"Leviathan" Clankers and Darwinists
ID | 13181101 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Clankers and Darwinists |
Release Name | leviathan.2025.s01e03.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37542794 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
Quanto tempo vamos ficar?
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Até esta loucura acabar.
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
Fique descansado,
5
00:00:36,286 --> 00:00:40,874
eu e o seu pai fomos meticulosos
nos nossos preparativos para esse fim.
6
00:00:42,250 --> 00:00:45,295
O que está a acontecer ao mundo?
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,255
A Áustria lançou
8
00:00:48,006 --> 00:00:52,594
uma invasão da Sérvia em resposta
ao assassinato dos seus pais.
9
00:00:53,762 --> 00:00:57,432
A Rússia juntou-se à guerra
para defender a Sérvia, sua aliada.
10
00:00:58,349 --> 00:01:01,770
A Alemanha mobilizou as suas forças
para se opor à Rússia.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
Isto também é para defender
a Aliança Clanker.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
A Grã-Bretanha e a França vão agir.
13
00:01:10,945 --> 00:01:15,992
A batalha entre os Clankers
e os Darwinistas está prestes a começar.
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Os dados estão lançados.
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,543
É provável que milhões percam a vida.
16
00:01:27,587 --> 00:01:28,797
Esperamos e depois?
17
00:01:30,715 --> 00:01:34,802
Vamos ficar aqui sentados
à espera que se percam vidas?
18
00:01:34,803 --> 00:01:36,137
Com que objetivo?
19
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Não está na hora de falarmos?
20
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
Porque sou um alvo,
se não tenho pretensões ao trono?
21
00:01:43,353 --> 00:01:47,064
Disse que as barras de ouro
nos trariam aliados.
22
00:01:47,065 --> 00:01:48,441
O que queria dizer?
23
00:01:49,484 --> 00:01:53,862
Acabámos de chegar.
Vamos discutir isso quando estiver...
24
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
Basta de evasivas!
25
00:02:02,455 --> 00:02:04,581
Um zepelim? Fomos descobertos?
26
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Não, quase não há ruído do motor.
27
00:02:14,342 --> 00:02:15,759
É um bicho aéreo...
28
00:02:15,760 --> 00:02:16,928
Um bicho!
29
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Aquele é... Leviathan.
30
00:02:26,437 --> 00:02:27,938
- Temos de ajudar!
- Quê?
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,190
Não podemos deixá-los morrer!
32
00:02:30,191 --> 00:02:32,609
Jovem amo! Por favor, espere!
33
00:02:32,610 --> 00:02:33,819
Afaste-se, Klopp!
34
00:02:33,820 --> 00:02:36,822
Mas eles são Darwinistas!
35
00:02:36,823 --> 00:02:38,115
São nossos inimigos!
36
00:02:38,116 --> 00:02:42,202
Então, devemos simplesmente ficar aqui
e vê-los morrer?
37
00:02:42,203 --> 00:02:46,081
Inimigo ou não, não faz diferença.
Os Darwinistas são humanos.
38
00:02:46,082 --> 00:02:50,336
Não! Este sítio não pode ser descoberto,
seja qual for a situação.
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,129
Ainda assim...
40
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
É o desejo do seu pai.
41
00:02:57,802 --> 00:03:02,097
Acho que o meu pai não desejaria
ignorar o sofrimento dos outros.
42
00:03:02,098 --> 00:03:06,768
Além disso, sou apenas um órfão.
Não há razões para ficar aqui confinado.
43
00:03:06,769 --> 00:03:09,814
Também não conseguiu explicar.
44
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
Não tenho outra opção.
45
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
Vossa Alteza, tem mesmo direito ao trono.
46
00:03:19,490 --> 00:03:24,495
O Papa reviu formalmente
o contrato de casamento dos seus pais.
47
00:03:25,747 --> 00:03:28,290
Não está a brincar comigo?
48
00:03:28,291 --> 00:03:30,668
Também há um decreto papal.
49
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
As forças alemãs
já devem ter essa informação.
50
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
A prova mais clara
é perseguirem-nos implacavelmente.
51
00:03:40,470 --> 00:03:41,595
Por favor, entenda.
52
00:03:41,596 --> 00:03:44,473
Aconteça o que acontecer,
tem de sobreviver.
53
00:03:44,474 --> 00:03:49,145
Fique aqui até ao fim da guerra
e, a seu tempo, tornar-se-á imperador.
54
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
É seu dever...
55
00:03:54,567 --> 00:03:58,779
... proteger os 50 milhões de cidadãos
do Império Austro-Húngaro.
56
00:03:58,780 --> 00:04:01,157
Não aqueles Darwinistas.
57
00:04:02,242 --> 00:04:03,075
Jovem amo...
58
00:04:03,076 --> 00:04:03,993
Basta!
59
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
Está bem?
60
00:06:23,216 --> 00:06:25,675
Está a doer...
61
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
Que alívio...
62
00:06:33,142 --> 00:06:36,019
Despenhámo-nos? Malditas aranhas!
63
00:06:36,020 --> 00:06:37,771
Quem raio é?
64
00:06:37,772 --> 00:06:38,939
Vim ajudar.
65
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
O quê?
66
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Olhe...
67
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Está ferido.
68
00:06:44,278 --> 00:06:47,531
Que confusão. Caramba!
69
00:06:47,532 --> 00:06:48,865
Deixe-me tratá-lo.
70
00:06:48,866 --> 00:06:51,159
Mas que raio está aqui a fazer?
71
00:06:51,160 --> 00:06:53,453
Chiça! Quem é?
72
00:06:53,454 --> 00:06:57,166
Eu... vivo aqui perto.
73
00:06:58,918 --> 00:07:02,964
Mentiroso! É alemão, não é?
Foram vocês que nos derrubaram!
74
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Não! Só vim ajudar...
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Use-o, por favor.
76
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Tenho de ir.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
Vive mesmo nesta montanha de neve?
78
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
Sim, há ali uma aldeia.
79
00:07:17,770 --> 00:07:18,646
Vemo-nos lá.
80
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Espere!
81
00:07:21,357 --> 00:07:24,568
Sinto-me mal com isto.
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,611
Obrigado por ter vindo.
83
00:07:26,612 --> 00:07:29,531
Salvou-me.
84
00:07:29,532 --> 00:07:33,453
Senão, o meu couro teria congelado.
85
00:07:34,829 --> 00:07:35,746
Não tem de quê.
86
00:07:37,081 --> 00:07:38,708
Ainda bem que parece bem.
87
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
Sou o Sharp. Como se chama?
88
00:07:43,963 --> 00:07:44,839
Sou o Alek.
89
00:07:46,716 --> 00:07:47,799
Muito bem.
90
00:07:47,800 --> 00:07:52,137
Alek, acha que os seus amigos
da aldeia nos podem ajudar?
91
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Isso é difícil.
92
00:07:55,308 --> 00:07:57,518
É muito longe.
93
00:07:59,479 --> 00:08:02,063
E veio a pé de lá?
94
00:08:02,064 --> 00:08:05,650
Além disso,
não percebem nada de aeronaves.
95
00:08:05,651 --> 00:08:09,655
Mas os suíços não são bons com máquinas?
96
00:08:11,073 --> 00:08:11,908
Ainda assim...
97
00:08:12,408 --> 00:08:13,909
Não é possível.
98
00:08:13,910 --> 00:08:15,452
Vou andando.
99
00:08:15,453 --> 00:08:17,162
Espere!
100
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Ouça, espere lá!
101
00:08:19,290 --> 00:08:20,207
Então?
102
00:08:20,208 --> 00:08:23,878
Deixe-me! Tenho de voltar.
103
00:08:24,378 --> 00:08:25,795
Não há nada a fazer!
104
00:08:25,796 --> 00:08:29,926
Tenho de dizer onde arranjei estas coisas!
105
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
Desculpe. É que tentou fugir...
106
00:08:43,606 --> 00:08:45,857
- Pare...
- Não se aproxime!
107
00:08:45,858 --> 00:08:47,400
Vá lá, está doido?
108
00:08:47,401 --> 00:08:49,236
Eu disparo! A sério!
109
00:08:49,237 --> 00:08:52,155
Chiça! Tenha calma.
110
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
Esta máquina é um bicho de hidrogénio!
111
00:08:57,703 --> 00:09:00,247
Esta zona está cheia de hidrogénio.
112
00:09:00,248 --> 00:09:02,666
Percebe? H, I, D, R, O, G, É, N, I, O!
113
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Se disparar, vai tudo pelos ares!
114
00:09:11,717 --> 00:09:15,846
Calma. O capitão só lhe vai fazer
algumas perguntas.
115
00:09:16,347 --> 00:09:20,268
É impossível fazermos mal
a um habitante que nos veio ajudar.
116
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Sr. Sharp!
117
00:09:24,021 --> 00:09:26,524
Infelizmente, partiram-se três ovos.
118
00:09:28,234 --> 00:09:31,987
Os restantes devem ser mantidos quentes
ou também morrerão.
119
00:09:31,988 --> 00:09:35,740
Preciso que encontre
um aquecedor a funcionar imediatamente.
120
00:09:35,741 --> 00:09:37,660
Mas este tipo...
121
00:09:38,578 --> 00:09:43,082
É um habitante que apareceu do nada
nas montanhas com isto.
122
00:09:47,587 --> 00:09:49,629
Não interessa, vá lá.
123
00:09:49,630 --> 00:09:50,923
Sim, minha senhora.
124
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Como se chama?
125
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
Não tenho nada a dizer.
126
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
É um <i>kit</i> de primeiros socorros muito caro.
127
00:10:11,861 --> 00:10:15,197
Liberte-me, imploro-lhe.
128
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
Não sou eu que decido.
129
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Senão, as coisas ficarão muito más.
130
00:10:22,163 --> 00:10:25,290
Ao amanhecer,
a minha família virá buscar-me.
131
00:10:25,291 --> 00:10:26,584
Buscá-lo?
132
00:10:27,168 --> 00:10:30,129
A minha família pode ser muito perigosa.
133
00:10:32,506 --> 00:10:33,965
Encontrei!
134
00:10:33,966 --> 00:10:36,635
É um pouco velho, mas funciona bem.
135
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
Felizmente!
136
00:10:39,805 --> 00:10:44,142
Chiça! O Leviathan
parece pior do que pensava.
137
00:10:44,143 --> 00:10:47,563
Mais de metade do hidrogénio já vazou.
138
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
Adiante, vou voltar.
139
00:10:50,775 --> 00:10:55,279
Sr. Sharp, insisto que use o Huxley
para supervisionar a área imediatamente.
140
00:10:55,946 --> 00:11:00,075
Parece que a família perigosa dele
o vem buscar.
141
00:11:00,076 --> 00:11:01,035
O quê?
142
00:11:02,995 --> 00:11:06,791
Uma família perigosa?
Faz parte de algum gangue?
143
00:11:10,252 --> 00:11:11,586
Está doente?
144
00:11:11,587 --> 00:11:13,797
Bem, estamos dentro do corpo
145
00:11:13,798 --> 00:11:15,007
de um animal.
146
00:11:17,093 --> 00:11:20,095
Para produzir um monstro assim,
os Darwinistas são...
147
00:11:20,096 --> 00:11:24,350
Pois é, os suíços são Clankers.
148
00:11:25,643 --> 00:11:28,269
É por isso que parece estar a morrer.
149
00:11:28,270 --> 00:11:31,649
É doentio, a sério.
Sempre preferi máquinas.
150
00:11:32,733 --> 00:11:34,984
As máquinas são inúteis.
151
00:11:34,985 --> 00:11:38,822
Um Animal Fabricado é tão rápido
como um comboio?
152
00:11:38,823 --> 00:11:42,283
Os Clankers conseguem construir
comboios que se alimentam,
153
00:11:42,284 --> 00:11:45,078
se tratam e até se reproduzem sozinhos?
154
00:11:45,079 --> 00:11:46,413
Reproduzir?
155
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
Só de pensar dá-me arrepios.
156
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
Vocês sobreviveram!
157
00:11:57,341 --> 00:12:00,093
És um sacana resistente.
158
00:12:00,094 --> 00:12:02,929
Podem ficar de olho neste tipo?
159
00:12:02,930 --> 00:12:05,098
O quê? Porque o faria?
160
00:12:05,099 --> 00:12:07,350
É uma ordem da cientista.
161
00:12:07,351 --> 00:12:08,310
Espera!
162
00:12:23,117 --> 00:12:26,369
Aproxima-se um Marchador Storm inimigo
do oeste!
163
00:12:26,370 --> 00:12:30,039
Há hidrogénio por todo o lado.
Se formos atingidos, é o fim!
164
00:12:30,040 --> 00:12:33,418
Aproxima-se um Marchador Storm inimigo
do oeste!
165
00:12:33,419 --> 00:12:35,003
Temos de os eliminar!
166
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Disparar! Espere!
167
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
Alek! Não fuja!
168
00:12:59,612 --> 00:13:00,528
Que é isso?
169
00:13:00,529 --> 00:13:04,491
Não o posso deixar escapar!
E a sua família aproxima-se!
170
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Eu detenho-os!
171
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Então, queremos os dois a mesma coisa?
172
00:13:11,582 --> 00:13:14,793
Porque não disse
que a sua família tinha um marchador?
173
00:13:14,794 --> 00:13:16,878
Teria acreditado em mim?
174
00:13:16,879 --> 00:13:19,006
Pois. Provavelmente não.
175
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Parem!
176
00:13:29,892 --> 00:13:34,021
Isto é mau. Vão matar
a sua família antes que dispare!
177
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
Chiça!
178
00:13:38,150 --> 00:13:39,443
Mas que está a fazer?
179
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
Parou?
180
00:13:43,322 --> 00:13:47,408
Então? Não consegui pensar noutra forma
onde mais ninguém morresse.
181
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
Tem razão.
182
00:13:49,620 --> 00:13:51,079
Que fazemos agora?
183
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Não pensei tanto.
184
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Deixe o resto comigo.
185
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
Volger, saia!
186
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
Está só a fingir que faz uma ameaça!
187
00:14:11,684 --> 00:14:16,021
Então, Clanker! Vamos conversar!
188
00:14:16,647 --> 00:14:17,773
Façamos tréguas!
189
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
Esperemos que o capitão honre as tréguas.
190
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
Também acho.
191
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
Por favor, sentem-se ali.
192
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Chá para todos?
193
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
É um pouco cedo para rum.
194
00:15:00,024 --> 00:15:01,942
E com uma senhora presente.
195
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
Sim, claro.
196
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
Tragam chá para todos.
197
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
<i>Tragam chá para todos.</i>
198
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
Não gostam de lagartos?
199
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
Desculpe, quem é a senhora?
200
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
É a Dra. Nora Barlow.
201
00:15:31,805 --> 00:15:36,059
Ela tem muitos conhecimentos
sobre o que estamos prestes a discutir,
202
00:15:36,060 --> 00:15:37,811
por isso, ficará connosco.
203
00:15:38,479 --> 00:15:42,983
É um prazer. O Alek falou-me de si.
204
00:15:43,567 --> 00:15:45,526
Sei que são uma família perigosa.
205
00:15:45,527 --> 00:15:46,445
O que...
206
00:15:47,863 --> 00:15:52,952
Antes de mais,
peço desculpa pelo tratamento rude.
207
00:15:54,078 --> 00:16:00,167
Mas, sinceramente, ainda estamos confusos
quanto a quem possam ser.
208
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
É um Marchador Storm
das forças austríacas, não é?
209
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
E esse brasão
pertence à Casa de Habsburgo.
210
00:16:10,886 --> 00:16:14,055
Somos inimigos políticos do imperador.
211
00:16:14,056 --> 00:16:16,683
Sair do país era a nossa única opção.
212
00:16:16,684 --> 00:16:20,270
Têm um estatuto alto o suficiente
para serem perseguidos.
213
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Talvez empregados do imperador?
214
00:16:23,816 --> 00:16:24,649
Bem...
215
00:16:24,650 --> 00:16:27,778
Viemos encontrar-nos
com os nossos aliados.
216
00:16:28,362 --> 00:16:33,324
Poucos na Áustria e na Alemanha
partilham o nosso ponto de vista.
217
00:16:33,325 --> 00:16:35,953
Devem estar a chegar.
218
00:16:38,664 --> 00:16:43,961
E, quando isso acontecer, podemos,
como vossos anfitriões, ficar em perigo?
219
00:16:45,129 --> 00:16:48,841
Ao contrário de mim,
há muitos indivíduos violentos.
220
00:16:50,467 --> 00:16:51,927
Que pena.
221
00:16:52,928 --> 00:16:57,099
Ontem à noite, as forças alemãs
tentaram capturar o Leviathan vivo.
222
00:16:57,891 --> 00:16:59,392
Agora, é provável...
223
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Que venham a caminho.
224
00:17:02,479 --> 00:17:08,027
Isso colocaria em perigo
o vosso refúgio e os vossos aliados.
225
00:17:10,738 --> 00:17:11,863
Nesse caso,
226
00:17:11,864 --> 00:17:15,491
a opção mais pacífica para ambos seria
227
00:17:15,492 --> 00:17:18,494
que saíssem daqui o mais rápido possível.
228
00:17:18,495 --> 00:17:21,122
Exatamente.
229
00:17:21,123 --> 00:17:25,127
No entanto, pelo que vejo,
parecem exaustos.
230
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
Dito isto,
231
00:17:28,255 --> 00:17:32,634
se estiver dentro das nossas capacidades,
podemos ajudar-vos.
232
00:17:33,177 --> 00:17:35,971
Mas depende de como escolherem agir.
233
00:17:36,472 --> 00:17:38,306
Ficaríamos muito gratos.
234
00:17:38,307 --> 00:17:41,642
A verdade é que precisamos de comida.
235
00:17:41,643 --> 00:17:43,895
Uma quantidade significativa.
236
00:17:43,896 --> 00:17:46,105
Como assim?
237
00:17:46,106 --> 00:17:49,817
Este bicho aéreo tem
a capacidade de se curar.
238
00:17:49,818 --> 00:17:54,197
Assim que tivermos comida,
podemos sair daqui imediatamente.
239
00:17:54,198 --> 00:17:56,115
Quando é "imediatamente"?
240
00:17:56,116 --> 00:17:58,952
No mínimo, daqui a dois dias.
241
00:18:02,081 --> 00:18:05,416
Entendido. Nós forneceremos a comida.
242
00:18:05,417 --> 00:18:08,045
Que alívio. Ficamos muito gratos.
243
00:18:08,754 --> 00:18:11,047
Mas, em troca, imediatamente...
244
00:18:11,048 --> 00:18:15,135
Receio que a libertação do Alek
ainda não seja possível.
245
00:18:16,011 --> 00:18:18,971
Quando deixarem de ser nossos hóspedes,
246
00:18:18,972 --> 00:18:22,725
o marchador não hesitará
em destruir este bicho aéreo.
247
00:18:22,726 --> 00:18:23,851
Mas...
248
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
Então, eu fico aqui.
249
00:18:27,397 --> 00:18:31,692
Em troca, gostaríamos
de levar uma pessoa connosco.
250
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Para garantir uma troca justa.
251
00:18:34,530 --> 00:18:35,655
Capitão, o senhor...
252
00:18:35,656 --> 00:18:36,823
Eu vou.
253
00:18:36,824 --> 00:18:39,450
O quê? Mas, Dra. Barlow...
254
00:18:39,451 --> 00:18:41,119
Eu sou a escolha óbvia.
255
00:18:41,120 --> 00:18:42,203
Ou acredita
256
00:18:42,204 --> 00:18:47,251
que há alguém mais qualificado do que eu
para escolher a comida do Leviathan?
257
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
Esta máquina anda de uma forma peculiar.
258
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
Como um galo gigante!
259
00:19:01,181 --> 00:19:03,933
- Porque também veio?
- Não faço ideia.
260
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
A doutora disse que precisava de ajuda...
261
00:19:07,437 --> 00:19:11,232
Chiça! Esta máquina é do caraças!
262
00:19:11,233 --> 00:19:15,153
Então, é austríaco? Suíço, o tanas.
263
00:19:15,154 --> 00:19:18,406
Nunca disse isso. O Sharp é que presumiu.
264
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
Espere, não disse isso?
265
00:19:27,833 --> 00:19:31,544
Alek! Como não és gordo?
266
00:19:31,545 --> 00:19:33,796
Vamos começar, Sr. Sharp?
267
00:19:33,797 --> 00:19:34,882
Sim, senhora.
268
00:19:44,308 --> 00:19:48,186
É perigoso pilotar um marchador
através deste nevoeiro à noite.
269
00:19:48,187 --> 00:19:51,397
Sim, partimos amanhã ao amanhecer.
270
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Vou dizer-lhes.
271
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
Bem... Peço desculpa.
272
00:19:58,113 --> 00:20:00,115
Por nos ter metido nesta confusão.
273
00:20:01,074 --> 00:20:03,993
Mesmo que não tivesse feito nada,
jovem amo,
274
00:20:03,994 --> 00:20:06,579
o perigo teria chegado até nós.
275
00:20:06,580 --> 00:20:07,539
Mas...
276
00:20:10,667 --> 00:20:13,836
Esta noite, deve ser seguro usar fogo.
277
00:20:13,837 --> 00:20:16,798
Há muito que não passamos
uma noite quentinha.
278
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
É verdade!
279
00:20:23,430 --> 00:20:25,933
Parece saboroso!
280
00:20:28,352 --> 00:20:31,187
Para rapaz, é muito bom a cozinhar.
281
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
Também o senhor, Sr. Klopp.
282
00:20:35,025 --> 00:20:36,484
Acho que é verdade.
283
00:20:36,485 --> 00:20:39,237
Cozinhar é como mexer em máquinas.
284
00:20:39,238 --> 00:20:40,948
O quê? Como assim, senhor?
285
00:20:47,996 --> 00:20:49,789
Precisa de ajuda?
286
00:20:49,790 --> 00:20:51,416
Não, obrigado.
287
00:20:56,380 --> 00:20:58,547
Eu como aqui.
288
00:20:58,548 --> 00:20:59,466
O quê?
289
00:21:01,677 --> 00:21:03,178
Klopp, coma connosco.
290
00:21:20,320 --> 00:21:24,741
<i>Para guardar no meu coração</i>
291
00:21:25,993 --> 00:21:28,828
<i>Com força</i>
292
00:21:28,829 --> 00:21:33,458
<i>Ser fiel a mim...</i>
293
00:21:36,169 --> 00:21:38,421
Essa canção... Desculpe.
294
00:21:38,422 --> 00:21:39,922
O quê? O que se passa?
295
00:21:39,923 --> 00:21:42,174
É só que tem uma voz bonita.
296
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
Pois, bem... Obrigado!
297
00:21:52,102 --> 00:21:53,728
É inacreditável.
298
00:21:53,729 --> 00:21:54,646
O quê?
299
00:21:55,147 --> 00:21:58,524
Que uma única criatura possa comer tanto.
300
00:21:58,525 --> 00:21:59,817
Não seja ridículo.
301
00:21:59,818 --> 00:22:03,696
Leviathan é um aglomerado
de várias criaturas entrelaçadas.
302
00:22:03,697 --> 00:22:04,823
Estou a ver.
303
00:22:06,825 --> 00:22:08,826
Adiante... Peço desculpa outra vez.
304
00:22:08,827 --> 00:22:11,620
Fez todo aquele caminho sozinho
para ajudar.
305
00:22:11,621 --> 00:22:16,083
A sério. Salvei-lhe o couro
das queimaduras de frio.
306
00:22:16,084 --> 00:22:20,713
Foi porque fugiu! Uma arma
numa zona cheia de hidrogénio? A sério?
307
00:22:20,714 --> 00:22:23,007
Bem, isso é...
308
00:22:23,008 --> 00:22:24,425
Riu-se.
309
00:22:24,426 --> 00:22:25,343
O quê?
310
00:22:25,344 --> 00:22:30,014
Esteve sempre de sobrolho franzido
este tempo todo, sabia?
311
00:22:30,015 --> 00:22:32,808
Uma cara assustadora.
312
00:22:32,809 --> 00:22:36,354
E o tal de Darwin, ou o que é, ainda pior!
313
00:22:36,355 --> 00:22:38,940
Com uma cara daquelas, parece o diabo.
314
00:22:39,441 --> 00:22:42,610
"A manipulação genética
é uma blasfémia contra Deus."
315
00:22:42,611 --> 00:22:43,694
O quê?
316
00:22:43,695 --> 00:22:45,571
"Darwinistas são selvagens."
317
00:22:45,572 --> 00:22:47,240
Foi isso que aprendi.
318
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Mas...
319
00:22:49,910 --> 00:22:54,664
São normais, como nós.
320
00:22:55,374 --> 00:22:59,752
Também pensei que os Clankers
fossem uns inúteis rígidos,
321
00:22:59,753 --> 00:23:02,213
mas são surpreendentemente decentes.
322
00:23:02,214 --> 00:23:03,964
E o café é bom.
323
00:23:03,965 --> 00:23:07,260
Sim, o Klopp é muito bom a fazer café.
324
00:23:08,053 --> 00:23:11,389
O que é que eles lhe são?
325
00:23:11,390 --> 00:23:12,890
Familiares ou assim?
326
00:23:12,891 --> 00:23:16,520
Não, serviram a minha família
quando os meus pais eram vivos.
327
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Os seus pais morreram?
328
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
Estou a ver.
329
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
Quando disse "serviram" foi o que pensei.
330
00:23:29,574 --> 00:23:31,201
É um nobre, não é?
331
00:23:31,868 --> 00:23:32,827
Não diga...
332
00:23:32,828 --> 00:23:33,744
O quê?
333
00:23:33,745 --> 00:23:38,834
Por favor, não diga à Dra. Barlow
que os meus pais morreram.
334
00:23:39,960 --> 00:23:41,168
Não digo.
335
00:23:41,169 --> 00:23:44,548
A história da sua família
não é da minha conta.
336
00:23:46,216 --> 00:23:47,050
Obrigado.
337
00:23:55,725 --> 00:23:57,309
Viva!
338
00:23:57,310 --> 00:23:58,228
Bolas!
339
00:23:58,895 --> 00:23:59,812
Cuidado!
340
00:23:59,813 --> 00:24:01,273
Desculpem, fui eu.
341
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
Estamos a chegar.
342
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
Que é aquilo?
343
00:24:08,530 --> 00:24:09,739
É um zepelim!
344
00:24:10,407 --> 00:24:12,908
Vão tentar para capturar o Leviathan vivo!
345
00:24:12,909 --> 00:24:14,785
A sério? Caramba!
346
00:24:14,786 --> 00:24:16,078
Devíamos voltar!
347
00:24:16,079 --> 00:24:16,996
O quê?
348
00:24:16,997 --> 00:24:19,290
Não o posso pôr em perigo outra vez.
349
00:24:19,291 --> 00:24:22,668
Espera! Vão abandonar os meus camaradas?
350
00:24:22,669 --> 00:24:26,214
Por favor, decida com calma!
Atacar seria imprudente!
351
00:24:28,300 --> 00:24:29,342
Vamos!
352
00:24:30,385 --> 00:24:35,014
{\an8}Não podemos simplesmente abandonar
o Volger e a tripulação do Leviathan!
353
00:24:35,015 --> 00:24:38,017
{\an8}E é o momento perfeito para atacar!
354
00:24:38,018 --> 00:24:39,811
{\an8}Ainda estão a descer!
355
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
Jovem amo...
356
00:24:42,647 --> 00:24:45,524
Muito bem, vamos a isto!
357
00:24:45,525 --> 00:24:47,985
Sharp, sabe usar uma metralhadora?
358
00:24:47,986 --> 00:24:50,821
Já usei uma pressão de ar. É igual?
359
00:24:50,822 --> 00:24:52,991
Ótimo. Vamos soltar o trenó.
360
00:24:54,951 --> 00:24:55,784
Olhem!
361
00:24:55,785 --> 00:24:56,785
Já nos viram!
362
00:24:56,786 --> 00:24:58,705
- Preparar para disparar!
- Sim!
363
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
Agora!
364
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
Pois é! Funcionou!
365
00:25:16,681 --> 00:25:17,807
Estão a retirar!
366
00:25:20,435 --> 00:25:21,769
É bem feito!
367
00:25:21,770 --> 00:25:23,522
Esperem... Onde está o outro?
368
00:25:29,152 --> 00:25:29,986
Acima de nós!
369
00:27:24,768 --> 00:27:29,564
{\an8}Legendas: Dina Almeida
369
00:27:30,305 --> 00:28:30,902