Avanti Popolo
ID | 13181047 |
---|---|
Movie Name | Avanti Popolo |
Release Name | Avanti Popolo |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 90677 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
11 de junio de 1967 el desierto del Sinaí,
65 kilómetros al este del Canal de Suez.
3
00:01:27,300 --> 00:01:31,000
La ONU declaró un alto el fuego entre
Israel y Egipto
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,000
La Guerra de los Seis Días está a punto de terminar.
5
00:02:00,668 --> 00:02:01,946
¿Has oído la radio?
6
00:02:04,824 --> 00:02:06,263
En una hora la guerra...
7
00:02:07,342 --> 00:02:10,460
En una hora termina la guerra.
Salgamos de aquí...
8
00:02:13,578 --> 00:02:16,215
- O rendirse.
- ¡Nadie se rinde!
9
00:02:16,896 --> 00:02:18,415
¡Abajo! ¡Abajo!
10
00:04:15,692 --> 00:04:19,210
- No puedo seguir...
- Aún nos queda otro día de camino.
11
00:04:19,609 --> 00:04:21,008
No lo conseguiré.
12
00:04:37,956 --> 00:04:39,116
¡Venga, vamos!
13
00:06:32,996 --> 00:06:34,274
¿Qué vas a hacer?
14
00:06:35,993 --> 00:06:37,232
¿Qué vas a hacer?
15
00:06:44,187 --> 00:06:45,346
Entiérralo.
16
00:06:48,903 --> 00:06:50,263
Ni siquiera le conocías.
17
00:06:53,340 --> 00:06:56,577
¡¿Qué importa?!
18
00:07:00,495 --> 00:07:04,213
¡Si no quieres ayudarme,
entonces lárgate de aquí!
19
00:07:06,012 --> 00:07:09,009
Ve y únete a ese loco en la colina.
¡Vamos!
20
00:07:50,220 --> 00:07:53,657
Ya no sé quién es más peligroso.
21
00:08:01,253 --> 00:08:06,968
Debería dar gracias a Dios de que sobrevivimos
a esa batalla.
22
00:08:08,448 --> 00:08:12,325
Los israelíes toman prisioneros.
23
00:08:14,963 --> 00:08:17,401
Si nos ven con todas estas armas, nos dispararán.
24
00:08:20,038 --> 00:08:23,716
La misión ha terminado, pero él sigue sin entenderlo.
25
00:08:25,435 --> 00:08:28,913
- ¿Por qué estás tan callado?
- Cállate, ya viene.
26
00:09:53,374 --> 00:09:55,292
¿Me recibes, cambio?
27
00:10:25,350 --> 00:10:30,267
Escuchad. Vamos a por ellos.
Los mataremos a todos.
28
00:10:31,187 --> 00:10:34,344
A mi orden, cada uno de ustedes
lanzará una granada,
29
00:10:34,505 --> 00:10:37,062
les atacaremos y acabaremos con ellos.
¿Entendido?
30
00:10:37,263 --> 00:10:40,420
¿Estás loco? ¿Quieres matarnos a todos?
31
00:10:40,579 --> 00:10:42,779
¡Gasan, cierra la puta boca y coge una granada!
32
00:10:42,939 --> 00:10:47,375
Toman prisioneros.
La guerra ha terminado. -¡Nada ha terminado!
33
00:10:47,535 --> 00:10:50,532
¡Se acabó!
¿No lo entiendes?
34
00:10:52,052 --> 00:10:54,891
¡Esto no tiene ningún sentido!
35
00:10:55,649 --> 00:10:58,566
¿Todos se rindieron y quieres que
se convierta en un héroe nacional?
36
00:11:01,126 --> 00:11:04,163
¡Todos yaceremos aquí,
cada uno con una bala en la cabeza!
37
00:11:05,282 --> 00:11:07,680
O atacas con nosotros y rezas a Dios
38
00:11:07,681 --> 00:11:10,339
para que olvide esta conversación
cuando lleguemos a Suez,
39
00:11:10,399 --> 00:11:12,677
¡o te quedas aquí para siempre!
40
00:11:12,837 --> 00:11:14,156
¡Toma tu decisión, cobarde!
41
00:11:15,355 --> 00:11:16,835
¡Cobarde!
42
00:11:46,734 --> 00:11:48,334
¡¿Qué has hecho?!
¿Qué has hecho?
43
00:11:49,371 --> 00:11:51,270
¡Te colgarán por esto!
44
00:11:52,729 --> 00:11:54,248
¡Huye!
45
00:12:16,032 --> 00:12:18,311
¿Me colgarán por esto?
46
00:12:21,329 --> 00:12:22,329
Pedazo de mierda.
47
00:12:25,786 --> 00:12:30,982
Si no fuera por mí,
ya estarías acabado.
48
00:12:34,780 --> 00:12:38,816
No entiendes que no teníamos
ninguna oportunidad contra ellos,
49
00:12:39,496 --> 00:12:44,133
¡y ese hijo de puta quería matarnos!
50
00:12:47,930 --> 00:12:49,569
No tuve elección.
51
00:12:54,326 --> 00:12:57,564
- Algunas personas necesitan morir.
- ¡Nadie necesita morir!
52
00:12:59,402 --> 00:13:01,441
¿Nadie necesita morir?
Oh ho...
53
00:13:02,600 --> 00:13:06,237
¿Crees que estás en el cine o el teatro?
54
00:13:09,874 --> 00:13:16,110
En vez de agradecerme que
sigas respirando, joder,
55
00:13:16,470 --> 00:13:18,349
¿me estás diciendo que nadie debe morir?
56
00:13:22,866 --> 00:13:24,785
Me colgarán por lo que he hecho...
57
00:13:27,502 --> 00:13:30,020
¿Por qué sigues mirando el mapa?
58
00:13:30,380 --> 00:13:31,659
¡Dímelo!
59
00:13:33,018 --> 00:13:36,056
El sol sale por el este
y se pone por el oeste,
60
00:13:36,456 --> 00:13:38,534
y venimos del corazón de
el desierto del Sinaí,
61
00:13:38,893 --> 00:13:40,572
y vamos hacia Suez.
62
00:13:43,372 --> 00:13:45,410
Que no necesitas
para estudiar en la universidad.
63
00:15:06,572 --> 00:15:07,811
Enciende una cerilla.
64
00:15:10,051 --> 00:15:13,412
¿Estás loco? En esta oscuridad
nos verán a kilómetros.
65
00:15:14,331 --> 00:15:16,172
Enciende una cerilla, dije.
66
00:15:21,692 --> 00:15:22,851
¡Enciéndela!
67
00:15:35,973 --> 00:15:37,372
<i>Layla mi amor,</i>
68
00:15:39,092 --> 00:15:40,371
<i>Llegamos aquí hace dos días.</i>
69
00:15:42,851 --> 00:15:45,532
<i>No puedo decirte dónde estoy,</i>
70
00:15:46,372 --> 00:15:49,292
<i>pero se puede saber dónde estoy
por la televisión.</i>
71
00:15:56,052 --> 00:15:59,973
<i>Vinieron por la noche a reclutarme.</i>
72
00:16:00,172 --> 00:16:04,092
<i>No tuve tiempo de hacer las maletas
ni de llamarte.</i>
73
00:16:04,252 --> 00:16:06,172
<i>Muchos reservistas fueron reclutados conmigo.</i>
74
00:16:07,573 --> 00:16:12,692
<i>Todo parece tan lejano ahora,</i>
75
00:16:12,693 --> 00:16:15,053
<i>como un sueño que se detiene bruscamente
en la mitad.</i>
76
00:16:21,813 --> 00:16:26,853
<i>Todo lo que quiero ahora es coger
tu mano y ponerla junto a mi corazón,</i>
77
00:16:27,412 --> 00:16:30,853
<i>y sentarme contigo en la orilla del Nilo
y mirar el agua pasar.</i>
78
00:16:31,933 --> 00:16:35,293
<i>Todo el mundo espera que no empiece la guerra,</i>
79
00:16:35,452 --> 00:16:38,054
<i>pero si no hay elección,
haremos lo que debamos hacer.</i>
80
00:16:39,653 --> 00:16:41,293
<i>Adiós, Layla.</i>
81
00:16:41,893 --> 00:16:45,893
<i>Te quiero mucho, y espero
que nos veamos pronto.</i>
82
00:16:47,933 --> 00:16:51,653
<i>Una vez más, te quiero mucho,</i>
83
00:16:55,013 --> 00:16:56,054
<i>Isam.</i>
84
00:16:58,373 --> 00:17:00,334
Al menos ahora sabes su nombre.
85
00:17:08,053 --> 00:17:10,054
Enciende otra cerilla.
86
00:17:16,414 --> 00:17:17,894
Una chica guapa.
87
00:17:20,294 --> 00:17:22,013
Deberíamos darle esta carta.
88
00:17:24,534 --> 00:17:26,135
¿Crees que lo conseguiremos?
89
00:17:30,014 --> 00:17:32,775
Si encontramos agua mañana,
llegaremos al canal de Suez.
90
00:17:33,534 --> 00:17:38,414
El agua no es un problema. Mañana cavaremos
en el valle y encontraremos agua.
91
00:17:42,735 --> 00:17:45,815
Cúbrete con arena, te mantendrá caliente.
92
00:18:07,855 --> 00:18:08,855
¿Vienes?
93
00:18:14,016 --> 00:18:15,295
Un actor...
94
00:19:56,534 --> 00:19:57,534
Vamos, chicos...
95
00:19:58,718 --> 00:20:00,606
Bajemos y echemos un vistazo.
96
00:20:08,401 --> 00:20:09,401
Llévate la pistola.
97
00:20:32,055 --> 00:20:33,192
¡Bloomstein!
98
00:20:46,208 --> 00:20:47,608
¿Dónde has puesto el papel higiénico?
99
00:20:49,284 --> 00:20:51,289
Mira debajo de mi asiento.
100
00:22:13,262 --> 00:22:15,749
"La vieja Jerusalén ha sido liberada..."
101
00:22:21,215 --> 00:22:27,014
¡Shustak, hijo de puta!
102
00:22:28,496 --> 00:22:32,089
¿Por qué te has llevado el periódico?
Te dije que quería guardarlo como recuerdo.
103
00:22:39,515 --> 00:22:42,274
Es sólo un periódico. Relájate.
104
00:22:45,436 --> 00:22:48,868
Saca la cámara.
Vamos a posar, por el bien de la historia.
105
00:23:06,567 --> 00:23:09,448
¡Suficiente!
¡Dispara sólo cuando yo te lo diga!
106
00:23:09,946 --> 00:23:11,776
No pude atrapar las balas que salían.
107
00:23:14,162 --> 00:23:15,276
¡Cuando diga "fuego", dispara!
108
00:23:16,778 --> 00:23:17,778
¡Fuego!
109
00:23:24,459 --> 00:23:25,459
¿Qué ha pasado?
110
00:24:01,162 --> 00:24:06,290
Stop! Stop!
¡Queremos agua!
111
00:24:11,235 --> 00:24:14,517
¡Para, he dicho!
¡Sólo queremos un poco de agua!
112
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
¡Alto!
113
00:24:22,325 --> 00:24:24,062
¡Hijo de puta!
114
00:24:32,329 --> 00:24:35,449
¡Hijo de puta!
¡Todos los beduinos son unos hijos de puta!
115
00:24:41,298 --> 00:24:43,954
Son los únicos que sobrevivirán a todas estas guerras.
116
00:24:48,491 --> 00:24:49,491
Venga, vámonos.
117
00:25:02,200 --> 00:25:03,575
¿Qué ha pasado?
118
00:25:12,353 --> 00:25:13,433
¿Qué te pasa?
119
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
Levántate.
120
00:25:18,897 --> 00:25:20,818
Pronto encontraremos algo de sombra y descansaremos.
121
00:25:22,450 --> 00:25:24,682
- Vamos.
- Ve tú, yo te seguiré.
122
00:25:24,916 --> 00:25:28,156
Levántate. Encontraremos algo de sombra pronto
y esperaremos la noche.
123
00:25:29,242 --> 00:25:30,242
¡Me quedo aquí!
124
00:25:32,540 --> 00:25:33,781
¡Levántate, he dicho!
125
00:25:35,798 --> 00:25:39,220
Déjame en paz. Déjame aquí.
¿Qué quieres de mí?
126
00:25:39,644 --> 00:25:40,742
¡Levántate!
127
00:25:41,423 --> 00:25:44,655
- Déjeme en paz. ¡No me voy a levantar!
- ¡He dicho que te levantes!
128
00:25:44,961 --> 00:25:48,062
- ¡Déjame en paz!
- ¿Qué te ha pasado?
129
00:25:48,815 --> 00:25:50,728
¿No has bebido agua ni un solo día?
130
00:25:52,216 --> 00:25:53,448
¡Levántate!
131
00:25:56,609 --> 00:25:58,354
Ahora caminarás. ¿Entendido?
132
00:25:59,545 --> 00:26:00,545
¡Camina!
133
00:26:04,602 --> 00:26:08,285
¡Camina! Actor...
134
00:26:08,582 --> 00:26:09,709
¡Pedazo de mierda!
135
00:28:56,125 --> 00:28:57,245
¿Has bebido alcohol alguna vez?
136
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Bebe.
137
00:29:24,372 --> 00:29:25,372
No está mal...
138
00:29:36,249 --> 00:29:37,249
Salud.
139
00:30:09,269 --> 00:30:10,269
Salud.
140
00:30:20,231 --> 00:30:22,905
Incluso cuando están muertos
tienen mejor aspecto que nosotros.
141
00:30:25,891 --> 00:30:30,309
Dime, ¿Qué hace este sueco
en medio del desierto?
142
00:30:31,860 --> 00:30:32,860
¿Qué hace aquí?
143
00:30:33,852 --> 00:30:35,975
Morir. - No.
144
00:30:36,534 --> 00:30:39,023
Quiero decir, ¿Qué está haciendo aquí
en general?
145
00:30:40,479 --> 00:30:44,098
- Te lo dije, está muerto.
- Lo importante es que estamos vivos.
146
00:30:47,114 --> 00:30:48,328
No estoy tan seguro.
147
00:30:51,282 --> 00:30:57,174
En un día o dos estaremos en El Cairo.
148
00:31:04,984 --> 00:31:08,570
Iré a visitar a Layla, la novia de Asam.
149
00:31:15,467 --> 00:31:20,013
Sólo Dios sabe qué clase de persona es.
150
00:31:21,170 --> 00:31:25,396
¿Por qué quieres visitarla?
151
00:31:27,759 --> 00:31:29,446
¿Para contarle cómo murió?
152
00:31:31,607 --> 00:31:33,713
¿Podrás contarle cómo murió?
153
00:31:35,696 --> 00:31:39,139
No le dirás nada.
Te sentarás allí y le mentirás.
154
00:31:40,724 --> 00:31:42,099
¿Qué le dirás?
155
00:31:43,181 --> 00:31:44,699
¿Qué héroe era su novio?
156
00:31:45,557 --> 00:31:47,629
¿Cómo murió por la Patria?
157
00:31:48,645 --> 00:31:49,645
Vaya.
158
00:31:50,749 --> 00:31:55,031
Ve, y consuélala. Quién sabe...
159
00:31:55,743 --> 00:31:59,817
quizás descubras que ella es
la mujer que estás buscando.
160
00:32:02,267 --> 00:32:06,661
Te casarás y tendrás
diez pequeños granjeros.
161
00:32:08,596 --> 00:32:11,804
Quién sabe, quizás algo bueno
salga de esta guerra.
162
00:32:12,253 --> 00:32:13,910
- ¿Por qué no te callas?
- ¿Por qué?
163
00:32:15,039 --> 00:32:16,631
¡¿Por qué debería callarme?!
164
00:32:18,496 --> 00:32:20,681
Cosas así pasan siempre en las guerras.
165
00:32:22,194 --> 00:32:24,475
Uno muere y el otro se folla a su mujer.
166
00:32:25,714 --> 00:32:26,939
Así es la vida.
167
00:32:29,876 --> 00:32:31,149
Así es la vida.
168
00:32:34,478 --> 00:32:38,232
En un par de años tú y los niños
vendréis al teatro,
169
00:32:40,855 --> 00:32:44,136
y yo seré un actor famoso.
170
00:32:45,649 --> 00:32:49,468
Le dirás a tus hijos:
Ese es Halad. ¿Lo veis?
171
00:32:49,755 --> 00:32:51,667
Ese es Halad.
Estuvimos juntos en el ejército.
172
00:32:52,275 --> 00:32:56,694
Y si me acuerdo de ti,
puede que te deje entrar gratis.
173
00:33:06,696 --> 00:33:08,841
¿Sabes cómo me llaman en el teatro?
174
00:33:10,626 --> 00:33:11,971
El judío.
175
00:33:14,092 --> 00:33:16,332
¿Sabes lo que dijeron mis amigos
cuando me alisté en el ejército?
176
00:33:17,605 --> 00:33:20,662
Dijeron: Qué mundo tan cruel.
177
00:33:21,975 --> 00:33:24,274
Un judío va a luchar contra los judíos.
178
00:33:26,690 --> 00:33:28,121
El mercader de Venecia.
179
00:33:29,498 --> 00:33:32,740
Han hecho de mí un Shylock.
¿Qué te parece?
180
00:33:33,949 --> 00:33:35,245
Un judío...
181
00:33:39,808 --> 00:33:40,808
Dame.
182
00:33:46,697 --> 00:33:48,570
Dame la botella.
183
00:33:51,169 --> 00:33:52,362
Dame...
184
00:34:12,385 --> 00:34:14,259
Se lo dije: ¿Por qué yo?
185
00:34:15,107 --> 00:34:18,500
Llevo diez años esperando un papel principal.
186
00:34:21,598 --> 00:34:24,061
y el primer papel que me dan... Shylock.
187
00:34:24,597 --> 00:34:26,175
Un judío, de todas las cosas.
188
00:34:44,222 --> 00:34:47,485
Les dije: Quiero otro papel.
189
00:34:49,135 --> 00:34:52,264
¡Un papel con poder... con gracia!
190
00:34:52,920 --> 00:34:54,633
Quiero gustar al público.
191
00:34:55,137 --> 00:34:57,065
Quiero gustarle al público.
192
00:34:57,578 --> 00:35:00,091
Quiero estar en el centro del escenario...
193
00:35:09,351 --> 00:35:12,768
y que todas las chicas del teatro me vean,
194
00:35:13,472 --> 00:35:17,401
y digan: Ese es el hombre de mis sueños,
195
00:35:17,857 --> 00:35:20,114
de pie en el escenario con su caballo blanco.
196
00:35:22,314 --> 00:35:25,867
Puede parecer una tontería,
pero es lo que siento.
197
00:35:26,515 --> 00:35:28,699
Quiero que todas las chicas entiendan
198
00:35:29,532 --> 00:35:31,669
que pueden sentirse felices
199
00:35:32,276 --> 00:35:33,708
si las tengo en mis brazos,
200
00:35:35,702 --> 00:35:38,174
ponlas en la silla delante de mí
201
00:35:38,574 --> 00:35:44,528
y cabalgaremos juntos
hacia el mundo de los cuentos de hadas.
202
00:35:46,073 --> 00:35:49,819
Y las protegeré con mi cuerpo
y mi espada hasta mi último día.
203
00:36:14,932 --> 00:36:16,348
Debo volver a casa.
204
00:36:17,371 --> 00:36:18,420
Tengo que volver a casa.
205
00:36:19,572 --> 00:36:20,789
¡No puedo morir como judío!
206
00:36:36,467 --> 00:36:37,884
¡Venceré al desierto!
207
00:36:39,883 --> 00:36:41,165
¡Lo conquistaré!
208
00:36:42,805 --> 00:36:44,502
Es importante para mi biografía.
209
00:36:46,863 --> 00:36:51,865
Ya verás. Cuando volvamos a casa
me entrevistarán en los periódicos.
210
00:36:57,433 --> 00:36:58,794
Escucha lo que voy a decir.
211
00:37:02,028 --> 00:37:03,781
Cuando vayas a la guerra...
212
00:37:06,582 --> 00:37:09,166
y camines por el desierto sin agua...
213
00:37:10,719 --> 00:37:13,359
y tu vida está en juego,
214
00:37:14,512 --> 00:37:16,921
entonces entenderás el significado
de la pregunta...
215
00:37:19,153 --> 00:37:20,354
"Ser...
216
00:37:22,547 --> 00:37:24,540
¿O no ser?"
217
00:37:28,814 --> 00:37:32,982
¿Qué te parece? Suena bien, ¿verdad?
218
00:37:56,364 --> 00:37:58,437
No me importa quién me trajo aquí,
¿entendido?
219
00:37:58,803 --> 00:38:00,043
¡Tienes que sacarme de aquí!
220
00:38:00,724 --> 00:38:03,319
Cava, encuentra agua,
¡haz lo que quieras!
221
00:38:03,646 --> 00:38:06,423
¡No puedo quedarme aquí!
¡No puedo morir aquí!
222
00:38:06,936 --> 00:38:08,103
¡No puedo! ¡¿Entiendes?!
223
00:38:09,703 --> 00:38:10,703
¡Cállate!
224
00:38:16,930 --> 00:38:17,930
¿Lo oyes?
225
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Un coche.
226
00:39:06,155 --> 00:39:07,404
¡Mierda!
227
00:39:08,941 --> 00:39:10,756
¡Maldita mierda!
228
00:39:20,209 --> 00:39:23,290
Bueno, ¿Qué dices?
229
00:39:23,738 --> 00:39:26,755
¿Qué digo? Te diré lo que digo.
230
00:39:27,428 --> 00:39:30,484
Quiero guerra.
¡Quiero una guerra de verdad!
231
00:39:30,828 --> 00:39:34,149
¡Quiero un campo de batalla,
un campo de batalla de verdad, con tanques quemados!
232
00:39:34,478 --> 00:39:37,591
¿Y qué me ofreces?
Esta mierda...
233
00:39:37,759 --> 00:39:39,335
Te lo enseñaré todo después...
234
00:39:39,695 --> 00:39:41,735
pero para estar seguro,
será mejor que lo cojas ahora.
235
00:39:43,192 --> 00:39:46,136
¿Sabes lo que quiero decir con "guerra"?
Quiero decir ¡sangre!
236
00:39:46,305 --> 00:39:49,706
¡Y quiero sangre!
Para eso me pagan.
237
00:39:49,979 --> 00:39:52,933
¡Por eso enviaron una tripulación a través
del puto Mediterráneo!
238
00:39:53,053 --> 00:39:55,553
¡Un sonidista, un cámara y yo!
¿Para qué?
239
00:39:55,628 --> 00:39:58,428
¿Sólo para filmar la belleza natural
del desierto del Sinaí?
240
00:40:00,831 --> 00:40:04,177
¡Maldita sea! ¿Cuántas veces te he dicho
que camines con tu pistola?
241
00:40:04,832 --> 00:40:06,432
OK, relájate. ¿Por qué gritas?
242
00:40:06,743 --> 00:40:09,193
¿Quieres que aparezca algún egipcio
y nos mate?
243
00:40:10,329 --> 00:40:12,707
No me basta con tener a estos tres locos
en la cabeza...
244
00:40:12,859 --> 00:40:15,387
Son capaces de filmarnos mientras nos matan
sin mover un maldito dedo.
245
00:40:15,411 --> 00:40:16,995
Bien...
246
00:40:17,734 --> 00:40:19,093
¿Qué le pasa?
247
00:40:21,509 --> 00:40:22,648
Nada.
248
00:40:24,608 --> 00:40:28,898
- Tienes que entender que la guerra ha terminado.
- La guerra no ha terminado.
249
00:40:29,185 --> 00:40:32,371
¡La guerra habrá terminado cuando yo diga
que la guerra ha terminado!
250
00:40:36,556 --> 00:40:39,380
¿Por qué los israelíes siempre tienen
para causar problemas?
251
00:40:43,861 --> 00:40:48,575
Verás, este es el oficial sueco
del que te hablé.
252
00:40:54,170 --> 00:40:56,403
Nunca se acostumbran al sol.
253
00:41:00,028 --> 00:41:03,051
Chicos, lo filmaremos aquí.
Vamos, bajad el equipo.
254
00:41:03,668 --> 00:41:06,477
Vamos, moveos.
Chop chop, ¡quitadlo!
255
00:41:07,421 --> 00:41:09,329
Rápido, amigos.
Eso es...
256
00:41:13,016 --> 00:41:15,344
De acuerdo. Esto es sólo un ensayo.
257
00:41:15,841 --> 00:41:20,866
Cuando te dé una señal como esta,
quiero que hagas un plano hacia el desierto.
258
00:41:22,058 --> 00:41:23,996
Un momento, mientras saco el maldito guión.
.
259
00:41:26,325 --> 00:41:31,215
Espera. Debo prepararme un sitio encantador
para mi madre en su casa.
260
00:41:32,351 --> 00:41:33,439
Muy bien, allá vamos.
261
00:41:35,975 --> 00:41:40,347
Desierto del Sinaí. Esta zona muestra de nuevo
un gran choque de dos fuerzas,
262
00:41:40,435 --> 00:41:42,562
de dos ejércitos que estaban
desangrándose mutuamente.
263
00:41:43,251 --> 00:41:46,539
Los israelíes venían del norte
y los egipcios del sur.
264
00:41:46,811 --> 00:41:51,156
Los dos ejércitos se encontraron a sólo unos
kilómetros al sur... mueve el puto...
265
00:41:51,390 --> 00:41:52,460
al sur de aquí.
266
00:41:52,710 --> 00:41:56,728
Pero lo que es interesante, especialmente
en este lugar, y en este Jeep,
267
00:41:56,894 --> 00:42:01,257
es la intervención de otro evento.
Y voy a hacer un corte ahí, chicos,
268
00:42:01,857 --> 00:42:04,307
y sólo hablaré de
nuestro amigo sueco de allí,
269
00:42:04,327 --> 00:42:05,927
y cerraré antes...
270
00:42:06,139 --> 00:42:10,635
Ron Jackson, para NBB News, desierto del Sinaí.
271
00:42:11,102 --> 00:42:14,205
Esperad un minuto, chicos.
Voy a hacer un pis rápido y vuelvo.
272
00:42:16,814 --> 00:42:20,848
¡Jesucristo! ¡Ven aquí!
¡Ven aquí, rápido!
273
00:42:23,015 --> 00:42:24,015
¡Mira!
274
00:42:28,988 --> 00:42:32,995
¿Están bien? - Sí...
275
00:42:35,446 --> 00:42:37,684
¿Qué estás haciendo aquí?
276
00:42:39,813 --> 00:42:42,289
¿Qué estás haciendo aquí?
277
00:42:44,095 --> 00:42:47,202
Vamos al canal de Suez.
278
00:42:47,440 --> 00:42:49,361
- ¿Al canal de Suez?
-Sí.
279
00:42:50,283 --> 00:42:51,419
Apestan un poco.
280
00:42:52,977 --> 00:42:54,868
Esta es nuestra historia. Vienen con nosotros.
281
00:42:54,972 --> 00:42:57,451
Los pondremos atrás y
los entrevistaré durante el viaje.
282
00:42:57,475 --> 00:43:00,710
- Vosotros dos, a la furgoneta. ¡Vamos, arriba!
- Disculpen...
283
00:43:01,077 --> 00:43:04,886
¿Cree que no le entiendo?
¿Qué soy, un chófer de árabes?
284
00:43:05,039 --> 00:43:06,615
No voy a llevar a esos pedazos de mierda.
285
00:43:06,743 --> 00:43:09,673
En vez de una bala en la cabeza,
les metes la lengua por el culo.
286
00:43:10,201 --> 00:43:13,835
Llevarás a quien yo te diga.
Si no, cuando volvamos a la base,
287
00:43:13,979 --> 00:43:16,644
te llevaré a juicio. Ahora, ¡entra en el coche!
288
00:43:17,316 --> 00:43:20,676
- Estoy cansado de estas discusiones contigo.
- Te voy a joder.
289
00:43:21,589 --> 00:43:22,940
- ¿Qué acabas de decir?
- Nada.
290
00:43:23,654 --> 00:43:26,583
- ¿Qué le pasa ahora?
- Nada.
291
00:43:27,016 --> 00:43:29,584
¡Os dije que subierais al camión!
292
00:43:30,304 --> 00:43:32,601
Levántate...
293
00:44:05,612 --> 00:44:07,036
¡Maldita mierda!
294
00:44:38,351 --> 00:44:40,577
¿Has tenido que vomitar encima del periodista?
295
00:45:13,330 --> 00:45:14,748
Que Dios te acompañe.
296
00:47:15,619 --> 00:47:17,035
¡Alto!
297
00:48:00,128 --> 00:48:02,897
Esta es la estación de radio de la IDF, Galey Zahal.
298
00:50:44,779 --> 00:50:46,229
Hirsch, baja el volumen.
299
00:50:49,604 --> 00:50:50,917
¡Bájalo!
300
00:50:51,598 --> 00:50:54,366
Y cambia a Monte Carlo.
Estas canciones me están poniendo de los nervios.
301
00:50:56,744 --> 00:50:58,627
Base. Aquí 8-G. Cambio.
302
00:51:02,220 --> 00:51:08,127
<i>8-G. Aquí Base. Cambio.</i>
303
00:51:09,463 --> 00:51:15,836
Continuamos según lo planeado.
Nos movemos desde el punto...
304
00:51:17,501 --> 00:51:19,286
30 al punto 45. Cambio.
305
00:51:20,630 --> 00:51:21,943
¿Me copiaste? Cambio.
306
00:51:22,376 --> 00:51:25,409
<i>Copiado y corto.</i>
307
00:51:26,972 --> 00:51:29,462
- Diles que tenemos hambre.
- No importa.
308
00:51:32,014 --> 00:51:34,783
- No me lo puedo creer.
- ¿Qué es esto?
309
00:51:40,188 --> 00:51:43,174
- No me lo puedo creer. Mira.
- ¿Qué es esto?
310
00:51:52,332 --> 00:51:53,885
Eso es divertidísimo...
311
00:52:29,455 --> 00:52:30,535
¿Qué te pasa?
312
00:52:33,491 --> 00:52:35,988
Para... vas a matar a alguien.
313
00:52:42,641 --> 00:52:43,939
Para...
314
00:53:32,475 --> 00:53:34,026
¿De dónde han salido estos dos payasos?
315
00:53:39,995 --> 00:53:41,322
Están totalmente borrachos.
316
00:53:51,333 --> 00:53:52,516
Apesta.
317
00:54:39,308 --> 00:54:41,075
"Soy judío."
318
00:54:42,525 --> 00:54:45,215
"¿No tiene ojos un judío?"
319
00:54:47,807 --> 00:54:51,592
"¿No tiene un judío manos, órganos
320
00:54:53,520 --> 00:54:56,879
dimensiones, sentidos,
321
00:54:57,424 --> 00:55:00,474
afectos, pasiones?"
322
00:55:02,680 --> 00:55:07,035
"Alimentados con la misma comida,
heridos con las mismas armas,
323
00:55:07,778 --> 00:55:10,810
sujetos a las mismas enfermedades,
324
00:55:11,410 --> 00:55:13,283
curados por los mismos medios"
325
00:55:13,659 --> 00:55:20,623
"¿Calentado y enfriado por el mismo
invierno y verano, como un cristiano?"
326
00:55:23,997 --> 00:55:27,611
"Si nos pinchan, ¿no sangramos?"
327
00:55:29,389 --> 00:55:33,438
"Si nos haces cosquillas, ¿no nos reímos?"
328
00:55:35,236 --> 00:55:40,751
"Si nos envenenas, ¿no morimos?"
329
00:55:48,025 --> 00:55:49,209
¿De qué está hablando?
330
00:55:50,240 --> 00:55:52,106
Se ha confundido de papeles.
331
00:55:54,465 --> 00:55:55,616
Déjale beber.
332
00:56:11,325 --> 00:56:15,917
Posner, quítales el bidón
para que nos quede algo.
333
00:56:27,695 --> 00:56:29,175
¿Y qué vamos a hacer con ellos?
334
00:56:29,591 --> 00:56:32,031
Probablemente estén de camino al canal.
Dejémoslos ir.
335
00:56:32,440 --> 00:56:34,857
Cojamos nuestro equipo y vámonos.
336
00:56:37,714 --> 00:56:39,528
No creo que lleguemos a tiempo, de todas formas.
337
00:56:40,112 --> 00:56:41,624
Tendremos que dormir por el camino.
338
00:57:45,122 --> 00:57:46,150
¡Vete!
339
00:57:48,903 --> 00:57:50,724
¡Vete por ahí!
340
00:58:09,745 --> 00:58:13,995
¡Largo! ¡Largo!
341
00:58:35,626 --> 00:58:36,940
Para, para.
342
00:58:41,645 --> 00:58:42,909
Dame la radio.
343
00:58:47,855 --> 00:58:51,623
Base, aquí 8-G. Cambio.
344
00:58:55,555 --> 00:58:57,816
Base, aquí 8-G. Cambio.
345
00:58:59,252 --> 00:59:01,868
<i>8-G. Aquí Base. Cambio.</i>
346
00:59:04,357 --> 00:59:09,968
Solicito un vehículo al punto 35,
para recoger prisioneros de guerra. Cambio.
347
00:59:13,089 --> 00:59:19,019
<i>No tomamos prisioneros. Toma sus armas
y envíalos al canal. ¿Entendido?</i>
348
00:59:20,371 --> 00:59:25,045
Aquí 8-G. Nos están siguiendo. Cambio.
349
00:59:28,469 --> 00:59:30,344
<i>Deshazte de ellos. Cambio.346</i>
350
00:59:31,226 --> 00:59:38,333
Nos están siguiendo. Están borrachos.
351
00:59:41,124 --> 00:59:45,853
<i>Si están borrachos puedes dispararles.
Basta de bromas. Fin de la transmisión.</i>
352
00:59:47,671 --> 00:59:48,933
¿Has oído?
353
00:59:51,048 --> 00:59:52,488
¿Y qué vamos a hacer con ellos?
354
00:59:54,089 --> 00:59:57,122
- Pueden unirse a nosotros.
- ¿De qué estás hablando?
355
00:59:57,418 --> 00:59:59,226
¿Qué es lo peor que puede pasar?
356
00:59:59,586 --> 01:00:01,467
- Estás loco.
- Déjalo.
357
01:00:03,716 --> 01:00:04,916
Venga, vamos.
358
01:01:17,223 --> 01:01:19,583
Han cambiado las palabras.
Es "socialismo", no "comunismo".
359
01:01:19,736 --> 01:01:20,736
¿Qué importa?
360
01:03:16,863 --> 01:03:18,193
Por favor, amigo mío.
361
01:03:20,368 --> 01:03:22,352
Gracias. -De nada.
362
01:03:23,578 --> 01:03:25,323
Posner ya está dormido.
363
01:03:26,410 --> 01:03:28,675
Quizás ahora no diga tantas gilipolleces.
364
01:03:32,940 --> 01:03:37,030
Sabes, un whisky muy bueno el que trajiste de Suecia.
365
01:03:38,134 --> 01:03:40,273
Me hizo un poco...
366
01:03:43,841 --> 01:03:46,402
Es una pena que no tuvieran nada
para comer allí.
367
01:03:47,683 --> 01:03:51,220
He oído que los suecos, comen nada bien.
368
01:03:54,396 --> 01:03:56,238
Deberías verlo.
369
01:04:00,766 --> 01:04:03,817
Toma esto para la sopa.
370
01:04:04,210 --> 01:04:07,698
Esto es de mi kibutz.
Lo pones en la sopa, y...
371
01:04:14,323 --> 01:04:15,582
Bonita noche, ¿eh?
372
01:04:19,150 --> 01:04:22,190
¿Eres del kibutz?
- Sí.
373
01:04:22,478 --> 01:04:25,400
- Sé lo que es un kibutz.
- ¿De verdad? - Sí.
374
01:04:25,891 --> 01:04:30,627
- ¿Y tu? ¿Eres del kibutz?
- Tel Aviv.
375
01:04:30,946 --> 01:04:36,311
Ah, sí, Tel Aviv.
He oído hablar de Tel Aviv. Bonita ciudad, ¿verdad?
376
01:04:39,644 --> 01:04:45,769
¿Eres Hirsch, eres Danni? - No, No.
Él Hirsch, soy Danni.
377
01:04:48,674 --> 01:04:50,866
Ah sí, tú Danni y tú Hirsch.
378
01:04:53,700 --> 01:04:57,535
- Yo soy Hirsch. Él es Danni.
- Yo soy Danni y él es Hirsch.
379
01:04:59,633 --> 01:05:02,762
Sabes, Hirsch, siempre quiso que
fuera actor.
380
01:05:05,661 --> 01:05:09,157
Sí. Incluso hice audiciones una vez.
381
01:05:10,812 --> 01:05:14,063
Pero no me cogieron por mi acento rumano.
382
01:05:15,081 --> 01:05:19,481
Yo quería ser cómico.
Ya sabes... hacer reír a la gente.
383
01:05:19,705 --> 01:05:20,825
Sí. Bien.
384
01:05:21,186 --> 01:05:24,362
Ya sabes, el papel que hiciste... Shylock.
385
01:05:27,709 --> 01:05:30,262
Lo reconocí inmediatamente, ¿sabes?
386
01:05:30,582 --> 01:05:34,967
Lo aprendí en el instituto.
No estaba nada mal.
387
01:05:37,329 --> 01:05:39,768
¿Qué quieres decir con que no estaba nada mal?
388
01:05:40,377 --> 01:05:43,619
No... no estuvo mal.
Estuvo bien.
389
01:05:44,360 --> 01:05:48,037
- Ahora escúchame, Hirsch.
- No. Él Hirsch y yo soy Danni.
390
01:05:48,242 --> 01:05:52,710
No importa. Escúchame, Danni.
Te digo que estuvo bien.
391
01:05:52,846 --> 01:05:56,911
- OK, dije que estaba bien.
- No, ¡estaba incluso muy bueno!
392
01:06:03,057 --> 01:06:05,837
¿Qué le pasa?
¿Lo insulté? - No lo sé.
393
01:06:11,203 --> 01:06:13,005
Espera, espera...
394
01:06:14,302 --> 01:06:15,432
No te muevas...
395
01:06:16,632 --> 01:06:19,319
No, déjame... Yo iré.
- ¡Espera!
396
01:06:19,753 --> 01:06:20,919
¡Danni, espera!
397
01:06:33,438 --> 01:06:37,054
¡La tengo!
¿Has visto cómo he saltado sobre ella?
398
01:06:44,946 --> 01:06:48,970
- Ahora vamos a comer un filete...
- ¿Qué haces? - ¡Menudo filete!
399
01:06:49,098 --> 01:06:51,900
¡No! ¡No, espera!
400
01:06:52,165 --> 01:06:53,198
¡Un momento!
401
01:06:55,173 --> 01:06:57,469
- No, te digo. ¡No!
- Danni, espera un momento.
402
01:06:57,589 --> 01:06:59,158
Dámela.
403
01:07:05,582 --> 01:07:06,582
Aquí.
404
01:07:16,921 --> 01:07:20,860
- Que idiota. ¿Por qué la dejaste ir?
- Estás loco.
405
01:07:24,022 --> 01:07:26,322
Danni, escucha, no me importa
lo que está pasando aquí.
406
01:07:26,422 --> 01:07:28,822
Beber, tener una orgía... bien.
407
01:07:29,719 --> 01:07:32,711
Pero no estoy involucrado.
Me voy a dormir.
408
01:07:32,865 --> 01:07:36,169
Y si alguno de vosotros me despierta,
le mataré. ¿Entendido?
409
01:07:36,310 --> 01:07:38,762
Posner, ¿Qué te pasa?
¿Estás loco?
410
01:07:38,782 --> 01:07:42,282
Dile a esos dos monos que
ya han salido de todos mis agujeros.
411
01:07:42,754 --> 01:07:47,210
- ¿Por qué das patadas, maníaco?
- Cállate, rumano.
412
01:07:53,961 --> 01:07:54,961
Buenas noches.
413
01:08:00,829 --> 01:08:06,560
- Mira, lo siento. - Está bien.
- Está loco, ¿sabes?
414
01:08:07,008 --> 01:08:10,282
- Sí, sé que está loco.
- ¡Hola! ¿A dónde vas?
415
01:08:11,385 --> 01:08:14,834
¡Espera! Dile que espere...
Posner está allí...
416
01:08:15,058 --> 01:08:16,123
¿A dónde vas?
417
01:08:16,628 --> 01:08:18,540
¿Se va a dormir?
- Sí.
418
01:08:18,828 --> 01:08:23,053
- Espera un momento. Dile que yo también voy.
- Espera, irá contigo.
419
01:08:25,048 --> 01:08:27,752
Tú vigila primero, y despiértame después.
420
01:08:31,288 --> 01:08:33,323
Y olvídate de Posner.
421
01:08:38,637 --> 01:08:41,253
Shylock, buenas noches.
422
01:08:44,189 --> 01:08:46,927
Hirsch, tómatelo con calma.
423
01:08:50,216 --> 01:08:54,298
Sé que tu amigo está loco.
Tranquilo, Hirsch.
424
01:08:55,691 --> 01:08:57,757
No te tomes la vida tan en serio.
425
01:09:01,227 --> 01:09:05,487
Hirsch, la guerra es muy divertida.
¡Es divertida, mira!
426
01:09:05,774 --> 01:09:08,472
Mírame, Hirsch. ¡Es muy divertido!
427
01:09:10,120 --> 01:09:11,120
¡Mira!
428
01:09:12,601 --> 01:09:17,122
¡Ríete, Hirsch!
¡La vida es muy bella, Hirsch!
429
01:09:18,379 --> 01:09:19,660
¡Mírame!
430
01:09:20,348 --> 01:09:24,925
Hirsch, ¡mírame!
431
01:09:36,602 --> 01:09:37,660
¿No es gracioso, Hirsch?
432
01:09:53,281 --> 01:09:55,497
¿Aún crees que es gracioso ahora?
433
01:09:56,145 --> 01:09:57,432
¿Todavía crees que es una broma?
434
01:09:58,667 --> 01:10:00,507
¿Qué pasa? ¿Olvidaste hablar inglés?
435
01:10:04,684 --> 01:10:06,085
Buenas noches, Hirsch.
436
01:10:35,479 --> 01:10:38,857
<i>Aquí Base. Buenos dias. Cambio.</i>
437
01:10:58,921 --> 01:11:01,851
Danni, despierta.
438
01:11:10,621 --> 01:11:11,728
Silencio, no los despiertes.
439
01:11:23,996 --> 01:11:28,468
Hirsch, te has dormido. Despierta.
440
01:12:22,132 --> 01:12:24,817
<i>8-G, ¿me recibes, cambio?</i>
441
01:12:29,483 --> 01:12:32,594
"Minas"
442
01:12:35,534 --> 01:12:38,157
Base, aquí 8-G. Cambio.
443
01:12:39,590 --> 01:12:42,617
<i>8-G, ¿me recibe? Cambio.</i>
444
01:12:43,696 --> 01:12:46,738
Base, aquí 8-G. Cambio.
445
01:12:54,431 --> 01:12:59,952
<i>Apenas puedo oírte.
¿Dónde estás exactamente? Cambio.</i>
446
01:13:22,229 --> 01:13:23,652
¿Minas, ha?
447
01:13:33,231 --> 01:13:34,455
¡¡¡Minas!!!
448
01:13:41,633 --> 01:13:44,538
¡Trae la sombrilla!
449
01:13:47,324 --> 01:13:50,380
<i>8-G, ¿me recibes? Cambio.</i>
450
01:14:03,571 --> 01:14:04,700
Ten cuidado.
451
01:14:09,202 --> 01:14:14,802
<i>Todas las unidades, diríjanse directamente
a la posición de la unidad 8-G.</i>
452
01:14:17,082 --> 01:14:18,939
<i>Creo que les ha pasado algo.</i>
453
01:14:35,729 --> 01:14:42,444
<i>Quiero que vayan allí lo antes posible.
8-G no responde.</i>
454
01:14:43,283 --> 01:14:44,956
<i>Creo que les ha pasado algo.</i>
455
01:14:56,435 --> 01:14:58,338
Gasan, ¡aún está vivo!
456
01:15:06,406 --> 01:15:13,664
<i>- 10, ¿me copias? Cambio.
- Aquí 10. Voy para allá.</i>
457
01:15:14,304 --> 01:15:16,624
<i>Estaré allí en 10 minutos.</i>
458
01:15:31,265 --> 01:15:36,621
<i>Comprobaré el 8-G en dos minutos.</i>
459
01:15:42,399 --> 01:15:43,479
Vamos...
460
01:16:01,932 --> 01:16:04,488
- ¿Qué le ha pasado?
- Nada. Sólo está en estado de shock.
461
01:16:06,551 --> 01:16:08,526
¡Levántate! ¡Levántate!
462
01:16:20,377 --> 01:16:23,879
¡Vete! ¡Déjalo en paz!
463
01:16:29,969 --> 01:16:32,121
<i>Recibido, voy hacia ellos.</i>
464
01:16:38,179 --> 01:16:39,620
<i>Los veo. Cambio.</i>
465
01:16:44,271 --> 01:16:50,886
<i>Todas las unidades,
reúnanse en la ubicación del 8-G.</i>
466
01:16:50,906 --> 01:16:51,906
Cambio y corto.
467
01:16:54,281 --> 01:16:55,379
¿Me reciben? Cambio.
468
01:16:57,346 --> 01:16:58,924
Levy, dame la radio.
469
01:17:00,902 --> 01:17:02,677
Base, aquí 10. Cambio.
470
01:17:06,569 --> 01:17:07,819
Base, aquí 10. Cambio.
471
01:17:08,760 --> 01:17:11,460
<i>- Aquí Base. Cambio.
- No eran ellos...</i>
472
01:17:12,120 --> 01:17:18,476
- Aquí 10. Dos se han ido, uno está en shock.
- No fueron los egipcios...
473
01:17:18,524 --> 01:17:22,702
- Vimos a dos egipcios corriendo hacia el canal.
- No hicieron nada...
474
01:17:22,849 --> 01:17:24,669
Probablemente les atacaron.
475
01:17:30,218 --> 01:17:31,911
No fueron ellos...
476
01:17:35,992 --> 01:17:37,228
No hicieron nada...
477
01:18:22,394 --> 01:18:23,594
¡Aquí están!
478
01:18:26,724 --> 01:18:27,924
¡Dos al frente!
479
01:18:37,640 --> 01:18:38,840
¡Fuego!
480
01:18:56,922 --> 01:18:58,017
¡Venga!
481
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
El mismo día, lunes 13 de junio de 1967
482
01:21:10,100 --> 01:21:15,000
Soldados israelíes enterraron a Rasan y Khaled
483
01:21:15,100 --> 01:21:19,000
en la periferia sur de la ciudad de Cantera
484
01:21:19,300 --> 01:21:24,000
Seis años más tarde,
con el fin de la Guerra de Yom Kippur
485
01:21:24,300 --> 01:21:28,000
el ejército egipcio trasladó sus cuerpos
a tumbas permanentes,
486
01:21:28,300 --> 01:21:31,000
cada uno en su lugar de nacimiento.
487
01:21:31,300 --> 01:21:35,000
Gasan fue enterrado en Mitabukum,
un pueblo del delta del Nilo.
488
01:21:35,300 --> 01:21:41,000
Khaled fue enterrado en el cementerio
militar de El Cairo.
489
01:21:42,305 --> 01:22:42,276
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-