"Leviathan" Episode #1.1
ID | 13181099 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Episode #1.1 |
Release Name | Leviathan.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32597936 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,321
BOÉMIA, IMPÉRIO AUSTRO-HÚNGARO
VÉSPERA DA I GUERRA MUNDIAL
3
00:01:39,474 --> 00:01:42,393
Brancas em xeque-mate
daqui a quatro jogadas.
4
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Conde Volger!
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,690
Posso dar-lhe um conselho, Vossa Alteza?
6
00:01:47,774 --> 00:01:51,569
Não devia suster a respiração
quando finge que está a dormir.
7
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
Desculpe o incómodo, Aleksandar.
8
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Klopp…
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
Mas o que se passa aqui?
10
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Por favor, venha connosco.
É uma ordem do seu pai.
11
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
Ele já voltou?
12
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
O seu pai, o arquiduque, deixou ordens.
13
00:02:06,918 --> 00:02:10,630
É como o jovem Mozart.
14
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
Dizem que aperfeiçoou as capacidades
através do treino surpresa.
15
00:02:14,592 --> 00:02:18,513
A sua mãe… falava muito disso, não era?
16
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Querem que componha uma fuga?
17
00:02:23,309 --> 00:02:27,230
Que divertido, mas temos de nos despachar.
18
00:02:27,313 --> 00:02:32,610
Há um marchador pronto atrás do estábulo.
Vai pilotá-lo, jovem amo.
19
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Um marchador!
20
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
Por aqui, jovem amo.
21
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
Hoje, não vamos usar o veículo leve.
22
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
Isto é…
23
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
… um Marchador Storm.
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
Sou eu que o vou pilotar?
25
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Nada tema, Jovem Mozart.
26
00:03:15,069 --> 00:03:17,071
Estarei ao seu lado.
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Aperte o elmo.
28
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Sou Hoffman, o maquinista!
29
00:03:36,299 --> 00:03:38,009
Desculpe a desarrumação.
30
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
Por aqui, jovem amo.
31
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
A sério?
32
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Vossa Alteza, por favor.
33
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
A abrir persianas!
34
00:04:10,166 --> 00:04:13,378
Os controlos básicos
são os mesmos do modelo de treino.
35
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
Então, vamos começar?
36
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
O treino de hoje
é para operações secretas.
37
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Tenha calma.
38
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Esplêndido, jovem amo!
39
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
Obrigado, Klopp.
40
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Que forma tão desconfortável de viajar.
41
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
É uma das pistas de cavalos da mãe.
42
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Se deixarmos alguma marca,
vai ficar furiosa.
43
00:05:39,172 --> 00:05:42,175
Compreendo que não se sinta capaz,
Vossa Alteza,
44
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
mas é necessário
avançarmos muito esta noite.
45
00:05:46,220 --> 00:05:49,849
Não é só um exercício de treino?
Não devia haver um destino.
46
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
Volger, o que se passa?
47
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
Jovem amo, fique connosco.
48
00:05:59,359 --> 00:06:03,237
Temos de nos afastar
o mais possível da Boémia.
49
00:06:04,030 --> 00:06:06,240
É uma ordem direta do seu pai.
50
00:06:06,866 --> 00:06:08,910
Mas o meu pai está em Sarajevo…
51
00:06:12,038 --> 00:06:15,541
Estão às ordens de quem?
52
00:06:15,625 --> 00:06:20,088
Tem de compreender.
É a vontade do arquiduque.
53
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
É mentira!
54
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
Quem me dera que fosse.
55
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
Está a tentar raptar-me?
56
00:06:39,148 --> 00:06:40,108
O senhor também?
57
00:06:42,568 --> 00:06:45,863
O meu pai cortar-vos-á as cabeças…
58
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Lamento imenso.
59
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
Mas os seus pais
foram assassinados hoje em Sarajevo.
60
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
EDIMBURGO, ESCÓCIA
61
00:07:14,809 --> 00:07:16,185
Que belo tempo!
62
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Muito prazer, sou o Dylan Sharp.
63
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
Não.
64
00:07:35,455 --> 00:07:38,332
Sou o Dylan. Dylan Sharp, senhor!
65
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Nada mal!
66
00:07:53,306 --> 00:07:55,766
PARTICIPA! ALISTA-TE JÁ
67
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
Peço desculpa!
68
00:08:13,201 --> 00:08:16,871
Dylan Sharp, senhor!
Vim para a prova de alistamento!
69
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
És muito magricela, não és?
70
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
Pareço mais esguio vestido. Mas veja…
71
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
Tenho muitos músculos!
72
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
Então, boa sorte.
73
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
Obrigado.
74
00:08:38,559 --> 00:08:39,852
- Próximo!
- Sim!
75
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
Bem-vindos a East Fortune.
76
00:08:44,315 --> 00:08:47,818
Os animais geneticamente modificados
por Charles Darwin
77
00:08:47,902 --> 00:08:54,200
foram uma grande invenção que apoiou
o nosso Império Britânico durante 50 anos.
78
00:08:54,283 --> 00:08:55,785
Certamente, não temerão
79
00:08:55,868 --> 00:08:59,497
o grande triunfo desta descoberta,
os Animais Fabricados?
80
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
Escutem!
81
00:09:04,585 --> 00:09:07,004
Os Clankers dos Impérios Centrais
82
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
vão atacar-nos sem piedade
com máquinas de guerra, os marchadores!
83
00:09:11,842 --> 00:09:16,681
Espero que lutem sempre
com o orgulho de um Darwinista!
84
00:09:16,764 --> 00:09:19,225
Como verdadeiros homens!
85
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
- Fui claro?
- Sim, senhor!
86
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Muito bem. Então…
87
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
Atenção!
88
00:09:31,612 --> 00:09:38,286
Primeiro, gostaria de ver se todos têm
o que é necessário para serem aviadores.
89
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Direita volver!
90
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Huxley!
91
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
Não pode ser.
92
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Só dão problemas.
93
00:09:56,804 --> 00:09:58,180
Vamos morrer.
94
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
Atenção. Este tem sido muito temperamental
95
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
e, com este tempo esquisito,
96
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
tenham cuidado para não caírem.
97
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
Quem vai primeiro?
98
00:10:12,695 --> 00:10:16,616
Quem não se sentir capaz
pode ir-se embora!
99
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Tantos?
100
00:10:23,998 --> 00:10:26,083
- Deixe-me fazê-lo, senhor!
- O quê?
101
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
Estarás a 300 metros de altura.
102
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
Se flutuares dez minutos, desço-te.
103
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
Se houver algo estranho
ou entrares em pânico,
104
00:10:36,844 --> 00:10:39,472
abana isto para nos avisar.
105
00:10:39,555 --> 00:10:41,974
Não se preocupe. Não entrarei em pânico.
106
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
É o que todos dizem.
107
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Espere…
108
00:10:48,564 --> 00:10:51,067
A alavanca para libertar o hidrogénio?
109
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
Tens conhecimento disso?
110
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Bem, tirámo-la.
111
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
O quê?
112
00:10:55,279 --> 00:10:58,699
É arriscado um novato puxar
a alavanca errada e assustá-lo.
113
00:10:58,783 --> 00:11:00,201
Seria uma desgraça.
114
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
Bolas! Isto é incrível!
115
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
Viva!
116
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
Sim, é esta a sensação.
Tive tantas saudades disto!
117
00:11:37,530 --> 00:11:38,406
Pai…
118
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
… finalmente voltei.
119
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
O quê?
120
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
O que se passa?
121
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
Não. Eu consigo.
122
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Bicho, não entres em pânico!
123
00:12:08,894 --> 00:12:12,398
Maldita aranha!
Esperei tanto por esta oportunidade…
124
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
Calma, bicho!
125
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
A sério?
126
00:12:50,227 --> 00:12:51,520
A esta velocidade…
127
00:12:52,938 --> 00:12:55,649
Ele vai morrer! Puxa-o para baixo!
128
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
Estou a tentar.
129
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
Tenho de nos soltar!
130
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
Avisem o quartel-general.
131
00:13:31,435 --> 00:13:34,396
O seu pai era um homem sábio.
132
00:13:34,480 --> 00:13:38,400
Preparou tudo no caso de o pior acontecer.
133
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
Não pode ser…
134
00:13:42,112 --> 00:13:45,407
Os sérvios mataram o pai?
135
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Sim.
136
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Mas acho que há mais por trás disto.
137
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
Há muitos que procuram a guerra
138
00:13:53,582 --> 00:13:57,253
e os seus pais foram usados
para a desencadear.
139
00:13:57,837 --> 00:14:04,051
Por agora, a nossa prioridade
é levá-lo para uma casa segura.
140
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
Não compreendo.
141
00:14:07,429 --> 00:14:12,017
Se estão mesmo mortos,
porque é que alguém se importaria comigo?
142
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
Já não sou ninguém.
143
00:14:16,397 --> 00:14:21,777
O imperador Francisco José já tem 83 anos
e está no final da vida.
144
00:14:21,861 --> 00:14:23,237
Quando chegar a altura…
145
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
O que está a insinuar?
146
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Como sabe,
a minha mãe não tinha sangue real.
147
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Não sou herdeiro do trono.
148
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Quero ir para casa.
149
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Deixem-me ir para casa!
150
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
Só quanto tivermos a certeza
de que está seguro.
151
00:14:40,379 --> 00:14:43,632
Fizemos uma promessa ao seu pai.
152
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Essa promessa já não significa nada…
153
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
Calados!
154
00:14:47,803 --> 00:14:48,846
Desligar o motor.
155
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
Não se importa de vir ter comigo?
156
00:15:17,291 --> 00:15:20,836
O seu inimigo está ali,
príncipe Aleksandar.
157
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
O quê?
158
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
É uma força alemã.
159
00:15:25,549 --> 00:15:27,676
Chama "inimigo" ao nosso aliado?
160
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Espere.
161
00:15:30,095 --> 00:15:33,807
Isto ainda é território austro-húngaro.
Porque estão aqui?
162
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Vieram salvar-me?
163
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
Olá! Estou aqui!
164
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
Vêm aí! A postos!
165
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Para dentro!
166
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
Preparar armas!
167
00:15:50,074 --> 00:15:53,202
Está a ver, Vossa Alteza? Eis a resposta!
168
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
Estão a ver-nos! Somos muito altos!
169
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
Para ali!
170
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
Estamos fora da vista do inimigo.
171
00:16:20,938 --> 00:16:24,942
Eu disse para usarmos
um marchador mais pequeno.
172
00:16:26,276 --> 00:16:29,947
Se assim fosse,
teria perdido as pernas no último tiro.
173
00:16:33,033 --> 00:16:34,743
Batedores de cavalaria!
174
00:16:34,827 --> 00:16:36,328
Alek! Dispare!
175
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
Rápido!
176
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Saia!
177
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
Um já está!
178
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
Onde está o outro?
179
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
- Hoffman!
- Armas a postos!
180
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
Fogo!
181
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Klopp, está bem?
182
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
Sim… Não é nada. A sério.
183
00:17:41,894 --> 00:17:42,770
Entendo.
184
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
Morreram mesmo.
185
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
O pai e a mãe morreram mesmo.
186
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Estou impotente.
187
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
Mas consegue pilotar o marchador,
não consegue?
188
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Só um pouco.
189
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
Está só a começar. Vai ter…
190
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
Não.
191
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
Tem de o dominar já!
192
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
O Klopp vê mal para pilotar à noite.
193
00:18:11,632 --> 00:18:14,343
Eu e o Hoffman temos outras tarefas
194
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
e não sabemos pilotar.
195
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Vamos para onde?
196
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Para a Suíça.
197
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
Ainda estamos longe.
198
00:18:31,735 --> 00:18:36,490
Atravessar o vento e seguir em frente
199
00:18:36,573 --> 00:18:41,370
Voar alto no céu
200
00:18:41,870 --> 00:18:47,084
Um novo amanhã, ao contrário de ontem
201
00:18:47,167 --> 00:18:53,048
Está à nossa espera
202
00:18:53,966 --> 00:18:57,845
Tu aí em cima! Queres cantar comigo?
203
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
Céus! És muito calado.
204
00:19:06,019 --> 00:19:09,148
Parece que já chegámos a Aberdeen!
205
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
Olá, estou aqui.
206
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
Sir Dylan Sharp está a sobrevoar
o coração da Grã-Bretanha!
207
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
Querem saber algo incrível?
208
00:19:20,242 --> 00:19:24,288
Sou uma R, A, P, A, R, I, G, A!
209
00:19:33,005 --> 00:19:35,841
Olha lá! Seu gigante imprestável!
210
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
Estou farto de te fazer companhia!
211
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
Liberta o hidrogénio agora!
212
00:19:41,930 --> 00:19:44,766
Deixa-me… descer!
213
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Pai…
214
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Leviathan?
215
00:22:59,503 --> 00:23:04,299
Legendas: Dina Almeida
215
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm