"Uma Musume: Cinderella Gray" View from the Top
ID | 13181010 |
---|---|
Movie Name | "Uma Musume: Cinderella Gray" View from the Top |
Release Name | Umamusume.Cinderella.Gray.S01E03.View.from.the.Top.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36457350 |
Format | srt |
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,796
<i>Kini pembalap kita
memasuki lintasan terakhir!</i>
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,925
<i>Fujimasa March terus melaju
dengan Oguri Cap makin mendekat!</i>
3
00:00:09,592 --> 00:00:10,927
<i>Ini detik-detik penentuan!</i>
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,639
<i>Aku berambisi jadi juara Derby Tokai!</i>
5
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
<i>Pikirmu akan kubiarkan diriku kalah</i>
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,812
<i>di sini dari semua tempat?</i>
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
<i>Fujimasa March tambah kecepatan,
mendorong maju sekali lagi!</i>
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
<i>Tapi Oguri Cap melanjutkan
pengejarannya yang gigih!</i>
9
00:00:33,950 --> 00:00:35,535
<i>Tinggal 100 meter lagi!</i>
10
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
<i>Aku tak bisa kalah di sini!</i>
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
<i>Tidak akan kubiarkan!</i>
12
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
13
00:00:51,050 --> 00:00:52,594
<i>Itu dia, Teman-Teman!</i>
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,309
<i>Tanda konfirmasi sudah menyala!</i>
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,560
SELISIH SATU LEHER
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,062
DIKONFIRMASI
17
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
<i>Posisi pertama jatuh pada Fujimasa March!</i>
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
<i>- Kedua adalah Oguri Cap!</i>
- March!
19
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
Aku selalu tahu dia bisa!
20
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
Si Kelinci Buluk sialan itu.
Dia sempat membuatku takut...
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,454
<i>Dasar...</i>
22
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
Hampir saja, tapi kami
dapat kemenangan pertama.
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
Jangan pikir ini sudah berakhir,
Shibasaki!
24
00:01:31,382 --> 00:01:34,219
- Lain kali kami akan mengalahkanmu!
<i>- Pecundang yang sakit hati...</i>
25
00:01:42,644 --> 00:01:43,728
Oguri!
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,523
Belno...
27
00:01:48,024 --> 00:01:51,236
Oguri, apa terjadi sesuatu selama balapan?
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
Kau terlihat...
29
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
Darah?
30
00:01:55,573 --> 00:01:59,160
Astaga! Jangan kepalkan tanganmu
terlalu erat!
31
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
Lihat yang kau lakukan pada tanganmu!
32
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
Aku tahu kau frustrasi, tapi tetap saja!
33
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Aku mengerti...
34
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
Jadi, ini frustrasi.
35
00:02:12,924 --> 00:02:16,845
Omong-omong, Oguri, sepatu itu...
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,265
- Kau berlari dengan sepatumu yang rusak?
- Ya.
37
00:02:20,348 --> 00:02:24,352
Tunggu sebentar. Apa itu karena
semua latihan menendang pasir?
38
00:02:24,435 --> 00:02:28,982
{\an8}Ya. Kupikir sepatunya akan bertahan
dalam balapan ini, tapi ternyata tidak.
39
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
- Aku kalah!
- Sudahlah.
40
00:02:36,698 --> 00:02:38,741
Berlari itu seru...
41
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
tapi kalah sangat menyebalkan.
42
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
SILAKAN TUNGGU SAMPAI BALAPAN BERIKUTNYA
43
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
Hem? Apa yang terjadi di sini?
44
00:02:50,795 --> 00:02:55,925
Itu? Itu jejak kaki pembalap
juara kedua di balapan terakhir.
45
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
Tapi ini lebih mirip seperti
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,972
jejak kaki binatang buas.
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,439
KANTOR KEPALA SEKOLAH
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
Ya, tampaknya ucapan selamat
layak diberikan!
49
00:04:35,525 --> 00:04:40,071
{\an8}Sungguh balapan debut yang fantastis,
Fujimasa March!
50
00:04:40,154 --> 00:04:42,699
{\an8}Aku mengharapkan hal hebat darimu.
51
00:04:42,782 --> 00:04:46,786
Shibasaki, untuk pelatih sangat muda,
kau membuat keajaiban!
52
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
Kau menyanjungku.
53
00:04:48,037 --> 00:04:50,665
Ada balapan tertentu apa yang kau tuju?
54
00:04:51,249 --> 00:04:54,043
Kukira Chukyo Hai
akan menjadi langkah logis berikutnya.
55
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
Tidak, kami belum sempat...
56
00:04:56,379 --> 00:04:58,798
Tujuanku adalah Derby Tokai.
57
00:04:58,881 --> 00:05:01,092
- Apa?
- Hei, March!
58
00:05:01,175 --> 00:05:05,513
Tapi, itu harus menunggu sampai
setelah aku mengalahkan Oguri Cap.
59
00:05:06,764 --> 00:05:10,643
Apa maksudmu?
Kau baru saja mengalahkannya, 'kan?
60
00:05:18,359 --> 00:05:22,905
Lihat semua toko-toko ini!
Itu sangat berkilau...
61
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
Apa ini kota besar yang sering kudengar?
62
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
Bukan, ini hanya pusat perbelanjaan lokal.
63
00:05:30,413 --> 00:05:31,331
{\an8}PASTA KACANG PUTIH
64
00:05:31,414 --> 00:05:32,332
FRAPE KRIM WORTEL
65
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
RAMEN SPESIAL
66
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
Belno! Ada banyak sekali
makanan yang terlihat lezat!
67
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
Apa karena itu kau mengajakku ke sini?
68
00:05:38,796 --> 00:05:40,298
Apa? Bukan...
69
00:05:42,842 --> 00:05:44,802
Begini, Oguri...
70
00:05:45,428 --> 00:05:46,929
Kita ke sini untuk pergi...
71
00:05:47,597 --> 00:05:49,390
Belanja sepatu?
72
00:05:49,474 --> 00:05:54,312
Ya. Kalau suruh dia pergi sendiri,
aku ragu dia akan tahu mau beli apa.
73
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
Apa kau bisa ikut dan membantunya?
74
00:05:56,606 --> 00:05:57,690
Hentikan.
75
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Ini, seharusnya cukup.
76
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Ya.
77
00:06:01,569 --> 00:06:04,113
Ya, aku tak keberatan belanja,
78
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
tapi kupikir ini tak akan cukup.
79
00:06:06,699 --> 00:06:07,533
Apa?
80
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Oguri menendang tanah saat dia berlari,
81
00:06:10,536 --> 00:06:14,123
jadi kalau kita beli sepatu biasa,
akan rusak lagi dalam waktu singkat.
82
00:06:14,207 --> 00:06:17,293
Sepasang sepatu kuat akan lebih baik,
meski harganya agak mahal.
83
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
Kau benar juga.
84
00:06:20,421 --> 00:06:24,801
Belum lagi sepatu akan aus seiring waktu.
Kita harus membeli beberapa pasang.
85
00:06:24,884 --> 00:06:26,844
- Serangga.
- Baiklah, aku mengerti!
86
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
Bawa saja kartu kreditku
dan beli yang dibutuhkan!
87
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
Karena itu kita harus langsung ke...
88
00:06:33,017 --> 00:06:34,727
KERONCONGAN
89
00:06:36,062 --> 00:06:38,940
Ya, kurasa kita bisa makan siang dulu.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,274
Sungguh?
91
00:06:46,405 --> 00:06:47,657
Ini tempatnya!
92
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
Ayo carikan kau sepatu bagus!
93
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
Ada banyak sekali jenisnya.
94
00:07:01,087 --> 00:07:02,505
<i>Ini imut.</i>
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,882
Oguri!
96
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Aku menemukan
sepatu yang sempurna untukmu!
97
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
Bagaimana menurutmu?
98
00:07:08,970 --> 00:07:09,846
LESU
99
00:07:09,929 --> 00:07:11,139
Tahan air dan selip,
100
00:07:11,222 --> 00:07:13,558
ujungnya diperkuat
dengan resin berserat ekstra kuat!
101
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
Ini tak akan rusak
seperti sepatu terakhirmu!
102
00:07:15,977 --> 00:07:20,898
Ya, ini jelas terlihat kuat.
103
00:07:20,982 --> 00:07:24,360
Kalau begitu, beres!
Sekarang saatnya memilih beberapa ladam.
104
00:07:24,444 --> 00:07:27,363
Untuk latihan, standarnya baja karbon
ekstra rendah yang tahan lama,
105
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
meski agak berat.
106
00:07:28,531 --> 00:07:29,365
Untuk balapan...
107
00:07:33,202 --> 00:07:34,996
Bagaimana menurutmu, Oguri?
108
00:07:35,705 --> 00:07:38,916
Kau sangat menguasai tentang sepatu.
109
00:07:39,000 --> 00:07:40,418
Kau terdengar seperti ahli.
110
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Kau tak salah. Keluargaku mengelola
jaringan toko alat olahraga Umamusume.
111
00:07:45,465 --> 00:07:48,968
Aku lihat mereka menjual barang selama
bertahun-tahun, jadi aku belajar sesuatu.
112
00:07:49,051 --> 00:07:52,472
Aku senang bisa membantumu
dengan pengetahuan itu.
113
00:07:55,933 --> 00:07:56,851
Ya.
114
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
<i>Dengan ini, tak ada yang perlu kutakutkan.</i>
115
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
<i>Lain kali, aku pasti akan menang!</i>
116
00:08:05,693 --> 00:08:08,571
{\an8}DUA PEKAN KEMUDIAN
117
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
{\an8}UNTUK PERLENGKAPAN
118
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
Jo, kau baik-baik saja?
119
00:08:14,577 --> 00:08:16,078
Hanya pengeluaran bisnis kecil.
120
00:08:16,662 --> 00:08:18,247
Tolong menangkan yang ini!
121
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
<i>Pos dua, South Heroine!</i>
122
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
<i>Tampaknya dia siap untuk berlari!</i>
123
00:08:22,835 --> 00:08:24,670
<i>Kakinya harus dilindungi kali ini.</i>
124
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
<i>Jarak balapannya
sama seperti terakhir kali, 800 meter.</i>
125
00:08:28,007 --> 00:08:31,135
<i>Selama startnya bagus, dia pasti menang.</i>
126
00:08:31,219 --> 00:08:34,847
<i>Lagi pula, Fujimasa March tak ada.</i>
127
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
<i>Hanya ada satu hal...</i>
128
00:08:37,016 --> 00:08:38,184
Apa?
129
00:08:38,267 --> 00:08:40,269
Sudah kubilang aku akan baik-baik saja!
130
00:08:40,353 --> 00:08:42,522
Aku yakin akan menang.
131
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
Tidak mungkin aku akan kalah
dari Kelinci Buluk.
132
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Tidak seperti orang lain.
133
00:08:47,193 --> 00:08:50,071
Itu hanya untuk kelas, jadi tak dihitung!
134
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
<i>Norn Ace.</i>
135
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
<i>Kupikir kami tak harus melawannya...</i>
136
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
<i>Aku hanya berharap tak terjadi apa pun...</i>
137
00:08:57,411 --> 00:09:01,374
- Norn!
- Hem? Ada apa, Mini?
138
00:09:01,999 --> 00:09:05,044
Kau harus... tepat sebelum...
139
00:09:07,547 --> 00:09:10,341
Baiklah. Terdengar seru.
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,303
<i>Delapan pembalap dari Kasamatsu
akan bertarung habis-habisan</i>
141
00:09:14,387 --> 00:09:16,305
<i>dalam balapan 800 meter hari ini.</i>
142
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
<i>Semua pembalap
sudah memasuki gerbang mereka.</i>
143
00:09:27,650 --> 00:09:28,818
<i>Semua persiapan selesai!</i>
144
00:09:28,901 --> 00:09:31,070
Ayo, aku tahu kau bisa!
145
00:09:33,364 --> 00:09:34,615
<i>Mereka keluar!</i>
146
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
<i>Start bagus untuk kedelapan pembalap!</i>
147
00:09:37,034 --> 00:09:39,412
- Ya! Start yang bagus!
- Syukurlah!
148
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
<i>Dari sisi luar jauh,
Norn Ace pindah ke jalur dalam</i>
149
00:09:42,540 --> 00:09:44,417
<i>dan menempati posisi bagus
di dalam kelompok.</i>
150
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
Itu benar. Sesuai rencana.
151
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Apa maksudmu?
152
00:09:49,589 --> 00:09:53,175
Kau harus menginjak tumit Kelinci Buluk
tepat sebelum dia melesat.
153
00:09:54,010 --> 00:09:59,140
<i>Dia selalu menjejakkan kakinya ke bawah
untuk memulai lari cepat finalnya.</i>
154
00:09:59,223 --> 00:10:02,143
<i>Jadi, Norn hanya akan menyentuhkan kakinya
ke tumit Kelinci Buluk.</i>
155
00:10:02,226 --> 00:10:05,021
Dari sini, itu akan terlihat seperti
kecelakaan sederhana.
156
00:10:05,104 --> 00:10:10,151
Kalau mau trikmu berhasil,
yang terpenting adalah waktunya.
157
00:10:10,234 --> 00:10:11,527
Kau yang terburuk.
158
00:10:11,611 --> 00:10:14,614
Dia mungkin punya sepatu baru, tapi...
159
00:10:14,697 --> 00:10:17,241
<i>Kalau sepatunya lepas, apa gunanya?</i>
160
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
<i>Kawanan terdepan
menuju ke tikungan keempat.</i>
161
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
<i>Posisi pertama adalah nomor dua
South Heroine...</i>
162
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
Apa rencana si bodoh itu sekarang...
163
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Apa?
164
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
<i>Aku hanya harus berada di belakangnya dan...</i>
165
00:10:35,593 --> 00:10:38,971
<i>Pemimpin menuju ke garis finis!
Dua ratus meter lagi!</i>
166
00:10:39,597 --> 00:10:43,809
<i>Oguri Cap saat ini di posisi kedua,
Norn Ace mengikuti di belakangnya!</i>
167
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
<i>Kau membuatku kesal...</i>
168
00:10:47,063 --> 00:10:49,732
<i>Untuk orang yang tak enak dipandang,
kau bersikeras menonjol.</i>
169
00:10:50,358 --> 00:10:54,236
<i>Jangan menjadi sombong
hanya karena kau hampir mengalahkan March.</i>
170
00:10:56,322 --> 00:10:57,865
<i>Pembalap yang bisa berdiri di puncak...</i>
171
00:11:01,410 --> 00:11:03,287
<i>hanyalah orang dengan bakat khusus.</i>
172
00:11:03,913 --> 00:11:08,417
<i>Jadi, kau harus menerima kenyataan
dan bersenang-senang dengan itu.</i>
173
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
<i>Aku di kenal cepat di kampung halamanku.
Itu cukup bagiku.</i>
174
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
<i>Menjadi kotor dan berkeringat...
Apa gunanya itu bagiku?</i>
175
00:11:16,801 --> 00:11:18,677
<i>Aku akan seperti
orang konyol yang berusaha keras.</i>
176
00:11:22,765 --> 00:11:24,141
<i>Itu sebabnya</i>
177
00:11:25,017 --> 00:11:26,644
<i>kau membuatku kesal!</i>
178
00:11:31,107 --> 00:11:33,818
<i>Jadi, menyingkirlah dari pandanganku!</i>
179
00:11:41,700 --> 00:11:43,327
<i>Oguri Cap memulai dorongan finalnya!</i>
180
00:11:43,411 --> 00:11:45,621
<i>Terbang melewati South Heroine,
dia memimpin!</i>
181
00:11:46,247 --> 00:11:47,081
<i>Sialan!</i>
182
00:11:47,164 --> 00:11:47,998
Dasar kau...
183
00:11:52,878 --> 00:11:54,922
<i>Dia sudah sejauh itu di depan?</i>
184
00:11:55,589 --> 00:11:56,465
<i>Tidak mungkin...</i>
185
00:11:57,174 --> 00:11:58,551
<i>Benar-benar tak mungkin</i>
186
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
<i>aku bisa bersaing dengan itu.</i>
187
00:12:01,971 --> 00:12:03,139
<i>Astaga.</i>
188
00:12:05,349 --> 00:12:06,934
<i>Dia berhasil!</i>
189
00:12:07,977 --> 00:12:11,939
<i>Oguri Cap mengalahkan rivalnya,
dengan mudah menempati posisi pertama!</i>
190
00:12:12,022 --> 00:12:14,733
{\an8}<i>Balapan keduanya
berakhir dengan kemenangan!</i>
191
00:12:14,817 --> 00:12:16,902
{\an8}- Ya!
- Hore!
192
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
Tidak mungkin, kau serius?
193
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
Maaf soal itu.
194
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Aku tak sengaja tendang pasir ke mukamu.
195
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
Kau baik-baik saja?
196
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
Tidak apa-apa.
197
00:12:37,673 --> 00:12:39,383
Tidak perlu khawatir.
198
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Aku tak sabar untuk
konser kemenangan Oguri!
199
00:12:45,514 --> 00:12:46,474
Sial.
200
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
Kita belum melakukan latihan menari...
201
00:12:49,393 --> 00:12:50,561
Apa?
202
00:12:50,644 --> 00:12:51,937
Astaga...
203
00:12:52,021 --> 00:12:54,940
Hei, Norn, apa yang terjadi padamu
di luar sana? Kau baik-baik saja?
204
00:12:55,024 --> 00:12:57,693
Kenapa kau tak mengikuti rencananya?
205
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
Bukannya aku tak melakukannya.
206
00:13:00,613 --> 00:13:01,906
Masalahnya aku tak bisa.
207
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
{\an8}Dengan kekuatan macam itu,
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,869
{\an8}kalau aku menginjak kakinya,
dia pasti akan membuatku melayang.
209
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
{\an8}Sungguh?
210
00:13:09,413 --> 00:13:11,624
Aku akhirnya mengerti
setelah balapan dengannya.
211
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
Gadis itu ada di level berbeda.
212
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
<i>Sekarang, merayakan
kemenangan pertamanya, Oguri Cap!</i>
213
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
<i>Tepuk tangan untuk
konser kemenangan pertamanya!</i>
214
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Kau bisa!
215
00:13:36,607 --> 00:13:37,816
Apa?
216
00:13:40,819 --> 00:13:42,404
Tunggu, aku tahu lagu ini...
217
00:14:18,482 --> 00:14:19,441
Sangat memalukan?
218
00:14:21,527 --> 00:14:22,695
Mungkin
219
00:14:23,279 --> 00:14:24,822
aku bisa mengajari beberapa gerakan.
220
00:14:32,037 --> 00:14:33,956
{\an8}LINTASAN BALAP KASAMATSU
221
00:14:38,544 --> 00:14:39,920
Senang bertemu, Pak.
222
00:14:40,004 --> 00:14:42,047
Masih bertahan?
223
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Apa itu koran pagi ini?
224
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
Sumpah semua orang membacanya,
tahu kenapa?
225
00:14:46,802 --> 00:14:51,098
Ya, anggap saja
ada pembalap baru di kota ini.
226
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
Oguri Cap?
227
00:14:58,439 --> 00:15:00,900
Kau makan jauh lebih banyak dari biasanya.
228
00:15:02,860 --> 00:15:06,488
Balapan membuatku lebih lapar
dari biasanya. Aneh sekali.
229
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
Benar, tapi pasti perutmu
ada batasnya, ya?
230
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
Hai. Kami mau bicara.
231
00:15:15,623 --> 00:15:16,874
Apa mau kalian?
232
00:15:18,042 --> 00:15:21,337
Tenang, kami ke sini
bukan untuk bertengkar.
233
00:15:21,420 --> 00:15:23,589
Norn mau mengatakan sesuatu.
234
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Aku sudah selesai
235
00:15:26,759 --> 00:15:28,719
membongkar barang, jadi...
236
00:15:29,553 --> 00:15:32,431
Kerja bagus?
237
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
Hei, Norn, kau harus menjelaskan padanya.
238
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
Untuk...
239
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
Maksudku, kau bisa kembali ke kamar kita!
240
00:15:40,356 --> 00:15:43,192
Kau dan aku teman sekamar, ingat?
241
00:15:43,275 --> 00:15:44,360
Benarkah?
242
00:15:44,443 --> 00:15:46,695
Pastinya kau tak mau tinggal di gudang?
243
00:15:46,779 --> 00:15:49,990
<i>Tapi itu kamar yang bagus dan nyaman.</i>
244
00:15:50,574 --> 00:15:51,617
Omong-omong,
245
00:15:51,700 --> 00:15:55,120
orang tuaku menjalankan studio menari.
246
00:15:55,204 --> 00:15:57,873
Kau menari seperti itu akan sangat timpang
247
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
jadi pakailah ini untuk datang berlatih.
248
00:16:00,584 --> 00:16:01,543
STUDIO MENARI ACE
249
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Ya, kalau kau bersikeras
250
00:16:05,714 --> 00:16:07,800
kurasa aku tak keberatan mengajarimu!
251
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
Aku minta maaf sudah mengganggumu.
252
00:16:18,644 --> 00:16:20,896
Aku pergi! Ayo, Rudy! Mini!
253
00:16:20,980 --> 00:16:23,565
- Dia kabur dengan cepat!
- Hei! Tunggu aku!
254
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
Dia kerasukan apa?
255
00:16:29,571 --> 00:16:32,449
- Wajahmu merah membara, Norn!
- Diamlah!
256
00:16:33,075 --> 00:16:36,662
Kenapa hanya aku yang minta maaf?
Kau sama jahatnya!
257
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
Aku? Kapan?
258
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Kapan?
259
00:16:43,043 --> 00:16:44,336
March?
260
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
Dia pergi ke mana?
261
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
Kalian di sana!
262
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
Kalian anak nakal,
kalian pikir bisa bolos latihan lagi?
263
00:16:55,723 --> 00:16:58,684
Ini sebabnya kalian bertiga
kalah dari Oguri!
264
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Apa?
265
00:16:59,685 --> 00:17:01,562
Apa yang coba kalian katakan?
266
00:17:01,645 --> 00:17:05,232
Kalian dengar aku, Trio Tidak Berguna!
Kalau tak suka itu, berlatihlah!
267
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
Kau sebut kami apa?
268
00:17:06,400 --> 00:17:08,902
Cukup! Kami akan membuatmu
memakan kata-kata itu!
269
00:17:14,575 --> 00:17:17,453
Kita akan ada balapan berturut-turut!
270
00:17:17,536 --> 00:17:20,831
Balapan Oguri akan lebih panjang,
jadi kita bangun stamina kalian berdua!
271
00:17:21,415 --> 00:17:24,626
Belno, debutmu akan datang!
Buat latihan ini berarti!
272
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
Baik...
273
00:17:27,379 --> 00:17:28,297
Belno.
274
00:17:29,882 --> 00:17:31,592
Terima kasih untuk sepatunya.
275
00:17:32,926 --> 00:17:36,972
Sejujurnya, sampai sekarang
aku tak begitu peduli pakai sepatu apa.
276
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
Tapi siapa sangka sepatu bagus
bisa membuat perbedaan besar?
277
00:17:40,059 --> 00:17:41,977
Balapan pakai ini rasanya sangat enak.
278
00:17:42,728 --> 00:17:45,606
Kau alasan aku memenangkan
balapan terakhirku, Belno.
279
00:17:50,986 --> 00:17:53,947
<i>Senang mengetahui aku bisa membantu.</i>
280
00:17:54,573 --> 00:17:57,951
<i>Rasanya hampir seperti
kita memenangkan balapan bersama.</i>
281
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Aku tak bisa melanjutkan...
282
00:18:06,960 --> 00:18:09,088
Belno! Bertahanlah!
283
00:18:09,171 --> 00:18:12,341
<i>Tapi inilah kenyataannya.</i>
284
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
GUNUNG KINKA CHERT
285
00:18:16,053 --> 00:18:17,805
Merasa lebih baik?
286
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
Aku benar-benar minta maaf.
287
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Kita akan istirahat sebentar
sementara kau rehidrasi.
288
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
Baiklah. Aku akan pergi beli minuman.
289
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Maaf soal ini, Oguri, tapi terima kasih.
290
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
Sekarang di mana
mesin penjual otomatisnya?
291
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
Oguri Cap.
292
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Ke mana gadis itu pergi sekarang?
293
00:18:52,548 --> 00:18:54,591
Kau di sana.
294
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
March? Hei!
295
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
Shibasaki?
296
00:19:01,306 --> 00:19:04,643
Tolong, biarkan mereka sebentar.
297
00:19:06,603 --> 00:19:10,065
Aku yakin ini pertama kalinya
kita bicara berdua.
298
00:19:11,525 --> 00:19:13,068
Jangan melihatku seperti itu.
299
00:19:14,153 --> 00:19:17,072
Aku hanya mau bertanya satu hal padamu.
300
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Apa tujuanmu?
301
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Tujuanku?
302
00:19:22,911 --> 00:19:26,832
Ya. Bagiku itu Derby Tokai.
303
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
Balapan itu menentukan
pelari terbaik generasi kita.
304
00:19:29,042 --> 00:19:31,837
Bisa dibilang itu puncak balapan
untuk seluruh wilayah Tokai,
305
00:19:31,920 --> 00:19:33,922
bukan hanya Kasamatsu.
306
00:19:34,423 --> 00:19:38,594
Aku mau melihat
pemandangan dari puncak itu.
307
00:19:39,845 --> 00:19:42,097
Tapi kenapa kau berlari?
308
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
Apa yang mendorongmu untuk balapan?
309
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
Kenapa aku balapan?
310
00:19:50,731 --> 00:19:53,108
Pantas saja bagiku
kau sangat menjengkelkan.
311
00:19:54,443 --> 00:19:56,111
Aku akan mengakui bahwa kau cepat.
312
00:19:56,195 --> 00:19:58,655
Bahkan mungkin
kau yang tercepat di sekolah kita.
313
00:19:59,198 --> 00:20:02,451
Tapi, kalau begini terus,
kau hanya akan tetap menjadi itu.
314
00:20:03,785 --> 00:20:07,206
Tanpa puncak yang mau dituju,
tak ada gunanya mendaki gunung.
315
00:20:08,582 --> 00:20:11,210
Masuklah ke Mahkota Junior, Oguri Cap!
316
00:20:11,710 --> 00:20:15,881
Di sana, aku akan membuktikan
bahwa aku layak mengikuti Derby Tokai.
317
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Setelah mengalahkanmu,
aku akan menuju ke puncak!
318
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
Maaf soal itu, Jo.
319
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
Jangan khawatirkan itu.
320
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
Kau pikir pembicaraan ini perlu, 'kan?
321
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
Terima kasih atas pengertianmu.
322
00:20:31,021 --> 00:20:35,525
Ya, bukan berarti kita
tak mendapatkan apa pun dari ini.
323
00:20:41,615 --> 00:20:44,618
Tujuan puncak...
324
00:20:45,369 --> 00:20:48,455
Aku tak sepenuhnya yakin
apa artinya itu bagiku.
325
00:20:49,998 --> 00:20:51,291
Tapi, ya...
326
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
Harus kuakui
327
00:20:56,421 --> 00:20:59,508
pemandangan dari atas sini cukup bagus.
328
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
<i>Selamat datang di Mahkota Junior ke-15!</i>
329
00:22:36,980 --> 00:22:40,108
<i>Pembalap berikutnya ini
cukup mengesankan belakangan ini!</i>
330
00:22:40,192 --> 00:22:42,944
<i>Braket lima, pos lima, Oguri Cap!</i>
331
00:22:43,570 --> 00:22:46,990
<i>Di balapan debutnya,
dia kalah dari Fujimasa March,</i>
332
00:22:47,074 --> 00:22:49,826
<i>tapi akankah dia
membalas dendamnya kali ini?</i>
333
00:22:50,327 --> 00:22:52,120
MARUKIN
334
00:22:52,204 --> 00:22:53,622
Panas!
335
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Memang begitu kalau makan buru-buru.
336
00:22:56,958 --> 00:22:58,293
Aku harus bagaimana lagi?
337
00:22:58,376 --> 00:23:01,505
Tidak setiap hari menemukan udon pipih,
khususnya di daerah terpencil ini.
338
00:23:02,214 --> 00:23:03,757
UDON, SOBA, KISHIMEN
339
00:23:03,840 --> 00:23:05,509
Bisa minta <i>shichimi?</i>
340
00:23:05,592 --> 00:23:07,385
Ini pertama kali kau ke Kasamatsu?
341
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Tentu saja.
342
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
Aku salah naik kereta.
343
00:23:11,139 --> 00:23:14,476
Karena sudah di sini, kupikir
setidaknya aku akan cek balapan daerah.
344
00:23:14,559 --> 00:23:18,480
Daerah? Jangan bilang, kau dari nasional...
345
00:23:19,189 --> 00:23:20,607
Pedas!
346
00:23:22,234 --> 00:23:24,945
Balapannya mau mulai!
347
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Terima kasih makanannya! Benar-benar enak!
348
00:23:27,656 --> 00:23:29,157
Ya, semoga harimu menyenangkan!
349
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Omong-omong, aku belum tahu namamu!
350
00:23:33,161 --> 00:23:34,955
{\an8}Namaku Tamamo Cross!
351
00:23:35,038 --> 00:23:36,957
{\an8}TAMAMO CROSS
352
00:23:39,835 --> 00:23:43,171
<i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray!
353
00:23:43,255 --> 00:23:46,091
<i>Episode 4: Mahkota Junior.</i>
354
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
354
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org