"Leviathan" Clankers and Darwinists

ID13181101
Movie Name"Leviathan" Clankers and Darwinists
Release Name leviathan.2025.s01e03.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37542794
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,946 Quanto tempo vamos ficar? 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Até esta loucura acabar. 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,577 Fique descansado, 5 00:00:36,286 --> 00:00:40,874 eu e o seu pai fomos meticulosos nos nossos preparativos para esse fim. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,295 O que está a acontecer ao mundo? 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 A Áustria lançou 8 00:00:48,006 --> 00:00:52,594 uma invasão da Sérvia em resposta ao assassinato dos seus pais. 9 00:00:53,762 --> 00:00:57,432 A Rússia juntou-se à guerra para defender a Sérvia, sua aliada. 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,770 A Alemanha mobilizou as suas forças para se opor à Rússia. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,815 Isto também é para defender a Aliança Clanker. 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,152 A Grã-Bretanha e a França vão agir. 13 00:01:10,945 --> 00:01:15,992 A batalha entre os Clankers e os Darwinistas está prestes a começar. 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Os dados estão lançados. 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 É provável que milhões percam a vida. 16 00:01:27,587 --> 00:01:28,797 Esperamos e depois? 17 00:01:30,715 --> 00:01:34,802 Vamos ficar aqui sentados à espera que se percam vidas? 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,137 Com que objetivo? 19 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Não está na hora de falarmos? 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,852 Porque sou um alvo, se não tenho pretensões ao trono? 21 00:01:43,353 --> 00:01:47,064 Disse que as barras de ouro nos trariam aliados. 22 00:01:47,065 --> 00:01:48,441 O que queria dizer? 23 00:01:49,484 --> 00:01:53,862 Acabámos de chegar. Vamos discutir isso quando estiver... 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 Basta de evasivas! 25 00:02:02,455 --> 00:02:04,581 Um zepelim? Fomos descobertos? 26 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Não, quase não há ruído do motor. 27 00:02:14,342 --> 00:02:15,759 É um bicho aéreo... 28 00:02:15,760 --> 00:02:16,928 Um bicho! 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Aquele é... Leviathan. 30 00:02:26,437 --> 00:02:27,938 - Temos de ajudar! - Quê? 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,190 Não podemos deixá-los morrer! 32 00:02:30,191 --> 00:02:32,609 Jovem amo! Por favor, espere! 33 00:02:32,610 --> 00:02:33,819 Afaste-se, Klopp! 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,822 Mas eles são Darwinistas! 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,115 São nossos inimigos! 36 00:02:38,116 --> 00:02:42,202 Então, devemos simplesmente ficar aqui e vê-los morrer? 37 00:02:42,203 --> 00:02:46,081 Inimigo ou não, não faz diferença. Os Darwinistas são humanos. 38 00:02:46,082 --> 00:02:50,336 Não! Este sítio não pode ser descoberto, seja qual for a situação. 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,129 Ainda assim... 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,048 É o desejo do seu pai. 41 00:02:57,802 --> 00:03:02,097 Acho que o meu pai não desejaria ignorar o sofrimento dos outros. 42 00:03:02,098 --> 00:03:06,768 Além disso, sou apenas um órfão. Não há razões para ficar aqui confinado. 43 00:03:06,769 --> 00:03:09,814 Também não conseguiu explicar. 44 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Não tenho outra opção. 45 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 Vossa Alteza, tem mesmo direito ao trono. 46 00:03:19,490 --> 00:03:24,495 O Papa reviu formalmente o contrato de casamento dos seus pais. 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,290 Não está a brincar comigo? 48 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 Também há um decreto papal. 49 00:03:31,169 --> 00:03:34,297 As forças alemãs já devem ter essa informação. 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 A prova mais clara é perseguirem-nos implacavelmente. 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,595 Por favor, entenda. 52 00:03:41,596 --> 00:03:44,473 Aconteça o que acontecer, tem de sobreviver. 53 00:03:44,474 --> 00:03:49,145 Fique aqui até ao fim da guerra e, a seu tempo, tornar-se-á imperador. 54 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 É seu dever... 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,779 ... proteger os 50 milhões de cidadãos do Império Austro-Húngaro. 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,157 Não aqueles Darwinistas. 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,075 Jovem amo... 58 00:04:03,076 --> 00:04:03,993 Basta! 59 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Está bem? 60 00:06:23,216 --> 00:06:25,675 Está a doer... 61 00:06:25,676 --> 00:06:26,969 Que alívio... 62 00:06:33,142 --> 00:06:36,019 Despenhámo-nos? Malditas aranhas! 63 00:06:36,020 --> 00:06:37,771 Quem raio é? 64 00:06:37,772 --> 00:06:38,939 Vim ajudar. 65 00:06:38,940 --> 00:06:39,982 O quê? 66 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Olhe... 67 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Está ferido. 68 00:06:44,278 --> 00:06:47,531 Que confusão. Caramba! 69 00:06:47,532 --> 00:06:48,865 Deixe-me tratá-lo. 70 00:06:48,866 --> 00:06:51,159 Mas que raio está aqui a fazer? 71 00:06:51,160 --> 00:06:53,453 Chiça! Quem é? 72 00:06:53,454 --> 00:06:57,166 Eu... vivo aqui perto. 73 00:06:58,918 --> 00:07:02,964 Mentiroso! É alemão, não é? Foram vocês que nos derrubaram! 74 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Não! Só vim ajudar... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Use-o, por favor. 76 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Tenho de ir. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 Vive mesmo nesta montanha de neve? 78 00:07:14,475 --> 00:07:16,978 Sim, há ali uma aldeia. 79 00:07:17,770 --> 00:07:18,646 Vemo-nos lá. 80 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 Espere! 81 00:07:21,357 --> 00:07:24,568 Sinto-me mal com isto. 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,611 Obrigado por ter vindo. 83 00:07:26,612 --> 00:07:29,531 Salvou-me. 84 00:07:29,532 --> 00:07:33,453 Senão, o meu couro teria congelado. 85 00:07:34,829 --> 00:07:35,746 Não tem de quê. 86 00:07:37,081 --> 00:07:38,708 Ainda bem que parece bem. 87 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 Sou o Sharp. Como se chama? 88 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Sou o Alek. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,799 Muito bem. 90 00:07:47,800 --> 00:07:52,137 Alek, acha que os seus amigos da aldeia nos podem ajudar? 91 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Isso é difícil. 92 00:07:55,308 --> 00:07:57,518 É muito longe. 93 00:07:59,479 --> 00:08:02,063 E veio a pé de lá? 94 00:08:02,064 --> 00:08:05,650 Além disso, não percebem nada de aeronaves. 95 00:08:05,651 --> 00:08:09,655 Mas os suíços não são bons com máquinas? 96 00:08:11,073 --> 00:08:11,908 Ainda assim... 97 00:08:12,408 --> 00:08:13,909 Não é possível. 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,452 Vou andando. 99 00:08:15,453 --> 00:08:17,162 Espere! 100 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 Ouça, espere lá! 101 00:08:19,290 --> 00:08:20,207 Então? 102 00:08:20,208 --> 00:08:23,878 Deixe-me! Tenho de voltar. 103 00:08:24,378 --> 00:08:25,795 Não há nada a fazer! 104 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Tenho de dizer onde arranjei estas coisas! 105 00:08:39,185 --> 00:08:41,354 Desculpe. É que tentou fugir... 106 00:08:43,606 --> 00:08:45,857 - Pare... - Não se aproxime! 107 00:08:45,858 --> 00:08:47,400 Vá lá, está doido? 108 00:08:47,401 --> 00:08:49,236 Eu disparo! A sério! 109 00:08:49,237 --> 00:08:52,155 Chiça! Tenha calma. 110 00:08:52,156 --> 00:08:54,659 Esta máquina é um bicho de hidrogénio! 111 00:08:57,703 --> 00:09:00,247 Esta zona está cheia de hidrogénio. 112 00:09:00,248 --> 00:09:02,666 Percebe? H, I, D, R, O, G, É, N, I, O! 113 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Se disparar, vai tudo pelos ares! 114 00:09:11,717 --> 00:09:15,846 Calma. O capitão só lhe vai fazer algumas perguntas. 115 00:09:16,347 --> 00:09:20,268 É impossível fazermos mal a um habitante que nos veio ajudar. 116 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Sr. Sharp! 117 00:09:24,021 --> 00:09:26,524 Infelizmente, partiram-se três ovos. 118 00:09:28,234 --> 00:09:31,987 Os restantes devem ser mantidos quentes ou também morrerão. 119 00:09:31,988 --> 00:09:35,740 Preciso que encontre um aquecedor a funcionar imediatamente. 120 00:09:35,741 --> 00:09:37,660 Mas este tipo... 121 00:09:38,578 --> 00:09:43,082 É um habitante que apareceu do nada nas montanhas com isto. 122 00:09:47,587 --> 00:09:49,629 Não interessa, vá lá. 123 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 Sim, minha senhora. 124 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Como se chama? 125 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 Não tenho nada a dizer. 126 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 É um <i>kit</i> de primeiros socorros muito caro. 127 00:10:11,861 --> 00:10:15,197 Liberte-me, imploro-lhe. 128 00:10:15,781 --> 00:10:18,284 Não sou eu que decido. 129 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Senão, as coisas ficarão muito más. 130 00:10:22,163 --> 00:10:25,290 Ao amanhecer, a minha família virá buscar-me. 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,584 Buscá-lo? 132 00:10:27,168 --> 00:10:30,129 A minha família pode ser muito perigosa. 133 00:10:32,506 --> 00:10:33,965 Encontrei! 134 00:10:33,966 --> 00:10:36,635 É um pouco velho, mas funciona bem. 135 00:10:36,636 --> 00:10:37,928 Felizmente! 136 00:10:39,805 --> 00:10:44,142 Chiça! O Leviathan parece pior do que pensava. 137 00:10:44,143 --> 00:10:47,563 Mais de metade do hidrogénio já vazou. 138 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 Adiante, vou voltar. 139 00:10:50,775 --> 00:10:55,279 Sr. Sharp, insisto que use o Huxley para supervisionar a área imediatamente. 140 00:10:55,946 --> 00:11:00,075 Parece que a família perigosa dele o vem buscar. 141 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 O quê? 142 00:11:02,995 --> 00:11:06,791 Uma família perigosa? Faz parte de algum gangue? 143 00:11:10,252 --> 00:11:11,586 Está doente? 144 00:11:11,587 --> 00:11:13,797 Bem, estamos dentro do corpo 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,007 de um animal. 146 00:11:17,093 --> 00:11:20,095 Para produzir um monstro assim, os Darwinistas são... 147 00:11:20,096 --> 00:11:24,350 Pois é, os suíços são Clankers. 148 00:11:25,643 --> 00:11:28,269 É por isso que parece estar a morrer. 149 00:11:28,270 --> 00:11:31,649 É doentio, a sério. Sempre preferi máquinas. 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,984 As máquinas são inúteis. 151 00:11:34,985 --> 00:11:38,822 Um Animal Fabricado é tão rápido como um comboio? 152 00:11:38,823 --> 00:11:42,283 Os Clankers conseguem construir comboios que se alimentam, 153 00:11:42,284 --> 00:11:45,078 se tratam e até se reproduzem sozinhos? 154 00:11:45,079 --> 00:11:46,413 Reproduzir? 155 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 Só de pensar dá-me arrepios. 156 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 Vocês sobreviveram! 157 00:11:57,341 --> 00:12:00,093 És um sacana resistente. 158 00:12:00,094 --> 00:12:02,929 Podem ficar de olho neste tipo? 159 00:12:02,930 --> 00:12:05,098 O quê? Porque o faria? 160 00:12:05,099 --> 00:12:07,350 É uma ordem da cientista. 161 00:12:07,351 --> 00:12:08,310 Espera! 162 00:12:23,117 --> 00:12:26,369 Aproxima-se um Marchador Storm inimigo do oeste! 163 00:12:26,370 --> 00:12:30,039 Há hidrogénio por todo o lado. Se formos atingidos, é o fim! 164 00:12:30,040 --> 00:12:33,418 Aproxima-se um Marchador Storm inimigo do oeste! 165 00:12:33,419 --> 00:12:35,003 Temos de os eliminar! 166 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Disparar! Espere! 167 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Alek! Não fuja! 168 00:12:59,612 --> 00:13:00,528 Que é isso? 169 00:13:00,529 --> 00:13:04,491 Não o posso deixar escapar! E a sua família aproxima-se! 170 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Eu detenho-os! 171 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Então, queremos os dois a mesma coisa? 172 00:13:11,582 --> 00:13:14,793 Porque não disse que a sua família tinha um marchador? 173 00:13:14,794 --> 00:13:16,878 Teria acreditado em mim? 174 00:13:16,879 --> 00:13:19,006 Pois. Provavelmente não. 175 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Parem! 176 00:13:29,892 --> 00:13:34,021 Isto é mau. Vão matar a sua família antes que dispare! 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Chiça! 178 00:13:38,150 --> 00:13:39,443 Mas que está a fazer? 179 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Parou? 180 00:13:43,322 --> 00:13:47,408 Então? Não consegui pensar noutra forma onde mais ninguém morresse. 181 00:13:47,409 --> 00:13:48,744 Tem razão. 182 00:13:49,620 --> 00:13:51,079 Que fazemos agora? 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Não pensei tanto. 184 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Deixe o resto comigo. 185 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 Volger, saia! 186 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 Está só a fingir que faz uma ameaça! 187 00:14:11,684 --> 00:14:16,021 Então, Clanker! Vamos conversar! 188 00:14:16,647 --> 00:14:17,773 Façamos tréguas! 189 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 Esperemos que o capitão honre as tréguas. 190 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 Também acho. 191 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 Por favor, sentem-se ali. 192 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Chá para todos? 193 00:14:56,812 --> 00:14:59,356 É um pouco cedo para rum. 194 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 E com uma senhora presente. 195 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 Sim, claro. 196 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Tragam chá para todos. 197 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 <i>Tragam chá para todos.</i> 198 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 Não gostam de lagartos? 199 00:15:26,675 --> 00:15:28,469 Desculpe, quem é a senhora? 200 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 É a Dra. Nora Barlow. 201 00:15:31,805 --> 00:15:36,059 Ela tem muitos conhecimentos sobre o que estamos prestes a discutir, 202 00:15:36,060 --> 00:15:37,811 por isso, ficará connosco. 203 00:15:38,479 --> 00:15:42,983 É um prazer. O Alek falou-me de si. 204 00:15:43,567 --> 00:15:45,526 Sei que são uma família perigosa. 205 00:15:45,527 --> 00:15:46,445 O que... 206 00:15:47,863 --> 00:15:52,952 Antes de mais, peço desculpa pelo tratamento rude. 207 00:15:54,078 --> 00:16:00,167 Mas, sinceramente, ainda estamos confusos quanto a quem possam ser. 208 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 É um Marchador Storm das forças austríacas, não é? 209 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 E esse brasão pertence à Casa de Habsburgo. 210 00:16:10,886 --> 00:16:14,055 Somos inimigos políticos do imperador. 211 00:16:14,056 --> 00:16:16,683 Sair do país era a nossa única opção. 212 00:16:16,684 --> 00:16:20,270 Têm um estatuto alto o suficiente para serem perseguidos. 213 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 Talvez empregados do imperador? 214 00:16:23,816 --> 00:16:24,649 Bem... 215 00:16:24,650 --> 00:16:27,778 Viemos encontrar-nos com os nossos aliados. 216 00:16:28,362 --> 00:16:33,324 Poucos na Áustria e na Alemanha partilham o nosso ponto de vista. 217 00:16:33,325 --> 00:16:35,953 Devem estar a chegar. 218 00:16:38,664 --> 00:16:43,961 E, quando isso acontecer, podemos, como vossos anfitriões, ficar em perigo? 219 00:16:45,129 --> 00:16:48,841 Ao contrário de mim, há muitos indivíduos violentos. 220 00:16:50,467 --> 00:16:51,927 Que pena. 221 00:16:52,928 --> 00:16:57,099 Ontem à noite, as forças alemãs tentaram capturar o Leviathan vivo. 222 00:16:57,891 --> 00:16:59,392 Agora, é provável... 223 00:16:59,393 --> 00:17:01,353 Que venham a caminho. 224 00:17:02,479 --> 00:17:08,027 Isso colocaria em perigo o vosso refúgio e os vossos aliados. 225 00:17:10,738 --> 00:17:11,863 Nesse caso, 226 00:17:11,864 --> 00:17:15,491 a opção mais pacífica para ambos seria 227 00:17:15,492 --> 00:17:18,494 que saíssem daqui o mais rápido possível. 228 00:17:18,495 --> 00:17:21,122 Exatamente. 229 00:17:21,123 --> 00:17:25,127 No entanto, pelo que vejo, parecem exaustos. 230 00:17:25,627 --> 00:17:26,962 Dito isto, 231 00:17:28,255 --> 00:17:32,634 se estiver dentro das nossas capacidades, podemos ajudar-vos. 232 00:17:33,177 --> 00:17:35,971 Mas depende de como escolherem agir. 233 00:17:36,472 --> 00:17:38,306 Ficaríamos muito gratos. 234 00:17:38,307 --> 00:17:41,642 A verdade é que precisamos de comida. 235 00:17:41,643 --> 00:17:43,895 Uma quantidade significativa. 236 00:17:43,896 --> 00:17:46,105 Como assim? 237 00:17:46,106 --> 00:17:49,817 Este bicho aéreo tem a capacidade de se curar. 238 00:17:49,818 --> 00:17:54,197 Assim que tivermos comida, podemos sair daqui imediatamente. 239 00:17:54,198 --> 00:17:56,115 Quando é "imediatamente"? 240 00:17:56,116 --> 00:17:58,952 No mínimo, daqui a dois dias. 241 00:18:02,081 --> 00:18:05,416 Entendido. Nós forneceremos a comida. 242 00:18:05,417 --> 00:18:08,045 Que alívio. Ficamos muito gratos. 243 00:18:08,754 --> 00:18:11,047 Mas, em troca, imediatamente... 244 00:18:11,048 --> 00:18:15,135 Receio que a libertação do Alek ainda não seja possível. 245 00:18:16,011 --> 00:18:18,971 Quando deixarem de ser nossos hóspedes, 246 00:18:18,972 --> 00:18:22,725 o marchador não hesitará em destruir este bicho aéreo. 247 00:18:22,726 --> 00:18:23,851 Mas... 248 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 Então, eu fico aqui. 249 00:18:27,397 --> 00:18:31,692 Em troca, gostaríamos de levar uma pessoa connosco. 250 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Para garantir uma troca justa. 251 00:18:34,530 --> 00:18:35,655 Capitão, o senhor... 252 00:18:35,656 --> 00:18:36,823 Eu vou. 253 00:18:36,824 --> 00:18:39,450 O quê? Mas, Dra. Barlow... 254 00:18:39,451 --> 00:18:41,119 Eu sou a escolha óbvia. 255 00:18:41,120 --> 00:18:42,203 Ou acredita 256 00:18:42,204 --> 00:18:47,251 que há alguém mais qualificado do que eu para escolher a comida do Leviathan? 257 00:18:54,174 --> 00:18:57,469 Esta máquina anda de uma forma peculiar. 258 00:18:58,512 --> 00:19:00,264 Como um galo gigante! 259 00:19:01,181 --> 00:19:03,933 - Porque também veio? - Não faço ideia. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 A doutora disse que precisava de ajuda... 261 00:19:07,437 --> 00:19:11,232 Chiça! Esta máquina é do caraças! 262 00:19:11,233 --> 00:19:15,153 Então, é austríaco? Suíço, o tanas. 263 00:19:15,154 --> 00:19:18,406 Nunca disse isso. O Sharp é que presumiu. 264 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 Espere, não disse isso? 265 00:19:27,833 --> 00:19:31,544 Alek! Como não és gordo? 266 00:19:31,545 --> 00:19:33,796 Vamos começar, Sr. Sharp? 267 00:19:33,797 --> 00:19:34,882 Sim, senhora. 268 00:19:44,308 --> 00:19:48,186 É perigoso pilotar um marchador através deste nevoeiro à noite. 269 00:19:48,187 --> 00:19:51,397 Sim, partimos amanhã ao amanhecer. 270 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 Vou dizer-lhes. 271 00:19:54,943 --> 00:19:57,446 Bem... Peço desculpa. 272 00:19:58,113 --> 00:20:00,115 Por nos ter metido nesta confusão. 273 00:20:01,074 --> 00:20:03,993 Mesmo que não tivesse feito nada, jovem amo, 274 00:20:03,994 --> 00:20:06,579 o perigo teria chegado até nós. 275 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Mas... 276 00:20:10,667 --> 00:20:13,836 Esta noite, deve ser seguro usar fogo. 277 00:20:13,837 --> 00:20:16,798 Há muito que não passamos uma noite quentinha. 278 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 É verdade! 279 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 Parece saboroso! 280 00:20:28,352 --> 00:20:31,187 Para rapaz, é muito bom a cozinhar. 281 00:20:31,188 --> 00:20:34,024 Também o senhor, Sr. Klopp. 282 00:20:35,025 --> 00:20:36,484 Acho que é verdade. 283 00:20:36,485 --> 00:20:39,237 Cozinhar é como mexer em máquinas. 284 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 O quê? Como assim, senhor? 285 00:20:47,996 --> 00:20:49,789 Precisa de ajuda? 286 00:20:49,790 --> 00:20:51,416 Não, obrigado. 287 00:20:56,380 --> 00:20:58,547 Eu como aqui. 288 00:20:58,548 --> 00:20:59,466 O quê? 289 00:21:01,677 --> 00:21:03,178 Klopp, coma connosco. 290 00:21:20,320 --> 00:21:24,741 <i>Para guardar no meu coração</i> 291 00:21:25,993 --> 00:21:28,828 <i>Com força</i> 292 00:21:28,829 --> 00:21:33,458 <i>Ser fiel a mim...</i> 293 00:21:36,169 --> 00:21:38,421 Essa canção... Desculpe. 294 00:21:38,422 --> 00:21:39,922 O quê? O que se passa? 295 00:21:39,923 --> 00:21:42,174 É só que tem uma voz bonita. 296 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 Pois, bem... Obrigado! 297 00:21:52,102 --> 00:21:53,728 É inacreditável. 298 00:21:53,729 --> 00:21:54,646 O quê? 299 00:21:55,147 --> 00:21:58,524 Que uma única criatura possa comer tanto. 300 00:21:58,525 --> 00:21:59,817 Não seja ridículo. 301 00:21:59,818 --> 00:22:03,696 Leviathan é um aglomerado de várias criaturas entrelaçadas. 302 00:22:03,697 --> 00:22:04,823 Estou a ver. 303 00:22:06,825 --> 00:22:08,826 Adiante... Peço desculpa outra vez. 304 00:22:08,827 --> 00:22:11,620 Fez todo aquele caminho sozinho para ajudar. 305 00:22:11,621 --> 00:22:16,083 A sério. Salvei-lhe o couro das queimaduras de frio. 306 00:22:16,084 --> 00:22:20,713 Foi porque fugiu! Uma arma numa zona cheia de hidrogénio? A sério? 307 00:22:20,714 --> 00:22:23,007 Bem, isso é... 308 00:22:23,008 --> 00:22:24,425 Riu-se. 309 00:22:24,426 --> 00:22:25,343 O quê? 310 00:22:25,344 --> 00:22:30,014 Esteve sempre de sobrolho franzido este tempo todo, sabia? 311 00:22:30,015 --> 00:22:32,808 Uma cara assustadora. 312 00:22:32,809 --> 00:22:36,354 E o tal de Darwin, ou o que é, ainda pior! 313 00:22:36,355 --> 00:22:38,940 Com uma cara daquelas, parece o diabo. 314 00:22:39,441 --> 00:22:42,610 "A manipulação genética é uma blasfémia contra Deus." 315 00:22:42,611 --> 00:22:43,694 O quê? 316 00:22:43,695 --> 00:22:45,571 "Darwinistas são selvagens." 317 00:22:45,572 --> 00:22:47,240 Foi isso que aprendi. 318 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Mas... 319 00:22:49,910 --> 00:22:54,664 São normais, como nós. 320 00:22:55,374 --> 00:22:59,752 Também pensei que os Clankers fossem uns inúteis rígidos, 321 00:22:59,753 --> 00:23:02,213 mas são surpreendentemente decentes. 322 00:23:02,214 --> 00:23:03,964 E o café é bom. 323 00:23:03,965 --> 00:23:07,260 Sim, o Klopp é muito bom a fazer café. 324 00:23:08,053 --> 00:23:11,389 O que é que eles lhe são? 325 00:23:11,390 --> 00:23:12,890 Familiares ou assim? 326 00:23:12,891 --> 00:23:16,520 Não, serviram a minha família quando os meus pais eram vivos. 327 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Os seus pais morreram? 328 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Estou a ver. 329 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 Quando disse "serviram" foi o que pensei. 330 00:23:29,574 --> 00:23:31,201 É um nobre, não é? 331 00:23:31,868 --> 00:23:32,827 Não diga... 332 00:23:32,828 --> 00:23:33,744 O quê? 333 00:23:33,745 --> 00:23:38,834 Por favor, não diga à Dra. Barlow que os meus pais morreram. 334 00:23:39,960 --> 00:23:41,168 Não digo. 335 00:23:41,169 --> 00:23:44,548 A história da sua família não é da minha conta. 336 00:23:46,216 --> 00:23:47,050 Obrigado. 337 00:23:55,725 --> 00:23:57,309 Viva! 338 00:23:57,310 --> 00:23:58,228 Bolas! 339 00:23:58,895 --> 00:23:59,812 Cuidado! 340 00:23:59,813 --> 00:24:01,273 Desculpem, fui eu. 341 00:24:02,107 --> 00:24:03,733 Estamos a chegar. 342 00:24:06,611 --> 00:24:07,446 Que é aquilo? 343 00:24:08,530 --> 00:24:09,739 É um zepelim! 344 00:24:10,407 --> 00:24:12,908 Vão tentar para capturar o Leviathan vivo! 345 00:24:12,909 --> 00:24:14,785 A sério? Caramba! 346 00:24:14,786 --> 00:24:16,078 Devíamos voltar! 347 00:24:16,079 --> 00:24:16,996 O quê? 348 00:24:16,997 --> 00:24:19,290 Não o posso pôr em perigo outra vez. 349 00:24:19,291 --> 00:24:22,668 Espera! Vão abandonar os meus camaradas? 350 00:24:22,669 --> 00:24:26,214 Por favor, decida com calma! Atacar seria imprudente! 351 00:24:28,300 --> 00:24:29,342 Vamos! 352 00:24:30,385 --> 00:24:35,014 {\an8}Não podemos simplesmente abandonar o Volger e a tripulação do Leviathan! 353 00:24:35,015 --> 00:24:38,017 {\an8}E é o momento perfeito para atacar! 354 00:24:38,018 --> 00:24:39,811 {\an8}Ainda estão a descer! 355 00:24:41,062 --> 00:24:42,022 Jovem amo... 356 00:24:42,647 --> 00:24:45,524 Muito bem, vamos a isto! 357 00:24:45,525 --> 00:24:47,985 Sharp, sabe usar uma metralhadora? 358 00:24:47,986 --> 00:24:50,821 Já usei uma pressão de ar. É igual? 359 00:24:50,822 --> 00:24:52,991 Ótimo. Vamos soltar o trenó. 360 00:24:54,951 --> 00:24:55,784 Olhem! 361 00:24:55,785 --> 00:24:56,785 Já nos viram! 362 00:24:56,786 --> 00:24:58,705 - Preparar para disparar! - Sim! 363 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 Agora! 364 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Pois é! Funcionou! 365 00:25:16,681 --> 00:25:17,807 Estão a retirar! 366 00:25:20,435 --> 00:25:21,769 É bem feito! 367 00:25:21,770 --> 00:25:23,522 Esperem... Onde está o outro? 368 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 Acima de nós! 369 00:27:24,768 --> 00:27:29,564 {\an8}Legendas: Dina Almeida 369 00:27:30,305 --> 00:28:30,902