"Uma Musume: Cinderella Gray" The Beast
ID | 13181013 |
---|---|
Movie Name | "Uma Musume: Cinderella Gray" The Beast |
Release Name | Umamusume.Cinderella.Gray.S01E06.The.Beast.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36457354 |
Format | srt |
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,962
Kalau menang, kau akan pindah ke nasional.
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,881
Kalau kau kalah,
kita akan mengincar Derby Tokai.
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,051
Jadi, kalau menang, kau memaksaku pergi.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,054
Lalu, aku hanya bisa masuk Derby Tokai
kalau aku kalah?
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
Apa kau serius?
6
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Ya.
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,191
Bagaimana bisa kau...
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,444
Kenapa...
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,205
{\an8}Aku mengerti.
11
00:02:02,288 --> 00:02:05,708
{\an8}Jadi, dia akan tinggal atau tidak,
itu tergantung balapannya berikutnya.
12
00:02:07,293 --> 00:02:08,336
Ya.
13
00:02:09,170 --> 00:02:11,422
Maafkan aku karena berterus terang,
14
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
tapi kalau kau sungguh percaya
itu solusi terbaik,
15
00:02:15,260 --> 00:02:18,096
kau tak cocok menjadi pelatihnya.
16
00:02:20,181 --> 00:02:25,103
<i>Kau pasti kurang yakin padanya sampai
memutuskan berdasarkan hasil balapannya.</i>
17
00:02:25,770 --> 00:02:30,233
<i>Pelatih sejati selalu yakin
pada kemampuan anak didiknya untuk menang.</i>
18
00:02:30,859 --> 00:02:37,532
<i>Terutama jika anak didiknya
orang dengan kemampuan seperti Oguri Cap.</i>
19
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
Dia pasti tak akan pernah
mengkhianati kepercayaanmu.
20
00:02:42,996 --> 00:02:46,040
<i>Kuharap kau akan mempertimbangkan lagi.
Selamat tinggal.</i>
21
00:02:50,086 --> 00:02:53,006
Aku tahu itu...
22
00:02:55,341 --> 00:02:57,176
tapi aku tak bisa membuat pilihan...
23
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
<i>Kalau dia mau mengikuti Derby Tokai,
dia harus kalah.</i>
24
00:03:04,767 --> 00:03:07,770
<i>Tapi itu sangat tak adil... Oguri...</i>
25
00:03:35,840 --> 00:03:40,762
ARENA BALAP KASAMATSU
26
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
KUIL SHOUN INARI
27
00:03:42,597 --> 00:03:44,265
BARANG-BARANG UMAMUSUME
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,727
- Apa ini hadiah?
- Tidak, ini untukku!
29
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
Lihat, Sayang, ini Oguri Cap.
30
00:03:52,732 --> 00:03:54,317
Terima kasih sudah belanja di sini!
31
00:03:55,902 --> 00:03:58,696
Dia imut sekali!
32
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
- Norn...
- Bisakah jadi gadis penggemar diam-diam?
33
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Diamlah!
34
00:04:03,117 --> 00:04:04,202
Tapi...
35
00:04:05,203 --> 00:04:07,622
Apa kau sudah lihat artikel ini?
36
00:04:08,206 --> 00:04:12,001
Menurutmu ini benar?
Apa dia sungguh akan pergi kalau menang?
37
00:04:12,085 --> 00:04:14,796
Tentu saja tidak! Itu hanya gosip!
38
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
Untuk apa dia pergi?
39
00:04:16,422 --> 00:04:20,301
Tapi aku melihat sekelompok gadis
memakai seragam Tracen Tokyo.
40
00:04:20,385 --> 00:04:21,219
Apa?
41
00:04:21,302 --> 00:04:25,682
Harus aku akui, sebagian dari diriku
mau melihatnya bertanding di nasional.
42
00:04:27,267 --> 00:04:28,601
Tapi aku tidak!
43
00:04:28,685 --> 00:04:32,897
Aku mau melihat Oguri dan March
bertarung habis-habisan di Derby Tokai!
44
00:04:32,981 --> 00:04:35,024
Gadis penggemar...
45
00:04:36,025 --> 00:04:37,777
Gawat...
46
00:04:38,486 --> 00:04:42,532
Semua hujan kemarin benar-benar
membuat lintasan becek. Sangat berlumpur.
47
00:04:56,004 --> 00:05:00,842
Sulit menebak apa yang akan terjadi
di lintasan tanah seburuk ini.
48
00:05:01,759 --> 00:05:05,346
Apa kau mengajarinya
cara menangani lintasan yang berat?
49
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Tidak, apa lagi
yang bisa aku ajarkan padanya...
50
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
Sakit!
51
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
- Apa-apaan, Roppei?
- Panggil Musaka!
52
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Berhentilah berwajah muram,
Tukang Cemberut.
53
00:05:22,113 --> 00:05:24,824
Taruhan ini idemu, bukan?
54
00:05:24,907 --> 00:05:27,160
Kalau begitu, kau harus menuntaskannya.
55
00:05:28,036 --> 00:05:32,707
Atau jangan bilang
kau sebenarnya mau dia kalah?
56
00:05:35,626 --> 00:05:38,963
Oguri, kita harus pergi.
57
00:05:39,964 --> 00:05:42,508
Semua ini terasa sangat salah.
58
00:05:42,592 --> 00:05:43,468
Apa?
59
00:05:44,135 --> 00:05:47,472
Aku suka lomba lari dan aku benci kalah.
60
00:05:48,264 --> 00:05:52,477
Tapi hari ini, di lubuk hatiku,
aku tak mau berlari.
61
00:05:52,560 --> 00:05:54,353
Aku bahkan merasa
seolah tak apa-apa kalah.
62
00:05:55,730 --> 00:05:59,484
<i>Ibuku sangat senang
saat dia melihatku berlari.</i>
63
00:06:00,109 --> 00:06:03,488
Sampai sekarang Kitahara juga begitu.
64
00:06:05,823 --> 00:06:10,078
Aku tak mau balapanku membuat orang sedih.
65
00:06:10,787 --> 00:06:14,082
Aku tak mau membuat Kitahara sedih.
66
00:06:15,416 --> 00:06:18,211
Bagaimana aku
harus berlari di balapan ini?
67
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
Apa yang harus aku...
68
00:06:29,305 --> 00:06:32,058
Kau! Jelaskan dirimu!
69
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
Apa-apaan ini?
70
00:06:34,769 --> 00:06:36,437
KEPINDAHAN OGURI CAP
TERGANTUNG BALAPAN SELANJUTNYA
71
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
March! Itu...
72
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
Apa yang terjadi dengan Derby Tokai?
73
00:06:41,150 --> 00:06:44,779
<i>Bagaimana dengan janji kita?</i>
74
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
Apa itu semua hanya lelucon bagimu?
75
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
March...
76
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
Kalau kau tak suka itu...
77
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
kalahkan aku di lomba ini.
78
00:07:00,128 --> 00:07:03,131
Aku tak bisa pergi ke tingkat nasional
kalau kalah di sini.
79
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Kau tahu itu.
80
00:07:06,676 --> 00:07:09,804
Benar. Sesederhana itu, bukan?
81
00:07:10,513 --> 00:07:13,307
Entah itu di sini atau di Derby Tokai
82
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
aku akan menjadi orang yang mengalahkanmu.
83
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
Kau tak akan pergi ke mana pun.
Tidak dalam pengawasanku!
84
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
OGURI CAP - FUJIMASA MARCH
85
00:07:33,870 --> 00:07:37,206
<i>Orang yang dijagokan menang,
Oguri Cap, memasuki gerbangnya!</i>
86
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
Tidak bisa dipercaya.
87
00:07:46,674 --> 00:07:52,054
Bagaimana mungkin pelatih berpaling
dari balapan? Kau mengecewakanku.
88
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
<i>Nomor Sembilan, Fujimasa March,
memasuki gerbangnya!</i>
89
00:08:04,984 --> 00:08:08,154
Lihat betapa serius tatapannya.
90
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Menggemaskan.
91
00:08:11,073 --> 00:08:12,158
Ekspresinya...
92
00:08:12,825 --> 00:08:14,285
Apa yang sedang dia pikirkan?
93
00:08:15,745 --> 00:08:20,166
Balapan utama hari ini, Junior Emas,
akan segera dimulai.
94
00:08:21,125 --> 00:08:23,544
<i>Semua pembalap ada di posisinya.</i>
95
00:08:29,342 --> 00:08:30,676
Ini dia...
96
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
<i>Mereka sudah mulai.</i>
97
00:08:38,476 --> 00:08:40,645
<i>Kesepuluh pembalap
melesat keluar dari gerbang!</i>
98
00:08:41,562 --> 00:08:44,899
<i>Tapi siapa yang akan memimpin?
Pertarungan untuk jadi terdepan dimulai.</i>
99
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
<i>Dari luar, yang berlari ke depan
adalah nomor sepuluh, Alto Highest.</i>
100
00:08:50,947 --> 00:08:54,408
<i>Sprint kedua darinya
adalah ancaman terbesar bagiku.</i>
101
00:08:54,992 --> 00:08:58,454
<i>Aku mengejar kecepatan terakhir kali,
jadi tak bisa bereaksi tepat waktu.</i>
102
00:08:59,080 --> 00:09:01,832
<i>Aku tak akan
melakukan kesalahan yang sama!</i>
103
00:09:04,168 --> 00:09:06,546
<i>Sebaliknya,
aku akan menekannya dari belakang</i>
104
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
<i>dan menghancurkan kecepatannya!</i>
105
00:09:08,881 --> 00:09:11,759
<i>Masih memimpin adalah nomor sembilan,
Alto Highest.</i>
106
00:09:11,842 --> 00:09:14,845
<i>Mengikuti dari kelompok tengah
adalah Halo Principal.</i>
107
00:09:14,929 --> 00:09:20,017
<i>Nomor lima, BC Swan, di posisi ketiga.
Dan saat ini di posisi keempat Oguri Cap.</i>
108
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
March!
109
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
Mereka menghindari lintasan bagian dalam.
110
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
Lintasan hari ini berlumpur karena cuaca.
111
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Setelah semua balapan hari ini,
112
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
lintasan dalam berantakan,
membuatnya makin melelahkan.
113
00:09:33,155 --> 00:09:36,284
Berlari di sisi luar berarti kau harus
menempuh jarak yang lebih jauh,
114
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
tapi itu bukan strategi yang buruk.
115
00:09:38,160 --> 00:09:40,955
<i>Para pembalap menuju
ke lintasan sisi terjauh dari tribune!</i>
116
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
<i>Yang memimpin kelompok
nomor sepuluh, Alto Highest.</i>
117
00:09:44,125 --> 00:09:46,544
<i>Tapi nomor satu Halo Principal menyusul!</i>
118
00:09:47,044 --> 00:09:50,715
<i>Mengikuti di belakang mereka
dari sisi luar adalah Oguri Cap!</i>
119
00:09:51,299 --> 00:09:53,884
Anehnya, dia cukup tenang,
120
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
tapi hatinya jelas tak ada di sana.
121
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
<i>Aku mau berlari sekuat tenaga.</i>
122
00:10:03,102 --> 00:10:05,688
<i>Aku mau melewati garis finis
sebelum orang lain.</i>
123
00:10:06,606 --> 00:10:10,776
<i>Aku mau mengikuti balapan ini
dengan seluruh kemampuanku, tapi...</i>
124
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
<i>Kakiku...</i>
125
00:10:25,291 --> 00:10:27,001
<i>Sesuatu menahannya.</i>
126
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
<i>Bagian belakang kelompok makin mendekat!</i>
127
00:10:31,631 --> 00:10:33,507
<i>Semua orang menambah kecepatan!</i>
128
00:10:33,591 --> 00:10:36,218
<i>Apa yang kau lakukan, Oguri Cap?</i>
129
00:10:36,802 --> 00:10:38,554
<i>Kapan kau akan bergerak?</i>
130
00:10:39,347 --> 00:10:40,306
<i>Jangan bilang</i>
131
00:10:41,223 --> 00:10:43,100
<i>kau bahkan tak akan mencoba?</i>
132
00:10:44,018 --> 00:10:45,770
Kau pasti bercanda!
133
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
<i>Nomor sembilan, Fujimasa March
menyerbu masuk!</i>
134
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
<i>Kita hampir sampai tikungan ketiga!</i>
135
00:10:51,150 --> 00:10:54,987
<i>Oguri Cap saat ini di posisi ketiga!
Akankah Fujimasa menyusul?</i>
136
00:10:58,366 --> 00:11:00,660
Apa-apaan ini?
137
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
Aku tak sanggup melihatnya...
138
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Bukan kau, Bodoh!
139
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Oguri?
140
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Hei!
141
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
<i>Oguri pernah bilang padaku</i>
142
00:11:27,895 --> 00:11:33,067
bahwa hanya bisa berdiri dan berlari saja
itu seperti keajaiban baginya.
143
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
<i>Karena itu berlari membuatnya bahagia.</i>
144
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Maaf! Biarkan aku lewat!
145
00:11:41,909 --> 00:11:43,953
<i>Bagaimana bisa
aku menyebut diriku pelatih?</i>
146
00:11:44,703 --> 00:11:47,081
<i>Aku bilang pada diriku
ini yang terbaik untuknya,</i>
147
00:11:47,665 --> 00:11:49,875
<i>tapi aku hanya memikirkan diriku sendiri.</i>
148
00:11:53,421 --> 00:11:56,340
<i>Anak didikku berlari
dengan ekspresi yang sangat sedih,</i>
149
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
<i>tapi aku menolak menghadapinya.</i>
150
00:11:59,593 --> 00:12:02,805
Sungguh... Apa yang kupikirkan?
151
00:12:04,557 --> 00:12:08,894
<i>Kini mereka mencapai tikungan keempat!
Pemimpinnya nomor sepuluh, Alto Highest!</i>
152
00:12:08,978 --> 00:12:12,440
<i>Di sisi luar adalah Oguri Cap!
Di sisi dalam adalah Fujimasa March!</i>
153
00:12:12,523 --> 00:12:14,108
<i>Dia menyusul!</i>
154
00:12:16,444 --> 00:12:18,362
Oguri!
155
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
Kitahara?
156
00:12:23,492 --> 00:12:24,452
Lari!
157
00:12:25,744 --> 00:12:26,954
Lari!
158
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
Lari sekuat tenaga!
159
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
Ya, baiklah.
160
00:12:37,631 --> 00:12:39,675
Kalau itu yang diinginkan pelatihku,
161
00:12:40,509 --> 00:12:41,677
itu yang akan dia dapatkan!
162
00:12:47,850 --> 00:12:50,144
<i>Oguri Cap memulai!</i>
163
00:12:53,564 --> 00:12:54,773
Oguri Cap...
164
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
Buatlah era ini,
165
00:12:57,943 --> 00:12:59,778
dunia ini, milikmu!
166
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
Biarkan balapanmu menyalakan api
di hati penggemarmu!
167
00:13:03,115 --> 00:13:06,911
Beri mereka kekuatan
dan keberanian untuk terus maju!
168
00:13:07,578 --> 00:13:11,081
Jadilah Umamusume
yang dicintai semua orang.
169
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Umamusume yang bisa
memberikan semua cinta itu kembali.
170
00:13:15,377 --> 00:13:18,422
Umamusume
yang belum pernah ada sebelumnya!
171
00:13:20,257 --> 00:13:21,091
<i>Berengsek...</i>
172
00:13:21,717 --> 00:13:24,011
<i>Berengsek!</i>
173
00:13:25,471 --> 00:13:28,224
<i>Aku tak bisa... Aku tak bisa menyusul...</i>
174
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
<i>Apa pun yang kulakukan,</i>
175
00:13:30,684 --> 00:13:34,271
<i>aku tak bisa bersaing dengannya.</i>
176
00:13:35,356 --> 00:13:36,732
<i>Dia benar-benar...</i>
177
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
Binatang Buas.
178
00:13:41,237 --> 00:13:43,155
Oguri!
179
00:13:43,239 --> 00:13:45,282
Oguri!
180
00:13:45,366 --> 00:13:47,326
Oguri!
181
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
<i>Maju!</i>
182
00:13:56,585 --> 00:14:01,382
<i>Seratus meter lagi!
Oguri Cap makin jauh di depan!</i>
183
00:14:01,465 --> 00:14:03,884
<i>Dia cepat!
Terlalu cepat untuk kelompok sisanya!</i>
184
00:14:09,723 --> 00:14:10,849
Kitahara,
185
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
aku akan menang...
186
00:14:15,563 --> 00:14:17,189
Itu bukan masalah bagiku.
187
00:14:17,898 --> 00:14:22,111
Bagaimanapun,
kau akan menaklukkan dunia, ingat?
188
00:14:24,405 --> 00:14:28,200
<i>Terima kasih, Kitahara...</i>
189
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
<i>Dia menyelesaikannya!</i>
190
00:14:42,339 --> 00:14:45,217
<i>Oguri Cap mengambil posisi pertama!</i>
191
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
<i>Kemenangan Junior Emas menjadi miliknya!</i>
192
00:14:50,931 --> 00:14:54,602
- Oguri!
- Oguri Cap!
193
00:14:56,437 --> 00:14:59,815
- Oguri!
- Oguri, kau luar biasa!
194
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Itu keren, Oguri!
195
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
Oguri Cap!
196
00:15:08,616 --> 00:15:13,078
Aku tak sabar menunggu junior imut kita
menyaksikan sprint terakhirnya itu.
197
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
Oguri Cap...
198
00:15:16,707 --> 00:15:19,585
Dia akan membawa angin segar
ke Twinkle Series.
199
00:15:19,668 --> 00:15:21,587
<i>Oguri Cap!</i>
200
00:15:21,670 --> 00:15:25,257
<i>Apa tak ada orang di Kasamatsu
yang bisa menghentikan dia?</i>
201
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
Aku sangat setuju dengan itu.
202
00:15:40,773 --> 00:15:43,400
Aku kalah lagi.
203
00:15:46,820 --> 00:15:48,614
Pelatih Shibasaki...
204
00:15:49,490 --> 00:15:52,701
Aku lemah.
205
00:15:55,663 --> 00:15:57,665
Kalau begitu,
fokus untuk menjadi lebih kuat.
206
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Lagi pula, impianmu masih ada di depanmu.
207
00:16:37,955 --> 00:16:41,542
{\an8}Gila sekali
bagaimana performanya meningkat.
208
00:16:41,625 --> 00:16:42,793
{\an8}Pelatih Kitahara.
209
00:16:44,336 --> 00:16:45,421
Rudolf...
210
00:16:46,088 --> 00:16:50,676
Aku agak kasar di telepon tempo hari.
Mohon maaf yang sebesar-besarnya.
211
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
Itu bukan masalah besar.
212
00:16:54,096 --> 00:16:58,017
{\an8}Harus aku akui,
seluruh situasi ini memang menyakitkan.
213
00:16:58,892 --> 00:17:01,520
Derby Tokai sudah lama menjadi impianku.
214
00:17:02,396 --> 00:17:07,026
Saat kupikir itu akhirnya akan terwujud,
kau datang dan mencurinya dariku.
215
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Tapi itu semua di masa lalu.
216
00:17:13,073 --> 00:17:15,409
Aku punya impian baru sekarang.
217
00:17:50,819 --> 00:17:54,323
Oguri! Apa kau sungguh
akan pindah ke nasional?
218
00:17:54,406 --> 00:17:58,410
- Apa kau benar-benar harus pergi?
- Tolong jangan pergi!
219
00:18:04,083 --> 00:18:07,711
Hari ini
adalah balapan terakhirku di daerah.
220
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
Aku akan pindah ke nasional!
221
00:18:12,800 --> 00:18:14,551
Norn menangis!
222
00:18:14,635 --> 00:18:17,721
Dia masih punya air mata tersisa?
223
00:18:20,682 --> 00:18:22,309
Aku pelatihnya, Kitahara.
224
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
Pertama-tama, terima kasih
sudah mendukung Oguri hari ini.
225
00:18:28,232 --> 00:18:31,276
Aku memahami perasaan kalian
melebihi siapa pun.
226
00:18:32,069 --> 00:18:38,283
Sial, aku terlalu merajuk sampai-sampai
dimarahi oleh legenda balap.
227
00:18:40,953 --> 00:18:44,123
Tapi izinkan aku bertanya ini.
Tidakkah kalian mau sedikit bermimpi?
228
00:18:44,873 --> 00:18:51,255
Memimpikan kisah Cinderella Oguri Cap
kalahkan yang terbaik dari yang terbaik?
229
00:18:51,839 --> 00:18:58,512
Mungkin ini tampak mustahil, tapi apa kau
tak mau lihat mimpi besar itu terwujud?
230
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
Jadi, aku meminta,
tidak, kumohon pada kalian!
231
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
Teruslah mendukung Oguri kita!
232
00:19:05,185 --> 00:19:09,606
Aku jamin! Dia tak akan pernah
mengkhianati hati kita!
233
00:19:16,071 --> 00:19:18,907
- Aku akan mendukungmu!
- Lakukan yang terbaik!
234
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Kau bisa melakukannya!
235
00:19:20,492 --> 00:19:22,286
Beri aku tanda tanganmu sebelum kau pergi!
236
00:19:43,599 --> 00:19:45,309
Ya, selesai sudah.
237
00:19:46,768 --> 00:19:49,146
Mulai sekarang, kau bukan lagi...
238
00:19:49,938 --> 00:19:55,068
Oguri, aku akan mendapatkan
lisensi pelatihan nasionalku.
239
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
Meski itu membunuhku,
aku akan belajar sekuat tenaga
240
00:20:00,199 --> 00:20:02,534
dan menjadi pelatih yang layak bagimu.
241
00:20:03,035 --> 00:20:07,080
Itu mimpiku yang baru.
242
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Kitahara...
243
00:20:11,501 --> 00:20:14,004
Oguri!
244
00:20:14,546 --> 00:20:17,049
Apa kau sungguh akan pergi? Oguri!
245
00:20:17,132 --> 00:20:19,760
Kau sebaiknya telepon kami
atau semacamnya!
246
00:20:19,843 --> 00:20:24,640
Apa yang harus kulakukan sekarang?
Kau sangat menyenangkan untuk dikerjai!
247
00:20:24,723 --> 00:20:26,266
Tunggu, itu sebabnya kau sedih?
248
00:20:28,477 --> 00:20:31,063
Hei. Kau baik-baik saja, Belno?
249
00:20:31,688 --> 00:20:33,899
Kau tak mau
mengucapkan selamat tinggal juga?
250
00:20:33,982 --> 00:20:38,070
Tidak perlu.
Aku juga pindah, jadi tak perlu.
251
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
Aku mengerti...
252
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Apa?
253
00:20:42,115 --> 00:20:46,662
Aku mengikuti ujian masuk
Program Ilmu Olahraga Tracen dan lulus.
254
00:20:47,496 --> 00:20:49,289
Apa?
255
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
Belno, kau yang terbaik.
256
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Jangan lagi! Kau akan meremukkanku!
257
00:20:55,212 --> 00:20:56,338
March...
258
00:20:57,506 --> 00:21:03,428
Aku bilang pada diriku, jika kalah darimu
hari ini, aku tak akan bertanding lagi.
259
00:21:04,096 --> 00:21:08,809
Aku tak bisa membayangkan
Derby Tokai tanpamu.
260
00:21:10,060 --> 00:21:12,145
Tapi aku berubah pikiran.
261
00:21:12,896 --> 00:21:15,899
Mengakhiri karierku karena
beberapa kekalahan tak cocok untukku.
262
00:21:18,527 --> 00:21:21,446
Aku akan lari di balapan demi balapan,
sampai tak bisa balapan lagi.
263
00:21:22,114 --> 00:21:25,325
Setidaknya legendaku akan
mengalahkan legendamu dalam waktu lama.
264
00:21:26,201 --> 00:21:28,829
Tunjukkan ke nasional
apa yang bisa dilakukan Kasamatsu, Oguri.
265
00:21:30,080 --> 00:21:32,582
Baiklah, March.
266
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
Aku tahu! Foto! Ayo berfoto!
267
00:21:43,302 --> 00:21:47,014
Hei, Guru! Kemari ambil foto kami!
268
00:21:47,556 --> 00:21:49,224
Kau juga, March!
269
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
Apa? Tapi aku...
270
00:21:50,934 --> 00:21:53,228
Ayolah, kita semua teman di sini, ya?
271
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Teman?
272
00:21:55,605 --> 00:21:57,357
Baiklah! Senyum!
273
00:22:00,068 --> 00:22:01,945
<i>Terima kasih, Semuanya.</i>
274
00:22:03,530 --> 00:22:05,490
<i>Terima kasih, Kasamatsu.</i>
275
00:22:05,574 --> 00:22:06,950
AKHIR PROLOG: BAB KASAMATSU
276
00:23:40,085 --> 00:23:43,255
<i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray!
277
00:23:43,338 --> 00:23:46,216
<i>Episode 7: Akademi Tracen.</i>
278
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
278
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm