
00:13:17,407 --> 00:13:22,091
Podia jurar que ele estava esgotado.
Podia senti-lo nas minhas mãos.
116
00:13:52,517 --> 00:13:54,227
<i>EU E O PAI ANTIGAMENTE</i>
117
00:14:00,545 --> 00:14:02,130
Vou matar-te!
118
00:14:13,934 --> 00:14:16,730
<i>Bom dia.
Aqui é a rádio Plymouth,</i>
119
00:14:16,814 --> 00:14:20,770
<i>a transmitir para a ilha Plymouth
e para todo o oceano.</i>
120
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
<i>Está outra bela
manhã em Plymouth,</i>
121
00:14:24,392 --> 00:14:27,274
<i>a ilha mais bonita
neste mundo sujo.</i>
122
00:14:27,299 --> 00:14:30,142
<i>A temperatura está nos 26º,
a humidade está perfeita,</i>
123
00:14:30,328 --> 00:14:32,955
<i>e o ar cheira
a cana de açúcar.</i>
124
00:14:33,039 --> 00:14:35,541
<i>Um dia perfeito
para ir para o oceano</i>
125
00:14:35,804 --> 00:14:38,307
<i>e apanhar esse maldito peixe.</i>
126
00:14:59,358 --> 00:15:01,234
<i>Foi a 'Mamã disse ao Papá'.</i>
127
00:15:01,318 --> 00:15:03,320
<i>O que é que
a Mamã disse ao Papá?</i>
128
00:15:09,669 --> 00:15:12,975
Muito bem, Kali,
dá-me o raio do peixe, sim?
129
00:15:51,737 --> 00:15:52,821
Duke.
130
00:15:56,278 --> 00:15:57,653
Puxa a linha.
131
00:15:59,466 --> 00:16:00,885
Por hoje já chega.
132
00:16:15,283 --> 00:16:18,487
Vou levar o engodo ao Lionel
e pelo menos receber algo por ele.
133
00:16:18,856 --> 00:16:22,019
Não, Duke.
Nós não negociamos engodo.
134
00:16:24,167 --> 00:16:26,330
Sabes uma coisa?
Talvez seja algo a ver com a sorte.
135
00:16:27,200 --> 00:16:29,487
Talvez estejas
a dar-me azar, Duke.
136
00:16:30,666 --> 00:16:33,303
Desde que a tua mulher morreu,
não apanhamos porcaria nenhuma.
137
00:16:41,561 --> 00:16:45,315
É isso mesmo.
Procura um barco comercial.
138
00:16:52,967 --> 00:16:54,460
Muito bem, miúdo.
139
00:16:56,423 --> 00:16:57,812
Agora somos só nós.
140
00:17:11,518 --> 00:17:12,893
Dá-me um copo.
141
00:17:14,798 --> 00:17:17,297
Sabes, Dill, há uma mulher
índia junto à marina do Mace
142
00:17:17,322 --> 00:17:19,048
que afirma conseguir
ajustar a sorte das pessoas.
143
00:17:19,087 --> 00:17:20,853
Ela conseguiu que o casal
argentino tivesse um bebé.
144
00:17:20,878 --> 00:17:24,090
- Eu não preciso de um bebé, Jack.
- Precisas de alguma coisa, pá.
145
00:17:24,115 --> 00:17:27,327
Sim, preciso de uma bebida.
Pensei que tínhamos estabelecido isso.
146
00:17:29,107 --> 00:17:32,722
As percentagens não são ciência.
Não vemos o futuro através do passado.
147
00:17:32,747 --> 00:17:36,251
Precisas de instinto.
E ouvi dizer que perdeste isso.
148
00:17:39,177 --> 00:17:41,341
O Duke esteve aqui
há meia-hora atrás.
149
00:17:43,152 --> 00:17:45,529
Diz que está disponível
para o turno da manhã.
150
00:17:46,800 --> 00:17:50,363
O doutor Bob esteve cá a beber.
Disse que soube da faca.
151
00:17:50,519 --> 00:17:53,791
Disse que devias ir vê-lo, falar com
ele sobre o teu estado de espírito.
152
00:17:53,816 --> 00:17:56,414
Isso foi antes ou depois
de beber a terceira tequila?
153
00:17:56,439 --> 00:18:00,300
Nós os dois brincamos com isso,
mas o pessoal está preocupado.
154
00:18:01,807 --> 00:18:03,910
Ganha-se dinheiro à noite
a pescar peixe espada.
155
00:18:04,230 --> 00:18:06,035
Sem turistas idiotas a bordo.
156
00:18:06,146 --> 00:18:08,511
O Lionel também paga
por peixes dourados e linguados.
157
00:18:09,444 --> 00:18:12,396
- Eu pesco atuns.
- Tu pescas um atum, pá.
158
00:18:13,055 --> 00:18:15,390
E é um atum que
apenas está na tua cabeça.
159
00:18:24,239 --> 00:18:25,865
Eu pago.
160
00:18:35,058 --> 00:18:36,560
É bom ver-te, John.
161
00:18:39,105 --> 00:18:41,729
- Também quero uma água com gás.
- Com gelo e limão?
162
00:18:42,630 --> 00:18:43,964
Porque não?
163
00:18:46,662 --> 00:18:50,082
Então, o que me dizes?
164
00:18:52,799 --> 00:18:56,232
- Digo que já não me chamo John.
- O destino é engraçado, não?
165
00:18:56,417 --> 00:18:59,630
Pronto, Karen,
não acredito em coincidências.
166
00:19:00,314 --> 00:19:01,716
Nem eu.
167
00:19:05,739 --> 00:19:07,537
Bem-vinda a Plymouth,
minha senhora.
168
00:19:08,406 --> 00:19:11,391
Há aqui algum restaurante?
Talvez possamos ir jantar?
169
00:19:11,951 --> 00:19:14,234
O único restaurante
é o Rope e já cá estás.
170
00:19:14,742 --> 00:19:17,211
Gostava de falar
contigo num local privado.
171
00:19:17,236 --> 00:19:20,505
Eu gostava de saber que raio
fazes aqui no meio de nenhures.
172
00:19:20,530 --> 00:19:23,257
Vim dizer-te que tinhas razão,
173
00:19:24,054 --> 00:19:25,664
e que eu estava errada.
174
00:19:34,425 --> 00:19:35,714
Merda.
175
00:19:38,145 --> 00:19:40,362
Ouvi dizer que tens um barco.
176
00:19:44,765 --> 00:19:47,069
- Este barco é teu?
- Meu e do banco.
177
00:19:47,207 --> 00:19:48,632
É nosso à vez.
178
00:19:51,265 --> 00:19:53,288
Isto é o mais
privado que vais ter.
179
00:19:53,695 --> 00:19:55,874
Como é que me encontraste
e o que é que queres?
180
00:19:56,581 --> 00:19:59,145
No mundo real existe
uma coisa chamada Facebook.
181
00:19:59,170 --> 00:20:01,172
- Já ouviste falar?
- Não.
182
00:20:02,211 --> 00:20:03,848
Bem, quando decidi localizar-te,
183
00:20:03,873 --> 00:20:05,763
contactei algumas
pessoas da escola.
184
00:20:06,239 --> 00:20:08,860
Lembras-te da Dotey?
A implacável?
185
00:20:09,198 --> 00:20:11,706
Ela organizou uma reunião
de turma há dois anos.
186
00:20:12,056 --> 00:20:14,409
Os únicos que não
foram fomos nós os dois.
187
00:20:15,266 --> 00:20:16,987
Ninguém sabia onde é que estavas.
188
00:20:18,697 --> 00:20:22,075
Toda a gente sabia
do Iraque e das medalhas.
189
00:20:24,739 --> 00:20:27,106
O pequeno Greg
foi pescar num barco
190
00:20:27,131 --> 00:20:31,114
numa ilha no meio do nada
e ele tinha apanhado um peixe
191
00:20:31,535 --> 00:20:33,189
e tirou uma fotografia com ele.
192
00:20:33,214 --> 00:20:35,635
E ele disse que
havia um tipo na fotografia
193
00:20:35,660 --> 00:20:37,206
que era parecido com o John Mason.
194
00:20:37,386 --> 00:20:39,919
Só que ele disse
que o tipo chamava-se...
195
00:20:41,157 --> 00:20:42,704
Baker Dill.
196
00:20:43,256 --> 00:20:45,747
- Era um peixe grande?
- Desculpa?
197
00:20:45,772 --> 00:20:48,300
Se tirou uma fotografia,
deve ter sido um peixe grande.
198
00:20:50,477 --> 00:20:52,141
Eu localizei a fotografia.
199
00:20:52,328 --> 00:20:54,001
Não consegui dizer se
eras tu ou não na fotografia,
200
00:20:54,026 --> 00:20:56,439
mas o nome denunciou-te,
Baker Dill.
201
00:20:57,064 --> 00:20:59,645
Dillon Baker foi o único professor
que respeitaste na Morgan.
202
00:20:59,889 --> 00:21:01,147
Ele ensinava matemática,
não era?
203
00:21:01,488 --> 00:21:04,413
Ainda não disseste o que queres.
204
00:21:06,295 --> 00:21:09,176
Calculei que se estavas a usar
um nome falso, andavas a fugir.
205
00:21:09,201 --> 00:21:12,115
Só estou à espera que algumas
coisas em casa percam importância.
206
00:21:12,162 --> 00:21:15,317
Pensei que estares fora
da lei não ia fazer mal.
207
00:21:15,582 --> 00:21:17,168
Na verdade, seria bom.
208
00:21:19,159 --> 00:21:20,691
Porque, tal como eu disse...
209
00:21:22,403 --> 00:21:25,288
tu tinhas razão
e eu estava errada.
210
00:21:25,939 --> 00:21:27,383
Sobre o Frank.
211
00:21:29,844 --> 00:21:32,403
Ele ficou mais rico
e mais importante,
212
00:21:33,028 --> 00:21:35,270
mais bêbado e mais zangado.
213
00:21:35,700 --> 00:21:37,476
As mãos transformaram-se em punhos.
214
00:21:37,528 --> 00:21:41,439
Então divorcia-te.
Só que acho que não podes.
215
00:21:42,189 --> 00:21:43,556
Não, não posso.
216
00:21:46,033 --> 00:21:49,376
Ele tem mais contactos do que antes.
Cubanos fora de Miami.
217
00:21:49,642 --> 00:21:50,875
Se eu tentar ir embora,
218
00:21:50,900 --> 00:21:53,669
ele mete-me num buraco num
dos seus locais de construção.
219
00:21:53,802 --> 00:21:55,637
Esta é a verdade.
220
00:21:58,974 --> 00:22:01,334
Não vim até aqui a pensar
que pudesses perdoar-me.
221
00:22:01,381 --> 00:22:03,685
Ele é violento contigo, certo?
222
00:22:10,385 --> 00:22:11,840
Sob diferentes formas.
223
00:22:13,114 --> 00:22:15,153
Ele refinou-as ultimamente.
224
00:22:15,191 --> 00:22:18,153
E como está o meu
filho com isso, Karen?
225
00:22:20,640 --> 00:22:23,290
Como está o meu filho
com esse refinamento?
226
00:22:26,531 --> 00:22:28,153
Ele esconde-se.
227
00:22:28,348 --> 00:22:30,956
<i>- Eu juro por Deus.
- A culpa é minha. É minha.</i>
228
00:22:30,981 --> 00:22:32,619
<i>Ele fica assustado
quando brigamos.</i>
229
00:22:32,644 --> 00:22:34,660
<i>- Volta aqui, sua cabra.
- Pronto, desculpa...</i>
230
00:22:34,685 --> 00:22:36,287
<i>Ele joga jogos.</i>
231
00:22:37,633 --> 00:22:42,001
<i>Joga no computador,
durante horas a fio.</i>
232
00:22:43,187 --> 00:22:45,991
Na escola dizem que ele
tem uma habilidade única,
233
00:22:46,016 --> 00:22:48,063
mas ele parece um pouco perdido.
234
00:22:48,202 --> 00:22:51,969
<i>E leva aquele imbecil.
Não me obrigues a ir aí.</i>
235
00:22:55,321 --> 00:22:56,405
John.
236
00:22:57,407 --> 00:23:00,589
A razão de eu estar aqui
é para salvar o Patrick.
237
00:23:01,306 --> 00:23:03,063
Eu estou num inferno, John.
238
00:23:09,988 --> 00:23:11,990
Isto pode ser apenas trabalho.
239
00:23:13,971 --> 00:23:17,315
Tu precisas de dinheiro.
Eu e o Patrick de uma saída.
240
00:23:17,798 --> 00:23:20,377
O meu marido vem ter
comigo depois de amanhã.
241
00:23:21,667 --> 00:23:25,784
Eu disse-lhe que ia alugar
um barco para ir pescar atum.
242
00:23:27,120 --> 00:23:29,237
Quero que o leves no teu barco,
243
00:23:29,726 --> 00:23:31,409
que o deixes embebedar-se,
244
00:23:33,689 --> 00:23:36,319
e depois que o deites
ao oceano para os tubarões.
245
00:23:37,967 --> 00:23:43,105
Em troca, dou-te dez milhões
de dólares em dinheiro.
246
00:23:49,442 --> 00:23:52,378
Ouve, tenho de ir apanhar
peixe antes do dia nascer.
247
00:23:52,488 --> 00:23:55,268
- Quero que saias do meu barco.
- Dez milhões de dólares, John.
248
00:23:55,293 --> 00:23:57,462
Sai do meu barco.
249
00:24:04,429 --> 00:24:06,271
Estou no Hotel American.
250
00:24:06,296 --> 00:24:10,893
Sr. Dill! Sr. Baker Dill!
Posso falar consigo?
251
00:24:12,075 --> 00:24:16,538
Sr. Dill! Só preciso de
uns minutos do seu tempo.
252
00:24:19,560 --> 00:24:22,980
Minha senhora.
Conhece o capitão daquele barco?
253
00:24:47,185 --> 00:24:48,764
Olá, Constance.
254
00:24:50,021 --> 00:24:53,001
- O que fazes aqui?
- Vim à procura do meu gato.
255
00:24:55,138 --> 00:24:56,473
Bolso da frente.
256
00:24:58,433 --> 00:24:59,534
Posso entrar?
257
00:24:59,559 --> 00:25:02,729
Só se limpares os pés.
Obrigado, minha senhora.
258
00:25:08,392 --> 00:25:10,896
- Ouvi que ontem tiveste sorte.
- Sim, claro que tive.
259
00:25:11,052 --> 00:25:14,324
Três peixe espada com mais
de 22 quilos. 800 dólares.
260
00:25:14,384 --> 00:25:16,844
E mais, cortei as caras para
o pequeno-almoço. Queres?
261
00:25:18,622 --> 00:25:20,962
Dizem que ela parece uma modelo.
262
00:25:20,987 --> 00:25:22,138
Quem?
263
00:25:23,162 --> 00:25:26,913
A Consuela diz que a senhora disse
que o marido vinha pescar atum.
264
00:25:26,991 --> 00:25:29,702
Aqui ninguém faz nenhum
trabalho que seja pago para fazer?
265
00:25:29,772 --> 00:25:32,217
- Foi por isso que ela foi ver-te?
- Foi.
266
00:25:32,422 --> 00:25:35,274
- Vais levá-lo?
- Não.
267
00:25:36,113 --> 00:25:38,532
- Onde é que vais?
- Tomar banho.
268
00:26:00,536 --> 00:26:03,748
<i>És egoísta, sua cabra de merda.
Tens sempre que te meter.</i>
269
00:26:03,816 --> 00:26:07,115
<i>Pai.
Quero que faças uma coisa.</i>
270
00:27:12,792 --> 00:27:16,421
<i>Não te atrevas.
Não mostras nenhuma gratidão.</i>
271
00:27:58,441 --> 00:27:59,692
Patrick?
272
00:28:04,454 --> 00:28:05,758
És tu?
273
00:29:11,206 --> 00:29:13,375
Frank! Meu Deus!
274
00:29:16,096 --> 00:29:17,966
Vim um dia mais cedo, amor.
275
00:29:17,991 --> 00:29:20,786
Mas hoje não havia voos.
276
00:29:22,533 --> 00:29:24,165
Aluguei um jacto.
277
00:29:24,611 --> 00:29:26,751
Tinha de vir ter contigo.
278
00:29:27,317 --> 00:29:29,551
Vamos começar o
maldito espectáculo, sim?
279
00:29:32,152 --> 00:29:34,769
Paguei um jacto para isto,
portanto...
280
00:29:35,513 --> 00:29:37,097
solta lá o robe.
281
00:29:39,472 --> 00:29:40,698
Vira-te.
282
00:29:42,045 --> 00:29:44,047
Devagarinho.
283
00:29:49,274 --> 00:29:51,025
Sim...
284
00:29:56,197 --> 00:29:57,615
Muito bem.
285
00:30:09,327 --> 00:30:10,662
O que é isto?
286
00:30:13,464 --> 00:30:15,050
É só um pequeno arranhão.
287
00:30:16,552 --> 00:30:17,970
Um pequeno arranhão?
288
00:30:18,637 --> 00:30:20,824
Andaste a brincar
com um gato, talvez?
289
00:30:21,935 --> 00:30:23,355
Não sei.
290
00:30:26,145 --> 00:30:27,354
Não sabes.
291
00:30:28,416 --> 00:30:29,834
Está bem.
292
00:30:45,514 --> 00:30:47,709
O homem do momento.
Tens as orelhas a arder?
293
00:30:48,045 --> 00:30:49,725
Vim saldar as contas, Lois.
294
00:30:49,998 --> 00:30:52,865
Bem, se queres a minha opinião,
não achei que ela fosse especial.
295
00:30:53,201 --> 00:30:55,832
A desfilar por ali no molhe com
um grande chapéu e óculos de sol
296
00:30:55,857 --> 00:30:57,255
como se estivessem 32 graus.
297
00:30:57,607 --> 00:31:01,361
Devo-te 20 colheres,
anzóis e 900 metros de linha.
298
00:31:01,386 --> 00:31:03,010
São 25 dólares.
299
00:31:04,002 --> 00:31:05,722
E o marido dela.
Bolas...
300
00:31:05,747 --> 00:31:08,581
O marido dela chegou num jacto
decorado como se fosse um bolo.
301
00:31:09,218 --> 00:31:11,568
A Consuela diz que ele veio mais
cedo para fazer-lhe uma surpresa.
302
00:31:11,593 --> 00:31:14,778
Deu 150 dólares ao Carlos para
encontrar champanhe às 10 da manhã.
303
00:31:15,085 --> 00:31:18,792
Quero também uma dúzia de anzóis
tamanho sete e duas plumas, sim?
304
00:31:19,370 --> 00:31:21,066
Vais pescar
outra vez peixe espada?
305
00:31:21,738 --> 00:31:24,269
Suponho que tenhas contas a
pagar agora que o Duke se foi.
306
00:31:24,855 --> 00:31:28,470
Pobre Duke.
Arranjou trabalho na marina.
307
00:31:28,505 --> 00:31:29,923
Pobre Duke.
308
00:31:30,423 --> 00:31:32,538
Não devias ter culpado a
mulher dele pela tua má sorte.
309
00:31:32,563 --> 00:31:35,960
Não culpei.
Culpo os teus anzóis. Dois iscos.
310
00:31:36,022 --> 00:31:38,046
- Para o atum?
- Que mais?
311
00:31:38,546 --> 00:31:41,472
Peixe espada à noite, atum de dia.
Quando é que dormes?
312
00:31:41,640 --> 00:31:43,599
Quando comprar
o meu barco ao banco.
313
00:31:43,896 --> 00:31:44,981
Nove dólares.
314
00:31:45,051 --> 00:31:49,806
Depois navego para longe onde
ninguém se meta nos nossos assuntos.
315
00:31:51,684 --> 00:31:53,800
E que nome é que vais usar lá?
316
00:31:55,645 --> 00:31:59,074
A Consuela diz que o grandalhão
bate-lhe com as mãos e com o cinto.
317
00:32:01,067 --> 00:32:02,760
Durante hora e meia.
318
00:32:03,942 --> 00:32:05,807
Ela não emitiu nenhum som.
319
00:32:06,768 --> 00:32:09,251
Miami é um lugar estranho,
não é?
320
00:32:10,878 --> 00:32:11,878
É.
321
00:32:12,253 --> 00:32:14,987
Veio um tipo magrinho
da Fontaine à tua procura.
322
00:32:16,013 --> 00:32:18,016
Deixou-te o cartão dele.
323
00:32:25,740 --> 00:32:26,928
Capitão.
324
00:32:27,522 --> 00:32:29,583
A minha esposa diz que
está a dificultar um pouco.
325
00:32:29,608 --> 00:32:32,225
Bem, como expliquei ontem
à noite à sua esposa,
326
00:32:32,771 --> 00:32:34,342
de momento não tenho Imediato.
327
00:32:34,367 --> 00:32:37,154
E pela lei, não estou autorizado
a levar turistas sozinho.
328
00:32:37,245 --> 00:32:39,238
A lei?
É engraçado referir isso,
329
00:32:39,263 --> 00:32:40,581
porque não vi
nenhum agente por aqui
330
00:32:40,606 --> 00:32:43,323
que vá custar mais do que
dez dólares desde que saí de Miami.
331
00:32:43,348 --> 00:32:46,686
- Não posso perder a minha licença.
- Tire a pila da boca.
332
00:32:46,796 --> 00:32:50,001
Em quatro anos seguidos, ganhei
o torneio Yellowfin nas Bermudas.
333
00:32:50,179 --> 00:32:53,588
24, 31, 33 e 25 quilos.
334
00:32:53,672 --> 00:32:56,586
Bem, sua proficiência
não altera os regulamentos.
335
00:32:56,656 --> 00:33:01,180
A minha proficiência. Bolas, ele
fala como um professor universitário.
336
00:33:06,096 --> 00:33:09,642
A minha esposa, a minha bela
esposa, organizou esta viagem.
337
00:33:09,760 --> 00:33:12,478
Ela sentava-se à
internet todas as noites,
338
00:33:12,541 --> 00:33:16,306
a teclar para descobrir o barco
perfeito para esta viagem perfeita,
339
00:33:16,331 --> 00:33:19,607
porque ela queria que fosse
perfeita, perfeita para mim.
340
00:33:20,240 --> 00:33:24,279
Agora eu digo que se houvesse um
filho da mãe qualquer com um barco,
341
00:33:24,599 --> 00:33:26,350
e eu já estava
a voar para outra ilha.
342
00:33:26,943 --> 00:33:29,982
Mas eu não tenho tempo.
Só tenho dois dias.
343
00:33:30,529 --> 00:33:32,599
Portanto,
vamos estar aqui às sete,
344
00:33:32,992 --> 00:33:34,982
eu, tu e o maldito atum.
345
00:33:35,200 --> 00:33:38,387
Eu já lhe disse,
não vale a pena o risco.
346
00:33:38,871 --> 00:33:42,246
- Não vou fazê-lo.
- Pense nisso, por favor, Sr. Dill.
347
00:33:42,371 --> 00:33:43,847
Não faz mal, querida.
348
00:33:45,410 --> 00:33:47,058
Todo o homem tem o seu preço.
349
00:33:47,449 --> 00:33:49,785
Amanhã às sete vou estar aqui.
350
00:33:50,662 --> 00:33:52,128
Também devias cá estar.
351
00:33:59,883 --> 00:34:01,260
Sr. Dill!
352
00:34:02,170 --> 00:34:04,774
Bolas. Bolas. Sr. Dill!
353
00:34:13,212 --> 00:34:14,739
Há qualquer coisa errada.
354
00:34:15,715 --> 00:34:19,379
Parece que há uma discrepância de
20 segundos no meu horário apertado.
355
00:34:24,937 --> 00:34:27,617
Duas noites seguidas.
A lua mudou a tua sorte?
356
00:34:27,671 --> 00:34:29,554
Eu diria 49 quilos.
357
00:34:29,827 --> 00:34:31,445
E são espadartes?
358
00:34:31,554 --> 00:34:32,939
Digamos 800 dólares?
359
00:34:34,735 --> 00:34:36,995
Ontem, quando trouxeste
os peixe espada,
360
00:34:37,020 --> 00:34:40,774
julguei que finalmente o
Baker Dill tinha ganho juízo.
361
00:34:42,247 --> 00:34:44,403
Mas soube pela Lois
que compraste dois novos iscos.
362
00:34:45,458 --> 00:34:48,418
Apesar de estares a ganhar
dinheiro com a pesca nocturna,
363
00:34:48,708 --> 00:34:51,512
vais na mesma atrás desse
peixe que existe na tua cabeça.
364
00:34:51,919 --> 00:34:54,020
Sabes que só existe
na tua cabeça, certo?
365
00:34:54,046 --> 00:34:57,403
Sim, sei. É por isso
que tenho de tirá-lo daqui.
366
00:34:58,191 --> 00:35:01,183
E ontem apareceu um
tipo magrinho da Fontaine.
367
00:35:02,652 --> 00:35:04,738
Apareceu depois de teres saído.
368
00:35:11,002 --> 00:35:14,306
O que fazes aqui, gatinho?
369
00:35:14,762 --> 00:35:17,712
Vou levar-te para casa,
e receber a minha recompensa.
370
00:35:32,728 --> 00:35:34,263
Hoje estás com pressa?
371
00:35:35,060 --> 00:35:37,315
Tenho de estar
no oceano antes das dez.
372
00:35:38,294 --> 00:35:40,205
Diz-me a verdade, Dill.
373
00:35:40,754 --> 00:35:42,589
Já a conhecias, não?
374
00:35:43,722 --> 00:35:47,020
- Ouvi que precisa ser salva.
- Sim?
375
00:35:47,349 --> 00:35:49,707
Ele embebeda-se, espanca-a.
376
00:35:52,379 --> 00:35:54,379
Tu não me tratas mal.
377
00:35:54,567 --> 00:35:56,637
Só nos apoiamos
um pouco um no outro.
378
00:35:57,254 --> 00:35:59,629
Eu dou-te dinheiro
quando o peixe não morde,
379
00:36:00,218 --> 00:36:02,220
e tu encontras
o meu gato quando mordem.
380
00:36:03,830 --> 00:36:05,775
Apanhas o gato para a Constance.
381
00:36:08,166 --> 00:36:10,689
Muito bem, Dill, digamos que
o destino deu-te a escolher.
382
00:36:10,775 --> 00:36:14,602
Podes ficar com a senhora ou
apanhar o atum que tens na cabeça.
383
00:36:15,414 --> 00:36:17,033
Qual é que escolhias?
384
00:36:30,187 --> 00:36:32,814
<i>Mais um bonito dia
na ilha de Plymouth.</i>
385
00:36:32,839 --> 00:36:35,980
<i>Atuns, albacoras, peixe espada,
prontos para serem pescados.</i>
386
00:36:36,005 --> 00:36:37,635
<i>Céu azul limpo.</i>
387
00:36:37,667 --> 00:36:41,198
<i>Uma coisinha, se tiverem um
barco, e é claro que têm um,</i>
388
00:36:41,265 --> 00:36:45,477
<i>talvez, essa coisa rara,
uma tempestade aproxima-se.</i>
389
00:36:46,144 --> 00:36:48,182
Dill, o ricaço está
a bordo do teu barco
390
00:36:48,207 --> 00:36:50,206
já com o cinto de
segurança da cadeira posto,
391
00:36:50,290 --> 00:36:52,339
a beber champanhe de um
balde de isco com gelo.
392
00:36:52,364 --> 00:36:53,864
Sim? Bom, vai tirar-lhe o cinto.
393
00:36:53,965 --> 00:36:56,814
E dizem que ele levantou
dez mil em dinheiro no Mercantile.
394
00:36:56,839 --> 00:36:58,512
Calculo que queiras
uma parte, não?
395
00:36:58,537 --> 00:37:01,190
Ouve-me. A Consuela
ouviu o tipo dizer à mulher
396
00:37:01,215 --> 00:37:04,638
que ia oferecer-te os dez mil,
397
00:37:04,801 --> 00:37:06,426
que ia fazê-lo para provar
o seu ponto de vista,
398
00:37:06,451 --> 00:37:08,482
para provar que um
Zé ninguém não pode recusar.
399
00:37:08,507 --> 00:37:10,021
Sim? E depois?
400
00:37:10,656 --> 00:37:12,435
Eu preciso do dinheiro.
401
00:37:12,826 --> 00:37:15,451
Tu precisas do dinheiro.
Levamo-lo, deixamo-lo pescar.
402
00:37:15,483 --> 00:37:19,111
Eu fico com dois, tu com oito.
O Serenity precisa de uma revisão.
403
00:37:19,234 --> 00:37:21,381
A minha neta precisa de
dinheiro para o próximo semestre.
404
00:37:21,406 --> 00:37:23,759
Porque é que ia levar-te, Duke?
405
00:37:24,754 --> 00:37:25,886
Tu dás azar.
406
00:37:25,911 --> 00:37:29,166
Não, não. A Constance disse-me a
verdadeira razão de me despedires.
407
00:37:29,634 --> 00:37:32,140
A pena é pior
que um murro na cara.
408
00:37:32,984 --> 00:37:36,250
Não estou a implorar-te,
Baker Dill, só estou a dizer-te.
409
00:37:36,335 --> 00:37:40,509
Quando a vida dá-nos uma
oportunidade destas, aceitamos.
410
00:37:51,787 --> 00:37:53,084
Está bem.
411
00:37:54,764 --> 00:37:57,276
Mas hoje fica perto
de mim, Duke, ouviste?
412
00:37:58,360 --> 00:38:00,822
Quero que me livres da tentação.
413
00:38:02,455 --> 00:38:06,283
- Tentação? Qual tentação?
- Não tens de saber.
414
00:38:10,065 --> 00:38:12,581
- Vou para o barco.
- Já lá vou ter.
415
00:38:15,182 --> 00:38:19,048
John. O meu marido está
a oferecer dez mil dólares.
416
00:38:19,242 --> 00:38:22,484
Estamos em Plymouth. Eu já sei.
417
00:38:23,297 --> 00:38:24,695
Vais levá-lo?
418
00:38:25,508 --> 00:38:29,851
Vou. Vou levá-lo. Só isso.
419
00:38:31,434 --> 00:38:33,989
O meu Imediato Duke
vai estar a bordo comigo.
420
00:38:35,070 --> 00:38:36,274
Vamos...
421
00:38:36,651 --> 00:38:38,977
pescar até ao pôr do sol
e depois regressamos.
422
00:38:41,285 --> 00:38:42,581
Nós os três.
423
00:38:43,071 --> 00:38:44,589
Depois vamos regressar
424
00:38:45,192 --> 00:38:47,120
e o Patrick irá
ouvir a chave na porta.
425
00:38:48,409 --> 00:38:52,376
E depois volta tudo ao mesmo.
Para nós os três.
426
00:38:53,673 --> 00:38:56,431
Eu sei que estás sempre a pensar
nele. Eu sei que sim, Dill.
427
00:38:57,150 --> 00:38:58,664
Tu falas com ele...
428
00:39:00,504 --> 00:39:02,867
sobre pescar
um peixe em particular.
429
00:39:06,325 --> 00:39:09,420
Ele ouve-te através
do ecrã do computador.
430
00:39:10,342 --> 00:39:11,770
Capitão?
431
00:39:12,912 --> 00:39:15,075
O cavalheiro trouxe
álcool forte para bordo.
432
00:39:15,646 --> 00:39:17,380
É contra as regras, certo?
433
00:39:17,613 --> 00:39:20,366
Não faz mal, Duke.
As regras mudaram.
434
00:39:25,019 --> 00:39:26,320
É verdade.
435
00:39:27,367 --> 00:39:30,080
Ele ouve-te sempre
que falas com ele.
436
00:39:30,904 --> 00:39:32,864
Vocês estão ligados.
437
00:39:34,897 --> 00:39:36,162
John?
438
00:40:10,453 --> 00:40:13,664
- Olha, Dill.
- Sim, vi-o há pouco.
439
00:40:14,422 --> 00:40:16,177
Estava a sobrevoar a marina.
440
00:40:16,638 --> 00:40:20,459
Uma fragata?
As fragatas não sobrevoam terra.
441
00:40:20,513 --> 00:40:22,606
Eu sei.
É das coisas mais malditas.
442
00:40:23,067 --> 00:40:25,348
Como se a filha da mãe
viesse buscar-me.
443
00:40:26,442 --> 00:40:30,126
As fragatas não sobrevoam terra,
Dill. Deves estar enganado.
444
00:40:30,420 --> 00:40:32,881
Estão a acontecer
coisas estranhas.
445
00:40:47,534 --> 00:40:50,204
Como é que vocês moram numa
cidade que tem apenas um bar?
446
00:40:50,574 --> 00:40:52,285
O Rope (corda)
não é assim tão mau.
447
00:40:53,097 --> 00:40:55,143
Chamava-se Hope & Anchor.
(Esperança e Âncora)
448
00:40:56,003 --> 00:40:59,167
Depois o velho Jack decidiu que não
havia muita esperança em Plymouth,
449
00:40:59,862 --> 00:41:01,882
por isso mudou o
'esperança' para 'corda'.
450
00:41:02,282 --> 00:41:04,749
Há muita corda em Plymouth.
O suficiente para nos enforcarmos.
451
00:41:04,774 --> 00:41:06,141
Não é verdade, Dill?
452
00:41:06,638 --> 00:41:08,245
É verdade?
453
00:41:08,448 --> 00:41:10,116
Não era melhor lançarmos o isco?
454
00:41:10,550 --> 00:41:12,844
Vá lá, vamos remexer as águas.
455
00:41:15,372 --> 00:41:17,124
O que é que vocês fazem em
relação a miúdas nesta cidade?
456
00:41:20,265 --> 00:41:22,653
- Tu, o que é que fazes?
- Não muito.
457
00:41:24,641 --> 00:41:27,125
Não muito, é?
E tu, Dull?
458
00:41:27,828 --> 00:41:29,578
É uma ilha pequena.
459
00:41:29,852 --> 00:41:32,328
O tipo do hotel diz que
há uma parte pobre da cidade,
460
00:41:32,353 --> 00:41:33,937
perto do porto comercial,
461
00:41:34,328 --> 00:41:37,378
onde conseguimos miúdas que dão
o rabo por dez dólares a vez.
462
00:41:38,816 --> 00:41:39,976
É verdade?
463
00:41:41,803 --> 00:41:43,296
Sabes alguma coisa sobre isso?
464
00:41:44,640 --> 00:41:46,483
Não sei nada sobre isso, senhor.
465
00:41:46,648 --> 00:41:47,846
Sim.
466
00:41:48,202 --> 00:41:49,872
Bem, esta noite vou até lá
467
00:41:49,897 --> 00:41:52,428
e arranjar alguns
desses rabos de dez dólares.
468
00:41:55,674 --> 00:41:58,622
Não tem filhos, pois não,
Sr. Zariakas?
469
00:42:00,193 --> 00:42:01,319
Não.
470
00:42:03,333 --> 00:42:06,241
Mas a minha mulher tem um
filho de uma asneira anterior.
471
00:42:07,262 --> 00:42:08,786
Um sacaninha idiota.
472
00:42:08,879 --> 00:42:11,549
<i>Abre a porta.
Patrick, abre a porta.</i>
473
00:42:11,574 --> 00:42:12,605
<i>Vá, só quero falar.</i>
474
00:42:12,630 --> 00:42:14,519
Sabem, eu tento.
A sério que sim.
475
00:42:16,027 --> 00:42:17,285
Eu digo, "vamos, miúdo,
vamos lá para fora.
476
00:42:17,310 --> 00:42:20,255
Vamos lançar umas bolas.
Vamos jogar à bola como homens."
477
00:42:21,145 --> 00:42:23,245
Mas ele fica ali sentado a olhar
para o ecrã do computador
478
00:42:23,270 --> 00:42:25,987
como se estivesse o dia
inteiro a olhar pela janela
479
00:42:26,012 --> 00:42:27,426
com os cortinados fechados.
480
00:42:27,471 --> 00:42:29,777
<i>Chega aqui. Tem uma
conversa comigo como um homem.</i>
481
00:42:29,802 --> 00:42:32,090
<i>Tem um professor de
matemática que o acha um génio.</i>
482
00:42:33,315 --> 00:42:36,107
O génio nem consegue aparafusar
uma campainha numa bicicleta.
483
00:42:36,154 --> 00:42:39,732
<i>Raios partam!
Abre a porta, seu idiota.</i>
484
00:42:40,662 --> 00:42:42,503
Um dia apanhei-o,
tirei-o da cadeira,
485
00:42:42,528 --> 00:42:43,990
queria ver o que andava a fazer.
486
00:42:45,326 --> 00:42:48,371
Julgava que andasse a ver pornografia,
ninjas, roubos de carros.
487
00:42:49,660 --> 00:42:52,026
Sabem o que o atrasado
mental estava a fazer?
488
00:42:53,001 --> 00:42:54,837
A pescar peixes.
489
00:42:55,720 --> 00:42:57,860
Ele tem um mundo inteiro.
490
00:42:58,309 --> 00:43:02,321
E tem um tipo num barco
e está a pescar.
491
00:43:06,405 --> 00:43:08,876
Eu disse, "como é que consegues estar
o dia todo a fazer a mesma coisa?"
492
00:43:08,901 --> 00:43:10,601
E sabem o que
é que ele me disse?
493
00:43:14,249 --> 00:43:17,632
- Se não pescasse o dia inteiro...
- Se não pescasse o dia inteiro...
494
00:43:17,657 --> 00:43:20,910
Se não pescasse o dia inteiro,
procurava uma forma de matar-te.
495
00:43:24,356 --> 00:43:27,109
Juro por Deus,
foi o que ele disse-me.
496
00:43:28,680 --> 00:43:31,745
Sacaninha.
Um dia encontro-lhe um buraco.
497
00:43:32,873 --> 00:43:36,134
Porque é que o seu filho ia
querer matá-lo, Sr. Zariakas?
498
00:43:37,119 --> 00:43:38,669
Como raio é que vou saber?
499
00:43:42,491 --> 00:43:44,101
Que raio lhe importa, Dull?
500
00:43:44,843 --> 00:43:46,669
Talvez possa dar-me
o nome da tal rua
501
00:43:46,694 --> 00:43:48,841
onde andam as miúdas
dos rabos em brasa.
502
00:43:49,413 --> 00:43:51,499
O tipo do hotel disse que
só existe um polícia na cidade
503
00:43:51,524 --> 00:43:55,195
e vai estar fora o fim de semana,
por isso posso fazer o que quiser.
504
00:44:00,502 --> 00:44:02,944
Sim, neste momento
não há lei em Plymouth.
505
00:44:10,039 --> 00:44:12,917
Dá-me a merda da cana. Vá.
506
00:44:14,750 --> 00:44:16,719
- Vá, dá cá.
- Não, é só um tubarão.
507
00:44:16,744 --> 00:44:18,830
Não quero saber.
Dá-me a cana.
508
00:44:18,855 --> 00:44:20,838
Vou soltá-lo e deixá-lo ir.
509
00:44:20,863 --> 00:44:22,666
É um tubarão.
Disse que queria um atum.
510
00:44:22,691 --> 00:44:24,159
Dá-me a merda da cana.
Vá, prendam-na.
511
00:44:24,184 --> 00:44:25,574
Duke, vai buscar o balde.
512
00:44:26,270 --> 00:44:29,448
- O que estamos a apanhar?
- 205 quilos de tubarão.
513
00:44:29,473 --> 00:44:31,816
O suficiente para dar-lhe um abanão.
É o que pretende, não?
514
00:44:31,841 --> 00:44:34,067
Eu consigo.
Vamos, prendam-me.
515
00:44:34,684 --> 00:44:36,770
Temos de prender o carreto.
516
00:44:38,787 --> 00:44:39,913
Merda!
517
00:44:43,343 --> 00:44:45,530
Ajudem-me, pá!
Caraças.
518
00:45:21,373 --> 00:45:22,561
Olá, amor!
519
00:45:22,586 --> 00:45:25,523
Viste o que o papá apanhou?
Um grande tubarão.
520
00:45:25,624 --> 00:45:28,991
Querida, juro que amanhã vou
apanhar-te um atum grande e gordo.
521
00:45:29,501 --> 00:45:31,301
Ou vão rolar algumas cabeças.
522
00:45:31,813 --> 00:45:33,773
Vá, dás um beijo ao papá?
523
00:45:35,623 --> 00:45:36,891
Amanhã vais outra vez?
524
00:45:36,916 --> 00:45:38,922
Vou, amor, tenho de ir.
Tenho de mostrar-lhes como é.
525
00:45:38,947 --> 00:45:40,479
Estão preparados
para os malditos tubarões.
526
00:45:40,503 --> 00:45:42,548
Amanhã mostro-lhes
como pescar atuns.
527
00:45:43,556 --> 00:45:45,691
Amanhã é dia de escola para ti,
Capitão Dull.
528
00:45:45,855 --> 00:45:48,677
- É o chefe.
- Podes crer que sou.
529
00:45:48,910 --> 00:45:51,058
Vou lavar as mãos, está bem?
Paga ao fulano.
530
00:45:51,113 --> 00:45:53,566
Vê os olhos dele
a saltar da cara.
531
00:46:03,750 --> 00:46:05,041
Portanto,
532
00:46:05,957 --> 00:46:07,260
amanhã.
533
00:46:08,871 --> 00:46:11,315
Paga-me mais dez,
fazemos a mesma coisa amanhã.
534
00:46:11,340 --> 00:46:13,207
- John...
- Pescamos, e regressamos.
535
00:46:13,269 --> 00:46:15,759
Passaste um dia com ele.
Eu passei dez anos.
536
00:46:15,784 --> 00:46:19,375
Karen, tens dinheiro. Vai para
a Europa, para qualquer lado.
537
00:46:19,400 --> 00:46:21,566
Mantém aquele animal
longe do meu filho.
538
00:46:21,605 --> 00:46:24,050
E tê-lo a perseguir-nos?
Ele? Vá lá.
539
00:46:24,179 --> 00:46:27,245
Querida, há aqui
sangue por todo o lado!
540
00:46:28,839 --> 00:46:29,969
John...
541
00:46:30,053 --> 00:46:33,086
Os dez milhões são dinheiro sujo.
É em dinheiro. É teu.
542
00:46:38,976 --> 00:46:40,710
Muito bem, John,
queres a verdade?
543
00:46:40,812 --> 00:46:43,327
O teu filho quer que o faças.
Esta ideia é dele.
544
00:46:44,479 --> 00:46:47,399
És o pai dele.
Ele precisa que faças isto.
545
00:46:48,487 --> 00:46:50,033
Ele quer justiça.
546
00:46:51,471 --> 00:46:54,287
Amor, anda, vamos para
o hotel tomar uma bebida.
547
00:46:55,330 --> 00:46:57,623
Deitem-se cedo, os dois.
Amanhã há escola.
548
00:46:57,917 --> 00:47:00,461
Atum. A-T-U-M.
549
00:47:06,114 --> 00:47:07,994
Fala-me da tentação.
550
00:47:23,859 --> 00:47:25,062
Eu conheço-te, Dill.
551
00:47:27,013 --> 00:47:29,807
A maneira como olhaste para ele.
A maneira como olhaste para ela.
552
00:47:30,741 --> 00:47:31,994
Tu já a conhecias.
553
00:47:32,910 --> 00:47:36,079
Sim. Mais do que isso.
554
00:47:36,342 --> 00:47:37,822
O que aconteceu?
555
00:47:39,998 --> 00:47:41,819
Fui para a guerra.
556
00:47:43,103 --> 00:47:44,608
A guerra lixou-me.
557
00:47:48,009 --> 00:47:50,011
Regressei e ela estava com ele.
558
00:47:53,985 --> 00:47:56,101
Só que realidade
eu nunca regressei.
559
00:48:00,772 --> 00:48:02,976
E o miúdo que ele estava a falar?
560
00:48:03,788 --> 00:48:05,877
Sabes, Duke,
lembras-te quando te contratei,
561
00:48:05,902 --> 00:48:08,488
criei regras
sobre falar do passado.
562
00:48:08,596 --> 00:48:12,291
Não estou a falar do passado.
Estou a falar de hoje, no convés.
563
00:48:12,393 --> 00:48:15,802
Já passei tanto tempo contigo
nos barcos, que te oiço a pensar.
564
00:48:16,696 --> 00:48:19,198
O miúdo da asneira anterior é teu?
565
00:48:23,134 --> 00:48:26,221
E quanto é que ela te
ofereceu para matar o marido?
566
00:48:39,090 --> 00:48:40,684
Quem é que está louco agora?
567
00:48:41,113 --> 00:48:44,066
Dill, mesmo que
aquele sacana mereça,
568
00:48:44,137 --> 00:48:46,971
mesmo que o Tenente Gonzales
não levante um dedo,
569
00:48:46,996 --> 00:48:49,691
há o certo e o errado,
o céu e o inferno.
570
00:48:49,739 --> 00:48:52,091
Sabes, Duke,
hoje ganhaste dois mil.
571
00:48:52,348 --> 00:48:55,153
Acho que é melhor ires procurar
um lugar seguro para guardá-lo.
572
00:48:55,208 --> 00:48:57,338
- E amanhã?
- O que tem amanhã?
573
00:48:57,433 --> 00:49:00,436
Amanhã isto estará acabado.
Tu sabes disso.
574
00:49:01,401 --> 00:49:02,893
Por isso, fala-me de amanhã.
575
00:49:02,918 --> 00:49:05,921
Estou contratado para ir também
ou vais sozinho com ele?
576
00:49:06,826 --> 00:49:09,704
- Vou dormir sobre isso.
- Duvido que vás dormir.
577
00:49:13,178 --> 00:49:14,942
Existe um Deus, Dill.
578
00:49:16,058 --> 00:49:17,631
E tu és um bom homem.
579
00:49:18,920 --> 00:49:22,397
Pesca o peixe da tua cabeça.
Essa é a regra.
580
00:49:23,230 --> 00:49:25,315
Não mates o homem.
581
00:50:23,282 --> 00:50:25,319
<i>Estás a ouvir-me?
Senta-te.</i>
582
00:50:25,344 --> 00:50:26,548
<i>Pai!</i>
583
00:50:36,998 --> 00:50:39,019
Meu pobre gatinho.
584
00:51:06,247 --> 00:51:07,325
O que fazes aqui?
585
00:51:07,350 --> 00:51:09,590
Ele foi dar uma volta
pelo porto comercial.
586
00:51:10,713 --> 00:51:11,881
John?
587
00:51:12,678 --> 00:51:15,294
Nunca deixei de pensar
em ti estes anos todos.
588
00:51:16,385 --> 00:51:17,511
Olha.
589
00:51:19,936 --> 00:51:22,303
Meteste-o no meu dedo
quando eu tinha 16 anos.
590
00:51:23,024 --> 00:51:24,213
Lembraste?
591
00:51:24,238 --> 00:51:27,386
No parque de estacionamento
do Fix. Eu guardei-o.
592
00:51:27,857 --> 00:51:30,667
É o mesmo. Latão.
593
00:51:31,072 --> 00:51:34,419
Tiraste-o do queimador
da estufa do barco do teu pai.
594
00:51:35,261 --> 00:51:37,716
Não. Isso é apenas um
velho anel que encontraste.
595
00:51:39,957 --> 00:51:41,375
Não.
596
00:51:42,508 --> 00:51:43,921
Tu disseste,
597
00:51:44,671 --> 00:51:48,663
"Com este estúpido anel,
eu caso contigo, amor."
598
00:51:49,341 --> 00:51:51,426
Lembro-me palavra por palavra.
599
00:51:51,684 --> 00:51:53,325
E depois começaste a rir.
600
00:51:53,505 --> 00:51:55,005
Eu guardei-o.
601
00:51:56,315 --> 00:51:58,192
Eu uso-o quando estou sozinha.
602
00:52:02,791 --> 00:52:06,734
Lembraste dessa noite?
Fomos para a ponte.
603
00:52:07,328 --> 00:52:09,055
Tu estavas a pescar.
604
00:52:09,774 --> 00:52:11,422
Enguias e xaréus.
605
00:52:12,258 --> 00:52:13,453
Depois...
606
00:52:15,101 --> 00:52:17,579
disseste que eu era
finalmente maior de idade.
607
00:52:18,913 --> 00:52:21,541
A primeira vez para mim.
608
00:52:23,191 --> 00:52:24,737
A primeira vez da minha vida.
609
00:52:27,422 --> 00:52:31,067
Se pudéssemos voltar
aquela noite na ponte,
610
00:52:31,978 --> 00:52:33,364
tu voltavas?
611
00:52:34,650 --> 00:52:36,949
Como assim?
Sem guerra? Sem asneiras?
612
00:52:37,949 --> 00:52:40,146
Sem pedaços de corpos
espalhados pela areia.
613
00:52:40,171 --> 00:52:42,507
- Os meus braços, as minhas mãos.
- John.
614
00:52:48,611 --> 00:52:50,950
Eu amava-te mesmo
quando foste embora.
615
00:52:56,824 --> 00:53:00,376
Ouve. Antes disto ficar ainda
mais louco, é o seguinte.
616
00:53:03,610 --> 00:53:05,335
Eu vou levá-lo amanhã.
617
00:53:05,532 --> 00:53:08,532
Ele vai beber.
Vai cair borda fora.
618
00:53:08,876 --> 00:53:13,133
Os tubarões vão comer e eu vou
ganhar dez milhões em dinheiro.
619
00:53:13,750 --> 00:53:15,717
Depois vou para qualquer lado,
620
00:53:15,742 --> 00:53:17,922
tu vais trazer-me
o meu filho até mim
621
00:53:18,266 --> 00:53:20,219
e depois vemos o que acontece.
622
00:53:20,859 --> 00:53:23,462
Mas não me venhas
com tretas sobre o amor.
623
00:53:24,329 --> 00:53:26,708
Estou a fazer isto por ele,
pelo Patrick, o meu filho.
624
00:53:26,733 --> 00:53:29,803
Tu e eu não fazemos
parte do acordo.
625
00:53:29,913 --> 00:53:31,343
Está bem. Está bem.
626
00:53:31,425 --> 00:53:33,366
As pessoas não mudam.
627
00:53:38,034 --> 00:53:40,403
Continuo a ser a miúda da ponte.
628
00:54:51,898 --> 00:54:56,006
Estamos os dois destruídos, não?
Ambos estragados.
629
00:54:56,189 --> 00:54:58,441
Ambos estragados
em sítios diferentes.
630
00:55:53,050 --> 00:55:54,385
Já chega.
631
00:55:55,881 --> 00:55:58,339
Eu venci-o. Eu ganho.
632
00:56:01,263 --> 00:56:03,560
Vê só se ele não chega
amanhã antes do meio dia.
633
00:56:04,110 --> 00:56:07,842
Vou levá-lo na vazante.
Levo-o quando a água estiver alta.
634
00:56:08,443 --> 00:56:10,988
Depois a corrente vai levar
o que os tubarões deixarem.
635
00:56:40,241 --> 00:56:42,718
A tua mãe diz que consegues
ouvir-me quando falo contigo.
636
00:56:43,226 --> 00:56:46,115
Como é que isso pode ser?
Não faz sentido nenhum.
637
00:56:46,967 --> 00:56:48,491
Porque com ela nunca se sabe.
638
00:56:49,025 --> 00:56:51,392
A oportunidade
anda à volta dela.
639
00:56:52,011 --> 00:56:53,962
Cai em cima dela como chuva.
640
00:56:55,239 --> 00:56:59,118
Vamos fazer isto,
só tu e eu, amanhã. Sim.
641
00:57:02,162 --> 00:57:05,290
Então talvez possas abrir os
cortinados e ir lá para fora.
642
00:57:17,553 --> 00:57:18,906
Sr. Dill.
643
00:57:19,838 --> 00:57:22,017
Aqui fora está
um pouco desagradável.
644
00:57:24,357 --> 00:57:25,875
Podemos entrar?
645
00:57:29,993 --> 00:57:32,726
Chamo-me Reid Miller.
Da Fontaine.
646
00:57:32,967 --> 00:57:34,972
O fornecedor de equipamentos
de pesca e embarcações.
647
00:57:35,772 --> 00:57:38,146
Sou um representante técnico
e o chefe de vendas regional
648
00:57:38,171 --> 00:57:40,022
nas latitudes que incluem Plymouth.
649
00:57:41,053 --> 00:57:44,210
- Posso entrar e falar consigo?
- São duas e meia da manhã.
650
00:57:44,311 --> 00:57:46,771
Está quase sempre no mar.
Estamos sempre a desencontrar-nos.
651
00:57:47,167 --> 00:57:48,906
Por uma margem cada vez maior.
652
00:57:49,726 --> 00:57:51,683
Mas com a tempestade
a mantê-lo em terra,
653
00:57:51,708 --> 00:57:53,679
pensei em aproveitar
a minha oportunidade.
654
00:57:55,991 --> 00:57:57,919
O que tenho em mãos
pode mudar a sua vida,
655
00:57:57,944 --> 00:58:00,108
e dar-lhe a única
coisa que sempre quis.
656
00:58:01,099 --> 00:58:04,894
Parece óptimo, Reid,
mas amanhã tenho um dia em grande.
657
00:58:05,194 --> 00:58:08,989
Sim, Sr. Dill, eu sei tudo
sobre o seu grande dia.
658
00:58:10,561 --> 00:58:12,944
E acho que devia ouvir
o que tenho para dizer.
659
00:58:30,099 --> 00:58:31,497
Sente-se.
660
00:58:38,804 --> 00:58:40,373
Quer beber alguma coisa?
661
00:58:41,436 --> 00:58:43,975
- Mãos grandes.
- Como disse?
662
00:58:44,757 --> 00:58:46,217
Mãos grandes.
663
00:58:47,146 --> 00:58:50,316
Sempre que estou com marinheiros,
desejava ter mãos maiores.
664
00:58:50,997 --> 00:58:54,069
Oiça, pá,
que merda é que quer?
665
00:58:54,349 --> 00:58:57,919
Sr. Dill, no interior desta mala...
666
00:58:58,286 --> 00:59:00,364
Não me diga que vai tentar
vender-me equipamento de pesca.
667
00:59:00,403 --> 00:59:03,269
- Vou. Sim, vou.
- Às duas e meia da manhã?
668
00:59:03,294 --> 00:59:05,191
Como eu disse,
passa muito tempo no mar.
669
00:59:05,848 --> 00:59:08,246
Esta tempestade eléctrica
é a minha única oportunidade.
670
00:59:08,574 --> 00:59:11,091
Oiça. Sou um homem
que aprecia a persistência.
671
00:59:11,116 --> 00:59:13,243
- Comigo é um peixe.
- Comigo é o senhor.
672
00:59:19,395 --> 00:59:22,564
Muito bem. Eis o que
vai fazer, homenzinho.
673
00:59:22,798 --> 00:59:24,696
Vou servi-lhe um copo,
674
00:59:25,251 --> 00:59:26,898
tirar-lhe o frio de cima.
675
00:59:26,923 --> 00:59:30,030
Depois vai desaparecer daqui
e regressar para de onde veio.
676
00:59:30,124 --> 00:59:31,733
Amanhã começo cedo.
677
00:59:31,973 --> 00:59:34,827
Na verdade, amanhã não
zarpa antes do meio dia.
678
00:59:36,279 --> 00:59:39,810
A maré baixa é ao meio dia e por
regra não zarpa nessa condição.
679
00:59:45,514 --> 00:59:47,287
Sabe bastante sobre mim,
não é verdade?
680
00:59:47,801 --> 00:59:51,013
Sim. Quase tudo.
681
01:00:08,859 --> 01:00:10,226
Beba.
682
01:00:27,358 --> 01:00:28,619
O que tem na mala?
683
01:00:30,364 --> 01:00:32,282
Isto, Sr. Dill...
684
01:00:34,317 --> 01:00:38,670
é o novo sonar
marinho da Fontaine.
685
01:00:41,805 --> 01:00:44,390
- Um sonar?
- Usa sinais de sonar subaquáticos.
686
01:00:44,415 --> 01:00:46,078
Eu sei muito bem
o que é um sonar marinho.
687
01:00:46,103 --> 01:00:48,177
- Mas, Sr. Dill...
- Deixe-me ver o cartão outra vez.
688
01:00:55,876 --> 01:00:59,039
Isto é uma piada?
Os tipos do Rope meteram-no nisto?
689
01:00:59,117 --> 01:01:01,662
Não é piada. Estamos preparados
para oferecer-lhe este modelo,
690
01:01:01,687 --> 01:01:03,147
o Onda Branca Fontaine,
691
01:01:03,172 --> 01:01:05,734
de forma gratuita durante
uma semana. Um teste.
692
01:01:06,609 --> 01:01:09,589
Talvez possa
experimentá-lo amanhã.
693
01:01:13,744 --> 01:01:15,696
O que é que amanhã
tem tão de especial?
694
01:01:17,349 --> 01:01:22,276
Sr. Dill, só posso dizer que
sou um representante da Fontaine
695
01:01:23,146 --> 01:01:25,839
e eles querem mesmo
que o senhor apanhe esse peixe.
696
01:01:33,943 --> 01:01:38,697
E eu quero que
experimente este equipamento.
697
01:01:40,832 --> 01:01:44,754
Leve o sonar e experimente-o,
698
01:01:44,848 --> 01:01:48,012
e ele irá funcionar, prometo-lhe.
699
01:01:48,576 --> 01:01:50,260
Eu sou as regras.
700
01:01:55,340 --> 01:01:56,741
Você é o quê?
701
01:01:59,218 --> 01:02:00,886
Estas são as regras.
702
01:02:07,523 --> 01:02:10,085
Disse que sabia alguma
coisa sobre o dia de amanhã.
703
01:02:12,890 --> 01:02:14,283
O que é que sabe?
704
01:02:17,964 --> 01:02:22,969
Sr. Dill, por favor,
decida apanhar o peixe.
705
01:02:24,128 --> 01:02:25,956
Não mate aquele homem.
706
01:02:26,885 --> 01:02:28,303
Não o quê?
707
01:02:28,457 --> 01:02:31,694
Eu não devia beber. Não posso
dizer mais nada. Tenho que ir.
708
01:02:32,221 --> 01:02:33,913
Quem és tu?
709
01:02:38,287 --> 01:02:41,045
Vais contar-me o que
sabes sobre o dia de amanhã,
710
01:02:41,512 --> 01:02:43,764
e se não contares,
não vais vê-lo.
711
01:02:46,928 --> 01:02:51,163
Sr. Dill, se tem que matar-me,
então mate-me,
712
01:02:52,106 --> 01:02:54,613
mas eu estou apenas a
fazer a minha parte no jogo.
713
01:02:55,485 --> 01:02:59,071
Qual jogo? Que merda de jogo?
714
01:03:03,857 --> 01:03:05,192
Este jogo.
715
01:03:06,259 --> 01:03:09,479
<i>Não percebe?
Alguém inventou isto tudo.</i>
716
01:03:09,504 --> 01:03:11,401
<i>Raios me partam.
Tu e o maldito miúdo.</i>
717
01:03:11,737 --> 01:03:13,214
Tudo isto.
718
01:03:19,238 --> 01:03:21,950
A ilha de Plymouth é um jogo.
719
01:03:26,487 --> 01:03:28,969
<i>Há muitos jogos
na ilha de Plymouth.</i>
720
01:03:29,559 --> 01:03:32,344
<i>Apanha o gato.
Conta os arenques.</i>
721
01:03:32,866 --> 01:03:35,723
<i>Recebe troncos,
fragatas, sonares marinhos</i>
722
01:03:35,748 --> 01:03:37,075
<i>e garrafas de rum.</i>
723
01:03:37,168 --> 01:03:40,607
<i>Alguém criou um
mundo no seu computador</i>
724
01:03:41,363 --> 01:03:43,156
<i>para que pudessem jogar jogos.</i>
725
01:03:47,855 --> 01:03:50,848
<i>Mas o preferido dele
sempre foi o pesca o atum.</i>
726
01:03:52,116 --> 01:03:53,585
<i>O farol.</i>
727
01:03:53,950 --> 01:03:57,453
<i>Luz, escuridão, um, zero.</i>
728
01:03:58,210 --> 01:04:00,058
<i>O processo fundamental.</i>
729
01:04:00,472 --> 01:04:03,638
<i>A regra é que tem de
apanhar um peixe em particular.</i>
730
01:04:03,779 --> 01:04:05,646
<i>Essa regra é a sua compulsão,</i>
731
01:04:05,767 --> 01:04:08,728
<i>e a sua compulsão
é uma regra do jogo.</i>
732
01:04:09,657 --> 01:04:13,370
<i>Mas agora parece que o
peixe já não é tão importante.</i>
733
01:04:15,092 --> 01:04:17,674
<i>O novo jogo
é que mate um homem.</i>
734
01:04:21,035 --> 01:04:23,202
Não sei quem és,
735
01:04:23,951 --> 01:04:25,554
mas está na hora de ires embora.
736
01:04:25,906 --> 01:04:28,249
Quem eu sou, sou as regras.
737
01:04:29,408 --> 01:04:31,870
E segundo as regras,
738
01:04:32,507 --> 01:04:35,301
na ilha de Plymouth,
ninguém morre.
739
01:04:36,088 --> 01:04:38,299
Não é suposto
ser esse tipo de jogo.
740
01:04:41,607 --> 01:04:46,206
Portanto, como representante
do programa existente,
741
01:04:47,350 --> 01:04:51,354
a minha pergunta é,
a grande pergunta é,
742
01:04:53,732 --> 01:04:56,611
porque é que o
criador mudou as regras?
743
01:07:05,065 --> 01:07:06,619
<i>A menos que tenha estado
a viver debaixo de uma rocha,</i>
744
01:07:06,644 --> 01:07:08,220
<i>creio que não preciso motivar</i>
745
01:07:08,245 --> 01:07:10,674
<i>a aprendizagem automática
e a rede neural do presente...</i>
746
01:07:10,699 --> 01:07:14,517
<i>Temos estes sistemas complexos de
pontos de transmissão de informação</i>
747
01:07:14,542 --> 01:07:18,212
<i>e a partir daí,
surge naturalmente a consciência.</i>
748
01:07:19,549 --> 01:07:22,259
<i>Bom dia.
Daqui rádio Plymouth,</i>
749
01:07:22,358 --> 01:07:26,320
<i>a transmitir para a ilha
de Plymouth e para o oceano.</i>
750
01:07:28,224 --> 01:07:29,997
<i>Bem, a tempestade passou.</i>
751
01:07:30,022 --> 01:07:32,011
<i>De onde é que
ela surgiu, certo?</i>
752
01:07:32,036 --> 01:07:36,090
<i>Adiante, eu dizia-vos as horas,
mas não querem saber que horas são.</i>
753
01:07:36,315 --> 01:07:37,400
<i>Daqui rádio...</i>
754
01:07:47,366 --> 01:07:48,784
Muito bem, Patrick.
755
01:07:53,041 --> 01:07:55,043
Hoje vou matar um homem.
756
01:07:57,796 --> 01:07:59,339
É o que tu queres, não é?
757
01:08:00,507 --> 01:08:02,842
Tenho tantos buracos
na minha memória.
758
01:08:02,926 --> 01:08:05,678
Não sei de onde são.
A guerra, o rum.
759
01:08:05,762 --> 01:08:08,481
Nem sequer me lembro
como raio cheguei aqui.
760
01:08:10,718 --> 01:08:12,721
Mas eu lembro-me de ti.
761
01:08:15,367 --> 01:08:16,827
Tinhas três anos.
762
01:08:17,973 --> 01:08:19,975
<i>Fomos pescar.</i>
763
01:08:25,825 --> 01:08:27,820
<i>Não apanhámos nada.</i>
764
01:08:28,911 --> 01:08:31,205
<i>E lembro-me de
ter ficado muito irritado.</i>
765
01:08:32,874 --> 01:08:35,334
<i>Talvez tenha sido por isso
que me fizeste como sou?</i>
766
01:08:38,068 --> 01:08:40,693
<i>Louco como tudo para
apanhar o maldito peixe.</i>
767
01:08:42,357 --> 01:08:45,442
Sim, mas ultimamente tenho tido
esta coisa na memória onde eu...
768
01:08:49,956 --> 01:08:51,722
onde me vejo...
769
01:08:54,104 --> 01:08:57,003
morto na areia.
770
01:09:04,001 --> 01:09:05,388
Sr. Dill?
771
01:09:06,658 --> 01:09:07,993
Lembra-se de mim?
772
01:09:10,245 --> 01:09:11,573
Sou o Samson.
773
01:09:11,751 --> 01:09:13,378
O filho da Constance.
774
01:09:16,126 --> 01:09:18,795
A minha mãe disse-me
que tinha trabalho para mim.
775
01:09:18,918 --> 01:09:23,301
Deixei o meu trabalho em Miami.
Aqui estou eu.
776
01:09:29,345 --> 01:09:31,086
Sente-se bem, Sr. Dill?
777
01:09:33,607 --> 01:09:35,651
O senhor disse sempre que
eu trabalhava bem num barco.
778
01:09:37,398 --> 01:09:38,621
Não.
779
01:09:39,467 --> 01:09:42,726
Eu disse que tu eras o sortudo.
O miúdo com sorte.
780
01:09:43,601 --> 01:09:46,657
Sempre pensei que se te tivesse
a bordo, podia apanhá-lo.
781
01:09:46,914 --> 01:09:48,523
À besta? Ao grandalhão?
782
01:09:48,548 --> 01:09:50,874
Pedi sempre ao jogo
que te trouxesse até mim,
783
01:09:50,899 --> 01:09:53,079
e agora olha para isto,
assim do nada...
784
01:09:54,269 --> 01:09:55,970
aqui estás tu.
785
01:09:56,546 --> 01:09:58,483
Não me parece muito bem, Sr. Dill.
786
01:10:01,590 --> 01:10:03,634
Tive uma noite estranha.
787
01:10:04,617 --> 01:10:08,600
No velho Rope, não foi?
Bebeu uns quantos copos?
788
01:10:10,186 --> 01:10:12,643
Comprei uns iscos
que escolhi em Boca Raton.
789
01:10:13,432 --> 01:10:17,144
Hoje não preciso de um homem,
Samson. Ele mudou as regras.
790
01:10:17,921 --> 01:10:20,067
Ele quer que o faça,
vou fazê-lo.
791
01:10:20,638 --> 01:10:21,841
Só isso.
792
01:10:22,465 --> 01:10:24,717
Mas, Sr. Dill, por favor.
793
01:10:34,475 --> 01:10:36,518
<i>Um dia perfeito
para ir para o oceano,</i>
794
01:10:36,543 --> 01:10:40,355
<i>hoje a maré baixa será
às 12:25 e a maré alta às 21,</i>
795
01:10:40,380 --> 01:10:42,569
<i>tudo pronto para ser
um belo dia em Plymouth.</i>
796
01:10:42,594 --> 01:10:46,303
<i>Saiam e apanham o maldito peixe.</i>
797
01:10:54,865 --> 01:10:58,828
Sim, vá lá, seu filho da mãe.
Vá lá. Vá lá.
798
01:11:03,875 --> 01:11:05,710
Aqui vamos.
799
01:11:14,407 --> 01:11:17,285
Baker Dill. Entra.
Tenho uma surpresa para ti.
800
01:11:18,452 --> 01:11:21,406
- Sim? O que é que tens?
- É uma surpresa.
801
01:11:30,746 --> 01:11:32,189
O mais recente.
802
01:11:32,642 --> 01:11:35,478
Novos iscos para o atum
que são o máximo.
803
01:11:36,298 --> 01:11:39,219
A mais recente novidade nos
Grandes Bancos. Nunca falham.
804
01:11:39,539 --> 01:11:42,180
Cansei-me de ver a tua
cara sempre tão decepcionada.
805
01:11:42,297 --> 01:11:44,779
Por isso falei com os
representantes da Fontaine.
806
01:11:44,922 --> 01:11:46,322
O tipo magrinho?
807
01:11:46,446 --> 01:11:48,403
Está tudo bem, Dill.
Eu sei que os tempos estão difíceis.
808
01:11:48,466 --> 01:11:50,326
Podes ficar com eles gratuitamente.
809
01:11:50,419 --> 01:11:52,278
Ele é um tipo estranho, não é?
810
01:11:52,380 --> 01:11:54,674
Ele deu-mos de graça.
Um teste grátis.
811
01:11:56,503 --> 01:11:59,913
Sim, ele...
ele sabia muito sobre mim.
812
01:12:00,507 --> 01:12:02,999
- Quem?
- Como é que explicas isso?
813
01:12:03,134 --> 01:12:04,802
Explico o quê?
814
01:12:08,769 --> 01:12:10,948
Lois, sabes que em Plymouth
815
01:12:10,973 --> 01:12:13,880
costuma-se dizer que
toda a gente sabe tudo?
816
01:12:17,239 --> 01:12:19,801
Não era engraçado se na verdade
817
01:12:20,834 --> 01:12:23,051
ninguém soubesse nada?
818
01:12:25,458 --> 01:12:28,497
Como, exactamente onde...
819
01:12:29,765 --> 01:12:31,184
é que nós estamos.
820
01:12:37,662 --> 01:12:40,046
Onde é que estamos, Lois?
821
01:12:45,622 --> 01:12:48,404
Dill, bem, tem um bom dia,
e faz o correcto, sim?
822
01:12:48,429 --> 01:12:49,889
Sim, e o que é?
823
01:12:51,803 --> 01:12:53,680
Vai apanhar esse peixe, Dill.
824
01:13:17,391 --> 01:13:19,686
<i>Equipamentos de pesca
e embarcações Fontaine.</i>
825
01:13:19,711 --> 01:13:21,978
Olá. Estou a ligar por
causa de um Sr. Reid Miller.
826
01:13:22,003 --> 01:13:24,289
É um representante técnico
da vossa empresa.
827
01:13:24,299 --> 01:13:26,193
Ele tentou vender-me um
sonar marinho ontem à noite.
828
01:13:26,218 --> 01:13:28,487
Estava só a verificar, ele trabalha
para vocês? Ele é autêntico?
829
01:13:28,512 --> 01:13:30,395
<i>Autêntico? Sim.
Porque pergunta?</i>
830
01:13:30,420 --> 01:13:33,426
E os equipamentos de pesca
e embarcações Fontaine,
831
01:13:33,451 --> 01:13:34,851
são vocês, são autênticos?
832
01:13:34,980 --> 01:13:36,033
<i>Somos, senhor.</i>
833
01:13:36,058 --> 01:13:39,387
Óptimo. Oiça, gostava de deixar
uma mensagem ao Sr. Miller.
834
01:13:39,412 --> 01:13:42,066
<i>- É claro. Diz-me o seu nome?</i>
- Ele saberá quem sou.
835
01:13:42,091 --> 01:13:44,851
<i>- Senhor, existem regras.</i>
- A minha mensagem é, "obrigado".
836
01:13:44,918 --> 01:13:47,963
<i>Não posso dar uma mensagem
ao Sr. Miller se não me disser...</i>
837
01:13:53,496 --> 01:13:56,173
Olá, Dill.
O tempo mudou mesmo a tempo.
838
01:13:56,198 --> 01:13:58,276
Tenho aqui preparado
gelo e cervejas para ti.
839
01:13:58,340 --> 01:14:02,260
Hoje não preciso de gelo nem de
cervejas, só de uma garrafa de rum.
840
01:14:02,672 --> 01:14:04,215
Hoje tens clientes?
841
01:14:05,598 --> 01:14:08,701
Julgava que tinhas regras
quanto a bebidas fortes a bordo.
842
01:14:10,445 --> 01:14:12,369
Bem, as regras mudaram.
843
01:14:14,432 --> 01:14:16,135
Sabes, Dill, se vais
apanhar o velho Justiça,
844
01:14:16,160 --> 01:14:19,397
talvez devesses ir sozinho.
Os turistas vão atrapalhar-te.
845
01:14:22,066 --> 01:14:24,547
- Porque é que dizes isso, Jack?
- O quê?
846
01:14:25,125 --> 01:14:26,492
Tu sabes sequer?
847
01:14:26,946 --> 01:14:29,088
- Sei o quê?
- Porque é que dizes coisas.
848
01:14:30,213 --> 01:14:32,622
Sabes sequer do
que se trata isto tudo?
849
01:14:39,687 --> 01:14:41,944
Não, sou eu a ficar maluco, certo?
850
01:14:44,085 --> 01:14:47,647
Talvez tenha de ir ver o Dr. Bob.
Acho que os ilhéus entraram em mim.
851
01:14:47,821 --> 01:14:50,115
Sim. Isso acontece.
852
01:14:57,957 --> 01:15:00,933
Estou cá há quantos
anos exactamente, Jack?
853
01:15:01,770 --> 01:15:03,189
O quê?
854
01:15:08,223 --> 01:15:10,392
Há quanto tempo estou
na ilha de Plymouth?
855
01:15:12,358 --> 01:15:15,907
Às vezes parece que estamos
todos aqui desde sempre, não é?
856
01:15:18,666 --> 01:15:19,852
Sim.
857
01:15:20,969 --> 01:15:22,879
Vou buscar-te a garrafa de rum.
858
01:15:24,252 --> 01:15:26,462
Sinto que hoje é o dia.
859
01:15:27,053 --> 01:15:29,265
Sim, hoje é o dia.
860
01:15:39,471 --> 01:15:41,472
<i>Não. Não te atrevas.
Volta aqui.</i>
861
01:15:41,497 --> 01:15:44,293
<i>- Desculpa, Frank. Desculpa.
- Volta aqui, sua cabra.</i>
862
01:15:44,318 --> 01:15:46,012
<i>Desculpa. Desculpa.</i>
863
01:15:46,037 --> 01:15:48,989
<i>Cala-te, cabra. Cala-te.</i>
864
01:15:49,073 --> 01:15:51,832
<i>Juro por Deus,
vou descobrir um buraco para ti.</i>
865
01:15:51,857 --> 01:15:53,097
<i>Mãe!</i>
866
01:16:35,657 --> 01:16:38,208
Não, Duke. Hoje vou sozinho.
867
01:16:39,059 --> 01:16:41,434
Sim. Sozinho é o mais correcto.
868
01:16:41,834 --> 01:16:45,894
Vais sozinho porque o
Sr. Zariakas não vai aparecer.
869
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Frank?
870
01:16:56,519 --> 01:16:58,533
Tomei algumas medidas.
Ele não vem.
871
01:16:58,558 --> 01:16:59,819
Que medidas?
872
01:17:00,116 --> 01:17:01,438
O que aconteceu?
873
01:17:01,811 --> 01:17:05,359
Fracturei uma costela.
Não me sinto muito bem.
874
01:17:06,152 --> 01:17:09,916
Usei os meus dois mil dólares
para pagar a um argentino
875
01:17:09,941 --> 01:17:11,338
para lhe partir a mão.
876
01:17:13,244 --> 01:17:14,704
Fizeste o quê?
877
01:17:19,173 --> 01:17:21,622
Eles eram seis contra mim.
878
01:17:25,702 --> 01:17:26,966
- Merda.
- Tu o quê?
879
01:17:26,991 --> 01:17:29,975
Não o fiz para salvá-lo.
Fi-lo para te salvar a ti.
880
01:17:30,244 --> 01:17:32,621
Não. Não, Duke.
881
01:17:35,562 --> 01:17:37,355
Não, tu não fizeste isso.
882
01:17:38,290 --> 01:17:41,727
Sabes, acho que durante algum tempo
não vai haver pesca para mim.
883
01:17:45,024 --> 01:17:47,829
"Livrar-me da tentação".
Foi o que tu disseste.
884
01:17:47,938 --> 01:17:49,336
E foi o que eu fiz.
885
01:17:51,461 --> 01:17:53,369
Dill, não estás bem da cabeça.
886
01:17:56,204 --> 01:17:59,249
- Devias ir ver o Dr. Bob.
- Sai do meu barco.
887
01:18:00,682 --> 01:18:02,576
- Devias ir ver alguém.
- Sai do meu barco!
888
01:18:08,054 --> 01:18:09,264
Merda.
889
01:18:13,304 --> 01:18:14,764
Desisto!
890
01:18:21,513 --> 01:18:22,730
Jack?
891
01:18:23,601 --> 01:18:24,936
Jack!
892
01:18:27,218 --> 01:18:29,662
- Dá-me uma garrafa de rum.
- Já te dei uma garrafa.
893
01:18:29,687 --> 01:18:33,149
Não, já bebi essa garrafa.
Dá-me o raio de uma garrafa.
894
01:18:37,149 --> 01:18:38,984
Estás sentado
no lugar do velho Wes.
895
01:18:39,266 --> 01:18:41,959
É verdade, Jack. Aqui mesmo.
896
01:18:42,1000 --> 01:18:46,213
O que aconteceu? Não bebes
antes de ires para o mar, Dill.
897
01:18:46,343 --> 01:18:48,094
Isso é porque não vou sair.
898
01:18:49,155 --> 01:18:50,365
Porque não?
899
01:18:52,078 --> 01:18:53,878
Queres comer alguma coisa?
Tenho presunto e ovos.
900
01:18:59,413 --> 01:19:02,876
Muito bem, Dill,
todos pensamos assim.
901
01:19:05,030 --> 01:19:07,759
Há três dias apontaste
uma faca a uns turistas,
902
01:19:08,111 --> 01:19:09,829
gritaste coisas más ao Duke.
903
01:19:10,212 --> 01:19:14,118
O Joe da fábrica diz que vê-te
a correr nu todas as manhãs.
904
01:19:14,454 --> 01:19:16,003
Ontem à noite,
toda a gente viu-te
905
01:19:16,028 --> 01:19:19,331
sentado no convés à chuva
e a falar sozinho.
906
01:19:20,457 --> 01:19:24,006
E quer tu gostes ou não,
vou ligar ao Dr. Bob, está bem?
907
01:19:30,926 --> 01:19:32,902
Tu fazes parte disto, Jack,
908
01:19:33,787 --> 01:19:35,880
e nem sequer sabes.
909
01:19:39,101 --> 01:19:41,938
Esta maldita ilha faz parte disto.
910
01:19:43,433 --> 01:19:45,435
Mas ninguém sabe.
911
01:19:47,891 --> 01:19:49,893
Queres ir ligar ao Dr. Bob?
912
01:19:53,670 --> 01:19:55,171
Vai lá fazer isso.
913
01:20:57,804 --> 01:20:59,888
<i>Muito bem, esta é uma
mensagem para Baker Dill</i>
914
01:20:59,913 --> 01:21:01,974
<i>de todos os seus amigos
da ilha de Plymouth:</i>
915
01:21:01,999 --> 01:21:05,106
<i>Volta, amigo.
Tens um peixe para apanhar.</i>
916
01:21:12,754 --> 01:21:14,574
Estou tão zangada com isto.
917
01:21:15,158 --> 01:21:17,675
Não, amor.
Eles levaram o que mereciam.
918
01:21:17,892 --> 01:21:21,567
Eu queria tanto que o meu papá
apanhasse um peixe grande para mim.
919
01:21:23,501 --> 01:21:27,285
Passei muito tempo a planear isto.
Todas aquelas noites na internet.
920
01:21:27,310 --> 01:21:29,190
Eu sei. Eu sei.
921
01:21:29,215 --> 01:21:31,621
Estou tão triste por o
meu sonho não se realizar.
922
01:21:31,698 --> 01:21:33,652
Eu sei, amor, mas eu...
923
01:21:35,222 --> 01:21:37,436
Estou muito magoado, amor.
924
01:21:38,302 --> 01:21:39,500
Está bem.
925
01:21:42,173 --> 01:21:43,493
Está bem.
926
01:21:45,546 --> 01:21:48,280
Quero que finjas...
927
01:21:48,632 --> 01:21:52,209
que a minha garganta
é a tua grande cana de pesca.
928
01:21:52,249 --> 01:21:53,865
- Amor, tenho a mão partida.
- Vês?
929
01:21:54,554 --> 01:21:56,468
- Amor...
- Vê se consegues agarrar. Vê.
930
01:21:56,546 --> 01:21:58,841
Não consigo.
Tenho a mão partida, amor.
931
01:21:58,866 --> 01:22:00,705
- Tenta, papá. Tenta.
- Não consigo.
932
01:22:03,593 --> 01:22:05,749
Sim, papá, eu sinto isso.
933
01:22:06,296 --> 01:22:08,570
Isso é muito forte.
934
01:22:08,676 --> 01:22:12,634
Eles não conseguem impedir-te.
Ninguém consegue impedir-te.
935
01:22:13,426 --> 01:22:16,340
Sabes, se quisesses ir,
eu ia contigo.
936
01:22:16,793 --> 01:22:18,332
Eu ajudava-te.
937
01:22:18,676 --> 01:22:21,017
- Ajudavas?
- Sim.
938
01:22:52,079 --> 01:22:54,079
Como é que sabias
que eu estava aqui?
939
01:22:54,181 --> 01:22:57,180
Então. Em Plymouth,
toda a gente sabe tudo.
940
01:23:00,851 --> 01:23:02,103
Sim.
941
01:23:03,074 --> 01:23:05,120
Excepto o que raio
está a acontecer.
942
01:23:07,183 --> 01:23:10,152
Se ajuda,
eu também não sei muito.
943
01:23:11,261 --> 01:23:13,612
Eu só sei o que
é suposto acontecer.
944
01:23:14,828 --> 01:23:16,034
Sim.
945
01:23:16,497 --> 01:23:20,255
Bem, se ajuda,
eu liguei para o teu escritório.
946
01:23:22,239 --> 01:23:24,208
Eles dizem que és real.
947
01:23:27,076 --> 01:23:28,495
Foram muito amáveis.
948
01:23:29,922 --> 01:23:31,603
Perguntou-lhes
o que quer dizer "real"?
949
01:23:31,744 --> 01:23:35,338
Não, não tinha muitas moedas
para esse tipo de conversa.
950
01:23:38,588 --> 01:23:39,849
- Merda.
- Qual é a graça?
951
01:23:39,917 --> 01:23:41,471
O que é que não tem graça?
952
01:23:42,015 --> 01:23:44,228
Como a tua teoria sobre
a minha própria existência.
953
01:23:44,640 --> 01:23:48,265
É muito interessante.
Intelectualmente desafiante, mas...
954
01:23:49,280 --> 01:23:50,653
Quer dizer,
tenho de favorecer a noção
955
01:23:50,678 --> 01:23:53,092
que tenho estado há
demasiado tempo nesta ilha,
956
01:23:53,780 --> 01:23:56,842
tenho bebido muito rum,
perdi a minha gordura.
957
01:23:59,587 --> 01:24:00,855
Não.
958
01:24:02,084 --> 01:24:03,340
Não é louco.
959
01:24:04,874 --> 01:24:06,857
- Não?
- Não.
960
01:24:10,616 --> 01:24:13,256
Bem, se alguém inventou-me,
como é que eu sei quem sou?
961
01:24:13,321 --> 01:24:14,447
Não sabe.
962
01:24:17,805 --> 01:24:19,181
Não sabe.
963
01:24:21,684 --> 01:24:25,062
Nós somos aquilo de
que são feitos os sonhos.
964
01:24:26,098 --> 01:24:29,216
Por isso, em resumo,
ninguém sabe nada.
965
01:24:29,458 --> 01:24:32,111
Ninguém,
à excepção de quem nos criou.
966
01:24:32,705 --> 01:24:34,164
E quem foi?
967
01:24:42,480 --> 01:24:44,008
Sabem quem foi, não sabe?
968
01:24:46,459 --> 01:24:47,793
Sei o quê?
969
01:24:48,503 --> 01:24:49,948
Quem é o criador.
970
01:24:50,437 --> 01:24:52,314
Se isto é um jogo...
971
01:24:59,258 --> 01:25:00,742
então acho que sei.
972
01:25:01,578 --> 01:25:02,892
Tudo é uma suposição.
973
01:25:02,976 --> 01:25:05,187
Cada onda que rebenta
é uma suposição.
974
01:25:08,760 --> 01:25:10,230
Vá lá, quem é?
975
01:25:18,701 --> 01:25:20,302
É um rapaz...
976
01:25:22,538 --> 01:25:24,540
sentado num quarto escuro.
977
01:25:27,710 --> 01:25:31,589
Noutra parte da casa, ele pode
ouvir um tipo a bater na mãe.
978
01:25:36,761 --> 01:25:39,728
Então senta-se em frente do ecrã
do computador a desejar poder
979
01:25:40,790 --> 01:25:44,124
trazer o pai de volta para que
possa matar o filho da mãe. É isso.
980
01:25:46,437 --> 01:25:47,772
É só isso.
981
01:25:54,933 --> 01:25:56,977
Então é esse o novo jogo.
982
01:25:58,867 --> 01:26:00,285
A sua nova compulsão.
983
01:26:02,204 --> 01:26:03,499
Sim.
984
01:26:04,077 --> 01:26:06,496
Real, irreal, não quero saber.
985
01:26:07,065 --> 01:26:09,586
Ele quer que o faça,
precisa que o faça, vou fazê-lo.
986
01:26:09,611 --> 01:26:12,305
Chama-se Justiça,
ou algo do género. Vou fazê-lo.
987
01:26:17,041 --> 01:26:19,753
Bem, se essa é a nova regra,
eu devia ajudá-lo.
988
01:26:22,391 --> 01:26:24,108
Que se lixem os sonares, certo?
989
01:26:26,557 --> 01:26:29,089
A Consuela disse à Lois,
que me disse a mim,
990
01:26:29,511 --> 01:26:32,479
que apesar de todos os obstáculos
que encontrou pelo caminho,
991
01:26:32,878 --> 01:26:35,1000
a Karen convenceu o Zariakas
a estar no barco ao meio dia.
992
01:26:39,539 --> 01:26:43,217
Se o objectivo do jogo é matá-lo,
não tem muito tempo.
993
01:27:02,600 --> 01:27:05,852
Vamos lá.
Vamos. Isso mesmo.
994
01:27:05,936 --> 01:27:08,980
Eu sou as regras.
Eu sou as regras.
995
01:27:09,189 --> 01:27:10,941
Vou mostrar-te como se faz, filho.
996
01:27:11,025 --> 01:27:14,868
Tal como no Iraque.
Foi um jogo, não? Um jogo de tiros.
997
01:27:15,306 --> 01:27:17,001
Eu fui bom nesse jogo, não?
998
01:27:17,493 --> 01:27:20,325
É isso mesmo. Fui bem usado.
999
01:27:20,409 --> 01:27:23,287
Chamam-lhe justiça?
Vamos lá.
1000
01:27:30,553 --> 01:27:32,462
Mediquei-o e
fiz-lhe o penso à mão.
1001
01:27:32,487 --> 01:27:33,943
Ele tem estado a beber rum.
Tem estado a vomitar.
1002
01:27:33,968 --> 01:27:36,212
vamos subi-lo a bordo
antes que ele mude de ideias.
1003
01:27:36,272 --> 01:27:39,196
Isto é o destino, John. Ele está tão
destroçado que não pode defender-se.
1004
01:27:39,221 --> 01:27:42,631
Tem calma, Karen. Eu trato disto.
Ele tem alguma arma?
1005
01:27:42,656 --> 01:27:46,693
Não. Quer dizer, sim,
mas escondi-a. É o destino, John.
1006
01:27:52,192 --> 01:27:53,858
Como é que estamos, chefe?
1007
01:27:54,240 --> 01:27:55,966
- O quê?
- Olá.
1008
01:27:56,427 --> 01:27:58,396
Quer alguma coisa
fresca para beber?
1009
01:27:59,973 --> 01:28:01,718
A maré deve estar a mudar.
1010
01:28:01,743 --> 01:28:03,973
Devíamos subir a bordo,
se queremos fazer isto.
1011
01:28:07,944 --> 01:28:09,500
Ele está muito ferido.
1012
01:28:10,304 --> 01:28:12,671
Coloca-o a bordo.
Ele quer pescar.
1013
01:28:12,851 --> 01:28:14,286
Queres pescar, não é verdade?
1014
01:28:14,311 --> 01:28:17,396
Vou mostrar aqui
ao maldito do Capitão Dull.
1015
01:28:17,426 --> 01:28:21,843
Vamos lá. Vamos a isto.
Aos três. Um, dois, três.
1016
01:28:23,164 --> 01:28:24,559
Sacana!
1017
01:28:25,500 --> 01:28:27,963
Você consegue. Com calma.
1018
01:28:30,541 --> 01:28:33,044
Sente-se aqui na cadeira do rei.
1019
01:28:43,969 --> 01:28:47,722
Dá-lhe rum. O máximo
que ele conseguir beber.
1020
01:28:49,213 --> 01:28:50,815
Toma, papá.
1021
01:28:50,938 --> 01:28:54,073
Conseguiste, papá.
Conseguiste. É bom.
1022
01:28:55,058 --> 01:28:56,432
Conseguiste.
1023
01:29:11,232 --> 01:29:13,990
Criador deste Jardim do Éden,
1024
01:29:15,486 --> 01:29:17,905
compreenda, por favor,
que ele é uma boa alma
1025
01:29:18,577 --> 01:29:21,560
cuja mente foi
perturbada pela tentação.
1026
01:29:28,488 --> 01:29:32,367
<i>Volta aqui, sua cabra.
Eu ainda não acabei.</i>
1027
01:29:40,581 --> 01:29:43,607
Sra. Zariakas, vista o colete
ao seu marido, por favor.
1028
01:29:44,887 --> 01:29:46,364
Dá-me a tua mão.
1029
01:29:46,780 --> 01:29:49,278
- Vá. Consegues sentar-te?
- Sim.
1030
01:29:55,406 --> 01:29:57,250
Quando a merda do peixe morder,
1031
01:29:57,390 --> 01:30:00,925
vê se pões essa cana na minha
mão boa, sim, Sr. Dull?
1032
01:30:00,950 --> 01:30:02,033
O senhor é o patrão.
1033
01:30:02,495 --> 01:30:05,393
Sim. Vê se ele dá-me
a merda da cana, está bem?
1034
01:30:05,418 --> 01:30:07,587
- Sim.
- A mim. Sim, o quê?
1035
01:30:08,999 --> 01:30:11,585
- Sim, papá.
- Sim.
1036
01:30:13,285 --> 01:30:15,129
Ouviste, Dull?
1037
01:30:15,339 --> 01:30:18,258
- Ela gosta de chamar-me papá.
- Sim, ouvi.
1038
01:30:18,342 --> 01:30:21,437
E o seu filho?
Também o trata por papá?
1039
01:30:21,781 --> 01:30:22,992
O quê?
1040
01:30:23,234 --> 01:30:25,057
O sacaninha. O Patrick.
1041
01:30:26,560 --> 01:30:29,519
- Chama-lhe papá?
- John, tem calma.
1042
01:30:29,707 --> 01:30:31,223
O que é que lhe chamaste?
1043
01:30:33,761 --> 01:30:35,644
Muito bem, temos sangue na água.
1044
01:30:35,793 --> 01:30:37,987
Os tubarões vêm aí, meu amigo.
1045
01:30:38,071 --> 01:30:40,533
Sim, mas nós
queremos o atum, não?
1046
01:30:40,558 --> 01:30:42,158
Pode crer que
vamos apanhar atuns.
1047
01:30:42,476 --> 01:30:45,604
Na altura certa, vamos fazê-lo.
1048
01:30:46,580 --> 01:30:47,812
Fazer o quê?
1049
01:30:49,124 --> 01:30:51,230
<i>Juro por Deus,
vê o que me fizeste.</i>
1050
01:30:51,691 --> 01:30:53,895
<i>- Na cara, não. Na cara, não.
- Estás contente?</i>
1051
01:30:53,920 --> 01:30:55,644
<i>Faço tudo o que posso por ti.</i>
1052
01:30:56,604 --> 01:30:58,690
Apanhamos o famoso peixe, é claro.
1053
01:31:00,261 --> 01:31:02,221
Olá, Sr. Dill.
1054
01:31:02,573 --> 01:31:05,572
Ontem deve ter sido o rum a falar
quando disse que não precisava de mim.
1055
01:31:05,791 --> 01:31:08,096
Entrei clandestinamente.
Mas estou aqui para ajudar.
1056
01:31:08,549 --> 01:31:11,236
- Merda.
- Quero mostrar que tenho sorte.
1057
01:31:11,541 --> 01:31:14,734
John, quem é este?
1058
01:31:15,443 --> 01:31:17,987
Eu só... Pensei trazer-lhe
um pouco de sorte.
1059
01:31:22,607 --> 01:31:23,768
John?
1060
01:31:24,264 --> 01:31:26,823
Porque raio estás sempre
a tratá-lo por John?
1061
01:31:29,940 --> 01:31:33,210
Sr. Dill, desculpe. Não sabia.
Julguei que não se importava...
1062
01:31:33,424 --> 01:31:35,791
- Não é preciso pagar-me.
- Está tudo bem, Samson. Tudo bem.
1063
01:31:35,816 --> 01:31:38,585
Ouve. Quero que vás para a
casa do leme, que a arrumes.
1064
01:31:38,610 --> 01:31:40,445
Quando acabares,
traz-me um maço de cigarros, sim?
1065
01:31:40,469 --> 01:31:42,134
- Sim, Capitão.
- Muito bem.
1066
01:31:42,517 --> 01:31:45,320
Sr. Zariakas, fique no
seu lugar e vigie as linhas.
1067
01:31:45,345 --> 01:31:47,299
Sra. Zariakas, quer saber
onde é a casa de banho?
1068
01:31:47,324 --> 01:31:48,776
- Quero.
- Siga-me.
1069
01:32:03,781 --> 01:32:06,521
Muito bem. Oferece dinheiro ao
miúdo para estar calado, está bem?
1070
01:32:06,546 --> 01:32:09,415
Não, não, isso não é boa ideia.
Não vou fazer isso ao rapaz.
1071
01:32:09,499 --> 01:32:11,413
O que é que propões?
1072
01:32:17,469 --> 01:32:20,509
Não posso voltar à minha vida,
John. Não posso voltar.
1073
01:32:20,593 --> 01:32:22,887
- Não, não.
- Calma. Calma.
1074
01:32:24,008 --> 01:32:27,338
Mordeu! Para as canas!
Picou! Picou! Picou!
1075
01:32:28,069 --> 01:32:29,284
Mordeu.
1076
01:32:32,564 --> 01:32:34,440
<i>Vê o que me obrigaste a fazer.</i>
1077
01:32:40,947 --> 01:32:42,370
Caramba. É ele.
1078
01:32:43,331 --> 01:32:44,831
Como assim, é ele?
1079
01:32:45,887 --> 01:32:47,198
É o Justiça.
1080
01:32:47,803 --> 01:32:50,389
<i>Está calada.
Mais uma...</i>
1081
01:32:51,286 --> 01:32:52,876
Samson? É ele.
1082
01:32:52,997 --> 01:32:56,599
É ele? Eu sabia.
Eu sabia que ia trazer-lhe sorte.
1083
01:32:56,695 --> 01:32:58,122
Mantém o barco estável.
1084
01:32:59,470 --> 01:33:02,259
- Estás maluco?
- Passa-me a cana.
1085
01:33:02,744 --> 01:33:05,097
- Vá.
- És meu agora.
1086
01:33:05,181 --> 01:33:06,757
És meu, querido.
1087
01:33:06,782 --> 01:33:09,101
Vais mesmo pescar um peixe?
Agora?
1088
01:33:12,282 --> 01:33:13,406
Não.
1089
01:33:14,533 --> 01:33:15,868
Vai ele.
1090
01:33:17,308 --> 01:33:19,435
<i>Desta vez vou mesmo fazê-lo.</i>
1091
01:33:19,902 --> 01:33:22,027
Papá, queres pegar na cana?
1092
01:33:23,158 --> 01:33:25,830
Quero. Sim, dá-me a cana.
1093
01:33:25,855 --> 01:33:29,736
Samson, o cliente insistiu
para que lhe desse a cana.
1094
01:33:29,761 --> 01:33:31,087
Está bem, Sr. Dill.
1095
01:33:31,112 --> 01:33:34,085
De certeza que consegue lidar com
esta besta? É homem o suficiente?
1096
01:33:34,266 --> 01:33:36,671
Porque, deixe-me dizer-lhe,
este cabrão é uma besta.
1097
01:33:36,821 --> 01:33:39,124
Dá cá.
Põe na minha mão esquerda.
1098
01:33:39,149 --> 01:33:40,681
- Aqui tem.
- Dá-me a merda da cana.
1099
01:33:40,706 --> 01:33:42,510
- Vamos lá.
- Prende-a.
1100
01:33:43,329 --> 01:33:46,197
<i>Sete palmos de terra,
tu e o maldito miúdo.</i>
1101
01:33:46,646 --> 01:33:49,814
<i>Ouviste-me?
Vou enterrar-te.</i>
1102
01:33:51,545 --> 01:33:52,788
Pá...
1103
01:33:54,491 --> 01:33:56,341
É suficientemente grande
para ter o seu próprio nome.
1104
01:33:56,366 --> 01:33:57,169
Sim.
1105
01:33:57,194 --> 01:34:00,696
Agora, a questão é, quere-o?
1106
01:34:02,604 --> 01:34:05,176
Não largues, amor. Não largues.
1107
01:34:05,201 --> 01:34:06,737
Ele agora é seu.
1108
01:34:08,673 --> 01:34:10,262
E você é dele.
1109
01:34:15,255 --> 01:34:16,796
Homem ao mar!
1110
01:34:52,605 --> 01:34:54,404
Patrick!
1111
01:35:03,511 --> 01:35:06,097
<i>Ontem à noite, na área
de Pompano Beach, Miami,</i>
1112
01:35:06,122 --> 01:35:08,616
<i>a polícia respondeu
a uma chamada do 112,</i>
1113
01:35:08,641 --> 01:35:11,617
<i>prendeu um jovem de 13 anos,
Patrick Zariakas,</i>
1114
01:35:11,642 --> 01:35:13,938
<i>com uma acusação
de homicídio em segundo grau.</i>
1115
01:35:13,975 --> 01:35:17,644
<i>O padrasto dele, Frank Zariakas,
um trabalhador da construção civil,</i>
1116
01:35:17,692 --> 01:35:20,569
<i>foi encontrado com um único
ferimento de faca no peito.</i>
1117
01:35:20,653 --> 01:35:23,923
<i>A mãe do Patrick, Karen Zariakas,
afirmou que ela e o filho</i>
1118
01:35:23,948 --> 01:35:27,076
<i>tem sido vítimas de
violência doméstica durante anos.</i>
1119
01:35:27,160 --> 01:35:29,685
<i>Ela afirma que
Patrick agiu em auto-defesa,</i>
1120
01:35:29,710 --> 01:35:32,826
<i>e para proteger a mãe durante
um ataque sob o efeito do álcool.</i>
1121
01:35:32,919 --> 01:35:34,662
<i>Lindsey Carillo
com mais informações.</i>
1122
01:35:34,857 --> 01:35:37,824
<i>Estou à porta do liceu Rosemont,
na avenida Plymouth</i>
1123
01:35:37,849 --> 01:35:41,716
<i>onde o director de Patrick,
Dillon Baker, emitiu uma declaração</i>
1124
01:35:41,767 --> 01:35:44,750
<i>a descrever o Patrick como um
talentoso estudante de informática</i>
1125
01:35:44,775 --> 01:35:46,547
<i>a viver num
ambiente problemático,</i>
1126
01:35:46,572 --> 01:35:50,058
<i>que se tinha refugiado num
mundo criado por si no computador.</i>
1127
01:35:50,454 --> 01:35:53,758
<i>Também soubemos que o pai
verdadeiro de Patrick Zariakas,</i>
1128
01:35:53,915 --> 01:35:55,515
<i>o Capitão John Mason,</i>
1129
01:35:55,540 --> 01:35:59,995
<i>foi morto em combate em 2006
num tiroteio em Ramadi, Iraque.</i>
1130
01:36:00,093 --> 01:36:03,472
<i>Postumamente foi condecorado
com a estrela púrpura por valentia.</i>
1131
01:36:12,958 --> 01:36:14,161
Portanto...
1132
01:36:15,858 --> 01:36:17,111
Está feito.
1133
01:36:18,215 --> 01:36:21,119
Eu estava a dizer a verdade
quando disse que te amava.
1134
01:36:22,488 --> 01:36:26,260
E o Patrick ama-te.
E tu ama-lo a ele.
1135
01:36:29,724 --> 01:36:31,947
Vais encontrá-lo algures.
1136
01:36:40,000 --> 01:36:41,777
Sim, algures.
1137
01:36:44,031 --> 01:36:45,249
Onde?
1138
01:36:46,054 --> 01:36:49,874
<i>A polícia diz que Patrick vai passar
por uma avaliação de risco de detenção</i>
1139
01:36:49,899 --> 01:36:52,236
<i>e devido às
circunstâncias atenuantes</i>
1140
01:36:52,261 --> 01:36:55,264
<i>será libertado sob
a custódia da sua mãe.</i>
1141
01:36:56,636 --> 01:36:58,307
<i>Sabemos que até agora</i>
1142
01:36:58,332 --> 01:37:01,549
<i>ele ainda não falou com
ninguém sobre o que aconteceu.</i>
1143
01:37:21,445 --> 01:37:22,607
Estou?
1144
01:37:22,928 --> 01:37:27,158
<i>Pai? É o Patrick. És tu?
Consegues ouvir-me?</i>
1145
01:37:27,242 --> 01:37:30,794
Sim, amigo. É o pai. É o pai.
1146
01:37:31,330 --> 01:37:35,375
<i>Pai, só quero saber, estás bem?
o que aconteceu?</i>
1147
01:37:35,435 --> 01:37:37,527
Não sei.
Não sei o que aconteceu.
1148
01:37:37,544 --> 01:37:39,770
Não sei nada.
1149
01:37:40,226 --> 01:37:42,781
Ninguém sabe nada.
1150
01:37:43,161 --> 01:37:44,840
Sabes, só sei que
1151
01:37:45,397 --> 01:37:48,723
existe um eu e um tu algures.
1152
01:37:49,075 --> 01:37:53,080
<i>Pai, eu...
fiz uma coisa muito má.</i>
1153
01:37:53,105 --> 01:37:57,159
Eu sei, eu sei. Está tudo bem.
Fizeste a coisa certa.
1154
01:37:57,284 --> 01:38:01,610
Ouviste? Às vezes fazemos...
coisas más pelas razões certas.
1155
01:38:01,799 --> 01:38:04,526
<i>Pai, vou alterar o jogo</i>
1156
01:38:05,393 --> 01:38:07,307
<i>para poder ir visitar-te
de vez em quando.</i>
1157
01:38:07,723 --> 01:38:09,883
<i>- Pode ser?</i>
- Estou aqui, está bem?
1158
01:38:09,908 --> 01:38:11,931
Vem ver-me.
1159
01:38:12,910 --> 01:38:15,806
Vem ver-me.
Encontramo-nos no Serenity.
1160
01:38:17,377 --> 01:38:19,628
Podemos ir a qualquer lado,
a onde nós quisermos.
1161
01:38:19,712 --> 01:38:22,595
<i>- Sim, vamos a algum lado.</i>
- Sim?
1162
01:38:22,736 --> 01:38:25,198
<i>- Vamos pescar.</i>
- Está bem.
1163
01:38:26,574 --> 01:38:28,519
<i>Encontramo-nos no barco.</i>
1164
01:38:53,721 --> 01:38:55,723
<i>Vou alterar o jogo.</i>
1165
01:40:23,715 --> 01:40:27,365
<i>Existe um eu e um tu algures.</i>
1166
01:40:49,200 --> 01:40:53,231
Tradução e sincronia:
RMdS
1167
01:40:54,305 --> 01:41:54,330
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%