"Leviathan" Episode #1.1

ID13181099
Movie Name"Leviathan" Episode #1.1
Release Name Leviathan.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32597936
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,321 BOÉMIA, IMPÉRIO AUSTRO-HÚNGARO VÉSPERA DA I GUERRA MUNDIAL 3 00:01:39,474 --> 00:01:42,393 Brancas em xeque-mate daqui a quatro jogadas. 4 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 Conde Volger! 5 00:01:44,354 --> 00:01:47,690 Posso dar-lhe um conselho, Vossa Alteza? 6 00:01:47,774 --> 00:01:51,569 Não devia suster a respiração quando finge que está a dormir. 7 00:01:51,653 --> 00:01:54,447 Desculpe o incómodo, Aleksandar. 8 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Klopp… 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 Mas o que se passa aqui? 10 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Por favor, venha connosco. É uma ordem do seu pai. 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 Ele já voltou? 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 O seu pai, o arquiduque, deixou ordens. 13 00:02:06,918 --> 00:02:10,630 É como o jovem Mozart. 14 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 Dizem que aperfeiçoou as capacidades através do treino surpresa. 15 00:02:14,592 --> 00:02:18,513 A sua mãe… falava muito disso, não era? 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Querem que componha uma fuga? 17 00:02:23,309 --> 00:02:27,230 Que divertido, mas temos de nos despachar. 18 00:02:27,313 --> 00:02:32,610 Há um marchador pronto atrás do estábulo. Vai pilotá-lo, jovem amo. 19 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Um marchador! 20 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 Por aqui, jovem amo. 21 00:02:49,419 --> 00:02:51,754 Hoje, não vamos usar o veículo leve. 22 00:03:02,307 --> 00:03:03,183 Isto é… 23 00:03:06,477 --> 00:03:07,896 … um Marchador Storm. 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 Sou eu que o vou pilotar? 25 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Nada tema, Jovem Mozart. 26 00:03:15,069 --> 00:03:17,071 Estarei ao seu lado. 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Aperte o elmo. 28 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 Sou Hoffman, o maquinista! 29 00:03:36,299 --> 00:03:38,009 Desculpe a desarrumação. 30 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 Por aqui, jovem amo. 31 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 A sério? 32 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 Vossa Alteza, por favor. 33 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 A abrir persianas! 34 00:04:10,166 --> 00:04:13,378 Os controlos básicos são os mesmos do modelo de treino. 35 00:04:15,964 --> 00:04:18,049 Então, vamos começar? 36 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 O treino de hoje é para operações secretas. 37 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Tenha calma. 38 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 Esplêndido, jovem amo! 39 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 Obrigado, Klopp. 40 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Que forma tão desconfortável de viajar. 41 00:05:32,707 --> 00:05:35,626 É uma das pistas de cavalos da mãe. 42 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Se deixarmos alguma marca, vai ficar furiosa. 43 00:05:39,172 --> 00:05:42,175 Compreendo que não se sinta capaz, Vossa Alteza, 44 00:05:42,258 --> 00:05:45,386 mas é necessário avançarmos muito esta noite. 45 00:05:46,220 --> 00:05:49,849 Não é só um exercício de treino? Não devia haver um destino. 46 00:05:53,770 --> 00:05:55,897 Volger, o que se passa? 47 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 Jovem amo, fique connosco. 48 00:05:59,359 --> 00:06:03,237 Temos de nos afastar o mais possível da Boémia. 49 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 É uma ordem direta do seu pai. 50 00:06:06,866 --> 00:06:08,910 Mas o meu pai está em Sarajevo… 51 00:06:12,038 --> 00:06:15,541 Estão às ordens de quem? 52 00:06:15,625 --> 00:06:20,088 Tem de compreender. É a vontade do arquiduque. 53 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 É mentira! 54 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 Quem me dera que fosse. 55 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Está a tentar raptar-me? 56 00:06:39,148 --> 00:06:40,108 O senhor também? 57 00:06:42,568 --> 00:06:45,863 O meu pai cortar-vos-á as cabeças… 58 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 Lamento imenso. 59 00:06:49,784 --> 00:06:54,705 Mas os seus pais foram assassinados hoje em Sarajevo. 60 00:06:59,252 --> 00:07:01,712 EDIMBURGO, ESCÓCIA 61 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 Que belo tempo! 62 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Muito prazer, sou o Dylan Sharp. 63 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 Não. 64 00:07:35,455 --> 00:07:38,332 Sou o Dylan. Dylan Sharp, senhor! 65 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 Nada mal! 66 00:07:53,306 --> 00:07:55,766 PARTICIPA! ALISTA-TE JÁ 67 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Peço desculpa! 68 00:08:13,201 --> 00:08:16,871 Dylan Sharp, senhor! Vim para a prova de alistamento! 69 00:08:19,957 --> 00:08:23,586 És muito magricela, não és? 70 00:08:24,712 --> 00:08:27,673 Pareço mais esguio vestido. Mas veja… 71 00:08:27,757 --> 00:08:30,760 Tenho muitos músculos! 72 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 Então, boa sorte. 73 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 Obrigado. 74 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 - Próximo! - Sim! 75 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Bem-vindos a East Fortune. 76 00:08:44,315 --> 00:08:47,818 Os animais geneticamente modificados por Charles Darwin 77 00:08:47,902 --> 00:08:54,200 foram uma grande invenção que apoiou o nosso Império Britânico durante 50 anos. 78 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Certamente, não temerão 79 00:08:55,868 --> 00:08:59,497 o grande triunfo desta descoberta, os Animais Fabricados? 80 00:09:03,668 --> 00:09:04,502 Escutem! 81 00:09:04,585 --> 00:09:07,004 Os Clankers dos Impérios Centrais 82 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 vão atacar-nos sem piedade com máquinas de guerra, os marchadores! 83 00:09:11,842 --> 00:09:16,681 Espero que lutem sempre com o orgulho de um Darwinista! 84 00:09:16,764 --> 00:09:19,225 Como verdadeiros homens! 85 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 - Fui claro? - Sim, senhor! 86 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Muito bem. Então… 87 00:09:30,111 --> 00:09:30,987 Atenção! 88 00:09:31,612 --> 00:09:38,286 Primeiro, gostaria de ver se todos têm o que é necessário para serem aviadores. 89 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Direita volver! 90 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Huxley! 91 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 Não pode ser. 92 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Só dão problemas. 93 00:09:56,804 --> 00:09:58,180 Vamos morrer. 94 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 Atenção. Este tem sido muito temperamental 95 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 e, com este tempo esquisito, 96 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 tenham cuidado para não caírem. 97 00:10:09,525 --> 00:10:11,819 Quem vai primeiro? 98 00:10:12,695 --> 00:10:16,616 Quem não se sentir capaz pode ir-se embora! 99 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Tantos? 100 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 - Deixe-me fazê-lo, senhor! - O quê? 101 00:10:27,627 --> 00:10:30,004 Estarás a 300 metros de altura. 102 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 Se flutuares dez minutos, desço-te. 103 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 Se houver algo estranho ou entrares em pânico, 104 00:10:36,844 --> 00:10:39,472 abana isto para nos avisar. 105 00:10:39,555 --> 00:10:41,974 Não se preocupe. Não entrarei em pânico. 106 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 É o que todos dizem. 107 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Espere… 108 00:10:48,564 --> 00:10:51,067 A alavanca para libertar o hidrogénio? 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,652 Tens conhecimento disso? 110 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 Bem, tirámo-la. 111 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 O quê? 112 00:10:55,279 --> 00:10:58,699 É arriscado um novato puxar a alavanca errada e assustá-lo. 113 00:10:58,783 --> 00:11:00,201 Seria uma desgraça. 114 00:11:09,293 --> 00:11:11,504 Bolas! Isto é incrível! 115 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 Viva! 116 00:11:27,812 --> 00:11:31,023 Sim, é esta a sensação. Tive tantas saudades disto! 117 00:11:37,530 --> 00:11:38,406 Pai… 118 00:11:39,740 --> 00:11:41,492 … finalmente voltei. 119 00:11:47,039 --> 00:11:47,873 O quê? 120 00:11:48,374 --> 00:11:49,709 O que se passa? 121 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 Não. Eu consigo. 122 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Bicho, não entres em pânico! 123 00:12:08,894 --> 00:12:12,398 Maldita aranha! Esperei tanto por esta oportunidade… 124 00:12:41,552 --> 00:12:43,596 Calma, bicho! 125 00:12:46,849 --> 00:12:48,100 A sério? 126 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 A esta velocidade… 127 00:12:52,938 --> 00:12:55,649 Ele vai morrer! Puxa-o para baixo! 128 00:12:55,733 --> 00:12:56,692 Estou a tentar. 129 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 Tenho de nos soltar! 130 00:13:27,515 --> 00:13:29,016 Avisem o quartel-general. 131 00:13:31,435 --> 00:13:34,396 O seu pai era um homem sábio. 132 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 Preparou tudo no caso de o pior acontecer. 133 00:13:40,444 --> 00:13:41,278 Não pode ser… 134 00:13:42,112 --> 00:13:45,407 Os sérvios mataram o pai? 135 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 Sim. 136 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Mas acho que há mais por trás disto. 137 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 Há muitos que procuram a guerra 138 00:13:53,582 --> 00:13:57,253 e os seus pais foram usados para a desencadear. 139 00:13:57,837 --> 00:14:04,051 Por agora, a nossa prioridade é levá-lo para uma casa segura. 140 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 Não compreendo. 141 00:14:07,429 --> 00:14:12,017 Se estão mesmo mortos, porque é que alguém se importaria comigo? 142 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 Já não sou ninguém. 143 00:14:16,397 --> 00:14:21,777 O imperador Francisco José já tem 83 anos e está no final da vida. 144 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 Quando chegar a altura… 145 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 O que está a insinuar? 146 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Como sabe, a minha mãe não tinha sangue real. 147 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Não sou herdeiro do trono. 148 00:14:33,831 --> 00:14:34,999 Quero ir para casa. 149 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Deixem-me ir para casa! 150 00:14:37,084 --> 00:14:40,296 Só quanto tivermos a certeza de que está seguro. 151 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 Fizemos uma promessa ao seu pai. 152 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Essa promessa já não significa nada… 153 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 Calados! 154 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Desligar o motor. 155 00:15:12,119 --> 00:15:14,580 Não se importa de vir ter comigo? 156 00:15:17,291 --> 00:15:20,836 O seu inimigo está ali, príncipe Aleksandar. 157 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 O quê? 158 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 É uma força alemã. 159 00:15:25,549 --> 00:15:27,676 Chama "inimigo" ao nosso aliado? 160 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 Espere. 161 00:15:30,095 --> 00:15:33,807 Isto ainda é território austro-húngaro. Porque estão aqui? 162 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Vieram salvar-me? 163 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Olá! Estou aqui! 164 00:15:42,650 --> 00:15:43,901 Vêm aí! A postos! 165 00:15:43,984 --> 00:15:44,902 Para dentro! 166 00:15:45,569 --> 00:15:46,612 Preparar armas! 167 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 Está a ver, Vossa Alteza? Eis a resposta! 168 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 Estão a ver-nos! Somos muito altos! 169 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 Para ali! 170 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Estamos fora da vista do inimigo. 171 00:16:20,938 --> 00:16:24,942 Eu disse para usarmos um marchador mais pequeno. 172 00:16:26,276 --> 00:16:29,947 Se assim fosse, teria perdido as pernas no último tiro. 173 00:16:33,033 --> 00:16:34,743 Batedores de cavalaria! 174 00:16:34,827 --> 00:16:36,328 Alek! Dispare! 175 00:16:42,543 --> 00:16:43,460 Rápido! 176 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Saia! 177 00:16:57,808 --> 00:16:58,892 Um já está! 178 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Onde está o outro? 179 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 - Hoffman! - Armas a postos! 180 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Fogo! 181 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Klopp, está bem? 182 00:17:35,471 --> 00:17:38,807 Sim… Não é nada. A sério. 183 00:17:41,894 --> 00:17:42,770 Entendo. 184 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 Morreram mesmo. 185 00:17:46,732 --> 00:17:49,651 O pai e a mãe morreram mesmo. 186 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Estou impotente. 187 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Mas consegue pilotar o marchador, não consegue? 188 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Só um pouco. 189 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 Está só a começar. Vai ter… 190 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 Não. 191 00:18:05,542 --> 00:18:07,836 Tem de o dominar já! 192 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 O Klopp vê mal para pilotar à noite. 193 00:18:11,632 --> 00:18:14,343 Eu e o Hoffman temos outras tarefas 194 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 e não sabemos pilotar. 195 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Vamos para onde? 196 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 Para a Suíça. 197 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 Ainda estamos longe. 198 00:18:31,735 --> 00:18:36,490 Atravessar o vento e seguir em frente 199 00:18:36,573 --> 00:18:41,370 Voar alto no céu 200 00:18:41,870 --> 00:18:47,084 Um novo amanhã, ao contrário de ontem 201 00:18:47,167 --> 00:18:53,048 Está à nossa espera 202 00:18:53,966 --> 00:18:57,845 Tu aí em cima! Queres cantar comigo? 203 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 Céus! És muito calado. 204 00:19:06,019 --> 00:19:09,148 Parece que já chegámos a Aberdeen! 205 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 Olá, estou aqui. 206 00:19:14,027 --> 00:19:18,157 Sir Dylan Sharp está a sobrevoar o coração da Grã-Bretanha! 207 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 Querem saber algo incrível? 208 00:19:20,242 --> 00:19:24,288 Sou uma R, A, P, A, R, I, G, A! 209 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 Olha lá! Seu gigante imprestável! 210 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 Estou farto de te fazer companhia! 211 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 Liberta o hidrogénio agora! 212 00:19:41,930 --> 00:19:44,766 Deixa-me… descer! 213 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 Pai… 214 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Leviathan? 215 00:22:59,503 --> 00:23:04,299 Legendas: Dina Almeida 215 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm