"Uma Musume: Cinderella Gray" The Beast

ID13181013
Movie Name"Uma Musume: Cinderella Gray" The Beast
Release Name Umamusume.Cinderella.Gray.S01E06.The.Beast.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36457354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,168 --> 00:00:03,962 Kalau menang, kau akan pindah ke nasional. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,881 Kalau kau kalah, kita akan mengincar Derby Tokai. 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,051 Jadi, kalau menang, kau memaksaku pergi. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,054 Lalu, aku hanya bisa masuk Derby Tokai kalau aku kalah? 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,182 Apa kau serius? 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Ya. 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,191 Bagaimana bisa kau... 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,444 Kenapa... 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,205 {\an8}Aku mengerti. 11 00:02:02,288 --> 00:02:05,708 {\an8}Jadi, dia akan tinggal atau tidak, itu tergantung balapannya berikutnya. 12 00:02:07,293 --> 00:02:08,336 Ya. 13 00:02:09,170 --> 00:02:11,422 Maafkan aku karena berterus terang, 14 00:02:12,132 --> 00:02:14,342 tapi kalau kau sungguh percaya itu solusi terbaik, 15 00:02:15,260 --> 00:02:18,096 kau tak cocok menjadi pelatihnya. 16 00:02:20,181 --> 00:02:25,103 <i>Kau pasti kurang yakin padanya sampai memutuskan berdasarkan hasil balapannya.</i> 17 00:02:25,770 --> 00:02:30,233 <i>Pelatih sejati selalu yakin pada kemampuan anak didiknya untuk menang.</i> 18 00:02:30,859 --> 00:02:37,532 <i>Terutama jika anak didiknya orang dengan kemampuan seperti Oguri Cap.</i> 19 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 Dia pasti tak akan pernah mengkhianati kepercayaanmu. 20 00:02:42,996 --> 00:02:46,040 <i>Kuharap kau akan mempertimbangkan lagi. Selamat tinggal.</i> 21 00:02:50,086 --> 00:02:53,006 Aku tahu itu... 22 00:02:55,341 --> 00:02:57,176 tapi aku tak bisa membuat pilihan... 23 00:03:00,930 --> 00:03:03,933 <i>Kalau dia mau mengikuti Derby Tokai, dia harus kalah.</i> 24 00:03:04,767 --> 00:03:07,770 <i>Tapi itu sangat tak adil... Oguri...</i> 25 00:03:35,840 --> 00:03:40,762 ARENA BALAP KASAMATSU 26 00:03:40,845 --> 00:03:42,513 KUIL SHOUN INARI 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,265 BARANG-BARANG UMAMUSUME 28 00:03:44,349 --> 00:03:47,727 - Apa ini hadiah? - Tidak, ini untukku! 29 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 Lihat, Sayang, ini Oguri Cap. 30 00:03:52,732 --> 00:03:54,317 Terima kasih sudah belanja di sini! 31 00:03:55,902 --> 00:03:58,696 Dia imut sekali! 32 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 - Norn... - Bisakah jadi gadis penggemar diam-diam? 33 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Diamlah! 34 00:04:03,117 --> 00:04:04,202 Tapi... 35 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Apa kau sudah lihat artikel ini? 36 00:04:08,206 --> 00:04:12,001 Menurutmu ini benar? Apa dia sungguh akan pergi kalau menang? 37 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 Tentu saja tidak! Itu hanya gosip! 38 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 Untuk apa dia pergi? 39 00:04:16,422 --> 00:04:20,301 Tapi aku melihat sekelompok gadis memakai seragam Tracen Tokyo. 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 Apa? 41 00:04:21,302 --> 00:04:25,682 Harus aku akui, sebagian dari diriku mau melihatnya bertanding di nasional. 42 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 Tapi aku tidak! 43 00:04:28,685 --> 00:04:32,897 Aku mau melihat Oguri dan March bertarung habis-habisan di Derby Tokai! 44 00:04:32,981 --> 00:04:35,024 Gadis penggemar... 45 00:04:36,025 --> 00:04:37,777 Gawat... 46 00:04:38,486 --> 00:04:42,532 Semua hujan kemarin benar-benar membuat lintasan becek. Sangat berlumpur. 47 00:04:56,004 --> 00:05:00,842 Sulit menebak apa yang akan terjadi di lintasan tanah seburuk ini. 48 00:05:01,759 --> 00:05:05,346 Apa kau mengajarinya cara menangani lintasan yang berat? 49 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Tidak, apa lagi yang bisa aku ajarkan padanya... 50 00:05:10,351 --> 00:05:11,394 Sakit! 51 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 - Apa-apaan, Roppei? - Panggil Musaka! 52 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Berhentilah berwajah muram, Tukang Cemberut. 53 00:05:22,113 --> 00:05:24,824 Taruhan ini idemu, bukan? 54 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Kalau begitu, kau harus menuntaskannya. 55 00:05:28,036 --> 00:05:32,707 Atau jangan bilang kau sebenarnya mau dia kalah? 56 00:05:35,626 --> 00:05:38,963 Oguri, kita harus pergi. 57 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 Semua ini terasa sangat salah. 58 00:05:42,592 --> 00:05:43,468 Apa? 59 00:05:44,135 --> 00:05:47,472 Aku suka lomba lari dan aku benci kalah. 60 00:05:48,264 --> 00:05:52,477 Tapi hari ini, di lubuk hatiku, aku tak mau berlari. 61 00:05:52,560 --> 00:05:54,353 Aku bahkan merasa seolah tak apa-apa kalah. 62 00:05:55,730 --> 00:05:59,484 <i>Ibuku sangat senang saat dia melihatku berlari.</i> 63 00:06:00,109 --> 00:06:03,488 Sampai sekarang Kitahara juga begitu. 64 00:06:05,823 --> 00:06:10,078 Aku tak mau balapanku membuat orang sedih. 65 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Aku tak mau membuat Kitahara sedih. 66 00:06:15,416 --> 00:06:18,211 Bagaimana aku harus berlari di balapan ini? 67 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 Apa yang harus aku... 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Kau! Jelaskan dirimu! 69 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 Apa-apaan ini? 70 00:06:34,769 --> 00:06:36,437 KEPINDAHAN OGURI CAP TERGANTUNG BALAPAN SELANJUTNYA 71 00:06:37,021 --> 00:06:38,022 March! Itu... 72 00:06:38,106 --> 00:06:40,024 Apa yang terjadi dengan Derby Tokai? 73 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 <i>Bagaimana dengan janji kita?</i> 74 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Apa itu semua hanya lelucon bagimu? 75 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 March... 76 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Kalau kau tak suka itu... 77 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 kalahkan aku di lomba ini. 78 00:07:00,128 --> 00:07:03,131 Aku tak bisa pergi ke tingkat nasional kalau kalah di sini. 79 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Kau tahu itu. 80 00:07:06,676 --> 00:07:09,804 Benar. Sesederhana itu, bukan? 81 00:07:10,513 --> 00:07:13,307 Entah itu di sini atau di Derby Tokai 82 00:07:13,975 --> 00:07:16,436 aku akan menjadi orang yang mengalahkanmu. 83 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 Kau tak akan pergi ke mana pun. Tidak dalam pengawasanku! 84 00:07:29,532 --> 00:07:32,452 OGURI CAP - FUJIMASA MARCH 85 00:07:33,870 --> 00:07:37,206 <i>Orang yang dijagokan menang, Oguri Cap, memasuki gerbangnya!</i> 86 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 Tidak bisa dipercaya. 87 00:07:46,674 --> 00:07:52,054 Bagaimana mungkin pelatih berpaling dari balapan? Kau mengecewakanku. 88 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 <i>Nomor Sembilan, Fujimasa March, memasuki gerbangnya!</i> 89 00:08:04,984 --> 00:08:08,154 Lihat betapa serius tatapannya. 90 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Menggemaskan. 91 00:08:11,073 --> 00:08:12,158 Ekspresinya... 92 00:08:12,825 --> 00:08:14,285 Apa yang sedang dia pikirkan? 93 00:08:15,745 --> 00:08:20,166 Balapan utama hari ini, Junior Emas, akan segera dimulai. 94 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 <i>Semua pembalap ada di posisinya.</i> 95 00:08:29,342 --> 00:08:30,676 Ini dia... 96 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 <i>Mereka sudah mulai.</i> 97 00:08:38,476 --> 00:08:40,645 <i>Kesepuluh pembalap melesat keluar dari gerbang!</i> 98 00:08:41,562 --> 00:08:44,899 <i>Tapi siapa yang akan memimpin? Pertarungan untuk jadi terdepan dimulai.</i> 99 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 <i>Dari luar, yang berlari ke depan adalah nomor sepuluh, Alto Highest.</i> 100 00:08:50,947 --> 00:08:54,408 <i>Sprint kedua darinya adalah ancaman terbesar bagiku.</i> 101 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 <i>Aku mengejar kecepatan terakhir kali, jadi tak bisa bereaksi tepat waktu.</i> 102 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 <i>Aku tak akan melakukan kesalahan yang sama!</i> 103 00:09:04,168 --> 00:09:06,546 <i>Sebaliknya, aku akan menekannya dari belakang</i> 104 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 <i>dan menghancurkan kecepatannya!</i> 105 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 <i>Masih memimpin adalah nomor sembilan, Alto Highest.</i> 106 00:09:11,842 --> 00:09:14,845 <i>Mengikuti dari kelompok tengah adalah Halo Principal.</i> 107 00:09:14,929 --> 00:09:20,017 <i>Nomor lima, BC Swan, di posisi ketiga. Dan saat ini di posisi keempat Oguri Cap.</i> 108 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 March! 109 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Mereka menghindari lintasan bagian dalam. 110 00:09:26,274 --> 00:09:28,609 Lintasan hari ini berlumpur karena cuaca. 111 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Setelah semua balapan hari ini, 112 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 lintasan dalam berantakan, membuatnya makin melelahkan. 113 00:09:33,155 --> 00:09:36,284 Berlari di sisi luar berarti kau harus menempuh jarak yang lebih jauh, 114 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 tapi itu bukan strategi yang buruk. 115 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 <i>Para pembalap menuju ke lintasan sisi terjauh dari tribune!</i> 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 <i>Yang memimpin kelompok nomor sepuluh, Alto Highest.</i> 117 00:09:44,125 --> 00:09:46,544 <i>Tapi nomor satu Halo Principal menyusul!</i> 118 00:09:47,044 --> 00:09:50,715 <i>Mengikuti di belakang mereka dari sisi luar adalah Oguri Cap!</i> 119 00:09:51,299 --> 00:09:53,884 Anehnya, dia cukup tenang, 120 00:09:53,968 --> 00:09:57,013 tapi hatinya jelas tak ada di sana. 121 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 <i>Aku mau berlari sekuat tenaga.</i> 122 00:10:03,102 --> 00:10:05,688 <i>Aku mau melewati garis finis sebelum orang lain.</i> 123 00:10:06,606 --> 00:10:10,776 <i>Aku mau mengikuti balapan ini dengan seluruh kemampuanku, tapi...</i> 124 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 <i>Kakiku...</i> 125 00:10:25,291 --> 00:10:27,001 <i>Sesuatu menahannya.</i> 126 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 <i>Bagian belakang kelompok makin mendekat!</i> 127 00:10:31,631 --> 00:10:33,507 <i>Semua orang menambah kecepatan!</i> 128 00:10:33,591 --> 00:10:36,218 <i>Apa yang kau lakukan, Oguri Cap?</i> 129 00:10:36,802 --> 00:10:38,554 <i>Kapan kau akan bergerak?</i> 130 00:10:39,347 --> 00:10:40,306 <i>Jangan bilang</i> 131 00:10:41,223 --> 00:10:43,100 <i>kau bahkan tak akan mencoba?</i> 132 00:10:44,018 --> 00:10:45,770 Kau pasti bercanda! 133 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 <i>Nomor sembilan, Fujimasa March menyerbu masuk!</i> 134 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 <i>Kita hampir sampai tikungan ketiga!</i> 135 00:10:51,150 --> 00:10:54,987 <i>Oguri Cap saat ini di posisi ketiga! Akankah Fujimasa menyusul?</i> 136 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 Apa-apaan ini? 137 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 Aku tak sanggup melihatnya... 138 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Bukan kau, Bodoh! 139 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Oguri? 140 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Hei! 141 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 <i>Oguri pernah bilang padaku</i> 142 00:11:27,895 --> 00:11:33,067 bahwa hanya bisa berdiri dan berlari saja itu seperti keajaiban baginya. 143 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 <i>Karena itu berlari membuatnya bahagia.</i> 144 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Maaf! Biarkan aku lewat! 145 00:11:41,909 --> 00:11:43,953 <i>Bagaimana bisa aku menyebut diriku pelatih?</i> 146 00:11:44,703 --> 00:11:47,081 <i>Aku bilang pada diriku ini yang terbaik untuknya,</i> 147 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 <i>tapi aku hanya memikirkan diriku sendiri.</i> 148 00:11:53,421 --> 00:11:56,340 <i>Anak didikku berlari dengan ekspresi yang sangat sedih,</i> 149 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 <i>tapi aku menolak menghadapinya.</i> 150 00:11:59,593 --> 00:12:02,805 Sungguh... Apa yang kupikirkan? 151 00:12:04,557 --> 00:12:08,894 <i>Kini mereka mencapai tikungan keempat! Pemimpinnya nomor sepuluh, Alto Highest!</i> 152 00:12:08,978 --> 00:12:12,440 <i>Di sisi luar adalah Oguri Cap! Di sisi dalam adalah Fujimasa March!</i> 153 00:12:12,523 --> 00:12:14,108 <i>Dia menyusul!</i> 154 00:12:16,444 --> 00:12:18,362 Oguri! 155 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 Kitahara? 156 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 Lari! 157 00:12:25,744 --> 00:12:26,954 Lari! 158 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Lari sekuat tenaga! 159 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Ya, baiklah. 160 00:12:37,631 --> 00:12:39,675 Kalau itu yang diinginkan pelatihku, 161 00:12:40,509 --> 00:12:41,677 itu yang akan dia dapatkan! 162 00:12:47,850 --> 00:12:50,144 <i>Oguri Cap memulai!</i> 163 00:12:53,564 --> 00:12:54,773 Oguri Cap... 164 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 Buatlah era ini, 165 00:12:57,943 --> 00:12:59,778 dunia ini, milikmu! 166 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 Biarkan balapanmu menyalakan api di hati penggemarmu! 167 00:13:03,115 --> 00:13:06,911 Beri mereka kekuatan dan keberanian untuk terus maju! 168 00:13:07,578 --> 00:13:11,081 Jadilah Umamusume yang dicintai semua orang. 169 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Umamusume yang bisa memberikan semua cinta itu kembali. 170 00:13:15,377 --> 00:13:18,422 Umamusume yang belum pernah ada sebelumnya! 171 00:13:20,257 --> 00:13:21,091 <i>Berengsek...</i> 172 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 <i>Berengsek!</i> 173 00:13:25,471 --> 00:13:28,224 <i>Aku tak bisa... Aku tak bisa menyusul...</i> 174 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 <i>Apa pun yang kulakukan,</i> 175 00:13:30,684 --> 00:13:34,271 <i>aku tak bisa bersaing dengannya.</i> 176 00:13:35,356 --> 00:13:36,732 <i>Dia benar-benar...</i> 177 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 Binatang Buas. 178 00:13:41,237 --> 00:13:43,155 Oguri! 179 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 Oguri! 180 00:13:45,366 --> 00:13:47,326 Oguri! 181 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 <i>Maju!</i> 182 00:13:56,585 --> 00:14:01,382 <i>Seratus meter lagi! Oguri Cap makin jauh di depan!</i> 183 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 <i>Dia cepat! Terlalu cepat untuk kelompok sisanya!</i> 184 00:14:09,723 --> 00:14:10,849 Kitahara, 185 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 aku akan menang... 186 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Itu bukan masalah bagiku. 187 00:14:17,898 --> 00:14:22,111 Bagaimanapun, kau akan menaklukkan dunia, ingat? 188 00:14:24,405 --> 00:14:28,200 <i>Terima kasih, Kitahara...</i> 189 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 <i>Dia menyelesaikannya!</i> 190 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 <i>Oguri Cap mengambil posisi pertama!</i> 191 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 <i>Kemenangan Junior Emas menjadi miliknya!</i> 192 00:14:50,931 --> 00:14:54,602 - Oguri! - Oguri Cap! 193 00:14:56,437 --> 00:14:59,815 - Oguri! - Oguri, kau luar biasa! 194 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Itu keren, Oguri! 195 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 Oguri Cap! 196 00:15:08,616 --> 00:15:13,078 Aku tak sabar menunggu junior imut kita menyaksikan sprint terakhirnya itu. 197 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 Oguri Cap... 198 00:15:16,707 --> 00:15:19,585 Dia akan membawa angin segar ke Twinkle Series. 199 00:15:19,668 --> 00:15:21,587 <i>Oguri Cap!</i> 200 00:15:21,670 --> 00:15:25,257 <i>Apa tak ada orang di Kasamatsu yang bisa menghentikan dia?</i> 201 00:15:30,888 --> 00:15:32,848 Aku sangat setuju dengan itu. 202 00:15:40,773 --> 00:15:43,400 Aku kalah lagi. 203 00:15:46,820 --> 00:15:48,614 Pelatih Shibasaki... 204 00:15:49,490 --> 00:15:52,701 Aku lemah. 205 00:15:55,663 --> 00:15:57,665 Kalau begitu, fokus untuk menjadi lebih kuat. 206 00:15:58,332 --> 00:16:02,169 Lagi pula, impianmu masih ada di depanmu. 207 00:16:37,955 --> 00:16:41,542 {\an8}Gila sekali bagaimana performanya meningkat. 208 00:16:41,625 --> 00:16:42,793 {\an8}Pelatih Kitahara. 209 00:16:44,336 --> 00:16:45,421 Rudolf... 210 00:16:46,088 --> 00:16:50,676 Aku agak kasar di telepon tempo hari. Mohon maaf yang sebesar-besarnya. 211 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Itu bukan masalah besar. 212 00:16:54,096 --> 00:16:58,017 {\an8}Harus aku akui, seluruh situasi ini memang menyakitkan. 213 00:16:58,892 --> 00:17:01,520 Derby Tokai sudah lama menjadi impianku. 214 00:17:02,396 --> 00:17:07,026 Saat kupikir itu akhirnya akan terwujud, kau datang dan mencurinya dariku. 215 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Tapi itu semua di masa lalu. 216 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 Aku punya impian baru sekarang. 217 00:17:50,819 --> 00:17:54,323 Oguri! Apa kau sungguh akan pindah ke nasional? 218 00:17:54,406 --> 00:17:58,410 - Apa kau benar-benar harus pergi? - Tolong jangan pergi! 219 00:18:04,083 --> 00:18:07,711 Hari ini adalah balapan terakhirku di daerah. 220 00:18:08,295 --> 00:18:09,963 Aku akan pindah ke nasional! 221 00:18:12,800 --> 00:18:14,551 Norn menangis! 222 00:18:14,635 --> 00:18:17,721 Dia masih punya air mata tersisa? 223 00:18:20,682 --> 00:18:22,309 Aku pelatihnya, Kitahara. 224 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 Pertama-tama, terima kasih sudah mendukung Oguri hari ini. 225 00:18:28,232 --> 00:18:31,276 Aku memahami perasaan kalian melebihi siapa pun. 226 00:18:32,069 --> 00:18:38,283 Sial, aku terlalu merajuk sampai-sampai dimarahi oleh legenda balap. 227 00:18:40,953 --> 00:18:44,123 Tapi izinkan aku bertanya ini. Tidakkah kalian mau sedikit bermimpi? 228 00:18:44,873 --> 00:18:51,255 Memimpikan kisah Cinderella Oguri Cap kalahkan yang terbaik dari yang terbaik? 229 00:18:51,839 --> 00:18:58,512 Mungkin ini tampak mustahil, tapi apa kau tak mau lihat mimpi besar itu terwujud? 230 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 Jadi, aku meminta, tidak, kumohon pada kalian! 231 00:19:02,391 --> 00:19:05,102 Teruslah mendukung Oguri kita! 232 00:19:05,185 --> 00:19:09,606 Aku jamin! Dia tak akan pernah mengkhianati hati kita! 233 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 - Aku akan mendukungmu! - Lakukan yang terbaik! 234 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Kau bisa melakukannya! 235 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Beri aku tanda tanganmu sebelum kau pergi! 236 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Ya, selesai sudah. 237 00:19:46,768 --> 00:19:49,146 Mulai sekarang, kau bukan lagi... 238 00:19:49,938 --> 00:19:55,068 Oguri, aku akan mendapatkan lisensi pelatihan nasionalku. 239 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 Meski itu membunuhku, aku akan belajar sekuat tenaga 240 00:20:00,199 --> 00:20:02,534 dan menjadi pelatih yang layak bagimu. 241 00:20:03,035 --> 00:20:07,080 Itu mimpiku yang baru. 242 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Kitahara... 243 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Oguri! 244 00:20:14,546 --> 00:20:17,049 Apa kau sungguh akan pergi? Oguri! 245 00:20:17,132 --> 00:20:19,760 Kau sebaiknya telepon kami atau semacamnya! 246 00:20:19,843 --> 00:20:24,640 Apa yang harus kulakukan sekarang? Kau sangat menyenangkan untuk dikerjai! 247 00:20:24,723 --> 00:20:26,266 Tunggu, itu sebabnya kau sedih? 248 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 Hei. Kau baik-baik saja, Belno? 249 00:20:31,688 --> 00:20:33,899 Kau tak mau mengucapkan selamat tinggal juga? 250 00:20:33,982 --> 00:20:38,070 Tidak perlu. Aku juga pindah, jadi tak perlu. 251 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 Aku mengerti... 252 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Apa? 253 00:20:42,115 --> 00:20:46,662 Aku mengikuti ujian masuk Program Ilmu Olahraga Tracen dan lulus. 254 00:20:47,496 --> 00:20:49,289 Apa? 255 00:20:49,373 --> 00:20:50,415 Belno, kau yang terbaik. 256 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Jangan lagi! Kau akan meremukkanku! 257 00:20:55,212 --> 00:20:56,338 March... 258 00:20:57,506 --> 00:21:03,428 Aku bilang pada diriku, jika kalah darimu hari ini, aku tak akan bertanding lagi. 259 00:21:04,096 --> 00:21:08,809 Aku tak bisa membayangkan Derby Tokai tanpamu. 260 00:21:10,060 --> 00:21:12,145 Tapi aku berubah pikiran. 261 00:21:12,896 --> 00:21:15,899 Mengakhiri karierku karena beberapa kekalahan tak cocok untukku. 262 00:21:18,527 --> 00:21:21,446 Aku akan lari di balapan demi balapan, sampai tak bisa balapan lagi. 263 00:21:22,114 --> 00:21:25,325 Setidaknya legendaku akan mengalahkan legendamu dalam waktu lama. 264 00:21:26,201 --> 00:21:28,829 Tunjukkan ke nasional apa yang bisa dilakukan Kasamatsu, Oguri. 265 00:21:30,080 --> 00:21:32,582 Baiklah, March. 266 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 Aku tahu! Foto! Ayo berfoto! 267 00:21:43,302 --> 00:21:47,014 Hei, Guru! Kemari ambil foto kami! 268 00:21:47,556 --> 00:21:49,224 Kau juga, March! 269 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Apa? Tapi aku... 270 00:21:50,934 --> 00:21:53,228 Ayolah, kita semua teman di sini, ya? 271 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Teman? 272 00:21:55,605 --> 00:21:57,357 Baiklah! Senyum! 273 00:22:00,068 --> 00:22:01,945 <i>Terima kasih, Semuanya.</i> 274 00:22:03,530 --> 00:22:05,490 <i>Terima kasih, Kasamatsu.</i> 275 00:22:05,574 --> 00:22:06,950 AKHIR PROLOG: BAB KASAMATSU 276 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 <i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray! 277 00:23:43,338 --> 00:23:46,216 <i>Episode 7: Akademi Tracen.</i> 278 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 278 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm